1 00:02:21,760 --> 00:02:26,311 Realização 2 00:02:34,280 --> 00:02:37,590 OS 102 DÁLMATAS 3 00:02:48,600 --> 00:02:51,672 A minha constituinte não é uma cobaia, Dr. Pavlov. 4 00:02:51,800 --> 00:02:54,758 A sua constituinte quer sair da prisão, Dr. Torte, 5 00:02:54,880 --> 00:03:00,193 e com a minha terapia de controle comportamental, a liberdade é... 6 00:03:14,000 --> 00:03:16,514 Patentiei um método de tratamento que consiste numa mistura benévola 7 00:03:16,680 --> 00:03:18,875 de choques eléctricos, 8 00:03:21,760 --> 00:03:25,355 terapia de aversão, hipnose, 9 00:03:25,480 --> 00:03:26,799 drogas 10 00:03:28,680 --> 00:03:31,717 e muitos vegetais. 11 00:03:35,520 --> 00:03:39,149 É claro que o verdadeiro desafio se mantém. 12 00:03:39,280 --> 00:03:43,671 Quero dizer, isto é uma prisão e não uma loja de animais. 13 00:03:43,800 --> 00:03:46,394 E eu não represento animais em tribunal. 14 00:03:46,520 --> 00:03:49,796 - Dr. Pavlov, a minha constituinte... - ...está curada. 15 00:04:06,720 --> 00:04:10,429 Trate de desenferrujar o seu sueco, Dr. Pavlov... 16 00:04:10,560 --> 00:04:13,916 isto pode bem dar-lhe o Prémio Nobel. 17 00:04:14,680 --> 00:04:15,829 Cruella De Vil. 18 00:04:15,960 --> 00:04:19,999 Por favor, chame-me Ella. Cruella tem uma conotação tão... cruel! 19 00:04:20,120 --> 00:04:24,875 Miss De Vil, concedo-lhe a liberdade condicional. 20 00:04:25,000 --> 00:04:28,072 Fica obrigada a cumprir 500 horas de trabalho comunitário. 21 00:04:28,200 --> 00:04:32,557 Dr. Torte... a sua constituinte é, segundo creio, uma mulher abastada. 22 00:04:32,680 --> 00:04:35,752 Uma vez pagos os meus exorbitantes honorários, Meritíssimo, 23 00:04:35,880 --> 00:04:39,634 a sua fortuna resumir-se-á a 8 milhões de libras. 24 00:04:39,760 --> 00:04:44,072 Está obrigada a respeitar a lei. 25 00:04:44,200 --> 00:04:46,839 Se a violar, terá de pagar uma multa no valor de 8 milhões de libras, 26 00:04:46,960 --> 00:04:49,838 montante que será doado aos canis existentes na zona de Westminster. 27 00:04:49,960 --> 00:04:53,032 Ou seja, se repetir este delito 28 00:04:53,160 --> 00:04:55,833 toda a sua fortuna ficará entregue à bicharada! 29 00:04:57,920 --> 00:04:59,592 LIBERDADE CONDICIONAL 30 00:05:09,160 --> 00:05:10,798 Alonso... 31 00:05:10,920 --> 00:05:13,753 meu fidelíssimo criado, 32 00:05:13,880 --> 00:05:16,394 meu único visitante, 33 00:05:16,520 --> 00:05:21,355 sempre a gaguejar de forma airosa do outro lado do vidro à prova de bala. 34 00:05:24,120 --> 00:05:26,953 Miss De Vil, como eu esperei por este dia! 35 00:05:27,080 --> 00:05:30,311 Ousei trazer-lhe um presente. 36 00:05:30,440 --> 00:05:34,069 Oh, Alonso, é muita atenção tua. 37 00:05:46,120 --> 00:05:49,590 Acho que lhe vou chamar... Peludo. 38 00:05:52,200 --> 00:05:54,236 Ele está a sorrir para mim. 39 00:05:55,880 --> 00:05:57,598 Que vozinha encantadora! 40 00:06:00,040 --> 00:06:01,439 Não é essa porta, Alonso. 41 00:06:01,560 --> 00:06:05,030 Anda, Peludo, a mamã conduz. 42 00:06:13,920 --> 00:06:16,115 Bem lhe disse que não ia acreditar. 43 00:06:16,240 --> 00:06:19,676 O cão comeu-te os recibos do vencimento. 44 00:06:21,160 --> 00:06:23,628 Ewan, não consegues arranjar uma mentira melhor? 45 00:06:25,000 --> 00:06:30,950 Fui raptado por extraterrestres. Eles levaram-me à força de Piccadilly e... 46 00:06:31,160 --> 00:06:34,357 Como é que consegue trabalhar aqui? Até se me varre o paleio todo! 47 00:06:42,720 --> 00:06:46,156 Escuta, não torno a repetir: sem recibos de vencimento, 48 00:06:46,280 --> 00:06:48,032 era uma vez liberdade condicional! 49 00:06:50,920 --> 00:06:55,710 O lar dos cães é ideal para mim! Acho que descobri a minha vocação. 50 00:06:55,840 --> 00:06:58,638 Aqui estou eu com os cães. 51 00:06:58,760 --> 00:07:02,639 Esse é o patrão, um fulano porreiraço. 52 00:07:02,760 --> 00:07:04,512 Ia gostar muito dele. 53 00:07:06,400 --> 00:07:09,631 Eu bem lhe disse. O Babado apanhou-o. 54 00:07:13,280 --> 00:07:15,589 Ewan, isto é uma nota de dívida. 55 00:07:15,720 --> 00:07:17,756 Estamos um bocado apertados de massas neste momento. 56 00:07:18,600 --> 00:07:20,670 - Desculpa. - Não faz mal. 57 00:07:20,800 --> 00:07:22,791 O Ewan já estava de saída. 58 00:07:23,880 --> 00:07:25,996 Está bem. Obrigado, menina. 59 00:07:28,520 --> 00:07:29,635 Volto para a semana? 60 00:07:29,760 --> 00:07:32,877 Sim, com recibos de vencimentos. Faço-me entender? 61 00:07:33,000 --> 00:07:36,151 De forma suprema. Fique com a fotografia. 62 00:07:37,680 --> 00:07:39,989 Tu metes-lhes um medo sagrado, Chloe. 63 00:07:40,120 --> 00:07:42,190 Por isso mesmo te escolhi para... 64 00:07:42,320 --> 00:07:44,356 - É esta? - Linha três. 65 00:07:44,480 --> 00:07:47,552 - É agora? - Sim! 66 00:07:47,680 --> 00:07:50,319 Fica aí. Não pares de respirar, eu vou a caminho. 67 00:07:50,440 --> 00:07:51,953 Até já. 68 00:08:01,240 --> 00:08:02,958 Chloe! 69 00:08:03,080 --> 00:08:06,834 - Esqueceste-te disto. - O que é? 70 00:08:13,800 --> 00:08:17,031 Oh, com franqueza, vocês estão outra vez nisso? 71 00:08:17,160 --> 00:08:19,116 Kevin, estou sempre a dizer-te 72 00:08:19,240 --> 00:08:23,438 que é inútil para vocês, homens, tentarem puxar mais do que nós, cães! 73 00:08:26,600 --> 00:08:28,477 Vá, Babado! 74 00:08:28,600 --> 00:08:29,953 Manda-lhe chumbo! 75 00:08:31,680 --> 00:08:33,477 Boa! Acertaste-lhe! 76 00:08:33,600 --> 00:08:37,593 Ele já cá canta! Está de rastos! Está a levantar-se. 77 00:08:37,720 --> 00:08:41,952 É como eu digo: se não queres que a coisa fique feiota... faz batota! 78 00:08:43,560 --> 00:08:46,996 Vá, rapazes, ajudem. Nós, os cães, temos de nos unir. 79 00:08:51,160 --> 00:08:53,469 Vá, Ratão, salta-lhe às canelas! 80 00:08:56,160 --> 00:08:58,390 E tu, Furão, consegues escavar? 81 00:09:04,960 --> 00:09:08,077 Está na hora do trambolhão! 82 00:09:12,600 --> 00:09:14,272 Isso não éjusto. 83 00:09:14,400 --> 00:09:17,198 É, pois. Vale tudo no jogo do esticão. 84 00:09:17,320 --> 00:09:22,474 Acolhi-vos, seus inadaptados, com toda a bondade e é esta a paga? 85 00:09:22,600 --> 00:09:26,115 Que miséria, Kev. Quantas mais vezes vais tu cair nessa? 86 00:09:29,720 --> 00:09:31,915 Tive direito a mais uma semana de liberdade condicional, patrão. 87 00:09:33,240 --> 00:09:35,037 Acho que ela tem um fraquinho por mim. 88 00:09:37,760 --> 00:09:39,716 Embora, rapazes. Está na hora da paparoca! 89 00:09:48,800 --> 00:09:52,236 Onde arranjaste a comida de cão? Não a fanaste, espero. 90 00:09:52,360 --> 00:09:55,193 Não.já não faço dessas. 91 00:09:59,040 --> 00:10:01,031 Venham. 92 00:10:04,120 --> 00:10:05,439 Linda menina. 93 00:10:08,040 --> 00:10:09,439 Quem é o próximo? 94 00:10:19,360 --> 00:10:22,318 Enche-a, Kev. Sou um cão faminto. 95 00:10:25,200 --> 00:10:28,237 Obrigado. Dá-me cá a paparoca! 96 00:10:28,360 --> 00:10:30,749 Anda cá, Palpites. Hoje é que vai ser. 97 00:10:30,880 --> 00:10:35,112 Voa até ao teu poiso e eu dou-te de comer. Vá, tu és capaz. 98 00:10:35,240 --> 00:10:39,472 Não!já te disse vezes sem conta que nós, os cães, não conseguimos voar. 99 00:10:39,600 --> 00:10:42,160 Ão ão! Vês? Agora afasta-te, ó miolos de passarinho. 100 00:10:43,920 --> 00:10:47,469 Não ponhas tudo hoje. Não sei de onde virá a próxima refeição. 101 00:10:47,600 --> 00:10:50,956 A minha mãe costumava dizer: "Quando o coração tem esperança, 102 00:10:51,080 --> 00:10:52,229 a esperança bate-nos à porta"". 103 00:10:53,120 --> 00:10:54,758 O coração tem esperança? 104 00:10:57,160 --> 00:10:59,276 A esperança bate-nos à porta! 105 00:11:03,800 --> 00:11:05,279 ORDEM DE DESPEjO 106 00:11:05,400 --> 00:11:07,868 Despejados? Mas o senhor disse... 107 00:11:08,000 --> 00:11:11,197 Não devia acreditar no que ouve. Eu cá não acredito. 108 00:11:11,320 --> 00:11:15,074 Mas o senhor não pode deixar estes cães abandonados aí pela cidade. 109 00:11:15,200 --> 00:11:17,270 Eu não dirijo um centro de caridade! 110 00:11:17,400 --> 00:11:18,719 Talvez se safe... 111 00:11:27,480 --> 00:11:30,517 Você mais os seus bichos sarnentos vão para a rua amanhã! 112 00:11:30,640 --> 00:11:32,676 E não deixe esta sucata espalhada por aí! 113 00:11:32,800 --> 00:11:36,190 Para a próxima, mordo-te o cu, meu parvalhão malcheiroso. 114 00:11:42,520 --> 00:11:45,557 Não se preocupem. Vai correr tudo bem. 115 00:11:53,320 --> 00:11:56,756 Oh, Pintas, eles são lindos! 116 00:11:56,880 --> 00:11:58,393 Não são, Pavio? 117 00:12:09,160 --> 00:12:11,469 Deves estar muito orgulhoso. 118 00:12:28,440 --> 00:12:30,874 Tu és bizarra, não és? 119 00:12:32,160 --> 00:12:34,230 Pronto, é aí. 120 00:12:36,360 --> 00:12:38,794 Agora devias descansar. 121 00:12:38,920 --> 00:12:40,273 Anda, Pavio. 122 00:13:07,400 --> 00:13:09,834 Fazia-a maior. 123 00:13:09,960 --> 00:13:12,713 Deixei tudo tal com estava. 124 00:13:12,840 --> 00:13:17,038 Anda, Peludo. Vamos tomar um banho, tu e eu. 125 00:13:17,160 --> 00:13:19,754 Uma interminável imersão, 126 00:13:19,880 --> 00:13:24,431 com aroma de alfazema à mistura com fragâncias da Sumatra... 127 00:13:29,400 --> 00:13:33,313 Não tem importância. Vou gostar de limpar um pouco o pó. 128 00:13:35,200 --> 00:13:37,236 Oh, Peludo, um banho, 129 00:13:37,360 --> 00:13:39,590 seguido de uma sesta 130 00:13:39,720 --> 00:13:41,995 no seio de almofadas de penas e lençóis de cetim... 131 00:13:45,080 --> 00:13:46,399 Alonso! 132 00:13:47,040 --> 00:13:48,871 Peles, por todo o lado! 133 00:13:49,000 --> 00:13:52,436 Fecha-as a sete chaves onde a vista e a memória não alcancem. 134 00:13:52,560 --> 00:13:54,391 Assim será. Até as calças de pele de pónei da Mongólia? 135 00:13:54,520 --> 00:13:55,919 Imediatamente! 136 00:14:21,280 --> 00:14:22,633 E mais isto! 137 00:14:39,600 --> 00:14:41,113 Estão bem trancadas? 138 00:14:45,440 --> 00:14:48,273 Sim, trancadíssimas. 139 00:14:49,520 --> 00:14:50,589 CRUELLA LIBERTADA! 140 00:14:50,720 --> 00:14:51,948 Não acredito! 141 00:14:53,240 --> 00:14:56,710 Como é que eles puderam libertar aquela... 142 00:14:57,640 --> 00:15:00,791 Tenho pena do pobre assistente responsável pela liberdade... 143 00:15:01,680 --> 00:15:02,715 Oh, não! 144 00:15:02,840 --> 00:15:05,513 Não, não é possível. 145 00:15:13,640 --> 00:15:15,596 Eu recuso. 146 00:15:15,720 --> 00:15:17,233 Não hei-de ser eu. 147 00:15:18,600 --> 00:15:19,794 O que é? 148 00:15:26,360 --> 00:15:28,555 Tu lembras-te dela, não é? 149 00:15:28,680 --> 00:15:31,148 Lembras-te do que ela te ia fazendo. 150 00:15:33,800 --> 00:15:35,438 Pavio... 151 00:15:40,160 --> 00:15:41,309 Está bem. 152 00:15:43,560 --> 00:15:45,232 Fá-lo-ei, por ti 153 00:15:45,360 --> 00:15:47,032 e pela tua família. 154 00:16:01,920 --> 00:16:03,717 Miss De Vil. 155 00:16:05,160 --> 00:16:06,957 Está 5 minutos atrasada. É um bom começo! 156 00:16:08,120 --> 00:16:11,078 Bem, talvez o seu relógio esteja adiantado. 157 00:16:11,200 --> 00:16:13,430 Eu sou a sua assistente de liberdade condicional, Chloe Simon. 158 00:16:13,560 --> 00:16:17,712 Pois claro que é. Vamos ser óptimas amigas! 159 00:16:18,440 --> 00:16:19,668 Amigas? 160 00:16:19,800 --> 00:16:22,439 Ajude-me a ter um papel construtivo na sociedade. 161 00:16:22,560 --> 00:16:25,996 Dê-me uma colocaçãozita jeitosa. 162 00:16:26,120 --> 00:16:28,680 Talvez algo que tenha a ver com cachorrinhos... 163 00:16:30,040 --> 00:16:33,635 Vejo-a mais como mineira, ou a fazer qualquer coisa nos esgotos. 164 00:16:33,760 --> 00:16:35,990 Compreendo. 165 00:16:36,120 --> 00:16:39,795 - Tem cãezinhos? - Não quero que olhe para eles. 166 00:16:39,920 --> 00:16:41,831 Desculpe. 167 00:16:41,960 --> 00:16:45,669 - 2ª OPORTUNIDADE - Tratemos disto de forma cordata. 168 00:16:45,800 --> 00:16:48,314 Sim, isso mesmo. 169 00:16:48,440 --> 00:16:50,317 Bem, tenho de ir andado! 170 00:16:50,440 --> 00:16:51,793 Adeus. 171 00:16:58,400 --> 00:17:00,231 Esta é a sua última oportunidade, Sr. Button. 172 00:17:00,360 --> 00:17:05,195 Quando isto chegar aos media, será o homem mais odiado de Londres. 173 00:17:05,320 --> 00:17:09,996 Não vejo cá comunicação social... mas a autoridade já vem a caminho. 174 00:17:10,120 --> 00:17:12,395 Acabou-se, Sr. Bundão! 175 00:17:12,520 --> 00:17:15,159 - Este bicho é mesmo bera, é pois! - Ali estão eles! 176 00:17:18,440 --> 00:17:21,318 Portem-se todos bem. Peguem nos vossos cartazes. 177 00:17:21,440 --> 00:17:23,396 - SALVEM O NOSSO LAR - DESPEjO, NÃO! 178 00:17:27,440 --> 00:17:29,670 - Estamos aqui no 2ª Oportunidade... - Foi mesmo a tempo! 179 00:17:29,800 --> 00:17:32,519 - Por favor, estou a tentar... - Não, os cães estão aqui. 180 00:17:32,640 --> 00:17:35,996 - Este homem está a despejá-los. - Este homem não pagou... 181 00:17:36,120 --> 00:17:37,997 - Ali vem ela! - Ela quem? 182 00:17:46,160 --> 00:17:46,956 Cruella De Vil? 183 00:17:51,360 --> 00:17:53,828 Por favor, tratem-me por Ella. 184 00:17:56,000 --> 00:17:56,876 Bem... 185 00:18:02,520 --> 00:18:03,919 Não, é meu! 186 00:18:04,040 --> 00:18:04,870 Alonso. 187 00:18:05,000 --> 00:18:09,278 Compra o pardieiro... e dá-lhe algo mais para comprar uma gravata. 188 00:18:10,520 --> 00:18:13,080 Conte-nos de que forma Cruella De Vil se transformou em Ella. 189 00:18:13,160 --> 00:18:17,233 Com certeza. Foi tudo graças ao Dr. Pavlov e à sua terapia. 190 00:18:17,360 --> 00:18:21,831 E a senhora é mesmo a pessoa certa para dirigir esta instituição? 191 00:18:21,960 --> 00:18:24,520 O nome Lar de Cães Segunda Oportunidade diz tudo. 192 00:18:24,640 --> 00:18:28,235 julgo que também mereço uma 2ª oportunidade, não acham? 193 00:18:28,360 --> 00:18:30,271 Não, não acho nada. 194 00:18:31,560 --> 00:18:32,959 Ela enganou-me. 195 00:18:39,960 --> 00:18:42,030 Ewan, pára de brincar e dá-me uma mãozinha. 196 00:18:43,320 --> 00:18:45,470 Olha. Mais uma voluntária. 197 00:18:45,600 --> 00:18:48,558 Vês, Ewan, há gente de bom coração em todo o lado. 198 00:18:52,040 --> 00:18:54,315 Lindíssima gente de bom coração! 199 00:18:54,440 --> 00:18:56,317 É a minha assistente de liberdade condicional! 200 00:18:56,440 --> 00:18:58,670 Aquela é que é a tua assistente de liberdade condicional?! 201 00:19:01,160 --> 00:19:04,038 - Você é que é o Kevin Shepherd? - Sim, sou. 202 00:19:04,160 --> 00:19:08,438 - E considera-se amigo dos cães? - Considero, pois. Sou mesmo. 203 00:19:08,560 --> 00:19:11,358 - Ele considera-se e é. - Eu já falo contigo, Ewan. 204 00:19:11,480 --> 00:19:15,029 Chloe Simon, assistente de liberdade condicional da Cruella De Vil. 205 00:19:16,400 --> 00:19:17,833 Ela está lá atrás. 206 00:19:20,120 --> 00:19:21,872 Há algum problema? 207 00:19:22,000 --> 00:19:23,911 Desculpa, Ratão. 208 00:19:24,040 --> 00:19:26,474 Quero dizer, Miss De Vil parece tão dedicada. 209 00:19:26,600 --> 00:19:27,953 Que avezinha jeitosa! 210 00:19:29,040 --> 00:19:31,474 - Tu sim, és uma avezinha jeitosa. - Eu não sou uma ave! 211 00:19:31,600 --> 00:19:34,034 Ele refere-se a si. Que é feito dos teus modos? 212 00:19:34,160 --> 00:19:36,674 - Enterrei-os juntamente com um osso. - Apresento-te... 213 00:19:38,320 --> 00:19:39,673 Chloe Simon. 214 00:19:39,840 --> 00:19:42,434 Chloe, apresento-lhe o Palpites. Ele é um Rottweiler. 215 00:19:42,560 --> 00:19:44,710 - Olá. - Curioso. Parece uma arara. 216 00:19:46,480 --> 00:19:48,710 Confie em mim. É um Rottweiler. 217 00:19:48,840 --> 00:19:52,719 Não confio em ninguém que coloca a Cruella De Vil ao pé de cães. 218 00:19:52,840 --> 00:19:54,956 Sim, mas... ela está mudada. 219 00:19:55,080 --> 00:19:57,514 Pessoas como a Cruella não mudam. 220 00:19:57,640 --> 00:20:00,712 Mudam, pois. Foi por isso que abri o Segunda Oportunidade. 221 00:20:00,840 --> 00:20:05,356 Sei o que é precisar de uma. E o mesmo se aplica aos cães. 222 00:20:08,600 --> 00:20:12,070 O Ratão, por exemplo. Ia comendo 3 carteiros antes de eu o salvar. 223 00:20:12,200 --> 00:20:13,679 Agora não faz mal a uma mosca. 224 00:20:13,800 --> 00:20:18,112 O Furão foi corrido de "n" parques por ser uma ameaça para as rosas 225 00:20:18,240 --> 00:20:20,037 E o Babado. 226 00:20:21,320 --> 00:20:24,153 Bem... o Babado não mudou lá muito. 227 00:20:26,080 --> 00:20:28,548 - Aquilo são cães. - Os cães também são gente. 228 00:20:30,120 --> 00:20:32,236 - Mas a Cruella... - ...está mudada. 229 00:20:40,520 --> 00:20:42,636 Quem está a dar banho a quem, Alonso? 230 00:20:44,200 --> 00:20:47,476 O penteado deve marcar uma postura, 231 00:20:47,600 --> 00:20:50,273 deve ser um reflexo da nossa vida interior. 232 00:20:50,400 --> 00:20:55,758 A cor é importante, claro, mas a textura é... fundamental. 233 00:20:57,520 --> 00:20:58,555 Voilà! 234 00:20:59,560 --> 00:21:01,516 Oh, querida. 235 00:21:01,640 --> 00:21:03,596 Querida, fica-te a matar. 236 00:21:03,720 --> 00:21:05,676 Vou ficar de olho nela. 237 00:21:07,000 --> 00:21:08,831 Espero bem que sim. 238 00:21:20,040 --> 00:21:23,589 Cruella De Vil Cruella De Vil 239 00:21:23,720 --> 00:21:26,951 Só de ouvirem este nome Tinham vómitos mil 240 00:21:27,080 --> 00:21:30,311 Cheio de boa vontade eis agora, Porsua culpa, o canil 241 00:21:30,440 --> 00:21:33,637 Pode esta ser a mulher Chamada Cruella De Vil? 242 00:21:34,440 --> 00:21:37,955 Um riso comovedor Em vez de grande gritaria 243 00:21:38,080 --> 00:21:41,629 Ela é praticamente humana O contrário ninguém diria! 244 00:21:41,760 --> 00:21:45,594 Brincalhona qual cãozinho Na neve caída 245 00:21:45,720 --> 00:21:48,553 Esta mulher pode lá ser a Cruella Nossa conhecida 246 00:21:48,680 --> 00:21:52,798 Lembram-se d'ela antes viver Só para a malvadez? 247 00:21:52,920 --> 00:21:56,390 Como adorava assustar Todo e qualquer petiz? 248 00:21:56,520 --> 00:21:59,910 Quem diria que podia ser bondosa Refinada e respeitosa? 249 00:22:00,040 --> 00:22:02,918 Terá ela mudado com muita pinta E de forma tão furiosa? 250 00:22:03,040 --> 00:22:04,758 Céus! 251 00:22:08,920 --> 00:22:11,434 Analisem isto comigo Sabem o que vos digo? 252 00:22:11,560 --> 00:22:13,437 Ela abriu mão de ladrar E o morder, irá deixar? 253 00:22:13,560 --> 00:22:14,788 AjUDE-ME A SALVÁ-LOS 254 00:22:14,920 --> 00:22:18,469 Qual é o senão da situação? Algo está, por certo, errado 255 00:22:18,600 --> 00:22:21,353 lnfelizmente Só o tempo irá dizer-nos 256 00:22:29,640 --> 00:22:33,679 A BBC orgulha-se de apresentar o 3ºepisódio da série documental: 257 00:22:34,280 --> 00:22:36,157 "O Que Toca Fundo o BigBen?". 258 00:22:51,840 --> 00:22:54,434 Desligue o televisor! Depressa! 259 00:23:00,720 --> 00:23:03,792 Um padrão sonoro único. 260 00:23:03,920 --> 00:23:05,114 Muito alto. 261 00:23:05,240 --> 00:23:07,071 Era o Big Ben na televisão. 262 00:23:08,560 --> 00:23:13,918 Deve ter-lhes afectado o padrão cerebral de tal forma que voltaram... 263 00:23:15,160 --> 00:23:20,678 Ninguém pode saber de nada. Está a ouvir? Isto nunca aconteceu! 264 00:23:34,400 --> 00:23:36,197 Este é o Dominó. 265 00:23:37,440 --> 00:23:40,750 O Pingado é fácil, porque a cauda dele é igual à do seu papá. 266 00:23:41,800 --> 00:23:44,439 E estou a reconhecer a Branquita, porque ela não tem nenhuma... 267 00:23:45,480 --> 00:23:47,835 Não quero que ela fique traumatizada por não ter... 268 00:23:49,600 --> 00:23:51,079 P-I-N-T-A-S. 269 00:23:51,200 --> 00:23:53,634 Isso é normal na idade dela? 270 00:23:53,760 --> 00:23:56,593 Bem, como tudo o resto que lhe diz respeito, 271 00:23:58,320 --> 00:23:59,719 é um bocadinho... 272 00:23:59,840 --> 00:24:01,239 bizarro. 273 00:24:06,440 --> 00:24:09,318 Está? És tu, Nigel? 274 00:24:09,440 --> 00:24:11,192 És tu. Consigo ouvir a tua respiração. 275 00:24:12,080 --> 00:24:14,150 Importavas-te de os levar para o teu gabinete? 276 00:24:14,280 --> 00:24:16,669 É que eu não páro de olhar para eles e estou... 277 00:24:16,800 --> 00:24:21,510 - ...a atrasar-me com a papelada. - Bem vejo. 278 00:24:21,640 --> 00:24:24,996 É capaz de ser melhor assim, com a Cruella De Vil a vir aí... 279 00:24:25,120 --> 00:24:29,159 - A Cruella? - Sim, ela pediu para mudar a hora. 280 00:24:29,280 --> 00:24:32,272 Venham daí, Branquita, Pingado, Pavio. 281 00:24:36,320 --> 00:24:38,550 Cruella De Vil! Aquela desgraçada... 282 00:24:38,680 --> 00:24:39,715 Humanitarista? 283 00:24:39,840 --> 00:24:43,276 - Cruella, não me apercebi... - Por favor, trate-me por Ella. 284 00:24:43,400 --> 00:24:46,312 Chloe, não me consegue travar. 285 00:24:46,440 --> 00:24:49,557 É meu dever manifestar-me contra um desfile de casacos de peles! 286 00:24:49,680 --> 00:24:53,673 E é meu dever mandá-la de volta para a prisão caso se aproxime de peles. 287 00:24:53,800 --> 00:24:56,519 Não posso, ao menos, importunar aquele monstruoso LePelt? 288 00:24:57,560 --> 00:25:01,269 Nem um pouquinhito pequenito? Está a ver... 289 00:25:01,400 --> 00:25:03,709 "Assassino!" 290 00:25:11,880 --> 00:25:13,074 KO! 291 00:26:37,560 --> 00:26:39,835 Tenho tantos pecados para expiar! 292 00:26:46,200 --> 00:26:48,111 Estou a ver pintas. 293 00:26:58,240 --> 00:26:59,434 Dr. Pavlov...? 294 00:27:01,040 --> 00:27:01,870 Branquita! 295 00:27:06,400 --> 00:27:08,755 Segura-me nas pernas. 296 00:27:11,840 --> 00:27:12,795 Branquita! 297 00:27:24,960 --> 00:27:27,554 Como é que saíram? 298 00:27:33,000 --> 00:27:36,470 - São os seus adoráveis cães? - Sim. Sente-se bem? 299 00:27:36,600 --> 00:27:38,033 Pavio! Por favor! 300 00:27:41,760 --> 00:27:45,230 Eu lembro-me de ti em cachorrinho. 301 00:27:52,080 --> 00:27:55,595 Porque não volto mais tarde? Estou a sentir-me um pouco... 302 00:27:56,240 --> 00:27:57,719 arrepiada. 303 00:28:49,000 --> 00:28:51,434 Não estaria mais confortável no carro? 304 00:28:55,240 --> 00:28:56,229 Ella? 305 00:28:56,360 --> 00:28:59,113 Ella não. A Ella foi-se. 306 00:28:59,240 --> 00:29:01,754 E a Cruella está de volta! 307 00:29:12,720 --> 00:29:13,470 Puxa! 308 00:29:14,120 --> 00:29:15,519 Puxa! 309 00:29:15,640 --> 00:29:17,756 Chega-te para lá, verme! 310 00:29:32,640 --> 00:29:36,155 A mamã está aqui! E nunca mais vos torno a deixar! 311 00:29:36,280 --> 00:29:38,999 Ah, sim! Olá! 312 00:29:47,560 --> 00:29:50,711 Porque me sinto eu incompleta? 313 00:29:50,840 --> 00:29:54,037 O que me pode estar a faltar? Eu tenho tudo! 314 00:29:54,160 --> 00:29:57,470 As peles mais macias, as mais raras, as mais brancas, as mais pretas, 315 00:29:57,600 --> 00:30:00,353 as mais riscadas, as mais pintalgadas, as... 316 00:30:01,480 --> 00:30:04,836 Claro. Onde está ele? 317 00:30:04,960 --> 00:30:08,111 Onde? Onde está ele? 318 00:30:08,240 --> 00:30:09,229 Ali está ele. 319 00:30:10,880 --> 00:30:14,475 O meu casaco de pele de dálmatas. 320 00:30:14,600 --> 00:30:16,636 O casaco de sonho. 321 00:30:16,760 --> 00:30:21,595 O definitivo casaco de peles que me foi roubado por aquela cabala canina, 322 00:30:21,720 --> 00:30:24,632 por culpa da qual perdi 3 anos da minha vida! 323 00:30:26,760 --> 00:30:28,318 Alonso, vamos fazê-los pagar caro. 324 00:30:28,440 --> 00:30:30,271 Ai sim? Quanto? 325 00:30:32,000 --> 00:30:34,468 Ela chamou-lhe Pavio. 326 00:30:34,600 --> 00:30:36,591 Que justiça diabólica! 327 00:30:36,720 --> 00:30:40,190 Ele escapou-me, mas descarregarei a minha vingança sobre esta geração. 328 00:30:40,320 --> 00:30:42,629 Parece... uma maravilha. 329 00:30:42,760 --> 00:30:44,557 Alonso! Preciso de ti. 330 00:30:44,680 --> 00:30:46,113 - Preciso de ti. - Sou todo seu! 331 00:30:46,240 --> 00:30:49,835 Arranja uma lanterna, um sacalhão e sapatos com sola de borracha. 332 00:30:49,960 --> 00:30:51,996 Entretanto, preciso de um peleiro 333 00:30:52,120 --> 00:30:54,680 e sei exactamente onde o encontrar. 334 00:31:47,400 --> 00:31:49,231 Assassino! Assassino! 335 00:32:11,400 --> 00:32:12,674 Sai-me da frente! 336 00:32:12,800 --> 00:32:15,360 Animais! São uns animais, é o que é! 337 00:32:16,080 --> 00:32:18,469 Eles sabem lá o que é classe! 338 00:32:20,160 --> 00:32:22,230 Deram-me cabo do desfile! 339 00:32:22,360 --> 00:32:24,271 Deixe-me em paz! 340 00:32:26,920 --> 00:32:28,638 Não estou cá! 341 00:32:34,600 --> 00:32:39,151 Desculpe. Os meus idiotas não a reconheceram. 342 00:32:40,680 --> 00:32:42,477 Só dois lacaios para maltratar? 343 00:32:42,600 --> 00:32:46,798 jean-Pierre, o mundo é tão injusto! 344 00:32:48,760 --> 00:32:52,594 Vocês não são dignos de olhar para esta deusa da moda. 345 00:32:52,720 --> 00:32:54,233 Rua! Rua! 346 00:32:56,960 --> 00:32:58,279 Cruella De Vil, 347 00:32:58,400 --> 00:33:02,552 a minha ídola, a minha musa inspiradora, no meu desfiile! 348 00:33:06,920 --> 00:33:09,673 Desculpe os manifestantes. 349 00:33:09,800 --> 00:33:12,439 Manifestantes? E eu a pensar que eram críticos! 350 00:33:15,640 --> 00:33:17,119 Fora daqui! 351 00:33:19,160 --> 00:33:20,275 jean-Pierre... 352 00:33:21,480 --> 00:33:24,597 quem te viu quando eras caçador furtivo e quem te vê agora! 353 00:33:25,840 --> 00:33:28,149 E a Cruella, finalmente fora da prisão. 354 00:33:29,720 --> 00:33:32,075 Sim. A prisão é uma experiência terrível. 355 00:33:33,720 --> 00:33:37,190 Quem é você, ó homenzinho? E o que faz no meu chambre? 356 00:33:37,320 --> 00:33:39,754 Idiota! Não os devias ter trazido para cá! 357 00:33:39,880 --> 00:33:41,791 Ah, ele está consigo. 358 00:33:45,120 --> 00:33:48,112 - O que é isto? - A tua salvação,jean-Pierre. 359 00:33:48,240 --> 00:33:51,755 A Maison LePelt está obviamente parca de ideias. 360 00:33:51,880 --> 00:33:53,359 Proponho-te... 361 00:33:56,200 --> 00:34:00,478 uma aliança entre a Maison LePelt e a Casa De Vil. 362 00:34:00,600 --> 00:34:02,955 Tem uma ideia no saco? 363 00:34:03,280 --> 00:34:05,111 Oh,jean-Pierre, 364 00:34:05,240 --> 00:34:08,949 nós os dois, tu e eu juntos, vamos fazer um casaco 365 00:34:09,080 --> 00:34:13,278 tão macio, tão sumptuoso, tão prático para qualquer clima, tão ousado, 366 00:34:13,400 --> 00:34:16,073 que arrancará os véus que cobrem os olhos da moda 367 00:34:16,200 --> 00:34:19,078 e inscreverá os nossos nomes no panteão do estilo. 368 00:34:19,200 --> 00:34:20,792 Um casaco. 369 00:34:20,920 --> 00:34:22,672 Feito com cocozinhos? 370 00:34:24,000 --> 00:34:26,195 Não são uns ""cocozinhos"" quaisquer. 371 00:34:29,560 --> 00:34:31,835 Cocozinhos com... 372 00:34:36,840 --> 00:34:38,717 pintas. 373 00:34:52,400 --> 00:34:54,470 Um adulto, três cães e uma ave. 374 00:34:54,600 --> 00:34:57,910 - Eu cá sou cão, pá. Quatro cães. - Quatro cães. 375 00:34:58,040 --> 00:35:01,191 Olhem só quem aqui está. Caramba, estou a ver pintas! 376 00:35:01,320 --> 00:35:03,754 - Olá, Kevin. - Chloe! 377 00:35:04,920 --> 00:35:06,592 - Veio...? - Sim, eu... 378 00:35:06,720 --> 00:35:08,551 Estes dálmatas são seus? 379 00:35:08,680 --> 00:35:11,717 Este é o Furão, o Ratão... 380 00:35:11,840 --> 00:35:12,795 Chamas a isso ladrar? 381 00:35:14,360 --> 00:35:15,839 Isto é que é ladrar! 382 00:35:16,920 --> 00:35:21,038 - Isso mesmo, corre para a mamã! - Pingado, Dominó e... 383 00:35:21,160 --> 00:35:22,149 Branquita. 384 00:35:23,120 --> 00:35:24,075 Ele não te faz mal. 385 00:35:24,200 --> 00:35:26,634 - Aqui tem o seu troco. - Obrigado. 386 00:35:28,680 --> 00:35:31,717 - Não vê se está certo? - Para quê? 387 00:35:35,840 --> 00:35:38,798 - Agora tudo faz sentido. - O quê? 388 00:35:38,920 --> 00:35:41,639 O ter podido acreditar que a Cruella De Vil estava mudada. 389 00:35:41,760 --> 00:35:46,276 - Ela está mesmo mudada. - Chiu! O espectáculo vai começar. 390 00:35:46,400 --> 00:35:48,277 Vamos mas é ver o espectáculo. 391 00:35:49,640 --> 00:35:50,789 Isso. 392 00:35:50,920 --> 00:35:52,638 Olá a todos! 393 00:35:52,760 --> 00:35:54,751 Olá, Sr. Punch! 394 00:35:54,880 --> 00:35:58,395 - Olá a todos! - Olá,judy! 395 00:35:58,520 --> 00:36:01,432 - Dá cá um beijo. - Toda a gente se ia rir de nós. 396 00:36:01,560 --> 00:36:03,710 - Não iam, pois não? - Não! 397 00:36:03,840 --> 00:36:07,196 Está bem, um beijo. Preparada? Tu és terrível! 398 00:36:08,920 --> 00:36:10,876 Hoje temos aqui um cãozinho. 399 00:36:11,000 --> 00:36:14,390 Se virem um cão, fazem o favor de nos dizer? 400 00:36:14,520 --> 00:36:16,033 já não falta muito. Adeus! 401 00:36:16,160 --> 00:36:17,309 Adeus! 402 00:36:17,440 --> 00:36:21,228 - Não vejo cão nenhum. -Ali está ele!Ali está o cão! 403 00:36:21,360 --> 00:36:23,430 Ó diabo! 404 00:36:23,560 --> 00:36:25,312 O que é? 405 00:36:25,440 --> 00:36:27,237 A Branquita anda obcecada com... 406 00:36:28,360 --> 00:36:30,078 P-I-N-T-A-S. 407 00:36:30,200 --> 00:36:31,269 Pintas? 408 00:36:31,400 --> 00:36:34,233 O que foi? Eu só disse ""pintas"", mais nada. 409 00:36:37,480 --> 00:36:38,230 Oh, não! 410 00:36:46,720 --> 00:36:47,516 Branquita! 411 00:36:54,520 --> 00:36:55,748 Branquita, não! 412 00:36:58,720 --> 00:37:00,517 Sigam o cão! 413 00:37:07,840 --> 00:37:09,159 Esses balões são meus! 414 00:37:09,280 --> 00:37:12,909 - Branquita! - Façam-na voltar! 415 00:37:13,040 --> 00:37:14,109 Aguenta! Vamos a caminho! 416 00:37:18,960 --> 00:37:19,949 Palpites. 417 00:37:21,080 --> 00:37:24,072 Esta é a tua oportunidade. Voa até lá e corta os cordéis. 418 00:37:24,200 --> 00:37:28,671 - Não todos. - Só uns quantos. Tu consegues. Voa! 419 00:37:28,800 --> 00:37:29,630 Não! 420 00:37:29,760 --> 00:37:32,354 Larga-me a pata, ó palerma! Sabes bem que eu não sei voar! 421 00:37:33,360 --> 00:37:35,351 - Sinceramente! - Não se preocupe, eu vou lá. 422 00:37:38,920 --> 00:37:41,115 O que está a fazer? 423 00:37:57,080 --> 00:37:58,877 Apanhei-a. 424 00:38:08,360 --> 00:38:10,874 Não sei como lhe agradecer, Kevin. 425 00:38:11,000 --> 00:38:12,433 Que tal irmos jantar fora? 426 00:38:14,520 --> 00:38:15,999 Como?! 427 00:38:17,240 --> 00:38:19,117 Eu estava a convidá-la para jantar. 428 00:38:22,560 --> 00:38:24,357 É uma ideia agradável. 429 00:38:29,480 --> 00:38:32,472 Um casaco para fazer o mundo "viscar" 430 00:38:32,600 --> 00:38:35,273 Virar? Varar? 431 00:38:35,400 --> 00:38:36,276 Varar? 432 00:38:36,960 --> 00:38:40,316 - Vibrar?! - Exactement! A Cruella é um génio! 433 00:38:40,440 --> 00:38:41,759 Sim, mas... 434 00:38:42,680 --> 00:38:47,117 eu preciso de uma coisinha especial 435 00:38:47,240 --> 00:38:49,435 para 3 cachorrinhos especiais. 436 00:38:55,120 --> 00:38:56,269 Demasiado elaborado? 437 00:38:56,400 --> 00:38:57,435 Demasiado elaborado. 438 00:38:58,120 --> 00:38:58,870 Demasiado sóbrio. 439 00:38:59,040 --> 00:39:00,792 Demasiado pequeno. 440 00:39:00,920 --> 00:39:04,151 Demasiado azul. Pintas, ajuda-me a encontrar algo para vestir! 441 00:39:05,800 --> 00:39:07,313 O que é isso? 442 00:39:09,480 --> 00:39:11,277 Tens a certeza, Pintas? 443 00:39:11,400 --> 00:39:13,914 É quase transparente. Vê. 444 00:39:14,040 --> 00:39:17,316 Branquita? Sim, é uma camisola de malha, mas... 445 00:39:19,040 --> 00:39:22,396 Que ideia fantástica! Obrigada. 446 00:39:22,520 --> 00:39:24,556 Obrigada, Branquita. 447 00:39:24,680 --> 00:39:27,194 A minha genialidade é de estarrecer. 448 00:39:28,120 --> 00:39:30,588 Não, devíamos acrescentar os cocozinhos à bainha. 449 00:39:30,720 --> 00:39:33,393 - Não te atreverias! - Esse comprimento é do ano passado. 450 00:39:33,520 --> 00:39:36,398 Se a Cruella De Vil o desenhou assim, o comprimento agora é este. 451 00:39:39,840 --> 00:39:42,274 Não, não, não. 452 00:39:46,480 --> 00:39:47,754 O que é? 453 00:39:47,880 --> 00:39:52,431 já enviei 40 cachorrinhos dálmatas para Paris. 454 00:39:53,720 --> 00:39:56,075 - Para a ofiicina dele. - Não chega. 455 00:39:56,200 --> 00:40:00,990 Precisamos de 1 02. Desta vez quero um casaco de dálmatas com capuz. 456 00:40:01,120 --> 00:40:04,351 - Um casaco de dálmatas com capuz? - Um casaco de dálmatas com capuz! 457 00:40:04,480 --> 00:40:08,189 Mas 99 cachorrinhos fariam um casaco lindo. É difícil roubar... 458 00:40:08,320 --> 00:40:10,959 Roubar?! Quem falou em roubar? 459 00:40:11,080 --> 00:40:13,878 O quê, pensavas que íamos fazer criação de dálmatas? 460 00:40:14,000 --> 00:40:17,834 Bem, esfolar é uma coisa. Roubar é outra! 461 00:40:17,960 --> 00:40:20,076 Pára com as lamúrias! 462 00:40:20,200 --> 00:40:22,760 Arranjei um idiota estupendo para arcar com as culpas. 463 00:40:23,640 --> 00:40:25,517 Não és tu, Alonso. É outro idiota. 464 00:40:28,000 --> 00:40:31,151 Força, Fanicos, força Bailarino, força Furão, força Babado! 465 00:40:31,280 --> 00:40:34,078 Vejam! Sou o Rudolfo o Renocão de Nariz Vermelhão 466 00:40:34,200 --> 00:40:35,679 com um presente para a menina Branquita. 467 00:40:36,480 --> 00:40:38,835 - Está alguém? - Eu já vou ter consigo, Kevin. 468 00:40:40,320 --> 00:40:41,799 Não há pressa. 469 00:40:45,960 --> 00:40:47,279 Pois! 470 00:40:47,640 --> 00:40:50,313 O Ratão trouxe a sua cassete preferida. Ele pode pô-la? 471 00:40:50,440 --> 00:40:54,069 - É indicada para crianças? - Sim, não há qualquer problema. 472 00:40:59,360 --> 00:41:00,839 Está tudo bem? 473 00:41:00,960 --> 00:41:03,190 Sim, lindamente. 474 00:41:08,080 --> 00:41:10,719 O Palpites trouxe um presente para a Branquita. 475 00:41:10,840 --> 00:41:14,310 já não era sem tempo. Isto é bem pesado. Calma, cachorrinha. 476 00:41:14,440 --> 00:41:17,432 Não percas a pinta, miúda! Ai... tu não tens uma sequer. 477 00:41:17,560 --> 00:41:18,834 Toma lá. 478 00:41:22,680 --> 00:41:24,830 Anda cá mostrar. 479 00:41:27,080 --> 00:41:29,036 Fiz um acordo com o marionetista. 480 00:41:29,160 --> 00:41:32,948 Obrigada, Kevin! É um presente genial. 481 00:41:34,840 --> 00:41:36,114 Chega aqui Branquita. 482 00:41:43,080 --> 00:41:44,798 Acho que é um êxito. 483 00:41:45,840 --> 00:41:49,958 Toda giraça! Oh, não! A Branquita não tem roupa interior! 484 00:41:50,080 --> 00:41:52,594 Olhem para outro lado, malta! 485 00:42:03,160 --> 00:42:06,516 Desculpe, minha menina. Este sítio cheio de pinta está ocupado? 486 00:42:16,200 --> 00:42:18,270 Vejo que não fazemos aqui falta. 487 00:42:20,320 --> 00:42:25,030 Quando o filme acabar, as crianças vão dormir. Não há mais televisão. 488 00:42:25,160 --> 00:42:27,799 - Adeus. - Portem-se bem. 489 00:42:30,240 --> 00:42:32,037 Querem mandar vir comida? 490 00:42:33,480 --> 00:42:36,074 Onde éque eu ia?Ah, sim! 491 00:42:36,200 --> 00:42:37,792 Abri o lar dos cães 492 00:42:37,920 --> 00:42:41,515 e íamos de novo para o buraco quando a Cruella apareceu. 493 00:42:41,640 --> 00:42:42,595 Outra vez ela. 494 00:42:42,720 --> 00:42:47,191 Sim, mas sabe que se ela reincidir no rapto de cachorrinhos 495 00:42:47,320 --> 00:42:50,949 todos os seus milhões vão para os canis do bairro de Westminster? 496 00:42:51,080 --> 00:42:53,640 Sim. Consta do dossier dela. 497 00:42:57,880 --> 00:43:01,555 - Como é que descobriu? - Ela disse-me. E sabe que... 498 00:43:01,680 --> 00:43:05,070 ...o Segunda Oportunidade é o único canil do bairro? 499 00:43:06,040 --> 00:43:07,393 Está a brincar! 500 00:43:07,520 --> 00:43:10,114 Imagine o que faria o Babado com 8 milhões de libras! 501 00:43:11,840 --> 00:43:13,478 Digam-me, o que vai ser? 502 00:43:13,600 --> 00:43:16,160 Escolhem pela ementa? 503 00:43:17,600 --> 00:43:19,158 Ah!Está bem: 504 00:43:19,280 --> 00:43:20,838 Joe! 505 00:43:20,960 --> 00:43:25,636 O Maltrapilho diz que quer dois spaghettis especiais: 506 00:43:25,760 --> 00:43:28,228 E carrega nas almôndegas: 507 00:43:28,360 --> 00:43:31,193 - Tony, os cães não falam: - Comigo ele fala: 508 00:43:31,320 --> 00:43:34,232 Pronto, contigo fala: Tu é que és o patrão! 509 00:43:57,640 --> 00:44:00,677 Esta é a noite 510 00:44:00,800 --> 00:44:04,509 É uma linda noite 511 00:44:04,640 --> 00:44:08,997 E chamamos-lhe "bella notte" 512 00:44:11,040 --> 00:44:14,112 Olha alto pr'ós céus 513 00:44:14,240 --> 00:44:17,676 Estrelas há nos olhos teus 514 00:44:17,800 --> 00:44:22,271 Nesta linda "bella notte" 515 00:44:24,640 --> 00:44:26,949 Lado a lado... 516 00:44:27,080 --> 00:44:29,958 ...com o ente amado, 517 00:44:30,080 --> 00:44:35,598 Seremos presa de encantamento 518 00:44:37,160 --> 00:44:41,278 A noite tecerá um mágico momento 519 00:44:41,400 --> 00:44:46,793 Estando nós perto do namorado 520 00:44:46,920 --> 00:44:52,358 Então esta é a noite 521 00:44:52,480 --> 00:44:56,917 E o firmamento é um aliado 522 00:44:57,040 --> 00:44:59,679 Nesta encantadora... 523 00:44:59,800 --> 00:45:04,351 ... "bella notte" 524 00:45:24,040 --> 00:45:25,758 Entrem para a saca. 525 00:45:51,440 --> 00:45:53,112 Oh, Lassie... 526 00:45:56,680 --> 00:45:59,399 Era um sonho. Ora bolas! 527 00:46:01,720 --> 00:46:03,472 Diverti-me imenso. 528 00:46:05,320 --> 00:46:06,833 Eu também. 529 00:46:10,600 --> 00:46:13,831 Ora, por amor de Deus, beija-a, enquanto ainda somos novos. 530 00:46:15,360 --> 00:46:20,150 Escuta, eu sei que não acreditas em segundas oportunidades. 531 00:46:22,400 --> 00:46:24,436 Mas será que acreditas em segundas saídas? 532 00:46:26,800 --> 00:46:28,950 Por acaso, sim. 533 00:46:31,080 --> 00:46:32,479 Ainda bem. 534 00:46:32,600 --> 00:46:34,318 Óptimo. 535 00:46:35,880 --> 00:46:38,189 Boa noite. 536 00:46:43,440 --> 00:46:45,670 Bem, pelos menos ele é girinho. 537 00:46:55,960 --> 00:46:57,791 Os cães. 538 00:46:59,240 --> 00:47:01,834 Esta é a noite 539 00:47:01,960 --> 00:47:05,236 Éuma linda noite 540 00:47:05,360 --> 00:47:10,992 E chamamos-lhe "bella notte"... 541 00:47:17,320 --> 00:47:20,073 Sabes, Pavio, ele é muito parecido contigo. 542 00:47:20,200 --> 00:47:23,158 Amoroso e de confiiança, 543 00:47:23,280 --> 00:47:26,431 divertido sem o querer ser... 544 00:47:32,000 --> 00:47:33,433 Há cocozinhos: 545 00:47:34,200 --> 00:47:35,918 No lar de cocozinhos Segunda Oportunidade. 546 00:47:36,040 --> 00:47:40,113 Coitaditos dos cocozinhos dálmatas. No Lar Segunda Oportunidade. 547 00:47:40,240 --> 00:47:41,309 Quem fala? 548 00:47:41,440 --> 00:47:43,670 Está? Está? 549 00:47:47,080 --> 00:47:49,514 - ""Cocozinhos""? - Oui, cocozinhos. 550 00:47:49,640 --> 00:47:51,631 - Ah, cãezinhos! - Oui, voilà! 551 00:47:52,360 --> 00:47:56,239 Encontra-os junto ao rio no fundo da ponte. 552 00:47:56,360 --> 00:47:58,555 Vamosjá lá buscá-los, Monsieur. 553 00:48:00,360 --> 00:48:03,272 Caixote com cachorrinhos abandonados ao virar da esquina. 554 00:48:03,400 --> 00:48:05,391 Deixaram de estar abandonados. 555 00:48:36,120 --> 00:48:37,951 Caramba, a bófia! 556 00:48:41,280 --> 00:48:43,475 Não entres em pânico, Kevin. Deixa-me tratar disto. 557 00:48:45,440 --> 00:48:48,000 - Kevin Shepherd? - Sim, patrão. Sou eu. 558 00:48:48,120 --> 00:48:49,917 - Palpites! - Desculpa. 559 00:48:50,040 --> 00:48:51,519 Em que posso ajudá-lo? 560 00:48:52,640 --> 00:48:55,712 Trago um mandado para passar revista às instalações. 561 00:49:06,760 --> 00:49:08,671 Tem um gosto requintado. 562 00:49:08,800 --> 00:49:11,473 - Não admitas nada. - Qual é o motivo disto? 563 00:49:11,600 --> 00:49:15,354 Dezasseis cachorrinhos dálmatas foram roubados ontem à noite. 564 00:49:15,480 --> 00:49:16,469 Inspector? 565 00:49:18,120 --> 00:49:20,111 Não vai adivinhar! 566 00:49:23,800 --> 00:49:25,677 Oh, não! 567 00:49:25,800 --> 00:49:27,358 Apanhados! 568 00:49:47,680 --> 00:49:49,159 Miss De Vil... 569 00:49:50,480 --> 00:49:51,879 Bem, lá terá que ser. 570 00:49:52,000 --> 00:49:53,797 Que criatura nojenta! 571 00:50:00,720 --> 00:50:03,393 Esse capacete! Eu preferia ficar com o crânio esmagado. 572 00:50:03,520 --> 00:50:05,988 Cruella De Vil, está presa. 573 00:50:06,120 --> 00:50:08,429 Kevin Shepherd, está preso. 574 00:50:10,680 --> 00:50:13,592 Viva, Miss Simon. Este é um dos seus casos? 575 00:50:13,720 --> 00:50:15,438 Não, não é ele. É ela. 576 00:50:15,560 --> 00:50:18,313 - Suspeitam dele porquê? - Apanhámo-lo em flagrante. 577 00:50:18,440 --> 00:50:20,351 E tem cadastro como raptor de cães. 578 00:50:23,240 --> 00:50:25,595 - Eu posso explicar. - Onde esteve ontem à noite? 579 00:50:25,720 --> 00:50:27,950 Em casa, a beijá-la. 580 00:50:28,600 --> 00:50:30,511 - Eu... saí. - Saíu? 581 00:50:30,640 --> 00:50:33,029 - Saí. -já percebemos que ele saíu. 582 00:50:33,160 --> 00:50:37,199 - Explica-nos isso na esquadra. - Ele saíu comigo. 583 00:50:39,040 --> 00:50:40,553 Encontrei isto, Inspector. 584 00:50:40,680 --> 00:50:44,389 É uma lista de moradas de onde foram raptados dálmatas. 585 00:50:46,440 --> 00:50:49,671 Chloe, não acredites. Estão a tentar incriminar-me. 586 00:50:49,800 --> 00:50:52,394 Aqui estão os cachorrinhos que me pediste para... 587 00:50:52,520 --> 00:50:54,511 - Seja lá o que for, não fui eu. - Não! 588 00:50:54,640 --> 00:50:56,358 Mandei o Ewan ir buscá-los. 589 00:50:57,160 --> 00:51:00,072 - Houve uma chamada telefónica e... - Ai ai! 590 00:51:01,960 --> 00:51:03,393 Isto é de doidos. 591 00:51:03,520 --> 00:51:07,911 Porque haveria eu de roubar dálmatas? Que motivo poderia ter? 592 00:51:08,040 --> 00:51:09,519 A decisão do juiz. 593 00:51:10,360 --> 00:51:13,511 - O quê? - Como pudeste fazer isto, Kevin? 594 00:51:13,640 --> 00:51:15,119 Tudo por causa do dinheiro? 595 00:51:16,520 --> 00:51:19,080 Tal como disseste no restaurante. 596 00:51:19,800 --> 00:51:23,475 Alguém podia ter a fineza de me pôr ao corrente da situação? 597 00:51:23,600 --> 00:51:28,628 Se eu for apanhada a roubar cachor- rinhos, a minha fortuna vai para ele. 598 00:51:28,760 --> 00:51:30,159 Isso constitui um motivo? 599 00:51:35,880 --> 00:51:39,111 Estou inocente, acreditem! Inocente! 600 00:51:39,240 --> 00:51:41,390 - Não consegui separá-los. - Deixe lá. 601 00:51:41,520 --> 00:51:43,829 Isto só prova que um cão gosta de qualquer um. 602 00:51:44,920 --> 00:51:48,879 Inspector Armstrong? Oh, inspector... obrigada. 603 00:51:49,000 --> 00:51:53,596 O senhor protege maravilhosamente os fracos e os inocentes. 604 00:51:53,720 --> 00:51:56,518 Obrigado. E devo dizer-lhe que a senhora é o caso mais extraordinário 605 00:51:56,640 --> 00:52:00,076 de reabilitação que já vi desde que estou na polícia. 606 00:52:00,200 --> 00:52:02,555 Muito obrigada. Adeus. 607 00:52:23,400 --> 00:52:27,359 Não se recrime, querida. Fomos ambas enganadas. 608 00:52:28,440 --> 00:52:32,319 Desculpe, Miss De Vil. Não fazia ideia que o Kevin fosse um... 609 00:52:33,360 --> 00:52:35,157 E eu que confiei nele. 610 00:52:35,280 --> 00:52:38,829 Isto é tão desagradável. Está a precisar de distracção, querida. 611 00:52:38,960 --> 00:52:42,350 Hoje vou ter a jantar em minha casa umas pessoas com cãezinhos. 612 00:52:42,480 --> 00:52:47,429 Porque não vem também com os seus? Só os adultos, claro. 613 00:52:47,560 --> 00:52:48,709 Venha lá! Lembre-se, querida, 614 00:52:48,840 --> 00:52:51,513 ainda temos os cãezitos para nos darem alegria. 615 00:52:54,760 --> 00:52:56,113 Estupendo! 616 00:52:59,920 --> 00:53:01,114 Uma festa? 617 00:53:02,120 --> 00:53:05,510 E eu ansioso por um jantarinho a sós! 618 00:53:05,640 --> 00:53:07,870 Não posso ser vista na companhia de um peleiro, idiota! 619 00:53:08,000 --> 00:53:08,955 Idiota! 620 00:53:09,760 --> 00:53:11,830 Aliás, nem sequer devias aqui estar. 621 00:53:12,880 --> 00:53:15,599 Porque empregas este homem dos ofícios todos? 622 00:53:15,720 --> 00:53:18,280 - Estás com inveja,jean-Pierre? - Inveja? Dele?! 623 00:53:19,320 --> 00:53:22,437 - O que pode ele fazer por ti? - Roubar cachorrinhos. 624 00:53:22,560 --> 00:53:25,028 - Isso é como tirar o bebé a um doce - Nem mais! 625 00:53:25,160 --> 00:53:28,391 Foi por isso que reservei os três últimos para ti. 626 00:53:28,520 --> 00:53:31,751 - Eu? - Três cachorrinhos muito especiais. 627 00:53:31,880 --> 00:53:34,952 - A dona não vai estar em casa. - Mas, cherie... 628 00:53:35,080 --> 00:53:37,833 "Homem pusilânime nunca conquistou dama de peliça",jean-Pierre. 629 00:53:38,960 --> 00:53:41,952 As chaves, meu repolhinho. 630 00:54:09,920 --> 00:54:12,195 Chloe, querida! 631 00:54:12,320 --> 00:54:13,514 Pavio! 632 00:54:13,640 --> 00:54:15,471 Ainda bem que vieram. 633 00:54:17,680 --> 00:54:19,875 Ainda me tens rancor? 634 00:54:20,760 --> 00:54:22,671 Pavio, sê educado. 635 00:54:22,800 --> 00:54:25,872 Fico muito contente que tenha vindo, querida. 636 00:54:26,000 --> 00:54:27,513 Venha comigo. 637 00:54:30,320 --> 00:54:32,231 Ora vamos lá a saber, 638 00:54:32,360 --> 00:54:37,150 os seus cachorrinhos pintalgados estão quentinhos em casa? 639 00:54:37,280 --> 00:54:40,272 - Sim, ficaram com a Pintas. - Ah, a mamã! 640 00:54:41,080 --> 00:54:42,399 Que ternura. 641 00:54:43,440 --> 00:54:46,796 É um alívio ter o mau da fita encarcerado. 642 00:54:46,920 --> 00:54:50,549 Se até os cachorrinhos não estão a salvo neste mundo, quem estará? 643 00:54:56,720 --> 00:54:59,188 O jantar está servido. 644 00:54:59,320 --> 00:55:00,992 Alonso... 645 00:55:04,280 --> 00:55:06,589 acompanha os convidados de honra aos seus lugares. 646 00:55:06,720 --> 00:55:09,518 Tenho uma surpresa especial para si, minha querida. 647 00:55:22,000 --> 00:55:25,515 Hoje os nossos cães fazem-nos companhia à mesa 648 00:55:25,640 --> 00:55:29,838 para podermos demonstrar a nossa estima por esta espécie magnífiica. 649 00:55:29,960 --> 00:55:33,839 O meu passado está repleto de erros. 650 00:55:33,960 --> 00:55:36,269 Rezo para que um dia possa ser perdoada. 651 00:55:38,560 --> 00:55:42,917 Mas esta noite mesmo começarei a rectificar a situação. 652 00:55:43,040 --> 00:55:47,511 A partir de hoje... estaremos mais próximos do que nunca. 653 00:55:49,920 --> 00:55:51,069 Aos cães! 654 00:55:51,200 --> 00:55:53,270 Aos cães! 655 00:56:05,320 --> 00:56:07,038 Bon appetit! 656 00:56:08,880 --> 00:56:10,279 Por favor, comam. 657 00:56:18,320 --> 00:56:21,357 Pavio, queres a minha...? 658 00:56:52,880 --> 00:56:54,359 Comam todos! 659 00:57:08,400 --> 00:57:10,356 Onde está o Pavio? Pavio? 660 00:57:11,040 --> 00:57:12,029 Pavio! 661 00:59:09,680 --> 00:59:12,274 Bon soir, meus pequenitos. 662 00:59:12,400 --> 00:59:14,709 Eu sou o grande LePelt. 663 00:59:14,840 --> 00:59:18,913 E vocês são, como hei-de dizer... carne para... casacão. 664 00:59:22,880 --> 00:59:25,872 Linda... linda cadelinha. 665 00:59:26,000 --> 00:59:27,228 Linda! 666 00:59:37,440 --> 00:59:38,919 Porta-te bem. 667 00:59:39,040 --> 00:59:40,359 Está quietinha. 668 01:00:09,160 --> 01:00:11,230 Três cocozinhos, foi o que ela disse. 669 01:01:51,760 --> 01:01:52,909 Surpresa! 670 01:01:55,040 --> 01:01:57,156 Mais cedo do que o planeado, mas c'est la vie. 671 01:01:57,280 --> 01:02:00,272 - A liberdade condicional fiica revogada. - E você fiica aqui fechada. 672 01:02:00,400 --> 01:02:03,790 Com o Santo Kevin de Assis na gaiola, não me convém nada 673 01:02:03,920 --> 01:02:06,753 que mais 3 cachorrinhos sejam dados como desaparecidos. 674 01:02:06,880 --> 01:02:09,075 - Mais três? - Adeus, minha querida. 675 01:02:10,920 --> 01:02:14,549 Hei-de lembrar-me de si sempre que usar os seus amorosos cachorrinhos. 676 01:02:16,960 --> 01:02:18,188 Pare! 677 01:02:33,120 --> 01:02:36,669 Nada mal! Os ingleses sabem tricotar. 678 01:02:57,040 --> 01:02:58,519 Caluda. 679 01:03:15,600 --> 01:03:18,034 O que é isto? Escutem. 680 01:03:18,920 --> 01:03:21,480 - Escutem! Estão a ouvir? - O que é? 681 01:03:21,600 --> 01:03:24,717 Pelo que eu consigo perceber, estão a falar de "saílhos". 682 01:03:24,840 --> 01:03:28,116 "Saílhos"? Ah, sarilhos. Devem ser cachorrinhos a falar. 683 01:03:28,240 --> 01:03:29,719 Há mais. 684 01:03:30,800 --> 01:03:34,190 "Pacaninos". Homem mau apanhu pacacinos."" 685 01:03:34,320 --> 01:03:36,197 "Tês canitos malados". 686 01:03:36,320 --> 01:03:39,278 "Malados"? "Tês canitos malados..." 687 01:03:40,480 --> 01:03:43,631 Homem mau apanhou três cãezinhos malhados! 688 01:03:46,880 --> 01:03:48,996 Meu Deus, são os cães da Chloe. 689 01:04:42,680 --> 01:04:43,715 Os cachorrinhos! 690 01:04:45,480 --> 01:04:47,152 Obrigada, Peludo! 691 01:04:48,760 --> 01:04:51,035 Adormece 692 01:04:51,120 --> 01:04:54,032 Adormece 693 01:04:54,160 --> 01:04:59,188 Adormece, guardazinho 694 01:05:06,680 --> 01:05:09,752 Cão.James Cão. 695 01:05:15,480 --> 01:05:17,710 Volta a dormir 696 01:05:17,840 --> 01:05:21,833 Volta a dormir, estúpido guardazinho 697 01:05:33,960 --> 01:05:35,029 Táxi! 698 01:05:39,200 --> 01:05:40,633 Para St.john's Mews. 699 01:05:40,760 --> 01:05:42,716 Eu podia apanhar 5 a 10 anos de cadeia por isto. 700 01:05:42,840 --> 01:05:45,434 É qualquer coisa como 35 a 70 anos em termos caninos. 701 01:06:14,400 --> 01:06:15,833 Desapareceram. 702 01:06:27,120 --> 01:06:29,429 - Onde estão eles? - Acalma-te. 703 01:06:47,280 --> 01:06:49,953 Sinto muito. Devia ter confiado em ti. 704 01:06:50,080 --> 01:06:53,390 Não, eu é que não devia ter confiado na Cruella. Com o meu cadastro... 705 01:06:53,520 --> 01:06:55,954 - Não tem importância. - Tem, pois. 706 01:06:58,480 --> 01:07:00,471 Escuta... 707 01:07:00,600 --> 01:07:04,354 eu entrei à força no laboratório e libertei aqueles cães. 708 01:07:04,480 --> 01:07:06,755 Estavam a ser usados para experiências. 709 01:07:08,560 --> 01:07:11,313 Foi esse o teu rapto de cães? 710 01:07:12,080 --> 01:07:14,116 Sim. 711 01:07:14,240 --> 01:07:16,196 - Mais nada? - Não. 712 01:07:35,880 --> 01:07:37,154 EXPRESSO DO ORIENTE 713 01:07:47,200 --> 01:07:48,474 O que é isto? 714 01:07:49,520 --> 01:07:51,511 Expresso do Oriente? 715 01:07:54,160 --> 01:07:55,513 Paris. 716 01:07:57,760 --> 01:08:00,149 Eles vão para Paris! Anda daí! 717 01:08:02,400 --> 01:08:04,277 Jean-Pierre, esmeraste-te. 718 01:08:04,400 --> 01:08:07,153 Eu sou o Napoleão das peles e tu és a minha... 719 01:08:07,280 --> 01:08:09,669 - Waterloo? -Josefina.juntos, faremos... 720 01:08:10,840 --> 01:08:12,558 Uma ratazana! 721 01:08:12,680 --> 01:08:15,513 Preciso de cachorros com pintas, seu idiota! 722 01:08:15,640 --> 01:08:19,110 Isso não é uma ratazana! Eu sei distingui-las. Isso é um cocozinho. 723 01:08:19,240 --> 01:08:20,434 Alonso! 724 01:08:21,800 --> 01:08:24,394 Vai matar a ratazana. O LePelt e eu estaremos no Expresso do Oriente. 725 01:08:24,520 --> 01:08:25,589 Matar? 726 01:08:25,720 --> 01:08:29,235 Da última vez que subestimei um cachorro, acabei na choldra. 727 01:08:29,360 --> 01:08:30,759 - Vai! - Porque não vai ele? 728 01:08:30,880 --> 01:08:32,279 Vai! 729 01:08:32,400 --> 01:08:34,595 Sim, sim. Obrigado. 730 01:09:25,520 --> 01:09:28,830 - Desculpe, o Expresso do Oriente. - Plataforma 9. 731 01:09:31,440 --> 01:09:35,433 Paris! Cidade de l'amour! De la mode De LePelt! 732 01:09:58,400 --> 01:10:01,915 O LePelt com os seus modos manhosos de francês. 733 01:10:02,040 --> 01:10:05,350 Ela vai ver. Ela vai ver que eu é que sou fiiel. 734 01:10:07,160 --> 01:10:10,197 Que alegria. Le petit homme. 735 01:10:10,320 --> 01:10:12,436 Trataste da saúde à ratazana? 736 01:10:14,600 --> 01:10:19,594 Não a verá nunca mais. 737 01:10:26,440 --> 01:10:29,273 - Este não é o Expresso do Oriente. - Estamos na plataforma errada! 738 01:10:29,400 --> 01:10:30,594 Ali está ela! 739 01:10:33,400 --> 01:10:34,674 Venham. 740 01:10:37,520 --> 01:10:38,589 Branquita! 741 01:10:43,440 --> 01:10:45,431 Não consigo olhar! Ela vai-se matar! 742 01:10:50,840 --> 01:10:52,796 Façam alguma coisa! 743 01:10:52,920 --> 01:10:56,151 O que estou eu a fazer?! Socorro! 744 01:10:56,280 --> 01:10:58,032 Bate as asas! 745 01:10:58,160 --> 01:10:59,878 Bater asas? 746 01:11:00,000 --> 01:11:02,116 De onde é que estas asas vieram? 747 01:11:02,240 --> 01:11:04,629 Caramba, funcionam! Consigo voar! 748 01:11:04,760 --> 01:11:07,718 Os cães podem voar! 749 01:11:18,120 --> 01:11:23,069 Acabei de perceber que não sou um Rottweiler! Sou é um cão de caça. 750 01:11:38,000 --> 01:11:39,194 - Aonde vamos? - A Paris. 751 01:11:39,320 --> 01:11:41,709 - Mas perdemos o comboio - Apanhamos o próximo. 752 01:11:44,120 --> 01:11:45,348 Achas que ele nos viu? 753 01:11:45,480 --> 01:11:48,597 É melhor escondermo-nos. Mas onde? 754 01:11:50,960 --> 01:11:53,997 O quê? "Caro da senhôa má"? 755 01:11:54,120 --> 01:11:56,429 Boa ideia, malhadinha! 756 01:12:18,240 --> 01:12:20,549 Cuidado. 757 01:12:20,880 --> 01:12:22,711 Não magoem ao cocozinhos. 758 01:12:34,400 --> 01:12:38,075 O Homem dos Cocós tem direito a ir no carro! 759 01:12:38,800 --> 01:12:42,918 - O Alonso está a seguir-nos? - O teu homenzinho é muito lento. 760 01:12:43,040 --> 01:12:46,157 Este trânsito é que é lento! Os franceses são uma nódoa ao volante. 761 01:12:51,400 --> 01:12:53,391 Estamos em sentido proibido. 762 01:12:53,520 --> 01:12:57,149 - Eles é que vão em contra-mão! - Vamos morrer! 763 01:13:06,640 --> 01:13:07,914 Está calado,jean-Pierre! 764 01:13:11,360 --> 01:13:16,593 jean-Pierre, o nosso próximo desafiio: reinventar a saia de pele de poodle 765 01:13:36,080 --> 01:13:37,957 Nada. Ninguém viu nada. 766 01:13:47,440 --> 01:13:49,237 Não sabia que falavas francês. 767 01:13:53,160 --> 01:13:55,355 Anda, vamos embora! 768 01:13:55,480 --> 01:13:57,311 Táxi! Pare! 769 01:14:09,880 --> 01:14:11,711 O que é que eles disseram? 770 01:14:13,200 --> 01:14:14,553 Siga os chiens! 771 01:14:24,960 --> 01:14:29,875 Lá que mete medo, mete... mas era preciso sermos uns Chihuahuas 772 01:14:30,000 --> 01:14:32,719 para não entramos ali à carga e tomarmos conta da situação 773 01:14:32,840 --> 01:14:34,751 sem hesitar um só instante. 774 01:14:36,560 --> 01:14:38,039 Tu primeiro. 775 01:14:49,160 --> 01:14:51,151 Vou-me arrepender... 776 01:15:03,240 --> 01:15:07,074 Estás a olhar para onde? Trabalhem! Trabalhem! 777 01:15:11,440 --> 01:15:14,398 - Imigrantes ilegais? - Claro. 778 01:15:15,680 --> 01:15:17,557 Qual é o montante? 779 01:15:17,680 --> 01:15:20,069 50 francos por semana. 780 01:15:20,200 --> 01:15:22,316 Não é lá muito. 781 01:15:22,440 --> 01:15:24,874 Eles não podem pagar mais. 782 01:15:25,080 --> 01:15:28,117 Espero que saibas para onde estás a ir! 783 01:15:28,240 --> 01:15:29,434 Em cheio! 784 01:15:32,240 --> 01:15:35,630 Não te preocupes, Branquita. Eu já os tiro daqui num instantinho. 785 01:15:42,000 --> 01:15:43,069 Sabe a galinha! 786 01:15:58,320 --> 01:16:00,675 Não vale a pena olhares para mim assim. 787 01:16:01,720 --> 01:16:03,995 Não ganhas nada com isso. 788 01:16:05,560 --> 01:16:06,913 Desculpa. 789 01:16:39,440 --> 01:16:40,919 Nós esperamos. 790 01:16:43,360 --> 01:16:46,830 - Não ouviste nada? - É o teu homenzinho lá fora. 791 01:16:57,360 --> 01:17:00,432 Pensei que vos tinha dito para esperarem lá fora. 792 01:17:00,560 --> 01:17:03,393 Eu sei, mas eles estavam preocupados. 793 01:17:11,440 --> 01:17:13,874 Vamos lá tirá-los daqui. 794 01:17:15,800 --> 01:17:18,075 Bem, Miss Houdini... 795 01:17:19,280 --> 01:17:21,236 saia lá deste aperto, se conseguir. 796 01:17:22,800 --> 01:17:25,553 Que divertido que é matar e ficar impune! 797 01:17:25,680 --> 01:17:26,999 Tchauzinho! 798 01:17:30,560 --> 01:17:33,313 Começo a antipatizar com aquela mulher. 799 01:17:39,920 --> 01:17:42,354 Deve haver forma de sair daqui. 800 01:17:52,640 --> 01:17:54,756 Olá, avezinha! 801 01:17:55,760 --> 01:17:56,909 Palpites! 802 01:17:57,040 --> 01:17:59,395 - A Branquita está contigo? - Pode crer! 803 01:17:59,520 --> 01:18:03,718 Ela é a comandante da operação. Agora passe os cachorros, depressa. 804 01:18:04,600 --> 01:18:06,591 Um. Vai-te sentar. 805 01:18:08,640 --> 01:18:11,518 Dois. Óptimo, óptimo. Vai ter com o outro. 806 01:18:12,360 --> 01:18:14,351 Vá lá. Despachem-se. 807 01:18:34,360 --> 01:18:36,920 Cem. Todos ao molho, ao molho! 808 01:18:38,000 --> 01:18:38,830 Cento e... 809 01:18:38,960 --> 01:18:41,235 Tu és o 1 00 ou o 1 01 ? 810 01:18:41,360 --> 01:18:43,351 Lindo! Tenho de recomeçar a contagem. 811 01:18:43,480 --> 01:18:44,356 Não há mais. 812 01:19:04,120 --> 01:19:06,190 Esta é a minha parte favorita. 813 01:19:06,320 --> 01:19:08,675 Esfolar os bichos? Não é estrangulá-los? 814 01:19:08,800 --> 01:19:10,677 Também gosto de os estrangular. 815 01:19:10,800 --> 01:19:14,349 Um grande peleiro não deixa os bichos serem estrangulados por outro. 816 01:19:14,480 --> 01:19:16,789 - Não te esqueças, Alonso. - Obrigado. 817 01:19:26,640 --> 01:19:28,790 É a ratazana! 818 01:19:29,600 --> 01:19:31,158 Mentiste-me. 819 01:19:31,280 --> 01:19:33,589 Quem, eu? Porque haveria eu de... 820 01:19:34,560 --> 01:19:37,199 Ela parece-te morta? 821 01:19:37,920 --> 01:19:40,718 Meu grande verme! Eu mesma matarei a ratazana! 822 01:19:43,280 --> 01:19:45,316 És um minhocão, ó homenzinho. 823 01:20:13,840 --> 01:20:15,637 Vocês são ambos idiotas! 824 01:20:33,000 --> 01:20:34,513 Com licença. 825 01:20:42,160 --> 01:20:43,639 Trabalhem! 826 01:20:54,920 --> 01:20:57,309 Vou esmagar-te, homenzinho! 827 01:21:05,400 --> 01:21:07,834 Quem é o homenzinho agora?! 828 01:21:29,800 --> 01:21:32,519 Este ódio dá pano para mangas! 829 01:22:08,080 --> 01:22:11,231 Anda cá, cachorrinha, cachorrinha. 830 01:22:12,040 --> 01:22:13,678 Cachorrinha amorosa. 831 01:24:50,400 --> 01:24:52,675 - Depressa, para a panificação! - Podemos confiiar nele? 832 01:24:52,800 --> 01:24:56,110 Agora é que te deu para seres cauteloso? Vem! 833 01:24:56,240 --> 01:24:58,071 Ela quer apanhar os cachorrinhos. 834 01:25:25,680 --> 01:25:27,591 já te apanhei, ó ratazana! 835 01:25:54,120 --> 01:25:56,998 Sem pintas, não vales a maçada. 836 01:25:57,120 --> 01:25:58,519 Zás, trás! 837 01:26:04,680 --> 01:26:06,557 E agora vamos ao casaco. 838 01:26:35,560 --> 01:26:38,518 Dominó! Pingado! 839 01:26:38,640 --> 01:26:40,039 Branquita! 840 01:26:40,160 --> 01:26:42,958 Branquita? Onde estás? 841 01:26:43,080 --> 01:26:44,957 Anda, sai do esconderijo! 842 01:28:04,880 --> 01:28:06,916 E agora o remate. 843 01:28:07,040 --> 01:28:09,508 já pode dar a berlaitada à noiva. 844 01:28:36,240 --> 01:28:40,518 Estou arruinado! É o fiim da Maison LePelt! 845 01:28:40,640 --> 01:28:42,995 Como é que saímos desta embrulhada? 846 01:28:43,120 --> 01:28:45,429 Facilmente. É preciso é ter miolo! 847 01:29:08,720 --> 01:29:09,994 Oh não! 848 01:29:21,520 --> 01:29:22,430 Olá a todos. 849 01:29:23,640 --> 01:29:26,996 Venho da parte do advogado de Miss De Vil, o Dr. Torte. 850 01:29:27,120 --> 01:29:30,510 Perguntei se podia ter o prazer de ser eu a entregar isto. 851 01:29:42,120 --> 01:29:44,190 LAR SEGUNDA OPORTUNIDADE 8 milhões de libras 852 01:29:44,320 --> 01:29:45,878 8 milhões de libras? 853 01:29:46,000 --> 01:29:47,399 Sim! 854 01:29:47,520 --> 01:29:49,192 O juiz assim decretou. 855 01:29:49,320 --> 01:29:51,629 - 8 milhões de libras! - 8 milhões de notas! 856 01:29:51,760 --> 01:29:53,990 É para os cães, claro. 857 01:29:54,120 --> 01:29:57,078 Talvez seja melhor assim. A menos que... ela se transforme. 858 01:29:57,200 --> 01:30:01,557 Não, Alonso. A Cruella será sempre a Cruella. 859 01:30:01,680 --> 01:30:03,432 "A esperança jamais fenece". 860 01:30:09,680 --> 01:30:11,511 O que faz aquele cachorrinho ali em cima? 861 01:30:13,280 --> 01:30:14,838 Não, Branquita! 862 01:30:14,960 --> 01:30:15,790 Oh, Branquita! 863 01:30:22,640 --> 01:30:25,950 - No que te meteste agora? - O que tens andado a fazer? 864 01:30:30,640 --> 01:30:32,437 Porcaria. 865 01:30:32,560 --> 01:30:35,313 Kevin, vê. 866 01:30:35,440 --> 01:30:38,910 Estas não saem. Ela já tem pintas. 867 01:30:40,000 --> 01:30:43,356 A Branquita já tem pintas! Vejam! 868 01:30:52,480 --> 01:30:55,233 P-I-N-T-A-S! 869 01:30:57,440 --> 01:31:00,238 OS 102 DÁLMATAS