1 00:00:11,343 --> 00:00:15,700 O eventos a seguir ocorrem entre 7:00 a.m. e 8:00 a.m. 2 00:02:10,589 --> 00:02:11,298 Por favor ajude! 3 00:02:12,716 --> 00:02:13,884 Não posso me mover! 4 00:02:17,679 --> 00:02:20,015 Me ajude! Não posso me mover! 5 00:02:20,682 --> 00:02:21,391 Meu Deus! 6 00:03:28,083 --> 00:03:29,583 Sarah, salve o que você está fazendo e desconecte. 7 00:03:29,601 --> 00:03:31,019 Preciso de você comigo agora. 8 00:03:30,919 --> 00:03:31,712 O que é isso? 9 00:03:31,920 --> 00:03:33,797 Acabei de ouvir de uma de nossas fontes: 10 00:03:33,997 --> 00:03:36,947 Existe uma grande probabililidade de alguém de nossa lista de vigiados... 11 00:03:36,842 --> 00:03:38,642 ...ter sido visto em L.A ontem. 12 00:03:40,888 --> 00:03:43,182 Thomas Sharek. Quem é ele? 13 00:03:43,390 --> 00:03:46,185 Ele tem atuado junto com muitas celulas terroristas fora de Istambul... 14 00:03:46,390 --> 00:03:49,686 ...coordenando no verão passado inúmeros atentados com homens bomba. 15 00:03:49,682 --> 00:03:50,988 Istambul. 16 00:03:51,893 --> 00:03:54,230 Esta manhã ocorreram rumores sobre um possível ataque terrorista... 17 00:03:54,294 --> 00:03:55,794 ...em algum lugar fora da Turquia. 18 00:03:56,695 --> 00:03:58,488 Aqui está. Recebido de Ankarah. 19 00:03:59,114 --> 00:04:00,407 Qual é o alvo?! 20 00:04:00,490 --> 00:04:02,492 Costa Leste. Nova York ou D.C. 21 00:04:02,784 --> 00:04:04,203 Mas a hora da ação já passou. 22 00:04:04,286 --> 00:04:04,912 Passou? 23 00:04:04,995 --> 00:04:08,207 Hora prevista para o ataque: 8:00 A.M. Já passam das 10:00 A.M. na Costa Leste. 24 00:04:10,083 --> 00:04:12,920 E se eles interpretaram o alvo errado, e se for no horário da Costa Oeste? 25 00:04:13,795 --> 00:04:15,797 Então a ação ocorrerá dentro de uma hora. 26 00:04:19,593 --> 00:04:21,512 Diga ao Curtis. Irei levar isso para a Driscoll. 27 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Eu posso entregar isso a ela. 28 00:04:22,679 --> 00:04:23,597 Por que? 29 00:04:23,680 --> 00:04:25,682 Pensei que você quisesse continuar trabalhando nisso. 30 00:04:26,308 --> 00:04:27,719 Você realmente não consegue disfarçar, Sarah. 31 00:04:27,725 --> 00:04:29,025 Pare de tentar ser a cachorrinha da Driscoll. 32 00:04:29,102 --> 00:04:30,103 Ela não gosta disto! 33 00:04:34,900 --> 00:04:37,402 Você teve confirmação de voz de alguém que esteja no trem? 34 00:04:37,402 --> 00:04:40,113 Não, o sinal somente confirmou a existência da bomba. 35 00:04:40,197 --> 00:04:41,990 Estamos tentando fazer contato neste momento. 36 00:04:42,115 --> 00:04:44,910 O trem está numa área remota mas a polícia local já está indo para o trem. 37 00:04:45,118 --> 00:04:46,411 Certo. 38 00:04:46,912 --> 00:04:49,790 Nossa autoridade é sigilosa fora da Área de Magôo. 39 00:04:49,790 --> 00:04:52,501 Eles tem uma de suas patrulhas aéreas sobre aquela região. 40 00:04:52,501 --> 00:04:54,503 Coloque o piloto daquele avião em contato com nosso pessoal. 41 00:04:54,586 --> 00:04:56,505 Nós temos serviço de monitoração de emergência? 42 00:04:56,588 --> 00:04:58,590 Não, deixe isso para o condado. 43 00:05:02,219 --> 00:05:05,389 Um caminhão carregado de explosivos C4 descarrilou um trem em Santa Clarita. 44 00:05:05,514 --> 00:05:08,016 Mande alguns de seus homens. A divisão enviará informações extras. 45 00:05:08,100 --> 00:05:10,519 Isso pode estar relacionado com o que achamos lá embaixo. 46 00:05:10,802 --> 00:05:11,595 O que você descobriu? 47 00:05:11,620 --> 00:05:12,320 Duas coisas. 48 00:05:12,328 --> 00:05:15,228 Primeiro: a inteligência está indicando a possibilidade de um ataque... 49 00:05:15,315 --> 00:05:16,608 ...às 8:00 desta manhã. 50 00:05:16,817 --> 00:05:19,486 A explosão ocorreu as 7:00. Isso está dentro de um período de uma hora. 51 00:05:19,611 --> 00:05:20,655 E a segunda é? 52 00:05:20,880 --> 00:05:23,000 Um cidadão turco que está na lista de vigiados do FBI... 53 00:05:23,000 --> 00:05:26,095 ...conhecido como Thomas Sharek, foi visto pela última vez na cidade. 54 00:05:26,610 --> 00:05:28,070 Ele pode estar relacionado com a explosão. 55 00:05:28,320 --> 00:05:29,196 Certo. 56 00:05:29,288 --> 00:05:32,416 Abra os canais de contato com a Divisão. Comecem a investigar. 57 00:05:32,499 --> 00:05:34,418 E trabalhem com o que vocês tem sobre Sharek. 58 00:05:34,585 --> 00:05:36,420 Nos reunimos em alguns minutos. 59 00:05:38,005 --> 00:05:40,883 E a reunião do Departamento de Defesa? Será em meia hora. 60 00:05:41,216 --> 00:05:43,385 Quem o secretário Heller está enviando? 61 00:05:43,510 --> 00:05:45,387 Jack Bauer. 62 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Jack? Você tem certeza? 63 00:05:48,390 --> 00:05:50,017 Sim, ele não havia retornado. 64 00:05:50,100 --> 00:05:52,019 Bem, desde que você o despediu. 65 00:06:04,615 --> 00:06:06,700 Isso vai ser desagradável? 66 00:06:06,783 --> 00:06:07,993 O que? 67 00:06:08,410 --> 00:06:11,580 Voltar à CTU. Rever Driscoll. 68 00:06:11,705 --> 00:06:13,790 Eu não a culpo pelas decisões que ela tomou. 69 00:06:13,999 --> 00:06:16,710 Como pode ser? Foi ela quem o tirou da CTU. 70 00:06:17,419 --> 00:06:21,089 Ela não queria um drogado na sua equipe. Não a censuro por isso. 71 00:06:21,215 --> 00:06:24,593 Você não era uma drogado. Estava fazendo o seu trabalho. 72 00:06:24,718 --> 00:06:26,720 Eu estava viciado em heroína. 73 00:06:27,221 --> 00:06:29,389 Isso não tem importância. 74 00:06:30,799 --> 00:06:33,009 Você ter perdido o seu emprego? 75 00:06:33,018 --> 00:06:34,718 Eu poderia ter procurado outras agências... 76 00:06:34,866 --> 00:06:36,266 ...se eu quisesse continuar com o trabalho de campo. 77 00:06:38,315 --> 00:06:40,192 Mas eu não fiz. 78 00:06:46,490 --> 00:06:49,409 Eu procurava alguma coisa diferente para a minha vida. 79 00:07:12,307 --> 00:07:14,685 Posso não parecer grande coisa para você. 80 00:07:16,311 --> 00:07:17,980 Mas para mim... 81 00:07:19,314 --> 00:07:22,985 ...poder estar ligado desta forma. 82 00:07:23,110 --> 00:07:25,404 Eu não podia fazer isso antes. 83 00:07:29,700 --> 00:07:32,494 Estou grata que você possa agora. 84 00:07:39,001 --> 00:07:40,294 É melhor irmos. 85 00:07:41,003 --> 00:07:41,587 Sim. 86 00:07:41,920 --> 00:07:44,715 O secretario Heller estará na entrada do prédio em 5 minutos. 87 00:07:45,799 --> 00:07:46,884 Secretário Heller? 88 00:07:47,009 --> 00:07:49,720 Sim, eu chamei o pai dele assim uma vez em uma conferência para a imprensa... 89 00:07:49,887 --> 00:07:52,890 ...então eu decidi chama-lo assim todo o tempo. 90 00:07:53,015 --> 00:07:54,516 Audrey. 91 00:07:55,309 --> 00:07:58,312 Seu pai é um homem muito perceptivo. 92 00:07:58,812 --> 00:08:01,982 Eu gostaria de contar a ele sobre nós antes que ele descubra por si mesmo. 93 00:08:02,399 --> 00:08:03,400 Veja... 94 00:08:04,484 --> 00:08:08,280 Meu pai é do tipo conservador. 95 00:08:08,488 --> 00:08:10,991 Mesmo que eu e Paul estejamos separados, ele... 96 00:08:11,200 --> 00:08:12,993 ...ele ainda nos considera como estando casados. 97 00:08:12,993 --> 00:08:14,620 Eu posso entender. 98 00:08:14,912 --> 00:08:17,080 E eu não quero que o seu pai chegue a uma conclusão errada... 99 00:08:17,289 --> 00:08:18,851 ...e pense que eu tenha tido qualquer envolvimento... 100 00:08:18,936 --> 00:08:20,334 ...na separação entre você e Paul. 101 00:08:20,584 --> 00:08:22,503 Sim, mas você não teve. 102 00:08:23,086 --> 00:08:24,588 Por favor, Jack. 103 00:08:25,005 --> 00:08:27,382 Vamos dar um pouco mais de tempo para as coisas. 104 00:08:29,718 --> 00:08:33,388 Eu vou ter contar uma coisa e não quero que você entre em pânico. 105 00:08:36,517 --> 00:08:39,394 Eu estou me apaixonando por você. 106 00:08:39,603 --> 00:08:41,813 Olhe, eu não quero que você me diga nada. 107 00:08:42,981 --> 00:08:46,318 E eu não preciso que você sinta da mesma maneira. 108 00:08:46,902 --> 00:08:49,613 Eu só queria que você soubesse. 109 00:08:53,200 --> 00:08:59,998 Te vejo lá embaixo. 110 00:09:18,016 --> 00:09:19,393 Certo. 111 00:09:20,519 --> 00:09:21,895 Isto é o que nós temos. 112 00:09:22,396 --> 00:09:24,398 Um conhecido terrorista chamado Thomas Sharek... 113 00:09:24,481 --> 00:09:26,608 ...entrou no pais sem ser reconhecido. 114 00:09:27,400 --> 00:09:29,538 Acreditamos que exista uma ligação entre Sharek e o ataque ao trem. 115 00:09:29,556 --> 00:09:31,556 Ele teria organizado o ataque de Santa Clarita. 116 00:09:31,613 --> 00:09:32,614 Se ele o fez... 117 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 ...ele sairá do país o mais rápido possível. 118 00:09:34,783 --> 00:09:36,495 Isso significa que temos um curto período de tempo... 119 00:09:36,593 --> 00:09:37,993 ...para uma oportunidade aqui. 120 00:09:38,203 --> 00:09:40,497 Quem está cobrindo o aeroporto e a alfândega? 121 00:09:40,789 --> 00:09:41,582 Eu estou. 122 00:09:41,707 --> 00:09:44,418 Eu emiti um alerta, comunicado para LAX, Long Beach e Ontário. 123 00:09:44,501 --> 00:09:46,295 Como de hábito não conseguimos escutá-lo. 124 00:09:46,295 --> 00:09:48,380 E também, onde está seu notebook caso você precise consultar dados? 125 00:09:48,380 --> 00:09:50,215 Me desculpe, falarei mais alto e... 126 00:09:50,507 --> 00:09:53,010 ...eu não preciso do meu notbook, eu tenho tudo memorizado. 127 00:09:54,094 --> 00:09:55,297 O que eu estava dizendo é que... 128 00:09:55,347 --> 00:09:58,097 ...já contactei todos os aeroportos e a segurança. 129 00:09:58,599 --> 00:10:00,184 Tivemos algum contato com Sharek? 130 00:10:00,309 --> 00:10:01,894 Estamos pesquisando isso agora mesmo. 131 00:10:02,019 --> 00:10:02,811 Certo. 132 00:10:03,187 --> 00:10:05,814 Divulgue tudo o que temos para a Divisão. 133 00:10:05,898 --> 00:10:07,900 Vamos encontrar Sharek antes que ele deixe a cidade. 134 00:10:08,108 --> 00:10:08,984 Vamos lá. 135 00:10:11,820 --> 00:10:13,697 Me desculpe, Sra. Driscoll. Você não acha que é um engano... 136 00:10:13,780 --> 00:10:16,283 ...presumir que Sharek está saindo de L.A? 137 00:10:16,408 --> 00:10:17,117 Não. 138 00:10:17,492 --> 00:10:19,620 Mas a previsão da inteligência não confere. 139 00:10:19,703 --> 00:10:22,915 Ela disse 8:00 AM e o trem foi atacado por volta das 7:00 AM. 140 00:10:23,415 --> 00:10:25,584 Apenas se concentre em achar Sharek. 141 00:10:31,089 --> 00:10:31,882 Sim? 142 00:10:32,007 --> 00:10:33,091 Sou eu, Thomas. 143 00:10:33,509 --> 00:10:35,010 Dar pegou a pasta? 144 00:10:35,219 --> 00:10:36,011 Sim. 145 00:10:36,094 --> 00:10:38,096 Ele está no rádio agora. 146 00:10:38,021 --> 00:10:39,021 Bom. 147 00:10:38,388 --> 00:10:39,806 Você fez tudo certo, Thomas. 148 00:10:40,098 --> 00:10:41,600 E o Maris? 149 00:10:41,683 --> 00:10:42,893 Ele o está esperando. 150 00:10:43,018 --> 00:10:44,520 Ele tem tudo o que você precisa. 151 00:10:53,612 --> 00:10:55,280 Berous, você vai comer conosco? 152 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Eu logo estarei de volta, mãe. 153 00:11:05,290 --> 00:11:06,917 Estou preocupado com ele. 154 00:11:07,000 --> 00:11:08,919 Preocupado? Por que? 155 00:11:09,211 --> 00:11:12,214 Eu acho que ele continua se encontrando com esta garota americana, Debbie. 156 00:11:12,297 --> 00:11:13,799 Você disse que havia conversado com ele. 157 00:11:13,880 --> 00:11:14,716 Eu conversei. 158 00:11:14,882 --> 00:11:17,808 Eu disse a ele que ele não tinha mais permissão para vê-la. 159 00:11:17,803 --> 00:11:19,510 E ele concordou, certo? 160 00:11:20,097 --> 00:11:25,310 Sim, mas eu acho que ele continua encontrando-a escondido. 161 00:11:25,519 --> 00:11:26,395 Eu irei falar com ele. 162 00:11:26,395 --> 00:11:27,187 Não. 163 00:11:27,396 --> 00:11:29,898 Eu cuidarei disso. 164 00:11:39,992 --> 00:11:42,202 Berous, estamos nos sentando para comer. 165 00:11:43,495 --> 00:11:44,496 Berous? 166 00:11:44,788 --> 00:11:45,998 Estou no telefone. 167 00:11:46,290 --> 00:11:49,209 Desligue e desça agora. 168 00:11:55,799 --> 00:11:57,384 Com quem ele está falando? 169 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Eu não sei. 170 00:11:59,720 --> 00:12:01,013 Desculpe. 171 00:12:01,805 --> 00:12:03,891 Com quem você estava conversando no telefone? 172 00:12:04,183 --> 00:12:05,517 Meu amigo, Scott. 173 00:12:07,394 --> 00:12:09,396 Você estava conversando com aquela garota americana. 174 00:12:09,605 --> 00:12:11,899 Não, eu te disse, eu não a vejo mais. 175 00:12:11,982 --> 00:12:14,318 Não minta para mim, Berous. 176 00:12:14,484 --> 00:12:15,986 Eu escutei você no telefone à noite. 177 00:12:16,111 --> 00:12:17,321 Eu li seus e-mails. 178 00:12:17,404 --> 00:12:18,697 Você leu meus e-mails? 179 00:12:18,906 --> 00:12:20,199 É assunto meu! 180 00:12:20,282 --> 00:12:22,993 Não levante a voz para o seu pai! 181 00:12:23,619 --> 00:12:26,288 Enquanto você viver sobre meu teto, não haverá este tipo de coisa... 182 00:12:26,288 --> 00:12:28,498 ...como "seus assuntos". 183 00:12:28,790 --> 00:12:31,585 Não se comunique mais com aquela garota. 184 00:12:31,919 --> 00:12:33,712 Você me entendeu? 185 00:12:33,921 --> 00:12:36,507 Não olhe para ela enquanto você estiver falando comigo. 186 00:12:38,383 --> 00:12:40,302 Sim, senhor. 187 00:12:40,511 --> 00:12:42,513 Uma tragédia horrível aconteceu agora a pouco. 188 00:12:42,513 --> 00:12:44,389 Nesta manhã, um trem de passageiros... 189 00:12:44,389 --> 00:12:46,308 ...colidiu com uma caminhonete... 190 00:12:46,308 --> 00:12:48,310 ...que aparentemente cruzava os trilhos. 191 00:12:48,393 --> 00:12:52,314 A maioria dos passageiros ficaram gravemente feridos. 192 00:12:55,192 --> 00:12:59,112 A NTSP chegou ao local e iniciou as investigações sobre a tragédia. 193 00:12:59,404 --> 00:13:02,908 Até o momento as autoridades não disseram tratar-se de um acidente... 194 00:13:02,991 --> 00:13:06,995 ...ou alvo de um ataque. Como podem ver, foi um... 195 00:13:08,205 --> 00:13:10,999 Até agora tudo está como programado. 196 00:13:11,083 --> 00:13:12,793 Você conversou com Thomas? 197 00:13:13,001 --> 00:13:15,796 Sim, a pasta já está vindo para nós. 198 00:13:16,088 --> 00:13:17,297 Quando chegar aqui... 199 00:13:17,297 --> 00:13:18,715 ...você irá levá-la ao depósito. 200 00:13:18,799 --> 00:13:21,009 Por que Omar não leva direto para lá? 201 00:13:21,218 --> 00:13:23,804 Ele não precisa saber onde nossa gente está trabalhando. 202 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 É o modo mais seguro. 203 00:13:28,308 --> 00:13:30,018 Berous... 204 00:13:30,310 --> 00:13:31,895 Se o seu pai parece severo... 205 00:13:32,104 --> 00:13:34,982 ...é porque nossa missão aqui é o mais difícil. 206 00:13:35,107 --> 00:13:36,400 Se nós quisermos ter sucesso... 207 00:13:36,608 --> 00:13:40,487 ...é importante que tenhamos um único pensamento. 208 00:13:41,613 --> 00:13:43,991 Eu entendo. 209 00:13:47,202 --> 00:13:50,414 O que iremos realizar hoje mudará o mundo. 210 00:13:50,497 --> 00:13:54,418 Nós somos afortunados por nossa família ter sido escolhida para fazer isso. 211 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 Nós não podemos falhar. 212 00:14:00,883 --> 00:14:02,217 Sim, pai. 213 00:14:26,617 --> 00:14:28,410 Bom dia, Jennifer. 214 00:14:30,913 --> 00:14:32,289 O que você está fazendo aqui tão cedo? 215 00:14:32,414 --> 00:14:34,082 Eu não cheguei aqui cedo. 216 00:14:34,291 --> 00:14:36,001 Esteve aqui a noite toda? 217 00:14:36,210 --> 00:14:37,211 Sim. 218 00:14:38,587 --> 00:14:39,796 No que você está trabalhando? 219 00:14:40,214 --> 00:14:41,381 Nada neste momento. 220 00:14:41,507 --> 00:14:44,885 Só estava roubando alguns softwares da Adobe e da Microsoft. 221 00:14:45,511 --> 00:14:47,513 Você vai ser preso qualquer dia. 222 00:14:49,806 --> 00:14:50,807 Ei, Mel! 223 00:14:51,016 --> 00:14:54,311 Não conte a ninguém senão terei que matá-la. 224 00:15:00,817 --> 00:15:02,319 Que diabos é isso? 225 00:15:14,998 --> 00:15:15,707 Nossa! 226 00:15:16,583 --> 00:15:18,585 Melany, venha ver isso! 227 00:15:24,299 --> 00:15:26,385 Parece que alguém está tentando congestionar a Internet. 228 00:15:26,718 --> 00:15:30,180 Sim, mas isso não está se propagando ainda. 229 00:15:30,681 --> 00:15:32,307 Eles estão somente colocando os pontos chave. 230 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Olhe isso! 231 00:15:36,395 --> 00:15:38,897 Isso pode bloquear qualquer sistema no mundo! 232 00:15:39,481 --> 00:15:41,191 Você tem que comunicar isso a alguém. 233 00:15:41,316 --> 00:15:42,609 Se eu chamar os federais daqui... 234 00:15:42,985 --> 00:15:45,904 ...irão rastrear a chamada, saberão que eu estava roubando códigos. 235 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Então faça isso de um telefone pré-pago. 236 00:15:49,116 --> 00:15:50,200 Sim. 237 00:16:02,212 --> 00:16:04,214 Não, estou por dentro do ocorrido com o trem atacado. 238 00:16:04,298 --> 00:16:05,591 Quantos mortos confirmados? 239 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 Não, não sabia disso. 240 00:16:08,594 --> 00:16:10,512 Eu irei. Obrigado, Sal. 241 00:16:10,888 --> 00:16:11,889 32 mortos. 242 00:16:12,014 --> 00:16:13,515 Qual a avaliação inicial sobre os fatos? 243 00:16:13,515 --> 00:16:15,017 Uma ação terrorista. 244 00:16:15,392 --> 00:16:18,604 Quando chegar à CTU, quero que levante todos os detalhes e me ligue. 245 00:16:18,604 --> 00:16:19,104 Sim, senhor. 246 00:16:19,188 --> 00:16:20,105 E escutem: 247 00:16:21,106 --> 00:16:22,985 Eu não quero que mais ninguém além de vocês dois... 248 00:16:22,995 --> 00:16:24,695 ...saibam sobre a reunião com o Richard. 249 00:16:24,985 --> 00:16:25,903 Claro. 250 00:16:28,488 --> 00:16:31,700 Eu tentei falar com você noite passada. Aonde você estava? 251 00:16:32,117 --> 00:16:33,410 Fui jantar com um amigo. 252 00:16:33,619 --> 00:16:35,120 Alguém que eu conheça? 253 00:16:35,412 --> 00:16:35,996 Não. 254 00:16:39,791 --> 00:16:41,502 Jack. 255 00:16:41,103 --> 00:16:42,303 Senhor. 256 00:16:43,712 --> 00:16:45,714 Eu te ligo quando chegar à CTU. 257 00:16:57,601 --> 00:16:59,520 Tudo bem, eu atenderei. Espere um minuto. 258 00:17:02,397 --> 00:17:03,190 O´Brian. 259 00:17:03,398 --> 00:17:04,608 Chloe. Sou eu, Edgar Stiles. 260 00:17:04,691 --> 00:17:05,995 Edgar, sei que é você. Não precisa me dizer seu nome completo... 261 00:17:06,095 --> 00:17:08,095 ...está aqui há mais de 1 mês. O que foi? 262 00:17:08,487 --> 00:17:11,698 Eu tenho alguém na outra linha que diz ser seu amigo e quer falar com você. 263 00:17:11,782 --> 00:17:13,909 - Quem é, Edgar? - O nome dele é Andrew Page. 264 00:17:13,992 --> 00:17:15,911 Está bem. Coloque-o na linha. 265 00:17:16,912 --> 00:17:17,704 Alô? 266 00:17:17,788 --> 00:17:19,998 Andrew, você sabe que eu não posso receber chamadas pessoais aqui. 267 00:17:20,082 --> 00:17:21,291 Não é assunto pessoal. 268 00:17:21,583 --> 00:17:24,002 Eu achei alguma coisa na Internet e penso que é melhor você saber. 269 00:17:24,294 --> 00:17:25,212 O que? 270 00:17:25,504 --> 00:17:29,216 Tem uma tabela NAT que foi falsificada em muitos roteadores. 271 00:17:29,299 --> 00:17:30,592 Foi carregada esta manhã. 272 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Como você soube disso? 273 00:17:31,885 --> 00:17:35,097 Eu estava tentando baixar alguns softwares e percebi isso. 274 00:17:35,180 --> 00:17:36,909 Por estar baixar softwares eu presumo que estivesse roubando... 275 00:17:37,087 --> 00:17:38,887 ...caso contrário, você nem teria chegado à tabela NAT. 276 00:17:39,393 --> 00:17:40,093 Ok, certo. 277 00:17:40,103 --> 00:17:42,563 Mas eu invadi os sub-sistemas e achei todo o tipo de coisa. 278 00:17:42,813 --> 00:17:44,106 Que tipo de coisa? 279 00:17:44,989 --> 00:17:46,536 Acho que alguém está posicionando códigos... 280 00:17:46,796 --> 00:17:48,796 ...para um grande ataque à Internet. 281 00:17:49,403 --> 00:17:50,564 O que me chamou atenção... 282 00:17:50,592 --> 00:17:52,531 ...é que o código não está escrito totalmente em inglês. 283 00:17:52,781 --> 00:17:54,199 Qual outro idioma você achou? 284 00:17:54,283 --> 00:17:55,200 Eu não sei. 285 00:17:55,409 --> 00:17:57,413 Parece ser do Oriente Médio. 286 00:17:57,596 --> 00:17:59,596 Como Árabe, ou talvez Turco. 287 00:18:01,582 --> 00:18:02,291 Você achou alguma coisa? 288 00:18:02,499 --> 00:18:05,002 Sim, Cyril está trabalhando na lista dos contatos conhecidos do Sharek. 289 00:18:05,085 --> 00:18:06,699 Este é Maris Landstraf. 290 00:18:06,949 --> 00:18:09,249 Ele é proprietário de uma lavanderia na Studio City. 291 00:18:09,214 --> 00:18:11,508 Nós reviramos os arquivos e descubrimos que a empresa dele pertence na verdade... 292 00:18:11,592 --> 00:18:13,594 ...a um grupo de empresas baseadas em Ankara, Turquia. 293 00:18:13,802 --> 00:18:14,803 Tudo bem. 294 00:18:15,012 --> 00:18:17,806 Passe isso para o Ronnie, mande-o para lá e veja o que ele consegue. 295 00:18:19,892 --> 00:18:21,310 Com licença, Sra. Driscoll. 296 00:18:21,518 --> 00:18:22,603 O que foi, Chloe? 297 00:18:22,686 --> 00:18:25,105 Eu recebi um telefonema de um antigo colega de classe, Andrew Page. 298 00:18:25,105 --> 00:18:27,309 Ele deu conta que existe um grande número de ramificações na rede... 299 00:18:27,498 --> 00:18:28,798 ...que estão comprometidas. 300 00:18:28,692 --> 00:18:30,986 Acho que isso pode estar relacionado à atual ameaça. 301 00:18:31,111 --> 00:18:32,196 O que lhe faz pensar assim? 302 00:18:32,321 --> 00:18:34,621 A rede foi infectada por um vírus de computador esta manhã. 303 00:18:34,646 --> 00:18:36,646 O servidor usado para isso está localizado em algum lugar da Turquia. 304 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 Este é o país de origem do Sharek. 305 00:18:37,993 --> 00:18:39,411 Devo começar a trabalhar nisso? 306 00:18:40,994 --> 00:18:41,788 Não. 307 00:18:42,206 --> 00:18:44,708 Devemos estar lidando somente com a explosão do trem e Sharek. 308 00:18:44,917 --> 00:18:46,418 Mas passe isso para o FBI. 309 00:19:22,496 --> 00:19:23,997 Com licença, senhor. Posso ajudá-lo? 310 00:19:24,206 --> 00:19:26,416 Sim, eu tenho uma reunião marcada com Erin Driscoll. 311 00:19:26,500 --> 00:19:27,209 Jack! 312 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 Está tudo bem, Sarah. Este é Jack Bauer. 313 00:19:29,294 --> 00:19:31,004 Oh! Sr. Bauer. 314 00:19:31,100 --> 00:19:33,006 - Me desculpe. - Não, está tudo bem. 315 00:19:33,715 --> 00:19:35,884 Chloe, como tem passado? 316 00:19:36,093 --> 00:19:39,012 Vamos levando. Tudo certo, eu acho. Como estão Kim and Chase? 317 00:19:39,096 --> 00:19:39,888 Estão bem. 318 00:19:39,888 --> 00:19:41,598 Eles alugaram uma casa em Valencia. 319 00:19:41,890 --> 00:19:43,600 Kim está cuidando da Angela. 320 00:19:43,600 --> 00:19:45,602 Chase está trabalhando para uma empresa de segurança. 321 00:19:45,602 --> 00:19:46,687 Interessante. 322 00:19:46,812 --> 00:19:49,690 Quero dizer, não é interesse pessoal, estou somente seguindo o protocolo. 323 00:19:50,399 --> 00:19:51,316 Sim. 324 00:19:56,396 --> 00:19:57,314 Jack. 325 00:19:57,689 --> 00:19:58,732 Curtis! 326 00:19:58,782 --> 00:20:00,492 - A Erin está pronta para a reunião? - Quase. 327 00:20:00,617 --> 00:20:03,287 Mas devo lhe dizer, provavelmente você terá pouco tempo hoje. 328 00:20:03,412 --> 00:20:04,997 Por causa do ataque ao trem em Santa Monica? 329 00:20:05,080 --> 00:20:06,290 Entre outras coisas. 330 00:20:06,582 --> 00:20:07,583 Que outras coisas? 331 00:20:07,583 --> 00:20:09,293 Eu não me preocuparia com isto. 332 00:20:09,418 --> 00:20:10,419 Nós estamos de saída. 333 00:20:10,502 --> 00:20:12,504 Certo, teremos vocês no sub-canal de voz 3, canal principal 4. 334 00:20:12,713 --> 00:20:14,590 Ronnie, este é Jack Bauer. 335 00:20:14,715 --> 00:20:15,799 Jack, Ronnie Mabel. 336 00:20:15,883 --> 00:20:17,384 - Prazer conhecê-lo. - Ei, Jack. 337 00:20:17,509 --> 00:20:19,720 Ronnie está no seu antigo cargo, liderando o time de campo. 338 00:20:19,720 --> 00:20:21,180 Sim, eu sei. Como está indo? 339 00:20:21,388 --> 00:20:24,308 Bem ocupado. Prazer conhecê-lo. 340 00:20:24,892 --> 00:20:27,186 Olhe, eu deveria remarcar? 341 00:20:27,311 --> 00:20:28,312 Não, isso não será necessário. 342 00:20:28,395 --> 00:20:29,980 Erin estará livre em alguns minutos. 343 00:20:30,105 --> 00:20:30,898 Deixe-me dizer uma coisa. 344 00:20:30,981 --> 00:20:32,900 Por que você não usa este terminal? 345 00:20:32,983 --> 00:20:34,109 Faça algumas ligações. 346 00:20:34,401 --> 00:20:36,612 - Não vai demorar muito. - Ok. Obrigado. 347 00:21:01,303 --> 00:21:04,014 Eu não sei, Max. Deixe-me verificar. 348 00:21:04,598 --> 00:21:06,808 Eu estou com o representante da Vandemburg. 349 00:21:06,808 --> 00:21:08,519 Ele quer saber o quanto ele pode pressionar hoje. 350 00:21:08,602 --> 00:21:11,104 Não mude nada com a Vandemburg. 351 00:21:11,480 --> 00:21:13,190 Bem, mantenha a programação original. 352 00:21:13,398 --> 00:21:16,109 Ok, Max. Então nos vemos por aí. 353 00:21:17,694 --> 00:21:19,613 Você falou com seu irmão? 354 00:21:19,696 --> 00:21:22,616 Não, acho que ele nem sabe que você está indo comigo hoje. 355 00:21:22,908 --> 00:21:25,285 Provavelmente é melhor que ele não saiba. 356 00:21:25,494 --> 00:21:27,204 Certo. Eu ficarei no carro. 357 00:21:31,416 --> 00:21:32,709 Olhe, pai. 358 00:21:32,793 --> 00:21:36,004 Mesmo que Richard vá a este protesto, não será o fim do mundo. 359 00:21:36,004 --> 00:21:37,214 Não é uma história para a primeira página. 360 00:21:37,381 --> 00:21:41,093 Este não é o problema. É embaraçoso para mim e para o Presidente. 361 00:21:44,805 --> 00:21:47,391 O que você irá dizer a ele? 362 00:21:47,683 --> 00:21:48,892 Não tenho idéia. 363 00:21:49,810 --> 00:21:50,519 O que me incomoda é que... 364 00:21:50,686 --> 00:21:53,105 ...ele não sabe nada sobre política ou sobre disso tudo. 365 00:21:53,605 --> 00:21:55,315 Ele está fazendo isso somente para se rebelar contra você. 366 00:21:55,399 --> 00:21:56,984 Quando eu me tornei o inimigo? 367 00:21:57,109 --> 00:21:58,694 - O que eu fiz? - Nada! 368 00:21:58,902 --> 00:22:02,489 Richard está se comportando como uma criança birrenta. *Um dia ele irá amadurecer. 369 00:22:06,702 --> 00:22:08,203 Audrey Raines. 370 00:22:08,287 --> 00:22:09,788 O presidente quer falar com o Secretário Heller. 371 00:22:09,997 --> 00:22:10,706 Sim. 372 00:22:10,998 --> 00:22:12,291 É do gabinete do presidente. 373 00:22:15,002 --> 00:22:16,503 Alô. 374 00:22:16,795 --> 00:22:18,005 Por favor aguarde que o presidente irá falar. 375 00:22:18,797 --> 00:22:21,091 -James. -Sim, Sr. Presidente. 376 00:22:21,091 --> 00:22:23,886 James, estou pensando em aumentar o alerta de risco para ataques terroristas. 377 00:22:24,011 --> 00:22:25,596 Por causa da explosão do trem? 378 00:22:25,804 --> 00:22:27,514 Não, não é somente por isso. 379 00:22:27,681 --> 00:22:29,600 Langley tem ouvido alguns rumores. 380 00:22:29,683 --> 00:22:31,104 Também temos informações de que... 381 00:22:31,285 --> 00:22:33,085 ...alguns indivíduos da lista de suspeitos entraram no país. 382 00:22:33,687 --> 00:22:36,187 Bem, meu instinto diz para esperarmos que... 383 00:22:36,190 --> 00:22:38,190 ...o NTSP dê notícias sobre a explosão do trem. 384 00:22:38,692 --> 00:22:42,613 E no tempo certo, nós podemos aumentar nosso estado de prontidão. 385 00:22:43,113 --> 00:22:45,199 Certo, eu levarei a sua opinião em consideração. 386 00:22:45,991 --> 00:22:49,494 Irei me reunir com o Secretário de Estado e o diretor Shay em alguns instantes. 387 00:22:49,703 --> 00:22:51,997 Vamos ver se eles também pensam assim. 388 00:22:52,289 --> 00:22:53,790 Sim, Sr. Presidente. 389 00:23:00,297 --> 00:23:01,298 Obrigado. 390 00:23:03,884 --> 00:23:04,718 Olá, Erin. 391 00:23:05,511 --> 00:23:06,386 Oi, Jack. 392 00:23:07,513 --> 00:23:09,806 Desculpe, o Secretário Heller não pode comparecer. 393 00:23:09,890 --> 00:23:11,099 Tudo bem. 394 00:23:11,600 --> 00:23:14,394 Tenho certeza que ele lhe disse que estamos no meio de uma investigação. 395 00:23:14,686 --> 00:23:17,397 Então, por que não vamos direto ao assunto e terminamos logo com isso? 396 00:23:17,898 --> 00:23:18,815 Para mim está ótimo. 397 00:23:21,693 --> 00:23:23,111 Serei direta com você, Jack. 398 00:23:24,112 --> 00:23:26,198 Eu não gostei do orçamento que o seu chefe está propondo. 399 00:23:26,990 --> 00:23:28,200 Qual o problema? 400 00:23:28,408 --> 00:23:30,708 Bem, o Departamento de Defesa está querendo ficar... 401 00:23:31,056 --> 00:23:33,556 ...com 85% de toda a verba das Agências de Informação. 402 00:23:33,705 --> 00:23:35,707 O que deixa muita pouca verba para a CTU. 403 00:23:35,916 --> 00:23:38,585 Se você quer uma fatia maior do bolo, você terá que justificar o porquê. 404 00:23:39,002 --> 00:23:41,588 Eu tenho uma oferta para você. 405 00:23:48,011 --> 00:23:50,806 Você quer usar a vigilância via satélite para monitorar todo o movimento portuário? 406 00:23:50,806 --> 00:23:52,015 Sim. Algum problema? 407 00:23:52,099 --> 00:23:54,101 Sim, não será o suficiente. 408 00:23:54,309 --> 00:23:55,894 Você precisa manter equipes atuando em campo. 409 00:23:56,186 --> 00:23:57,187 Isso é muito caro. 410 00:23:57,312 --> 00:23:59,606 Não será se você utilizar as informações de outras Agências de Inteligência. 411 00:23:59,690 --> 00:24:01,690 Eu não irei fazer com que o Secretário Heller... 412 00:24:01,696 --> 00:24:03,696 ...assine um orçamento que não faz sentido. 413 00:24:04,903 --> 00:24:06,488 Irei falar pessoalmente com Heller. 414 00:24:06,613 --> 00:24:08,407 Não, você falará comigo. 415 00:24:10,409 --> 00:24:12,202 Não faremos isso 2 vezes. 416 00:24:13,287 --> 00:24:15,706 Erin, Ronnie chegou à lavanderia Landshaff. 417 00:24:15,789 --> 00:24:17,082 Que canal será utilizado? 418 00:24:17,291 --> 00:24:19,585 Será no canal 1, assim que ele posicionar a câmera camuflada. 419 00:24:20,002 --> 00:24:21,086 Com licença, Jack. 420 00:24:35,184 --> 00:24:36,101 Ok, estamos prontos. 421 00:24:38,020 --> 00:24:39,313 Fique de prontidão até que eu lhe dê a ordem. 422 00:24:39,813 --> 00:24:40,981 Aron, vá pelos fundos. 423 00:24:41,106 --> 00:24:42,399 Sean, você cobre o lado. 424 00:24:56,788 --> 00:24:57,581 Olá. 425 00:25:00,709 --> 00:25:01,585 Posso ajudá-lo? 426 00:25:01,793 --> 00:25:03,587 Você deve ser o sr. Landstraf. 427 00:25:03,795 --> 00:25:04,713 Eu te conheço? 428 00:25:04,796 --> 00:25:07,216 Meu nome é Ronnie Labell. Eu sou da CTU de Los Angeles. 429 00:25:07,299 --> 00:25:08,717 Preciso lhe fazer algumas perguntas. 430 00:25:09,301 --> 00:25:12,012 O que você sabe sobre um homem chamado Thomas Sharek? 431 00:25:12,687 --> 00:25:14,181 Eu não conheço ninguém com este nome. 432 00:25:15,815 --> 00:25:16,808 Sério? 433 00:25:16,892 --> 00:25:17,770 Consta na sua conta telefônica... 434 00:25:17,706 --> 00:25:19,270 ...que você esteve em contato com ele nestes últimos dias. 435 00:25:19,520 --> 00:25:20,687 Não fui eu. 436 00:25:20,896 --> 00:25:22,689 Eu dirijo um negócio legítimo aqui. 437 00:25:22,898 --> 00:25:25,192 Eu nunca disse que seus negócios não eram legítimos, senhor. 438 00:25:25,609 --> 00:25:27,903 Você acha que pode entrar aqui e ir me prendendo assim. 439 00:25:28,612 --> 00:25:30,405 Ele está escondendo alguma coisa. 440 00:25:30,989 --> 00:25:32,616 Ele está sendo pressionado, Jack. 441 00:25:32,908 --> 00:25:33,909 Erin, me escute. 442 00:25:34,409 --> 00:25:36,703 A loja está aberta, mas as cortinas estão fechadas. 443 00:25:36,787 --> 00:25:38,205 Não tem nenhum outro empregado por lá. 444 00:25:38,413 --> 00:25:41,416 Este cara está muito nervoso. Confie em mim. Ele está escondendo algo. 445 00:25:46,380 --> 00:25:50,092 Ronnie, lhe dê as costas por alguns momentos, por favor. 446 00:25:53,387 --> 00:25:54,765 O anúncio diz que abre às 6:00 da manhã. 447 00:25:54,751 --> 00:25:55,901 Esteve aqui o tempo todo? 448 00:25:56,515 --> 00:25:57,516 Sim. 449 00:25:58,684 --> 00:26:00,519 -De que se trata isso tudo? -Bem alí. 450 00:26:10,112 --> 00:26:11,488 -Você viu aquilo? -Sim. 451 00:26:11,905 --> 00:26:13,282 Diga para ele olhar para a direita. 452 00:26:13,407 --> 00:26:14,408 Ronnie. 453 00:26:14,616 --> 00:26:16,495 À direita dele, veja se consegue visualizar alguma coisa... 454 00:26:16,609 --> 00:26:18,609 ...que possa estar sendo escondida. 455 00:26:24,001 --> 00:26:25,919 Se importa se eu der uma olhada atrás daquele canto? 456 00:26:26,086 --> 00:26:30,090 Sim, eu me importo. Esta aqui é a minha loja e quero que saia agora. 457 00:26:30,215 --> 00:26:32,509 Sr, eu não irei embora até que que dê uma olhada. 458 00:26:43,687 --> 00:26:44,479 Jerk! 459 00:26:44,897 --> 00:26:45,814 Eu o peguei. 460 00:26:46,899 --> 00:26:47,691 Bom trabalho. 461 00:27:24,520 --> 00:27:27,356 Lembre-se pai, temos uma programação apertada hoje. 462 00:27:43,997 --> 00:27:44,581 Richard. 463 00:27:47,960 --> 00:27:48,460 Pai. 464 00:27:52,464 --> 00:27:54,299 - Alô. - Oi, sou eu. 465 00:27:54,424 --> 00:27:56,677 Ei, você não deveria estar em uma reunião com a Briscoll? 466 00:27:56,760 --> 00:27:58,178 Sim. Ela teve que sair. 467 00:27:58,262 --> 00:28:01,431 Escute, a CTU acabou de prender o principal suspeito do ataque ao trem. 468 00:28:01,557 --> 00:28:03,475 Eles o estão trazendo para interrogatório agora mesmo. 469 00:28:03,559 --> 00:28:05,143 Meu pai ainda está com o Richard. 470 00:28:05,269 --> 00:28:07,729 Tudo bem. Eu o informarei mais tarde. Apenas quis que você soubesse. 471 00:28:07,938 --> 00:28:09,481 Certo. Ótimas noticias. 472 00:28:09,565 --> 00:28:11,400 Sim. Sim. Acho que sim. 473 00:28:11,608 --> 00:28:12,693 Tudo certo. 474 00:28:12,860 --> 00:28:14,695 Hum... Falo com você depois. 475 00:28:14,778 --> 00:28:16,154 Espere, espere. 476 00:28:17,197 --> 00:28:18,031 O que foi? 477 00:28:18,115 --> 00:28:21,660 Olhe, sobre hoje cedo... 478 00:28:22,536 --> 00:28:25,205 Não quero que você pense que aquilo me deixou desconfortável. 479 00:28:25,330 --> 00:28:27,457 É que desde que a Teri morreu, nunca pensei que eu... 480 00:28:27,499 --> 00:28:29,376 Jack, está tudo bem. 481 00:28:29,960 --> 00:28:32,546 - Eu entendo. - Não. Não, você não entende. 482 00:28:34,006 --> 00:28:37,134 Apenas quero que você saiba que... 483 00:28:39,344 --> 00:28:41,013 ...eu me apaixonei por você também. 484 00:28:44,433 --> 00:28:48,770 Nossa. Humm... você me pegou com a guarda baixa. 485 00:28:48,854 --> 00:28:50,147 Sim, me desculpe. 486 00:28:54,151 --> 00:28:56,028 Olhe, a Driscoll está voltando. Tenho que ir. 487 00:28:56,111 --> 00:28:56,904 Então vá. 488 00:28:57,029 --> 00:28:58,655 Certo. Eu falo com você assim que tiver um tempo. 489 00:28:58,780 --> 00:28:59,406 Certo. 490 00:29:05,037 --> 00:29:06,205 Como estão indo com o suspeito? 491 00:29:06,413 --> 00:29:07,706 Ronnie o está trazendo. 492 00:29:08,415 --> 00:29:09,416 Quem é ele? 493 00:29:09,541 --> 00:29:13,170 Por sorte para você, Jack, ele é nosso problema, não seu. 494 00:29:13,921 --> 00:29:14,713 Certo. 495 00:29:18,634 --> 00:29:19,760 Eu irei, pai. 496 00:29:19,927 --> 00:29:21,970 E não tem nada que você possa fazer para me impedir. 497 00:29:22,095 --> 00:29:24,306 Quantos carros você precisa para se locomover? 498 00:29:24,723 --> 00:29:27,309 Eu não vim aqui para termos um bate-boca sobre o meio ambiente, Richard. 499 00:29:27,434 --> 00:29:29,394 Eu não pedi para que viesse de nenhum jeito. 500 00:29:32,564 --> 00:29:35,845 Eu não gostaria que você fosse ou fizesse... 501 00:29:36,167 --> 00:29:38,120 ...o discurso de protesto desta tarde. 502 00:29:38,170 --> 00:29:40,047 Você não tem mais nenhuma autoridade sobre o que eu faço. 503 00:29:40,231 --> 00:29:42,274 Não tem mais desde que eu parei de te pedir dinheiro. 504 00:29:42,299 --> 00:29:44,802 Você não consegue pensar em mais nada alem de você mesmo? 505 00:29:44,927 --> 00:29:46,345 Se você for fazer isso... 506 00:29:46,428 --> 00:29:48,347 ...você irá humilhar o presidente... 507 00:29:48,472 --> 00:29:50,724 ...e se tornará uma questão de segurança nacional. 508 00:29:50,808 --> 00:29:52,518 O que pode ser mais perigoso... 509 00:29:52,601 --> 00:29:55,604 ...do que 2.500 sistemas de lançamento de mísseis? 510 00:29:55,688 --> 00:29:58,899 Oh, me polpe de sua filosofia de bar baseada em Michael Moore. 511 00:29:58,983 --> 00:30:01,819 O mundo é um pouco mais complicado que isso, Richard. 512 00:30:01,944 --> 00:30:03,946 Nós não vivemos uma utopia. 513 00:30:04,029 --> 00:30:06,198 Os Estados Unidos tem inimigos! 514 00:30:06,282 --> 00:30:09,034 Inimigos que eram nossos amigos há um ano atrás. 515 00:30:09,243 --> 00:30:11,287 E em mais um ano, isso mudará novamente... 516 00:30:11,412 --> 00:30:13,507 ...até que as pessoas parem de apoiar... 517 00:30:13,572 --> 00:30:15,482 ...sua necessidade doentia de controlar o mundo. 518 00:30:15,532 --> 00:30:17,284 Necessidade doentia? 519 00:30:17,451 --> 00:30:19,370 Nós servimos ao nosso país! 520 00:30:19,536 --> 00:30:21,038 Servimos a causa da liberdade! 521 00:30:21,288 --> 00:30:23,165 E você, ao que serve? 522 00:30:24,741 --> 00:30:27,536 Por que você só não volta para o seu "pequeno" carro... 523 00:30:27,619 --> 00:30:31,582 ...e dirigi para algum lugar onde as pessoas engulam as suas mentiras? 524 00:30:31,748 --> 00:30:36,086 Certo, olhe. Nós não temos que fazer isso, certo? Nós não temos. 525 00:30:36,336 --> 00:30:39,715 Tudo bem, pai. O que você quer fazer? 526 00:30:41,800 --> 00:30:44,928 Não me desrespeite. E sou o seu pai. 527 00:31:13,999 --> 00:31:15,542 Nada. 528 00:31:15,751 --> 00:31:17,544 Foi o meu amigo, não fui eu. 529 00:31:18,504 --> 00:31:20,714 - Qual é o nome dele? - Andrew. 530 00:31:20,839 --> 00:31:24,134 - Andrew do que? - Andrew Page. 531 00:31:24,760 --> 00:31:26,261 O que ele lhe contou? 532 00:31:27,054 --> 00:31:29,389 Eu juro, nós não contamos a ninguém. Eu não sei. 533 00:31:29,473 --> 00:31:30,641 Não minta para mim. 534 00:31:31,058 --> 00:31:33,477 Eu não sei! Ele apenas se deparou com o site e já desconectou! 535 00:31:33,560 --> 00:31:35,229 Não minta para mim! 536 00:31:37,648 --> 00:31:39,775 Onde está Andrew Page agora? 537 00:31:43,111 --> 00:31:45,572 Eu estava apenas aqui trabalhando. E não... 538 00:32:40,586 --> 00:32:43,255 Você pode usar o terminal 5. Chloe está abrindo uma conexão para você. 539 00:32:43,338 --> 00:32:46,133 Você poderá acessar os arquivos para dar uma olhada nos números do orçamento. 540 00:32:46,216 --> 00:32:47,384 Ok, tudo bem. 541 00:32:53,390 --> 00:32:55,809 - Eu conheço este cara. - Quem, o Sharek? 542 00:32:56,018 --> 00:32:57,436 Estávamos seguindo-o quando eu trabalhava aqui. 543 00:32:57,519 --> 00:32:58,770 Nós o conhecíamos como Jann Bolek. 544 00:32:58,896 --> 00:33:02,316 Ligamos ele à aqueles complexos ataques na Europa no final da década de 90. 545 00:33:02,441 --> 00:33:04,735 Infelizmente, nós não conseguimos detê-lo antes dos ataques de hoje. 546 00:33:04,818 --> 00:33:06,111 Mas nós o pegamos. 547 00:33:06,236 --> 00:33:09,198 E, Jack, sinto muito por ter sido rude à pouco. 548 00:33:09,489 --> 00:33:11,617 Você nos ajudou a pegá-lo. Obrigada. 549 00:33:17,331 --> 00:33:19,750 Erin, me escute. 550 00:33:20,375 --> 00:33:21,752 Isso não faz sentido. 551 00:33:22,044 --> 00:33:24,338 Eu conheço este cara, ele é um dos cérebros da organização. 552 00:33:24,463 --> 00:33:27,674 Ele não iria se expor aqui nos EUA para uma simples explosão de trem. 553 00:33:27,799 --> 00:33:28,967 Não é grande o bastante. 554 00:33:30,302 --> 00:33:33,013 Levarei isso em conta durante o interrogatório. 555 00:33:33,138 --> 00:33:35,432 Dê meus cumprimentos ao Secretário Heller. 556 00:33:42,348 --> 00:33:44,141 - Chloe. - O que foi? 557 00:33:44,266 --> 00:33:46,477 As informações originais que você colheu sobre Sharek... 558 00:33:46,602 --> 00:33:48,896 ...tinham alguma coisa sobre um segundo ataque? 559 00:33:49,021 --> 00:33:51,774 Não. Tudo indica que ele veio aqui para atacar o trem. 560 00:33:51,857 --> 00:33:53,567 Mas tem uma discrepância de tempo. 561 00:33:53,734 --> 00:33:54,777 O que você quer dizer? 562 00:33:55,069 --> 00:33:58,069 Havia uma maior probabilidade do ataque ocorrer às 8:00 A.M. 563 00:33:58,239 --> 00:33:59,698 O trem foi atacado às 7:00. 564 00:33:59,782 --> 00:34:00,782 Eles não informaram sobre uma margem para o ataque? 565 00:34:00,838 --> 00:34:02,243 Eles deram uma hora específica? 566 00:34:02,493 --> 00:34:04,537 Sim, mas a inteligência está desconectada faz uma hora. 567 00:34:04,662 --> 00:34:06,539 Driscoll acredita que eles agiram dentro de uma margem de erro. 568 00:34:08,040 --> 00:34:08,916 Você não pode fazer isso. 569 00:34:08,999 --> 00:34:11,252 Qual é a sua senha para conectar à Interpol durante as horas extras? 570 00:34:11,377 --> 00:34:12,545 Eu não me sinto bem fazendo isso. 571 00:34:12,628 --> 00:34:15,130 Chloe, por favor. 572 00:34:20,344 --> 00:34:21,345 Você está conectado. 573 00:34:30,020 --> 00:34:31,063 Esta é a fonte? 574 00:34:31,146 --> 00:34:32,731 Sim. Este é o decifrador. 575 00:34:36,610 --> 00:34:38,279 Alerta para um ataque às 8:00... 576 00:34:38,362 --> 00:34:40,155 ...a menos que o alvo tivesse sido desviado. Isso não faz sentido. 577 00:34:40,239 --> 00:34:42,783 O trem não se desviou, ele estava num curso certo e dentro do previsto. 578 00:34:42,866 --> 00:34:45,119 Algumas vezes quando a Interpol quebra um código e nos comunica... 579 00:34:45,160 --> 00:34:47,162 ...isto não significa que será exatamente o que está escrito. 580 00:34:48,664 --> 00:34:50,207 O que você está pensando, Jack? 581 00:34:50,791 --> 00:34:53,210 Sharek não veio aqui para o ataque ao trem. 582 00:34:53,460 --> 00:34:55,337 Alguma coisa acontecerá as 8:00. 583 00:34:56,463 --> 00:34:58,257 Isso será daqui dez minutos. 584 00:35:11,854 --> 00:35:13,814 Não, Paul, eu não quero esperar. 585 00:35:13,981 --> 00:35:16,150 Eu irei ligar para o meu advogado assim que chegar à D.C.... 586 00:35:16,233 --> 00:35:18,527 ...e nós iremos manter o processo de divórcio em adamento. 587 00:35:18,611 --> 00:35:19,528 Bem, por que a pressa? 588 00:35:19,612 --> 00:35:21,238 Nós cobinamos de esperarmos um ano para vermos como as coisas ficariam. 589 00:35:21,322 --> 00:35:22,948 Sim, mas se passou quase um ano. 590 00:35:23,073 --> 00:35:24,825 Eu não quero esperar mais. 591 00:35:25,492 --> 00:35:27,203 Espere. 592 00:35:28,120 --> 00:35:31,248 Olha, eu preciso atender esta ligação. Conversamos quando eu voltar à D.C. 593 00:35:31,415 --> 00:35:33,834 - Ok, tudo bem. - Certo, tchau. 594 00:35:35,127 --> 00:35:35,794 Jack. 595 00:35:35,878 --> 00:35:38,172 Oi, eu preciso falar com o seu pai. 596 00:35:38,422 --> 00:35:40,633 Ele continua com o Richard. Ele não quer ser interrompido. 597 00:35:40,716 --> 00:35:42,218 Isso é uma emergência. Preciso que ele me libere aqui. 598 00:35:42,343 --> 00:35:44,637 Daí poderei interrogar o suspeito do ataque ao trem. 599 00:35:44,762 --> 00:35:46,597 Driscoll não quer que eu me aproxime dele de forma alguma. 600 00:35:46,722 --> 00:35:50,017 Acredito que ele tenha informações sobre um segundo ataque, um dos grandes. 601 00:35:50,142 --> 00:35:52,186 E que deverá acontecer hoje, às 8:00. 602 00:35:52,269 --> 00:35:53,520 Bem, agora são quase 8:00. 603 00:35:53,604 --> 00:35:55,064 Eu sei, por isso preciso falar com ele. 604 00:35:55,189 --> 00:35:56,941 Certo, espere. 605 00:36:04,073 --> 00:36:06,909 Eu irei descursar esta tarde no protesto, pai. 606 00:36:07,868 --> 00:36:10,621 E não é porque eu odeie você. 607 00:36:11,080 --> 00:36:13,707 É por causa de uma coisa na qual eu acredito. 608 00:36:13,832 --> 00:36:16,418 Nunca lhe ocorreu que estas pessoas possam estar usando você? 609 00:36:17,461 --> 00:36:22,007 Você não percebe que eles querem que você fale, por uma única razão: 610 00:36:22,091 --> 00:36:25,135 Porque você é meu filho! 611 00:36:26,387 --> 00:36:28,347 Bem, eu espero que não. 612 00:36:35,980 --> 00:36:36,981 O que foi, Audrey? 613 00:36:37,064 --> 00:36:39,441 Desculpe, é o Jack. É urgente. 614 00:36:39,858 --> 00:36:40,901 Com licença, Richard. 615 00:36:40,985 --> 00:36:43,362 O que pode ser mais importante do que me intimidar? 616 00:36:46,907 --> 00:36:48,826 Eu não sabia que você estava escondida no carro. 617 00:36:49,326 --> 00:36:51,245 Richie, por que você está fazendo isso com o nosso pai? 618 00:36:51,370 --> 00:36:53,414 - Você não pode siplesmente recuar? - Eu não estou fazendo nada a ele. 619 00:36:53,497 --> 00:36:56,625 Você sabe que se você for ao protesto, isso irá magoá-lo. 620 00:36:56,709 --> 00:36:59,003 Qualquer coisa para impedir de continuar o que ele está fazendo. 621 00:37:00,921 --> 00:37:03,299 Jack, se eu passar por cima da Driscoll e não for nada... 622 00:37:03,382 --> 00:37:06,093 Eu terei um monte de políticos para com quem me explicar. 623 00:37:06,218 --> 00:37:07,219 Senhor, eu compreendo. 624 00:37:09,138 --> 00:37:12,266 Existe uma ameaça iminente à segurança nacional e posso ajudar a prevení-la. 625 00:37:12,433 --> 00:37:14,184 Compartilhe suas preocupações com a Driscoll. 626 00:37:14,268 --> 00:37:17,229 - Deixe a CTU cuidar disto. - Senhor, não há tempo. 627 00:37:17,354 --> 00:37:18,647 É o Presidente. 628 00:37:18,772 --> 00:37:20,774 Jack, é o Presidente. Eu tenho que ir. 629 00:37:21,942 --> 00:37:22,776 Sim, Senhor. 630 00:37:25,779 --> 00:37:26,322 Droga. 631 00:37:50,679 --> 00:37:52,056 Há quanto tempo você está em Los Angeles? 632 00:37:54,725 --> 00:37:55,476 Com quem você trabalha? 633 00:37:58,979 --> 00:38:00,147 Nós não temos tempo para isso. 634 00:38:00,814 --> 00:38:01,857 Ok, me escute. 635 00:38:02,066 --> 00:38:04,109 A não ser que você comece a me dar respostas agora mesmo... 636 00:38:04,193 --> 00:38:06,320 ...você irá passar os próximos 30 anos num buraco. 637 00:38:07,821 --> 00:38:09,031 Com quem você está trabalhando? 638 00:38:12,159 --> 00:38:14,620 Por que você atacou aquele trem? 639 00:38:34,139 --> 00:38:35,933 Quanto eu posso pressionar este cara? 640 00:38:36,642 --> 00:38:38,769 Temos que descobrir com quem ele está trabalhando. 641 00:38:38,852 --> 00:38:40,437 Você pode pressioná-lo o quanto for necessário para isso. 642 00:38:40,771 --> 00:38:42,231 Talvez eu deva trazer Johnson aqui. 643 00:38:46,360 --> 00:38:47,945 Desculpe, senhor. Esta área está fora de seus limites. 644 00:38:48,153 --> 00:38:50,447 Ah, estou procurando pela Erin Driscoll. 645 00:39:03,678 --> 00:39:04,637 Jack! 646 00:39:05,304 --> 00:39:06,222 Jack, o que você está fazendo? 647 00:39:06,347 --> 00:39:07,264 Chame a segurança agora. 648 00:39:07,390 --> 00:39:08,641 O que acontecerá as 8:00? 649 00:39:08,724 --> 00:39:10,351 Filho da mãe, ele travou os códigos. 650 00:39:11,102 --> 00:39:12,561 Eu não vou perder tempo com você. 651 00:39:12,812 --> 00:39:15,940 Você não irá me contar o que vai acontecer as 8:00?! 652 00:39:16,107 --> 00:39:17,441 Jack, guarde sua arma! 653 00:39:18,859 --> 00:39:19,568 Jack! 654 00:39:19,902 --> 00:39:21,362 Eu disse para guardar a sua arma! 655 00:39:22,488 --> 00:39:24,198 Chamem a equipe médica. 656 00:39:25,116 --> 00:39:26,659 Qual é o seu objetivo principal?! 657 00:39:26,784 --> 00:39:28,869 Eu darei ordem para atirarem em você se for necessário. 658 00:39:28,953 --> 00:39:29,787 Abra esta porta. 659 00:39:29,870 --> 00:39:32,456 Qual é o seu objetivo principal?! 660 00:39:32,581 --> 00:39:34,750 O Secretário de Defesa! 661 00:39:36,961 --> 00:39:37,753 Heller. 662 00:39:38,421 --> 00:39:40,506 - Secretário Heller? - Sim. 663 00:39:40,589 --> 00:39:41,882 O Secretário Heller é o alvo. 664 00:39:41,966 --> 00:39:43,551 Chamem o Serviço Secreto agora mesmo. 665 00:39:43,634 --> 00:39:45,553 Chamem agora. Mandem uma equipe agora mesmo. 666 00:39:47,596 --> 00:39:49,390 Ok, eu espero. 667 00:39:50,141 --> 00:39:52,560 O Presidente quer que voltemos para D.C. hoje à noite. 668 00:39:54,395 --> 00:39:56,063 Quais reuniões podemos cancelar? 669 00:39:56,188 --> 00:39:59,316 Não a com a Vandenberg. A imprensa está a nossa espera. 670 00:39:59,442 --> 00:40:01,235 Talvez possamos evitar a Paradigm... 671 00:40:01,360 --> 00:40:03,320 ...e lidar com eles semana que vem com uma teleconferência. 672 00:40:05,489 --> 00:40:07,074 Anda logo, atenda o telefone! 673 00:40:07,700 --> 00:40:09,994 Diga ao Presidente que nós iremos refazer nossa programação... 674 00:40:10,036 --> 00:40:11,495 ...e voar de volta esta noite. 675 00:40:11,579 --> 00:40:11,996 Sim. 676 00:40:12,121 --> 00:40:13,164 Audrey, sou eu Jack. 677 00:40:13,330 --> 00:40:14,874 - Vocês aindam estão com Richard? - Sim. 678 00:40:14,957 --> 00:40:16,584 Você precisa tirar seu pai daí agora! 679 00:40:16,709 --> 00:40:18,502 O atentado desta manhã foi para despistar! 680 00:40:18,627 --> 00:40:21,672 Seu pai é o verdadeiro alvo! Tem que sair daí agora! 681 00:40:21,756 --> 00:40:23,174 - Alvo? - Audrey! 682 00:40:23,983 --> 00:40:24,567 Oh, meu Deus! 683 00:40:33,167 --> 00:40:33,918 Audrey! 684 00:40:54,955 --> 00:40:55,964 De pé! De pé! 685 00:40:57,984 --> 00:40:59,360 Jack! Não! 686 00:40:59,527 --> 00:41:00,611 Jack! 687 00:41:00,820 --> 00:41:01,696 Audrey! 688 00:41:02,029 --> 00:41:03,406 Jack! 689 00:41:09,287 --> 00:41:10,162 Aonde vamos? 690 00:41:13,190 --> 00:41:16,026 Jack! Socorro! 691 00:42:01,090 --> 00:42:05,226 Tradução: Sir. Aeon Flux Revisão: Motalo, Carpanese e Jaques 24SUBR http://24subr.blog-city.com/