1 00:00:28,581 --> 00:00:36,337 Bila si prilično glasna sinoć. - Što ja ne bih dovodila muškarce? 2 00:01:11,242 --> 00:01:13,827 Zaboravi! Nemoj da dolaziš! 3 00:02:34,352 --> 00:02:37,730 Kad se Bai Ling iselila, počela je da se viđa sa Dabaom. 4 00:02:38,773 --> 00:02:44,152 Kad su nam se putevi ukrštali, pravili smo se da se ne poznajemo. Da, jadno. 5 00:02:45,528 --> 00:02:50,366 Bolje je tako. Nismo dugo bili u kontaktu. Uprkos toj činjenici... 6 00:02:52,826 --> 00:02:56,871 ona se pojavljuje u mojim pričama. 7 00:03:03,919 --> 00:03:07,588 Vaš kusur. -Hvala. 8 00:03:08,965 --> 00:03:13,385 Izlaziš li kasnije? -Zašto pitaš? 9 00:03:14,428 --> 00:03:18,014 Možeš li da pošalješ ovo pismo? 10 00:03:23,310 --> 00:03:25,562 Naravno. 11 00:03:26,729 --> 00:03:30,733 G-đica Vong se vratila. Znao sam po zvuku koji sam čuo kroz zid. 12 00:03:39,365 --> 00:03:43,577 Šta to radiš? Zar ti nisam rekao da ne zoveš japanca? 13 00:03:45,203 --> 00:03:48,915 Zašto mu pišeš? Vrati mu pismo. 14 00:04:20,941 --> 00:04:24,236 Šta to čitaš? -O borilačkim veštinama. 15 00:04:25,278 --> 00:04:27,864 Voliš ih? 16 00:04:35,787 --> 00:04:41,041 Reci momku da šalje pisma na moju sobu, da ih tvoj otac ne nađe opet. 17 00:04:42,292 --> 00:04:45,712 Ja ću ti ih dati. 18 00:04:53,385 --> 00:04:58,639 Ovaj put je izzgledala srećnija. Pričali smo češće. 19 00:05:00,599 --> 00:05:04,728 Gosp. Čo, pismo za vas. 20 00:05:06,479 --> 00:05:11,525 Ova japanka je tako neobuzdana. 21 00:05:36,796 --> 00:05:42,217 Hajde opet da se vidimo. 22 00:05:44,761 --> 00:05:50,975 Ako misliš da i dalje treba da budemo zajedno, reci mi iskreno. 23 00:05:53,935 --> 00:06:02,443 Tog dana, pre 6 godina, pojavila se duga u mom srcu. 24 00:06:03,944 --> 00:06:09,031 I dalje je tu, kao plamen u mom srcu. 25 00:06:13,702 --> 00:06:18,748 Ali, da li i ti osećaš tu dugu u srcu? 26 00:06:22,543 --> 00:06:27,922 Ili je ta duga nestala davno? 27 00:06:36,096 --> 00:06:39,515 Čekam tvoj odgovor. 28 00:06:51,400 --> 00:06:57,697 Zašto pišeš toliko o seksu? - Da bih imao da jedem. -A tvoja reputacija? 29 00:07:02,743 --> 00:07:06,996 Možda i nisam toliko fin. - Piši o nečem drugom. - Ko će onda da čita? 30 00:07:09,415 --> 00:07:14,294 A o borilačkim veštinama? -To je teško. 31 00:07:16,254 --> 00:07:21,925 Pokušao sam to sa jednim prijateljem. Radili smo mesecima. 32 00:07:24,261 --> 00:07:28,014 Samo nas je glava zabolela. To su bila dobra vremena. 33 00:07:31,141 --> 00:07:37,313 I ja volim da pišem. -Teško se od toga živi. - Ja to radim iz zabave. 34 00:07:40,107 --> 00:07:43,360 Pokazaću ti nešto. 35 00:07:52,534 --> 00:07:56,454 Pročitaj ovo prvo. 36 00:08:01,959 --> 00:08:06,629 Ti si baš vredan pisac. -Nemoj da zaboraviš da vratiš. 37 00:08:31,025 --> 00:08:35,111 Jesi li pročitao moju priču? -Jesam. - Šta misliš? 38 00:08:39,907 --> 00:08:44,494 Mislim da više ne treba da pišeš. -Zašto? 39 00:08:48,998 --> 00:08:52,960 Toliko je dobro da ću ostati bez posla. 40 00:09:09,098 --> 00:09:12,518 Polako, ne mogu da stignem. -Hajde, neću te čekati. 41 00:09:15,353 --> 00:09:18,356 Jesi napisala? -Nastavi. 42 00:09:20,274 --> 00:09:24,277 Gde sam stao? Da, planina se deli... 43 00:09:46,004 --> 00:09:48,881 Zašto se ne odmoriš malo? Ja ću ovo da dovršim. 44 00:09:49,632 --> 00:09:52,092 Dobro. 45 00:10:00,307 --> 00:10:05,604 Kao da sam imao asistenta. Kad sam kasnio, ona bi me menjala. 46 00:10:08,356 --> 00:10:13,277 Bila je samo devojka, ali je pisala jednako dobro. 47 00:10:14,945 --> 00:10:20,282 Lepo smo se slagali. To mi je bilo najsrećnije leto. 48 00:10:23,869 --> 00:10:27,372 Ali, nije potrajalo. 49 00:10:42,509 --> 00:10:46,805 Rekao sam joj da se suoči sa ocem, ali nije smela. 50 00:10:48,639 --> 00:10:53,852 Htela je da se oduži na svoj način. Zaposlio sam je u klubu. 51 00:10:58,606 --> 00:11:04,152 Rekla je svom ocu da izlazi sa mnom. 52 00:11:12,201 --> 00:11:18,247 Ponekad bih je pokupio sa posla. -Kasniš. - Ako si spremna... 53 00:11:20,583 --> 00:11:25,128 Čeka nas taksi. 54 00:11:28,756 --> 00:11:31,842 Ne, hvala. 55 00:11:34,428 --> 00:11:37,430 Onda idem ja. 56 00:11:59,824 --> 00:12:05,620 Osećanja mogu da ti se prišunjaju. Da li je ona to znala? 57 00:12:12,084 --> 00:12:18,423 Uvek je pitala da li ima nešto što se nikad ne menja. Razumeo sam je. 58 00:12:20,758 --> 00:12:25,762 Obećao sam joj da ću napisati priču o tome kako razmišlja njen dečko. 59 00:12:27,639 --> 00:12:33,393 Iz šale smo hteli tu priču da nazovemo "2047". 60 00:12:39,106 --> 00:12:43,485 Počeo sam da osećam da to više nije u vezi njenog dečka. 61 00:12:45,862 --> 00:12:49,198 Bilo je u vezi mene. 62 00:13:17,180 --> 00:13:22,559 Pa sam počeo da zamišljam sebe kao japanca na vozu za "2046"... 63 00:13:25,020 --> 00:13:28,564 koji se zaljubljuje u andrioda. 64 00:13:37,363 --> 00:13:41,742 Ako neko hoće da napusti "2046", koliko će trebati? Niko ne zna. 65 00:13:43,785 --> 00:13:50,166 Neki ljudi se vrlo lako izvuku, a drugima treba mnogo više vremena. 66 00:13:51,458 --> 00:13:55,420 Potrebna je velika snaga i može mnogo da boli. 67 00:13:57,255 --> 00:14:02,134 Zaboravio sam koliko sam ovde, ali postaje usamljeno. -Bilo je dosadno... 68 00:14:04,219 --> 00:14:07,513 isprva, ali se navikneš. Imamo dosta radnica. 69 00:14:09,056 --> 00:14:14,352 One mogu da vas zadovolje u svakom smislu. Kao prisni prijatelji. 70 00:14:15,645 --> 00:14:22,276 Ali ne smeš da se zaljubiš u njih. - Ko bi se zaljubio u androida? 71 00:14:25,403 --> 00:14:29,949 To može da ti se prikrade, a da i ne primetiš. 72 00:15:20,533 --> 00:15:25,287 Član 201 uputstva za putnike upozorava da su zone 1224 do 1225... 73 00:15:27,538 --> 00:15:30,958 naročito hladne. Grejanje u vozu nije dovoljno. 74 00:15:33,710 --> 00:15:38,047 Preporučuje se da se putnici greju zagrljajima. Pošto sam sam... 75 00:15:39,465 --> 00:15:43,010 zagrlio sam svog androida. 76 00:15:46,221 --> 00:15:53,018 Pitam se da li je to do mene, ali osećam toplotu u njenom telu. 77 00:16:01,358 --> 00:16:04,611 Boli! 78 00:16:06,154 --> 00:16:10,574 Zašto moraš da napustiš "2046"? 79 00:16:15,495 --> 00:16:21,000 Znaš li kako su ljudi davno čuvali tajne? 80 00:16:29,757 --> 00:16:36,221 Išli su na planinu, našli drvo, urezali rupu u drvetu... 81 00:16:38,723 --> 00:16:47,230 i rekli svoju tajnu u tu rupu. Onda bi je pokrili blatom. 82 00:16:54,569 --> 00:17:01,408 Tako niko drugi ne bi nikad saznao njihovu tajnu. 83 00:17:12,709 --> 00:17:17,547 Ja ću biti tvoje drvo. Reci mi, niko neće saznati. 84 00:17:23,969 --> 00:17:26,930 Uvek... 85 00:17:39,482 --> 00:17:41,775 Baš smešno... ja... 86 00:17:50,032 --> 00:17:54,703 Kad bi me neko pitao zašto sam napustio "2046", dao bih neodređen odgovor. 87 00:18:03,293 --> 00:18:08,798 Jednom sam se zaljubio u nekoga. Pitao sam se stalno da li me voli. 88 00:18:12,759 --> 00:18:17,764 Našao sam androida koji je ličio na nju, pa sam mislio da može da mi kaže. 89 00:19:44,503 --> 00:19:47,672 10 sati kasnije 90 00:20:19,907 --> 00:20:24,286 Moram da ti kažem jednu tajnu. 91 00:20:26,454 --> 00:20:30,332 Pođi sa mnom. 92 00:20:36,546 --> 00:20:40,007 Moram da ti kažem jednu tajnu. 93 00:20:41,091 --> 00:20:43,427 Pođi sa mnom. 94 00:20:49,223 --> 00:20:53,477 Nikad mi nije odgovorila. 95 00:20:57,605 --> 00:21:02,651 Počeo sam da izmišljam razloge zašto ćuti. - Znaš li za budistički top? 96 00:21:10,324 --> 00:21:14,786 To je priča o bogovima koji prolaze kroz iste muke. 97 00:21:17,830 --> 00:21:22,793 Naše radnice su vrhunske, ali postoji problem. 98 00:21:25,420 --> 00:21:31,425 Kada su dugo na putu, zamore se. Požele da se nasmeju. 99 00:21:38,347 --> 00:21:43,185 Požele da zaplaču, ali suza bi tek sledećeg dana kanula. 100 00:22:07,830 --> 00:22:11,750 Bolje da odustaneš. 101 00:22:26,471 --> 00:22:30,724 Bio sam očajan. Odustao bih. 102 00:22:33,727 --> 00:22:36,521 Ali uskoro sam probao opet. 103 00:22:46,488 --> 00:22:51,325 Moram da vam kažem jednu tajnu. Pođite sa mnom. 104 00:23:01,959 --> 00:23:06,463 Imam da ti kažem jednu tajnu. 105 00:23:19,599 --> 00:23:22,976 Hoćeš li da kreneš sa mnom? 106 00:23:48,539 --> 00:23:52,626 Znaš li kako su ljudi davno čuvali tajne? 107 00:24:05,178 --> 00:24:10,724 Našli bi drvo na planini, urezali bi rupu... 108 00:24:59,974 --> 00:25:04,770 995... Polako sam počeo da sumnjam u sebe. 109 00:25:08,398 --> 00:25:14,236 Razlog zbog kog nije odovorila je to što me nije volela. 110 00:25:17,989 --> 00:25:23,785 Konačno sam shvatio da to ne kontrolišem. Još sam samo mogao... 111 00:25:26,621 --> 00:25:29,457 da odustanem. 112 00:26:03,110 --> 00:26:05,278 24. decembar 1968. 113 00:27:21,175 --> 00:27:25,804 Zašto si me pozvao na večeru? Znaš li koliko ću para izgubiti? 114 00:27:28,765 --> 00:27:34,352 Ružno je biti sam. Treba mi društvo. 115 00:27:37,021 --> 00:27:40,483 To podrazumeva mene? 116 00:27:44,277 --> 00:27:48,990 Dečko ti duže vreme nije pisao. 117 00:27:51,367 --> 00:27:56,037 Rekla sam mu da ne piše. Beznadežno je. 118 00:28:02,835 --> 00:28:08,047 Zašto to misliš? Idi, potraži ga. Ako to ne uradiš, biće beznadežno. 119 00:28:13,343 --> 00:28:17,555 Moj otac nikad neće pristati. 120 00:28:27,438 --> 00:28:32,734 Da si ti on, šta bi radio večeras? 121 00:28:36,696 --> 00:28:40,658 Zašto ga ne pitaš? Imaš li njegov broj telefona? 122 00:29:11,892 --> 00:29:17,480 Osetio sam se kao Deda Mraz. Odveo sam je u kancelariju... 123 00:29:18,064 --> 00:29:23,277 i pustio da se čuje sa dečkom. Bio sam srećan... 124 00:29:24,569 --> 00:29:28,614 jer je ona srećna. U stvari, zone 1224 do 1225... 125 00:29:30,616 --> 00:29:35,203 su značile Badnje veče i Božić. Jednu noć pre Božića. 126 00:29:36,496 --> 00:29:41,167 Ljudima treba malo više topline nego obično. Ja to nisam dobio. 127 00:29:45,295 --> 00:29:48,423 Možda je tako i bolje. 128 00:30:34,779 --> 00:30:38,554 10 sati kasnije 129 00:30:39,493 --> 00:30:41,122 Shvatio sam... 130 00:30:42,885 --> 00:30:48,056 to što android nije odgovorio nema veze sa njom, ili što ga ona ne voli... 131 00:30:51,267 --> 00:30:55,520 nego... već je volela nekog drugog. 132 00:30:57,397 --> 00:31:02,776 Uskoro potom je otišla u Japan. Dao sam joj kopiju priče "2047". 133 00:31:06,446 --> 00:31:09,907 Nadam se da je pročitala. 134 00:31:10,783 --> 00:31:14,494 100 sati kasnije 135 00:31:18,915 --> 00:31:23,001 1000 sati kasnije 136 00:31:44,436 --> 00:31:49,357 U ljubavi je važno vreme. Nije dovoljno upoznati pravu osobu. 137 00:31:51,108 --> 00:31:53,527 Prerano ili prekasno. 138 00:32:02,576 --> 00:32:08,414 Da živim na nekom drugom mestu, moja priča bi imala drugačiji kraj. 139 00:33:00,416 --> 00:33:05,128 Moram da ti kažem nešto... -Da? Idem na par dana, daj mojoj ćerki kiriju. 140 00:33:08,965 --> 00:33:15,679 Vratila se? -Mislio sam na moju mlađu ćerku. 141 00:33:17,138 --> 00:33:23,060 Ideš na odmor? - Ne, u Japan. -Ali, ti mrziš Japan. 142 00:33:24,144 --> 00:33:29,732 Jingven se udaje. 143 00:33:31,233 --> 00:33:35,820 Čestitam. -Nisam bio siguran da li da idem. 144 00:33:37,905 --> 00:33:43,910 Samo želim da bude srećna. -Pomozi mi da izaberem poklon. 145 00:33:45,579 --> 00:33:47,372 Nema potrebe. 146 00:33:49,749 --> 00:33:55,045 Htela je da te pita nešto. Pročitala je priču "2047"... 147 00:33:57,505 --> 00:34:02,092 ali kraj joj je previše tužan. Pita da li možeš da ga izmeniš. 148 00:34:05,679 --> 00:34:08,139 Videću šta mogu da učinim. 149 00:34:22,443 --> 00:34:25,612 Jedan sat kasnije 150 00:34:39,540 --> 00:34:41,584 10 sati kasnije 151 00:34:51,550 --> 00:34:54,678 100 sati kasnije 152 00:35:19,240 --> 00:35:21,909 Taksi! 153 00:35:22,368 --> 00:35:26,955 I ja volim priče sa srećnim krajem. Ali ne znam to da napišem. 154 00:35:28,956 --> 00:35:34,002 Pre nekoliko godina sam imao srećan kraj u rukama, ali sam ga ispustio. 155 00:35:49,432 --> 00:35:52,851 Ne okreći mi leđa! -Je li on bio ovde? 156 00:35:54,061 --> 00:35:59,232 I dalje je bila strašno ljubomorna. -Mislila sam da ga dobro znaš. 157 00:36:02,609 --> 00:36:06,321 Samo smo se zabavljali. Kontroliši se! 158 00:36:34,719 --> 00:36:42,434 Kada ne prihvatiš "ne" kao odgovor, i dalje imaš šanse. 159 00:37:01,492 --> 00:37:03,243 18 meseci kasnije 160 00:37:13,377 --> 00:37:19,549 Je li gosp. Čo tu? 161 00:37:21,925 --> 00:37:27,805 Znam da nemam pravo da te pitam, ali kažu da treba neko da garantuje za mene. 162 00:37:31,308 --> 00:37:35,270 Čovek koji angažuje devojke za klub kaže da zna... 163 00:37:39,357 --> 00:37:41,358 tebe. Možeš li da pričaš sa njim? 164 00:37:45,779 --> 00:37:49,865 Nema problema. Znam tog čoveka. 165 00:37:52,910 --> 00:37:57,038 Videću ga za par dana. Zašto si izabrala Singapur? 166 00:37:59,707 --> 00:38:05,587 Neću ovde više da ostajem. Razmišljala sam o tome. 167 00:38:12,968 --> 00:38:16,012 Nemoj toliko da piješ. Ne izgledaš dobro. 168 00:38:19,932 --> 00:38:23,894 Ne brini, neće me ubiti. 169 00:38:30,107 --> 00:38:35,570 Došla sam ovde za Božić, jer sam mislila da ću te videti. 170 00:38:42,242 --> 00:38:46,413 Zašto me prvo nisi pozvala? -Ne znam. 171 00:38:49,624 --> 00:38:52,584 Došla sam impulsivno. 172 00:39:01,091 --> 00:39:05,178 Ne znam zašto. 173 00:39:07,138 --> 00:39:11,308 Odjednom si mi mnogo nedostajao. 174 00:39:14,686 --> 00:39:18,481 Da, mi pijemo zajedno. Naravno da ću ti nedostajati. 175 00:39:27,197 --> 00:39:30,699 U pravu si. 176 00:39:33,452 --> 00:39:37,830 Pili smo zajedno. 177 00:39:44,711 --> 00:39:46,796 Hajdemo. 178 00:39:50,257 --> 00:39:52,718 Konobar, račun. 179 00:39:56,388 --> 00:40:00,933 Gde si odsela? -U hotelu, mala soba... 180 00:40:04,311 --> 00:40:08,481 Ali nije loše. -Videćemo se. 181 00:40:10,066 --> 00:40:13,986 Ne, hvala. Tek sam se uselila. Nered je. 182 00:40:17,071 --> 00:40:20,533 Pozvaću te kad počistim. 183 00:40:21,700 --> 00:40:24,536 Idem ja prva. 184 00:40:39,340 --> 00:40:45,345 Obuzela me je tuga kad sam video koliko se promenila. Poslednji Božić... 185 00:40:47,347 --> 00:40:49,633 nisam bio u Hong Konu. 186 00:40:49,734 --> 00:40:51,434 24. decembar 1969. 187 00:41:14,995 --> 00:41:18,748 Jeste li videli g-đicu Su? -Ne. 188 00:41:21,000 --> 00:41:24,586 Znate li gde je? -Verovatno u klubu. 189 00:41:26,463 --> 00:41:31,467 Nisam hteo da provedem Božić u Hong Kongu, nego u Singapuru. 190 00:41:34,886 --> 00:41:39,557 Čekao sam par dana, ali niko nije znao gde je. 191 00:41:40,724 --> 00:41:45,103 Neki su mislili da je mrtva... 192 00:41:48,940 --> 00:41:54,277 Ping i ja smo počeli da radimo u Singapuru 1963. Kad mi je život izgubio... 193 00:41:54,986 --> 00:41:58,990 smisao, počeo sam da se kockam svaki dan. 194 00:42:04,911 --> 00:42:09,332 Bilo mi je teško i samo jedna osoba mi je pomogla... profesionalni kockar. 195 00:42:11,167 --> 00:42:15,962 Neki kažu da je varala. Uvek u crnom... zvali su je Crna Udovica. 196 00:42:18,548 --> 00:42:23,177 Nosila je crnu rukavicu cele godine. Niko ne zna zašto. 197 00:42:24,845 --> 00:42:29,807 Da li joj je ruka odsečena zbog varanja, pa nosi rukavicu da se ne vidi veštačka? 198 00:42:31,809 --> 00:42:34,603 Niko nije znao. 199 00:42:53,660 --> 00:42:58,498 Zašto nosiš tu rukavicu? -Navika. 200 00:43:01,250 --> 00:43:05,629 Nisi odavde? -Iz Pnom Pena sam. 201 00:43:07,964 --> 00:43:13,218 Ja sam upravo došao iz Kambodže. 202 00:43:16,805 --> 00:43:22,059 Šta si radio tamo? -Poslale su me novine. 203 00:43:26,354 --> 00:43:29,690 Ti si novinar. -Ne više. 204 00:43:32,734 --> 00:43:35,070 Zašto? 205 00:43:37,447 --> 00:43:43,952 Sad sam konsultant, pola plate, a nema skoro ništa da se radi. 206 00:43:51,292 --> 00:43:55,420 Zašto provodiš toliko vremena u kazinu? 207 00:43:56,796 --> 00:44:00,883 Trebaju mi pare da se vratim u Hong Kong. 208 00:44:03,468 --> 00:44:07,222 Jesi li mnogo izgubio? -Par hiljada. 209 00:44:14,603 --> 00:44:18,272 Kad si neraspoložen, nikad nećeš dobiti. 210 00:44:22,151 --> 00:44:25,528 Nisam ni očekivao, nego samo da se vratim na nulu. 211 00:44:32,409 --> 00:44:37,288 Ako ti je išta ostalo, mogu da ti pomognem. 212 00:44:39,915 --> 00:44:44,127 Pod jednim uslovom. Kad dobiješ pare nazad, prestani sa kockom. 213 00:44:53,051 --> 00:45:00,391 Ja uzimam 10% od bilo čega što ti osvojim. 214 00:45:08,272 --> 00:45:10,524 Razmisli. 215 00:45:16,404 --> 00:45:22,534 Šta joj koristi tako mali procenat? Kasnije smo se vratili u kazino. 216 00:45:24,202 --> 00:45:29,457 Jeli smo pored železničke stanice. Vratila je sve moje pare. 217 00:45:40,633 --> 00:45:42,092 Hvala. 218 00:45:43,302 --> 00:45:47,013 Ne zahvaljuj mi, tvoje su. 219 00:45:49,974 --> 00:45:53,560 Ako ti zatrebam sutra, biću ovde posle večere. 220 00:45:58,606 --> 00:46:02,276 I dalje ti ne znam ime. 221 00:46:06,571 --> 00:46:09,490 Su Lizen. 222 00:46:15,912 --> 00:46:20,624 Pre par godina sam se zaljubio u ženu jednog čoveka, istog imena. 223 00:46:26,004 --> 00:46:32,676 Zbog nje sam otišao u Singapur. Sanjao sam da upoznam opet Su Lizen. 224 00:46:40,349 --> 00:46:46,146 Pričao sam joj mnogo o onoj prvoj Su Lizen. - Tajna... 225 00:46:47,397 --> 00:46:51,400 ali tračevi su se proširili brzo. Onda smo otišli u hotel. 226 00:46:52,484 --> 00:46:58,740 Uzeli smo sobu "2046". Kada sad pomislim na to, liči mi na san. 227 00:47:02,284 --> 00:47:05,203 Mnogo si je voleo? 228 00:47:10,082 --> 00:47:14,753 To je istorija. Da promenimo temu. 229 00:47:16,796 --> 00:47:20,633 Čime si se ti bavila pre? 230 00:47:25,387 --> 00:47:29,557 Hoćeš da znaš više o meni? 231 00:47:37,063 --> 00:47:41,066 Igraćemo manja-veća. Ako pobediš sve ću ti reći. 232 00:48:00,833 --> 00:48:05,837 Njena prošlost je bila kao ta ruka u rukavici. Misterija bez rešenja. 233 00:48:23,936 --> 00:48:28,689 Od svih muškaraca koje sam upoznala, ti si najfiniji. 234 00:48:33,777 --> 00:48:38,072 Već mi nedostaješ. 235 00:48:44,703 --> 00:48:48,289 Zašto nećeš sa mnom? 236 00:48:51,959 --> 00:48:56,087 Zar nisi obećao da nećeš to da pitaš? 237 00:49:02,551 --> 00:49:06,429 Zagrli me. 238 00:49:07,639 --> 00:49:12,976 Možda prođu godine pre nego što se opet vidimo. 239 00:49:57,555 --> 00:50:01,475 Te noći smo se poslednji put videli. Rekao sam joj... - Čuvaj se. 240 00:50:05,145 --> 00:50:10,566 Možda jednog dana pobegneš od svoje prošlosti. Onda me potraži. 241 00:51:35,095 --> 00:51:39,849 Sad mi je jasno da ono što sam joj rekao, u stvari, važi za mene. 242 00:51:41,934 --> 00:51:47,147 U ljubavi nema zamene. Ne mogu da osetim sa njom kao sa prvom Su Lizen. 243 00:51:50,316 --> 00:51:54,319 Ja to nisam razumeo, ali siguran sam da ona jeste. 244 00:52:11,375 --> 00:52:13,502 Kada božur cveta... 245 00:52:13,585 --> 00:52:16,046 on stoji visok i onda odlazi. 246 00:52:16,838 --> 00:52:21,217 Da li misli "da" ili "ne"? -Hoćeš da me napiješ? 247 00:52:23,177 --> 00:52:27,931 Dobro piješ! Pijmo! Dokle god možemo. 248 00:52:30,099 --> 00:52:34,144 Ako nešto ostane, dovrši to kad dođeš sledeći put. 249 00:52:44,986 --> 00:52:49,198 Moram da te zamolim nešto. Uzmi ovaj novac. 250 00:52:50,241 --> 00:52:54,703 Zašto? - Znam da si pozajmio od prijatelja za moju avionsku kartu. 251 00:52:57,288 --> 00:53:01,041 Vrati mu dug. Ako preostane, plati i moju kiriju. 252 00:53:05,086 --> 00:53:09,382 Odakle ti toliko novca? -Stara mušterija. 253 00:53:13,385 --> 00:53:16,513 Uvek mi je bio naklonjen. Lepo se ponaša prema meni. 254 00:53:18,598 --> 00:53:23,852 Ali je previše star, pa nisam obraćala pažnju. 255 00:53:25,687 --> 00:53:29,774 Juče sam naletela na njega. Insistirao je da me časti večerom. 256 00:53:33,902 --> 00:53:38,823 Trebao mi je novac, pa sam otišla. 257 00:53:40,366 --> 00:53:47,747 Rekla sam mu da mi treba novac, a on je rekao da uzmem koliko mi treba. 258 00:53:55,086 --> 00:54:01,467 Rekla sam da mi treba 5000 dolara. Prvo sam htela da štedim za Singapur. 259 00:54:05,929 --> 00:54:10,099 Ali sad ga koristim. 260 00:54:13,101 --> 00:54:16,896 Ne budi smešna. I dalje si mlada, imaš izgleda. 261 00:54:20,566 --> 00:54:24,486 Mojim prijateljima još ne treba novac koji sam pozajmio. 262 00:54:26,696 --> 00:54:29,157 Zato ga zadrži. 263 00:54:33,285 --> 00:54:36,413 Vratićeš mi kasnije. 264 00:54:39,915 --> 00:54:44,252 Zašto si tako dobar prema meni? - Možda je to sudbina. 265 00:54:54,553 --> 00:54:59,140 Šteta što nije potrajalo, volela bih da je potrajalo. 266 00:55:03,602 --> 00:55:07,397 Na budi takva. Častiću te večerom. 267 00:55:07,647 --> 00:55:11,400 Konobar, račun. -Pusti mene. 268 00:55:13,777 --> 00:55:18,823 Ti si previše dobar. Dovoljno si potrošio vremena i novca na mene. 269 00:55:21,742 --> 00:55:24,494 Ne želim previše da ti dugujem. 270 00:55:30,333 --> 00:55:34,878 Moram da telefoniram. Plati račun, ja ću biti napolju. 271 00:56:37,889 --> 00:56:41,809 Hoćeš da uđeš? -Ne, hvala. 272 00:56:43,227 --> 00:56:47,480 Odmori se. Vidimo se sutra na aerodromu. 273 00:56:48,689 --> 00:56:52,609 Nemoj, molim te. Biću mnogo tužna ako budeš tamo. 274 00:56:57,155 --> 00:57:00,116 Čuvaj se dobro. 275 00:57:15,337 --> 00:57:20,091 Zašto ne može da bude kao što je bilo pre? 276 00:57:21,550 --> 00:57:25,387 Nemoj da ideš, molim te. Ostani sa mnom večeras. 277 00:57:30,725 --> 00:57:34,436 Dozvoli da te pozajmim. -Da li se sećaš? 278 00:57:37,063 --> 00:57:41,066 Jednom si me pitala da li ima išta što ti ne bih pozajmio. 279 00:57:43,777 --> 00:57:48,406 Mnogo sam razmišljao o tome, i sada znam. 280 00:57:51,492 --> 00:57:57,080 Postoji jedna stvar koju nikome ne bih pozajmio. 281 00:58:42,460 --> 00:58:46,074 Koliko se sećam, tad smo se poslednji put videli. 282 00:58:47,861 --> 00:58:50,321 Nisam je video posle te noći. 283 00:59:03,253 --> 00:59:05,613 Zašto ne može da bude kao što je bilo pre? 284 00:59:14,731 --> 00:59:19,479 Nije se okrenuo. Kao da se ukrcao na veoma dugačak voz... 285 00:59:20,140 --> 00:59:24,731 koji vodi ka dremljivoj budućnosti, kroz nedokučivu noć. 286 00:59:31,659 --> 00:59:37,330 Svi koji idu u "2046" imaju iste namere. Da se sete zaboravljenog. 287 00:59:39,749 --> 00:59:44,002 Jer u "2046" se nikad ništa ne menja. 288 00:59:44,628 --> 00:59:50,633 Niko ne zna da li je to istina, jer se niko nikad ne vrati. 289 01:00:20,987 --> 01:00:32,004 K R A J Prevod & obrada : rajans21