1 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 AVIATOR 2 00:01:37,500 --> 00:01:39,500 K 3 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 AR 4 00:01:44,500 --> 00:01:46,500 AN 5 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 TÉN 6 00:01:54,500 --> 00:01:56,500 Karantén 7 00:01:57,500 --> 00:02:00,500 KARAN- 8 00:02:03,300 --> 00:02:08,300 TÉN 9 00:02:09,300 --> 00:02:11,000 Karantén 10 00:02:11,200 --> 00:02:14,200 Tudod mi a kolera? Igen, mama. 11 00:02:14,500 --> 00:02:17,200 Ismered a jelet a házon ahová nem szabad bemenned? 12 00:02:17,520 --> 00:02:19,420 Igen, mama. 13 00:02:19,440 --> 00:02:23,400 Tudod mi a tífusz? Igen, tudom. 14 00:02:25,400 --> 00:02:27,900 És hogy mit okozhatnak neked? 15 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Igen, mama. 16 00:02:33,100 --> 00:02:35,500 Itt nem vagy biztonságban. 17 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 Lehet, hogy te rendezed ezt a filmet, Howard. de amit kérsz az nem megy. 18 00:02:46,200 --> 00:02:48,600 Ne mondd nekem, hogy nem megy. Ne mondd, hogy lehetetlen. 19 00:02:49,000 --> 00:02:50,600 Túl sok Légierő-s gép jár erre. 20 00:02:50,660 --> 00:02:52,616 A levegőbe küldted a gépeket és... 21 00:02:52,700 --> 00:02:55,788 A fenébe. Ez egy film, Frank. Tedd a dolgod. 22 00:02:56,300 --> 00:03:01,525 Csökkentsd az emelkedési szőget. Ha nem bukik fel 60 foknál, megcsináltuk. 23 00:03:01,900 --> 00:03:04,960 Nem működik a dolog, kevés a kameránk. Meg kellett vágni a jelenetet. 24 00:03:04,985 --> 00:03:08,060 Ne ilyen sokat egyszerre, meglesznek a kamerák. Rakd össze a cuccodat és mehet. 25 00:03:08,400 --> 00:03:10,900 Mr Hughes, Noah Dietrich vagyok, úgy tájékoztattak, hogy itt találom. 26 00:03:11,200 --> 00:03:13,500 Dietrich, maga aki új útra lép. 27 00:03:13,600 --> 00:03:16,935 Olvastam az életrajzát, beszéltem az ajánlóival. Tudja, hogy milyen embert keresek? 28 00:03:16,950 --> 00:03:23,200 Ha jól értettem, akkor egy titkárt a Hughes' Tools-hoz, aki ért az üzletmenethez. 29 00:03:23,400 --> 00:03:26,262 Igen, keresek valakit aki átkozottul jól végezné a munkáját. 30 00:03:26,287 --> 00:03:31,300 Csak egyetlen valamit fontos tudnia: az emberek, a felszerelés, mind az én pénzem. 31 00:03:31,310 --> 00:03:34,990 Néhányan azt hiszik, Houstonban hogy hülyeség, 32 00:03:35,000 --> 00:03:37,880 de én így csinálom a pénzt és számomra van értelme. 33 00:03:37,900 --> 00:03:39,900 Érti mire gondolok? Hogyne! 34 00:03:40,000 --> 00:03:43,500 Mennyit is keresett eddig? Évi 5200 dollárt a régi helyén, jól tudom? 35 00:03:43,800 --> 00:03:47,117 Én fizetek évi 10.000-t. Akkor kétszer olyan keményen kell majd dolgoznom. 36 00:03:47,500 --> 00:03:52,300 Négyszeresen inkább. Igaz, akkor csak a felét keresi. Isten hozta a fedélzeten! 37 00:03:52,400 --> 00:03:57,140 Ezt majd értesse meg a fiúkkal. Sajnos néha Juniornak szólítanak. 38 00:03:57,200 --> 00:04:00,200 Mostantól már Mr. Hughes vagyok. 39 00:04:00,210 --> 00:04:01,990 Mikor megyünk Houstonba? Nem megyünk. 40 00:04:02,000 --> 00:04:09,450 Kolera járvány 1913-ban, 2000 halott, az egész hely tele kolerával, tifusszal, sárgalázzal, vagy amit akar. 41 00:04:10,300 --> 00:04:12,900 Látja ezt Mr.Dietrich? 42 00:04:13,500 --> 00:04:16,500 A világ legnagyobb magán légi erejét látja. 43 00:04:17,000 --> 00:04:19,500 Na, mit gondol? 44 00:04:19,800 --> 00:04:21,800 A maga pénze. 45 00:04:21,810 --> 00:04:23,810 És..FELSZÁLLÁS! 46 00:04:24,706 --> 00:04:29,754 "HELL'S ANGELS" ELSŐ ÉV 47 00:05:58,600 --> 00:06:00,700 Hello, Mr. Meyer. 48 00:06:00,800 --> 00:06:04,400 Nem tudom hogy emlékszik-e rám. A nevem Howard Hughes. 49 00:06:04,800 --> 00:06:06,700 Szentelne nekem egy pillanatot? 50 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Oh, igen. Howard Hughes. A repülősfilm, ugye? 51 00:06:10,450 --> 00:06:13,880 Pontosan. A "Hell's Angels". Látta? Igen. 52 00:06:13,900 --> 00:06:16,300 Ezért is rabolom az idejét. 53 00:06:16,310 --> 00:06:19,950 Szükségem lenne még kamerákra. Igen? 54 00:06:20,000 --> 00:06:22,200 Igen, még kettőre pontosan. 55 00:06:22,210 --> 00:06:24,800 Bárki képes állva filmezni, 56 00:06:24,810 --> 00:06:27,915 de mi légi harcot is forgathatnánk még két kamerával. 57 00:06:27,925 --> 00:06:31,095 Segítene nekem az MGM? Mivel? 58 00:06:31,134 --> 00:06:33,200 Kamerákkal. 59 00:06:33,272 --> 00:06:37,600 Ja, igen. Általában nem élezzük ki a versenyt.. 60 00:06:38,229 --> 00:06:40,300 Hány kamerájuk van most? 61 00:06:40,301 --> 00:06:41,301 Huszonnégy. 62 00:06:48,985 --> 00:06:50,990 Vagyis huszonnégy? 63 00:06:51,000 --> 00:06:53,650 És még kellene kettő? Így van. 64 00:06:53,665 --> 00:06:56,836 És huszonnégy nem elég? Nem, uram. 65 00:06:58,200 --> 00:07:02,200 Azt hiszem....Mennyi van nekünk összesen mindent belevéve? 66 00:07:02,218 --> 00:07:04,218 Összesen huszonhat. 67 00:07:04,300 --> 00:07:07,300 Istenem, fiacskám! Howard. 68 00:07:07,310 --> 00:07:09,510 Howard, hadd adjak egy apró tanácsot. 69 00:07:09,520 --> 00:07:12,357 Miért nem fogja az olaj-pénzét... Fúrófejek! 70 00:07:12,489 --> 00:07:14,807 Ok, fúrófejek, és viszi a bankba. 71 00:07:14,808 --> 00:07:19,355 Mert ha így folytatja a filmiparban, nem lesz disztributor akivel dolgozzon. 72 00:07:19,800 --> 00:07:24,655 És senki sem fogja látni a filmjét. Maga pedig elveszti az összes pénzét. 73 00:07:25,224 --> 00:07:27,916 Nos, Isten hozta Hollywoodban! 74 00:07:29,333 --> 00:07:33,333 Ezt majd észben tartom, Mr.Meyer. Sok szerencsét! 75 00:07:34,300 --> 00:07:37,647 Huszonhat kamera? Nem normális. 76 00:07:47,929 --> 00:07:51,700 Fönök! Hagyj minket magunkra! 77 00:07:52,000 --> 00:07:56,200 A szokásosat! Tejet kérek, üvegben, a kupak maradjon rajta! 78 00:07:56,749 --> 00:08:01,900 Na, mit mondott Őfelsége? A disznó még egy nyavajás kamerát is sajnál. 79 00:08:01,910 --> 00:08:04,360 Miért nem próbálod megcsinálni azzal, ami van? 80 00:08:04,390 --> 00:08:07,534 Ami van az nem elég, John, nem az amit látni akarok. 81 00:08:08,200 --> 00:08:10,250 A nevem függ ettől a filmtől. 82 00:08:10,260 --> 00:08:13,100 Ha nem jön össze, behúzott farokkal mehetek vissza Houston-ba 83 00:08:13,110 --> 00:08:15,600 és fúrófejeket gyárthatok a hátralévő életemben. 84 00:08:15,610 --> 00:08:18,005 Kitalálhatnád, hogy hogyan használd a meglévő kamerákat. 85 00:08:18,314 --> 00:08:21,112 Ahogy De Mille a Paramount-nál. 86 00:08:21,160 --> 00:08:27,000 Ez nem egy bibliai történet, igaz? Csináld úgy, ahogy Fresno! 87 00:08:27,900 --> 00:08:30,137 Johnny, te újságíró vagy, nem? 88 00:08:30,647 --> 00:08:34,553 Szakértessz a hollywoody pletykákhoz? Igen, tökéletesen. 89 00:08:35,259 --> 00:08:37,800 Akkor hagyd meg a nagy ötleteket, nekem! 90 00:08:38,810 --> 00:08:40,500 Hát persze, főnök! 91 00:08:40,600 --> 00:08:42,800 Cigarettát, szivart, 10 centes... 92 00:08:43,265 --> 00:08:45,630 Thelma, mi van a , Brown Derby számmal, 93 00:08:45,640 --> 00:08:48,186 Trixievel, nem, Theresaval? Margarettel. 94 00:08:48,440 --> 00:08:50,760 Igen, mi történt Margarettel? 95 00:08:50,770 --> 00:08:54,160 Teljesen eltűnt.. Köszönöm, ennyi! 96 00:08:54,170 --> 00:08:56,170 Elnézést! Thelma, ez itt Howard Hughes. 97 00:08:56,180 --> 00:09:00,500 Howard és én éppen arról beszélgettünk, hogyan varázsolhatnék elő két kamerát a zsebemből. 98 00:09:00,550 --> 00:09:04,050 Cigarettát? Nem köszönöm, nem dohányzom. 99 00:09:06,808 --> 00:09:10,008 Azt gondolja, hogy vár kint egy hathengeres, nem... 100 00:09:12,436 --> 00:09:17,436 Megtenne nekem valamit, csak rám mosolyogna egyszer? 101 00:09:21,360 --> 00:09:25,976 Igen, így a réssel az ajkai között szebb a mosoly. 102 00:09:29,900 --> 00:09:33,700 Azon gondolkodom, hogyan lehet örömet szerezni egy ilyen gyönyörű nőnek. 103 00:09:33,710 --> 00:09:38,976 Csak maradjon így állva, csak éppen hogy... 104 00:09:39,500 --> 00:09:43,300 Éppen hogy csak ujjheggyel érintve... Ez jól esik? 105 00:09:44,400 --> 00:09:46,600 Jó érzés? 106 00:09:50,700 --> 00:09:54,700 Szeretném kielégíteni. 107 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 Szeretném alaposan megismerni. 108 00:10:00,500 --> 00:10:02,700 Megengedné ezt nekem? 109 00:10:06,850 --> 00:10:09,350 Fél óra múlva végzek. 110 00:10:10,600 --> 00:10:14,600 Mi a szobaszámunk? 217. 111 00:10:17,200 --> 00:10:19,250 Ott várom. 112 00:10:23,750 --> 00:10:27,640 Johnny, menj el a Universal-hoz, vagy a Warners-hez, szombatra legyen meg a két kamera! 113 00:10:27,650 --> 00:10:31,420 Lopd el őket, ha szükséges! 114 00:10:31,430 --> 00:10:34,930 Szívesen, főnök, szívesen. 115 00:10:36,200 --> 00:10:42,290 Pletykák érkeznek egy magányos égi harcosról. A források arról suttognak, hogy egy 116 00:10:42,300 --> 00:10:44,710 fiatal texasi iparos, Howard Hughes, tengernyi pénzt öl egy háborús drámába. 117 00:10:44,720 --> 00:10:52,200 És micsoda mű ez: 137 pilóta, 87 repülő, 35 operatőr, 2000 statiszta. 118 00:10:52,220 --> 00:10:56,287 Sokak szerint ez a film annyiba kerül majd mint egy igazi háború. 119 00:10:56,850 --> 00:11:01,300 Mi a francért tűnik ilyen lassúnak, az egész olyan mintha vacak modellek lennének. 120 00:11:09,618 --> 00:11:11,618 A fenébe! 121 00:11:12,276 --> 00:11:14,276 Howard? 122 00:11:16,211 --> 00:11:22,900 Ha nincs semmi mozdulatlan a háttérben nem látszik , hogy milyen gyorsak. 123 00:11:22,930 --> 00:11:25,750 Nem érzékelünk viszonylagos mozgást. 124 00:11:27,000 --> 00:11:31,400 Hívd fel az UCLA-t, a legjobb meteorológusuk legyen itt egy órán belül, igen? 125 00:11:35,600 --> 00:11:39,300 A jó hírt mondjam, vagya rosszat? A rosszat. 126 00:11:39,335 --> 00:11:42,262 Felszereltük a 450-est, hogy ne vegye át a rezgést, 127 00:11:42,302 --> 00:11:46,400 de induláskor a rögzítésnél eltörik. 128 00:11:46,465 --> 00:11:49,560 És mi a jó hír? Az nincs. 129 00:11:49,598 --> 00:11:53,222 A fenébe, a 450-es túl nagy lenne, hiszen mindent kiszámoltunk. 130 00:11:53,262 --> 00:11:55,949 Feltehetjük a tetejére. 131 00:11:56,000 --> 00:11:59,560 A tank arrébb kerül, párszor így is meglehet a 290 km per óra. 132 00:11:59,590 --> 00:12:02,220 Legalább 325-öt akarok, rendben? 133 00:12:02,258 --> 00:12:06,000 Megpróbálom, ha jobban érzed magad tőle, de nem vagyok benne biztos... 134 00:12:06,400 --> 00:12:09,753 Nem a merevítők tartják a motort, szedjük le őket. 135 00:12:09,778 --> 00:12:12,178 Akkor leesik a felső szárny. 136 00:12:14,741 --> 00:12:16,741 Hadd essen! Hogyan? 137 00:12:19,550 --> 00:12:22,550 Ki modja azt hogy kell nekünk a felső szárny? Hogy egyáltalán kell valami? 138 00:12:25,763 --> 00:12:27,763 Egy monoplan... 139 00:12:27,790 --> 00:12:31,320 Meghagyjuk monoplannak! Szólj Franknek, hogy szedje le a szárnyat és a merevítőket! 140 00:12:31,351 --> 00:12:33,098 Tegyen be egy 550-es WASP motort. 141 00:12:33,120 --> 00:12:37,120 A tankok tele 10 oktános benzinnel, az hány lóerő? 700. 142 00:12:39,588 --> 00:12:43,588 Akkor megépítettük a világ leggyorsabb repülőgépét. 143 00:12:45,660 --> 00:12:49,660 Azt azért elmondhatjuk, hogy 200,000 dollárba került. 144 00:12:51,900 --> 00:12:53,900 Le vele! 145 00:12:54,400 --> 00:12:57,319 Itt van, Odie! Adj neki! 146 00:13:03,941 --> 00:13:08,183 Cumulus Nimbus, az igazat szólva 147 00:13:09,634 --> 00:13:11,434 a felhők akár a... 148 00:13:11,600 --> 00:13:13,900 Hatalmas cicik tele tejjel. 149 00:13:13,950 --> 00:13:16,300 Felhőket akarok, világos? 150 00:13:16,310 --> 00:13:21,400 Igen, a felhők akár a nagy cicik tele tejjel. 151 00:13:21,450 --> 00:13:24,800 Senki sem garantálhatja ezeket bizonyos alkalmakra, 152 00:13:24,855 --> 00:13:27,200 ezért lehetséges, hogy 153 00:13:28,225 --> 00:13:30,425 várnia kell. 154 00:13:31,400 --> 00:13:33,600 Most megyek. 155 00:13:34,500 --> 00:13:37,700 A keresetét, amit az UCLA-nal kapott 156 00:13:37,720 --> 00:13:40,500 megduplázom. Most nekem dolgozik. Találjon felhőket. 157 00:13:41,700 --> 00:13:43,800 Találjon felhőket! 158 00:13:45,600 --> 00:13:47,800 Isten hozta a "Hell's Angels"-nél! 159 00:13:49,800 --> 00:13:51,700 Kösz. 160 00:13:55,600 --> 00:13:57,600 HELL'S ANGELS TÁBOR 161 00:13:57,900 --> 00:14:00,900 FELHŐK HIÁNYÁBAN A HÁBORÚ ELHALASZTVA 162 00:14:01,900 --> 00:14:05,900 Santa Cruz, Encino, San Diego, River Side, Bernards és Bakersville. 163 00:14:06,000 --> 00:14:09,500 Ez már nyolc és nincs felhő! 164 00:14:09,600 --> 00:14:13,700 A felhők mozognak Mr. Hughes! 165 00:14:13,786 --> 00:14:15,500 Ezt csinálják. Mozognak. 166 00:14:15,600 --> 00:14:20,800 Idenézzen! 5271 dolláromba kerül minden nap, hogy ezek a gépek nem szállnak fel. 167 00:14:21,200 --> 00:14:23,700 Találjon nekem francos felhőket! 168 00:14:24,950 --> 00:14:28,950 HELL'S ANGELS MÁSODIK ÉV 169 00:14:30,570 --> 00:14:33,900 Szép napunk van. Nagyon vicces! 170 00:14:34,550 --> 00:14:37,750 Hívtak Houstonból. Aggódnak a számlák miatt. 171 00:14:37,760 --> 00:14:39,800 A pokolba a számlákkal... 172 00:14:39,850 --> 00:14:43,550 Legális kell, hogy legyünk, Howard. Kéne, csak egy kicsit huncutok vagyunk. 173 00:14:43,650 --> 00:14:48,000 A "Hughes' Tools" bejegyzett vállalat Texas-ban. Látniuk kell a számlákat. 174 00:14:48,400 --> 00:14:52,400 A vállalati osztály itt van. A neve: Hughes' Aircraft. 175 00:14:52,450 --> 00:14:56,450 Odie! Szükség van arra a lapra ott? Igen mert a visszaáramlás leszakítaná. 176 00:14:56,500 --> 00:14:58,800 Csinálj valamit mindennel, ami visszafogja! Rendben? 177 00:14:58,810 --> 00:15:01,900 A felületek légellenállásával? Igen, teljesen sík felületeket akarok. 178 00:15:01,930 --> 00:15:06,100 Komoly adó problémákba keveredhetünkKaliforniával. Oldd meg valahogy, jó? 179 00:15:06,300 --> 00:15:08,500 Mr Hughes! 180 00:15:09,000 --> 00:15:11,450 Megvannak a felhők Oaklandban! 181 00:15:11,500 --> 00:15:14,000 Úgy érti, most megvan? 182 00:15:14,100 --> 00:15:16,800 Megvan a fene egye meg! Megígérhetem! Felhők Oakland-ban. 183 00:15:19,000 --> 00:15:20,530 Akkor egy kicsit hátradőlhet. 184 00:15:20,550 --> 00:15:22,250 Oakland! Oakland! 185 00:15:24,200 --> 00:15:26,400 Indulás Oakland felé! 186 00:16:26,900 --> 00:16:29,100 Tökéletes! 187 00:16:37,100 --> 00:16:39,700 A fiatal Howard Hughes megcsinálta! 188 00:16:39,720 --> 00:16:43,500 Két év után a "Hell's Angels" elkészült. 189 00:16:43,520 --> 00:16:45,820 Ma éjszaka nagy hollywoodi party igérkezik. 190 00:16:45,850 --> 00:16:49,160 És az ár? Csillagászati! 2 millió dollár. 191 00:16:49,180 --> 00:16:53,380 Ha esetleg minden amerikai vesz jegyet, akkor talán haszon is lehet. 192 00:16:58,100 --> 00:17:02,300 A felhők az égen és a repülők összeütközése... 193 00:17:04,600 --> 00:17:06,900 De azért akadnak hibák... 194 00:17:07,000 --> 00:17:11,700 Úgy gondolod, hogy ezzel tényleg befejezted ? 195 00:17:13,600 --> 00:17:15,800 Gyere velem! 196 00:17:32,950 --> 00:17:36,820 Ez az amit az emberek akarnak. A néma film a múlté. 197 00:17:36,850 --> 00:17:39,950 A "Hell's Angels" hangosfilm kell hogy legyen. 198 00:17:41,250 --> 00:17:44,700 Mennyi? Tartozom vele. 199 00:17:44,750 --> 00:17:48,800 Mielőtt még beszéltünk volna felvettem 1.7 milliót. Sok érte? 200 00:17:49,200 --> 00:17:51,100 Nem! 201 00:17:51,530 --> 00:17:54,730 Megcsináljuk! Intézd el, volnál szíves! 202 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 HELL'S ANGELS HARMADIK ÉV 203 00:18:05,800 --> 00:18:13,702 Napról napra, hónapról hónapra folyik a munka. Howard Hughes már 25 mérföldnyi filmet hangosított. 204 00:18:15,600 --> 00:18:19,700 Azt mondanám ez a világ első 560 órás filmje ebben a pillanatban. 205 00:18:20,350 --> 00:18:24,350 Mr.Hughes kéri a tekercset a vetítőbe azonnal. 206 00:18:24,700 --> 00:18:29,600 Ami sok az sok, Mr.Hughes, egyszer végre nekünk is megmutatja amit alkotott? 207 00:18:29,700 --> 00:18:31,700 Ezt is! 208 00:18:51,000 --> 00:18:52,300 Ki az? 209 00:18:52,320 --> 00:18:54,620 Noah. Gyere be! 210 00:18:55,750 --> 00:18:59,524 Három teljes órája telefonálok Houstonnal, az összes könyvünket átbogarásszák. 211 00:18:59,800 --> 00:19:02,000 Várj, várj! 212 00:19:02,800 --> 00:19:05,780 Mégegyszer a tizes tekercset, azt hiszem ide bevágunk egy képet. 213 00:19:05,800 --> 00:19:08,850 Mondd meg Jimmy-nek, hogy tíz csokis süti lesz. 214 00:19:09,400 --> 00:19:13,700 Közepes méretű, nem a széléről. Érthető? 215 00:19:13,800 --> 00:19:16,300 Emlékszel a tízes tekercsre? 216 00:19:16,400 --> 00:19:21,000 Nem emlékszem rá, azt se tudom mi a tízes tekercs. 217 00:19:21,100 --> 00:19:25,000 Én üzletember vagyok, akárcsak te. 218 00:19:25,700 --> 00:19:32,500 Figyelj, ez nagy buli volt, élveztük is. De ahogy most csinálod naponta 25.000 dollárt veszítesz. 219 00:19:33,500 --> 00:19:35,700 Minden áldott nap. 220 00:19:40,950 --> 00:19:44,300 Akkor? Mik a lehetőségeim? 221 00:19:45,200 --> 00:19:48,000 Most azt sem tudom, hogy van-e egyáltalán. 222 00:19:48,200 --> 00:19:50,800 Attól tartok vége. 223 00:19:51,100 --> 00:19:53,200 Keress kiutat! 224 00:19:59,100 --> 00:20:03,300 Igazán sajnálom Howard. 225 00:20:10,400 --> 00:20:12,400 A tízes tekercs Mr.Hughes. 226 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 Jelzálog. Mindenre. 227 00:20:22,400 --> 00:20:25,400 Hallotad? Így mindent elveszíthetsz. 228 00:20:25,410 --> 00:20:28,010 Nem fogok! 229 00:20:29,950 --> 00:20:32,150 Nem fogok! 230 00:20:35,000 --> 00:20:37,500 Rendben, intézkedem. 231 00:20:38,400 --> 00:20:40,400 Kösz. Noah! 232 00:21:13,500 --> 00:21:17,700 Több mint félmillóan sétálnak a Hollywood Bouleward-on. 233 00:21:17,750 --> 00:21:24,250 Nézzék ezt hölgyeim, és uraim! Legalább 45.000 autó okozza a legnagyobb forgalmi dugót a világon. 234 00:21:25,500 --> 00:21:29,600 Alig hat hónappal a gazdasági összeomlás és három pilóta halála után, 235 00:21:29,650 --> 00:21:32,800 végre elkészült a film 4 millió dollárért. 236 00:21:32,830 --> 00:21:34,830 A valaha forgatott legdrágább mozi. 237 00:21:36,950 --> 00:21:42,000 Soha nem látott este ez, valószínüleg nem is lesz hasonló. 238 00:21:42,100 --> 00:21:46,100 500.000 ember zsúfolódik az utcán, hogy egy pillantást vethessen a levegő bajnokaira. 239 00:21:46,150 --> 00:21:50,800 Tengerészgyalogosok, katonák, 250 különleges biztonsági segít a rend fenntartásában. 240 00:21:50,900 --> 00:21:53,900 Ez egy hatalmas ipar, barátaim, 241 00:21:54,000 --> 00:21:56,701 senki, de senki nem képes ma már stúdió nélkül filmet forgatni. 242 00:21:59,200 --> 00:22:04,500 És most, hölgyeim és uraim! Igen, már látom Mr.Hughes autóját. 243 00:22:04,550 --> 00:22:08,200 Mr.Hughes partnere ma este Jean Harlow. 244 00:22:08,250 --> 00:22:12,400 A film forgatása közben fedezte fel őt. A gyönyörű platinaszőke 245 00:22:12,450 --> 00:22:16,450 szépség, babydoll stílusú ruhában ragyogóan mutat. 246 00:22:41,950 --> 00:22:44,150 Mr.Hughes. Mr.Hughes! Néhány szót! 247 00:22:45,500 --> 00:22:47,700 Nagy este ez Önnek, Mr.Hughes! 248 00:22:49,500 --> 00:22:51,700 Nagy este ez ma Önnek! 249 00:22:52,400 --> 00:22:54,550 Nagyon nagy. 250 00:22:54,600 --> 00:22:58,600 Mondja el nekünk, milyen volt elkészíteni ezt a csodálatos filmet? 251 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Igen. 252 00:23:03,600 --> 00:23:08,600 Tehát...4 millió a saját zsebéből. Izgul, hogy hogyan fog repülni? 253 00:23:11,000 --> 00:23:14,300 Nagy este ez, élvezzék a műsort! 254 00:23:15,800 --> 00:23:20,190 Akkor hadd mutassam be a "Hell's Angels" női csillagát! 255 00:23:20,210 --> 00:23:22,450 Miss Jean Harlow! Köszönöm. 256 00:23:22,460 --> 00:23:25,800 Kihasználva az alkalmat a nyilvánosság előtt, 257 00:23:25,810 --> 00:23:29,200 szeretném megköszönni a lehetőséget Mr.Hughes-nak. Köszönöm! 258 00:23:30,000 --> 00:23:35,200 És most Mr.Rosco Arbuckles bemutatja kedvenc oroszlánját, Gillmore-t. 259 00:23:35,300 --> 00:23:37,800 Mi van magával? Elfelejtette a nevem? 260 00:23:37,880 --> 00:23:40,400 Elnézést, Rosco Curner. 261 00:23:40,650 --> 00:23:42,650 És ez itt Gillmore! 262 00:25:07,800 --> 00:25:10,000 Állj fel és hajolj meg! 263 00:25:21,800 --> 00:25:25,600 Wilford belépője túl hosszú volt. Szólj Harry-nak meg a csapatnak vége a partynak, 264 00:25:25,610 --> 00:25:28,290 visszamegyünk az irodába és néhányat vágunk még a filmen. 265 00:25:28,300 --> 00:25:32,050 Keresd meg Glenn Odekirk-öt! Jegyezd fel! Sima felületek! Érthető? 266 00:25:32,070 --> 00:25:34,070 Sima felületek. Sima felületek! 267 00:25:34,090 --> 00:25:35,890 Főnök? 268 00:25:38,900 --> 00:25:41,100 ...ezt nem lehet kihagyni.. 269 00:25:42,850 --> 00:25:44,800 ...soha nem látott siker... 270 00:25:44,880 --> 00:25:48,880 A filmstúdió különleges terméke... 271 00:25:49,800 --> 00:25:53,800 ...négy milló dollárt hozott... 272 00:26:56,000 --> 00:26:59,840 Olvasom az újságban, hogy golfozik. 273 00:26:59,860 --> 00:27:01,860 Esetenként. 274 00:27:01,900 --> 00:27:04,300 Mit szólna egy kilences partihoz? 275 00:27:05,400 --> 00:27:07,500 Most, Mr.Hughes? 276 00:27:08,400 --> 00:27:11,600 Remek volna, Miss Hepburn. 277 00:27:32,700 --> 00:27:35,700 Maga kiváló a követésben. 278 00:27:36,200 --> 00:27:39,250 A követés a legfontosabb a golfban, akárcsak az életben. 279 00:27:39,300 --> 00:27:42,300 Igazam van? Láttam a "Scarface" filmjét. 280 00:27:42,350 --> 00:27:44,090 Erőszakos. Realista. 281 00:27:44,100 --> 00:27:46,500 A film legyen film, ne maga az élet. 282 00:27:46,900 --> 00:27:49,350 De a világa, a világa az... 283 00:27:49,500 --> 00:27:56,150 a világa az igazi hús és vér, az ember... 284 00:27:56,400 --> 00:27:59,190 Szereti a színházat? Nem. 285 00:27:59,200 --> 00:28:01,900 Én odavagyok a színházért, a színház világáért. 286 00:28:02,100 --> 00:28:06,700 Megtanítom. Vegyük Ibsent, ő mostanra egy kitaszított republikánus. 287 00:28:06,800 --> 00:28:09,990 Maga nem republikánus, igaz? Nem hinném. Kire voksolt a 32-ből? 288 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 Senkire. De hát kell. Ez a maga választójoga. 289 00:28:16,750 --> 00:28:20,050 Megnyerte Ginger Rogers-t. Hogy van ez? 290 00:28:20,100 --> 00:28:22,000 Csak egy jóbarát. 291 00:28:22,100 --> 00:28:26,000 Férfiak és nők nem lehetnek csak barátok, Howard. Megszerzik, majd eldobják a nőket. 292 00:28:26,040 --> 00:28:28,950 A primitív világban, a barlanglakók korában már. Ezt mind megtalálja Darwinnál. 293 00:28:29,200 --> 00:28:34,300 Vadássz, ölj, egyél, ez a férfiasság mindenek felett. 294 00:28:34,950 --> 00:28:36,900 Parancsol? 295 00:28:37,800 --> 00:28:40,490 Ha süket, akkor is fel kell érnie. 296 00:28:40,500 --> 00:28:42,790 Szerezzen be egy hallókészüléket, úgy mint öregapám. 297 00:28:42,800 --> 00:28:46,200 Kicsit neurologikus, néha kihagy, de belül még egyben van, érti mit akarok? 298 00:28:46,300 --> 00:28:49,900 Én egészséges vagyok, naponta hétszer zuhanyozom a tisztaság miatt. 299 00:28:49,955 --> 00:28:53,240 Meg azért is mert sok kinti játékot játszom. 300 00:28:53,800 --> 00:28:58,250 És nem csak játékokat. Atletizálok is. Meg izzadok. Itt van. 301 00:28:58,350 --> 00:29:02,400 Most már érti mi a helyzet? Én izzadok, maga meg süket. 302 00:29:02,600 --> 00:29:04,800 Milyen kedves párosítása a hibáknak. 303 00:29:08,850 --> 00:29:10,650 Három. 304 00:29:18,000 --> 00:29:20,200 Nemes erőfeszítés! 305 00:29:21,713 --> 00:29:25,106 Azt hiszem, most rám pályázik, nem? 306 00:29:45,250 --> 00:29:46,950 Nem jó! 307 00:29:47,350 --> 00:29:50,100 Nem jó! Ezeknek a felületeknek teljesen simának kell lenniük. 308 00:29:50,150 --> 00:29:53,300 Minden csavart és illesztést be kell sűllyeszteni. 309 00:29:53,500 --> 00:29:55,950 Nem akarok semmilyen légellenállást! 310 00:29:56,400 --> 00:29:58,150 Teljesen sima legyen! 311 00:29:58,350 --> 00:30:02,350 Sima! Érthető? Nem tudom hogy mondjam még! 312 00:30:02,950 --> 00:30:07,950 Bocs, mi a helyzet? Szerintem aTWA-nek egy modern gépre van szüksége. 313 00:30:08,500 --> 00:30:13,200 Na, igen a mi gépünk. Egy DC 3-asban van 21 ülés és 14 pótülés. 314 00:30:13,250 --> 00:30:14,450 Kicsit gyorsabban. 315 00:30:14,460 --> 00:30:18,460 50 cent ülésenként, 3600 méter repülési magasságban. 316 00:30:18,550 --> 00:30:22,600 Nem, 6000 méter. Gondolj bele, Jack. Mit jelent 6000 méter? 317 00:30:22,700 --> 00:30:27,000 Kisebb turbulencia. Jack az időjárás felett akarunk repülni. 318 00:30:27,400 --> 00:30:31,150 Az amerikai népességneknek csak egy százaléka veszi igénybe a repülő járatokat. 319 00:30:31,200 --> 00:30:34,100 És miért? Mert félnek! Jobb a földön. 320 00:30:34,150 --> 00:30:36,600 2000 méteres magasságban repülni megrázó élmény, igaz? 321 00:30:36,620 --> 00:30:42,800 Egy olyan gépet építünk, amelyik az időjárás felett repül. Minden férfi, nő, gyerek az országban meg van nyerve. 322 00:30:43,000 --> 00:30:45,800 Egy gép amelyik a sztratoszférában repül. 323 00:30:46,000 --> 00:30:48,800 Az országon keresztül. A világon át. 324 00:30:49,500 --> 00:30:52,850 Ez a jövő! Tudsz követni? 325 00:30:52,900 --> 00:30:56,900 Egyenes választ, mert bajban leszek ha nincs jó háttér! 326 00:30:57,000 --> 00:30:59,500 Támogatnának minket? Nem tudom, fafejűek. 327 00:30:59,600 --> 00:31:02,280 Milyen az anyagi helyzetetek? Nem túl jó. 328 00:31:02,300 --> 00:31:06,300 Az mit jelent? A legutóbbi hiányunk 770.000 volt. A részvények megálltak 8 dollárnál. 329 00:31:06,450 --> 00:31:08,750 Szóval így állunk? 330 00:31:09,900 --> 00:31:12,660 Akkor megcsináljuk! Mit? 331 00:31:12,700 --> 00:31:15,800 Megvesszük. Meg akarod venni a légitársaságot? 332 00:31:16,000 --> 00:31:20,100 Nem lenne jó, ha valami aktakukac akadályozná a gépeinket. 333 00:31:20,200 --> 00:31:24,000 Mibe kerülne átvenni a TWA-t? 334 00:31:24,900 --> 00:31:27,100 Nagyjából 50 milló. 335 00:31:28,500 --> 00:31:31,000 Ez jó kis összeg. 336 00:31:33,800 --> 00:31:37,700 Hívd fel Noah Dietrich-t. Fogjatok az üzlethez. 337 00:31:37,900 --> 00:31:41,950 Howard várj! Biztos vagy benne? Nem gondolkoznál öt percet? 338 00:31:42,200 --> 00:31:46,050 Nem, Jack, be vagyok indulva. Most mennem kell. 339 00:31:54,431 --> 00:31:58,712 Jó estét, Mr.Hughes. Az asztala várja önt. 340 00:31:59,600 --> 00:32:03,591 Hogy megy a repülés, Mr.Hughes? Kitűnően, Tim! 341 00:32:06,150 --> 00:32:08,990 Jó estét Mr.Hughes. Asszonyom! Kisasszony! 342 00:32:09,166 --> 00:32:12,251 A szokásosat Mr.Hughes? Igen, kérem! 343 00:32:12,360 --> 00:32:20,360 Javasolhatok a hölgynek egy Klementin-levest, utána vadkacsasültet sült kolbásszal, igazán isteni? 344 00:32:19,800 --> 00:32:22,307 Igen, remekül hangzik! 345 00:32:23,950 --> 00:32:26,150 Maga olyan klubtag, ugye. 346 00:32:27,400 --> 00:32:30,200 Igy van, Howard? Igen, egy másik éjszakai helyen. 347 00:32:30,220 --> 00:32:33,656 Ott is van hotdog hajnali négyig. 348 00:32:33,955 --> 00:32:35,946 Igazán? 349 00:32:36,800 --> 00:32:39,300 Elragadó! 350 00:32:53,750 --> 00:32:55,750 Howard! 351 00:32:56,450 --> 00:32:59,050 Hello, öreg cimbora! 352 00:33:00,050 --> 00:33:02,726 Ez itt Johnny Meyer. Újságíró. 353 00:33:02,990 --> 00:33:04,990 Örvendek a szerencsének! 354 00:33:05,016 --> 00:33:07,803 Errol-t bizonyára ismeri? Igen, Mr.Flynn! 355 00:33:07,843 --> 00:33:12,781 Kate! A leggyönyörűbb Hepburn. Elbájol mindenkit. 356 00:33:13,000 --> 00:33:15,270 Krémeznie kellene a kezét, én legalábbis azt teszem. 357 00:33:15,668 --> 00:33:19,451 Kate, Howard és te összehozhatnátok egy filmet. Maga és Errol lenne a főszereplő. 358 00:33:23,035 --> 00:33:25,026 Azt hiszem nem. 359 00:33:25,066 --> 00:33:28,909 Nem olvassa a Varietét Mr.Meyer? A jegypénztár réme vagyok. 360 00:33:28,949 --> 00:33:32,493 A mű kerékkötője, le vagyok írva, csak paródia. 361 00:33:32,600 --> 00:33:34,584 Szóval ezek. Na, mit szól? 362 00:33:34,683 --> 00:33:36,674 A pokolba velük, drágám! Csak szurkálódás. 363 00:33:37,670 --> 00:33:41,254 Johnny azt mondja, hogy egy westernfilmen gondolkozol. 364 00:33:45,635 --> 00:33:50,015 Készül egy westernfilmre, Howard? Igen, egy western... 365 00:33:50,314 --> 00:33:55,690 "Outlaw" lesz a címe. De sex-ről szól, ma minden a S.E.X. 366 00:33:55,730 --> 00:33:58,975 Ez egy western. 367 00:33:59,174 --> 00:34:01,564 Ez nem igazi sex, ez csak filmsex! 368 00:34:01,663 --> 00:34:04,749 A "Scarface" egy jó gengszter film volt, de az "Outlaw" western lesz. 369 00:34:04,789 --> 00:34:08,532 Tégy a szexbe egy kis vért a vásznon. Ne füstölj a szemembe, Johnny! 370 00:34:08,632 --> 00:34:12,813 New York steak, tizenkét borsó, üveg tej, a kupak rajta. 371 00:34:16,800 --> 00:34:20,800 Remélem elhűl az étele. Ha menneie kell valahová... 372 00:34:20,778 --> 00:34:23,278 Ne aggódjon, itt maradunk egész este. 373 00:34:26,700 --> 00:34:30,000 Ha komolyan beszélsz arról, hogy pénzt fektetsz a moziba, 374 00:34:30,100 --> 00:34:34,600 meg kell esküdnöd, hogy ott lehetek a válogatáson. 375 00:34:36,109 --> 00:34:39,892 Van valaki akit nagyon tehetségesnek találok, nem igaz Johnny? 376 00:34:39,992 --> 00:34:44,571 Te valami tehetségkutatónak képzeled magad. Lenne egy állásom neked az új hajómon! 377 00:34:44,670 --> 00:34:48,350 El kell jönnöd hajókázni Katalinával a hétvégén! Mit szólsz? 378 00:34:48,400 --> 00:34:50,047 Katalina, barátok, igen... 379 00:34:50,087 --> 00:34:54,900 Megpróbálom elintézni, hogy Mr.Haven lányai is velünk jöjjenek. 380 00:34:54,950 --> 00:34:59,504 Attól tartok, hogy a mamájuk is jönni akar, hogy vigyázzon rájuk. 381 00:34:59,544 --> 00:35:03,686 Minél kevesebben leszünk annál, nyugodtabban fogom érezni magam. 382 00:35:04,100 --> 00:35:06,100 Mit szólsz hozzá, Howard? 383 00:35:06,116 --> 00:35:08,316 Igen? Igen... 384 00:35:12,746 --> 00:35:14,737 Most mennem kell! 385 00:35:15,035 --> 00:35:18,420 Elnézést kérünk valahol kell már lennünk. 386 00:35:18,620 --> 00:35:20,909 Már vagytok valahol, te bolond. 387 00:35:20,949 --> 00:35:22,900 Valahol máshol. Mégegyszer elnézést. 388 00:35:23,198 --> 00:35:27,081 Viszlát, urak! Jó étvágyat a tojásos sülthöz, azt mondják isteni. 389 00:35:29,172 --> 00:35:31,562 Howard Hughes, hölgyeim és uraim! 390 00:35:31,600 --> 00:35:33,154 Van ügyvédje? 391 00:35:33,220 --> 00:35:36,620 Maga a hősöm! A hollywoodi társalgás megőrjít. 392 00:35:36,639 --> 00:35:39,028 Azt hiszem vannak fontosabb dolgok is a világon. 393 00:35:39,068 --> 00:35:43,110 Hová megyünk egyébként? Volna kedve egy kalandhoz? 394 00:35:43,409 --> 00:35:45,399 Bármikor, Mr.Hughes! 395 00:36:24,027 --> 00:36:26,227 Az ott Mr.Meyer háza. 396 00:36:27,014 --> 00:36:29,514 Tudja hol van Jack Warneré? 397 00:36:37,865 --> 00:36:40,155 Mi az ott a kormányon? 398 00:36:40,600 --> 00:36:44,635 Celofan. Nem gondolná mennyi szennyeződés van a kezén. 399 00:36:45,829 --> 00:36:49,929 Milyen szennyeződés? Ne akarja tudni. 400 00:36:54,491 --> 00:36:56,691 Fogja meg ezt a kereket egy kicsit! 401 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 Mint egy kormányt. 402 00:37:12,909 --> 00:37:17,289 Az ujjhegyével érezze a motor rezgését. 403 00:37:17,489 --> 00:37:21,371 Érzi? Igen. 404 00:37:23,661 --> 00:37:25,652 Ez a trükkje. Repül... 405 00:37:31,127 --> 00:37:33,118 Most már a magáé. 406 00:37:33,218 --> 00:37:37,200 Hová megy? Van egy kis tej itt hátul. 407 00:37:37,698 --> 00:37:39,690 Tartsa egyenesben! Rendben! 408 00:38:00,150 --> 00:38:02,900 Howard, egy meglehetősen riasztó hegy áll az utunkban. 409 00:38:02,985 --> 00:38:05,185 Húzza vissza a kormányt egy kicsit. Rajta! 410 00:38:10,000 --> 00:38:12,200 Mennyei! 411 00:38:18,416 --> 00:38:22,416 Ezt még nem hallottam mástól, hogy mennyei. 412 00:38:29,965 --> 00:38:32,553 Jól van? Átvegyem? 413 00:38:32,593 --> 00:38:35,093 Csak ha már kapaszkodnom kell. 414 00:38:41,015 --> 00:38:44,101 Jó, kér egy kis tejet? Hát persze! 415 00:39:04,300 --> 00:39:07,700 Ez csodálatos volt! Menjünk majd még egyszer! Szerdán szabad vagyok. 416 00:39:07,750 --> 00:39:11,579 Túl korán van most a golfhoz, nemgondolja? Lehet, de én itt lakom. 417 00:39:12,200 --> 00:39:15,550 Egy italt? Naná! 418 00:39:16,000 --> 00:39:18,600 Ez történik, ha pár lyuk jelent kihívást. 419 00:39:19,841 --> 00:39:23,028 A tapéta a lakberendező műve. 420 00:39:23,724 --> 00:39:27,607 Itt van az ágy is, de utálom ezt a szobát. 421 00:39:28,205 --> 00:39:30,195 Halálra idegesít. 422 00:39:30,594 --> 00:39:34,078 De hogy elfogadjanak, követni kell a divatot az országban. 423 00:39:42,839 --> 00:39:47,419 Melyik szobát kedveli? A dolgozószobámat. 424 00:39:49,400 --> 00:39:51,600 Vezessen oda! 425 00:40:07,031 --> 00:40:09,421 A legfenségesebb hölgy. 426 00:40:10,715 --> 00:40:14,715 Csontos könyök és térd. Az is én. 427 00:40:36,000 --> 00:40:39,500 Visszarepítesz holnap dolgozni? 428 00:40:41,377 --> 00:40:43,577 Ez a holnap. 429 00:41:29,363 --> 00:41:33,843 1935 SZEPTEMBER 13. Csúcssebesség kísérlet. 430 00:41:34,300 --> 00:41:38,124 Tartsd a szemed az üzemanyag mérőn! Ez a legkevesebb mennyiség, két fordulóra elegendő. 431 00:41:38,164 --> 00:41:42,704 Ha elfogy lezuhansz és meghalsz. 432 00:41:42,804 --> 00:41:46,586 Csak egy laza repülés, utazó sebességgel. És ne törődj most a rekorddal! 433 00:41:46,700 --> 00:41:50,200 Miért nem valaki más megy. Egy csomó tesztpilótánk van. 434 00:41:50,370 --> 00:41:52,858 Másnak adnád ezt az élményt? 435 00:41:53,057 --> 00:41:55,049 Mindjárt jövök. 436 00:43:45,754 --> 00:43:47,746 A mindenit! 437 00:44:44,000 --> 00:44:45,500 566! 438 00:44:47,501 --> 00:44:49,501 Jó kislány! 439 00:45:05,500 --> 00:45:07,700 Istenem! 440 00:45:07,887 --> 00:45:09,879 Gyerünk! 441 00:45:47,809 --> 00:45:50,896 Howard! Howard! Mennyi volt? 442 00:45:52,488 --> 00:45:54,888 566 km per óra az utolsó körben. 443 00:45:56,300 --> 00:45:58,400 Lesz még jobb is! 444 00:46:00,751 --> 00:46:03,838 Kate, Kate! Idefenn! 445 00:46:07,322 --> 00:46:12,100 Szia, te Jó Isten, mi történt veled? 446 00:46:12,300 --> 00:46:13,794 Semmi, csak keményen landoltam, megsérült a lábam. 447 00:46:13,993 --> 00:46:17,400 Ülj le, megnézem, mondj el mindent! 448 00:46:17,700 --> 00:46:20,700 Ezt nem lehet elmondani, a sebesség, mint egy golyó. 449 00:46:21,160 --> 00:46:26,537 Milyen gyors volt? Úgy nagyjából...566. 450 00:46:33,207 --> 00:46:35,197 Megcsináltad! 451 00:46:35,894 --> 00:46:37,894 A leggyorsabb ember a földön! 452 00:46:38,782 --> 00:46:40,773 Olyan büszke vagyok rád! 453 00:46:41,270 --> 00:46:45,651 Megcsináltuk kicsim! Hát persze! Annyira jól ment a gép! 454 00:46:46,945 --> 00:46:49,145 Mutasd a lábod! 455 00:46:51,425 --> 00:46:54,212 Te jó ég, tiszta vér vagy! 456 00:46:54,312 --> 00:46:56,512 Nem ez csak céklalé. Egy céklaföldre zuhantam le. 457 00:46:56,543 --> 00:46:58,792 Hogyan? Igen, ez cékla földre zuhanás... 458 00:47:01,779 --> 00:47:03,770 Azonnal lemosom. 459 00:47:04,765 --> 00:47:09,445 Mi ez, szigetelőszalag? Igen, Odie leragasztotta. 460 00:47:10,200 --> 00:47:15,000 Most már magunkra gondolok. Jó látni téged! 461 00:47:19,500 --> 00:47:22,000 Olyan büszke vagyok rád! 462 00:47:26,668 --> 00:47:28,868 Ez kicsit csípni fog. 463 00:47:29,554 --> 00:47:32,641 Erre nincs szükség. Gyere a fürdőszobába! 464 00:47:33,935 --> 00:47:37,121 Ne kend össze a szőnyeget! Nem fogom... 465 00:47:37,221 --> 00:47:40,307 Túl forró! Ne gyerekeskedj! 466 00:47:40,804 --> 00:47:43,592 Biztosan voltak újságírók is... 467 00:47:44,190 --> 00:47:44,986 Néhányan. 468 00:47:46,180 --> 00:47:50,760 A hír már dróton van. 469 00:47:58,923 --> 00:48:00,915 Mi az? 470 00:48:03,204 --> 00:48:05,195 Kate? 471 00:48:07,784 --> 00:48:13,160 Én már híres vagyok egy ideje, vagy ilyesmi. 472 00:48:15,350 --> 00:48:20,129 Egy nap megérted mit jelent ez valójában. 473 00:48:20,925 --> 00:48:24,150 A "Hell's Angels" óta írnak rólam a lapok. 474 00:48:24,410 --> 00:48:26,610 Már hozzászoktam. 475 00:48:28,093 --> 00:48:30,085 Valóban? 476 00:48:33,370 --> 00:48:35,361 Howard, mi... 477 00:48:37,750 --> 00:48:40,839 mi egy kicsit mások vagyunk. 478 00:48:42,031 --> 00:48:47,408 Túl sok rálátás, túl sok különleges. 479 00:48:47,507 --> 00:48:51,090 Nagyon kell vigyázni... 480 00:48:51,588 --> 00:48:55,869 ne olyanok kerüljenek a közeledbe, akik különccé tesznek. 481 00:48:57,860 --> 00:49:01,046 Kate, itt biztonságban vagy. 482 00:49:02,340 --> 00:49:04,331 Ezek mindig bejutnak. 483 00:49:06,323 --> 00:49:09,910 Mikor a bátyám öngyilkos lett. 484 00:49:10,800 --> 00:49:14,000 Fotósok hemzsgtek a temetésen. 485 00:49:14,287 --> 00:49:16,487 Ez felháborító! 486 00:49:28,820 --> 00:49:35,770 Néha vannak ilyen érzéseim, Katie. 487 00:49:40,869 --> 00:49:42,561 Ezek gondolatok... 488 00:49:46,100 --> 00:49:48,300 őrült gondolatok... 489 00:49:50,923 --> 00:49:53,413 tárgyakról, amik lehet hogy, 490 00:49:54,408 --> 00:49:56,996 valójában nincsenek ott. 491 00:49:57,394 --> 00:49:59,386 Igen! 492 00:50:05,558 --> 00:50:08,644 Néha tényleg úgy érzem, 493 00:50:10,138 --> 00:50:12,888 hogy elmegy az eszem. 494 00:50:19,297 --> 00:50:21,786 És ha ez rámtör: 495 00:50:24,374 --> 00:50:27,074 mintha vakon repülnék. 496 00:50:34,529 --> 00:50:36,729 Érted? 497 00:50:39,806 --> 00:50:42,595 Megtanítottál repülni, Howard. 498 00:50:45,500 --> 00:50:47,700 Átveszem a kormányt. 499 00:50:58,920 --> 00:51:02,205 4 NAP ALATT A FÖLD KÖRÜL 500 00:51:02,902 --> 00:51:07,083 Megdöntve minden eddigi rekordot, Howard Hughes valóra váltotta Jules Verne legmerészebb álmait. 501 00:51:07,183 --> 00:51:11,483 Négy nap alatt a föld körül New York-tól New York-ig. 502 00:51:11,800 --> 00:51:17,600 Új történelem a repülésben, ahogy visszatért gyorsan és biztonságban. 503 00:51:18,000 --> 00:51:22,100 Egy bátor pilóta. Igazi úttörője a világ légi közlekedésének. 504 00:51:22,216 --> 00:51:25,401 New Yorktól Párizsig fele idő alatt mint Lindberg. 505 00:51:25,441 --> 00:51:30,877 Azután Moszkva. 35 óra után New Yorktól a szibériai kietlen vidék felett. 506 00:51:31,076 --> 00:51:35,357 60 óra New Yorktól, Alaska felé tart, a legnehezebb feladat talán. 507 00:51:35,397 --> 00:51:40,335 A fantasztikus utazás végén hazatér, új dicsőséget szerezvén az amerikai repülésnek. 508 00:51:40,435 --> 00:51:44,318 JUAN TRIPPE Igazgató PAN AM AIRWAYS 509 00:51:51,386 --> 00:51:53,078 Nem tudom elhinni, most hívtak. 510 00:51:53,377 --> 00:51:57,359 Howard Hughes átvette a TWA irányítását. 511 00:51:58,056 --> 00:52:00,743 Az a Mr.Hughes, aki körberepülte a földet? 512 00:52:01,042 --> 00:52:05,042 Ha egyáltalán repült. Az egészet a rádióból hallottuk. 513 00:52:11,396 --> 00:52:14,184 Hallottam néhány kellemetlen pletykát Mr.Hughes-ról. 514 00:52:16,374 --> 00:52:20,356 Csak mindent rendben tudni, Mr.Hughes. 515 00:52:21,352 --> 00:52:24,139 Szeretném, ha megtenné nekem. 516 00:52:24,637 --> 00:52:26,628 Tökéletes! 517 00:52:31,606 --> 00:52:33,597 Mr.Hughes, milyen volt a repülés? 518 00:52:37,480 --> 00:52:40,665 Mi lesz a következő filmje? Mondjon valamit róla! 519 00:52:43,154 --> 00:52:46,240 Mosolyogna nekünk egyet?! 520 00:52:51,500 --> 00:52:57,000 Mikor vág neki a világnak ismét? Legközelebb Kate-tel repül? 521 00:53:08,342 --> 00:53:11,292 A hírnév az én oldalam, gondolom. 522 00:53:17,250 --> 00:53:20,600 Ha nem kaptál volna külön figyelmet, amikor csak találkozunk. 523 00:53:20,687 --> 00:53:22,678 Gyönyörű vagy! 524 00:53:28,950 --> 00:53:30,643 Valóban. 525 00:53:40,498 --> 00:53:45,775 Ne aggódjon emiatt, Howard. Azt teszi, amit kell. Ez a munkája. 526 00:53:49,458 --> 00:53:54,934 Ava Gardner, az új csillag az MGM egén. 527 00:54:47,699 --> 00:54:49,689 Hé! 528 00:54:54,369 --> 00:54:57,269 Adna egy kéztörlőt? 529 00:55:03,925 --> 00:55:06,216 Én... 530 00:55:06,256 --> 00:55:10,794 nem tehetem. 531 00:55:10,834 --> 00:55:12,786 Nagyon sajnálom! 532 00:55:36,779 --> 00:55:41,259 Bolond vagyok. Teljesen bolond. Igazán sajnálom. Hagyjuk! 533 00:55:42,000 --> 00:55:48,900 Nem,én egy kivénhedt banya vagyok, megértés nélkül. Ez nem igaz, nagyon jó fogaid vannak. 534 00:55:50,020 --> 00:55:51,820 Menjünk! 535 00:55:52,209 --> 00:55:54,898 Van egy ötletem, vigyél el repülni! 536 00:55:54,938 --> 00:55:58,881 Vagy inkább én viszlek el. Ahogy óhajtja, Miss.Hepburn! 537 00:56:05,451 --> 00:56:07,442 HEPBURN BIRTOK 538 00:56:07,500 --> 00:56:10,927 Ne légy olyan érzékeny, Howard! Kijössz majd a szüleimmel. 539 00:56:10,967 --> 00:56:14,967 És ők is megkedvelnek, ha egyszer megismernek. 540 00:56:21,479 --> 00:56:23,869 Hello! 541 00:56:25,063 --> 00:56:26,656 Katie! 542 00:56:30,000 --> 00:56:33,350 Ki az ott a kamerával? A volt férjem, Ludlow. 543 00:56:33,366 --> 00:56:37,308 A szüleim odavannak Ludy-ért. Mi a fenének van itt? 544 00:56:38,304 --> 00:56:40,097 Örökké itt van. 545 00:56:40,196 --> 00:56:42,087 Hello! 546 00:56:43,580 --> 00:56:45,572 Bocs a késésért, mama. 547 00:56:47,762 --> 00:56:49,753 Apa! 548 00:56:51,150 --> 00:56:54,450 Kit üdvözölhetünk itt? Ne legyen már olyan szégyellős! 549 00:56:55,826 --> 00:56:59,211 Kis figyelmet kérek! Ez itt Howard! 550 00:56:59,251 --> 00:57:04,288 Howard, Isten hozta. Nyugalom, a kutya már ebédelt. 551 00:57:05,700 --> 00:57:07,999 Tetszel neki, ez szokatlan. 552 00:57:08,100 --> 00:57:11,050 A művészeteknek szenteljük magunkat, a társaság, amelyet létrehoztunk. 553 00:57:11,058 --> 00:57:13,746 Julian festő. Absztrakt, természetesen. 554 00:57:13,770 --> 00:57:16,950 Mi értelme van a realista festészetnek, ha fényképet is készíthetünk. 555 00:57:16,972 --> 00:57:20,615 Nem gondolja? Mi a politikai nézete Mr.Hughes? 556 00:57:20,655 --> 00:57:23,900 Kérem? Ön bizonyára szocialista. 557 00:57:24,000 --> 00:57:25,891 Á, dehogy... 558 00:57:26,389 --> 00:57:29,789 Találkozott Mr.Roosevelt-tel, mi a véleménye róla? 559 00:57:32,163 --> 00:57:35,250 Mi olyan vicces? Tessék? 560 00:57:35,449 --> 00:57:40,228 Amin nevetgélsz. Ó nem, a kutya elkapta a lábam. 561 00:57:40,268 --> 00:57:42,219 Istenkém! 562 00:57:44,808 --> 00:57:48,889 Nem kedveli a kutyákat? Ha Mr.Roosevelt-en nevetgél az asztalunknál, inkább távozzon. 563 00:57:48,929 --> 00:57:52,871 Nem, dehogy! Itt mindenki szereti a kutyákat. 564 00:57:53,070 --> 00:57:56,953 Talán voltak rossz tapasztalatai? 565 00:57:57,053 --> 00:57:59,740 Rossz tapasztalatok, kutyákkal? Nem, nem. 566 00:57:59,840 --> 00:58:04,221 Talán nagy kutya volt... 567 00:58:04,519 --> 00:58:08,103 ...egy nyavajás újság.. Talán doberman volt? 568 00:58:08,300 --> 00:58:11,986 Doberman, vagy tacskó? Egyik sem, uram! 569 00:58:12,000 --> 00:58:14,076 A tacskók kicsi kutyák. 570 00:58:16,764 --> 00:58:19,751 a spanyol festő...Goya! 571 00:58:25,226 --> 00:58:29,209 Ez csak a bulvársajtó nyilván, sokat olvas Mr.Hughes? 572 00:58:29,308 --> 00:58:32,893 Megpróbálok lépést tartani az kereskedelmi újságok észrevételeivel. 573 00:58:32,992 --> 00:58:37,073 Tubák? Repülős magazinokat olvas? 574 00:58:38,269 --> 00:58:41,554 Hogy mondta? Kicsit nagyot hall. 575 00:58:42,449 --> 00:58:46,432 Repülős újságokat olvas. Kereskedelmi újságokat. Én mérnök vagyok. Repülőmérnök. 576 00:58:47,129 --> 00:58:49,119 Mi itt könyveket olvasunk. 577 00:58:49,219 --> 00:58:53,600 A repülésről kérdezd őt, mama, ő repülőt is tervez. 578 00:58:53,640 --> 00:58:55,591 Igazán, mesélj! 579 00:59:01,963 --> 00:59:06,343 Hát, ez eléggé izgalmas. Ez egy felderítőgép a Légierőnek. 580 00:59:06,383 --> 00:59:11,619 A kétmotoros gép esetében igazán különleges megoldásokat kell alkalmazni. 581 00:59:11,659 --> 00:59:15,801 Itt van a két hajtóműve... Luddy épített egy madárházat nekünk. 582 00:59:15,900 --> 00:59:16,900 Emlékeztek arra az évre? 583 00:59:17,803 --> 00:59:21,783 Igen, az esküvőmön megvertem a menyasszonyt. Már emlékszem a képre! Az volt a címe.. 584 00:59:23,000 --> 00:59:25,548 Különben minden spanyol túl van értékelve... 585 00:59:25,549 --> 00:59:26,549 A legtöbb spanyol. 586 00:59:26,549 --> 00:59:27,549 Hülyeség, Picasso beteg volt. 587 00:59:27,588 --> 00:59:28,980 Neurologikus vagyok. 588 00:59:28,981 --> 00:59:29,981 Nagyon esztétikus volt, tényleg. 589 00:59:30,982 --> 00:59:32,278 Picasso egy rejtett szörnyeteg. 590 00:59:32,000 --> 00:59:35,200 A madarak nem törődnek egymással, de a denevérek igen. 591 00:59:35,214 --> 00:59:36,214 Denevérek... 592 00:59:35,300 --> 00:59:40,391 Hangosabban! Semmi, semmi, Mrs.Hepburn. 593 00:59:40,590 --> 00:59:44,174 Akkor miért beszélt? Nem kedvelem azokat, akik csak beszélnek anélkül, hogy mondanának valamit. 594 00:59:44,473 --> 00:59:47,758 Lesz valami iskola, valami olyan légi golf? 595 00:59:47,857 --> 00:59:52,437 Nem terveztem. Howard körberepülte a földet három nap alatt. 596 00:59:52,477 --> 00:59:55,623 Én nem mennék repülővel. És kutyák sem, természetesen. 597 00:59:55,723 --> 00:59:58,609 Hogy jött össze az a pénz? Mi itt nem foglalkozunk pénzzel, Mr.Hughes. 598 00:59:58,649 --> 01:00:00,701 Azért mert van. 599 01:00:04,881 --> 01:00:06,873 Megismételné? 600 01:00:07,470 --> 01:00:10,257 Azért nem kell törődniük a pénzzel, mert mindig is volt pénzük. 601 01:00:10,297 --> 01:00:12,647 Hogyan gondolja... Bocsánat, még beszélek! 602 01:00:12,742 --> 01:00:15,733 Rendben! Köszönöm! 603 01:00:16,529 --> 01:00:21,209 Néhányan dolgoznak is a megélhetésért, erről is beszélgethetnénk, de 604 01:00:21,249 --> 01:00:25,225 ha megbocsájtanak, légi golfom lesz délután. 605 01:00:34,748 --> 01:00:39,726 Valóban tökös fickó... Ti meg egy csokor virág, nem? 606 01:00:39,766 --> 01:00:42,912 Beszéltél Mr.Meyer-rel a Jane Eyre szerepről? 607 01:00:42,952 --> 01:00:46,097 Azt mondta, hogy most nincs esélyem. 608 01:00:46,197 --> 01:00:49,184 Apa, nem hiszem, hogy talál valaki jobbat... 609 01:00:52,469 --> 01:00:56,252 Lábbal nem ér. Az ütőt kell használni. 610 01:00:57,646 --> 01:01:02,325 Ne csináld drágám! Ha játszod a rossz fiút, sosem fognak értékelni. 611 01:01:02,365 --> 01:01:07,203 Katie, én ezt nem értem. Mintha kicseréltek volna itt. 612 01:01:07,303 --> 01:01:10,588 Elvárják, hogy szent legyek. 613 01:01:12,579 --> 01:01:17,059 Csak egy valódi Kate van, a te Kate-d. 614 01:01:20,145 --> 01:01:24,725 A hollywood-i repülő mágnás, Howard Hughes, úgy tünik megint nagy fába vágta a fejszéjét. 615 01:01:24,765 --> 01:01:29,106 Miközben legújabb mozi filmjét készíti, titokban találkozik az amerikai Légierő képviselőivel. 616 01:01:29,205 --> 01:01:32,296 Elismeréssel adózunk hazafiságának és izgalommal várjuk legújabb technikai fejlesztéseit. 617 01:01:32,389 --> 01:01:36,275 Tudod, hány szövetséges hajót veszítettünk tengeralattjáró támadásban? 618 01:01:36,373 --> 01:01:40,156 681 hajót csak idáig. 619 01:01:40,255 --> 01:01:42,844 A hadseregnek most egy repülőgépre van szüksége, amelyik elszállítja a csapatokat Európába. 620 01:01:42,884 --> 01:01:46,428 Mert most ők tehetetlen célpontok a tengeralattjárók számára. 621 01:01:46,726 --> 01:01:50,012 Egy csapatszállító gépet akarsz építeni. Ne kicsiben gondolkozz! 622 01:01:50,311 --> 01:01:55,985 Nem csak csapatokat szállít, ez mindent vinne. A csapatokat, a dzsipeket, a tankokat. 623 01:01:56,025 --> 01:01:57,976 Nézd! 624 01:01:58,773 --> 01:02:00,764 A másik oldalon! 625 01:02:03,452 --> 01:02:06,638 60 méter hosszú, a szárny fesztáv kb. 90. 626 01:02:06,678 --> 01:02:09,126 Nagyjából 24000 lóerőre van szükség. 627 01:02:10,620 --> 01:02:15,796 Pontosan ez az amire a hadseregnek szüksége van. És fizetnek is érte. 628 01:02:15,836 --> 01:02:17,390 Jézus, mi akar ez lenni? 629 01:02:17,490 --> 01:02:19,978 Egy óriás gép, a neve Herkules. 630 01:02:20,018 --> 01:02:21,969 Én találtam ki. 631 01:02:22,068 --> 01:02:26,051 Milyen nehéznek képzeled? Olyan 200 tonna. 632 01:02:28,839 --> 01:02:30,830 Jó, nem mondom, hogy könnyű. 633 01:02:30,929 --> 01:02:34,215 Nos, ilyennek szeretném az orr részt. 634 01:02:34,883 --> 01:02:39,122 A megfelelő emelkedési arányt kell hogy tartsa, hogy csökkentse az orra jutó szokásos csavaróerőt. 635 01:02:38,834 --> 01:02:41,881 Nem Jane Russel mellét fogjuk megformázni. 636 01:02:41,921 --> 01:02:45,464 Sima domborulatot akarok. Simát. 637 01:02:47,555 --> 01:02:49,944 Minden a mérnöki munkán múlik. 638 01:02:51,039 --> 01:02:55,022 Komolyan hiszed, hogy hagyják majd, hogy az egész film cicikről szóljon? 639 01:02:55,818 --> 01:02:58,606 Persze! Az emberek szeretik. 640 01:03:01,891 --> 01:03:05,276 MOZGÓKÉP TÁRSASÁG Cenzura Bizottság 641 01:03:08,561 --> 01:03:11,946 Jó napot uraim! Elnézést a késésért! 642 01:03:11,986 --> 01:03:16,625 Kérem jegyezze, hogy Mr.Hughes megjelent a Cenzura Bizottság előtt. Felkérem, Mr Breent... 643 01:03:17,419 --> 01:03:19,512 Mr.Hughes, bizottsági tagok! 644 01:03:19,552 --> 01:03:22,798 Megnéztem Mr.Hughes filmjét az "Outlaw"-t 645 01:03:22,897 --> 01:03:26,680 és kategorikusan ki kell jelentenem, hogy még sosem láttam ennyire elfogadhatatlan dolgot, 646 01:03:26,779 --> 01:03:30,861 mint a "Rio" nevű szereplőrő bájairól készült képeket. 647 01:03:30,961 --> 01:03:36,934 A lány keblei a képeken, melyek valóban nagyok és kihívóak, 648 01:03:37,034 --> 01:03:38,826 zavarba ejtően fedetlenek. 649 01:03:38,925 --> 01:03:43,206 Emiatt arra a következtetésre jutottam, hogy a film csak bizonyos korosztály érdeklődésére tart igényt. 650 01:03:43,306 --> 01:03:46,791 És vissza kell hogy utasítsuk a Mozgókép Társaság hozzájárulását. 651 01:03:48,184 --> 01:03:51,669 Tényleg, Mr.Hughes... Köszönjük Mr.Breen! 652 01:03:51,709 --> 01:03:54,655 Mr.Hughes! Köszönöm, elnök úr! 653 01:03:54,854 --> 01:04:00,728 Mr.Breen! Régen találkoztunk már, amikor is a "Scarface" filmem erőszakosságáról beszéltünk. 654 01:04:00,927 --> 01:04:03,616 A helyzet hasonló, de most Miss Russell kebleiről van szó. 655 01:04:03,715 --> 01:04:06,303 Mr.Breen túl kihívnak érzi. Igen, ez igaz! 656 01:04:06,403 --> 01:04:09,191 De kihívóbbak-e mint másoké, akik megjelenhetnek a vásznon? 657 01:04:09,390 --> 01:04:13,371 Nos, akkor remélem meg tudom magyarázni. 658 01:04:15,562 --> 01:04:17,653 Jean Harlow. 659 01:04:18,947 --> 01:04:20,938 Anne Sheridan. 660 01:04:22,033 --> 01:04:24,024 Irene Dunn. 661 01:04:24,124 --> 01:04:25,418 Claudette Colbert. 662 01:04:25,517 --> 01:04:27,509 Rita Hayworth. 663 01:04:28,007 --> 01:04:29,599 Betty Grable. 664 01:04:29,699 --> 01:04:33,184 És a gyönyörű, Miss Jane Russell. 665 01:04:33,224 --> 01:04:35,075 Az összes kép, Miss Jane Russell kivételével, 666 01:04:35,174 --> 01:04:39,754 a Mr.Breen gyüjteményéből kapott képekről lett felnagyítva. 667 01:04:39,854 --> 01:04:44,832 Ahogy mindanyian látják, mindegyik a nőiességet mutatja. 668 01:04:45,827 --> 01:04:48,116 Mindezzel kapcsolatban engedjék meg, hogy bemutassam: 669 01:04:48,156 --> 01:04:52,099 Dr. Ludlow Brenzen, a Columbia egyetemről. 670 01:04:53,592 --> 01:04:58,470 Dr.Brenzen matematikus, bizonyos értelemben. 671 01:04:59,471 --> 01:05:00,471 Igen. 672 01:05:00,760 --> 01:05:06,036 Ő fogja most bebizonyítani, hogy Miss Russell keblei 673 01:05:06,235 --> 01:05:10,019 semmivel sem kihívóbbak, mint az itt lévők bármelyike. 674 01:05:12,607 --> 01:05:14,599 Doktor! 675 01:05:17,883 --> 01:05:19,875 Elfelejtette a műszert. 676 01:05:26,943 --> 01:05:28,934 Uraim, Mr.Hughes! 677 01:05:32,319 --> 01:05:37,994 Kezdjük talán azzal, hogy tekintsük ezt az idomot az egyes számú bizonyítéknak. 678 01:05:38,034 --> 01:05:43,171 Láthatják hogy a hossza a tekintetbe vett...kivágásnak, 679 01:05:48,049 --> 01:05:52,131 mintegy 15 centiméter. Ha továbbmegyünk... 680 01:05:52,171 --> 01:05:57,009 Take Line, HOLLYWOOD LAND : A filmes Howard Hughes a legnagyobb dolgokat vitte végbe. 681 01:05:57,049 --> 01:06:02,584 A szerencsés fickó minden este más más ngyönyörű nőt kísérhet különböző estélyekre. 682 01:06:02,684 --> 01:06:07,164 A TWA királya mindig felszólal a légi járatáért... 683 01:06:09,752 --> 01:06:13,038 A Herkules, hölgyeim és uraim! 684 01:06:13,137 --> 01:06:17,419 Egy repülő, egy hajó, egy repülő város! 685 01:06:17,617 --> 01:06:20,902 Minden számla hozzám jön, ők semmiért sem fizetnek. 686 01:06:20,942 --> 01:06:24,187 Érezzék magukat jól itt, kerül amibe kerül. 687 01:06:24,287 --> 01:06:27,871 Megtesszük a magunkét, főnök. Mi van a lányokkal, jók a lökhárítók? 688 01:06:28,170 --> 01:06:32,948 Sorba állítottam őket, az egész egy nagy cici kiállítás. 689 01:06:33,048 --> 01:06:36,134 Senki a légierőtől nem fog ma este eredmény nélkül távozni. 690 01:06:36,174 --> 01:06:41,808 A gépben 700 bátor amerikai katona, 12 Sherman tank. 691 01:06:41,848 --> 01:06:46,985 Együtt repülik át az Atlanti óceánt, hogy megszabadítsák a tengeralattjáróktól. 692 01:06:47,085 --> 01:06:51,466 Maga Jules Verne sem álmodott ilyen fantasztikusat. 693 01:06:51,565 --> 01:06:54,851 Gondolnák, hogy a szárnyfesztáv nagyobb mint egy futball pálya... 694 01:06:54,949 --> 01:06:58,932 Nem fogod fel, hogy mit jelent ez nekem? Miért törődsz a pletyka sajtóval? 695 01:06:58,972 --> 01:07:02,915 Mindig van egy kép rólad egy másik nővel. Ez olyan mintha pofon ütnél. Nem érted? 696 01:07:03,412 --> 01:07:07,295 Túl van lihegve. Joan Crawford, Ginger Rogers, 697 01:07:07,335 --> 01:07:11,575 Linda Darnell, Joan Fontain, és a gülüszemű Bette Davis. 698 01:07:15,458 --> 01:07:18,545 Ez csak a látszat, semmit sem jelentenek nekem, drágám. 699 01:07:18,844 --> 01:07:21,332 Nagyon rendes. 700 01:07:24,021 --> 01:07:28,400 Épp te mondtad egyszer, hogy ez a mentalitás, amiröl Darwin írt. Rémlik? 701 01:07:28,799 --> 01:07:33,080 Számíthatok rá, hogy így viselkedsz majd az esküvő után is? 702 01:07:33,179 --> 01:07:37,759 Mi az akkor, ami annyira zavar? A nők vagy a nyilvánosság? 703 01:07:42,836 --> 01:07:46,818 Nem tudnád tányérból enni a jégkrémet, mint bárki más a világon? 704 01:07:53,887 --> 01:07:57,471 Ne merészeld! 705 01:08:08,024 --> 01:08:09,616 Igen! 706 01:08:10,911 --> 01:08:14,694 Odie, ez most nem a legjobb időpont... 707 01:08:14,793 --> 01:08:18,878 Az Istenért, ha nincs elég alumínium, nem állhatunk neki a Hercules-nek. 708 01:08:19,018 --> 01:08:22,260 Várj! Igen most már jobban hallom. 709 01:08:22,300 --> 01:08:26,242 Mondd meg a WPB-nek, hogy ez egy központi stratégiai művelet! 710 01:08:26,282 --> 01:08:31,220 Odie, ha adtak alumíniumot a Douglas-nek, a Northop-nak és a Boing-nek, akkor a Hughes' Aircraft is kaphat. 711 01:08:31,320 --> 01:08:34,904 Ne tedd le a jégkrémet! 712 01:08:35,004 --> 01:08:38,687 Mást kell kitalálni, ha nincs alumínium akkor kell valami más. 713 01:08:38,886 --> 01:08:42,769 Jézus, én nem tudom, te mondd meg, ha lehetne ötvözet is. 714 01:08:45,456 --> 01:08:47,448 Ha nincs alumínium, akkor fát kell használnunk. 715 01:08:47,548 --> 01:08:52,027 Nem építhetsz 200 tonnás repülőt fából. Miért ne? Ez egy repülő hajó lesz. 716 01:08:52,127 --> 01:08:53,919 Miből vannak a hajók? Tölgyfából. 717 01:08:53,959 --> 01:08:57,306 Úgy képzeld el a Hercules-t mint egy repülő spanyol gályát. 718 01:08:57,403 --> 01:08:59,496 A spanyol gálya 1200 tonna. 719 01:08:59,594 --> 01:09:01,784 Sok sikert! 720 01:09:03,376 --> 01:09:07,359 Valami erősebb fa. Utánanézek. 721 01:09:18,808 --> 01:09:20,798 Kapd el! 722 01:09:23,387 --> 01:09:25,577 A farmomról. 723 01:09:25,876 --> 01:09:28,166 Ha ízlik, hozok egy bokorral. 724 01:09:41,208 --> 01:09:43,298 Valami gond van Mr.Hughes-szal? 725 01:09:48,575 --> 01:09:52,856 Túl sok a Howard Hughes. 726 01:09:54,050 --> 01:09:56,041 Ez a baj! 727 01:10:09,183 --> 01:10:11,174 Gyönyörű! 728 01:10:12,567 --> 01:10:15,156 Karácsonykor sem pihen? 729 01:10:15,356 --> 01:10:18,143 Örülök hogy itt vagy, Bob, bocsánat kicsit piszkos a kezem. 730 01:10:18,242 --> 01:10:20,732 Mutatnánk valamit. 731 01:10:25,012 --> 01:10:30,686 Nézzék! Az XF-11 felderítőgép. Vagy inkább kémrepülő. 732 01:10:30,726 --> 01:10:32,977 Minden részletét én terveztem. 733 01:10:33,017 --> 01:10:37,854 725 km/óra csúcssebességre képes. Ma semmi sem repül ilyen gyorsan. 734 01:10:37,954 --> 01:10:43,330 Mivel a japcsik ellopták a H1-s fazont az átkozott Zero-khoz, ki kellett találnom valami jobbat. 735 01:10:45,819 --> 01:10:49,502 Ő a zászlós hajóm. Gyönyörű! 736 01:10:49,542 --> 01:10:52,489 Na jó, milyük van? 737 01:10:58,861 --> 01:11:04,735 Gazemberek! Hossza 60 méter, szárnyfesztáv 40. 738 01:11:04,834 --> 01:11:08,220 Dupla Fire motorok, 7600 méter magasan repül. 739 01:11:08,319 --> 01:11:11,106 Milyen nehéz? Feltankolva 32 tonna. 740 01:11:11,146 --> 01:11:14,392 Kisebb ellenállás a ritkább légtérben. 741 01:11:14,890 --> 01:11:18,572 Szóval 550 km/óra a csúcssebesség? 742 01:11:19,369 --> 01:11:22,455 Ez 4800 km-s hatósugarat jelent. 743 01:11:23,053 --> 01:11:26,040 Országok között. Meg ne állj! 744 01:11:26,936 --> 01:11:30,917 Bob, tudod, hogy egy gazember vagy. 745 01:11:43,063 --> 01:11:45,254 Bob, van valami a zakódon. 746 01:11:48,539 --> 01:11:51,426 A gallérod mellett van valami. 747 01:11:54,213 --> 01:11:56,205 Valahol itt. 748 01:11:57,599 --> 01:11:59,490 Nem ott, itt. 749 01:12:01,382 --> 01:12:04,070 Lesöpörnéd? 750 01:12:07,654 --> 01:12:10,541 Dobd el! 751 01:12:13,926 --> 01:12:15,917 Oda! 752 01:12:21,591 --> 01:12:23,582 Köszönöm. 753 01:12:23,622 --> 01:12:27,664 Mi a neve? "Konstelláció". De lehet más is. 754 01:12:27,863 --> 01:12:31,647 Nem, ne rendben van. Tetszik. 755 01:12:33,037 --> 01:12:36,625 Mi az ajánlat? 756 01:12:36,665 --> 01:12:39,611 Megrendeli az első negyvenet, mi legyártjuk. 757 01:12:39,651 --> 01:12:42,199 Exkluzív megállapodással kb két év. 758 01:12:42,239 --> 01:12:47,276 Ennél többet! Ti nem amerikai fejjel képzelitek el az ilyen gépet. 759 01:12:47,316 --> 01:12:49,316 Két év és Juan Trippe jön. 760 01:12:55,042 --> 01:12:58,924 Mennyi? 450.000 per darab. 761 01:12:59,223 --> 01:13:02,011 Az 18 millió az első negyvenért. 762 01:13:03,405 --> 01:13:07,387 A TWA nem engedheti meg magának. Letörtek a szárnyai. 763 01:13:09,676 --> 01:13:12,066 Akkor saját zsebből kell kifizetnem. 764 01:13:12,962 --> 01:13:16,048 Számlázd le Bob és küld Noah Dietrich-nek. 765 01:13:17,043 --> 01:13:18,637 Ja, és kösz! 766 01:13:21,225 --> 01:13:23,216 Kellemes Karácsonyt! 767 01:13:23,415 --> 01:13:27,397 Épp most bonyolítom a történelem legnagyobb repülövásárlását, Howard. 768 01:13:27,437 --> 01:13:29,388 A Lockheed most küldött egy 18 millió dolláros számlát. 769 01:13:29,428 --> 01:13:33,271 Noah, ne gyere a történelemmel, nem áll jól neked. 770 01:13:33,311 --> 01:13:34,565 Ez rohadt sok pénz néhány gépért, Howard. 771 01:13:34,764 --> 01:13:36,855 Tudom, hogy sok pénz! 772 01:13:37,055 --> 01:13:40,041 Igaz, hogy készpénzben akarsz kifizetni 18 milliót? 773 01:13:40,240 --> 01:13:42,530 Korábban kellett volna szólnom, kiment a fejemből. 774 01:13:42,630 --> 01:13:44,521 Kiment a fejedből? Az Istenért! 775 01:13:45,218 --> 01:13:47,408 Jó, majd visszahívlak! Átkozott 18 millió csak úgy kiment a fejedből... 776 01:13:48,103 --> 01:13:52,191 Szia, drágám! Mit csinálsz itthon? 777 01:13:55,411 --> 01:13:59,355 Nem vagy sírós alkat és én sem. 778 01:13:59,495 --> 01:14:03,138 Így a legjobb, ha átesünk rajta. 779 01:14:05,727 --> 01:14:09,509 Találkoztam valakivel, beleszerettem, elhagylak. 780 01:14:12,160 --> 01:14:15,482 Bárcsak tudnám valahogy finomabban, 781 01:14:15,781 --> 01:14:20,759 de nem megy. 782 01:14:21,953 --> 01:14:23,945 Itt tartunk. 783 01:14:27,230 --> 01:14:33,601 Legyünk őszinték! Nagy kaland volt ez, de nem tarthat tovább. 784 01:14:33,641 --> 01:14:35,892 Túl egyformák vagyunk. 785 01:14:39,475 --> 01:14:43,557 Találtál valakit? Valaki megfelelőbbet...nekem..úgy értem. 786 01:14:46,644 --> 01:14:50,626 Mit akar ez jelenteni "megfelelőbb"? 787 01:14:50,666 --> 01:14:54,309 Valaki megfelel az igényeimnek... 788 01:14:54,907 --> 01:14:58,392 Figyelj Kate, fejezd be a színjátszást! 789 01:14:59,586 --> 01:15:01,676 Nem játszom! 790 01:15:06,256 --> 01:15:09,143 Vajon tudsz-e ennél többet? 791 01:15:13,424 --> 01:15:15,315 Ne légy gonosz! 792 01:15:18,004 --> 01:15:19,994 Akarsz...? 793 01:15:21,189 --> 01:15:23,280 Menni akarsz? 794 01:15:25,667 --> 01:15:27,859 Menj! 795 01:15:28,258 --> 01:15:31,045 A színésznő a legolcsóbb áru ebben a városban, édesem. 796 01:15:31,244 --> 01:15:32,638 És nekem van pénzem. 797 01:15:32,678 --> 01:15:34,729 Howard, kérlek, ne alacsonyodj le. 798 01:15:34,829 --> 01:15:38,810 Nem, nem, ez itt a lényeg. Csak besétálsz ide azzal, hogy elhagysz. 799 01:15:38,910 --> 01:15:41,698 Ezek után elvárnád, hogy hálás legyek! 800 01:15:41,797 --> 01:15:46,974 Megértést várnék, szembenézni a helyzettel felnőttek módjára. 801 01:15:47,074 --> 01:15:52,151 Soha ne dumálj le engem! Soha ne próbáld! Csak egy színésznő vagy! 802 01:15:52,191 --> 01:15:54,142 Semmi több! 803 01:17:02,143 --> 01:17:04,735 Ne vedd fel! 804 01:17:06,714 --> 01:17:09,008 Mi van, Howard? 805 01:17:09,108 --> 01:17:14,583 Hé, Noah szeretném, ha átugranál a Pennies-be venni nekem pár ruhát. 806 01:17:14,623 --> 01:17:17,968 A Pennies zárva van. Éjjel két óra. 807 01:17:18,067 --> 01:17:20,058 Na, igen... 808 01:17:20,955 --> 01:17:25,135 Jó, akkor majd reggel. Kellene két új öltöny, 809 01:17:25,235 --> 01:17:28,819 világos, sötét, három fehér ing, három pár cipő. Megvan? 810 01:17:28,859 --> 01:17:32,205 Meg! Nem, legyen Woolworth. 811 01:17:32,304 --> 01:17:35,091 Nem, ne...Pennies. 812 01:17:37,779 --> 01:17:40,766 Rendben, sietek ahogy tudok, Howard. 813 01:17:40,806 --> 01:17:46,142 Be van kapcsolva a magnó? Felveszed a beszélgetést? 814 01:17:46,441 --> 01:17:50,722 Nem, dehogy! Akkor jó! Megbízom benned. 815 01:17:52,513 --> 01:17:58,686 Akkor reggel ez legyen az első! Várj, Pennies-t modtam, vagy Woolworth-t? 816 01:17:59,084 --> 01:18:01,872 Pennies-t. Akkor legyen Sears. 817 01:18:01,972 --> 01:18:03,962 Rendben, viszlát. 818 01:18:06,451 --> 01:18:08,841 Bocsánat, drágám! 819 01:18:10,135 --> 01:18:12,524 Ha visszahív nem veszem fel. 820 01:18:33,033 --> 01:18:35,820 Kérem, álljon meg ott, Miss Domergue! 821 01:18:41,793 --> 01:18:44,681 Volt valamilyen műtétje, Miss Domergue? 822 01:18:45,377 --> 01:18:47,368 Nem. 823 01:18:47,766 --> 01:18:53,341 Van valamilyen sebhelye? Nincs. 824 01:18:54,935 --> 01:18:57,324 Törölje le a rúzst. 825 01:19:01,506 --> 01:19:03,496 Sokkal jobb. 826 01:19:04,094 --> 01:19:09,271 Hogy érthető legyek, szerződés köti hozzám. Személyesen. 827 01:19:09,311 --> 01:19:11,261 Tudja mit jelent? 828 01:19:19,824 --> 01:19:21,814 Forduljon meg. 829 01:19:29,281 --> 01:19:31,870 Nagyon szép. 830 01:19:32,068 --> 01:19:34,756 Elegánsan mozog. 831 01:19:36,351 --> 01:19:41,825 A családjával él? Igen. 832 01:19:42,124 --> 01:19:44,016 Helyes! 833 01:19:45,011 --> 01:19:50,487 Áruljon el valamit. Hány éves Miss Domergue? 834 01:19:52,975 --> 01:19:55,465 15. 835 01:19:57,953 --> 01:20:00,741 Édes Istenem! 836 01:20:17,765 --> 01:20:24,435 Az auto minden reggel nyolckor jön értem, amíg meglesz az érettségim. 837 01:20:24,535 --> 01:20:27,820 Howard úgy gondolja a tanulás fontos. Így van. 838 01:20:28,417 --> 01:20:33,693 Az iskola után lesz lehetőségem elhelyezkedni. 839 01:20:33,733 --> 01:20:35,884 Lenyűgöz! 840 01:20:36,581 --> 01:20:40,065 Na, a Pan Am a Coconut Groove-ban dolgozik mostanában. Hello, Jack! 841 01:20:40,164 --> 01:20:42,057 Helen, örvendek! 842 01:20:42,355 --> 01:20:46,735 Howard, hogy van? Remekül! A hölgy Miss Faith Domergue. 843 01:20:47,034 --> 01:20:49,224 Foglaljon helyet! Mi az ördögöt csinál itt? 844 01:20:49,423 --> 01:20:54,999 Találkozom Douglas-szal a DC 4 ügyében. Ez az új gépünk. Kemény diónak tűnik. 845 01:20:55,397 --> 01:21:00,673 Nos, hogy halad a "Konstelláció"? Jól. Remekül. 846 01:21:00,972 --> 01:21:03,958 Mit szólna, ha ellopnám. 847 01:21:05,850 --> 01:21:07,741 Nem hiszem. 848 01:21:07,841 --> 01:21:11,525 Tudja, haragudnom kéne, amiért ellopta Ray Lowie-t tőlünk. 849 01:21:11,824 --> 01:21:16,004 Tervezgetett, igen. Néha órákig. 850 01:21:19,688 --> 01:21:23,073 Nos, miért is vagyunk itt? Hogy abbahagyja a pecázást. 851 01:21:23,969 --> 01:21:29,345 Gombok, vagy zipzár. Kérem? 852 01:21:31,336 --> 01:21:35,518 Gombok, vagy zipzár. Az elválasztó függönyökre. 853 01:21:37,907 --> 01:21:40,197 Zipzár. 854 01:21:48,460 --> 01:21:50,451 Gombok? 855 01:21:54,035 --> 01:21:56,026 Igen. 856 01:21:59,013 --> 01:22:02,994 Nos, feltételezem Mexikóig kívánnak terjeszkedni. 857 01:22:03,094 --> 01:22:06,081 Miért mindja ezt? Mert a távolság 4800 km. 858 01:22:06,121 --> 01:22:09,964 Igy az útvonal Los Angelestől Mexikóig halad esetleg tovább Dél-Amerikáig. 859 01:22:10,060 --> 01:22:12,851 Remek ötlet! Van egy toll valakinél? 860 01:22:12,950 --> 01:22:16,236 Vagy az Atlanti Óceánon át. 861 01:22:17,032 --> 01:22:20,018 Eleget ettél, édesem, kérem a kanalat, most én jövök. 862 01:22:20,058 --> 01:22:24,001 Összekented kesztyűd. 863 01:22:24,698 --> 01:22:26,689 Nincs túl messze? 864 01:22:30,970 --> 01:22:35,151 New Yorkból Új Foundlandba. 865 01:22:35,649 --> 01:22:38,337 Írországba. 866 01:22:41,921 --> 01:22:43,912 És Párizsba. 867 01:22:52,074 --> 01:22:53,876 Hát akkor, a Pan Am üdvözli Önt! 868 01:22:54,357 --> 01:22:56,357 Megvette az összes nagyvárost. 869 01:22:56,456 --> 01:23:00,139 Hatalmas teher lesz ez egyedül. 870 01:23:00,179 --> 01:23:04,620 Mikor készül el a "Connie"? Jövőre talán. És a DC 4-es? 871 01:23:04,660 --> 01:23:06,810 Jövőre. 872 01:23:07,009 --> 01:23:09,000 Örülök neki. 873 01:23:09,100 --> 01:23:11,290 Én is a "Connie"-nak. 874 01:23:12,285 --> 01:23:15,272 És megvettem a következő negyvenet. Ön után. 875 01:23:15,670 --> 01:23:18,458 Miss...? Domergue. 876 01:23:18,498 --> 01:23:21,445 Szambát, vagy rumbát tácoltak az előbb, kedvesem? 877 01:23:21,644 --> 01:23:27,020 Szamba volt. Howard és én sohasem gondoltuk, hogy ön ilyen jól táncol. 878 01:23:28,314 --> 01:23:30,305 Helen, Jack! 879 01:23:31,897 --> 01:23:34,685 Az útvonal! Elárultad a teljes háború utáni stratégiánkat! 880 01:23:34,884 --> 01:23:38,568 Nem tud leállítani! Ez a Pan Am, Howard, bármit megállít! 881 01:23:40,261 --> 01:23:42,948 Pincér, egy hatalmas Scotch-t! 882 01:23:43,247 --> 01:23:46,134 Mi a franccal foglalkozunk mi itt, elnézést! 883 01:25:36,043 --> 01:25:40,722 Lépj kapcsolatba Mr.Joyce-szal és Mr. Burg-gel, szervezzenek találkozót Jesse Jones-szal Washingtonban! 884 01:25:40,822 --> 01:25:43,610 Ő a kereskedelmi miniszter. Lazíts már egy kicsit! 885 01:25:43,709 --> 01:25:47,392 Terminálokra van szükség Irországban és Franciaországban, meg némi adókedvezményre. 886 01:25:47,432 --> 01:25:50,877 Ez az idióta azt hiszi, hogy övé az egész világ. A Pan Am-é. 887 01:25:51,375 --> 01:25:53,565 A fickó okos, gondolni kell Mexikóra! 888 01:25:53,664 --> 01:25:57,448 A pokolba Mexikóval, Jack, nincs még repülőjárat az óceánon át. 889 01:25:58,742 --> 01:26:02,326 Övé a Pan Am, övé a kongresszus, övé a polgári légiforgalom, de... 890 01:26:02,366 --> 01:26:04,814 nem az övé az egész ég. 891 01:26:04,914 --> 01:26:07,403 Ha kell hát harcosok leszünk 892 01:26:07,503 --> 01:26:10,788 és nem győz le ez a disznó, ha két kézzel kell verekednem egész életemben. 893 01:26:11,784 --> 01:26:15,069 És Ray Lowie! Hallottál a szemét Ray Lowie-ról. 894 01:26:15,109 --> 01:26:17,957 Elárulta magát, hogy tudott a rohadt gombokról. 895 01:26:17,997 --> 01:26:20,644 Kémek vannak köztünk, Jack, kémek! 896 01:26:36,374 --> 01:26:39,360 Hello Howard! Ron! 897 01:26:42,746 --> 01:26:44,736 Mit tehetek érted? 898 01:26:46,628 --> 01:26:51,307 Az összes képet akarom Kate Hepburn-ről és Spencer Tracy-ről. 899 01:26:51,406 --> 01:26:54,891 És a negatívokat is. És ne legyen belőle újsághír! 900 01:26:54,931 --> 01:26:58,276 Howard, nős ember, katolikus. 901 01:26:58,375 --> 01:27:00,865 Mindketten filmszínészek. Tiszta sor. 902 01:27:08,431 --> 01:27:13,209 Az irodámban van, Howard. Nem akarlak megölni, Ron. 903 01:27:14,404 --> 01:27:16,395 Nem foglak! 904 01:27:20,775 --> 01:27:23,763 Mennyi? Nem eladó! 905 01:27:25,853 --> 01:27:31,328 Mennyi? Nem eladó! 906 01:27:34,511 --> 01:27:37,302 Megcsaltad már a nejed? 907 01:27:38,795 --> 01:27:41,186 Lefeküdtél már néger lánnyal? 908 01:27:41,284 --> 01:27:44,871 Loptál már? Bántottál már valakit? 909 01:27:46,362 --> 01:27:48,651 Jó éjt, Howard! 910 01:27:48,848 --> 01:27:52,135 Jártál már a kommunista párt tárgyalójában? 911 01:28:01,295 --> 01:28:05,974 TWA részvény. Mennyi? 912 01:28:06,571 --> 01:28:11,350 50.000! 10.000. 913 01:28:12,843 --> 01:28:14,734 Rendben!