1
00:00:11,343 --> 00:00:15,700
O eventos a seguir ocorrem
entre 7:00 a.m. e 8:00 a.m.
2
00:02:10,589 --> 00:02:11,298
Por favor ajude!
3
00:02:12,716 --> 00:02:13,884
Não posso me mover!
4
00:02:17,679 --> 00:02:20,015
Me ajude!
Não posso me mover!
5
00:02:20,682 --> 00:02:21,391
Meu Deus!
6
00:03:28,083 --> 00:03:29,583
Sarah, salve o que você
está fazendo e desconecte.
7
00:03:29,601 --> 00:03:31,019
Preciso de você comigo agora.
8
00:03:30,919 --> 00:03:31,712
O que é isso?
9
00:03:31,920 --> 00:03:33,797
Acabei de ouvir de uma
de nossas fontes:
10
00:03:33,997 --> 00:03:36,947
Existe uma grande probabililidade de
alguém de nossa lista de vigiados...
11
00:03:36,842 --> 00:03:38,642
...ter sido visto em L.A ontem.
12
00:03:40,888 --> 00:03:43,182
Thomas Sharek. Quem é ele?
13
00:03:43,390 --> 00:03:46,185
Ele tem atuado junto com muitas
celulas terroristas fora de Istambul...
14
00:03:46,390 --> 00:03:49,686
...coordenando no verão passado
inúmeros atentados com homens bomba.
15
00:03:49,682 --> 00:03:50,988
Istambul.
16
00:03:51,893 --> 00:03:54,230
Esta manhã ocorreram rumores sobre
um possível ataque terrorista...
17
00:03:54,294 --> 00:03:55,794
...em algum lugar fora da Turquia.
18
00:03:56,695 --> 00:03:58,488
Aqui está. Recebido de Ankarah.
19
00:03:59,114 --> 00:04:00,407
Qual é o alvo?!
20
00:04:00,490 --> 00:04:02,492
Costa Leste. Nova York ou D.C.
21
00:04:02,784 --> 00:04:04,203
Mas a hora da ação já passou.
22
00:04:04,286 --> 00:04:04,912
Passou?
23
00:04:04,995 --> 00:04:08,207
Hora prevista para o ataque: 8:00 A.M.
Já passam das 10:00 A.M. na Costa Leste.
24
00:04:10,083 --> 00:04:12,920
E se eles interpretaram o alvo errado,
e se for no horário da Costa Oeste?
25
00:04:13,795 --> 00:04:15,797
Então a ação ocorrerá
dentro de uma hora.
26
00:04:19,593 --> 00:04:21,512
Diga ao Curtis.
Irei levar isso para a Driscoll.
27
00:04:21,595 --> 00:04:22,596
Eu posso entregar isso a ela.
28
00:04:22,679 --> 00:04:23,597
Por que?
29
00:04:23,680 --> 00:04:25,682
Pensei que você quisesse
continuar trabalhando nisso.
30
00:04:26,308 --> 00:04:27,719
Você realmente não
consegue disfarçar, Sarah.
31
00:04:27,725 --> 00:04:29,025
Pare de tentar ser a
cachorrinha da Driscoll.
32
00:04:29,102 --> 00:04:30,103
Ela não gosta disto!
33
00:04:34,900 --> 00:04:37,402
Você teve confirmação de voz
de alguém que esteja no trem?
34
00:04:37,402 --> 00:04:40,113
Não, o sinal somente confirmou
a existência da bomba.
35
00:04:40,197 --> 00:04:41,990
Estamos tentando fazer contato
neste momento.
36
00:04:42,115 --> 00:04:44,910
O trem está numa área remota mas a
polícia local já está indo para o trem.
37
00:04:45,118 --> 00:04:46,411
Certo.
38
00:04:46,912 --> 00:04:49,790
Nossa autoridade é sigilosa
fora da Área de Magôo.
39
00:04:49,790 --> 00:04:52,501
Eles tem uma de suas patrulhas
aéreas sobre aquela região.
40
00:04:52,501 --> 00:04:54,503
Coloque o piloto daquele avião
em contato com nosso pessoal.
41
00:04:54,586 --> 00:04:56,505
Nós temos serviço de monitoração
de emergência?
42
00:04:56,588 --> 00:04:58,590
Não, deixe isso para o condado.
43
00:05:02,219 --> 00:05:05,389
Um caminhão carregado de explosivos C4
descarrilou um trem em Santa Clarita.
44
00:05:05,514 --> 00:05:08,016
Mande alguns de seus homens.
A divisão enviará informações extras.
45
00:05:08,100 --> 00:05:10,519
Isso pode estar relacionado
com o que achamos lá embaixo.
46
00:05:10,802 --> 00:05:11,595
O que você descobriu?
47
00:05:11,620 --> 00:05:12,320
Duas coisas.
48
00:05:12,328 --> 00:05:15,228
Primeiro: a inteligência está indicando
a possibilidade de um ataque...
49
00:05:15,315 --> 00:05:16,608
...às 8:00 desta manhã.
50
00:05:16,817 --> 00:05:19,486
A explosão ocorreu as 7:00. Isso está
dentro de um período de uma hora.
51
00:05:19,611 --> 00:05:20,655
E a segunda é?
52
00:05:20,880 --> 00:05:23,000
Um cidadão turco que está
na lista de vigiados do FBI...
53
00:05:23,000 --> 00:05:26,095
...conhecido como Thomas Sharek,
foi visto pela última vez na cidade.
54
00:05:26,610 --> 00:05:28,070
Ele pode estar relacionado
com a explosão.
55
00:05:28,320 --> 00:05:29,196
Certo.
56
00:05:29,288 --> 00:05:32,416
Abra os canais de contato com
a Divisão. Comecem a investigar.
57
00:05:32,499 --> 00:05:34,418
E trabalhem com o que
vocês tem sobre Sharek.
58
00:05:34,585 --> 00:05:36,420
Nos reunimos em alguns minutos.
59
00:05:38,005 --> 00:05:40,883
E a reunião do Departamento
de Defesa? Será em meia hora.
60
00:05:41,216 --> 00:05:43,385
Quem o secretário Heller
está enviando?
61
00:05:43,510 --> 00:05:45,387
Jack Bauer.
62
00:05:45,888 --> 00:05:48,307
Jack? Você tem certeza?
63
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
Sim, ele não havia retornado.
64
00:05:50,100 --> 00:05:52,019
Bem, desde que você o despediu.
65
00:06:04,615 --> 00:06:06,700
Isso vai ser desagradável?
66
00:06:06,783 --> 00:06:07,993
O que?
67
00:06:08,410 --> 00:06:11,580
Voltar à CTU. Rever Driscoll.
68
00:06:11,705 --> 00:06:13,790
Eu não a culpo pelas
decisões que ela tomou.
69
00:06:13,999 --> 00:06:16,710
Como pode ser? Foi ela
quem o tirou da CTU.
70
00:06:17,419 --> 00:06:21,089
Ela não queria um drogado na sua
equipe. Não a censuro por isso.
71
00:06:21,215 --> 00:06:24,593
Você não era uma drogado.
Estava fazendo o seu trabalho.
72
00:06:24,718 --> 00:06:26,720
Eu estava viciado em heroína.
73
00:06:27,221 --> 00:06:29,389
Isso não tem importância.
74
00:06:30,799 --> 00:06:33,009
Você ter perdido o seu emprego?
75
00:06:33,018 --> 00:06:34,718
Eu poderia ter procurado
outras agências...
76
00:06:34,866 --> 00:06:36,266
...se eu quisesse continuar
com o trabalho de campo.
77
00:06:38,315 --> 00:06:40,192
Mas eu não fiz.
78
00:06:46,490 --> 00:06:49,409
Eu procurava alguma coisa
diferente para a minha vida.
79
00:07:12,307 --> 00:07:14,685
Posso não parecer
grande coisa para você.
80
00:07:16,311 --> 00:07:17,980
Mas para mim...
81
00:07:19,314 --> 00:07:22,985
...poder estar ligado desta forma.
82
00:07:23,110 --> 00:07:25,404
Eu não podia fazer isso antes.
83
00:07:29,700 --> 00:07:32,494
Estou grata que você possa agora.
84
00:07:39,001 --> 00:07:40,294
É melhor irmos.
85
00:07:41,003 --> 00:07:41,587
Sim.
86
00:07:41,920 --> 00:07:44,715
O secretario Heller estará na
entrada do prédio em 5 minutos.
87
00:07:45,799 --> 00:07:46,884
Secretário Heller?
88
00:07:47,009 --> 00:07:49,720
Sim, eu chamei o pai dele assim uma
vez em uma conferência para a imprensa...
89
00:07:49,887 --> 00:07:52,890
...então eu decidi chama-lo
assim todo o tempo.
90
00:07:53,015 --> 00:07:54,516
Audrey.
91
00:07:55,309 --> 00:07:58,312
Seu pai é um homem
muito perceptivo.
92
00:07:58,812 --> 00:08:01,982
Eu gostaria de contar a ele sobre nós
antes que ele descubra por si mesmo.
93
00:08:02,399 --> 00:08:03,400
Veja...
94
00:08:04,484 --> 00:08:08,280
Meu pai é do tipo conservador.
95
00:08:08,488 --> 00:08:10,991
Mesmo que eu e Paul
estejamos separados, ele...
96
00:08:11,200 --> 00:08:12,993
...ele ainda nos considera
como estando casados.
97
00:08:12,993 --> 00:08:14,620
Eu posso entender.
98
00:08:14,912 --> 00:08:17,080
E eu não quero que o seu pai
chegue a uma conclusão errada...
99
00:08:17,289 --> 00:08:18,851
...e pense que eu tenha tido
qualquer envolvimento...
100
00:08:18,936 --> 00:08:20,334
...na separação entre você e Paul.
101
00:08:20,584 --> 00:08:22,503
Sim, mas você não teve.
102
00:08:23,086 --> 00:08:24,588
Por favor, Jack.
103
00:08:25,005 --> 00:08:27,382
Vamos dar um pouco mais
de tempo para as coisas.
104
00:08:29,718 --> 00:08:33,388
Eu vou ter contar uma coisa e não
quero que você entre em pânico.
105
00:08:36,517 --> 00:08:39,394
Eu estou me apaixonando por você.
106
00:08:39,603 --> 00:08:41,813
Olhe, eu não quero
que você me diga nada.
107
00:08:42,981 --> 00:08:46,318
E eu não preciso que você
sinta da mesma maneira.
108
00:08:46,902 --> 00:08:49,613
Eu só queria que você soubesse.
109
00:08:53,200 --> 00:08:59,998
Te vejo lá embaixo.
110
00:09:18,016 --> 00:09:19,393
Certo.
111
00:09:20,519 --> 00:09:21,895
Isto é o que nós temos.
112
00:09:22,396 --> 00:09:24,398
Um conhecido terrorista
chamado Thomas Sharek...
113
00:09:24,481 --> 00:09:26,608
...entrou no pais
sem ser reconhecido.
114
00:09:27,400 --> 00:09:29,538
Acreditamos que exista uma ligação
entre Sharek e o ataque ao trem.
115
00:09:29,556 --> 00:09:31,556
Ele teria organizado o ataque
de Santa Clarita.
116
00:09:31,613 --> 00:09:32,614
Se ele o fez...
117
00:09:32,698 --> 00:09:34,700
...ele sairá do país
o mais rápido possível.
118
00:09:34,783 --> 00:09:36,495
Isso significa que temos um
curto período de tempo...
119
00:09:36,593 --> 00:09:37,993
...para uma oportunidade aqui.
120
00:09:38,203 --> 00:09:40,497
Quem está cobrindo
o aeroporto e a alfândega?
121
00:09:40,789 --> 00:09:41,582
Eu estou.
122
00:09:41,707 --> 00:09:44,418
Eu emiti um alerta, comunicado
para LAX, Long Beach e Ontário.
123
00:09:44,501 --> 00:09:46,295
Como de hábito
não conseguimos escutá-lo.
124
00:09:46,295 --> 00:09:48,380
E também, onde está seu notebook
caso você precise consultar dados?
125
00:09:48,380 --> 00:09:50,215
Me desculpe,
falarei mais alto e...
126
00:09:50,507 --> 00:09:53,010
...eu não preciso do meu notbook,
eu tenho tudo memorizado.
127
00:09:54,094 --> 00:09:55,297
O que eu estava dizendo é que...
128
00:09:55,347 --> 00:09:58,097
...já contactei todos os
aeroportos e a segurança.
129
00:09:58,599 --> 00:10:00,184
Tivemos algum contato com Sharek?
130
00:10:00,309 --> 00:10:01,894
Estamos pesquisando isso
agora mesmo.
131
00:10:02,019 --> 00:10:02,811
Certo.
132
00:10:03,187 --> 00:10:05,814
Divulgue tudo o que temos
para a Divisão.
133
00:10:05,898 --> 00:10:07,900
Vamos encontrar Sharek
antes que ele deixe a cidade.
134
00:10:08,108 --> 00:10:08,984
Vamos lá.
135
00:10:11,820 --> 00:10:13,697
Me desculpe, Sra. Driscoll.
Você não acha que é um engano...
136
00:10:13,780 --> 00:10:16,283
...presumir que Sharek
está saindo de L.A?
137
00:10:16,408 --> 00:10:17,117
Não.
138
00:10:17,492 --> 00:10:19,620
Mas a previsão da inteligência
não confere.
139
00:10:19,703 --> 00:10:22,915
Ela disse 8:00 AM e o trem foi
atacado por volta das 7:00 AM.
140
00:10:23,415 --> 00:10:25,584
Apenas se concentre
em achar Sharek.
141
00:10:31,089 --> 00:10:31,882
Sim?
142
00:10:32,007 --> 00:10:33,091
Sou eu, Thomas.
143
00:10:33,509 --> 00:10:35,010
Dar pegou a pasta?
144
00:10:35,219 --> 00:10:36,011
Sim.
145
00:10:36,094 --> 00:10:38,096
Ele está no rádio agora.
146
00:10:38,021 --> 00:10:39,021
Bom.
147
00:10:38,388 --> 00:10:39,806
Você fez tudo certo, Thomas.
148
00:10:40,098 --> 00:10:41,600
E o Maris?
149
00:10:41,683 --> 00:10:42,893
Ele o está esperando.
150
00:10:43,018 --> 00:10:44,520
Ele tem tudo o que
você precisa.
151
00:10:53,612 --> 00:10:55,280
Berous, você vai comer conosco?
152
00:10:55,489 --> 00:10:56,990
Eu logo estarei de volta, mãe.
153
00:11:05,290 --> 00:11:06,917
Estou preocupado com ele.
154
00:11:07,000 --> 00:11:08,919
Preocupado? Por que?
155
00:11:09,211 --> 00:11:12,214
Eu acho que ele continua se encontrando
com esta garota americana, Debbie.
156
00:11:12,297 --> 00:11:13,799
Você disse que havia
conversado com ele.
157
00:11:13,880 --> 00:11:14,716
Eu conversei.
158
00:11:14,882 --> 00:11:17,808
Eu disse a ele que ele não tinha
mais permissão para vê-la.
159
00:11:17,803 --> 00:11:19,510
E ele concordou, certo?
160
00:11:20,097 --> 00:11:25,310
Sim, mas eu acho que ele continua
encontrando-a escondido.
161
00:11:25,519 --> 00:11:26,395
Eu irei falar com ele.
162
00:11:26,395 --> 00:11:27,187
Não.
163
00:11:27,396 --> 00:11:29,898
Eu cuidarei disso.
164
00:11:39,992 --> 00:11:42,202
Berous, estamos nos sentando
para comer.
165
00:11:43,495 --> 00:11:44,496
Berous?
166
00:11:44,788 --> 00:11:45,998
Estou no telefone.
167
00:11:46,290 --> 00:11:49,209
Desligue e desça agora.
168
00:11:55,799 --> 00:11:57,384
Com quem ele está falando?
169
00:11:57,593 --> 00:11:58,594
Eu não sei.
170
00:11:59,720 --> 00:12:01,013
Desculpe.
171
00:12:01,805 --> 00:12:03,891
Com quem você estava
conversando no telefone?
172
00:12:04,183 --> 00:12:05,517
Meu amigo, Scott.
173
00:12:07,394 --> 00:12:09,396
Você estava conversando com
aquela garota americana.
174
00:12:09,605 --> 00:12:11,899
Não, eu te disse,
eu não a vejo mais.
175
00:12:11,982 --> 00:12:14,318
Não minta para mim, Berous.
176
00:12:14,484 --> 00:12:15,986
Eu escutei você
no telefone à noite.
177
00:12:16,111 --> 00:12:17,321
Eu li seus e-mails.
178
00:12:17,404 --> 00:12:18,697
Você leu meus e-mails?
179
00:12:18,906 --> 00:12:20,199
É assunto meu!
180
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
Não levante a voz
para o seu pai!
181
00:12:23,619 --> 00:12:26,288
Enquanto você viver sobre meu teto,
não haverá este tipo de coisa...
182
00:12:26,288 --> 00:12:28,498
...como "seus assuntos".
183
00:12:28,790 --> 00:12:31,585
Não se comunique mais
com aquela garota.
184
00:12:31,919 --> 00:12:33,712
Você me entendeu?
185
00:12:33,921 --> 00:12:36,507
Não olhe para ela enquanto
você estiver falando comigo.
186
00:12:38,383 --> 00:12:40,302
Sim, senhor.
187
00:12:40,511 --> 00:12:42,513
Uma tragédia horrível
aconteceu agora a pouco.
188
00:12:42,513 --> 00:12:44,389
Nesta manhã, um trem
de passageiros...
189
00:12:44,389 --> 00:12:46,308
...colidiu com uma
caminhonete...
190
00:12:46,308 --> 00:12:48,310
...que aparentemente
cruzava os trilhos.
191
00:12:48,393 --> 00:12:52,314
A maioria dos passageiros
ficaram gravemente feridos.
192
00:12:55,192 --> 00:12:59,112
A NTSP chegou ao local e iniciou
as investigações sobre a tragédia.
193
00:12:59,404 --> 00:13:02,908
Até o momento as autoridades não
disseram tratar-se de um acidente...
194
00:13:02,991 --> 00:13:06,995
...ou alvo de um ataque.
Como podem ver, foi um...
195
00:13:08,205 --> 00:13:10,999
Até agora tudo está
como programado.
196
00:13:11,083 --> 00:13:12,793
Você conversou com Thomas?
197
00:13:13,001 --> 00:13:15,796
Sim, a pasta já está
vindo para nós.
198
00:13:16,088 --> 00:13:17,297
Quando chegar aqui...
199
00:13:17,297 --> 00:13:18,715
...você irá levá-la
ao depósito.
200
00:13:18,799 --> 00:13:21,009
Por que Omar não leva
direto para lá?
201
00:13:21,218 --> 00:13:23,804
Ele não precisa saber onde
nossa gente está trabalhando.
202
00:13:24,012 --> 00:13:26,014
É o modo mais seguro.
203
00:13:28,308 --> 00:13:30,018
Berous...
204
00:13:30,310 --> 00:13:31,895
Se o seu pai parece severo...
205
00:13:32,104 --> 00:13:34,982
...é porque nossa missão aqui
é o mais difícil.
206
00:13:35,107 --> 00:13:36,400
Se nós quisermos ter sucesso...
207
00:13:36,608 --> 00:13:40,487
...é importante que tenhamos
um único pensamento.
208
00:13:41,613 --> 00:13:43,991
Eu entendo.
209
00:13:47,202 --> 00:13:50,414
O que iremos realizar hoje
mudará o mundo.
210
00:13:50,497 --> 00:13:54,418
Nós somos afortunados por nossa família
ter sido escolhida para fazer isso.
211
00:13:55,794 --> 00:13:57,212
Nós não podemos falhar.
212
00:14:00,883 --> 00:14:02,217
Sim, pai.
213
00:14:26,617 --> 00:14:28,410
Bom dia, Jennifer.
214
00:14:30,913 --> 00:14:32,289
O que você está
fazendo aqui tão cedo?
215
00:14:32,414 --> 00:14:34,082
Eu não cheguei aqui cedo.
216
00:14:34,291 --> 00:14:36,001
Esteve aqui a noite toda?
217
00:14:36,210 --> 00:14:37,211
Sim.
218
00:14:38,587 --> 00:14:39,796
No que você está trabalhando?
219
00:14:40,214 --> 00:14:41,381
Nada neste momento.
220
00:14:41,507 --> 00:14:44,885
Só estava roubando alguns softwares
da Adobe e da Microsoft.
221
00:14:45,511 --> 00:14:47,513
Você vai ser preso qualquer dia.
222
00:14:49,806 --> 00:14:50,807
Ei, Mel!
223
00:14:51,016 --> 00:14:54,311
Não conte a ninguém
senão terei que matá-la.
224
00:15:00,817 --> 00:15:02,319
Que diabos é isso?
225
00:15:14,998 --> 00:15:15,707
Nossa!
226
00:15:16,583 --> 00:15:18,585
Melany, venha ver isso!
227
00:15:24,299 --> 00:15:26,385
Parece que alguém está tentando
congestionar a Internet.
228
00:15:26,718 --> 00:15:30,180
Sim, mas isso não está
se propagando ainda.
229
00:15:30,681 --> 00:15:32,307
Eles estão somente colocando
os pontos chave.
230
00:15:34,101 --> 00:15:35,102
Olhe isso!
231
00:15:36,395 --> 00:15:38,897
Isso pode bloquear
qualquer sistema no mundo!
232
00:15:39,481 --> 00:15:41,191
Você tem que comunicar
isso a alguém.
233
00:15:41,316 --> 00:15:42,609
Se eu chamar
os federais daqui...
234
00:15:42,985 --> 00:15:45,904
...irão rastrear a chamada, saberão
que eu estava roubando códigos.
235
00:15:45,988 --> 00:15:47,406
Então faça isso de um
telefone pré-pago.
236
00:15:49,116 --> 00:15:50,200
Sim.
237
00:16:02,212 --> 00:16:04,214
Não, estou por dentro do
ocorrido com o trem atacado.
238
00:16:04,298 --> 00:16:05,591
Quantos mortos confirmados?
239
00:16:06,300 --> 00:16:08,510
Não, não sabia disso.
240
00:16:08,594 --> 00:16:10,512
Eu irei. Obrigado, Sal.
241
00:16:10,888 --> 00:16:11,889
32 mortos.
242
00:16:12,014 --> 00:16:13,515
Qual a avaliação inicial
sobre os fatos?
243
00:16:13,515 --> 00:16:15,017
Uma ação terrorista.
244
00:16:15,392 --> 00:16:18,604
Quando chegar à CTU, quero que
levante todos os detalhes e me ligue.
245
00:16:18,604 --> 00:16:19,104
Sim, senhor.
246
00:16:19,188 --> 00:16:20,105
E escutem:
247
00:16:21,106 --> 00:16:22,985
Eu não quero que mais ninguém
além de vocês dois...
248
00:16:22,995 --> 00:16:24,695
...saibam sobre a reunião
com o Richard.
249
00:16:24,985 --> 00:16:25,903
Claro.
250
00:16:28,488 --> 00:16:31,700
Eu tentei falar com você noite
passada. Aonde você estava?
251
00:16:32,117 --> 00:16:33,410
Fui jantar com um amigo.
252
00:16:33,619 --> 00:16:35,120
Alguém que eu conheça?
253
00:16:35,412 --> 00:16:35,996
Não.
254
00:16:39,791 --> 00:16:41,502
Jack.
255
00:16:41,103 --> 00:16:42,303
Senhor.
256
00:16:43,712 --> 00:16:45,714
Eu te ligo quando chegar à CTU.
257
00:16:57,601 --> 00:16:59,520
Tudo bem, eu atenderei.
Espere um minuto.
258
00:17:02,397 --> 00:17:03,190
O´Brian.
259
00:17:03,398 --> 00:17:04,608
Chloe. Sou eu, Edgar Stiles.
260
00:17:04,691 --> 00:17:05,995
Edgar, sei que é você. Não precisa
me dizer seu nome completo...
261
00:17:06,095 --> 00:17:08,095
...está aqui há mais de 1 mês.
O que foi?
262
00:17:08,487 --> 00:17:11,698
Eu tenho alguém na outra linha que diz
ser seu amigo e quer falar com você.
263
00:17:11,782 --> 00:17:13,909
- Quem é, Edgar?
- O nome dele é Andrew Page.
264
00:17:13,992 --> 00:17:15,911
Está bem.
Coloque-o na linha.
265
00:17:16,912 --> 00:17:17,704
Alô?
266
00:17:17,788 --> 00:17:19,998
Andrew, você sabe que eu não posso
receber chamadas pessoais aqui.
267
00:17:20,082 --> 00:17:21,291
Não é assunto pessoal.
268
00:17:21,583 --> 00:17:24,002
Eu achei alguma coisa na Internet
e penso que é melhor você saber.
269
00:17:24,294 --> 00:17:25,212
O que?
270
00:17:25,504 --> 00:17:29,216
Tem uma tabela NAT que foi
falsificada em muitos roteadores.
271
00:17:29,299 --> 00:17:30,592
Foi carregada esta manhã.
272
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Como você soube disso?
273
00:17:31,885 --> 00:17:35,097
Eu estava tentando baixar
alguns softwares e percebi isso.
274
00:17:35,180 --> 00:17:36,909
Por estar baixar softwares eu
presumo que estivesse roubando...
275
00:17:37,087 --> 00:17:38,887
...caso contrário, você nem
teria chegado à tabela NAT.
276
00:17:39,393 --> 00:17:40,093
Ok, certo.
277
00:17:40,103 --> 00:17:42,563
Mas eu invadi os sub-sistemas
e achei todo o tipo de coisa.
278
00:17:42,813 --> 00:17:44,106
Que tipo de coisa?
279
00:17:44,989 --> 00:17:46,536
Acho que alguém está
posicionando códigos...
280
00:17:46,796 --> 00:17:48,796
...para um grande ataque
à Internet.
281
00:17:49,403 --> 00:17:50,564
O que me chamou atenção...
282
00:17:50,592 --> 00:17:52,531
...é que o código não está
escrito totalmente em inglês.
283
00:17:52,781 --> 00:17:54,199
Qual outro idioma você achou?
284
00:17:54,283 --> 00:17:55,200
Eu não sei.
285
00:17:55,409 --> 00:17:57,413
Parece ser do Oriente Médio.
286
00:17:57,596 --> 00:17:59,596
Como Árabe, ou talvez Turco.
287
00:18:01,582 --> 00:18:02,291
Você achou alguma coisa?
288
00:18:02,499 --> 00:18:05,002
Sim, Cyril está trabalhando na lista
dos contatos conhecidos do Sharek.
289
00:18:05,085 --> 00:18:06,699
Este é Maris Landstraf.
290
00:18:06,949 --> 00:18:09,249
Ele é proprietário de uma
lavanderia na Studio City.
291
00:18:09,214 --> 00:18:11,508
Nós reviramos os arquivos e descubrimos
que a empresa dele pertence na verdade...
292
00:18:11,592 --> 00:18:13,594
...a um grupo de empresas
baseadas em Ankara, Turquia.
293
00:18:13,802 --> 00:18:14,803
Tudo bem.
294
00:18:15,012 --> 00:18:17,806
Passe isso para o Ronnie, mande-o
para lá e veja o que ele consegue.
295
00:18:19,892 --> 00:18:21,310
Com licença, Sra. Driscoll.
296
00:18:21,518 --> 00:18:22,603
O que foi, Chloe?
297
00:18:22,686 --> 00:18:25,105
Eu recebi um telefonema de um antigo
colega de classe, Andrew Page.
298
00:18:25,105 --> 00:18:27,309
Ele deu conta que existe um grande
número de ramificações na rede...
299
00:18:27,498 --> 00:18:28,798
...que estão comprometidas.
300
00:18:28,692 --> 00:18:30,986
Acho que isso pode estar
relacionado à atual ameaça.
301
00:18:31,111 --> 00:18:32,196
O que lhe faz pensar assim?
302
00:18:32,321 --> 00:18:34,621
A rede foi infectada por um vírus
de computador esta manhã.
303
00:18:34,646 --> 00:18:36,646
O servidor usado para isso está
localizado em algum lugar da Turquia.
304
00:18:36,491 --> 00:18:37,910
Este é o país de origem do Sharek.
305
00:18:37,993 --> 00:18:39,411
Devo começar a trabalhar nisso?
306
00:18:40,994 --> 00:18:41,788
Não.
307
00:18:42,206 --> 00:18:44,708
Devemos estar lidando somente
com a explosão do trem e Sharek.
308
00:18:44,917 --> 00:18:46,418
Mas passe isso para o FBI.
309
00:19:22,496 --> 00:19:23,997
Com licença, senhor.
Posso ajudá-lo?
310
00:19:24,206 --> 00:19:26,416
Sim, eu tenho uma reunião
marcada com Erin Driscoll.
311
00:19:26,500 --> 00:19:27,209
Jack!
312
00:19:27,292 --> 00:19:29,211
Está tudo bem, Sarah.
Este é Jack Bauer.
313
00:19:29,294 --> 00:19:31,004
Oh! Sr. Bauer.
314
00:19:31,100 --> 00:19:33,006
- Me desculpe.
- Não, está tudo bem.
315
00:19:33,715 --> 00:19:35,884
Chloe, como tem passado?
316
00:19:36,093 --> 00:19:39,012
Vamos levando. Tudo certo, eu acho.
Como estão Kim and Chase?
317
00:19:39,096 --> 00:19:39,888
Estão bem.
318
00:19:39,888 --> 00:19:41,598
Eles alugaram uma casa em Valencia.
319
00:19:41,890 --> 00:19:43,600
Kim está cuidando da Angela.
320
00:19:43,600 --> 00:19:45,602
Chase está trabalhando para
uma empresa de segurança.
321
00:19:45,602 --> 00:19:46,687
Interessante.
322
00:19:46,812 --> 00:19:49,690
Quero dizer, não é interesse pessoal,
estou somente seguindo o protocolo.
323
00:19:50,399 --> 00:19:51,316
Sim.
324
00:19:56,396 --> 00:19:57,314
Jack.
325
00:19:57,689 --> 00:19:58,732
Curtis!
326
00:19:58,782 --> 00:20:00,492
- A Erin está pronta para a reunião?
- Quase.
327
00:20:00,617 --> 00:20:03,287
Mas devo lhe dizer, provavelmente
você terá pouco tempo hoje.
328
00:20:03,412 --> 00:20:04,997
Por causa do ataque ao
trem em Santa Monica?
329
00:20:05,080 --> 00:20:06,290
Entre outras coisas.
330
00:20:06,582 --> 00:20:07,583
Que outras coisas?
331
00:20:07,583 --> 00:20:09,293
Eu não me preocuparia com isto.
332
00:20:09,418 --> 00:20:10,419
Nós estamos de saída.
333
00:20:10,502 --> 00:20:12,504
Certo, teremos vocês no sub-canal
de voz 3, canal principal 4.
334
00:20:12,713 --> 00:20:14,590
Ronnie, este é Jack Bauer.
335
00:20:14,715 --> 00:20:15,799
Jack, Ronnie Mabel.
336
00:20:15,883 --> 00:20:17,384
- Prazer conhecê-lo.
- Ei, Jack.
337
00:20:17,509 --> 00:20:19,720
Ronnie está no seu antigo cargo,
liderando o time de campo.
338
00:20:19,720 --> 00:20:21,180
Sim, eu sei.
Como está indo?
339
00:20:21,388 --> 00:20:24,308
Bem ocupado.
Prazer conhecê-lo.
340
00:20:24,892 --> 00:20:27,186
Olhe, eu deveria remarcar?
341
00:20:27,311 --> 00:20:28,312
Não, isso não será necessário.
342
00:20:28,395 --> 00:20:29,980
Erin estará livre
em alguns minutos.
343
00:20:30,105 --> 00:20:30,898
Deixe-me dizer uma coisa.
344
00:20:30,981 --> 00:20:32,900
Por que você não usa
este terminal?
345
00:20:32,983 --> 00:20:34,109
Faça algumas ligações.
346
00:20:34,401 --> 00:20:36,612
- Não vai demorar muito.
- Ok. Obrigado.
347
00:21:01,303 --> 00:21:04,014
Eu não sei, Max.
Deixe-me verificar.
348
00:21:04,598 --> 00:21:06,808
Eu estou com o representante
da Vandemburg.
349
00:21:06,808 --> 00:21:08,519
Ele quer saber o quanto ele
pode pressionar hoje.
350
00:21:08,602 --> 00:21:11,104
Não mude nada com a Vandemburg.
351
00:21:11,480 --> 00:21:13,190
Bem, mantenha a
programação original.
352
00:21:13,398 --> 00:21:16,109
Ok, Max. Então nos vemos por aí.
353
00:21:17,694 --> 00:21:19,613
Você falou com seu irmão?
354
00:21:19,696 --> 00:21:22,616
Não, acho que ele nem sabe que
você está indo comigo hoje.
355
00:21:22,908 --> 00:21:25,285
Provavelmente é melhor
que ele não saiba.
356
00:21:25,494 --> 00:21:27,204
Certo. Eu ficarei no carro.
357
00:21:31,416 --> 00:21:32,709
Olhe, pai.
358
00:21:32,793 --> 00:21:36,004
Mesmo que Richard vá a este
protesto, não será o fim do mundo.
359
00:21:36,004 --> 00:21:37,214
Não é uma história
para a primeira página.
360
00:21:37,381 --> 00:21:41,093
Este não é o problema. É embaraçoso
para mim e para o Presidente.
361
00:21:44,805 --> 00:21:47,391
O que você irá dizer a ele?
362
00:21:47,683 --> 00:21:48,892
Não tenho idéia.
363
00:21:49,810 --> 00:21:50,519
O que me incomoda é que...
364
00:21:50,686 --> 00:21:53,105
...ele não sabe nada sobre
política ou sobre disso tudo.
365
00:21:53,605 --> 00:21:55,315
Ele está fazendo isso somente
para se rebelar contra você.
366
00:21:55,399 --> 00:21:56,984
Quando eu me tornei o inimigo?
367
00:21:57,109 --> 00:21:58,694
- O que eu fiz?
- Nada!
368
00:21:58,902 --> 00:22:02,489
Richard está se comportando
como uma criança birrenta.
*Um dia ele irá amadurecer.
369
00:22:06,702 --> 00:22:08,203
Audrey Raines.
370
00:22:08,287 --> 00:22:09,788
O presidente quer falar
com o Secretário Heller.
371
00:22:09,997 --> 00:22:10,706
Sim.
372
00:22:10,998 --> 00:22:12,291
É do gabinete do presidente.
373
00:22:15,002 --> 00:22:16,503
Alô.
374
00:22:16,795 --> 00:22:18,005
Por favor aguarde que
o presidente irá falar.
375
00:22:18,797 --> 00:22:21,091
-James.
-Sim, Sr. Presidente.
376
00:22:21,091 --> 00:22:23,886
James, estou pensando em aumentar o
alerta de risco para ataques terroristas.
377
00:22:24,011 --> 00:22:25,596
Por causa da explosão do trem?
378
00:22:25,804 --> 00:22:27,514
Não, não é somente por isso.
379
00:22:27,681 --> 00:22:29,600
Langley tem ouvido alguns rumores.
380
00:22:29,683 --> 00:22:31,104
Também temos informações
de que...
381
00:22:31,285 --> 00:22:33,085
...alguns indivíduos da lista
de suspeitos entraram no país.
382
00:22:33,687 --> 00:22:36,187
Bem, meu instinto diz
para esperarmos que...
383
00:22:36,190 --> 00:22:38,190
...o NTSP dê notícias
sobre a explosão do trem.
384
00:22:38,692 --> 00:22:42,613
E no tempo certo, nós podemos
aumentar nosso estado de prontidão.
385
00:22:43,113 --> 00:22:45,199
Certo, eu levarei a sua
opinião em consideração.
386
00:22:45,991 --> 00:22:49,494
Irei me reunir com o Secretário de Estado
e o diretor Shay em alguns instantes.
387
00:22:49,703 --> 00:22:51,997
Vamos ver se eles
também pensam assim.
388
00:22:52,289 --> 00:22:53,790
Sim, Sr. Presidente.
389
00:23:00,297 --> 00:23:01,298
Obrigado.
390
00:23:03,884 --> 00:23:04,718
Olá, Erin.
391
00:23:05,511 --> 00:23:06,386
Oi, Jack.
392
00:23:07,513 --> 00:23:09,806
Desculpe, o Secretário Heller
não pode comparecer.
393
00:23:09,890 --> 00:23:11,099
Tudo bem.
394
00:23:11,600 --> 00:23:14,394
Tenho certeza que ele lhe disse que
estamos no meio de uma investigação.
395
00:23:14,686 --> 00:23:17,397
Então, por que não vamos direto ao
assunto e terminamos logo com isso?
396
00:23:17,898 --> 00:23:18,815
Para mim está ótimo.
397
00:23:21,693 --> 00:23:23,111
Serei direta com você, Jack.
398
00:23:24,112 --> 00:23:26,198
Eu não gostei do orçamento
que o seu chefe está propondo.
399
00:23:26,990 --> 00:23:28,200
Qual o problema?
400
00:23:28,408 --> 00:23:30,708
Bem, o Departamento de Defesa
está querendo ficar...
401
00:23:31,056 --> 00:23:33,556
...com 85% de toda a verba
das Agências de Informação.
402
00:23:33,705 --> 00:23:35,707
O que deixa muita pouca verba
para a CTU.
403
00:23:35,916 --> 00:23:38,585
Se você quer uma fatia maior do bolo,
você terá que justificar o porquê.
404
00:23:39,002 --> 00:23:41,588
Eu tenho uma oferta para você.
405
00:23:48,011 --> 00:23:50,806
Você quer usar a vigilância via satélite
para monitorar todo o movimento portuário?
406
00:23:50,806 --> 00:23:52,015
Sim. Algum problema?
407
00:23:52,099 --> 00:23:54,101
Sim, não será o suficiente.
408
00:23:54,309 --> 00:23:55,894
Você precisa manter equipes
atuando em campo.
409
00:23:56,186 --> 00:23:57,187
Isso é muito caro.
410
00:23:57,312 --> 00:23:59,606
Não será se você utilizar as informações
de outras Agências de Inteligência.
411
00:23:59,690 --> 00:24:01,690
Eu não irei fazer com que
o Secretário Heller...
412
00:24:01,696 --> 00:24:03,696
...assine um orçamento
que não faz sentido.
413
00:24:04,903 --> 00:24:06,488
Irei falar pessoalmente
com Heller.
414
00:24:06,613 --> 00:24:08,407
Não, você falará comigo.
415
00:24:10,409 --> 00:24:12,202
Não faremos isso 2 vezes.
416
00:24:13,287 --> 00:24:15,706
Erin, Ronnie chegou
à lavanderia Landshaff.
417
00:24:15,789 --> 00:24:17,082
Que canal será utilizado?
418
00:24:17,291 --> 00:24:19,585
Será no canal 1, assim que ele
posicionar a câmera camuflada.
419
00:24:20,002 --> 00:24:21,086
Com licença, Jack.
420
00:24:35,184 --> 00:24:36,101
Ok, estamos prontos.
421
00:24:38,020 --> 00:24:39,313
Fique de prontidão até que
eu lhe dê a ordem.
422
00:24:39,813 --> 00:24:40,981
Aron, vá pelos fundos.
423
00:24:41,106 --> 00:24:42,399
Sean, você cobre o lado.
424
00:24:56,788 --> 00:24:57,581
Olá.
425
00:25:00,709 --> 00:25:01,585
Posso ajudá-lo?
426
00:25:01,793 --> 00:25:03,587
Você deve ser o sr. Landstraf.
427
00:25:03,795 --> 00:25:04,713
Eu te conheço?
428
00:25:04,796 --> 00:25:07,216
Meu nome é Ronnie Labell.
Eu sou da CTU de Los Angeles.
429
00:25:07,299 --> 00:25:08,717
Preciso lhe fazer
algumas perguntas.
430
00:25:09,301 --> 00:25:12,012
O que você sabe sobre um homem
chamado Thomas Sharek?
431
00:25:12,687 --> 00:25:14,181
Eu não conheço ninguém
com este nome.
432
00:25:15,815 --> 00:25:16,808
Sério?
433
00:25:16,892 --> 00:25:17,770
Consta na sua conta telefônica...
434
00:25:17,706 --> 00:25:19,270
...que você esteve em contato
com ele nestes últimos dias.
435
00:25:19,520 --> 00:25:20,687
Não fui eu.
436
00:25:20,896 --> 00:25:22,689
Eu dirijo um negócio legítimo aqui.
437
00:25:22,898 --> 00:25:25,192
Eu nunca disse que seus negócios
não eram legítimos, senhor.
438
00:25:25,609 --> 00:25:27,903
Você acha que pode entrar aqui
e ir me prendendo assim.
439
00:25:28,612 --> 00:25:30,405
Ele está escondendo
alguma coisa.
440
00:25:30,989 --> 00:25:32,616
Ele está sendo
pressionado, Jack.
441
00:25:32,908 --> 00:25:33,909
Erin, me escute.
442
00:25:34,409 --> 00:25:36,703
A loja está aberta, mas
as cortinas estão fechadas.
443
00:25:36,787 --> 00:25:38,205
Não tem nenhum outro
empregado por lá.
444
00:25:38,413 --> 00:25:41,416
Este cara está muito nervoso. Confie
em mim. Ele está escondendo algo.
445
00:25:46,380 --> 00:25:50,092
Ronnie, lhe dê as costas
por alguns momentos, por favor.
446
00:25:53,387 --> 00:25:54,765
O anúncio diz que
abre às 6:00 da manhã.
447
00:25:54,751 --> 00:25:55,901
Esteve aqui o tempo todo?
448
00:25:56,515 --> 00:25:57,516
Sim.
449
00:25:58,684 --> 00:26:00,519
-De que se trata isso tudo?
-Bem alí.
450
00:26:10,112 --> 00:26:11,488
-Você viu aquilo?
-Sim.
451
00:26:11,905 --> 00:26:13,282
Diga para ele olhar
para a direita.
452
00:26:13,407 --> 00:26:14,408
Ronnie.
453
00:26:14,616 --> 00:26:16,495
À direita dele, veja se consegue
visualizar alguma coisa...
454
00:26:16,609 --> 00:26:18,609
...que possa estar
sendo escondida.
455
00:26:24,001 --> 00:26:25,919
Se importa se eu der uma olhada
atrás daquele canto?
456
00:26:26,086 --> 00:26:30,090
Sim, eu me importo. Esta aqui é a
minha loja e quero que saia agora.
457
00:26:30,215 --> 00:26:32,509
Sr, eu não irei embora
até que que dê uma olhada.
458
00:26:43,687 --> 00:26:44,479
Jerk!
459
00:26:44,897 --> 00:26:45,814
Eu o peguei.
460
00:26:46,899 --> 00:26:47,691
Bom trabalho.
461
00:27:24,520 --> 00:27:27,356
Lembre-se pai, temos uma
programação apertada hoje.
462
00:27:43,997 --> 00:27:44,581
Richard.
463
00:27:47,960 --> 00:27:48,460
Pai.
464
00:27:52,464 --> 00:27:54,299
- Alô.
- Oi, sou eu.
465
00:27:54,424 --> 00:27:56,677
Ei, você não deveria estar
em uma reunião com a Briscoll?
466
00:27:56,760 --> 00:27:58,178
Sim. Ela teve que sair.
467
00:27:58,262 --> 00:28:01,431
Escute, a CTU acabou de prender o
principal suspeito do ataque ao trem.
468
00:28:01,557 --> 00:28:03,475
Eles o estão trazendo para
interrogatório agora mesmo.
469
00:28:03,559 --> 00:28:05,143
Meu pai ainda está
com o Richard.
470
00:28:05,269 --> 00:28:07,729
Tudo bem. Eu o informarei mais tarde.
Apenas quis que você soubesse.
471
00:28:07,938 --> 00:28:09,481
Certo. Ótimas noticias.
472
00:28:09,565 --> 00:28:11,400
Sim. Sim. Acho que sim.
473
00:28:11,608 --> 00:28:12,693
Tudo certo.
474
00:28:12,860 --> 00:28:14,695
Hum... Falo com você depois.
475
00:28:14,778 --> 00:28:16,154
Espere, espere.
476
00:28:17,197 --> 00:28:18,031
O que foi?
477
00:28:18,115 --> 00:28:21,660
Olhe, sobre hoje cedo...
478
00:28:22,536 --> 00:28:25,205
Não quero que você pense que
aquilo me deixou desconfortável.
479
00:28:25,330 --> 00:28:27,457
É que desde que a Teri morreu,
nunca pensei que eu...
480
00:28:27,499 --> 00:28:29,376
Jack, está tudo bem.
481
00:28:29,960 --> 00:28:32,546
- Eu entendo.
- Não. Não, você não entende.
482
00:28:34,006 --> 00:28:37,134
Apenas quero que
você saiba que...
483
00:28:39,344 --> 00:28:41,013
...eu me apaixonei
por você também.
484
00:28:44,433 --> 00:28:48,770
Nossa. Humm... você me pegou
com a guarda baixa.
485
00:28:48,854 --> 00:28:50,147
Sim, me desculpe.
486
00:28:54,151 --> 00:28:56,028
Olhe, a Driscoll está voltando.
Tenho que ir.
487
00:28:56,111 --> 00:28:56,904
Então vá.
488
00:28:57,029 --> 00:28:58,655
Certo. Eu falo com você
assim que tiver um tempo.
489
00:28:58,780 --> 00:28:59,406
Certo.
490
00:29:05,037 --> 00:29:06,205
Como estão indo com o suspeito?
491
00:29:06,413 --> 00:29:07,706
Ronnie o está trazendo.
492
00:29:08,415 --> 00:29:09,416
Quem é ele?
493
00:29:09,541 --> 00:29:13,170
Por sorte para você, Jack,
ele é nosso problema, não seu.
494
00:29:13,921 --> 00:29:14,713
Certo.
495
00:29:18,634 --> 00:29:19,760
Eu irei, pai.
496
00:29:19,927 --> 00:29:21,970
E não tem nada que você
possa fazer para me impedir.
497
00:29:22,095 --> 00:29:24,306
Quantos carros você precisa
para se locomover?
498
00:29:24,723 --> 00:29:27,309
Eu não vim aqui para termos um bate-boca
sobre o meio ambiente, Richard.
499
00:29:27,434 --> 00:29:29,394
Eu não pedi para que
viesse de nenhum jeito.
500
00:29:32,564 --> 00:29:35,845
Eu não gostaria que
você fosse ou fizesse...
501
00:29:36,167 --> 00:29:38,120
...o discurso de protesto
desta tarde.
502
00:29:38,170 --> 00:29:40,047
Você não tem mais nenhuma
autoridade sobre o que eu faço.
503
00:29:40,231 --> 00:29:42,274
Não tem mais desde que eu
parei de te pedir dinheiro.
504
00:29:42,299 --> 00:29:44,802
Você não consegue pensar em
mais nada alem de você mesmo?
505
00:29:44,927 --> 00:29:46,345
Se você for fazer isso...
506
00:29:46,428 --> 00:29:48,347
...você irá humilhar
o presidente...
507
00:29:48,472 --> 00:29:50,724
...e se tornará uma questão
de segurança nacional.
508
00:29:50,808 --> 00:29:52,518
O que pode ser mais perigoso...
509
00:29:52,601 --> 00:29:55,604
...do que 2.500 sistemas
de lançamento de mísseis?
510
00:29:55,688 --> 00:29:58,899
Oh, me polpe de sua filosofia
de bar baseada em Michael Moore.
511
00:29:58,983 --> 00:30:01,819
O mundo é um pouco mais
complicado que isso, Richard.
512
00:30:01,944 --> 00:30:03,946
Nós não vivemos uma utopia.
513
00:30:04,029 --> 00:30:06,198
Os Estados Unidos tem inimigos!
514
00:30:06,282 --> 00:30:09,034
Inimigos que eram nossos
amigos há um ano atrás.
515
00:30:09,243 --> 00:30:11,287
E em mais um ano,
isso mudará novamente...
516
00:30:11,412 --> 00:30:13,507
...até que as pessoas
parem de apoiar...
517
00:30:13,572 --> 00:30:15,482
...sua necessidade doentia
de controlar o mundo.
518
00:30:15,532 --> 00:30:17,284
Necessidade doentia?
519
00:30:17,451 --> 00:30:19,370
Nós servimos ao nosso país!
520
00:30:19,536 --> 00:30:21,038
Servimos a causa da liberdade!
521
00:30:21,288 --> 00:30:23,165
E você, ao que serve?
522
00:30:24,741 --> 00:30:27,536
Por que você só não volta
para o seu "pequeno" carro...
523
00:30:27,619 --> 00:30:31,582
...e dirigi para algum lugar onde
as pessoas engulam as suas mentiras?
524
00:30:31,748 --> 00:30:36,086
Certo, olhe. Nós não temos que
fazer isso, certo? Nós não temos.
525
00:30:36,336 --> 00:30:39,715
Tudo bem, pai.
O que você quer fazer?
526
00:30:41,800 --> 00:30:44,928
Não me desrespeite.
E sou o seu pai.
527
00:31:13,999 --> 00:31:15,542
Nada.
528
00:31:15,751 --> 00:31:17,544
Foi o meu amigo, não fui eu.
529
00:31:18,504 --> 00:31:20,714
- Qual é o nome dele?
- Andrew.
530
00:31:20,839 --> 00:31:24,134
- Andrew do que?
- Andrew Page.
531
00:31:24,760 --> 00:31:26,261
O que ele lhe contou?
532
00:31:27,054 --> 00:31:29,389
Eu juro, nós não contamos
a ninguém. Eu não sei.
533
00:31:29,473 --> 00:31:30,641
Não minta para mim.
534
00:31:31,058 --> 00:31:33,477
Eu não sei! Ele apenas se deparou
com o site e já desconectou!
535
00:31:33,560 --> 00:31:35,229
Não minta para mim!
536
00:31:37,648 --> 00:31:39,775
Onde está Andrew Page agora?
537
00:31:43,111 --> 00:31:45,572
Eu estava apenas aqui trabalhando.
E não...
538
00:32:40,586 --> 00:32:43,255
Você pode usar o terminal 5. Chloe
está abrindo uma conexão para você.
539
00:32:43,338 --> 00:32:46,133
Você poderá acessar os arquivos para
dar uma olhada nos números do orçamento.
540
00:32:46,216 --> 00:32:47,384
Ok, tudo bem.
541
00:32:53,390 --> 00:32:55,809
- Eu conheço este cara.
- Quem, o Sharek?
542
00:32:56,018 --> 00:32:57,436
Estávamos seguindo-o quando
eu trabalhava aqui.
543
00:32:57,519 --> 00:32:58,770
Nós o conhecíamos
como Jann Bolek.
544
00:32:58,896 --> 00:33:02,316
Ligamos ele à aqueles complexos ataques
na Europa no final da década de 90.
545
00:33:02,441 --> 00:33:04,735
Infelizmente, nós não conseguimos
detê-lo antes dos ataques de hoje.
546
00:33:04,818 --> 00:33:06,111
Mas nós o pegamos.
547
00:33:06,236 --> 00:33:09,198
E, Jack, sinto muito por
ter sido rude à pouco.
548
00:33:09,489 --> 00:33:11,617
Você nos ajudou a pegá-lo.
Obrigada.
549
00:33:17,331 --> 00:33:19,750
Erin, me escute.
550
00:33:20,375 --> 00:33:21,752
Isso não faz sentido.
551
00:33:22,044 --> 00:33:24,338
Eu conheço este cara, ele é um
dos cérebros da organização.
552
00:33:24,463 --> 00:33:27,674
Ele não iria se expor aqui nos EUA
para uma simples explosão de trem.
553
00:33:27,799 --> 00:33:28,967
Não é grande o bastante.
554
00:33:30,302 --> 00:33:33,013
Levarei isso em conta
durante o interrogatório.
555
00:33:33,138 --> 00:33:35,432
Dê meus cumprimentos
ao Secretário Heller.
556
00:33:42,348 --> 00:33:44,141
- Chloe.
- O que foi?
557
00:33:44,266 --> 00:33:46,477
As informações originais que
você colheu sobre Sharek...
558
00:33:46,602 --> 00:33:48,896
...tinham alguma coisa
sobre um segundo ataque?
559
00:33:49,021 --> 00:33:51,774
Não. Tudo indica que ele
veio aqui para atacar o trem.
560
00:33:51,857 --> 00:33:53,567
Mas tem uma discrepância
de tempo.
561
00:33:53,734 --> 00:33:54,777
O que você quer dizer?
562
00:33:55,069 --> 00:33:58,069
Havia uma maior probabilidade
do ataque ocorrer às 8:00 A.M.
563
00:33:58,239 --> 00:33:59,698
O trem foi atacado às 7:00.
564
00:33:59,782 --> 00:34:00,782
Eles não informaram sobre uma
margem para o ataque?
565
00:34:00,838 --> 00:34:02,243
Eles deram uma
hora específica?
566
00:34:02,493 --> 00:34:04,537
Sim, mas a inteligência está
desconectada faz uma hora.
567
00:34:04,662 --> 00:34:06,539
Driscoll acredita que eles agiram
dentro de uma margem de erro.
568
00:34:08,040 --> 00:34:08,916
Você não pode fazer isso.
569
00:34:08,999 --> 00:34:11,252
Qual é a sua senha para conectar à
Interpol durante as horas extras?
570
00:34:11,377 --> 00:34:12,545
Eu não me sinto bem
fazendo isso.
571
00:34:12,628 --> 00:34:15,130
Chloe, por favor.
572
00:34:20,344 --> 00:34:21,345
Você está conectado.
573
00:34:30,020 --> 00:34:31,063
Esta é a fonte?
574
00:34:31,146 --> 00:34:32,731
Sim. Este é o decifrador.
575
00:34:36,610 --> 00:34:38,279
Alerta para um ataque às 8:00...
576
00:34:38,362 --> 00:34:40,155
...a menos que o alvo tivesse sido
desviado. Isso não faz sentido.
577
00:34:40,239 --> 00:34:42,783
O trem não se desviou, ele estava
num curso certo e dentro do previsto.
578
00:34:42,866 --> 00:34:45,119
Algumas vezes quando a Interpol
quebra um código e nos comunica...
579
00:34:45,160 --> 00:34:47,162
...isto não significa que será
exatamente o que está escrito.
580
00:34:48,664 --> 00:34:50,207
O que você está pensando, Jack?
581
00:34:50,791 --> 00:34:53,210
Sharek não veio aqui
para o ataque ao trem.
582
00:34:53,460 --> 00:34:55,337
Alguma coisa acontecerá as 8:00.
583
00:34:56,463 --> 00:34:58,257
Isso será daqui dez minutos.
584
00:35:11,854 --> 00:35:13,814
Não, Paul, eu não quero esperar.
585
00:35:13,981 --> 00:35:16,150
Eu irei ligar para o meu advogado
assim que chegar à D.C....
586
00:35:16,233 --> 00:35:18,527
...e nós iremos manter o
processo de divórcio em adamento.
587
00:35:18,611 --> 00:35:19,528
Bem, por que a pressa?
588
00:35:19,612 --> 00:35:21,238
Nós cobinamos de esperarmos um ano
para vermos como as coisas ficariam.
589
00:35:21,322 --> 00:35:22,948
Sim, mas se passou
quase um ano.
590
00:35:23,073 --> 00:35:24,825
Eu não quero esperar mais.
591
00:35:25,492 --> 00:35:27,203
Espere.
592
00:35:28,120 --> 00:35:31,248
Olha, eu preciso atender esta ligação.
Conversamos quando eu voltar à D.C.
593
00:35:31,415 --> 00:35:33,834
- Ok, tudo bem.
- Certo, tchau.
594
00:35:35,127 --> 00:35:35,794
Jack.
595
00:35:35,878 --> 00:35:38,172
Oi, eu preciso falar
com o seu pai.
596
00:35:38,422 --> 00:35:40,633
Ele continua com o Richard.
Ele não quer ser interrompido.
597
00:35:40,716 --> 00:35:42,218
Isso é uma emergência.
Preciso que ele me libere aqui.
598
00:35:42,343 --> 00:35:44,637
Daí poderei interrogar o
suspeito do ataque ao trem.
599
00:35:44,762 --> 00:35:46,597
Driscoll não quer que eu me
aproxime dele de forma alguma.
600
00:35:46,722 --> 00:35:50,017
Acredito que ele tenha informações
sobre um segundo ataque, um dos grandes.
601
00:35:50,142 --> 00:35:52,186
E que deverá acontecer
hoje, às 8:00.
602
00:35:52,269 --> 00:35:53,520
Bem, agora são quase 8:00.
603
00:35:53,604 --> 00:35:55,064
Eu sei, por isso
preciso falar com ele.
604
00:35:55,189 --> 00:35:56,941
Certo, espere.
605
00:36:04,073 --> 00:36:06,909
Eu irei descursar esta tarde
no protesto, pai.
606
00:36:07,868 --> 00:36:10,621
E não é porque eu odeie você.
607
00:36:11,080 --> 00:36:13,707
É por causa de uma coisa
na qual eu acredito.
608
00:36:13,832 --> 00:36:16,418
Nunca lhe ocorreu que estas pessoas
possam estar usando você?
609
00:36:17,461 --> 00:36:22,007
Você não percebe que eles querem
que você fale, por uma única razão:
610
00:36:22,091 --> 00:36:25,135
Porque você é meu filho!
611
00:36:26,387 --> 00:36:28,347
Bem, eu espero que não.
612
00:36:35,980 --> 00:36:36,981
O que foi, Audrey?
613
00:36:37,064 --> 00:36:39,441
Desculpe, é o Jack.
É urgente.
614
00:36:39,858 --> 00:36:40,901
Com licença, Richard.
615
00:36:40,985 --> 00:36:43,362
O que pode ser mais importante
do que me intimidar?
616
00:36:46,907 --> 00:36:48,826
Eu não sabia que você estava
escondida no carro.
617
00:36:49,326 --> 00:36:51,245
Richie, por que você está
fazendo isso com o nosso pai?
618
00:36:51,370 --> 00:36:53,414
- Você não pode siplesmente recuar?
- Eu não estou fazendo nada a ele.
619
00:36:53,497 --> 00:36:56,625
Você sabe que se você for ao
protesto, isso irá magoá-lo.
620
00:36:56,709 --> 00:36:59,003
Qualquer coisa para impedir de
continuar o que ele está fazendo.
621
00:37:00,921 --> 00:37:03,299
Jack, se eu passar por cima
da Driscoll e não for nada...
622
00:37:03,382 --> 00:37:06,093
Eu terei um monte de políticos
para com quem me explicar.
623
00:37:06,218 --> 00:37:07,219
Senhor, eu compreendo.
624
00:37:09,138 --> 00:37:12,266
Existe uma ameaça iminente à segurança
nacional e posso ajudar a prevení-la.
625
00:37:12,433 --> 00:37:14,184
Compartilhe suas preocupações
com a Driscoll.
626
00:37:14,268 --> 00:37:17,229
- Deixe a CTU cuidar disto.
- Senhor, não há tempo.
627
00:37:17,354 --> 00:37:18,647
É o Presidente.
628
00:37:18,772 --> 00:37:20,774
Jack, é o Presidente.
Eu tenho que ir.
629
00:37:21,942 --> 00:37:22,776
Sim, Senhor.
630
00:37:25,779 --> 00:37:26,322
Droga.
631
00:37:50,679 --> 00:37:52,056
Há quanto tempo você está
em Los Angeles?
632
00:37:54,725 --> 00:37:55,476
Com quem você trabalha?
633
00:37:58,979 --> 00:38:00,147
Nós não temos tempo para isso.
634
00:38:00,814 --> 00:38:01,857
Ok, me escute.
635
00:38:02,066 --> 00:38:04,109
A não ser que você comece a
me dar respostas agora mesmo...
636
00:38:04,193 --> 00:38:06,320
...você irá passar os
próximos 30 anos num buraco.
637
00:38:07,821 --> 00:38:09,031
Com quem você está trabalhando?
638
00:38:12,159 --> 00:38:14,620
Por que você atacou aquele trem?
639
00:38:34,139 --> 00:38:35,933
Quanto eu posso pressionar
este cara?
640
00:38:36,642 --> 00:38:38,769
Temos que descobrir com quem
ele está trabalhando.
641
00:38:38,852 --> 00:38:40,437
Você pode pressioná-lo o quanto
for necessário para isso.
642
00:38:40,771 --> 00:38:42,231
Talvez eu deva trazer
Johnson aqui.
643
00:38:46,360 --> 00:38:47,945
Desculpe, senhor. Esta área
está fora de seus limites.
644
00:38:48,153 --> 00:38:50,447
Ah, estou procurando
pela Erin Driscoll.
645
00:39:03,678 --> 00:39:04,637
Jack!
646
00:39:05,304 --> 00:39:06,222
Jack, o que você está fazendo?
647
00:39:06,347 --> 00:39:07,264
Chame a segurança agora.
648
00:39:07,390 --> 00:39:08,641
O que acontecerá as 8:00?
649
00:39:08,724 --> 00:39:10,351
Filho da mãe,
ele travou os códigos.
650
00:39:11,102 --> 00:39:12,561
Eu não vou perder tempo
com você.
651
00:39:12,812 --> 00:39:15,940
Você não irá me contar o que
vai acontecer as 8:00?!
652
00:39:16,107 --> 00:39:17,441
Jack, guarde sua arma!
653
00:39:18,859 --> 00:39:19,568
Jack!
654
00:39:19,902 --> 00:39:21,362
Eu disse para guardar a sua arma!
655
00:39:22,488 --> 00:39:24,198
Chamem a equipe médica.
656
00:39:25,116 --> 00:39:26,659
Qual é o seu objetivo principal?!
657
00:39:26,784 --> 00:39:28,869
Eu darei ordem para atirarem
em você se for necessário.
658
00:39:28,953 --> 00:39:29,787
Abra esta porta.
659
00:39:29,870 --> 00:39:32,456
Qual é o seu objetivo principal?!
660
00:39:32,581 --> 00:39:34,750
O Secretário de Defesa!
661
00:39:36,961 --> 00:39:37,753
Heller.
662
00:39:38,421 --> 00:39:40,506
- Secretário Heller?
- Sim.
663
00:39:40,589 --> 00:39:41,882
O Secretário Heller é o alvo.
664
00:39:41,966 --> 00:39:43,551
Chamem o Serviço Secreto
agora mesmo.
665
00:39:43,634 --> 00:39:45,553
Chamem agora.
Mandem uma equipe agora mesmo.
666
00:39:47,596 --> 00:39:49,390
Ok, eu espero.
667
00:39:50,141 --> 00:39:52,560
O Presidente quer que voltemos
para D.C. hoje à noite.
668
00:39:54,395 --> 00:39:56,063
Quais reuniões podemos cancelar?
669
00:39:56,188 --> 00:39:59,316
Não a com a Vandenberg.
A imprensa está a nossa espera.
670
00:39:59,442 --> 00:40:01,235
Talvez possamos evitar
a Paradigm...
671
00:40:01,360 --> 00:40:03,320
...e lidar com eles semana que vem
com uma teleconferência.
672
00:40:05,489 --> 00:40:07,074
Anda logo, atenda o telefone!
673
00:40:07,700 --> 00:40:09,994
Diga ao Presidente que nós iremos
refazer nossa programação...
674
00:40:10,036 --> 00:40:11,495
...e voar de volta esta noite.
675
00:40:11,579 --> 00:40:11,996
Sim.
676
00:40:12,121 --> 00:40:13,164
Audrey, sou eu Jack.
677
00:40:13,330 --> 00:40:14,874
- Vocês aindam estão com Richard?
- Sim.
678
00:40:14,957 --> 00:40:16,584
Você precisa tirar seu pai
daí agora!
679
00:40:16,709 --> 00:40:18,502
O atentado desta manhã
foi para despistar!
680
00:40:18,627 --> 00:40:21,672
Seu pai é o verdadeiro alvo!
Tem que sair daí agora!
681
00:40:21,756 --> 00:40:23,174
- Alvo?
- Audrey!
682
00:40:23,983 --> 00:40:24,567
Oh, meu Deus!
683
00:40:33,167 --> 00:40:33,918
Audrey!
684
00:40:54,955 --> 00:40:55,964
De pé! De pé!
685
00:40:57,984 --> 00:40:59,360
Jack! Não!
686
00:40:59,527 --> 00:41:00,611
Jack!
687
00:41:00,820 --> 00:41:01,696
Audrey!
688
00:41:02,029 --> 00:41:03,406
Jack!
689
00:41:09,287 --> 00:41:10,162
Aonde vamos?
690
00:41:13,190 --> 00:41:16,026
Jack! Socorro!
691
00:42:01,090 --> 00:42:05,226
Tradução: Sir. Aeon Flux
Revisão: Motalo, Carpanese e Jaques
24SUBR
http://24subr.blog-city.com/