1
00:00:28,581 --> 00:00:36,337
Bila si prilično glasna sinoć.
- Što ja ne bih dovodila muškarce?
2
00:01:11,242 --> 00:01:13,827
Zaboravi!
Nemoj da dolaziš!
3
00:02:34,352 --> 00:02:37,730
Kad se Bai Ling iselila,
počela je da se viđa sa Dabaom.
4
00:02:38,773 --> 00:02:44,152
Kad su nam se putevi ukrštali, pravili
smo se da se ne poznajemo. Da, jadno.
5
00:02:45,528 --> 00:02:50,366
Bolje je tako. Nismo dugo bili u
kontaktu. Uprkos toj činjenici...
6
00:02:52,826 --> 00:02:56,871
ona se pojavljuje u mojim pričama.
7
00:03:03,919 --> 00:03:07,588
Vaš kusur.
-Hvala.
8
00:03:08,965 --> 00:03:13,385
Izlaziš li kasnije?
-Zašto pitaš?
9
00:03:14,428 --> 00:03:18,014
Možeš li da pošalješ ovo pismo?
10
00:03:23,310 --> 00:03:25,562
Naravno.
11
00:03:26,729 --> 00:03:30,733
G-đica Vong se vratila. Znao sam
po zvuku koji sam čuo kroz zid.
12
00:03:39,365 --> 00:03:43,577
Šta to radiš? Zar ti nisam rekao
da ne zoveš japanca?
13
00:03:45,203 --> 00:03:48,915
Zašto mu pišeš? Vrati mu pismo.
14
00:04:20,941 --> 00:04:24,236
Šta to čitaš?
-O borilačkim veštinama.
15
00:04:25,278 --> 00:04:27,864
Voliš ih?
16
00:04:35,787 --> 00:04:41,041
Reci momku da šalje pisma na moju
sobu, da ih tvoj otac ne nađe opet.
17
00:04:42,292 --> 00:04:45,712
Ja ću ti ih dati.
18
00:04:53,385 --> 00:04:58,639
Ovaj put je izzgledala srećnija.
Pričali smo češće.
19
00:05:00,599 --> 00:05:04,728
Gosp. Čo, pismo za vas.
20
00:05:06,479 --> 00:05:11,525
Ova japanka je tako
neobuzdana.
21
00:05:36,796 --> 00:05:42,217
Hajde opet da se vidimo.
22
00:05:44,761 --> 00:05:50,975
Ako misliš da i dalje treba da
budemo zajedno, reci mi iskreno.
23
00:05:53,935 --> 00:06:02,443
Tog dana, pre 6 godina,
pojavila se duga u mom srcu.
24
00:06:03,944 --> 00:06:09,031
I dalje je tu, kao plamen
u mom srcu.
25
00:06:13,702 --> 00:06:18,748
Ali, da li i ti osećaš tu
dugu u srcu?
26
00:06:22,543 --> 00:06:27,922
Ili je ta duga nestala
davno?
27
00:06:36,096 --> 00:06:39,515
Čekam tvoj odgovor.
28
00:06:51,400 --> 00:06:57,697
Zašto pišeš toliko o seksu? - Da
bih imao da jedem. -A tvoja reputacija?
29
00:07:02,743 --> 00:07:06,996
Možda i nisam toliko fin. - Piši o
nečem drugom. - Ko će onda da čita?
30
00:07:09,415 --> 00:07:14,294
A o borilačkim veštinama?
-To je teško.
31
00:07:16,254 --> 00:07:21,925
Pokušao sam to sa jednim prijateljem.
Radili smo mesecima.
32
00:07:24,261 --> 00:07:28,014
Samo nas je glava zabolela.
To su bila dobra vremena.
33
00:07:31,141 --> 00:07:37,313
I ja volim da pišem. -Teško se
od toga živi. - Ja to radim iz zabave.
34
00:07:40,107 --> 00:07:43,360
Pokazaću ti nešto.
35
00:07:52,534 --> 00:07:56,454
Pročitaj ovo prvo.
36
00:08:01,959 --> 00:08:06,629
Ti si baš vredan pisac.
-Nemoj da zaboraviš da vratiš.
37
00:08:31,025 --> 00:08:35,111
Jesi li pročitao moju priču?
-Jesam. - Šta misliš?
38
00:08:39,907 --> 00:08:44,494
Mislim da više ne treba da pišeš.
-Zašto?
39
00:08:48,998 --> 00:08:52,960
Toliko je dobro da ću
ostati bez posla.
40
00:09:09,098 --> 00:09:12,518
Polako, ne mogu da stignem.
-Hajde, neću te čekati.
41
00:09:15,353 --> 00:09:18,356
Jesi napisala?
-Nastavi.
42
00:09:20,274 --> 00:09:24,277
Gde sam stao?
Da, planina se deli...
43
00:09:46,004 --> 00:09:48,881
Zašto se ne odmoriš malo?
Ja ću ovo da dovršim.
44
00:09:49,632 --> 00:09:52,092
Dobro.
45
00:10:00,307 --> 00:10:05,604
Kao da sam imao asistenta.
Kad sam kasnio, ona bi me menjala.
46
00:10:08,356 --> 00:10:13,277
Bila je samo devojka, ali je
pisala jednako dobro.
47
00:10:14,945 --> 00:10:20,282
Lepo smo se slagali.
To mi je bilo najsrećnije leto.
48
00:10:23,869 --> 00:10:27,372
Ali, nije potrajalo.
49
00:10:42,509 --> 00:10:46,805
Rekao sam joj da se suoči
sa ocem, ali nije smela.
50
00:10:48,639 --> 00:10:53,852
Htela je da se oduži na svoj način.
Zaposlio sam je u klubu.
51
00:10:58,606 --> 00:11:04,152
Rekla je svom ocu da izlazi
sa mnom.
52
00:11:12,201 --> 00:11:18,247
Ponekad bih je pokupio sa
posla. -Kasniš. - Ako si spremna...
53
00:11:20,583 --> 00:11:25,128
Čeka nas taksi.
54
00:11:28,756 --> 00:11:31,842
Ne, hvala.
55
00:11:34,428 --> 00:11:37,430
Onda idem ja.
56
00:11:59,824 --> 00:12:05,620
Osećanja mogu da ti se
prišunjaju. Da li je ona to znala?
57
00:12:12,084 --> 00:12:18,423
Uvek je pitala da li ima nešto što
se nikad ne menja. Razumeo sam je.
58
00:12:20,758 --> 00:12:25,762
Obećao sam joj da ću napisati
priču o tome kako razmišlja njen dečko.
59
00:12:27,639 --> 00:12:33,393
Iz šale smo hteli tu priču
da nazovemo "2047".
60
00:12:39,106 --> 00:12:43,485
Počeo sam da osećam da to više
nije u vezi njenog dečka.
61
00:12:45,862 --> 00:12:49,198
Bilo je u vezi mene.
62
00:13:17,180 --> 00:13:22,559
Pa sam počeo da zamišljam sebe
kao japanca na vozu za "2046"...
63
00:13:25,020 --> 00:13:28,564
koji se zaljubljuje u
andrioda.
64
00:13:37,363 --> 00:13:41,742
Ako neko hoće da napusti
"2046", koliko će trebati? Niko ne zna.
65
00:13:43,785 --> 00:13:50,166
Neki ljudi se vrlo lako izvuku,
a drugima treba mnogo više vremena.
66
00:13:51,458 --> 00:13:55,420
Potrebna je velika snaga
i može mnogo da boli.
67
00:13:57,255 --> 00:14:02,134
Zaboravio sam koliko sam ovde,
ali postaje usamljeno. -Bilo je dosadno...
68
00:14:04,219 --> 00:14:07,513
isprva, ali se navikneš.
Imamo dosta radnica.
69
00:14:09,056 --> 00:14:14,352
One mogu da vas zadovolje u
svakom smislu. Kao prisni prijatelji.
70
00:14:15,645 --> 00:14:22,276
Ali ne smeš da se zaljubiš u njih.
- Ko bi se zaljubio u androida?
71
00:14:25,403 --> 00:14:29,949
To može da ti se prikrade,
a da i ne primetiš.
72
00:15:20,533 --> 00:15:25,287
Član 201 uputstva za putnike
upozorava da su zone 1224 do 1225...
73
00:15:27,538 --> 00:15:30,958
naročito hladne.
Grejanje u vozu nije dovoljno.
74
00:15:33,710 --> 00:15:38,047
Preporučuje se da se putnici
greju zagrljajima. Pošto sam sam...
75
00:15:39,465 --> 00:15:43,010
zagrlio sam svog androida.
76
00:15:46,221 --> 00:15:53,018
Pitam se da li je to do mene,
ali osećam toplotu u njenom telu.
77
00:16:01,358 --> 00:16:04,611
Boli!
78
00:16:06,154 --> 00:16:10,574
Zašto moraš da napustiš "2046"?
79
00:16:15,495 --> 00:16:21,000
Znaš li kako su ljudi
davno čuvali tajne?
80
00:16:29,757 --> 00:16:36,221
Išli su na planinu, našli drvo,
urezali rupu u drvetu...
81
00:16:38,723 --> 00:16:47,230
i rekli svoju tajnu u tu rupu.
Onda bi je pokrili blatom.
82
00:16:54,569 --> 00:17:01,408
Tako niko drugi ne bi
nikad saznao njihovu tajnu.
83
00:17:12,709 --> 00:17:17,547
Ja ću biti tvoje drvo.
Reci mi, niko neće saznati.
84
00:17:23,969 --> 00:17:26,930
Uvek...
85
00:17:39,482 --> 00:17:41,775
Baš smešno... ja...
86
00:17:50,032 --> 00:17:54,703
Kad bi me neko pitao zašto sam
napustio "2046", dao bih neodređen odgovor.
87
00:18:03,293 --> 00:18:08,798
Jednom sam se zaljubio u nekoga.
Pitao sam se stalno da li me voli.
88
00:18:12,759 --> 00:18:17,764
Našao sam androida koji je ličio na nju,
pa sam mislio da može da mi kaže.
89
00:19:44,503 --> 00:19:47,672
10 sati kasnije
90
00:20:19,907 --> 00:20:24,286
Moram da ti kažem jednu tajnu.
91
00:20:26,454 --> 00:20:30,332
Pođi sa mnom.
92
00:20:36,546 --> 00:20:40,007
Moram da ti kažem jednu tajnu.
93
00:20:41,091 --> 00:20:43,427
Pođi sa mnom.
94
00:20:49,223 --> 00:20:53,477
Nikad mi nije odgovorila.
95
00:20:57,605 --> 00:21:02,651
Počeo sam da izmišljam razloge
zašto ćuti. - Znaš li za budistički top?
96
00:21:10,324 --> 00:21:14,786
To je priča o bogovima koji
prolaze kroz iste muke.
97
00:21:17,830 --> 00:21:22,793
Naše radnice su vrhunske,
ali postoji problem.
98
00:21:25,420 --> 00:21:31,425
Kada su dugo na putu,
zamore se. Požele da se nasmeju.
99
00:21:38,347 --> 00:21:43,185
Požele da zaplaču, ali suza
bi tek sledećeg dana kanula.
100
00:22:07,830 --> 00:22:11,750
Bolje da odustaneš.
101
00:22:26,471 --> 00:22:30,724
Bio sam očajan.
Odustao bih.
102
00:22:33,727 --> 00:22:36,521
Ali uskoro sam probao opet.
103
00:22:46,488 --> 00:22:51,325
Moram da vam kažem jednu tajnu.
Pođite sa mnom.
104
00:23:01,959 --> 00:23:06,463
Imam da ti kažem jednu tajnu.
105
00:23:19,599 --> 00:23:22,976
Hoćeš li da kreneš sa mnom?
106
00:23:48,539 --> 00:23:52,626
Znaš li kako su ljudi davno
čuvali tajne?
107
00:24:05,178 --> 00:24:10,724
Našli bi drvo na planini,
urezali bi rupu...
108
00:24:59,974 --> 00:25:04,770
995... Polako sam
počeo da sumnjam u sebe.
109
00:25:08,398 --> 00:25:14,236
Razlog zbog kog nije odovorila je
to što me nije volela.
110
00:25:17,989 --> 00:25:23,785
Konačno sam shvatio da to ne
kontrolišem. Još sam samo mogao...
111
00:25:26,621 --> 00:25:29,457
da odustanem.
112
00:26:03,110 --> 00:26:05,278
24. decembar 1968.
113
00:27:21,175 --> 00:27:25,804
Zašto si me pozvao na večeru?
Znaš li koliko ću para izgubiti?
114
00:27:28,765 --> 00:27:34,352
Ružno je biti sam.
Treba mi društvo.
115
00:27:37,021 --> 00:27:40,483
To podrazumeva mene?
116
00:27:44,277 --> 00:27:48,990
Dečko ti duže vreme nije pisao.
117
00:27:51,367 --> 00:27:56,037
Rekla sam mu da ne piše.
Beznadežno je.
118
00:28:02,835 --> 00:28:08,047
Zašto to misliš? Idi, potraži ga.
Ako to ne uradiš, biće beznadežno.
119
00:28:13,343 --> 00:28:17,555
Moj otac nikad neće pristati.
120
00:28:27,438 --> 00:28:32,734
Da si ti on, šta bi radio
večeras?
121
00:28:36,696 --> 00:28:40,658
Zašto ga ne pitaš?
Imaš li njegov broj telefona?
122
00:29:11,892 --> 00:29:17,480
Osetio sam se kao Deda Mraz.
Odveo sam je u kancelariju...
123
00:29:18,064 --> 00:29:23,277
i pustio da se čuje sa dečkom.
Bio sam srećan...
124
00:29:24,569 --> 00:29:28,614
jer je ona srećna.
U stvari, zone 1224 do 1225...
125
00:29:30,616 --> 00:29:35,203
su značile Badnje veče i Božić.
Jednu noć pre Božića.
126
00:29:36,496 --> 00:29:41,167
Ljudima treba malo više topline nego
obično. Ja to nisam dobio.
127
00:29:45,295 --> 00:29:48,423
Možda je tako i bolje.
128
00:30:34,779 --> 00:30:38,554
10 sati kasnije
129
00:30:39,493 --> 00:30:41,122
Shvatio sam...
130
00:30:42,885 --> 00:30:48,056
to što android nije odgovorio nema
veze sa njom, ili što ga ona ne voli...
131
00:30:51,267 --> 00:30:55,520
nego... već je volela
nekog drugog.
132
00:30:57,397 --> 00:31:02,776
Uskoro potom je otišla u Japan.
Dao sam joj kopiju priče "2047".
133
00:31:06,446 --> 00:31:09,907
Nadam se da je pročitala.
134
00:31:10,783 --> 00:31:14,494
100 sati kasnije
135
00:31:18,915 --> 00:31:23,001
1000 sati kasnije
136
00:31:44,436 --> 00:31:49,357
U ljubavi je važno vreme.
Nije dovoljno upoznati pravu osobu.
137
00:31:51,108 --> 00:31:53,527
Prerano ili prekasno.
138
00:32:02,576 --> 00:32:08,414
Da živim na nekom drugom mestu,
moja priča bi imala drugačiji kraj.
139
00:33:00,416 --> 00:33:05,128
Moram da ti kažem nešto... -Da?
Idem na par dana, daj mojoj ćerki kiriju.
140
00:33:08,965 --> 00:33:15,679
Vratila se?
-Mislio sam na moju mlađu ćerku.
141
00:33:17,138 --> 00:33:23,060
Ideš na odmor? - Ne, u Japan.
-Ali, ti mrziš Japan.
142
00:33:24,144 --> 00:33:29,732
Jingven se udaje.
143
00:33:31,233 --> 00:33:35,820
Čestitam.
-Nisam bio siguran da li da idem.
144
00:33:37,905 --> 00:33:43,910
Samo želim da bude srećna.
-Pomozi mi da izaberem poklon.
145
00:33:45,579 --> 00:33:47,372
Nema potrebe.
146
00:33:49,749 --> 00:33:55,045
Htela je da te pita nešto.
Pročitala je priču "2047"...
147
00:33:57,505 --> 00:34:02,092
ali kraj joj je previše tužan.
Pita da li možeš da ga izmeniš.
148
00:34:05,679 --> 00:34:08,139
Videću šta mogu da učinim.
149
00:34:22,443 --> 00:34:25,612
Jedan sat kasnije
150
00:34:39,540 --> 00:34:41,584
10 sati kasnije
151
00:34:51,550 --> 00:34:54,678
100 sati kasnije
152
00:35:19,240 --> 00:35:21,909
Taksi!
153
00:35:22,368 --> 00:35:26,955
I ja volim priče sa srećnim krajem.
Ali ne znam to da napišem.
154
00:35:28,956 --> 00:35:34,002
Pre nekoliko godina sam imao
srećan kraj u rukama, ali sam ga ispustio.
155
00:35:49,432 --> 00:35:52,851
Ne okreći mi leđa!
-Je li on bio ovde?
156
00:35:54,061 --> 00:35:59,232
I dalje je bila strašno ljubomorna.
-Mislila sam da ga dobro znaš.
157
00:36:02,609 --> 00:36:06,321
Samo smo se zabavljali.
Kontroliši se!
158
00:36:34,719 --> 00:36:42,434
Kada ne prihvatiš "ne" kao
odgovor, i dalje imaš šanse.
159
00:37:01,492 --> 00:37:03,243
18 meseci kasnije
160
00:37:13,377 --> 00:37:19,549
Je li gosp. Čo tu?
161
00:37:21,925 --> 00:37:27,805
Znam da nemam pravo da te pitam,
ali kažu da treba neko da garantuje za mene.
162
00:37:31,308 --> 00:37:35,270
Čovek koji angažuje devojke
za klub kaže da zna...
163
00:37:39,357 --> 00:37:41,358
tebe.
Možeš li da pričaš sa njim?
164
00:37:45,779 --> 00:37:49,865
Nema problema.
Znam tog čoveka.
165
00:37:52,910 --> 00:37:57,038
Videću ga za par dana.
Zašto si izabrala Singapur?
166
00:37:59,707 --> 00:38:05,587
Neću ovde više da ostajem.
Razmišljala sam o tome.
167
00:38:12,968 --> 00:38:16,012
Nemoj toliko da piješ.
Ne izgledaš dobro.
168
00:38:19,932 --> 00:38:23,894
Ne brini, neće me ubiti.
169
00:38:30,107 --> 00:38:35,570
Došla sam ovde za Božić, jer
sam mislila da ću te videti.
170
00:38:42,242 --> 00:38:46,413
Zašto me prvo nisi pozvala?
-Ne znam.
171
00:38:49,624 --> 00:38:52,584
Došla sam impulsivno.
172
00:39:01,091 --> 00:39:05,178
Ne znam zašto.
173
00:39:07,138 --> 00:39:11,308
Odjednom si mi mnogo
nedostajao.
174
00:39:14,686 --> 00:39:18,481
Da, mi pijemo zajedno.
Naravno da ću ti nedostajati.
175
00:39:27,197 --> 00:39:30,699
U pravu si.
176
00:39:33,452 --> 00:39:37,830
Pili smo zajedno.
177
00:39:44,711 --> 00:39:46,796
Hajdemo.
178
00:39:50,257 --> 00:39:52,718
Konobar, račun.
179
00:39:56,388 --> 00:40:00,933
Gde si odsela?
-U hotelu, mala soba...
180
00:40:04,311 --> 00:40:08,481
Ali nije loše.
-Videćemo se.
181
00:40:10,066 --> 00:40:13,986
Ne, hvala.
Tek sam se uselila. Nered je.
182
00:40:17,071 --> 00:40:20,533
Pozvaću te kad počistim.
183
00:40:21,700 --> 00:40:24,536
Idem ja prva.
184
00:40:39,340 --> 00:40:45,345
Obuzela me je tuga kad sam video
koliko se promenila. Poslednji Božić...
185
00:40:47,347 --> 00:40:49,633
nisam bio u Hong Konu.
186
00:40:49,734 --> 00:40:51,434
24. decembar 1969.
187
00:41:14,995 --> 00:41:18,748
Jeste li videli g-đicu Su?
-Ne.
188
00:41:21,000 --> 00:41:24,586
Znate li gde je?
-Verovatno u klubu.
189
00:41:26,463 --> 00:41:31,467
Nisam hteo da provedem Božić
u Hong Kongu, nego u Singapuru.
190
00:41:34,886 --> 00:41:39,557
Čekao sam par dana, ali niko
nije znao gde je.
191
00:41:40,724 --> 00:41:45,103
Neki su mislili da je mrtva...
192
00:41:48,940 --> 00:41:54,277
Ping i ja smo počeli da radimo u
Singapuru 1963. Kad mi je život izgubio...
193
00:41:54,986 --> 00:41:58,990
smisao, počeo sam da se
kockam svaki dan.
194
00:42:04,911 --> 00:42:09,332
Bilo mi je teško i samo jedna osoba
mi je pomogla... profesionalni kockar.
195
00:42:11,167 --> 00:42:15,962
Neki kažu da je varala.
Uvek u crnom... zvali su je Crna Udovica.
196
00:42:18,548 --> 00:42:23,177
Nosila je crnu rukavicu cele
godine. Niko ne zna zašto.
197
00:42:24,845 --> 00:42:29,807
Da li joj je ruka odsečena zbog varanja,
pa nosi rukavicu da se ne vidi veštačka?
198
00:42:31,809 --> 00:42:34,603
Niko nije znao.
199
00:42:53,660 --> 00:42:58,498
Zašto nosiš tu rukavicu?
-Navika.
200
00:43:01,250 --> 00:43:05,629
Nisi odavde?
-Iz Pnom Pena sam.
201
00:43:07,964 --> 00:43:13,218
Ja sam upravo došao iz
Kambodže.
202
00:43:16,805 --> 00:43:22,059
Šta si radio tamo?
-Poslale su me novine.
203
00:43:26,354 --> 00:43:29,690
Ti si novinar.
-Ne više.
204
00:43:32,734 --> 00:43:35,070
Zašto?
205
00:43:37,447 --> 00:43:43,952
Sad sam konsultant, pola plate,
a nema skoro ništa da se radi.
206
00:43:51,292 --> 00:43:55,420
Zašto provodiš toliko vremena u
kazinu?
207
00:43:56,796 --> 00:44:00,883
Trebaju mi pare da se vratim
u Hong Kong.
208
00:44:03,468 --> 00:44:07,222
Jesi li mnogo izgubio?
-Par hiljada.
209
00:44:14,603 --> 00:44:18,272
Kad si neraspoložen, nikad nećeš
dobiti.
210
00:44:22,151 --> 00:44:25,528
Nisam ni očekivao, nego
samo da se vratim na nulu.
211
00:44:32,409 --> 00:44:37,288
Ako ti je išta ostalo, mogu
da ti pomognem.
212
00:44:39,915 --> 00:44:44,127
Pod jednim uslovom. Kad dobiješ
pare nazad, prestani sa kockom.
213
00:44:53,051 --> 00:45:00,391
Ja uzimam 10% od bilo
čega što ti osvojim.
214
00:45:08,272 --> 00:45:10,524
Razmisli.
215
00:45:16,404 --> 00:45:22,534
Šta joj koristi tako mali procenat?
Kasnije smo se vratili u kazino.
216
00:45:24,202 --> 00:45:29,457
Jeli smo pored železničke
stanice. Vratila je sve moje pare.
217
00:45:40,633 --> 00:45:42,092
Hvala.
218
00:45:43,302 --> 00:45:47,013
Ne zahvaljuj mi, tvoje su.
219
00:45:49,974 --> 00:45:53,560
Ako ti zatrebam sutra, biću
ovde posle večere.
220
00:45:58,606 --> 00:46:02,276
I dalje ti ne znam ime.
221
00:46:06,571 --> 00:46:09,490
Su Lizen.
222
00:46:15,912 --> 00:46:20,624
Pre par godina sam se zaljubio
u ženu jednog čoveka, istog imena.
223
00:46:26,004 --> 00:46:32,676
Zbog nje sam otišao u Singapur.
Sanjao sam da upoznam opet Su Lizen.
224
00:46:40,349 --> 00:46:46,146
Pričao sam joj mnogo o onoj
prvoj Su Lizen. - Tajna...
225
00:46:47,397 --> 00:46:51,400
ali tračevi su se proširili brzo.
Onda smo otišli u hotel.
226
00:46:52,484 --> 00:46:58,740
Uzeli smo sobu "2046". Kada sad
pomislim na to, liči mi na san.
227
00:47:02,284 --> 00:47:05,203
Mnogo si je voleo?
228
00:47:10,082 --> 00:47:14,753
To je istorija.
Da promenimo temu.
229
00:47:16,796 --> 00:47:20,633
Čime si se ti bavila pre?
230
00:47:25,387 --> 00:47:29,557
Hoćeš da znaš više o meni?
231
00:47:37,063 --> 00:47:41,066
Igraćemo manja-veća.
Ako pobediš sve ću ti reći.
232
00:48:00,833 --> 00:48:05,837
Njena prošlost je bila kao ta ruka
u rukavici. Misterija bez rešenja.
233
00:48:23,936 --> 00:48:28,689
Od svih muškaraca koje sam
upoznala, ti si najfiniji.
234
00:48:33,777 --> 00:48:38,072
Već mi nedostaješ.
235
00:48:44,703 --> 00:48:48,289
Zašto nećeš sa mnom?
236
00:48:51,959 --> 00:48:56,087
Zar nisi obećao da nećeš
to da pitaš?
237
00:49:02,551 --> 00:49:06,429
Zagrli me.
238
00:49:07,639 --> 00:49:12,976
Možda prođu godine pre nego
što se opet vidimo.
239
00:49:57,555 --> 00:50:01,475
Te noći smo se poslednji put videli.
Rekao sam joj... - Čuvaj se.
240
00:50:05,145 --> 00:50:10,566
Možda jednog dana pobegneš od
svoje prošlosti. Onda me potraži.
241
00:51:35,095 --> 00:51:39,849
Sad mi je jasno da ono što sam joj
rekao, u stvari, važi za mene.
242
00:51:41,934 --> 00:51:47,147
U ljubavi nema zamene. Ne mogu
da osetim sa njom kao sa prvom Su Lizen.
243
00:51:50,316 --> 00:51:54,319
Ja to nisam razumeo, ali
siguran sam da ona jeste.
244
00:52:11,375 --> 00:52:13,502
Kada božur cveta...
245
00:52:13,585 --> 00:52:16,046
on stoji visok
i onda odlazi.
246
00:52:16,838 --> 00:52:21,217
Da li misli "da" ili "ne"?
-Hoćeš da me napiješ?
247
00:52:23,177 --> 00:52:27,931
Dobro piješ! Pijmo!
Dokle god možemo.
248
00:52:30,099 --> 00:52:34,144
Ako nešto ostane, dovrši to
kad dođeš sledeći put.
249
00:52:44,986 --> 00:52:49,198
Moram da te zamolim nešto.
Uzmi ovaj novac.
250
00:52:50,241 --> 00:52:54,703
Zašto? - Znam da si pozajmio od
prijatelja za moju avionsku kartu.
251
00:52:57,288 --> 00:53:01,041
Vrati mu dug. Ako preostane,
plati i moju kiriju.
252
00:53:05,086 --> 00:53:09,382
Odakle ti toliko novca?
-Stara mušterija.
253
00:53:13,385 --> 00:53:16,513
Uvek mi je bio naklonjen.
Lepo se ponaša prema meni.
254
00:53:18,598 --> 00:53:23,852
Ali je previše star, pa nisam
obraćala pažnju.
255
00:53:25,687 --> 00:53:29,774
Juče sam naletela na njega.
Insistirao je da me časti večerom.
256
00:53:33,902 --> 00:53:38,823
Trebao mi je novac,
pa sam otišla.
257
00:53:40,366 --> 00:53:47,747
Rekla sam mu da mi treba novac,
a on je rekao da uzmem koliko mi treba.
258
00:53:55,086 --> 00:54:01,467
Rekla sam da mi treba 5000 dolara.
Prvo sam htela da štedim za Singapur.
259
00:54:05,929 --> 00:54:10,099
Ali sad ga koristim.
260
00:54:13,101 --> 00:54:16,896
Ne budi smešna.
I dalje si mlada, imaš izgleda.
261
00:54:20,566 --> 00:54:24,486
Mojim prijateljima još ne treba
novac koji sam pozajmio.
262
00:54:26,696 --> 00:54:29,157
Zato ga zadrži.
263
00:54:33,285 --> 00:54:36,413
Vratićeš mi kasnije.
264
00:54:39,915 --> 00:54:44,252
Zašto si tako dobar prema
meni? - Možda je to sudbina.
265
00:54:54,553 --> 00:54:59,140
Šteta što nije potrajalo,
volela bih da je potrajalo.
266
00:55:03,602 --> 00:55:07,397
Na budi takva.
Častiću te večerom.
267
00:55:07,647 --> 00:55:11,400
Konobar, račun.
-Pusti mene.
268
00:55:13,777 --> 00:55:18,823
Ti si previše dobar. Dovoljno
si potrošio vremena i novca na mene.
269
00:55:21,742 --> 00:55:24,494
Ne želim previše da ti
dugujem.
270
00:55:30,333 --> 00:55:34,878
Moram da telefoniram.
Plati račun, ja ću biti napolju.
271
00:56:37,889 --> 00:56:41,809
Hoćeš da uđeš?
-Ne, hvala.
272
00:56:43,227 --> 00:56:47,480
Odmori se. Vidimo se sutra
na aerodromu.
273
00:56:48,689 --> 00:56:52,609
Nemoj, molim te.
Biću mnogo tužna ako budeš tamo.
274
00:56:57,155 --> 00:57:00,116
Čuvaj se dobro.
275
00:57:15,337 --> 00:57:20,091
Zašto ne može da bude
kao što je bilo pre?
276
00:57:21,550 --> 00:57:25,387
Nemoj da ideš, molim te.
Ostani sa mnom večeras.
277
00:57:30,725 --> 00:57:34,436
Dozvoli da te pozajmim.
-Da li se sećaš?
278
00:57:37,063 --> 00:57:41,066
Jednom si me pitala da li ima
išta što ti ne bih pozajmio.
279
00:57:43,777 --> 00:57:48,406
Mnogo sam razmišljao o tome,
i sada znam.
280
00:57:51,492 --> 00:57:57,080
Postoji jedna stvar koju nikome
ne bih pozajmio.
281
00:58:42,460 --> 00:58:46,074
Koliko se sećam, tad smo se
poslednji put videli.
282
00:58:47,861 --> 00:58:50,321
Nisam je video posle te
noći.
283
00:59:03,253 --> 00:59:05,613
Zašto ne može da bude kao
što je bilo pre?
284
00:59:14,731 --> 00:59:19,479
Nije se okrenuo. Kao da se ukrcao
na veoma dugačak voz...
285
00:59:20,140 --> 00:59:24,731
koji vodi ka dremljivoj budućnosti,
kroz nedokučivu noć.
286
00:59:31,659 --> 00:59:37,330
Svi koji idu u "2046" imaju iste
namere. Da se sete zaboravljenog.
287
00:59:39,749 --> 00:59:44,002
Jer u "2046" se nikad
ništa ne menja.
288
00:59:44,628 --> 00:59:50,633
Niko ne zna da li je to istina,
jer se niko nikad ne vrati.
289
01:00:20,987 --> 01:00:32,004
K R A J
Prevod & obrada : rajans21