1 00:00:10,204 --> 00:00:12,036 Anteriormente, em 24 horas. 2 00:00:14,793 --> 00:00:17,681 Pelo amor de Deus, se recomponha. 3 00:00:17,681 --> 00:00:19,002 Você não tinha que matá-la. 4 00:00:19,002 --> 00:00:20,238 Sim, eu tinha. 5 00:00:20,238 --> 00:00:22,928 Porque você não teve coragem de matá-la você mesmo. 6 00:00:22,928 --> 00:00:26,578 Coragem? Envenenar uma garota que não fez mal nenhum pra você? 7 00:00:26,579 --> 00:00:29,002 Esse é o meu marido, Navi. 8 00:00:29,002 --> 00:00:30,863 Essa é a mãe da Debbie. 9 00:00:30,863 --> 00:00:31,817 Ela está aqui? 10 00:00:31,818 --> 00:00:34,989 Nós não a vimos desde ontem. 11 00:00:34,989 --> 00:00:36,905 Entre no carro, siga-a. 12 00:00:36,905 --> 00:00:39,183 Certifique-se que ela não vai até a polícia. 13 00:00:39,183 --> 00:00:40,648 Chloe, você está fora daqui. 14 00:00:40,909 --> 00:00:41,872 Chloe. 15 00:00:41,872 --> 00:00:45,182 Não se preocupe, Edgar. Driscoll não sabe que você estava me ajudando. 16 00:00:45,182 --> 00:00:46,559 Ela não sabe? 17 00:00:46,574 --> 00:00:47,839 Eu que te coloquei nisso. 18 00:00:47,839 --> 00:00:49,296 Não vou te entregar. 19 00:00:51,895 --> 00:00:54,818 Você vai ficar aqui até que me diga o que preciso saber. 20 00:00:54,818 --> 00:00:57,801 Richard, seu pai foi seqüestrado por terroristas. 21 00:00:57,801 --> 00:00:59,666 A análise do nosso polígrafo diz... 22 00:00:59,666 --> 00:01:02,149 Que você está escondendo algo que pode nos ajudar a encontrá-lo. 23 00:01:02,429 --> 00:01:05,288 Há pessoas lá fora procurando por nós. 24 00:01:05,288 --> 00:01:06,178 Você não pode desistir. 25 00:01:06,178 --> 00:01:09,173 Eu tenho que fazer algo, enquanto ainda posso. 26 00:01:09,173 --> 00:01:11,236 Este julgamento vai ser um espetáculo, 27 00:01:11,236 --> 00:01:13,042 Transmitido por todo o mundo, 28 00:01:13,043 --> 00:01:16,525 Programado para humilhar e degradar esse país. 29 00:01:16,525 --> 00:01:18,403 Aquele é um cano de gás. 30 00:01:20,146 --> 00:01:22,057 Você conferiu a mala? 31 00:01:22,057 --> 00:01:23,173 Sim. Está certa. 32 00:01:23,173 --> 00:01:25,989 Eu temi que ela pudesse ter sido danificada no acidente de trem. 33 00:01:25,989 --> 00:01:27,827 A mala é muito forte. 34 00:01:27,827 --> 00:01:30,056 Vamos! Tirem eles daí! 35 00:01:30,056 --> 00:01:31,934 Agora! Vamos! 36 00:01:31,934 --> 00:01:35,925 Rápido, abra a porta! Agora! 37 00:01:35,925 --> 00:01:37,808 Eu conheço você. 38 00:01:37,881 --> 00:01:39,497 Ela me reconheceu. 39 00:01:39,498 --> 00:01:41,328 Ela tem que morrer. 40 00:01:41,328 --> 00:01:42,922 Erin, estou a postos. 41 00:01:42,922 --> 00:01:43,986 Jack, aguarde. 42 00:01:43,986 --> 00:01:45,326 Do que você está falando? 43 00:01:45,327 --> 00:01:47,039 Os fuzileiros não vão chegar a tempo. 44 00:01:47,039 --> 00:01:48,255 O Presidente quer destruir o prédio... 45 00:01:48,255 --> 00:01:49,365 Com um ataque de mísseis. 46 00:01:49,365 --> 00:01:50,066 Com o secretário... 47 00:01:50,066 --> 00:01:51,191 E sua filha dentro? 48 00:01:51,191 --> 00:01:51,995 Sim. 49 00:01:51,995 --> 00:01:52,848 Sinto muito. 50 00:01:52,848 --> 00:01:55,315 Você vai ter que liberar a área. 51 00:01:55,706 --> 00:01:57,505 Jack, não entre lá sozinho. 52 00:01:57,505 --> 00:02:01,586 Jack, libere a área! O prédio vai ser destruído! 53 00:02:02,962 --> 00:02:08,101 Os eventos a seguir ocorrem entre 12:00 pm e 01:00 pm. 54 00:02:10,847 --> 00:02:14,946 James Heller, você foi trazido perante esta corte de justiça 55 00:02:16,213 --> 00:02:18,414 Para ser julgado como um criminoso de guerra. 56 00:02:19,053 --> 00:02:21,246 Nós vamos provar para as pessoas do mundo... 57 00:02:21,627 --> 00:02:24,813 Que esses crimes contra a humanidade são um resultado direto... 58 00:02:24,879 --> 00:02:28,279 ...das políticas iniciadas por você, no seu cargo. 59 00:02:35,725 --> 00:02:39,492 E como a real extensão do seu legado malígno é incomensurável, 60 00:02:39,559 --> 00:02:42,069 Fizemos o possível pra documentar esses atos... 61 00:02:42,069 --> 00:02:43,817 Que foram testemunhados diretamente, 62 00:02:43,817 --> 00:02:45,792 Por seguidores escolhidos. 63 00:02:45,859 --> 00:02:48,812 Sob as suas ordens, os esquadrões de morte da América, 64 00:02:48,812 --> 00:02:51,139 Continuaram uma cruzada imperial, 65 00:02:51,139 --> 00:02:53,327 Contra os crentes verdadeiros e os seguidores puros. 66 00:02:53,327 --> 00:02:54,689 Quanto tempo até que o caça... 67 00:02:54,689 --> 00:02:56,083 ...esteja pronto pra lançar o míssil? 68 00:02:56,083 --> 00:02:58,291 O Controle e Comando está mirando no alvo agora. 69 00:02:59,371 --> 00:03:02,294 Sr. Presidente, estou com Erin Driscoll na linha três. 70 00:03:10,437 --> 00:03:11,952 Sr. Presidente, estou ligando, 71 00:03:11,952 --> 00:03:14,285 Pra pedir que considere em cancelar o ataque de mísseis. 72 00:03:14,285 --> 00:03:15,537 Baseada no que? 73 00:03:15,537 --> 00:03:18,068 Nós estamos tentando uma operação de resgate. 74 00:03:18,068 --> 00:03:20,165 Me informaram que a Força de Ataque da Marinha, 75 00:03:20,165 --> 00:03:22,155 Ainda estava de 10 a 20 minutos distante. 76 00:03:22,155 --> 00:03:23,155 Eles estão, senhor. 77 00:03:23,384 --> 00:03:25,404 Jack Bauer entrou sozinho. 78 00:03:31,805 --> 00:03:34,847 O grupo terrorista está a minutos de executar... 79 00:03:34,847 --> 00:03:37,519 ...o Secretário de Defesa na frente do mundo. 80 00:03:37,519 --> 00:03:38,845 Eu não posso permitir que isso aconteça. 81 00:03:39,155 --> 00:03:40,563 Entendo, senhor. 82 00:03:40,563 --> 00:03:42,867 Mas se Jack puder efetuar um resgate antes que isso aconteça... 83 00:03:42,867 --> 00:03:45,812 Neste caso, eu cancelarei o ataque de mísseis. 84 00:03:46,317 --> 00:03:47,788 Mas ele está ficando sem tempo. 85 00:03:47,789 --> 00:03:49,484 Quanto tempo ele tem, senhor? 86 00:03:52,392 --> 00:03:53,788 Sete minutos. 87 00:03:58,195 --> 00:04:00,884 Tente fazer algum barulho que eu estoro sua cabeça. 88 00:04:02,875 --> 00:04:05,572 Esse é um mapa do complexo. 89 00:04:05,572 --> 00:04:09,215 Onde eles estão mantendo o Secretário de Defesa? 90 00:04:09,984 --> 00:04:11,422 Ou eu vou te matar agora, 91 00:04:11,422 --> 00:04:12,606 Ou você vai me dizer onde eles estão... 92 00:04:12,606 --> 00:04:14,221 ...fazendo o julgamento! 93 00:04:15,205 --> 00:04:17,984 Aponte... agora! Onde está o Secretário? 94 00:04:31,855 --> 00:04:34,584 Não existe lugar neste mundo, 95 00:04:34,584 --> 00:04:36,528 Onde seu mal não tenha tocado, 96 00:04:36,528 --> 00:04:39,297 A terra sagrada da verdadeira palavra. 97 00:04:39,297 --> 00:04:42,379 Seu legado imperialista devorou... 98 00:04:42,379 --> 00:04:44,438 ...vidas de inocentes. 99 00:04:44,438 --> 00:04:46,819 - Jack? - Sim? 100 00:04:46,819 --> 00:04:49,077 O Presidente não vai cancelar o ataque com os mísseis. 101 00:04:49,077 --> 00:04:50,253 Quanto tempo eu tenho? 102 00:04:50,253 --> 00:04:50,896 Menos de seis minutos. 103 00:04:52,774 --> 00:04:53,677 Você conseguiu uma leitura... 104 00:04:53,677 --> 00:04:55,627 ...térmica de quantos inimigos estão dentro? 105 00:04:55,628 --> 00:04:57,346 Nós estimamos dezesseis. 106 00:04:58,061 --> 00:04:58,829 Jack? 107 00:04:58,829 --> 00:05:01,037 Não vou voltar atrás, Erin. 108 00:05:02,804 --> 00:05:04,375 Entendido. 109 00:05:06,084 --> 00:05:07,907 Boa sorte. 110 00:05:08,365 --> 00:05:10,916 ... as injustiças que vocês cometeram... 111 00:05:27,071 --> 00:05:28,181 Pare isso, por favor. 112 00:05:28,181 --> 00:05:28,908 ...no interesse de... 113 00:05:29,705 --> 00:05:30,912 Apenas pare isso, por favor. 114 00:05:30,912 --> 00:05:33,033 Você tem que parar isso. 115 00:05:33,033 --> 00:05:36,129 Meu pai não fez nada pra machucar você. 116 00:05:36,771 --> 00:05:39,363 Ele é um homem inocente. Por favor! 117 00:05:41,973 --> 00:05:44,143 Por favor. Ele é inocente. 118 00:05:47,114 --> 00:05:48,837 Por favor. 119 00:05:50,945 --> 00:05:52,075 Me escute. 120 00:05:53,393 --> 00:05:55,365 Por favor, não, não, não, espere, espere, não. 121 00:05:55,365 --> 00:05:57,824 Você tem que parar isso! Escute. 122 00:05:59,186 --> 00:06:00,707 Audrey? 123 00:06:01,037 --> 00:06:02,095 Atrás de você. 124 00:06:02,763 --> 00:06:04,623 Oh, meu Deus. 125 00:06:04,623 --> 00:06:06,225 Jack! 126 00:06:07,385 --> 00:06:08,452 Você está bem? Eles te machucaram? 127 00:06:08,452 --> 00:06:10,337 Não, eu estou bem. 128 00:06:10,337 --> 00:06:11,908 Você tem que pará-los. 129 00:06:11,908 --> 00:06:12,489 Eu vou. 130 00:06:12,489 --> 00:06:13,873 Ajude meu pai primeiro. 131 00:06:15,459 --> 00:06:16,996 Vá. 132 00:06:20,836 --> 00:06:22,816 Pegue isso. 133 00:06:33,366 --> 00:06:35,326 Aperte o botão no cabo. 134 00:06:37,812 --> 00:06:40,201 Use isso se precisar. 135 00:06:42,393 --> 00:06:45,339 Vou voltar pra te buscar, eu prometo. 136 00:06:52,397 --> 00:06:54,255 Jack. 137 00:06:59,844 --> 00:07:03,861 Finalmente, nós o acusamos de blasfêmia. 138 00:07:03,861 --> 00:07:07,445 Por profanar terras sagradas e santuários, 139 00:07:07,445 --> 00:07:10,993 E por espalhar o sangue de nossos irmãos. 140 00:07:10,993 --> 00:07:14,234 James Heller, a sua culpa nessas acusações... 141 00:07:14,234 --> 00:07:16,939 Não é uma questão pra ser discutida. 142 00:07:16,939 --> 00:07:23,093 Eu tenho, aqui, uma confissão completa que você assinou. 143 00:07:23,093 --> 00:07:27,249 Assim sendo, agora é a hora para sua senteça ser lida 144 00:07:27,249 --> 00:07:29,826 E para a execução dessa senteça ser levada em diante. 145 00:07:31,359 --> 00:07:33,326 James Heller, 146 00:07:33,393 --> 00:07:35,359 Perante os olhos de Deus, 147 00:07:35,363 --> 00:07:38,366 Eu o sentencio à morte... 148 00:07:38,694 --> 00:07:42,389 Pra ser executada... imediatamente. 149 00:07:49,474 --> 00:07:51,028 Cancele o míssil. Cancele! 150 00:07:51,028 --> 00:07:52,396 Abortar. Abortar. Por favor confirme. 151 00:07:52,504 --> 00:07:53,505 Ele está fazendo. 152 00:08:21,784 --> 00:08:23,283 Tem um no corredor, a segurança está desligada. 153 00:08:23,283 --> 00:08:24,312 Nós temos que pegar a Audrey. 154 00:08:24,313 --> 00:08:25,727 Do outro lado da sala. 155 00:08:27,153 --> 00:08:27,897 Eles abortaram. 156 00:08:27,898 --> 00:08:28,854 O ataque foi cancelado. 157 00:08:28,854 --> 00:08:29,566 Onde estão os fuzileiros? 158 00:08:29,566 --> 00:08:31,107 Eles ainda não atravessaram o perímetro. 159 00:08:31,107 --> 00:08:31,619 Vou conseguir um tempo estimado de chegada. 160 00:08:53,179 --> 00:08:54,486 A área está limpa. 161 00:09:04,208 --> 00:09:05,722 Ela estava aqui. 162 00:09:05,722 --> 00:09:07,463 Nós temos que ir. Vamos! 163 00:09:29,175 --> 00:09:30,891 Pegue os dois atiradores às 11:00 horas. 164 00:09:30,891 --> 00:09:33,905 Está pronto? Vamos! 165 00:09:41,176 --> 00:09:42,535 Me dê um pente. 166 00:09:52,175 --> 00:09:53,162 Jack! 167 00:09:54,868 --> 00:09:56,806 Foi no meu colete. 168 00:09:56,861 --> 00:09:59,099 Tudo bem. Continue atirando. 169 00:10:14,749 --> 00:10:16,045 Estou sem munição. 170 00:10:20,102 --> 00:10:21,777 Também estou. 171 00:10:40,069 --> 00:10:41,988 São os fuzileiros. Fique abaixado! 172 00:11:30,235 --> 00:11:31,997 Sr. Secretário, fique abaixado. 173 00:11:31,997 --> 00:11:34,012 Apenas fique abaixado até que essa área esteja segura. 174 00:11:34,324 --> 00:11:35,638 Jack! 175 00:11:35,639 --> 00:11:37,184 Jack! Jack! 176 00:11:37,184 --> 00:11:37,738 Abaixe a arma! 177 00:11:37,738 --> 00:11:38,718 Se afaste ou vou matá-la! 178 00:11:38,881 --> 00:11:39,502 Abaixem as armas! 179 00:11:39,502 --> 00:11:40,725 Se afaste! Eu vou matá-la! 180 00:11:40,726 --> 00:11:42,058 Se afaste! 181 00:11:42,058 --> 00:11:43,451 Eu vou matá-la! 182 00:11:43,682 --> 00:11:45,656 Eu vou matá-la! 183 00:11:46,841 --> 00:11:48,538 Obedeça! 184 00:11:49,376 --> 00:11:51,766 Ok. Ok, apenas relaxe. 185 00:11:51,766 --> 00:11:53,888 Agora apenas fique calmo. 186 00:11:55,568 --> 00:11:57,382 Apenas relaxe. 187 00:11:57,964 --> 00:11:58,868 Terminou. 188 00:11:59,481 --> 00:12:01,104 Você está cercado. 189 00:12:03,935 --> 00:12:05,373 Você está certo. 190 00:12:05,735 --> 00:12:08,903 Mas antes você vai assisti-la morrer. 191 00:13:02,105 --> 00:13:03,265 Sim, senhor. 192 00:13:04,342 --> 00:13:07,174 O Presidente envia seus agradecimentos. 193 00:13:07,174 --> 00:13:08,934 Apenas estou contente que vocês estejam bem. 194 00:13:08,934 --> 00:13:09,801 Faz algum tempo desde que você... 195 00:13:09,901 --> 00:13:11,215 Esteve em campo, Jack. 196 00:13:11,215 --> 00:13:12,008 Parece que você não perdeu o rítmo. 197 00:13:12,008 --> 00:13:14,943 Audrey e eu lhe devemos nossas vidas. 198 00:13:14,943 --> 00:13:16,288 Obrigado, Sr. 199 00:13:16,289 --> 00:13:17,614 Eu arrumei transporte... 200 00:13:17,614 --> 00:13:18,836 Para nós, de volta ao CTU. 201 00:13:18,836 --> 00:13:20,043 Eu gostaria que você e Audrey, 202 00:13:20,043 --> 00:13:21,811 Fossem interrogados lá. 203 00:13:21,811 --> 00:13:21,894 Desde que nós não percamos... 204 00:13:22,741 --> 00:13:25,518 ...tempo em descobrir quem esses terroristas são... 205 00:13:25,518 --> 00:13:26,764 ...e de onde vieram. 206 00:13:26,764 --> 00:13:28,277 Assim que nós chegarmos lá, 207 00:13:28,277 --> 00:13:29,316 Vou estabelecer uma estação, 208 00:13:29,316 --> 00:13:30,227 Com o escritório em Washington. 209 00:13:30,227 --> 00:13:31,882 Você não vai perder nada. 210 00:13:31,882 --> 00:13:32,825 Aqueles soldados estão... 211 00:13:32,825 --> 00:13:33,554 ...esperando para nos levar... 212 00:13:33,554 --> 00:13:35,613 - ...de volta ao CTU. - Obrigado. 213 00:13:38,636 --> 00:13:39,501 Como ela está? 214 00:13:39,501 --> 00:13:40,426 O médico precisa examinar, 215 00:13:40,426 --> 00:13:41,555 Algumas dessas contusões. 216 00:13:41,555 --> 00:13:43,559 E ela está desidratada. 217 00:13:43,559 --> 00:13:44,843 Obrigado. 218 00:13:44,843 --> 00:13:46,907 - Você deve ir. - Para onde? 219 00:13:46,907 --> 00:13:49,337 Estou levando você e seu pai de volta ao CTU. 220 00:13:50,307 --> 00:13:52,852 Jack, quando estava presa, eu.. eu reconheci um dos homens. 221 00:13:53,321 --> 00:13:54,264 Quem? 222 00:13:54,264 --> 00:13:54,869 Eu não sei. 223 00:13:54,869 --> 00:13:56,638 Eu... eu não consegui identificar, mas eu sei, 224 00:13:56,638 --> 00:13:58,984 Que o vi antes de hoje. 225 00:13:58,984 --> 00:13:59,764 Eles vão combinar um... 226 00:13:59,764 --> 00:14:01,576 Arquivo com fotos de todas as baixas. 227 00:14:01,576 --> 00:14:04,345 Assim que eles terminarem, você pode fazer a sua identificação. 228 00:14:04,345 --> 00:14:05,829 Com licença. Bauer. 229 00:14:05,829 --> 00:14:07,977 Agente Bauer, aqui é o CTU. 230 00:14:07,977 --> 00:14:09,694 Estou com Paul Raines na linha. 231 00:14:09,694 --> 00:14:11,502 Ele gostaria de falar com a esposa. 232 00:14:11,502 --> 00:14:12,969 Ela está com você? 233 00:14:13,968 --> 00:14:15,726 Espere um segundo. 234 00:14:16,515 --> 00:14:17,179 É o Paul. 235 00:14:17,179 --> 00:14:18,825 Ele quer falar com você. 236 00:14:24,249 --> 00:14:25,388 Paul. 237 00:14:25,389 --> 00:14:26,696 Audrey. 238 00:14:26,696 --> 00:14:27,585 Você está bem? 239 00:14:27,585 --> 00:14:29,333 Sim, eu... eu estou bem. 240 00:14:29,333 --> 00:14:31,445 Graças a Deus. 241 00:14:31,446 --> 00:14:32,427 Onde você está? 242 00:14:32,427 --> 00:14:33,381 Assim que soube sobre você, 243 00:14:33,381 --> 00:14:35,591 E seu pai, peguei um avião. 244 00:14:35,841 --> 00:14:37,344 Você está em Los Angeles? 245 00:14:37,344 --> 00:14:39,486 Sim. Eu estou no CTU. 246 00:14:40,451 --> 00:14:41,811 Audrey? 247 00:14:41,811 --> 00:14:43,157 Sim. 248 00:14:44,729 --> 00:14:46,356 Te vejo em breve. 249 00:14:47,788 --> 00:14:49,757 Eu te vejo em breve. 250 00:14:53,842 --> 00:14:55,654 Nós precisamos ir. 251 00:14:56,358 --> 00:14:57,964 Você está bem? 252 00:14:57,964 --> 00:14:59,812 Ahãm. 253 00:15:15,638 --> 00:15:17,675 Assegure que Edgar receba isso. 254 00:15:19,374 --> 00:15:21,307 Encontrou alguma coisa? 255 00:15:21,308 --> 00:15:24,158 Ainda estou tentando conectar... 256 00:15:21,867 --> 00:15:24,158 com o local do resgate. 257 00:15:24,158 --> 00:15:24,877 A Divisão está usando... 258 00:15:24,877 --> 00:15:26,268 A maior parte de nossa banda. 259 00:15:26,268 --> 00:15:27,207 Ligue para lá e peça... 260 00:15:27,207 --> 00:15:28,663 ...que multiplem. Precisamos começar... 261 00:15:28,663 --> 00:15:28,871 ...a analisar os escombros. 262 00:15:28,871 --> 00:15:31,024 Sim, agora que Heller está salvo, 263 00:15:31,024 --> 00:15:32,279 Não somos mais prioridade. 264 00:15:32,279 --> 00:15:33,915 Sra. Driscoll... 265 00:15:33,915 --> 00:15:35,911 Eu cuidei disso. 266 00:15:35,911 --> 00:15:37,264 O que é isso? 267 00:15:37,264 --> 00:15:39,841 Nossa lista de código pra acessar a fibra do FBI. 268 00:15:39,842 --> 00:15:41,173 Você pode usar a estação deles. 269 00:15:41,173 --> 00:15:43,296 Como você conseguiu isso? 270 00:15:43,296 --> 00:15:44,499 Eu costumava consultar lá. 271 00:15:44,499 --> 00:15:46,023 Ainda tenho amigos. 272 00:15:46,023 --> 00:15:46,953 Assim que eu vi o carregamento... 273 00:15:46,953 --> 00:15:47,838 na tabela de rotas, 274 00:15:47,839 --> 00:15:49,702 Eu soube que nós entraríamos num grande tráfego. 275 00:15:49,702 --> 00:15:52,358 Bom. Instale-o. 276 00:15:53,786 --> 00:15:56,724 Comece catalogando o que estiver lá. 277 00:15:56,724 --> 00:15:58,346 Qualquer coisa que chame a atenção, traga pra mim. 278 00:16:04,696 --> 00:16:07,553 Sabe... Se você me deixar, Curtis, 279 00:16:07,554 --> 00:16:10,165 Posso ajudá-lo ainda mais. 280 00:16:10,165 --> 00:16:11,777 Honestamente, eu nem ao menos sei por que, 281 00:16:11,777 --> 00:16:13,439 Você tem um problema comigo. 282 00:16:13,439 --> 00:16:14,553 Por que eu sou ambiciosa ? 283 00:16:14,553 --> 00:16:16,952 Ok, Eu sou ambiciosa. Você não é? 284 00:16:16,952 --> 00:16:20,113 Eu não durmo com pessoas para subir na minha carreira. 285 00:16:20,113 --> 00:16:20,885 Nem eu. 286 00:16:21,651 --> 00:16:25,127 Eu dormi com você por que estava atraída por você. 287 00:16:25,127 --> 00:16:26,936 E ainda estou. 288 00:16:28,621 --> 00:16:30,584 Conviva com isto. 289 00:16:37,622 --> 00:16:39,696 Um porta voz da Casa Branca acaba de confirmar... 290 00:16:39,696 --> 00:16:42,102 ...que a interrupção da transmissão de vídeo... 291 00:16:42,102 --> 00:16:43,542 Foi causada por um ataque surpresa, 292 00:16:43,543 --> 00:16:44,992 ...montado pelos fuzileiros, 293 00:16:44,992 --> 00:16:47,802 e pela Unidade Contra Terrorista, que resgataram... 294 00:16:47,802 --> 00:16:51,119 ...o Secretário de Defesa James Heller momentos atrás. 295 00:16:51,812 --> 00:16:52,837 Sim, estou assistindo. 296 00:16:52,838 --> 00:16:54,712 Óbvio que estou assistindo. 297 00:16:54,712 --> 00:16:55,961 Deus queira, que nossa boa sorte, 298 00:16:55,961 --> 00:16:57,652 Continue pelo resto do dia. 299 00:16:57,652 --> 00:16:58,219 Obrigado. 300 00:16:58,219 --> 00:17:00,134 Do que você estava falando? 301 00:17:00,134 --> 00:17:00,821 Acabou. 302 00:17:00,821 --> 00:17:02,882 Encontram Omar. O governo... 303 00:17:02,882 --> 00:17:03,927 ...parou o julgamento. 304 00:17:03,927 --> 00:17:05,028 Sim. Eu sei. 305 00:17:05,029 --> 00:17:06,088 Então como pode dizer que... 306 00:17:06,088 --> 00:17:07,779 ...isso tudo é boa sorte? 307 00:17:07,779 --> 00:17:09,807 Tudo que nós trabalhamos foi arruinado. 308 00:17:09,807 --> 00:17:10,793 Você me fez matar alguém... 309 00:17:10,793 --> 00:17:12,259 Que eu me importava, e tudo por nada. 310 00:17:12,259 --> 00:17:13,824 Não, não por nada. Behrooz. 311 00:17:13,824 --> 00:17:14,754 O jugamento foi apenas... 312 00:17:14,754 --> 00:17:16,258 ...nosso primeiro passo. 313 00:17:17,767 --> 00:17:19,738 Não entendo. 314 00:17:19,738 --> 00:17:21,527 Houve certas coisas que sua mãe e eu decidimos... 315 00:17:21,527 --> 00:17:23,113 Manter longe de você. 316 00:17:23,113 --> 00:17:23,953 Que coisas? 317 00:17:23,953 --> 00:17:26,775 Por favor, estou ocupado. 318 00:17:26,775 --> 00:17:28,611 Você me forçou a matar minha namorada 319 00:17:28,611 --> 00:17:29,451 Por causa do julgamento. 320 00:17:29,451 --> 00:17:30,629 Você me deve uma explicação. 321 00:17:30,629 --> 00:17:32,629 Não devo nada pra você! 322 00:17:34,695 --> 00:17:35,812 Veja quem é. 323 00:17:36,342 --> 00:17:38,054 Veja quem é! 324 00:17:49,301 --> 00:17:50,732 É Terrick. 325 00:17:54,236 --> 00:17:55,772 Por que ele está aqui ? 326 00:17:58,209 --> 00:17:59,201 Terrick. 327 00:18:03,975 --> 00:18:05,886 Behrooz, você lembra do Terrick. 328 00:18:05,886 --> 00:18:07,439 Claro que ele lembra. 329 00:18:12,316 --> 00:18:14,103 Eu acabo de falar com Madwan. 330 00:18:14,104 --> 00:18:15,194 Ele assegurou que tudo... 331 00:18:15,194 --> 00:18:15,997 Está como planejado. 332 00:18:15,998 --> 00:18:17,817 - Tudo bem. - O quê você está fazendo aqui? 333 00:18:17,817 --> 00:18:19,237 Sua mãe falou pra Madwan, 334 00:18:19,237 --> 00:18:19,958 Que você cuidou... 335 00:18:19,958 --> 00:18:21,717 ...da garota americana? 336 00:18:21,717 --> 00:18:22,319 Sim? 337 00:18:22,319 --> 00:18:25,199 Então irá precisar de ajuda pra se livrar do corpo. 338 00:18:25,199 --> 00:18:26,266 Não preciso de ajuda. 339 00:18:26,266 --> 00:18:27,294 Eu posso fazer sozinho. 340 00:18:27,294 --> 00:18:28,687 Tenho certeza que você pode, Behrooz, 341 00:18:28,688 --> 00:18:30,352 Mas nós não podemos permitir mais qualquer erro. 342 00:18:30,352 --> 00:18:33,023 Mostre a Terrick onde o corpo está. 343 00:18:33,023 --> 00:18:34,251 Vá! 344 00:18:53,568 --> 00:18:56,897 Ok, Agente Manning, este é o último dos corpos. 345 00:18:56,897 --> 00:18:59,761 - Deveria vê-los agora. - Tudo bem. Eu vou. 346 00:18:59,761 --> 00:19:01,432 Qual é o próximo? 347 00:19:01,847 --> 00:19:03,512 Aqui temos mais alguns objetos terroristas... 348 00:19:03,512 --> 00:19:05,439 Que pegamos no armazém. 349 00:19:11,764 --> 00:19:12,879 Espere um segundo. 350 00:19:12,879 --> 00:19:14,441 Pare! Volte! 351 00:19:14,441 --> 00:19:15,529 Quer que eu retransmita? 352 00:19:15,529 --> 00:19:17,456 Não. No chão... 353 00:19:17,456 --> 00:19:19,005 Na sua frente. Pode mostrar a maleta? 354 00:19:19,005 --> 00:19:19,946 Isso? 355 00:19:20,255 --> 00:19:22,398 Sim. Pode abrí-la? 356 00:19:26,391 --> 00:19:28,056 Está vazia. 357 00:19:28,056 --> 00:19:29,958 Existe qualquer marca de identificação nela? 358 00:19:31,856 --> 00:19:34,221 Algum tipo de logo gravado perto da trava. 359 00:19:34,221 --> 00:19:35,805 Deixe-me ver. Amplie. 360 00:19:35,805 --> 00:19:36,829 Amplie. 361 00:19:41,914 --> 00:19:43,673 Assegure-se de enviá-la no próximo transporte pra cá. 362 00:19:43,673 --> 00:19:44,922 Eu enviarei. 363 00:19:45,372 --> 00:19:46,851 Sarah. Preciso que você... 364 00:19:46,852 --> 00:19:48,531 Faça uma pesquisa por um logo de empresa. Posso ter encontrado... 365 00:19:48,532 --> 00:19:50,408 ...uma ligação entre a batida do trêm e o seqüestro de Heller. 366 00:19:50,408 --> 00:19:51,241 Estou enviando pra você agora. 367 00:19:51,241 --> 00:19:53,144 Ok. Vamos continuar com isso depois. 368 00:19:54,229 --> 00:19:56,297 O homem que eu reconhecí no armazém... 369 00:19:56,297 --> 00:19:57,826 Quero fazer a identificação. 370 00:19:57,826 --> 00:19:59,712 Assim que você for examinada pela clínica. 371 00:19:59,712 --> 00:20:00,929 Estou com as fotos prontas. 372 00:20:00,929 --> 00:20:02,139 Com licença, Sra. Raines. 373 00:20:02,139 --> 00:20:03,006 Por aqui, por favor. 374 00:20:03,007 --> 00:20:05,021 Está tudo bem. Vá lá. 375 00:20:15,273 --> 00:20:16,724 Ok. Bom. 376 00:20:16,724 --> 00:20:18,109 Com licença. 377 00:20:19,607 --> 00:20:20,969 Vou precisar usar sua estação. 378 00:20:20,969 --> 00:20:23,458 Peça pra Driscoll enviar-me um código para acessar a estação do local. 379 00:20:23,458 --> 00:20:24,289 Ok. 380 00:20:24,289 --> 00:20:25,722 Obrigado. 381 00:20:29,613 --> 00:20:31,321 Ele já sabe? 382 00:20:34,147 --> 00:20:36,402 Sobre você e Jack. 383 00:20:36,943 --> 00:20:38,895 Há quanto você sabe? 384 00:20:38,895 --> 00:20:40,759 Não antes de hoje. 385 00:20:41,813 --> 00:20:42,845 Embora eu esteja surpreso... 386 00:20:42,845 --> 00:20:44,983 ...de não ter descoberto até agora. 387 00:20:44,983 --> 00:20:46,729 Mas não é o que você está pensando. 388 00:20:46,729 --> 00:20:49,762 Paul e eu terminamos antes que Jack e eu começamos a nos ver. 389 00:20:49,762 --> 00:20:50,646 Exceto que Paul não acha... 390 00:20:50,647 --> 00:20:50,874 ...que acabou. 391 00:20:51,541 --> 00:20:53,784 A última vez que falei com ele, 392 00:20:53,784 --> 00:20:55,461 Ele pensou que teria uma segunda chance. 393 00:20:55,461 --> 00:20:57,685 Bem, é mais sobre arrumar seu orgulho ferido... 394 00:20:57,685 --> 00:20:59,714 ...do que arrumar esse relacionamento. 395 00:21:00,078 --> 00:21:02,444 Então ele não sabe sobre isso. 396 00:21:02,444 --> 00:21:04,594 Ainda não. 397 00:21:07,102 --> 00:21:09,003 Vou cuidar disso. 398 00:21:24,057 --> 00:21:26,564 Por aqui, por favor. 399 00:21:34,235 --> 00:21:35,382 Sim. 400 00:21:35,383 --> 00:21:37,463 Não, não até eu voltar pra Washington. 401 00:21:37,463 --> 00:21:39,234 Sarah disse que você encontrou uma pista... 402 00:21:39,234 --> 00:21:41,384 ...conectando a explosão no trem ao seqüestro de Heller. 403 00:21:41,384 --> 00:21:45,856 Sim. Há uma hora atrás, a NTSB reportou que um passageiro foi morto, 404 00:21:45,857 --> 00:21:48,122 Mas não como resultado da batida. 405 00:21:48,854 --> 00:21:50,949 Levou um tiro à queima roupa. 406 00:21:50,949 --> 00:21:51,927 Quem é ele? 407 00:21:51,927 --> 00:21:53,221 Ainda estamos tentando descobrir. 408 00:21:53,221 --> 00:21:54,519 Ele não tinha identificação. 409 00:21:54,519 --> 00:21:55,687 Seu rosto e impressão digital... 410 00:21:55,687 --> 00:21:57,708 ...não aparecem em nenhum banco de dados. 411 00:21:57,709 --> 00:21:58,901 Mas quem o matou... 412 00:21:58,901 --> 00:22:01,553 Roubou algo que ele tinha acorrentado ao pulso. 413 00:22:01,553 --> 00:22:03,401 Acho que pode ter sido isso. 414 00:22:05,368 --> 00:22:05,807 Uma testemunha no trêm... 415 00:22:06,501 --> 00:22:09,105 Viu um homem com um maleta algemada a ele. 416 00:22:09,106 --> 00:22:10,771 Dê uma olhada no estrago. 417 00:22:10,772 --> 00:22:11,421 Pode ter sido causado... 418 00:22:11,421 --> 00:22:12,882 ...durante a batida. 419 00:22:13,895 --> 00:22:14,906 Acabamos de recuperar isso... 420 00:22:14,906 --> 00:22:16,591 ...de onde Heller estava preso. 421 00:22:16,591 --> 00:22:17,866 O que você está me dizendo? 422 00:22:17,866 --> 00:22:19,754 Que a explosão do trêm era um disfarce... 423 00:22:19,754 --> 00:22:21,891 ...para o roubo da maleta? 424 00:22:23,559 --> 00:22:24,749 O que tinha nela? 425 00:22:24,749 --> 00:22:26,642 Estava vazia. 426 00:22:26,642 --> 00:22:28,888 Nós rastreamos o logo da companhia na maleta... 427 00:22:28,888 --> 00:22:31,903 ...como McLennen-Forster. 428 00:22:31,903 --> 00:22:34,953 - O Contratante de Defesa? - Sim. 429 00:22:34,953 --> 00:22:35,988 Você contactou eles? 430 00:22:35,988 --> 00:22:37,626 Acabei de falar ao telefone com o CEO. 431 00:22:37,626 --> 00:22:38,939 Ele ficou na defensiva. 432 00:22:38,939 --> 00:22:40,413 Disse que antes de nos revelar qualquer coisa... 433 00:22:40,414 --> 00:22:41,519 ...precisamos de permissão especial.. 434 00:22:41,519 --> 00:22:43,184 ...do Departamento de Defesa. 435 00:22:43,822 --> 00:22:45,249 O Secretário deve nos conseguir... 436 00:22:45,249 --> 00:22:47,808 ...qualquer permissão que precisemos do departamento de defesa. 437 00:22:47,808 --> 00:22:49,588 Vamos fazer uma cópia de tudo isso. 438 00:22:49,589 --> 00:22:50,801 Sim. 439 00:22:53,552 --> 00:22:57,409 ...história, apenas momentos atrás, uma segunda transmissão do Secretário de Defesa... 440 00:22:57,409 --> 00:23:02,215 ...James Heller foi colocada na Internet. Essa imagem foi capturada da transmissão. 441 00:23:02,215 --> 00:23:07,576 Até esse momento, não temos confirmação de por que a transmissão... 442 00:23:07,576 --> 00:23:09,981 A mãe da garota foi pra casa. 443 00:23:09,981 --> 00:23:11,682 Mesmo se ela chamar a polícia... 444 00:23:11,682 --> 00:23:13,512 ...será tarde demais. 445 00:23:16,723 --> 00:23:18,691 Eu escutei as notícias no carro. 446 00:23:18,691 --> 00:23:20,351 Tudo foi executado? 447 00:23:20,351 --> 00:23:21,931 Sim. 448 00:23:21,931 --> 00:23:23,968 O julgamento foi parado, 449 00:23:23,968 --> 00:23:25,728 Mas serviu a seu propósito. 450 00:23:25,729 --> 00:23:29,358 Quando eles vasculharem o armazém, 451 00:23:29,358 --> 00:23:31,817 Irão descobrir o que estamos fazendo? 452 00:23:31,817 --> 00:23:33,454 Não importa. 453 00:23:33,455 --> 00:23:36,459 É muito tarde para eles pararem. 454 00:23:39,181 --> 00:23:42,243 Se tudo está funcionando como planejado, 455 00:23:42,243 --> 00:23:44,704 Por que você parece tão preocupado? 456 00:23:50,827 --> 00:23:53,111 Onde está Behrooz? 457 00:23:54,343 --> 00:23:57,181 Ele foi enterrar a garota. 458 00:23:57,626 --> 00:23:59,593 Mas seu carro ainda está na garagem. 459 00:23:59,593 --> 00:24:01,679 Ele não levou o carro. 460 00:24:02,099 --> 00:24:04,856 Não entendo. 461 00:24:07,871 --> 00:24:10,226 Ele foi com Tariq. 462 00:24:21,763 --> 00:24:23,992 Tariq esteve aqui? 463 00:24:24,771 --> 00:24:25,867 Oh, Meu Deus! 464 00:24:25,867 --> 00:24:28,815 Ele vai matar o meu filho. 465 00:24:34,026 --> 00:24:35,686 Oh Meu Deus! 466 00:24:35,686 --> 00:24:37,842 Ele vai matar nosso filho. 467 00:24:37,888 --> 00:24:40,051 Sim. 468 00:24:40,334 --> 00:24:42,836 Eu disse para Madwan que Behrooz cuidou da garota. 469 00:24:42,836 --> 00:24:45,888 Madwan não deve ter ficado satisfeito. 470 00:24:45,888 --> 00:24:47,793 Ele deve ter decidido que... 471 00:24:47,793 --> 00:24:49,834 ...Behrooz era uma responsabilidade. 472 00:24:49,834 --> 00:24:51,291 Como você deixou isso acontecer? 473 00:24:51,291 --> 00:24:53,275 Como deixou eles matarem nosso filho ? 474 00:24:53,275 --> 00:24:54,376 O que eu poderia fazer? 475 00:24:54,376 --> 00:24:55,846 O que eu poderia fazer?! 476 00:24:55,846 --> 00:24:56,867 Ele é nosso filho! 477 00:24:57,471 --> 00:24:59,349 Nossa carne e sangue! 478 00:24:59,349 --> 00:25:00,803 Dina, escute-me! 479 00:25:01,101 --> 00:25:03,422 Como você pôde deixa-los matarem nosso filho? 480 00:25:03,423 --> 00:25:05,859 Behrooz deixou de ser nosso filho há muito tempo. 481 00:25:05,806 --> 00:25:07,143 Como você pode falar isto? 482 00:25:07,143 --> 00:25:08,958 Por que é verdade. 483 00:25:08,958 --> 00:25:11,267 Viver aqui o mudou. 484 00:25:11,267 --> 00:25:12,992 Ele era como um estranho pra nós. 485 00:25:12,993 --> 00:25:14,326 Ele me provou hoje... 486 00:25:14,326 --> 00:25:17,306 ...que não acreditava mais em nossa causa. 487 00:25:18,413 --> 00:25:19,952 Talvez... 488 00:25:19,952 --> 00:25:22,082 Ele nunca tenha acreditado. 489 00:25:24,876 --> 00:25:26,541 Behrooz... 490 00:25:28,496 --> 00:25:31,426 Behrooz... Behrooz... 491 00:25:31,426 --> 00:25:31,864 Oh, Meu Deus. 492 00:25:32,801 --> 00:25:34,965 Oh, Meu Deus. 493 00:25:47,872 --> 00:25:50,148 O Secretário Heller gostaria de dizer algumas palavras. 494 00:26:03,492 --> 00:26:06,492 Sou incrivelmente privilegiado... 495 00:26:06,492 --> 00:26:09,423 Por ter as melhores pessoas no mundo atrás de mim. 496 00:26:09,423 --> 00:26:10,837 Todos vocês. 497 00:26:11,646 --> 00:26:14,239 Seria preciso bem mais que algumas palavras... 498 00:26:14,239 --> 00:26:17,346 Para expressar meus sentimentos. Mas por agora... 499 00:26:17,347 --> 00:26:21,371 Do fundo do meu coração, obrigado! 500 00:26:21,934 --> 00:26:24,344 Secretário Heller, Curtis Manning, chefe de táticas. 501 00:26:24,344 --> 00:26:24,888 Curtis. 502 00:26:24,889 --> 00:26:26,814 É uma honra, senhor. 503 00:26:32,687 --> 00:26:34,233 Por favor, sentem-se. 504 00:26:35,354 --> 00:26:38,599 Erin, minha filha e eu devemos nossas vidas a você. 505 00:26:39,011 --> 00:26:41,669 Parece que você teve que tomar decisões difíceis, 506 00:26:41,669 --> 00:26:43,973 Mas você tomou as certas. 507 00:26:43,973 --> 00:26:45,472 Vou fazer com que você tenha... 508 00:26:45,472 --> 00:26:47,781 ...total reconhecimento por um trabalho... 509 00:26:47,781 --> 00:26:49,858 Excepcionalmente bem feito. 510 00:26:53,791 --> 00:26:55,359 Obrigado, senhor. 511 00:26:56,987 --> 00:26:57,885 Agora, antes de começarmos a reunião, 512 00:26:58,651 --> 00:27:00,118 Eu gostaria de ver o meu filho. 513 00:27:00,118 --> 00:27:01,926 Onde ele está? 514 00:27:01,927 --> 00:27:04,804 Atualmente estamos mantendo Richard aqui, senhor. 515 00:27:05,591 --> 00:27:06,831 Por que isso? 516 00:27:06,831 --> 00:27:09,705 Quando trouxemos Richard, o colocamos no detector de mentiras. 517 00:27:09,705 --> 00:27:11,386 Foi indicado que possivelmente... 518 00:27:11,386 --> 00:27:13,431 Ele estava retendo informações de nós. 519 00:27:14,267 --> 00:27:16,032 Sobre meu seqüestro? 520 00:27:16,605 --> 00:27:17,672 Meu filho e eu temos... 521 00:27:17,672 --> 00:27:20,714 Visões políticas bem diferentes, 522 00:27:20,714 --> 00:27:22,623 Mas não posso acreditar que ele estava envolvido. 523 00:27:22,623 --> 00:27:25,299 Não acreditamos que ele teve participação consciente. 524 00:27:25,299 --> 00:27:26,953 Mas acreditamos que ele compartilhou informações... 525 00:27:26,953 --> 00:27:29,009 Da sua localização nessa manhã com alguém, 526 00:27:29,009 --> 00:27:31,163 E ele se nega a divulgar suas informações... 527 00:27:31,163 --> 00:27:32,745 Ou a identidade deles. 528 00:27:32,973 --> 00:27:35,696 E o que você esteve fazendo em relação a isso? 529 00:27:35,696 --> 00:27:37,966 Discutimos várias opções... 530 00:27:37,966 --> 00:27:39,818 Você tem que entender as circunstâncias. 531 00:27:39,818 --> 00:27:42,328 Pare de falar besteiras pra mim. O que você fez com ele? 532 00:27:42,329 --> 00:27:44,424 Há uma técnica que é não-invasiva... 533 00:27:44,424 --> 00:27:45,808 Chamada desorientação sensorial. 534 00:27:45,808 --> 00:27:49,396 Você sujeitou meu filho à desorientação sensorial? 535 00:27:49,396 --> 00:27:50,719 Sim, senhor, nós sujeitamos. 536 00:27:49,892 --> 00:27:51,565 Mas paramos no momento... 537 00:27:51,565 --> 00:27:54,102 - ...que você foi resgatado. - Jack, você sabia disso? 538 00:27:54,102 --> 00:27:54,852 Não, senhor. 539 00:27:54,852 --> 00:27:57,085 Quero ver meu filho agora. 540 00:27:57,085 --> 00:27:58,135 Claro. 541 00:27:58,136 --> 00:27:59,139 Curtis. 542 00:27:59,901 --> 00:28:01,041 Erin, eu entendo... 543 00:28:01,041 --> 00:28:04,004 ...que você esteve sob pressão nas últimas horas, mas é melhor... 544 00:28:04,005 --> 00:28:06,538 Você ter tido um bom motivo pra ter feito isso. 545 00:28:11,278 --> 00:28:12,699 Jack? 546 00:28:14,082 --> 00:28:16,413 Eu agradeceria se você não envolvesse o Secretário... 547 00:28:16,413 --> 00:28:17,495 ...nas diferenças que você e eu tivemos... 548 00:28:17,495 --> 00:28:18,992 Nessa operação. 549 00:28:18,992 --> 00:28:21,268 Ambos fizemos o que achamos certo, Erin. 550 00:28:21,269 --> 00:28:23,729 Gostaria de colocar o passado pra trás, Jack. 551 00:28:23,729 --> 00:28:25,556 Eu poderia usar sua ajuda. 552 00:28:25,556 --> 00:28:27,589 Do que você precisa? 553 00:28:27,589 --> 00:28:28,823 Gostaria que você assumisse... 554 00:28:28,823 --> 00:28:30,703 A posição de Ronnie como chefe das operações de campo. 555 00:28:30,703 --> 00:28:33,371 Até passarmos por essa crise. 556 00:28:33,372 --> 00:28:35,274 O que eu puder fazer pra ajudar. 557 00:28:35,274 --> 00:28:37,354 Que uma coisa fique clara. 558 00:28:38,833 --> 00:28:41,904 Ronnie estava sob meu comando, e você estará, também. 559 00:28:42,691 --> 00:28:44,355 Entendido. 560 00:28:45,366 --> 00:28:46,778 As fotos do depósito-- 561 00:28:46,778 --> 00:28:48,554 Estão prontas pra Audrey Raines vê-las? 562 00:28:48,555 --> 00:28:49,821 Acredito que sim. 563 00:28:49,821 --> 00:28:51,076 Edgar as está passando... 564 00:28:51,076 --> 00:28:52,617 Para uma estação de trabalho. 565 00:28:52,618 --> 00:28:53,896 Ok. Obrigado. 566 00:29:00,723 --> 00:29:02,438 Pai. 567 00:29:04,616 --> 00:29:06,168 Eles disseram que você estava bem. 568 00:29:06,168 --> 00:29:09,426 Audrey, também. Obrigado, Deus. 569 00:29:17,372 --> 00:29:20,822 Eu disse algumas coisas terrí... Terríveis antes. 570 00:29:21,131 --> 00:29:23,978 Estava com medo de nunca poder me desculpar. 571 00:29:23,978 --> 00:29:26,883 Eu disse algumas coisas bem ásperas também. 572 00:29:26,883 --> 00:29:29,284 Mas, não importa o que foi dito, você ainda é meu filho. 573 00:29:29,284 --> 00:29:31,947 E eu sempre vou te amar. 574 00:29:31,947 --> 00:29:33,897 Eu também, pai. 575 00:29:41,135 --> 00:29:44,962 Me disseram que estavam usando algumas... 576 00:29:44,962 --> 00:29:45,712 Técnicas de Interrogação. 577 00:29:45,712 --> 00:29:46,872 Eles passaram totalmente da linha. 578 00:29:47,521 --> 00:29:49,713 Vou processá-los sem dúvida. 579 00:29:49,713 --> 00:29:51,136 Mas acho que vai ser mais efetivo... 580 00:29:51,136 --> 00:29:53,814 Se você me deixar cuidar disso. 581 00:29:54,438 --> 00:29:59,171 Te prometo, se eles passaram da linha, cabeças vão rolar. 582 00:29:59,704 --> 00:30:01,916 O que você quer dizer com "se"? 583 00:30:03,225 --> 00:30:04,159 Por que eles acharam... 584 00:30:04,159 --> 00:30:06,911 Que você estava escondendo alguma coisa deles? 585 00:30:07,863 --> 00:30:09,368 Não sei. 586 00:30:10,801 --> 00:30:12,394 Richard, se você sabe de alguma coisa... 587 00:30:12,395 --> 00:30:14,375 Que pode jogar alguma luz no que aconteceu comigo... 588 00:30:14,375 --> 00:30:15,906 O que, você acha que eu não teria dito... 589 00:30:15,906 --> 00:30:17,783 Se eu achasse que fosse relevante? 590 00:30:17,783 --> 00:30:19,997 Então há algo? 591 00:30:20,316 --> 00:30:22,594 Agora você está me interrogando? 592 00:30:22,594 --> 00:30:27,183 Filho, você tem alguma idéia do que sua irmã acabou de passar? 593 00:30:27,183 --> 00:30:28,782 Se você sabe de algo... 594 00:30:28,782 --> 00:30:31,091 Que pode nos ajudar a encontrar as pessoas por trás disso, 595 00:30:31,091 --> 00:30:32,946 Diga-me agora. 596 00:30:34,555 --> 00:30:36,062 Pai... 597 00:30:36,062 --> 00:30:37,596 Estou feliz que você esteja vivo. 598 00:30:37,596 --> 00:30:38,751 Eu... Eu realmente estou. 599 00:30:38,751 --> 00:30:41,252 Mas não vou contar coisas pra essas pessoas... 600 00:30:41,252 --> 00:30:42,642 Coisas sobre minha vida privada... 601 00:30:42,642 --> 00:30:43,943 ...que eles não precisam saber. 602 00:30:44,228 --> 00:30:47,109 Coisas que você não acha que precisam saber. 603 00:30:47,109 --> 00:30:50,406 Richard, essas pessoas estavam tentando salvar... 604 00:30:50,406 --> 00:30:51,792 Nossas vidas! 605 00:30:51,792 --> 00:30:54,335 Essas pessoas não são confiáveis! 606 00:30:54,335 --> 00:30:56,749 O que fizeram comigo é a prova. 607 00:31:02,547 --> 00:31:05,562 Agente Manning, poderia vir aqui por favor? 608 00:31:12,355 --> 00:31:13,777 Agente Manning, 609 00:31:13,778 --> 00:31:16,856 Eu o estou autorizando a fazer... 610 00:31:16,856 --> 00:31:19,189 ...o que achar necessário... 611 00:31:18,839 --> 00:31:20,871 ...pra arrancar essa informação... 612 00:31:20,871 --> 00:31:23,727 - ...do meu filho. - Pai! 613 00:31:23,728 --> 00:31:24,862 Eu te amo, filho. 614 00:31:24,862 --> 00:31:28,508 Mas eu tenho um dever com o meu país. 615 00:31:28,509 --> 00:31:30,421 Você não pode estar falando sério. 616 00:31:39,197 --> 00:31:40,495 Pai! 617 00:31:58,125 --> 00:32:00,602 Traga as pás daí de trás. 618 00:32:27,981 --> 00:32:29,971 Vamos. Me ajude. 619 00:33:07,681 --> 00:33:10,108 Me disseram que estava tudo bem em eu entrar. 620 00:33:11,669 --> 00:33:14,228 Oi, Paul. 621 00:33:15,876 --> 00:33:18,527 Meu Deus, eu estava tão preocupado. 622 00:33:19,998 --> 00:33:21,803 Você está machucada? 623 00:33:21,803 --> 00:33:23,432 Não, apenas alguns cortes e arranhões. 624 00:33:23,433 --> 00:33:25,027 Nada sério. 625 00:33:25,027 --> 00:33:25,973 Tem certeza? 626 00:33:25,973 --> 00:33:28,534 Sim, com certeza. Estou bem, Paul. 627 00:33:28,975 --> 00:33:30,826 Falaram que estou bem, na minha análise. 628 00:33:43,721 --> 00:33:45,308 Durante o vôo... 629 00:33:45,308 --> 00:33:47,866 Não pude parar de pensar em nós. 630 00:33:47,866 --> 00:33:51,793 Que quando nos separamos, dissemos que... 631 00:33:51,794 --> 00:33:54,468 Ambos precisávamos de tempo, pra descobrir... 632 00:33:54,468 --> 00:33:56,993 ...o que queríamos, e... 633 00:33:57,626 --> 00:33:58,877 Agora eu sei. 634 00:33:58,877 --> 00:33:59,571 Paul. 635 00:33:59,571 --> 00:34:00,879 Quero nós dois juntos de novo. 636 00:34:02,314 --> 00:34:03,892 Estou pronto pra trabalhar nisso. 637 00:34:04,857 --> 00:34:08,469 Farei do nosso casamento prioridade máxima. 638 00:34:12,729 --> 00:34:15,884 Apenas dê uma chance pra nós dois. 639 00:34:17,504 --> 00:34:19,811 Desculpe, Paul. 640 00:34:20,835 --> 00:34:23,488 Não é isso que eu quero. 641 00:34:24,725 --> 00:34:26,253 Audrey, eu... 642 00:34:27,341 --> 00:34:29,547 Sou um tolo por falar nisso agora. 643 00:34:29,548 --> 00:34:31,469 Você não pode tomar decisões sobre nosso relacionamento... 644 00:34:31,469 --> 00:34:33,289 - ...nesse estado. - Paul. 645 00:34:38,368 --> 00:34:39,889 Estou me encontrando com alguém. 646 00:34:49,263 --> 00:34:51,777 Bem, há quanto tempo isso vem acontecendo? 647 00:34:52,672 --> 00:34:54,735 Seis meses. 648 00:34:56,186 --> 00:34:58,547 Você o ama, ou...? 649 00:34:58,547 --> 00:35:00,355 Sim. 650 00:35:02,194 --> 00:35:03,989 Audrey? 651 00:35:04,808 --> 00:35:05,805 Sinto muito. Desculpem-me. 652 00:35:05,806 --> 00:35:07,339 Voltarei depois. 653 00:35:07,339 --> 00:35:08,719 Não. Ham... 654 00:35:09,052 --> 00:35:11,543 Paul, esse é Jack Bauer. 655 00:35:13,749 --> 00:35:15,524 Prazer em conhecer. 656 00:35:15,524 --> 00:35:18,234 Você é quem salvou a vida de Audrey. 657 00:35:18,874 --> 00:35:20,286 Obrigado. 658 00:35:24,296 --> 00:35:25,881 De nada. 659 00:35:26,924 --> 00:35:28,487 As fotos estão prontas pra você dar uma olhada. 660 00:35:28,487 --> 00:35:29,981 Ok. 661 00:35:30,806 --> 00:35:32,681 Ham.. Paul, nos falamos depois? 662 00:35:32,681 --> 00:35:34,807 Sim. 663 00:35:54,098 --> 00:35:56,084 Você está bem? 664 00:35:57,792 --> 00:35:59,767 Sim. 665 00:36:00,138 --> 00:36:02,357 Está pronta pra ir? 666 00:36:02,525 --> 00:36:04,082 Ainda não. 667 00:36:26,825 --> 00:36:28,697 Agora estou. 668 00:36:52,837 --> 00:36:54,443 Não. 669 00:36:55,224 --> 00:36:57,458 - Não. - Você tem certeza absoluta que viu... 670 00:36:57,458 --> 00:36:59,416 - ...esse cara no complexo? - Sim, e posso dizer... 671 00:36:59,417 --> 00:37:02,455 - Que ele me reconheceu. - Ok. 672 00:37:02,731 --> 00:37:03,925 Não. 673 00:37:04,811 --> 00:37:06,423 Não. 674 00:37:06,501 --> 00:37:07,608 Já passamos por todos eles. 675 00:37:07,608 --> 00:37:10,606 Ele deve ter saído antes do resgate. 676 00:37:10,606 --> 00:37:12,247 Ok, vamos passar pelas fotos de novo. 677 00:37:12,247 --> 00:37:13,372 Só pra ter certeza. 678 00:37:13,372 --> 00:37:14,748 Farei isso, mas há somente dois homens aqui... 679 00:37:14,748 --> 00:37:15,475 Que não são do Oriente Médio, 680 00:37:15,475 --> 00:37:17,402 E nem um nem outro são ele. 681 00:37:23,173 --> 00:37:24,708 O que? 682 00:37:25,441 --> 00:37:27,155 Acabei de lembrar onde o vi antes. 683 00:37:27,155 --> 00:37:28,079 Onde? 684 00:37:28,079 --> 00:37:28,889 Houve um jantar de uma Fundação... 685 00:37:28,889 --> 00:37:31,076 Cerca de dois meses atrás. 686 00:37:31,076 --> 00:37:32,552 Em Hyatt, aqui. 687 00:37:32,552 --> 00:37:33,625 Você lembra do nome dele? 688 00:37:33,625 --> 00:37:35,538 Não, mas eu conheço alguém na fundação. 689 00:37:35,538 --> 00:37:36,455 Talvez eu consiga a lista de convidados. 690 00:37:36,455 --> 00:37:38,477 - Ok, bom. - Agente Bauer? 691 00:37:38,478 --> 00:37:39,243 Driscoll quer você numa... 692 00:37:39,243 --> 00:37:41,031 Conferência que vai começar em poucos minutos. 693 00:37:41,032 --> 00:37:42,553 Ok, ótimo. Preciso que você entre em contato... 694 00:37:42,554 --> 00:37:44,456 Com o departamento de segurança do Hotel Hyatt. 695 00:37:44,456 --> 00:37:46,483 Consiga acesso aos vídeos de vigilância deles. 696 00:37:46,483 --> 00:37:47,809 Audrey vai te dar a data e a hora. 697 00:37:47,809 --> 00:37:49,945 Estabeleça um parâmetro, mantenha Driscoll informada. 698 00:37:49,945 --> 00:37:51,322 Volto já. 699 00:38:12,117 --> 00:38:13,846 Está quente. 700 00:38:48,226 --> 00:38:51,017 Você me trouxe aqui pra me matar. Por quê?! 701 00:38:56,846 --> 00:38:58,409 Por que está fazendo isso?! 702 00:38:58,409 --> 00:39:00,964 Fiz tudo que me mandaram fazer. 703 00:39:00,965 --> 00:39:02,341 Você sabe por quê. 704 00:39:02,341 --> 00:39:04,537 Eu cuidei da garota. Madwan sabe disso! 705 00:39:04,537 --> 00:39:07,461 Não é Madwan que quer você morto. 706 00:39:07,461 --> 00:39:09,484 Quem me quer morto? 707 00:39:10,285 --> 00:39:11,641 Quem?! 708 00:39:15,997 --> 00:39:18,355 Quem me quer morto? 709 00:39:19,142 --> 00:39:21,923 Eu quero saber! Me diga! 710 00:39:22,394 --> 00:39:24,966 Seu pai. 711 00:39:27,849 --> 00:39:28,797 Não! 712 00:39:29,298 --> 00:39:30,129 Não! 713 00:39:30,436 --> 00:39:31,717 Não é verdade! 714 00:39:31,945 --> 00:39:34,058 Não! Não! 715 00:39:54,886 --> 00:39:57,014 Por favor... 716 00:39:57,983 --> 00:39:58,884 Por favor! 717 00:40:00,297 --> 00:40:02,555 Não! 718 00:40:10,141 --> 00:40:10,936 Senhor Reese, 719 00:40:10,937 --> 00:40:13,582 Sou Erin Driscoll, Diretora do CTU de Los Angeles. 720 00:40:13,582 --> 00:40:15,631 Meu colega Curtis Manning e Sarah Gavin... 721 00:40:15,632 --> 00:40:16,828 ...também estão presentes. 722 00:40:16,828 --> 00:40:18,867 E Jack Bauer, que é conselheiro especial do Secretário Heller. 723 00:40:19,471 --> 00:40:21,109 Senhora Driscoll, espero que entenda. 724 00:40:21,109 --> 00:40:22,308 Nós da McLennen-Forster... 725 00:40:22,309 --> 00:40:24,971 Não pudemos dar-lhes detalhes sobre o caso, até recebermos... 726 00:40:24,972 --> 00:40:26,552 Permissão apropriada do Departamento de Defesa. 727 00:40:26,553 --> 00:40:27,517 Entendido, senhor Reese. 728 00:40:27,517 --> 00:40:28,844 Podemos começar por favor? 729 00:40:28,844 --> 00:40:30,788 O que seu emissário estava transportando? 730 00:40:30,789 --> 00:40:32,304 É um dispositivo que desenvolvemos... 731 00:40:32,304 --> 00:40:33,795 ...sob a Comissão de Regulamentação Nuclear... 732 00:40:33,795 --> 00:40:35,533 Para o Programa de Gerenciamento de Emergência. 733 00:40:35,533 --> 00:40:38,333 É um dispositivo de ativação manual do tipo Dobson. 734 00:40:38,334 --> 00:40:40,295 O que exatamente essa ativação manual faz? 735 00:40:40,295 --> 00:40:42,357 É uma combinação de hardware e software... 736 00:40:42,357 --> 00:40:45,249 Que pode remotamente tomar o controle de uma instalação de energia nuclear. 737 00:40:45,249 --> 00:40:48,302 Sob quais circunstâncias a ativação manual seria usada? 738 00:40:48,302 --> 00:40:50,008 O governo quer poder controlar... 739 00:40:50,008 --> 00:40:51,403 A bateria nuclear de uma fábrica... 740 00:40:51,403 --> 00:40:53,846 No caso de um desastre que necessite de evacuação. 741 00:40:53,846 --> 00:40:54,761 E o programa... 742 00:40:54,761 --> 00:40:55,827 ...em poder dessas pessoas, 743 00:40:55,827 --> 00:40:58,472 Elas poderiam fazer o oposto, e criar um desastre... 744 00:40:58,473 --> 00:40:59,729 ...na fábrica, uma fusão do núcleo? 745 00:40:59,729 --> 00:41:00,898 Teoricamente, sim. 746 00:41:00,899 --> 00:41:02,812 Mas apenas ter a posse da ativação manual... 747 00:41:02,812 --> 00:41:04,543 ...não é suficiente. Há proteções no lugar. 748 00:41:04,543 --> 00:41:05,849 Que tipo de proteções? 749 00:41:05,849 --> 00:41:07,481 Qualquer um que tentar usar a ativação manual... 750 00:41:07,481 --> 00:41:09,957 Teria que hackear através do firewall do reator. 751 00:41:09,957 --> 00:41:12,171 Isso consumiria poder massivo de computação, 752 00:41:12,171 --> 00:41:14,429 Que faria a NRC notar a um quilômetro de distância. 753 00:41:15,156 --> 00:41:17,589 Seria possível a NRC não notar isso... 754 00:41:17,589 --> 00:41:19,899 Devido a um tráfego pesado incomum, na Internet? 755 00:41:19,899 --> 00:41:20,766 Não estou entendendo. 756 00:41:20,766 --> 00:41:22,082 Bem, menos de uma hora atrás, 757 00:41:22,082 --> 00:41:23,614 Milhões de computadores de todo o mundo... 758 00:41:23,615 --> 00:41:24,688 Estavam assistindo o julgamento... 759 00:41:24,688 --> 00:41:26,653 ...do Secretário de Defesa. 760 00:41:26,653 --> 00:41:29,067 É possível que esse julgamento, 761 00:41:29,067 --> 00:41:30,835 Foi apenas um tipo de distração, 762 00:41:30,835 --> 00:41:32,259 Pra disfarçar um ataque massivo, 763 00:41:31,846 --> 00:41:34,913 Nos firewalls das fábricas de energia nuclear? 764 00:41:34,842 --> 00:41:37,066 Pode ser possível. 765 00:41:37,067 --> 00:41:39,281 Quantas fábricas de energia nuclear nesse país... 766 00:41:39,281 --> 00:41:39,897 Estariam vulneráveis? 767 00:41:40,771 --> 00:41:42,269 Todas elas. 768 00:41:42,815 --> 00:41:44,472 E quanto é isso? 769 00:41:44,472 --> 00:41:45,176 Nesse momento, 770 00:41:45,176 --> 00:41:48,484 Os Estados Unidos têm 104 fábricas de energia nuclear online. 771 00:41:48,484 --> 00:41:50,492 Temos que assumir que eles usaram essa ativação manual... 772 00:41:50,492 --> 00:41:51,459 Pra assumir o controle dessas fábricas. 773 00:41:51,459 --> 00:41:52,483 Conecte-me com o NRC agora. 774 00:41:52,483 --> 00:41:53,824 E encontre o Secretário Heller. 775 00:41:53,824 --> 00:41:55,161 Obrigado, Senhor Reese. 776 00:41:55,161 --> 00:41:56,699 Marque uma reunião com todo o departamento. 777 00:41:56,699 --> 00:41:57,692 Conecte-me com o NRC, agora! 778 00:41:57,692 --> 00:41:58,689 Passe pra cá. 779 00:41:58,689 --> 00:42:01,629 Quero todo o pessoal na área de conferência. 780 00:42:02,482 --> 00:42:03,843 Edgar... 781 00:42:04,042 --> 00:42:05,365 Você pode monitorar minhas tabelas de alocação... 782 00:42:05,365 --> 00:42:06,647 Por alguns minutos? 783 00:42:06,828 --> 00:42:07,951 Claro. 784 00:42:30,805 --> 00:42:32,145 Sim? 785 00:42:32,146 --> 00:42:33,311 Sou eu. 786 00:42:33,311 --> 00:42:34,399 Você está numa linha segura? 787 00:42:34,399 --> 00:42:35,261 Sim. 788 00:42:35,262 --> 00:42:36,445 Eu teria entrado em contato mais cedo. 789 00:42:36,445 --> 00:42:38,255 Mas essa foi a primeira oportunidade que tive. 790 00:42:38,255 --> 00:42:40,575 Ok. Vá em frente. 791 00:42:40,575 --> 00:42:42,322 Eles descobriram sobre a ativação manual. 792 00:42:42,523 --> 00:42:57,323 Tradução: intell - Kibe - Motalo Revisão: Motalo - intell 24SUBR http://24subr.blog-city.com/