1 00:00:10,886 --> 00:00:12,095 Anteriormente, em 24 horas. 2 00:00:20,521 --> 00:00:22,147 - Com licença, Sra. Driscoll? - O que foi, Chloe? 3 00:00:22,231 --> 00:00:25,734 A Inteligência indicou um possível ataque às 8:00 desta manhã. 4 00:00:26,068 --> 00:00:28,529 Um cidadão turco da lista de vigiados do FBI... 5 00:00:28,570 --> 00:00:31,365 de nome de Tomas Sharek ...foi visto na cidade. 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,700 - É Tomas. - Dar pegou a pasta? 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,119 Sim, ele está indo encontrar você agora. 8 00:00:36,620 --> 00:00:38,497 Muito bem, tudo está como planejado. 9 00:00:39,831 --> 00:00:40,999 A pasta está vindo para cá agora. 10 00:00:40,999 --> 00:00:42,042 Quando chegar aqui... 11 00:00:42,040 --> 00:00:43,086 ...nós a levaremos para o armazém. 12 00:00:43,213 --> 00:00:45,629 O que iremos realizar hoje mudará o mundo. 13 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Somos afortunados por nossa família... 14 00:00:47,001 --> 00:00:48,887 ...ter sido escolhida para fazer isso. 15 00:00:49,216 --> 00:00:52,219 Eu achei alguma coisa na internet e penso que é melhor você saber. 16 00:00:52,219 --> 00:00:53,220 O que? 17 00:00:53,470 --> 00:00:54,690 Acho que alguém está posicionando códigos... 18 00:00:54,700 --> 00:00:56,390 ...para um grande ataque a Internet. 19 00:00:56,598 --> 00:00:57,995 O que me chamou atenção é que o código... 20 00:00:57,996 --> 00:00:59,393 ...não está escrito totalmente em inglês. 21 00:00:59,643 --> 00:01:02,271 - Qual outro idioma você achou? - Árabe ou talvez Turco. 22 00:01:02,980 --> 00:01:04,523 O que você encontrou na Internet?! 23 00:01:04,773 --> 00:01:06,066 Foi o meu amigo, não fui eu. 24 00:01:06,441 --> 00:01:08,360 -Qual é o nome dele? -Andrew Page. 25 00:01:13,991 --> 00:01:15,284 Você está se sentindo desconfortável? 26 00:01:15,701 --> 00:01:16,410 O que? 27 00:01:16,660 --> 00:01:19,454 Voltando para a CTU, reencontrando Driscoll. 28 00:01:19,705 --> 00:01:21,331 Eu não a culpo pela sua decisão. 29 00:01:21,456 --> 00:01:23,000 Ela forçou sua saída da CTU. 30 00:01:23,542 --> 00:01:24,876 Eu poderia ter procurado outras agências se... 31 00:01:24,877 --> 00:01:26,211 ...quisesse continuar com o trabalho de campo. 32 00:01:26,920 --> 00:01:28,005 Mas eu não quis. 33 00:01:28,338 --> 00:01:29,548 Eu conheço este cara. 34 00:01:29,840 --> 00:01:32,634 Por sorte, para você, Jack, ele é nosso problema, não seu. 35 00:01:33,010 --> 00:01:35,012 Erin, me escute. Isso não faz sentido. 36 00:01:35,220 --> 00:01:37,014 Ele não iria se expor 37 00:01:37,014 --> 00:01:39,516 aqui nos E.U.A para uma simples explosão de trem. 38 00:01:39,516 --> 00:01:40,851 Não é grande suficiente. 39 00:01:41,059 --> 00:01:43,270 Levarei isso em conta durante o interrogatório. 40 00:01:43,687 --> 00:01:45,230 Eu não vou perder tempo com você. 41 00:01:45,439 --> 00:01:48,108 Você irá me contar... o que vai acontecer as 8:00?! 42 00:01:50,986 --> 00:01:51,778 Jack! 43 00:01:51,778 --> 00:01:54,239 Qual é o seu alvo principal? 44 00:01:54,990 --> 00:01:56,366 Secretário da Defesa! 45 00:01:57,492 --> 00:01:58,285 Heller. 46 00:01:58,869 --> 00:02:01,205 Nunca lhe ocorreu que estas pessoas possam estar usando você? 47 00:02:01,455 --> 00:02:04,166 Você não percebe que eles querem que você fale, por uma única razão: 48 00:02:04,291 --> 00:02:06,752 Porque você é meu filho! 49 00:02:07,878 --> 00:02:08,879 Audrey, é o Jack. 50 00:02:08,962 --> 00:02:10,589 - Você ainda está com o Richard? - Sim. 51 00:02:10,714 --> 00:02:12,257 Você precisa tirar o seu pai daí agora! 52 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 Seu pai é o verdadeiro alvo. 53 00:02:14,092 --> 00:02:15,302 Oh, meu Deus. 54 00:02:20,015 --> 00:02:21,016 Jack! 55 00:02:22,017 --> 00:02:23,018 Audrey? 56 00:02:25,979 --> 00:02:26,980 Audrey?! 57 00:02:29,191 --> 00:02:32,194 O eventos a seguir ocorrem entre 8:00 A.M. e 9:00 A.M. 58 00:02:58,011 --> 00:02:59,012 Richard Heller? 59 00:03:02,558 --> 00:03:04,268 Eles levaram meu pai e minha irmã. 60 00:03:41,013 --> 00:03:42,306 Não me interessa. Isso aconteceu cinco minutos atrás. 61 00:03:42,306 --> 00:03:43,849 Você precisam ampliar o perímetro de atuação. 62 00:03:44,640 --> 00:03:45,940 Você não está me dando ouvidos. 63 00:03:45,941 --> 00:03:47,477 Não estou interessado em reforços da autoridade local. 64 00:03:47,686 --> 00:03:49,396 Eu quero o serviço secreto naquela região agora! 65 00:03:50,355 --> 00:03:51,356 Ótimo. Me mantenha informado. 66 00:03:51,523 --> 00:03:52,065 Todos vocês... 67 00:03:52,941 --> 00:03:54,151 Todos vocês, por favor me escutem. 68 00:03:56,528 --> 00:03:59,448 O Secretário de Defesa Heller foi seqüestrado a alguns minutos, 69 00:04:00,532 --> 00:04:03,493 junto com sua principal analista sênior Audrey Raines. 70 00:04:04,119 --> 00:04:06,914 Heller estava com seu filho Richard na casa deste quando foram levados. 71 00:04:07,039 --> 00:04:09,499 LAPD está trazendo Richard para interrogatório... 72 00:04:09,833 --> 00:04:11,835 ...está é uma situação de prioridade máxima. 73 00:04:12,044 --> 00:04:16,089 Quero todos os procedimentos inter-agências iniciados imediatamente. 74 00:04:18,342 --> 00:04:19,051 Sai desta página. 75 00:04:19,635 --> 00:04:21,595 Você precisa se conectar ao Canal do Serviço Secreto. 76 00:04:21,595 --> 00:04:22,500 Não é assim tão simples. 77 00:04:22,501 --> 00:04:23,570 Estamos sem acesso por alguns minutos. 78 00:04:23,722 --> 00:04:24,431 Por quê? 79 00:04:24,556 --> 00:04:26,016 Eles estão registrados o resto dos arquivos. 80 00:04:26,016 --> 00:04:27,601 Driscoll não irá gostar de escutar isso. 81 00:04:27,601 --> 00:04:28,894 Ela quer que nos comecemos os procedimentos. 82 00:04:28,894 --> 00:04:29,978 O que você quer que eu faça? 83 00:04:29,978 --> 00:04:31,101 Eu quero que você force a entrada nestes canais. 84 00:04:31,102 --> 00:04:32,070 Invada-os se for necessário. 85 00:04:34,900 --> 00:04:37,486 Chloe, eu preciso que você mova tudo sobre o ataque ao trem... 86 00:04:37,486 --> 00:04:38,153 ...para o servidor secundário. 87 00:04:38,153 --> 00:04:39,196 -Eu já fiz isso. -Ótimo. 88 00:04:39,196 --> 00:04:40,697 Então redireciona a base de dados para o... 89 00:04:40,698 --> 00:04:42,199 ...seqüestro e o bombardeiro e sincronize. 90 00:04:42,199 --> 00:04:43,116 -Eu não terminei ainda. - Você ainda não terminou? 91 00:04:43,116 --> 00:04:45,118 Eu ainda não abri comunicação com a... 92 00:04:45,119 --> 00:04:47,120 ...Divisão de Investigação Criminal do exército. 93 00:04:47,120 --> 00:04:48,497 - Faça isso. - Estou fazendo agora mesmo. 94 00:04:49,373 --> 00:04:51,250 Sim, estou de olho nisso. Eles ampliaram o perímetro. 95 00:04:51,250 --> 00:04:53,502 Vocês conseguiram a identificação do possível transporte? 96 00:04:53,627 --> 00:04:55,003 Estou trabalhando nisso. O único problema que temos... 97 00:04:55,003 --> 00:04:56,463 Eu retorno pra você depois. 98 00:04:56,964 --> 00:04:58,006 Erin, eu preciso falar com você. 99 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Seu trabalho está feito, Jack. 100 00:04:59,007 --> 00:05:00,217 -Apenas me dê atenção. -Eu estou te detendo... 101 00:05:00,300 --> 00:05:01,677 Erin, apenas me escute... 102 00:05:01,844 --> 00:05:03,428 O Secretário Heller é minha responsabilidade. 103 00:05:03,428 --> 00:05:05,221 Preciso agora mesmo que você me reintegre... 104 00:05:05,222 --> 00:05:07,015 ...provisoriamente até que eu o traga de volta. 105 00:05:07,140 --> 00:05:08,642 Você não me dá ordens, Jack. 106 00:05:09,935 --> 00:05:11,853 Estou detendo você até que um investigador... 107 00:05:11,854 --> 00:05:13,772 ...da Divisão possa colher seu depoimento. 108 00:05:13,856 --> 00:05:16,358 Eu irei recomendar que você seja preso por torturar um suspeito... 109 00:05:16,483 --> 00:05:18,777 deixando sem condições de ser interrogado. 110 00:05:18,902 --> 00:05:20,195 Você não estava conseguindo nada dele. 111 00:05:20,279 --> 00:05:22,656 Por minha causa, Sharek contou-lhe tudo que ele sabia. 112 00:05:22,948 --> 00:05:24,199 É melhor para você "que sim." 113 00:05:25,367 --> 00:05:26,910 Vocês poderiam escoltar o Sr. Bauer para... 114 00:05:26,911 --> 00:05:28,453 ...uma sala vazia até que a Divisão chegue aqui? 115 00:05:29,663 --> 00:05:30,247 Estou bem. 116 00:05:30,998 --> 00:05:32,416 Vocês estão cometendo um erro. 117 00:05:34,418 --> 00:05:35,544 -Desculpe-me. -O que foi? 118 00:05:35,627 --> 00:05:36,753 -O Presidente Keeler. -O que ele quer? 119 00:05:36,837 --> 00:05:39,006 -Ele quer falar com você. -Tudo bem. 120 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 -Aqui é Erin Driscoll. -Por favor, aguarde pelo Presidente. 121 00:05:49,600 --> 00:05:51,977 O que você pode me dizer sobre o ataque ao Secretário? 122 00:05:52,227 --> 00:05:54,021 Nós sabemos que ele foi levado junto com a filha, 123 00:05:54,021 --> 00:05:55,689 aproximadamente a dez minutos. 124 00:05:55,814 --> 00:05:57,816 Vocês tiveram algum contato com os seqüestradores? 125 00:05:58,901 --> 00:05:59,902 Não, Sr, não tivemos. 126 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Como o Serviço Secreto não conseguiu protegê-lo? 127 00:06:03,322 --> 00:06:06,825 No meu entendimento ele quebrou o protocolo ao ir visitar o filho. 128 00:06:07,034 --> 00:06:09,870 De alguma forma os seqüestradores tiveram acesso a esta informação. 129 00:06:09,620 --> 00:06:11,205 Estamos verificando isso agora mesmo. 130 00:06:12,998 --> 00:06:13,999 Certo. 131 00:06:15,250 --> 00:06:17,586 Nos iremos elevar o nível de alerta de segurança. 132 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 Quero que você tome as medidas apropriadas. 133 00:06:19,713 --> 00:06:20,214 Eu entendo. 134 00:06:20,756 --> 00:06:21,715 Traga-os de volta, Erin. 135 00:06:22,007 --> 00:06:23,342 Nós estamos fazendo todo o possível, Senhor. 136 00:06:27,930 --> 00:06:28,805 Olá. 137 00:06:28,805 --> 00:06:30,015 -Mãe? -Olá, querido. 138 00:06:30,015 --> 00:06:32,017 -Eu não esperava a sua ligação. -Mãe, me escute! 139 00:06:32,017 --> 00:06:33,685 Você precisa sair de casa agora mesmo. 140 00:06:33,685 --> 00:06:34,728 Do que você está falando? 141 00:06:34,728 --> 00:06:37,189 Alguém está atrás de mim, e podem ir pra você. 142 00:06:38,190 --> 00:06:39,525 Que tipo de problemas você se meteu? 143 00:06:39,983 --> 00:06:40,984 Eu não sei. 144 00:06:41,401 --> 00:06:42,850 Eu acessei alguma coisa na internet. 145 00:06:42,851 --> 00:06:44,530 Agora estas pessoas estão me perseguindo. 146 00:06:44,988 --> 00:06:46,782 Andrew, você está sendo paranóico. 147 00:06:46,907 --> 00:06:48,512 Mãe, ele mataram Melanie. 148 00:06:48,513 --> 00:06:50,118 Ele mataram todos que estavam escritório. 149 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 -O quê? -Eles atiraram neles. 150 00:06:53,914 --> 00:06:56,083 -Mãe, eu realmente estou com medo. -Meu deus! 151 00:06:57,668 --> 00:06:58,794 Eu vou chamar a polícia. 152 00:06:59,002 --> 00:06:59,962 Apenas saia daí! 153 00:06:59,962 --> 00:07:02,009 Vá para a casa de um de seus amigos e fique lá! 154 00:07:02,010 --> 00:07:03,257 Vai! Vá agora! 155 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Andrew?! 156 00:07:32,035 --> 00:07:34,955 Eu disse a eles que a Driscoll queria que eu o interrogasse. 157 00:07:35,247 --> 00:07:37,708 O que está acontecendo Chloe? O que você está fazendo? 158 00:07:38,200 --> 00:07:39,699 Provavelmente vou ter problemas em vir até você com isto... 159 00:07:39,700 --> 00:07:40,590 ...mas eu não me importo. 160 00:07:40,591 --> 00:07:42,046 Talvez eu tenha um jeito de encontrar Heller. 161 00:07:42,213 --> 00:07:43,225 Estou sendo detido. 162 00:07:43,230 --> 00:07:44,009 Por que você está me contando isso? 163 00:07:44,002 --> 00:07:45,109 Porque acredito que Driscoll não esteja... 164 00:07:45,110 --> 00:07:46,217 ...lidando com isso da maneira certa... 165 00:07:46,216 --> 00:07:48,135 ... e eu não confio nela. Eu confio em você. 166 00:07:51,555 --> 00:07:52,222 Sente-se. 167 00:07:57,853 --> 00:07:59,688 Um grande amigo meu me ligou a coisa de 40 minutos. 168 00:07:59,855 --> 00:08:01,481 É alguém que estudou comigo. 169 00:08:01,690 --> 00:08:02,450 Conheço ele. 170 00:08:02,452 --> 00:08:04,067 Ele não viria até mim a menos que fosse alguma coisa séria. 171 00:08:04,151 --> 00:08:05,068 O que é? 172 00:08:05,068 --> 00:08:06,611 Ele avisou sobre um código de computador perigoso... 173 00:08:06,612 --> 00:08:08,155 ...que estava sendo implantado esta manhã na Internet. 174 00:08:08,280 --> 00:08:09,656 Como isso está ligado ao Heller? 175 00:08:09,781 --> 00:08:10,991 Por que é originado da Turquia... 176 00:08:10,991 --> 00:08:12,618 ...exatamente como tudo mais que aconteceu hoje. 177 00:08:12,618 --> 00:08:13,911 Sharek... o ataque ao trem... 178 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Onde está seu amigo agora? 179 00:08:23,545 --> 00:08:24,880 LAPD isolou toda a área 180 00:08:24,880 --> 00:08:26,986 ...e como vocês podem ver eles estão tirando 181 00:08:26,987 --> 00:08:29,092 ...o filho do Secretário Heller do lugar. 182 00:08:29,510 --> 00:08:31,856 Isso está sendo feito para sua própria proteção... 183 00:08:31,859 --> 00:08:33,722 ...de acordo com as fontes da polícia. 184 00:08:33,931 --> 00:08:35,432 Estas mesmas fontes nos disseram... 185 00:08:35,516 --> 00:08:37,392 ...que pelo menos cinco agentes do... 186 00:08:37,393 --> 00:08:39,269 ...Serviço Secreto foram baleados e mortos... 187 00:08:39,645 --> 00:08:40,729 ...durante o seqüestro. 188 00:08:42,064 --> 00:08:44,900 Acredita-se também que está noite a filha do Secretário... 189 00:08:45,275 --> 00:08:46,652 -Alô? -Andrew, sou eu. 190 00:08:46,693 --> 00:08:48,904 O que você fez, Chloe? Para quem você contou? 191 00:08:49,363 --> 00:08:50,489 O que você está querendo dizer? 192 00:08:50,864 --> 00:08:51,740 Estão todos mortos! 193 00:08:51,990 --> 00:08:53,367 Eles estão mortos! 194 00:08:53,700 --> 00:08:54,993 Agora eles estão tentando me matar! 195 00:08:55,369 --> 00:08:57,037 Andrew, fale comigo. Quem está morto? O que aconteceu? 196 00:08:57,871 --> 00:08:59,748 Estão todos mortos! Eles estão mortos. 197 00:09:00,666 --> 00:09:03,001 Depois que eu liguei para você, eu voltei para o escritório. 198 00:09:03,001 --> 00:09:05,337 Tinha um cara lá torturando Melanie. 199 00:09:06,338 --> 00:09:08,257 Ele queria saber quem invadiu o sistema dele. 200 00:09:09,800 --> 00:09:11,051 E então ele atirou nela. 201 00:09:12,302 --> 00:09:13,470 Deus... 202 00:09:13,887 --> 00:09:14,680 Quem atirou nela? 203 00:09:15,597 --> 00:09:16,223 Quem está falando? 204 00:09:16,340 --> 00:09:17,340 Meu nome é Jack Bauer. 205 00:09:17,341 --> 00:09:18,815 Eu trabalho para o Secretário da Defesa Heller. 206 00:09:19,017 --> 00:09:20,394 Andrew, nós precisamos de sua ajuda. 207 00:09:20,686 --> 00:09:21,186 O que?! 208 00:09:21,395 --> 00:09:24,356 O Secretário Heller foi seqüestrado a menos de meia hora. 209 00:09:24,773 --> 00:09:26,775 Nos acreditamos que as mesmas pessoas que o seqüestraram... 210 00:09:26,859 --> 00:09:27,901 ...são estas que agora estão te perseguindo. 211 00:09:28,193 --> 00:09:29,486 Mas eu não sei de nada! 212 00:09:30,362 --> 00:09:32,197 Filho, você esta perseguido por um motivo. 213 00:09:32,364 --> 00:09:33,615 Você sabe mais do que pensa. 214 00:09:35,951 --> 00:09:37,786 O quê... O que eu faço? 215 00:09:38,537 --> 00:09:39,288 Onde você está? 216 00:09:39,621 --> 00:09:41,999 Estou na Union Station. Estou saindo da cidade. 217 00:09:42,374 --> 00:09:43,584 Não, fique aí. 218 00:09:43,740 --> 00:09:44,978 A melhor decisão que você pode tomar agora... 219 00:09:44,979 --> 00:09:46,010 ...é deixar trazê-lo para cá. 220 00:09:48,463 --> 00:09:49,715 Chloe, o que eu devo fazer? 221 00:09:50,048 --> 00:09:51,133 Você pode confiar no Jack. 222 00:09:55,012 --> 00:09:56,013 Certo. 223 00:09:56,555 --> 00:09:58,015 Eu estarei próximo a plataforma três... 224 00:09:58,015 --> 00:09:59,391 ...no pé da rampa. 225 00:10:00,017 --> 00:10:01,602 Andrew, como você esta vestido? 226 00:10:02,202 --> 00:10:05,747 Hum, jeans azul, marrom, jaqueta marrom... 227 00:10:05,748 --> 00:10:08,192 ...e uma, uma bolsa preta. 228 00:10:08,817 --> 00:10:11,695 Certo, permaneça aí. Chegarei aí em... 229 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 30 minutos. 230 00:10:13,572 --> 00:10:14,031 Ok. 231 00:10:16,742 --> 00:10:17,659 Isso é tudo culpa minha. 232 00:10:17,659 --> 00:10:18,827 Eu não deveria ter deixado Driscol... 233 00:10:18,828 --> 00:10:19,995 ...me convencer a deixar o FBI cuidar disto. 234 00:10:21,997 --> 00:10:23,123 O que ela fez? 235 00:10:23,457 --> 00:10:25,417 Ela me disse para deixar isto para o FBI resolver. 236 00:10:48,982 --> 00:10:49,942 Sim. 237 00:10:49,942 --> 00:10:51,985 Eu achei a pessoa que tropeçou em nosso servidor. 238 00:10:51,985 --> 00:10:53,070 Ele está com você agora? 239 00:10:53,362 --> 00:10:54,988 Não, mas o terei em breve. 240 00:10:55,030 --> 00:10:56,698 Descubra com quem ele falou. 241 00:10:56,990 --> 00:10:57,991 Claro. 242 00:10:59,117 --> 00:11:00,786 E então mate-o. 243 00:11:00,827 --> 00:11:01,203 Certo. 244 00:11:10,671 --> 00:11:12,381 -Esta tudo aí? -Sim. 245 00:11:13,340 --> 00:11:14,091 Onde está Berous? 246 00:11:14,591 --> 00:11:17,386 Está lá em cima, checando o tráfego on-line. 247 00:11:17,678 --> 00:11:19,012 Esta quase na hora dele ir. 248 00:11:20,848 --> 00:11:24,434 Você tem certeza que não quer que eu leve a pasta para Omar? 249 00:11:25,018 --> 00:11:26,311 Esta saindo tudo como o planejado. 250 00:11:26,311 --> 00:11:27,646 Não quero mudanças. 251 00:11:29,982 --> 00:11:30,983 Por que? 252 00:11:31,692 --> 00:11:34,570 Isso é a chave para tudo que nós estamos fazendo hoje. 253 00:11:34,945 --> 00:11:37,030 É demais para confiarmos a um adolescente. 254 00:11:37,322 --> 00:11:38,198 Eu já te disse... 255 00:11:39,283 --> 00:11:41,451 ...nossa localização deve ser apontada hoje. 256 00:11:41,702 --> 00:11:44,663 Além do que, é por ser um adolescente que não levantará suspeitas. 257 00:11:47,624 --> 00:11:48,292 Você está certo. 258 00:11:52,379 --> 00:11:55,090 Não se preocupe, Dina. 259 00:11:56,091 --> 00:11:57,176 Nos estamos bem preparados para hoje. 260 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 O trem... o seqüestro... está indo tudo como o esperado. 261 00:12:04,016 --> 00:12:05,058 Eu conversei com Omar. 262 00:12:05,559 --> 00:12:06,310 Ele está satisfeito. 263 00:12:09,271 --> 00:12:12,441 E ele sabe que será Berous quem irá entregar o dispositivo? 264 00:12:13,108 --> 00:12:14,651 Sim, ele sabe. 265 00:12:21,742 --> 00:12:22,743 Berous estará bem. 266 00:12:30,959 --> 00:12:32,753 Certo, pessoal, nos estamos procurando uma conexão entre... 267 00:12:32,753 --> 00:12:34,220 ...o ataque ao trem em Santa Clarita... 268 00:12:34,223 --> 00:12:35,339 ...e o seqüestro de Heller. 269 00:12:35,881 --> 00:12:36,507 Sarah? 270 00:12:36,840 --> 00:12:39,176 NTSB nos deram a lista completa dos passageiros. 271 00:12:39,259 --> 00:12:41,178 Nós estamos processando seus nomes agora. 272 00:12:41,303 --> 00:12:42,346 E sobre o filho de Heller? 273 00:12:43,430 --> 00:12:45,057 É possível que ele tenha alguma coisa com tudo isso? 274 00:12:45,349 --> 00:12:47,017 Não estamos descartando nenhuma possibilidade neste momento. 275 00:12:47,142 --> 00:12:48,602 Ele está sendo trazido para cá, para interrogatório. 276 00:12:49,728 --> 00:12:53,148 Erin, eu preciso conversar com você em particular, por favor? 277 00:12:53,524 --> 00:12:55,943 -Você está me testando, Jack? -Erin, por favor. 278 00:12:59,363 --> 00:13:00,635 Curtis enviará os procedimentos com... 279 00:13:00,636 --> 00:13:01,907 ...as atribuições para cada departamento. 280 00:13:01,907 --> 00:13:03,617 Eu quero relatório da situação a cada 15 minutos. 281 00:13:15,629 --> 00:13:17,172 Eu tenho as informações que aparentemente... 282 00:13:17,173 --> 00:13:18,715 ...você ignorou e que parecem estar conectadas... 283 00:13:18,715 --> 00:13:20,592 não apenas ao ataque mas também ao seqüestro do Secretário Heller. 284 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 Qual informação? 285 00:13:21,969 --> 00:13:24,012 Um programador de computador com o nome de Andrew Paige... 286 00:13:24,012 --> 00:13:25,513 ...se deparou acidentalmente com um... 287 00:13:25,514 --> 00:13:27,015 ...possível ataque à Internet esta manhã. 288 00:13:27,182 --> 00:13:28,892 Eu sei disso. Passei para o FBI. 289 00:13:29,017 --> 00:13:30,644 Sim, contrariando os procedimentos da CTU. 290 00:13:30,686 --> 00:13:32,479 Você abandonou uma investigação em andamento... 291 00:13:32,479 --> 00:13:34,398 ...feita por uma agente da CTU durante um ataque terrorista. 292 00:13:34,398 --> 00:13:36,483 Eu apenas peguei a informação do Departamento de Polícia. 293 00:13:36,483 --> 00:13:38,506 ...que os colegas de trabalho de Andrew Paige... 294 00:13:38,507 --> 00:13:40,529 ...foram encontrados mortos a menos de 20 minutos. 295 00:13:42,823 --> 00:13:43,782 Pegarei os dados com o FBI. 296 00:13:43,907 --> 00:13:45,409 ...e nós tomaremos a investigação que eles conduzem. 297 00:13:45,826 --> 00:13:46,660 Não, você não irá. 298 00:13:47,244 --> 00:13:49,663 Eu já falei com o garoto. Sou o único que sabe onde ele está. 299 00:13:49,663 --> 00:13:50,872 Quer que aquele garoto seja recolhido... 300 00:13:50,873 --> 00:13:52,082 ...para isso você terá que me reintegrar. 301 00:13:54,001 --> 00:13:56,378 Terei que prender você por obstruir a minha investigação. 302 00:13:56,795 --> 00:13:58,422 Se você fizer isso eu irei contar ao presidente... 303 00:13:58,672 --> 00:14:01,175 ...que você estava com o Sharek sob sua custódia por mais de meia hora... 304 00:14:01,175 --> 00:14:03,010 ...antes que o Secretário Heller fosse seqüestrado... 305 00:14:03,010 --> 00:14:04,720 ...e você não conseguiu arrancar nada dele. 306 00:14:04,845 --> 00:14:05,554 Eu consegui! 307 00:14:08,599 --> 00:14:10,267 Você está me ameaçando, Jack? 308 00:14:11,643 --> 00:14:13,332 Eu estou pedindo para que você me deixe... 309 00:14:13,333 --> 00:14:15,022 ...ajudar a resgatar o Secretário Heller. 310 00:14:33,248 --> 00:14:35,125 Assim que as coisas comecem a funcionar. 311 00:14:36,293 --> 00:14:38,392 Eu restabelecerei sua posição temporariamente... 312 00:14:38,399 --> 00:14:40,172 ...até que Heller esteja salvo. 313 00:14:40,839 --> 00:14:43,258 Você não tomará nenhuma decisão unilateral. 314 00:14:43,467 --> 00:14:45,177 Você irá trabalhar como agente auxiliar... 315 00:14:45,178 --> 00:14:46,887 ...abaixo da autoridade de Ronnie Lobell... 316 00:14:48,305 --> 00:14:50,516 ...e então eu vou colocá-lo na Divisão. 317 00:16:04,798 --> 00:16:06,300 O que eles irão fazer conosco? 318 00:16:06,341 --> 00:16:08,051 Eu não sei, mas se eles me quisessem morto... 319 00:16:08,177 --> 00:16:10,137 ...eles já teriam me matado na casa do Richard. 320 00:16:10,888 --> 00:16:12,431 Richard, Deus. 321 00:16:12,639 --> 00:16:15,225 Ele permaneceu dentro de casa. Acho que eles não entraram lá. 322 00:16:16,518 --> 00:16:19,396 Me escute, Audie, não importa o que aconteça comigo... 323 00:16:20,230 --> 00:16:22,441 ...eles não tem motivos para machucar você. 324 00:16:23,692 --> 00:16:25,110 Eles não precisam de um motivo. 325 00:16:25,152 --> 00:16:27,196 E eu não quero que você dê um motivo a eles. 326 00:16:27,613 --> 00:16:29,198 Faça o que eles disserem. 327 00:16:29,948 --> 00:16:32,201 O que quer que aconteça comigo, não os provoque. 328 00:16:33,202 --> 00:16:35,704 Se eles me ameaçarem, se eles me machucarem... 329 00:16:35,954 --> 00:16:37,539 ...até se eles me matarem... 330 00:16:38,999 --> 00:16:40,626 ...faça o que eles disserem. 331 00:16:51,136 --> 00:16:53,180 E pedi apenas por Heller. 332 00:16:53,388 --> 00:16:55,682 Eu não queria matá-la sem a sua permissão. 333 00:16:59,186 --> 00:17:00,646 -Pai! Não! Pai! -Deixem-na em paz. 334 00:17:00,812 --> 00:17:02,898 Não a toquem! 335 00:17:02,981 --> 00:17:05,067 Deus me ajude, irei mata-lo com as minhas próprias mãos. 336 00:17:05,108 --> 00:17:06,235 Pai! Não! 337 00:17:06,360 --> 00:17:07,653 Filho da Puta! 338 00:17:07,778 --> 00:17:08,654 Vamos! 339 00:17:08,904 --> 00:17:09,988 Sim ou não? 340 00:17:10,155 --> 00:17:11,406 Não faça isso! 341 00:17:11,490 --> 00:17:12,491 Deixem-na em paz! 342 00:17:22,209 --> 00:17:23,585 Ainda não. 343 00:17:27,214 --> 00:17:29,007 Talvez possamos usá-la. 344 00:17:31,510 --> 00:17:32,719 Levem eles daqui. 345 00:17:32,803 --> 00:17:34,555 Pai... Pai... 346 00:17:48,402 --> 00:17:51,071 Estou indo com Ronnie para a estação de trem apanhar Andrew. 347 00:17:51,113 --> 00:17:52,656 A Driscoll te liberou para o trabalho de campo? 348 00:17:52,656 --> 00:17:54,283 -Sim. -Isso não é próprio dela. 349 00:17:54,384 --> 00:17:55,500 Espero que você não tenha dito a ela quem lhe deu a informação. 350 00:17:55,505 --> 00:17:57,369 Eu não estou pronta para um confronto. 351 00:17:57,452 --> 00:17:58,287 Eu não dei. 352 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 Você teve notícias de algum dos agentes do Serviço Secreto? 353 00:18:00,478 --> 00:18:01,748 Que tenha sobrevivido ao seqüestro? 354 00:18:01,832 --> 00:18:03,458 Somente um até agora... ele esta sendo operado. 355 00:18:03,792 --> 00:18:04,793 Alguma outra testemunha? 356 00:18:04,835 --> 00:18:06,920 O filho Richard. Eles o estão trazendo agora. 357 00:18:07,588 --> 00:18:08,091 Certo. 358 00:18:08,095 --> 00:18:09,850 Reporte-se a mim assim que você souber qualquer coisa... 359 00:18:09,851 --> 00:18:11,091 ...sobre o Secretário Heller ou da Audrey. 360 00:18:11,091 --> 00:18:11,620 Claro. 361 00:18:11,805 --> 00:18:14,845 Azar a Audrey estar lá quando o pai foi seqüestrado. 362 00:18:16,180 --> 00:18:17,014 Sim. 363 00:18:21,518 --> 00:18:23,353 Estou indo pegar as minhas coisas no carro. 364 00:18:25,272 --> 00:18:26,982 Certo, deixe-me entender isso. 365 00:18:27,149 --> 00:18:29,276 Bauer baleou ilegalmente um suspeito... 366 00:18:29,443 --> 00:18:31,236 ...e agora você vai deixa-lo voltar a campo. 367 00:18:31,278 --> 00:18:32,717 Ele só nos daria a localização do garoto... 368 00:18:32,718 --> 00:18:34,156 ...se eu o deixasse rabalhar no caso. 369 00:18:34,865 --> 00:18:37,618 Ele não pode reter informação, Erin. Ele não tem este privilégio. 370 00:18:37,826 --> 00:18:39,953 Nós não temos tempo para interrogá-lo. 371 00:18:41,413 --> 00:18:42,915 É um trabalho simples, Ronnie. 372 00:18:42,998 --> 00:18:44,917 Pegue o suspeito e traga-o para cá. 373 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 Bauer não esteve em campo por um ano e meio, certo? 374 00:18:47,544 --> 00:18:49,421 Isso trás conseqüências. É o meu rabo que está... 375 00:18:49,463 --> 00:18:52,049 Por isso que eu preciso que você mantenha ele na corda curta. 376 00:18:52,132 --> 00:18:54,092 Não é opcional... É uma ordem. 377 00:18:55,802 --> 00:18:56,845 Certo. 378 00:19:12,986 --> 00:19:14,321 Estou pronto para ir. 379 00:19:16,240 --> 00:19:18,200 Esta é uma tarefa simples, Berous... 380 00:19:18,450 --> 00:19:21,036 Estes são os erros que podem acontecer... 381 00:19:21,161 --> 00:19:22,663 Dirija com cuidado... 382 00:19:22,955 --> 00:19:26,041 Se qualquer um parecer suspeito no local... 383 00:19:26,166 --> 00:19:27,835 afaste-se e nos ligue... 384 00:19:27,918 --> 00:19:29,336 Entendeu? 385 00:19:30,420 --> 00:19:31,505 Sim. 386 00:19:38,220 --> 00:19:39,221 Alô. 387 00:19:39,429 --> 00:19:41,515 Sra. Araz, aqui é a Debbie. 388 00:19:42,015 --> 00:19:43,892 Sim, Debbie, o que posso fazer por você? 389 00:19:45,018 --> 00:19:46,937 Posso falar por favor com o Berous? 390 00:19:47,396 --> 00:19:49,690 Deixe-me ver se ele está aqui. Aguarde... 391 00:19:51,692 --> 00:19:54,444 -O que ela quer? -Eu não sei. 392 00:19:55,863 --> 00:19:57,114 Debbie? 393 00:19:57,155 --> 00:19:59,157 Eu deixei alguma coisa como dez mensagens no seu telefone celular. 394 00:19:59,241 --> 00:20:00,534 Por que você não me retornou? 395 00:20:00,617 --> 00:20:01,910 Desculpe. Tenho estado ocupado. 396 00:20:02,578 --> 00:20:03,495 Fazendo o quê? 397 00:20:05,163 --> 00:20:06,665 Trabalhando para o meu pai. 398 00:20:07,916 --> 00:20:10,043 Eu não acredito em você. 399 00:20:11,086 --> 00:20:12,921 Olhe, Berous, se você está vendo outra pessoa... 400 00:20:13,005 --> 00:20:13,881 tenha ao menos a decência de me contar. 401 00:20:13,964 --> 00:20:15,716 Eu não estou com mais ninguém. 402 00:20:15,799 --> 00:20:17,009 Então por que você está me evitando? 403 00:20:17,050 --> 00:20:18,302 Eu não estou. 404 00:20:19,094 --> 00:20:21,638 Olhe, Debbie, esta não é a hora certa para conversar sobre isto. 405 00:20:21,805 --> 00:20:23,119 Viu? É sobre isso que eu estou falando. 406 00:20:23,120 --> 00:20:24,433 Agora, você continua me evitando. 407 00:20:24,766 --> 00:20:25,893 Eu não estou. 408 00:20:26,727 --> 00:20:28,020 Então por que não podemos conversar agora? 409 00:20:29,438 --> 00:20:31,148 Porque eu não posso. 410 00:20:31,899 --> 00:20:33,400 Eu tenho que ir. 411 00:20:33,609 --> 00:20:34,443 Berous! 412 00:20:37,988 --> 00:20:39,156 Berous. 413 00:20:41,158 --> 00:20:44,119 Está não é a maneira certa de lidar com esta situação. 414 00:20:44,286 --> 00:20:46,413 Esta garota precisa saber que está tudo acabado. 415 00:20:46,580 --> 00:20:49,041 E não haverá mais chamadas telefônicas. 416 00:20:49,541 --> 00:20:51,251 Eu cuidarei disso depois mãe. 417 00:20:51,710 --> 00:20:54,087 Não quero me atrasar para entregar isso ao Omar. 418 00:21:05,307 --> 00:21:06,934 Você enviou Jack Bauer para uma missão em campo? 419 00:21:07,309 --> 00:21:08,602 Ele estará com o Ronnie. 420 00:21:08,602 --> 00:21:09,728 Sim, mas por quê? 421 00:21:10,187 --> 00:21:11,271 Ele conhece nossos procedimentos... 422 00:21:11,522 --> 00:21:13,857 ...e ele talvez ele tenha informação sobre Heller que poderá nos ser útil. 423 00:21:13,982 --> 00:21:14,858 O que foi, Chloe? 424 00:21:14,942 --> 00:21:16,026 Curtis, você queria que eu o avisasse... 425 00:21:16,027 --> 00:21:17,110 ...quando Richard Heller chegasse. 426 00:21:17,152 --> 00:21:18,612 Ele esta lá embaixo no Lob. 427 00:21:19,988 --> 00:21:21,281 Certo, obrigado. 428 00:21:21,782 --> 00:21:23,617 Você quer que coordene as jurisdições? 429 00:21:23,659 --> 00:21:25,744 Não, eu farei isso. Descubra o que o filho sabe. 430 00:21:25,786 --> 00:21:27,454 Chloe, eu gostaria de falar com você. 431 00:21:30,999 --> 00:21:33,794 Já lhe ocorreu que talvez pudéssemos estar mais próximas... 432 00:21:33,877 --> 00:21:36,547 ...se você confiasse em mim metade do que confia em Jack Bauer? 433 00:21:36,588 --> 00:21:38,298 Quer saber, Sra. Driscoll? 434 00:21:38,298 --> 00:21:39,508 Eu realmente não estou afim de fazer o papel... 435 00:21:39,591 --> 00:21:41,760 ..da estudante assustada na sala da chefe... 436 00:21:41,844 --> 00:21:43,303 Eu vim até você com informação importante... 437 00:21:43,304 --> 00:21:44,763 ...que meu amigo Andrew me deu. 438 00:21:44,847 --> 00:21:47,140 E você decidiu por não tomar nenhuma atitude. 439 00:21:47,766 --> 00:21:50,394 Quando você veio a mim com as primeiras informações, 440 00:21:50,644 --> 00:21:52,604 ...nós estávamos procurando o Sharek, não estávamos? 441 00:21:52,980 --> 00:21:54,189 Sim. 442 00:21:54,189 --> 00:21:56,483 Ele era a principal conexão da investigação naquela hora, não era? 443 00:21:56,525 --> 00:21:57,568 Eu acho. 444 00:21:57,818 --> 00:21:59,570 Então minha pergunta para você é... 445 00:21:59,945 --> 00:22:02,030 ...uma vez que tínhamos Sharek sob custódia... 446 00:22:02,197 --> 00:22:05,826 ...se você sentiu que o seu contado da internet ainda era tão importante... 447 00:22:06,201 --> 00:22:08,078 ...por que você não reviu isso? 448 00:22:10,497 --> 00:22:11,440 Você está certa. 449 00:22:11,450 --> 00:22:13,333 Eu me senti mais confortável indo falar com Jack. 450 00:22:14,418 --> 00:22:16,670 Bem, pelo menos está sendo honesta. 451 00:22:20,883 --> 00:22:22,843 Você pode voltar para o trabalho agora. 452 00:22:34,479 --> 00:22:36,023 Verifique isso, por favor. 453 00:22:38,609 --> 00:22:39,401 Só para constar, Jack, 454 00:22:39,401 --> 00:22:40,735 Acredito que a Driscoll está cometendo... 455 00:22:40,736 --> 00:22:42,070 ...um erro permitindo que você venha junto. 456 00:22:42,279 --> 00:22:43,030 Tudo bem. 457 00:22:43,071 --> 00:22:45,032 E apenas para ficar claro, eu que dou as ordens. 458 00:22:45,407 --> 00:22:46,950 Por mim tudo bem. 459 00:22:47,201 --> 00:22:49,203 Olhe, o que aconteceu hoje de manhã com o Sharek no Interrogatório. 460 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 Eu tinha informações da inteligência que não me davam... 461 00:22:50,663 --> 00:22:52,080 ...tempo para cuidar dele de nenhuma outra maneira. 462 00:22:51,350 --> 00:22:52,080 Desculpe, ok? 463 00:22:52,164 --> 00:22:53,498 Desculpas aceitas, mas se você passar... 464 00:22:53,499 --> 00:22:54,833 ...por cima da minha autoridade novamente. 465 00:22:54,917 --> 00:22:56,293 Eu lhe darei uma dura. 466 00:23:16,813 --> 00:23:17,856 Ok, certo. 467 00:23:17,856 --> 00:23:19,900 Então fale com a Marcy, ela separou todas as ameaças de morte 468 00:23:19,900 --> 00:23:21,485 que Heller recebeu nos últimos seis meses. 469 00:23:21,527 --> 00:23:22,548 Eu quero todas as ligações telefônicas... 470 00:23:22,549 --> 00:23:23,570 ...e-mails, correntes de e-mails, 471 00:23:23,612 --> 00:23:25,739 envie tudo para a CTU analisar. 472 00:23:26,532 --> 00:23:28,951 Bem, por agora, eu estou trabalhando com eles. 473 00:23:29,409 --> 00:23:29,952 Sim. 474 00:23:30,536 --> 00:23:31,912 Certo, ótimo. Obrigado. 475 00:23:33,789 --> 00:23:35,916 Ultimamente Heller vinha recebendo muitas ameaças de morte? 476 00:23:36,166 --> 00:23:38,502 Não mais que qualquer um do Gabinete. 477 00:23:41,588 --> 00:23:44,716 Então, como é trabalhar em DC? 478 00:23:45,008 --> 00:23:46,655 A maior parte do tempo resolvemos problemas... 479 00:23:46,656 --> 00:23:48,303 ...na teoria, nunca entramos em ação. 480 00:23:48,345 --> 00:23:49,555 Você não gostaria de saber. 481 00:23:49,763 --> 00:23:51,014 Então por que você está fazendo isso? 482 00:23:51,348 --> 00:23:53,141 Eu tenho meus motivos. 483 00:23:54,601 --> 00:23:57,354 Hei, cara, só estou tentando puxar assunto. 484 00:24:01,608 --> 00:24:02,818 Eu li sua ficha. 485 00:24:03,235 --> 00:24:05,779 Você deve ter ficado puto quando a Driscol te despediu. 486 00:24:06,280 --> 00:24:07,614 Ela me fez um favor. 487 00:24:07,865 --> 00:24:09,032 Eu queria ter uma vida de volta. 488 00:24:09,116 --> 00:24:11,451 Eu não teria conseguido isso se eu permanecesse no trabalho de campo. 489 00:24:11,618 --> 00:24:14,788 Então, como vão seu planos? Você já tem uma vida? 490 00:24:20,210 --> 00:24:21,044 Sim. 491 00:24:24,214 --> 00:24:26,383 Sim, tenho uma vida. 492 00:24:37,019 --> 00:24:38,604 Ficaremos bem, Audie. 493 00:24:38,687 --> 00:24:40,939 Ainda estamos em solo americano. 494 00:24:41,356 --> 00:24:42,878 Isso não irá nos ajudar em nada se eles... 495 00:24:42,879 --> 00:24:44,401 ...estiverem em algum tipo de missão suicida. 496 00:24:47,613 --> 00:24:50,824 Você disse que Jack tentou nos avisar sobre isso, antes deles nos pegarem. 497 00:24:51,074 --> 00:24:53,785 Sim, isso mesmo. 498 00:24:53,994 --> 00:24:56,121 Isso significa que ele tem uma fonte confiável, 499 00:24:56,205 --> 00:24:58,248 significa que nossas chances são boas. 500 00:25:09,718 --> 00:25:11,094 Audie, sente-se. 501 00:25:15,307 --> 00:25:16,975 Eu sou o seu pai. 502 00:25:17,184 --> 00:25:18,393 Você confia em mim? 503 00:25:19,520 --> 00:25:21,813 -Claro que sim. -Então me escute. 504 00:25:22,231 --> 00:25:25,776 Você não pode se permitir pensamentos negativos neste momento. 505 00:25:26,860 --> 00:25:30,322 Eles irão nos encontrar. Nós seremos resgatados. 506 00:25:30,489 --> 00:25:32,449 -Repita isso. -Por favor, pai... 507 00:25:33,325 --> 00:25:35,911 Nos seremos resgatados. Repita isso, Audie. 508 00:25:39,331 --> 00:25:40,624 Nos seremos resgatados. 509 00:25:40,874 --> 00:25:42,584 Nos seremos resgatados. 510 00:26:01,979 --> 00:26:03,355 Tire suas roupas. 511 00:26:04,189 --> 00:26:05,524 Você primeiro. 512 00:26:06,692 --> 00:26:08,277 Tire as suas roupas. 513 00:26:20,706 --> 00:26:22,165 Vá para o inferno. 514 00:26:29,798 --> 00:26:32,134 Parem. Por favor parem com isso! Pai... 515 00:27:22,601 --> 00:27:25,020 -Quem é? -Sou eu Berous. 516 00:27:47,501 --> 00:27:48,669 Berous? 517 00:28:02,391 --> 00:28:03,851 Bom trabalho, Berous. 518 00:28:34,631 --> 00:28:36,091 Debbie, o que você está fazendo aqui? 519 00:28:36,216 --> 00:28:37,885 -Eu segui você. -Por que? 520 00:28:38,010 --> 00:28:39,511 Porque eu não acreditei em você. 521 00:28:39,595 --> 00:28:41,430 Eu pensei que você estava vendo outra pessoa. 522 00:28:41,889 --> 00:28:44,349 Olhe em volta. Parece que eu vim ver alguém? 523 00:28:46,268 --> 00:28:48,937 Debbie, você não deveria estar aqui. Estou fazendo um negócio para o meu pai. 524 00:28:49,021 --> 00:28:51,398 Ele não gosta que eu converse quando estou trabalhando para ele. 525 00:28:51,899 --> 00:28:53,150 Certo. 526 00:28:53,817 --> 00:28:55,194 Eu entendi. 527 00:28:55,819 --> 00:28:58,405 Mas isso não explica porque você parou de me ligar. 528 00:29:00,407 --> 00:29:02,075 São os meus pais. 529 00:29:02,910 --> 00:29:06,246 Ele não gostam que eu me envolva com alguém que... 530 00:29:07,915 --> 00:29:09,416 Não seja Mulçumano? 531 00:29:11,168 --> 00:29:12,586 Sim. 532 00:29:13,921 --> 00:29:15,380 Então é assim? 533 00:29:15,464 --> 00:29:17,257 -Tudo o que eles dizem, você faz. -Não. 534 00:29:17,299 --> 00:29:19,343 Então o que está acontecendo entre nós, Berous? 535 00:29:19,468 --> 00:29:20,719 Você quer ficar comigo ou não? 536 00:29:20,802 --> 00:29:22,846 -Eu quero, mas... -Mas o que? 537 00:29:24,473 --> 00:29:26,642 Debbie, eu quero acertar as coisas, ok? 538 00:29:26,683 --> 00:29:28,810 Mas não posso fazer agora. 539 00:29:29,019 --> 00:29:30,812 Nós nos ficar juntos mais tarde ok. 540 00:29:33,732 --> 00:29:35,442 Debbie, por favor... 541 00:30:05,806 --> 00:30:07,808 Tudo pronto na sala de interrogatório que Richard Heller está? 542 00:30:07,808 --> 00:30:08,767 Quase. 543 00:30:08,809 --> 00:30:10,686 Estão começando a colocar nele o equipamento que trouxeram. 544 00:30:10,769 --> 00:30:11,937 Então vamos começar. 545 00:30:13,188 --> 00:30:14,731 A Driscoll sabe que você irá submeter... 546 00:30:14,815 --> 00:30:16,817 o filho do Secretário da Defesa ao detector de mentiras? 547 00:30:16,984 --> 00:30:17,818 Sim. 548 00:30:18,068 --> 00:30:20,279 -Ele é um suspeito? -Não exatamente. 549 00:30:20,362 --> 00:30:21,989 Mas o pai dele tem um péssimo conceito sobre ele. 550 00:30:22,072 --> 00:30:23,615 Não quero deixar passar nada. 551 00:30:25,117 --> 00:30:26,201 Você quer estar na sala participando? 552 00:30:26,368 --> 00:30:28,203 Não. Irei observar através do espelho duplo. 553 00:30:28,495 --> 00:30:29,204 Certo. 554 00:30:35,586 --> 00:30:36,795 O que você está fazendo comigo? 555 00:30:37,212 --> 00:30:38,630 O que você está fazendo?! 556 00:30:38,964 --> 00:30:40,591 Apenas queremos ter certeza que você está dizendo a verdade. 557 00:30:40,716 --> 00:30:42,384 Por que eu mentiria para vocês? 558 00:30:42,509 --> 00:30:44,261 Meu pai e minha irmã acabaram de ser seqüestrados...! 559 00:30:45,095 --> 00:30:46,930 Por favor sente-se Richard, 560 00:30:47,347 --> 00:30:48,849 ou teremos que sedar você. 561 00:30:48,891 --> 00:30:50,559 Você não pode fazer isso comigo. 562 00:30:51,143 --> 00:30:53,604 Meu pai é o Secretário da Defesa. 563 00:30:53,687 --> 00:30:54,688 Eu entendo. 564 00:30:54,855 --> 00:30:56,106 Mas de acordo com as minhas informações, 565 00:30:56,190 --> 00:30:57,858 você estava prestes a lançar ataques pessoais 566 00:30:57,900 --> 00:31:00,235 ao seu pai e ao Presidente no protesto em Lockheed hoje. 567 00:31:00,444 --> 00:31:01,987 Você é louco? 568 00:31:02,112 --> 00:31:05,240 Estamos na América. Eu posso dizer o que eu quiser em público. 569 00:31:05,324 --> 00:31:07,159 Como você ousa me ameaçar como se eu fosse um criminoso. 570 00:31:07,201 --> 00:31:08,869 Ninguém aqui está ameaçando você como um criminoso. 571 00:31:08,952 --> 00:31:10,162 Você quer fazer algo construtivo? 572 00:31:10,204 --> 00:31:11,955 Por que você não vai encontrar o meu pai e a minha irmã? 573 00:31:11,997 --> 00:31:13,498 É o que nos pretendemos. 574 00:31:13,540 --> 00:31:16,293 Sim, mas ameaçando-me como se eu fosse culpado ou coisa parecida! 575 00:31:16,418 --> 00:31:17,503 Richard... 576 00:31:17,753 --> 00:31:20,797 neste momento você é a única testemunha do seqüestro de seu pai e sua irmã. 577 00:31:21,465 --> 00:31:22,883 Nós precisamos de sua ajuda. 578 00:31:23,050 --> 00:31:24,593 Então por que você não tira estas coisas de mim 579 00:31:24,676 --> 00:31:27,554 e começa a conversar comigo como um ser humano normal 580 00:31:28,263 --> 00:31:30,098 Você não tem nada para esconder, tem? 581 00:31:31,808 --> 00:31:33,060 Não. 582 00:31:33,101 --> 00:31:34,561 Como está o detector de mentiras? 583 00:31:35,187 --> 00:31:36,396 100% funcional. 584 00:31:49,117 --> 00:31:50,202 Pai. 585 00:31:57,084 --> 00:31:58,794 Como foram as coisas? 586 00:31:59,795 --> 00:32:01,296 Deu tudo certo. 587 00:32:12,516 --> 00:32:14,184 Omar disse que um dos homens o viu com... 588 00:32:14,185 --> 00:32:15,853 ...mais alguém do lado de fora do complexo... 589 00:32:17,104 --> 00:32:18,605 ... uma jovem garota. 590 00:32:19,398 --> 00:32:20,983 Eu ia lhe contar. 591 00:32:21,984 --> 00:32:23,569 Quem era? 592 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 Debbie. 593 00:32:29,575 --> 00:32:30,868 Onde ela está agora? 594 00:32:30,951 --> 00:32:32,119 Ela não viu nada. 595 00:32:32,160 --> 00:32:34,329 Ela o viu do lado de fora do complexo. Isso é o bastante. 596 00:32:34,788 --> 00:32:35,914 Não... 597 00:32:38,208 --> 00:32:42,421 Nós gastamos anos planejando isto tudo, esperando este dia chegar. 598 00:32:42,504 --> 00:32:45,632 Agora que este dia chegou, você comprometeu tudo. 599 00:32:45,716 --> 00:32:48,302 Ela não viu nada, eu me certifiquei disso. 600 00:32:49,803 --> 00:32:51,972 Bem, vamos ver o quanto ela sabe. 601 00:32:52,598 --> 00:32:55,267 Ligue para ela e diga para que venha aqui. 602 00:32:55,934 --> 00:32:57,895 Pai, por favor não faça isso, não é necessário. 603 00:32:57,936 --> 00:33:00,189 Eu digo o que é necessário, não você. 604 00:33:03,692 --> 00:33:05,485 O que você irá fazer com ela? 605 00:33:05,611 --> 00:33:07,571 Desde quando você me questiona? 606 00:33:09,615 --> 00:33:13,410 Quanto tempo nós vivemos neste país nos preparando para este dia? 607 00:33:15,204 --> 00:33:16,663 Quanto tempo? 608 00:33:16,914 --> 00:33:18,248 Quatro anos. 609 00:33:18,707 --> 00:33:20,667 Quase cinco. 610 00:33:23,212 --> 00:33:27,216 Este é o tempo que pode ser perdido por apenas um erro. 611 00:33:36,808 --> 00:33:38,685 Ligue para ela. Agora! 612 00:33:40,312 --> 00:33:41,813 Sim, Sr. 613 00:33:51,281 --> 00:33:52,699 Tim Felson, MTA. 614 00:33:52,824 --> 00:33:54,785 Ronnie Lobell, CTU. Líder das operações de campo. 615 00:33:55,202 --> 00:33:56,370 Onde fica a plataforma três? 616 00:33:56,411 --> 00:33:58,956 Entrada Leste. Se você quiser eu posso manda meu homens bloquearem-na. 617 00:33:58,997 --> 00:34:01,500 Não, não. Não quero despertar nenhuma atenção. 618 00:34:01,500 --> 00:34:03,627 A plataforma fica no final deste corredor. 619 00:34:18,642 --> 00:34:20,686 -Olá. -Andrew, sou eu. 620 00:34:21,186 --> 00:34:22,563 Onde está o pessoal? 621 00:34:22,604 --> 00:34:24,273 Estão do outro lado. Eles devem chegar a qualquer minuto. 622 00:34:24,398 --> 00:34:26,400 Certo. Diga-lhes para se apressarem. 623 00:34:26,525 --> 00:34:27,568 Não funciona dessa maneira. 624 00:34:27,609 --> 00:34:30,112 Apenas fique você está e conversaremos quando ele o trouxerem. 625 00:34:30,362 --> 00:34:31,280 Certo. 626 00:34:31,488 --> 00:34:32,698 Andrew? 627 00:34:33,282 --> 00:34:35,033 Sim. Você é Jack Bauer? 628 00:34:35,158 --> 00:34:36,785 Sim. Venha, vamos embora. 629 00:34:36,869 --> 00:34:38,120 Para onde nós iremos? 630 00:34:38,161 --> 00:34:40,163 Te explico depois. Não é seguro aqui. 631 00:34:40,497 --> 00:34:41,665 Vamos lá. 632 00:34:49,006 --> 00:34:50,507 É perto daquela esquina. 633 00:35:00,142 --> 00:35:02,102 Você tem certeza que ele disse que estaria no pé da rampa? 634 00:35:02,603 --> 00:35:03,520 Sim. 635 00:35:18,285 --> 00:35:20,454 -Alô. -Andrew. 636 00:35:20,787 --> 00:35:23,665 -Quem está falando? -Sou eu Jack Bauer. Onde você está? 637 00:35:26,293 --> 00:35:27,503 Andrew? 638 00:35:28,086 --> 00:35:30,255 Eu realmente não posso...falar. 639 00:35:33,383 --> 00:35:34,593 Vamos logo. 640 00:35:34,635 --> 00:35:37,095 Andrew? Andrew?! 641 00:35:37,346 --> 00:35:39,431 Filhos da Puta, ele o pegaram antes de nós. 642 00:35:39,598 --> 00:35:41,183 Como eles sabiam onde ele iria estar? 643 00:35:41,183 --> 00:35:42,476 Eu não sei. 644 00:35:44,186 --> 00:35:45,312 Quem é você? 645 00:35:45,354 --> 00:35:48,649 Eu sou o cara que vai lhe matar se você não seguir as minhas instruções. 646 00:35:48,690 --> 00:35:49,816 Felson, venha. 647 00:35:49,900 --> 00:35:51,068 Alerte os seus MTAs. 648 00:35:51,109 --> 00:35:52,986 Diga a eles que temos um homem, com idade aproximada de 20 anos, 649 00:35:53,028 --> 00:35:55,197 ...vestindo jaqueta marrom e carregando uma bolsa preta 650 00:35:55,239 --> 00:35:56,865 ...sendo levado da estação contra a própria vontade. 651 00:35:56,907 --> 00:35:58,450 Diga-lhes para não confrontar o suspeito. 652 00:35:58,492 --> 00:36:00,244 Só quero contato visual e a localização, somente isso. 653 00:36:00,327 --> 00:36:01,453 Agora. 654 00:36:15,884 --> 00:36:17,469 Para onde você esta me levando? 655 00:36:24,685 --> 00:36:26,812 Aqui é o Marx, eu avistei o suspeito. 656 00:36:26,854 --> 00:36:27,813 Qual sua localização? 657 00:36:27,855 --> 00:36:29,439 Estou na plataforma de trem. 658 00:36:29,523 --> 00:36:31,692 O suspeito está no lado Leste. 659 00:36:32,067 --> 00:36:33,652 Na segunda parte do estacionamento. 660 00:36:34,152 --> 00:36:35,404 Abra a porta. 661 00:36:36,405 --> 00:36:38,615 Eles estão entrando num Lexus azul escuro. 662 00:36:38,657 --> 00:36:39,658 Qual o caminho mais rápido? 663 00:36:39,700 --> 00:36:40,659 Direto pelos fundos. 664 00:36:40,701 --> 00:36:41,743 Diga aos seus homens para permanecerem fora da vista deles. 665 00:36:41,785 --> 00:36:44,329 Marx, fique com eles, mas certifique-se que eles não o vejam. 666 00:36:48,792 --> 00:36:49,918 Deite-se. 667 00:37:36,215 --> 00:37:37,508 Lá está ele. 668 00:37:37,633 --> 00:37:39,760 Você cuida do portão, eu irei manobrar o carro. 669 00:37:41,220 --> 00:37:42,054 Espere. 670 00:37:42,137 --> 00:37:43,222 Esperar o que? 671 00:37:43,931 --> 00:37:45,557 Esta não é a melhor opção. 672 00:37:45,807 --> 00:37:47,100 Do que você está falando? 673 00:37:47,100 --> 00:37:49,186 Se nos seguirmos este cara, talvez ele nos leve ao Heller. 674 00:37:49,269 --> 00:37:51,730 Ou talvez não, mas você sabe que ele irá matar o garoto, Jack. 675 00:37:51,730 --> 00:37:54,900 Neste momento, o refém é a nossa melhor chance para acharmos o Secretário Heller. 676 00:37:57,110 --> 00:37:59,238 Vamos levá-lo para a CTU. 677 00:37:59,696 --> 00:38:01,448 Você não sabe se poderemos dobrá-lo a tempo. 678 00:38:01,490 --> 00:38:03,492 Esta operação de campo não é sua, Jack 679 00:38:04,952 --> 00:38:07,412 -Nós precisamos de autorização. -Não. 680 00:38:08,914 --> 00:38:11,583 Não posso arriscar que a Driscoll me contrarie. 681 00:38:24,179 --> 00:38:26,098 Eu te disse para não me enfrentar, Jack. 682 00:38:26,890 --> 00:38:28,141 Ronnie, por favor... 683 00:38:28,183 --> 00:38:30,644 Levante-se, entrelace suas mãos atrás da cabeça. 684 00:38:31,019 --> 00:38:32,813 -Você está cometendo um engano. -Cale a boca. 685 00:38:44,283 --> 00:38:45,860 Portão quatro, ele está deixando o estacionamento. 686 00:38:45,870 --> 00:38:47,244 O que vocês querem que eu faça? 687 00:38:51,415 --> 00:38:53,542 Aqui é o agente Lobell. Estou entrando em ação. 688 00:38:53,584 --> 00:38:55,961 Deixe o carro da frente passar e o bloqueie com a cancela. 689 00:39:22,905 --> 00:39:24,031 Ronnie. 690 00:39:25,199 --> 00:39:26,867 Ronnie, onde você foi atingido? 691 00:39:28,619 --> 00:39:29,912 Você pode se mover? 692 00:39:31,914 --> 00:39:33,040 Ronnie... 693 00:39:33,790 --> 00:39:35,709 Me dê as chaves das algemas. 694 00:39:42,508 --> 00:39:43,717 Por favor, Ronnie. 695 00:39:43,759 --> 00:39:45,260 Ele é a nossa única conexão. 696 00:39:45,719 --> 00:39:47,304 Temos que detê-lo. 697 00:39:56,605 --> 00:39:57,856 Vamos! 698 00:40:15,499 --> 00:40:16,750 Diabos! 699 00:40:46,697 --> 00:40:48,740 Me diga o que aconteceu, Richard. 700 00:40:50,909 --> 00:40:53,912 Eu estava conversando com meu pai, e... 701 00:40:55,539 --> 00:40:58,417 ...minha irmã chegou com uma ligação para ele. 702 00:40:58,584 --> 00:41:00,169 Então ele atendeu a ligação na sala? 703 00:41:00,210 --> 00:41:02,963 Não. Ele e Audrey sairam da casa. 704 00:41:03,380 --> 00:41:04,840 Continue. 705 00:41:04,882 --> 00:41:06,675 E então eu escutei uma explosão... 706 00:41:06,800 --> 00:41:08,969 ...olhei pela janela e vi os dois sendo levados. 707 00:41:09,011 --> 00:41:10,762 E eles não entraram para te pegar? 708 00:41:11,880 --> 00:41:12,600 Desculpe me. 709 00:41:12,601 --> 00:41:13,999 Eu sei que você disse que não queria ser interrompida... 710 00:41:14,000 --> 00:41:14,900 ...mas precisamos de você lá em baixo. 711 00:41:15,058 --> 00:41:16,059 O que está acontecendo? 712 00:41:16,101 --> 00:41:18,687 Um sinal visual está sendo colocado em todos os servidores na rede. 713 00:41:18,770 --> 00:41:20,189 Sinal visual do que? 714 00:41:20,230 --> 00:41:21,899 Do Secretário da Defesa Heller. 715 00:41:22,900 --> 00:41:25,861 Os terroristas estão transmitindo isto para toda Internet. 716 00:41:26,403 --> 00:41:27,738 Chame o Curtis. 717 00:41:28,906 --> 00:41:30,782 Curtis, precisamos de você lá embaixo. 718 00:41:59,186 --> 00:42:01,230 Aí está você, seu Filho da Puta. 719 00:42:01,980 --> 00:42:04,100 Nós falamos para os homens, mulheres e crianças... 720 00:42:04,110 --> 00:42:06,735 ...que até agora não tinham voz... 721 00:42:06,985 --> 00:42:08,459 ...os quais tem sido vitimas da política... 722 00:42:08,465 --> 00:42:10,739 ...de genocídio dos Estados Unidos... 723 00:42:10,781 --> 00:42:12,658 ...a qual James Heller tem pregado. 724 00:42:13,492 --> 00:42:16,703 Mas a hora chegou para as vítimas que clamam por justiça 725 00:42:16,787 --> 00:42:19,289 Edgar, isole o Secretário Heller. 726 00:42:19,331 --> 00:42:23,836 Nossos soldados colocaram o terrorista James Heller sob nossa custódia. 727 00:42:24,086 --> 00:42:29,007 em três horas, Heller será julgado por crimes contra a humanidade. 728 00:42:29,299 --> 00:42:31,134 Caso fique provada sua culpa. 729 00:42:31,260 --> 00:42:34,096 ele será executado de acordo com nossas leis. 730 00:42:35,013 --> 00:42:37,432 Por não termos nada a esconder... 731 00:42:37,599 --> 00:42:41,436 ...o mundo todos irá ter acesso a estes procedimentos. 732 00:42:43,099 --> 00:42:46,436 Tradução: Sir. Aeon Flux Revisão: Motalo - Carpanese 24SUBR http://24subr.blog-city.com/