1 00:00:02,600 --> 00:00:10,600 -==斕眒冪砅忳洷咡腔萇荌ˋ==- 2 00:00:11,600 --> 00:00:19,600 -==楹祒:楊擘親捨腕汜==- 3 00:00:21,126 --> 00:00:23,993 布加勒斯特 羅馬尼亞 4 00:01:56,121 --> 00:01:57,281 干嗎? 5 00:01:59,224 --> 00:02:01,192 為什么要做賊,Jack? 6 00:02:02,995 --> 00:02:05,793 反正外交使節團肯定不會要我吧 7 00:02:06,498 --> 00:02:09,763 另外,我覺得我其實也是在為國際關系 8 00:02:09,868 --> 00:02:12,200 作自己的貢獻呢 9 00:02:12,504 --> 00:02:14,699 你已經來這里6個月了,Tuliver 10 00:02:14,807 --> 00:02:17,002 而你只是一直在玩 11 00:02:17,710 --> 00:02:20,838 你們美國人從來不說實話 12 00:02:22,414 --> 00:02:24,746 軍隊教會我三件事: 13 00:02:24,883 --> 00:02:27,317 怎么殺人,怎么偷東西 14 00:02:27,853 --> 00:02:30,151 還有絕不招供 15 00:02:31,323 --> 00:02:36,022 我殺人這一條還做得不怎么樣呢 不過很想再試試 16 00:02:36,428 --> 00:02:38,396 你知道我的意思吧 17 00:02:40,032 --> 00:02:42,000 當然了,是為我的國家 18 00:02:42,534 --> 00:02:45,002 你一生可以做的事情太多了啊 19 00:02:45,771 --> 00:02:47,329 我現在就在做著呢 20 00:02:47,473 --> 00:02:50,772 我們在做大事呢 當然,我們還能做得更大 21 00:02:51,410 --> 00:02:52,377 不 22 00:02:53,479 --> 00:02:55,242 回來, Suza 23 00:02:56,682 --> 00:02:58,115 穿好衣服 24 00:02:59,985 --> 00:03:01,885 不要遲到了 25 00:03:04,957 --> 00:03:06,925 我討厭工作 26 00:03:09,128 --> 00:03:10,720 他是個成熟的女人 27 00:03:10,829 --> 00:03:14,196 很浮夸的女人 28 00:03:14,299 --> 00:03:17,097 你穿了你的``別干我, 我是同性戀`` 的T恤? 29 00:03:17,202 --> 00:03:19,397 是她狂求我的 30 00:03:19,505 --> 00:03:22,770 求我給她那浮夸的東西 31 00:03:23,409 --> 00:03:26,310 只有你媽才會求你 32 00:03:26,412 --> 00:03:28,505 而且一定是要你打掃房間 33 00:03:28,781 --> 00:03:30,681 我只是在開玩笑, 伙計 34 00:03:30,916 --> 00:03:33,976 你這拉皮條的 東方的政治團體就喜歡西方的槍械 35 00:03:34,086 --> 00:03:36,987 知道我意思嗎? 哦,你知道我什么意思? 36 00:03:37,089 --> 00:03:39,523 你確定這能行么? 沒錯 37 00:03:40,059 --> 00:03:42,584 炸藥呢? 萬事OK拉 38 00:03:42,695 --> 00:03:44,788 一切按計划進行, T-man 39 00:03:46,665 --> 00:03:47,632 三輛卡車 40 00:03:58,844 --> 00:04:00,038 三個定位 41 00:04:00,779 --> 00:04:01,803 出發 42 00:04:01,947 --> 00:04:03,471 卸掉發動機 43 00:04:05,484 --> 00:04:06,610 走啊 44 00:04:08,320 --> 00:04:09,810 來吧,快 45 00:04:11,957 --> 00:04:13,049 我們被盯上了 46 00:04:15,427 --> 00:04:16,951 一個戰利品庫 47 00:04:17,629 --> 00:04:19,290 第三和第五區 48 00:04:19,398 --> 00:04:20,490 老天 49 00:04:20,599 --> 00:04:22,032 14號警報 50 00:04:22,134 --> 00:04:23,294 狗屎 51 00:04:23,402 --> 00:04:25,267 三個信號 三輛卡車 52 00:04:25,571 --> 00:04:28,768 20個賭場同時卸貨 53 00:04:42,254 --> 00:04:44,916 伙計們,我們要有兩千萬美元了 54 00:04:45,858 --> 00:04:48,622 從卡車里出去,趴到地上去 55 00:04:48,727 --> 00:04:50,217 快趴到地上去 56 00:04:50,996 --> 00:04:53,521 快出去,趴下 57 00:04:54,233 --> 00:04:55,200 快點 58 00:04:55,367 --> 00:04:56,800 我真希望你有大口袋 59 00:04:57,469 --> 00:04:59,164 叫警察 60 00:05:00,739 --> 00:05:04,368 這可是每人三百萬美元啊 61 00:05:05,010 --> 00:05:06,807 待在地上,趴地點 別開槍 62 00:05:06,912 --> 00:05:07,936 把后面打開 不行 63 00:05:08,080 --> 00:05:09,741 不打開我就讓你腦袋開花 64 00:05:09,848 --> 00:05:12,214 不行啊,那是定時的 快點打開 65 00:05:12,351 --> 00:05:15,718 不行,都定時了 只能在指定位置打開 66 00:05:16,355 --> 00:05:19,017 你弄掉了電源,我打不開 67 00:05:33,639 --> 00:05:35,106 七秒鐘 68 00:05:52,424 --> 00:05:54,790 你在哪找到那些定時器的?快撤出來 69 00:06:04,603 --> 00:06:06,070 一隊,撤 70 00:06:06,338 --> 00:06:08,829 撤! 到貨車后面 快撤出來 71 00:06:13,145 --> 00:06:15,272 二隊,回答我,快撤 72 00:06:18,283 --> 00:06:20,046 快點 進去 73 00:06:20,485 --> 00:06:22,214 快點, Charlie 74 00:06:23,722 --> 00:06:26,555 是哪位? 是, Szabo上尉 75 00:06:28,160 --> 00:06:30,651 是的 他們肯定知道我們的路線 76 00:06:30,796 --> 00:06:33,959 我會把所有卡車撤回本部 77 00:06:34,066 --> 00:06:35,761 我們可以得到警察護送么? 78 00:06:35,934 --> 00:06:37,299 有多少輛卡車? 十四輛 79 00:06:37,402 --> 00:06:39,165 把他們撤回待命 80 00:06:40,606 --> 00:06:43,006 你一定要捉到這些混球, 上尉 81 00:06:48,180 --> 00:06:50,239 所有卡車, 86號指令 82 00:06:50,382 --> 00:06:52,850 馬上回倉庫 83 00:06:52,951 --> 00:06:55,419 有問題啦,我們得掉頭 回倉庫 84 00:06:55,520 --> 00:06:57,545 為什么? 我們都得回去 85 00:06:57,656 --> 00:06:59,783 警察護送就要到了 86 00:07:28,453 --> 00:07:30,421 你好啊, Cristina 87 00:07:35,027 --> 00:07:36,927 伙計們,我們有麻煩了 88 00:07:37,029 --> 00:07:40,157 把那個拿到儲藏室 再把你那鳥槍鎖上,謝了 89 00:07:40,265 --> 00:07:42,825 我們不為 Vanderbrink工作 加班與我們無關 90 00:07:42,935 --> 00:07:45,267 我們的箱子是給布加勒斯特的 Bostnescu先生的 91 00:07:45,370 --> 00:07:48,066 Vanderbrink 的計划 計划變了, Barney 92 00:07:48,507 --> 00:07:49,906 找個司機 93 00:07:50,042 --> 00:07:53,273 把我們和這個箱子送到我們的目的地 立刻 94 00:07:55,380 --> 00:07:57,780 真暴躁 暴躁的混蛋 95 00:08:16,568 --> 00:08:18,934 對不起 Vanderbrink先生 沒關系 96 00:08:19,304 --> 00:08:20,566 發生什么了? 97 00:08:20,672 --> 00:08:24,369 你最好到報告室去, Cristina 不要帶電話 98 00:08:35,387 --> 00:08:36,479 十三個 99 00:09:07,386 --> 00:09:09,513 好的,都到卡車上去 100 00:09:11,023 --> 00:09:12,650 我們又來了 101 00:09:13,625 --> 00:09:14,887 再來一次 102 00:09:14,993 --> 00:09:17,427 快點,出去,快出去 103 00:09:17,629 --> 00:09:19,290 腳怎么樣了, Bull? 104 00:09:19,398 --> 00:09:22,196 你被大頰鼠養大的嗎? 105 00:09:22,701 --> 00:09:24,191 是瘋狂的大頰鼠, Bull 106 00:09:31,343 --> 00:09:33,811 最后隊伍到來前我們有8分鐘 107 00:09:33,945 --> 00:09:36,379 很可能是 布加勒斯特警局 108 00:09:36,481 --> 00:09:39,917 還有駐扎在這個城市里各個基地的大約三千北約軍隊 109 00:09:40,018 --> 00:09:43,181 所以得快速,安靜,利落 110 00:09:44,022 --> 00:09:45,353 好了,又有事了 111 00:09:45,457 --> 00:09:48,915 最不可能拍我馬屁的人 112 00:09:52,497 --> 00:09:53,691 Sync 走嘍 113 00:10:10,482 --> 00:10:11,779 哦,屎 114 00:10:12,784 --> 00:10:15,685 嗨,我們玩個游戲吧 115 00:10:38,710 --> 00:10:41,611 趴到地上,快趴到地上 116 00:10:43,515 --> 00:10:44,504 上阿 117 00:10:51,289 --> 00:10:53,450 東西都安全了?人手都到齊了嗎? 118 00:10:53,558 --> 00:10:55,048 最后一輛卡車到門口了 119 00:10:55,160 --> 00:10:58,323 都放進儲藏室了 除了那兩個四號卡車里的麻煩 120 00:10:58,430 --> 00:11:00,990 你跟他們去談談好么? 我得去給大家訓話 121 00:11:10,142 --> 00:11:12,235 走 三分鐘計時 122 00:11:15,814 --> 00:11:18,112 應該讀讀名著了老兄 123 00:11:23,722 --> 00:11:25,883 都在這了,來拿吧 124 00:11:26,591 --> 00:11:27,683 我們進來了 125 00:11:42,841 --> 00:11:46,834 Vanderbrink 保安公司在羅馬尼亞做生意 126 00:12:02,861 --> 00:12:05,625 你們今天上午的決定性的行動 127 00:12:05,730 --> 00:12:09,461 使Vanderbrink 成為了世界上最安全的運輸公司 128 00:12:25,383 --> 00:12:26,941 不幸的是 129 00:12:27,652 --> 00:12:31,349 一個警尉正要來問訊你們每一個人 130 00:12:31,456 --> 00:12:34,857 對他誠實點就行了 131 00:12:42,701 --> 00:12:44,328 Cristina在哪? 132 00:12:45,971 --> 00:12:47,461 Cristina Grigore? 133 00:12:48,907 --> 00:12:51,375 - Jack - 干得漂亮 134 00:12:52,143 --> 00:12:53,508 就一分鐘! 135 00:13:08,393 --> 00:13:10,327 有人有手機嗎? 136 00:13:11,196 --> 00:13:12,458 對不起, Mr Vanderbrink 137 00:13:14,132 --> 00:13:17,295 當然沒有 138 00:13:22,240 --> 00:13:23,400 就是這個 139 00:13:36,888 --> 00:13:38,048 准備好了? 140 00:13:41,926 --> 00:13:43,655 - 老兄 141 00:13:59,411 --> 00:14:02,812 兩個行家,其中一個胳膊上系著箱子 142 00:14:03,381 --> 00:14:05,042 應該是挺重要的東西 143 00:14:05,150 --> 00:14:06,811 他不放手 有多大? 144 00:14:32,877 --> 00:14:33,844 哦,屎 145 00:14:47,625 --> 00:14:49,923 一個裝甲外殼 146 00:14:50,028 --> 00:14:54,158 子彈都打不透 根本打不開 147 00:14:54,265 --> 00:14:57,757 舊式鍵區, 定制的, 很高技 148 00:14:58,236 --> 00:15:01,967 不錯,這箱子冒煙了 149 00:15:02,507 --> 00:15:03,940 生日快樂 150 00:15:04,042 --> 00:15:06,033 快拿包,帶走它 151 00:15:11,616 --> 00:15:13,880 長官,我必須召集一個北約爆破小組 152 00:16:00,331 --> 00:16:01,389 不,還不是現在 153 00:16:01,499 --> 00:16:02,523 - 長官 - 現在不行 154 00:16:02,634 --> 00:16:04,295 - 但是長官 - 等等,長官 155 00:16:04,402 --> 00:16:05,460 我 156 00:16:06,004 --> 00:16:08,495 你干嗎? 瘋了嗎? 157 00:16:10,241 --> 00:16:12,869 我喜歡早上的臭油灰味 158 00:16:13,077 --> 00:16:16,672 我的孩子就有 都讓我發瘋了 159 00:16:20,151 --> 00:16:21,846 給我接 Vanderbrink 160 00:16:24,656 --> 00:16:27,454 沒有應答 馬上找人過來,快! 161 00:16:41,606 --> 00:16:42,868 哇,什么? 162 00:16:44,642 --> 00:16:45,666 出什么事了? 163 00:16:47,512 --> 00:16:49,446 為什么停啊, Charlie? 164 00:16:51,449 --> 00:16:54,043 為什么停車了? 誰是Charlie? 165 00:17:17,876 --> 00:17:18,900 Jack! 166 00:17:26,751 --> 00:17:28,878 Bang, bang, bang! 167 00:17:40,265 --> 00:17:41,527 不, Bull! 168 00:17:48,606 --> 00:17:51,507 把箱子給我, Tuliver, 否則就別想活了! 169 00:18:06,190 --> 00:18:07,157 Jack! 170 00:18:09,594 --> 00:18:10,891 - 殺了他 - Jack! 171 00:18:12,497 --> 00:18:14,260 別對箱子開槍 172 00:18:32,116 --> 00:18:33,105 走! 173 00:18:37,922 --> 00:18:39,412 解釋給我聽 174 00:18:39,924 --> 00:18:43,690 嫌犯怎么會開你的車, 拿你的槍, Anders中士? 175 00:18:44,128 --> 00:18:45,493 我當時在買咖啡 176 00:18:47,799 --> 00:18:48,766 英國人? 177 00:18:48,866 --> 00:18:50,800 - 那么差? -沒那么差 178 00:18:53,905 --> 00:18:55,065 警察? 179 00:18:55,306 --> 00:18:58,036 軍警 基地周末放假 180 00:18:58,176 --> 00:18:59,404 在 Costanza? 181 00:18:59,544 --> 00:19:01,375 我還以為那是美國基地 182 00:19:01,479 --> 00:19:03,572 是北約的, 所以也差不多就是美國的 183 00:19:03,715 --> 00:19:05,979 有些英國人 沒多少法國人 184 00:19:07,952 --> 00:19:09,112 他媽的 185 00:19:17,829 --> 00:19:20,525 趴下 呆在里面 快報警 186 00:19:21,432 --> 00:19:23,161 把箱子放下,Tuliver 187 00:19:38,850 --> 00:19:40,249 你別動! 188 00:19:40,952 --> 00:19:42,249 殺了他! 189 00:19:42,353 --> 00:19:43,911 警察 把槍放下! 190 00:19:53,264 --> 00:19:55,323 - 持械搶劫 - 快拿箱子 191 00:19:55,433 --> 00:19:56,957 - Vanderbrink 保安 -拿箱子啊 192 00:19:57,068 --> 00:19:58,558 所有單位到 Pietra Romano 193 00:19:58,670 --> 00:20:00,729 嫌犯有武器很危險 194 00:20:00,872 --> 00:20:02,567 車,哈,有車 195 00:20:02,707 --> 00:20:04,174 - 不 -啊哈 196 00:20:05,309 --> 00:20:07,300 - 我需要輛車 - 狗屎 197 00:20:08,079 --> 00:20:09,842 把箱子扔進車里 198 00:20:35,339 --> 00:20:36,567 - 啊呀! -小心! 199 00:20:41,579 --> 00:20:42,546 廢物 200 00:20:44,582 --> 00:20:48,245 - 你也許已經有死前愿望了,我還沒有呢 - 那好啊, 大兵 201 00:20:48,486 --> 00:20:51,853 你帶著別動, 我們會相處不錯的 202 00:20:52,056 --> 00:20:54,957 那是 Anders中士, 狗屁包 203 00:20:55,293 --> 00:20:58,057 你很快會遇到其余部隊的 204 00:21:06,170 --> 00:21:10,197 執械搶劫, 綁架軍官, 可是重罪啊 205 00:21:10,742 --> 00:21:13,438 我相信你們很快就會被送進羅馬監獄的 206 00:21:13,578 --> 00:21:14,738 你想什么呢, 滑頭? 207 00:21:20,918 --> 00:21:22,909 還是你喜歡屎包? 208 00:21:27,191 --> 00:21:28,215 不! 209 00:21:35,666 --> 00:21:36,997 我的車! 210 00:21:37,101 --> 00:21:39,035 別慌行嗎? 211 00:21:47,779 --> 00:21:49,007 不! 212 00:22:00,024 --> 00:22:00,922 狗屎 213 00:24:08,753 --> 00:24:10,983 真恨喜歡上你又要拋棄你 214 00:24:16,427 --> 00:24:18,827 今天, 警官 就今天 215 00:24:23,768 --> 00:24:25,736 不要臉的混球 216 00:24:27,371 --> 00:24:28,338 手機 217 00:24:29,507 --> 00:24:33,466 狗屁 我剛買的車, 你這混蛋 218 00:24:38,316 --> 00:24:40,750 里面到底是什么,這么搶手? 219 00:24:47,325 --> 00:24:49,555 然后呢, Anders中士? 220 00:24:49,660 --> 00:24:53,528 這屎砣綁架了我 221 00:24:53,764 --> 00:24:56,358 偷我的車, 還廢了至少兩輛巡邏車 222 00:24:56,467 --> 00:24:58,992 摩托車, 有還無數其他的! 223 00:24:59,236 --> 00:25:01,136 那么,他就放你走了? 224 00:25:03,107 --> 00:25:05,337 你在隱瞞什么 Anders? 225 00:25:05,476 --> 00:25:07,376 我他媽踢死你-- 226 00:25:10,815 --> 00:25:14,273 -我認為Anders中士是絕對配合的 -她歸你管嗎? 227 00:25:14,418 --> 00:25:16,784 - Wilson少校, U S 特派員 - 很好 228 00:25:16,921 --> 00:25:20,550 也許你可以訴我 為什么偏偏是 Anders中士 229 00:25:20,658 --> 00:25:23,627 三小時前碰巧到訪北約基地 230 00:25:23,728 --> 00:25:27,528 隨便買了杯咖啡, 那個美國佬就搶了20家賭場 231 00:25:27,631 --> 00:25:28,598 還有那個無價的箱子 232 00:25:28,699 --> 00:25:30,599 - 很難說可以是-- - ……射殺了一個警察…… 233 00:25:30,701 --> 00:25:35,035 然后你的Anders中士開車載走了他, oh, 還給了他一把槍 234 00:25:35,139 --> 00:25:39,200 上尉, Anders 中士已經在軍警部待了兩年了 235 00:25:39,410 --> 00:25:43,005 - 我可以保証,她不可能-- - 好了 這是內部工作 236 00:25:43,381 --> 00:25:46,612 我不認為那個人是凶手 他救了我的命,長官 237 00:25:46,717 --> 00:25:51,279 你很感激于是就載他帶走了六千五百萬的箱子對吧 238 00:25:51,389 --> 00:25:53,254 Anders 中士, 請你出去好嗎? 239 00:25:53,357 --> 00:25:56,019 抱歉,你有這里的權限嗎? 240 00:25:56,193 --> 00:25:57,660 你有授命的嗎? 241 00:25:57,762 --> 00:26:00,731 我知道你們在羅馬尼亞無處不在 我是不是應該致敬啊? 242 00:26:00,831 --> 00:26:03,493 Szabo上校, 你曾經招來了北約爆破小組 243 00:26:03,701 --> 00:26:05,862 你還非法拘留過一個英國公民 244 00:26:05,970 --> 00:26:08,336 給 Lts Tool and Banner 報告 245 00:26:09,340 --> 00:26:11,308 別走太遠了, Anders 246 00:26:19,350 --> 00:26:23,047 新制服還是今天是休息日阿 軍士? 我怎么沒接到通知阿 247 00:26:23,154 --> 00:26:25,748 - 一路愉快嗎, Anders中士? - 沒得說, 長官 248 00:26:25,856 --> 00:26:27,847 搶和車 不錯啊 249 00:26:27,958 --> 00:26:30,449 他給小費了嗎? 你也沒載他吧? 250 00:26:30,561 --> 00:26:32,552 是啊,傻子,希望是吧 251 00:26:33,030 --> 00:26:35,021 - 你要什么,中尉? - 辨認照片 252 00:26:35,132 --> 00:26:39,068 看看歐洲資料庫里有沒有過他罪犯照片記錄 253 00:26:39,170 --> 00:26:42,298 那家伙是個行家 我想是兩個黑幫爭斗 254 00:26:45,443 --> 00:26:48,970 Anders中士, 我與你Costanza的上司談過了 255 00:26:49,113 --> 00:26:52,776 你唯一要做的就是查看你辦公室里准備好的資料 256 00:26:52,983 --> 00:26:55,451 讓我們來做偵察工作吧 257 00:26:56,454 --> 00:26:59,389 - 我得請律師嗎,長官? - 鐵定了 258 00:27:03,561 --> 00:27:07,088 你倆在這份配了一張桌子 快干活 259 00:27:12,169 --> 00:27:14,865 他搶劫完還幫你接了你的電話? 260 00:27:15,940 --> 00:27:17,908 是的,我的手機也丟了,長官 261 00:27:26,784 --> 00:27:27,944 你好 262 00:27:28,586 --> 00:27:31,146 抱歉 Kelly 得出去一會 263 00:27:31,255 --> 00:27:33,280 待會打過來吧 再見 264 00:27:35,025 --> 00:27:38,256 向全能的主祈禱吧 你不認識這個人,軍士 265 00:27:38,362 --> 00:27:40,455 你將面對軍事法庭 266 00:27:41,599 --> 00:27:44,193 証明你是清白的 267 00:27:46,036 --> 00:27:49,130 Anders? Kelly Anders? 我們找到你的車了 268 00:27:59,617 --> 00:28:01,676 我要殺了那婊子養的 269 00:28:02,119 --> 00:28:03,984 到底有什么難的? 270 00:28:04,188 --> 00:28:08,682 箱子先到了Amsterdam, 然后到Berlin 你再把他帶來給我 271 00:28:08,792 --> 00:28:12,057 Grapini先生, 存儲庫保安不讓我們 272 00:28:12,163 --> 00:28:14,028 我不聽借口 273 00:28:14,131 --> 00:28:17,794 別跟我解釋你們丟了凡高的畫 274 00:28:17,902 --> 00:28:19,597 我的搭檔想說的是-- 275 00:28:19,703 --> 00:28:23,400 6500萬啊 276 00:28:27,645 --> 00:28:29,977 你們有兩個選擇: 277 00:28:31,048 --> 00:28:34,814 我可以一分不給,并且毀了你們的事業 278 00:28:36,887 --> 00:28:38,878 或者三倍你們的酬勞 279 00:28:41,625 --> 00:28:45,721 找到并帶給我那幅畫,要不就毀了它 280 00:28:46,263 --> 00:28:47,992 隨便都行 281 00:29:22,566 --> 00:29:23,931 沒得還價 282 00:29:39,516 --> 00:29:44,146 我想你最好祈禱Tuliver 愛你勝過一切 283 00:29:45,456 --> 00:29:46,787 小 Suza 284 00:29:52,296 --> 00:29:53,263 是 285 00:30:00,404 --> 00:30:03,601 你和你的女友准備度假了嗎, Spanky? 286 00:30:04,541 --> 00:30:05,508 是啊 287 00:30:07,878 --> 00:30:09,368 我忙里偷閑那 288 00:30:13,917 --> 00:30:16,852 那很不錯啊 偷換軍火和其他的一切 289 00:30:16,954 --> 00:30:18,080 不是我干的 290 00:30:18,188 --> 00:30:21,988 少來了,你拖我下水的 兩千萬美元啊 291 00:30:22,092 --> 00:30:24,390 來見見 Suza 她有個計划 292 00:30:24,495 --> 00:30:28,761 那你還回你公寓嗎? Spanky, 那可是首條規矩啊 293 00:30:29,033 --> 00:30:31,001 千萬別回你公寓 294 00:30:31,101 --> 00:30:35,333 你知道,我糾集了我認識的最好的一些士兵 295 00:30:36,006 --> 00:30:37,098 你呢 296 00:30:37,841 --> 00:30:41,277 現在他們都死了 而你活著 297 00:30:41,378 --> 00:30:43,471 得了,我很怕 JT 298 00:30:45,749 --> 00:30:47,614 我要名字, Spanky 299 00:30:48,752 --> 00:30:51,915 你知道他們帶走了Suza? Suza, Spanky! 300 00:30:52,022 --> 00:30:54,616 - J T , 我不會害你的 - 是嗎? 301 00:30:54,725 --> 00:30:55,919 我只是來辦事的 302 00:30:56,026 --> 00:30:57,084 - 對對 - 沒關系 303 00:30:57,194 --> 00:30:58,718 你知道我的意思嗎? 304 00:31:01,298 --> 00:31:02,492 求你了 305 00:31:56,153 --> 00:31:57,313 好吧 306 00:31:59,957 --> 00:32:03,188 不,別走 你會讓我們傷心的 307 00:32:05,729 --> 00:32:07,026 我們見過嗎? 308 00:32:07,231 --> 00:32:10,428 今天該我們搶劫你了 你拿了我們的箱子 309 00:32:11,435 --> 00:32:14,336 - 你們手上有我的朋友 - 我們有你朋友的性命 310 00:32:14,638 --> 00:32:17,300 你殺我就永遠也得不到箱子了 311 00:32:17,441 --> 00:32:19,773 誰說要殺你了 312 00:32:23,480 --> 00:32:27,780 箱子在車站的一個儲物柜里 鑰匙在我左褲袋里 313 00:32:29,787 --> 00:32:30,811 來啊,搜吧 314 00:32:32,956 --> 00:32:35,652 我聽說你可很難對付呢 315 00:32:35,759 --> 00:32:37,420 - 搜他 - 快 316 00:32:58,849 --> 00:33:00,339 Spanky style 317 00:33:10,794 --> 00:33:12,261 他媽什么玩意? 318 00:33:13,964 --> 00:33:18,094 - Alexsie Kutchinov - 我餓了 319 00:33:46,730 --> 00:33:48,197 吃豆子 320 00:33:49,299 --> 00:33:52,666 像爬烏拉爾山脈一樣了 321 00:33:55,672 --> 00:33:57,731 治療費用多少? 322 00:33:59,510 --> 00:34:02,570 不用了,沒救了 323 00:34:05,516 --> 00:34:09,418 譏諷會咬你的 324 00:34:10,020 --> 00:34:11,612 咬在腳踝上 325 00:34:18,662 --> 00:34:21,256 我討厭失去, Spanky 326 00:34:21,999 --> 00:34:24,524 是 Spanky, 對嗎? 327 00:34:27,004 --> 00:34:30,132 你知道這回讓我多丟臉嗎? 328 00:34:30,841 --> 00:34:33,332 像跟個瘋妓女接吻一樣, 老頭? 329 00:34:38,715 --> 00:34:40,876 - Tuliver? - 不認識那貓 330 00:34:41,518 --> 00:34:42,576 Tuliver 331 00:34:42,686 --> 00:34:47,055 從我城里所有賭場搶走了兩千萬美元的人 332 00:34:48,392 --> 00:34:52,226 我在度假 我可不認識什么 Tuliver, 老兄 333 00:34:53,063 --> 00:34:55,930 你要是繼續撒謊, Spanky 334 00:34:56,500 --> 00:34:57,797 我就開槍打死你 335 00:35:00,837 --> 00:35:03,169 他們會把你扔進河里 336 00:35:04,241 --> 00:35:06,675 現在告訴我,是不是Tuliver 337 00:35:06,777 --> 00:35:09,575 在我公寓里殺了我的6個士兵? 338 00:35:10,681 --> 00:35:13,844 是不是Tuliver策划了搶劫 339 00:35:14,685 --> 00:35:16,175 還偷了我的箱子? 340 00:35:18,155 --> 00:35:20,282 我不知道啊, P Diddy 341 00:35:21,024 --> 00:35:22,958 那些家伙要攪壞我的生意 342 00:35:23,060 --> 00:35:27,497 突然間, Spanky 出現了, 就像破壞者詹姆斯道格拉斯 343 00:35:29,600 --> 00:35:31,067 除了跟Tyson的那一仗 344 00:35:34,938 --> 00:35:38,465 好吧 我們國家有句老話 345 00:35:39,810 --> 00:35:40,777 不 346 00:35:44,748 --> 00:35:46,511 ``賣鞋的人 347 00:35:48,251 --> 00:35:50,116 ``不會帶著鞋子到處跑 `` 348 00:35:59,596 --> 00:36:03,657 快告訴我Tuliver在哪? 349 00:36:07,037 --> 00:36:09,699 - 誰是他親信? - 我不知道啊 350 00:36:11,675 --> 00:36:12,869 Spanky! 351 00:36:29,660 --> 00:36:32,424 該死! 352 00:36:33,930 --> 00:36:35,090 Mercea. 353 00:36:38,468 --> 00:36:40,197 Mikhail Mercea. 354 00:36:40,404 --> 00:36:44,738 Mikhail Mercea? 是的我認識他 355 00:36:45,308 --> 00:36:46,673 我認識他 356 00:36:46,810 --> 00:36:49,779 太好了 357 00:36:50,814 --> 00:36:52,782 Spanky. 非常好 358 00:37:00,524 --> 00:37:03,618 你還要甜點嗎? 359 00:37:03,927 --> 00:37:05,053 結帳 360 00:37:17,374 --> 00:37:18,841 我喜歡羅馬尼亞 361 00:37:48,405 --> 00:37:51,306 沒事 我不認為在這之前他曾經被捉過 362 00:37:51,441 --> 00:37:55,775 - 警官 你只需要看 不需要去琢磨 - 他已經通過我得徽章知道了我在軍隊中的身份 363 00:37:59,516 --> 00:38:00,414 軍隊的? 364 00:38:00,550 --> 00:38:03,917 回到辦公室去 我的小東西 365 00:38:04,020 --> 00:38:06,682 他的射擊看上去很糟糕 366 00:38:06,790 --> 00:38:08,417 所以我想他不是一個保鏢 367 00:38:08,525 --> 00:38:11,517 Cry me a river(一首歌的名字). 在我這里他是一個殺死警察的人 368 00:38:12,362 --> 00:38:14,330 你為什么不打掃一下這里 369 00:38:14,431 --> 00:38:19,061 找找你新男朋友的尊容 當然,你可不怎么用心啊 370 00:38:57,140 --> 00:38:58,767 也偷了我的電話 該死的混蛋 371 00:38:58,909 --> 00:39:00,604 對不起 已經偷習慣了 372 00:39:00,777 --> 00:39:04,304 實際上我只是借用一下 因為我的丟了 373 00:39:04,447 --> 00:39:08,383 它被作為証據放進了袋子里面了 如果你想要拿回來的話 你可以到警察局來 我們交換 374 00:39:08,485 --> 00:39:11,716 好吧 但是你要發誓你不會拘捕我 我發誓 375 00:39:11,988 --> 00:39:14,889 你為什么在我的聚會上搗亂 Sgt. Anders? 376 00:39:14,991 --> 00:39:17,425 奧 我還不知道我需要被邀請之后才能進去... 377 00:39:17,561 --> 00:39:20,997 Jack Tuliver 上尉, 三角洲部隊除名. 378 00:39:21,097 --> 00:39:24,191 38歲 我還要繼續下去嗎? 379 00:39:24,301 --> 00:39:25,632 非常好 380 00:39:27,270 --> 00:39:28,999 你有入場券了 381 00:39:29,105 --> 00:39:32,336 Tuliver 告訴我 還有什么其他人也希望你死 382 00:39:32,576 --> 00:39:35,067 今天搜捕你的時候一個警察被殺了 383 00:39:35,212 --> 00:39:36,179 不是我干的 384 00:39:36,313 --> 00:39:38,076 這件事只有我相信你 385 00:39:38,181 --> 00:39:39,478 你為什么會相信不是我干的 386 00:39:39,583 --> 00:39:41,813 因為我就坐在你的旁邊 而且我幸存下來了 387 00:39:41,918 --> 00:39:43,943 但是我覺得我的車更重要. 388 00:39:44,054 --> 00:39:46,887 你知道我用了多久才能攢夠錢買這輛車 389 00:39:47,891 --> 00:39:50,291 而且我認為你救了我的命 390 00:39:53,964 --> 00:39:56,558 奧 Sgt. Anders 你把我弄糊涂了 391 00:39:56,666 --> 00:39:59,533 今天那是另外的一幫人襲擊你 誰 392 00:39:59,736 --> 00:40:03,263 好吧 我會第一個告訴你 當我查清楚的時候 393 00:40:13,884 --> 00:40:15,784 你的伙計得到什么消息了嗎 394 00:40:21,391 --> 00:40:23,325 槍戰之后就找不到他們了 395 00:40:48,919 --> 00:40:50,352 Mikhail 在這里么 396 00:40:50,987 --> 00:40:51,954 不知道 397 00:40:53,056 --> 00:40:55,217 告訴他Tuliver 在這里 398 00:41:28,892 --> 00:41:29,881 130萬 399 00:41:32,295 --> 00:41:33,626 80萬 400 00:41:34,998 --> 00:41:36,260 150萬 401 00:41:37,867 --> 00:41:39,425 他們從那里弄到了8千萬 402 00:41:45,408 --> 00:41:47,603 還有一幅價值6500萬的畫 403 00:41:49,145 --> 00:41:53,605 我真的很想知道那是怎樣一個箱子 Tuliver中尉? 404 00:42:08,098 --> 00:42:11,534 你不應該到這里來因為很多人要殺你 405 00:42:11,668 --> 00:42:15,195 你知道是誰要殺我嗎 406 00:42:15,438 --> 00:42:17,963 知道 是我 407 00:42:18,575 --> 00:42:20,099 混蛋 408 00:42:20,577 --> 00:42:24,206 Tuliver 你讓Bull參與進去干什么, 他自己來找我的 409 00:42:24,347 --> 00:42:27,783 胡扯! Bull 他過來搶劫我 410 00:42:27,917 --> 00:42:31,648 他自己的兄弟 他本來不會死的的 411 00:42:31,955 --> 00:42:34,446 - Bull死了是因為你 - 不是的 真的不是 412 00:42:34,557 --> 00:42:38,391 我的兩個兄弟都死在了你的旁邊 413 00:42:38,495 --> 00:42:42,693 但是你卻還活著 你能給我解釋一下么 414 00:42:47,170 --> 00:42:48,137 什么? 415 00:42:59,049 --> 00:43:01,677 我死了12個弟兄 416 00:43:04,721 --> 00:43:06,552 我告訴你另外一件事 417 00:43:07,257 --> 00:43:11,887 每次見到你的弟兄倒下 我也很難過 418 00:43:26,076 --> 00:43:28,010 你要去哪里? 419 00:43:28,144 --> 00:43:31,113 過來,你要喝什么? 420 00:43:32,282 --> 00:43:35,308 看 我沒有帶槍 421 00:43:36,419 --> 00:43:38,910 讓我們一起來喝吧 422 00:43:39,756 --> 00:43:41,348 Bull 到我這里來 423 00:43:42,592 --> 00:43:45,652 他以前認識一些女孩在裝甲車兵工廠工作 424 00:43:46,329 --> 00:43:48,490 她告訴了Bull 然后Bull又告訴了我 425 00:43:49,566 --> 00:43:50,555 就這么簡單 426 00:43:57,841 --> 00:43:58,933 三角洲部隊 427 00:44:01,144 --> 00:44:02,805 ``Frank `Bull` Mercea.`` 428 00:44:04,581 --> 00:44:05,605 Dorothy! 429 00:44:05,748 --> 00:44:09,184 Bull Mercea. Jack! Buddy 是你的朋友嗎 430 00:44:09,719 --> 00:44:12,688 難道你要帶著你自己的人來做這個 431 00:44:12,789 --> 00:44:15,587 已婚. Bucharest. 432 00:44:19,963 --> 00:44:23,763 Alexsie Kutchinov 是俄羅斯人 而且是個個非常危險的人物 433 00:44:24,367 --> 00:44:26,358 他放出話來找你 434 00:44:26,736 --> 00:44:30,502 - 他們很可能因為我跟你說話而殺了我 - 是土匪嗎? 435 00:44:30,607 --> 00:44:33,508 土匪 小偷 毒販子 436 00:44:33,676 --> 00:44:38,477 藝朮代理商 賣車的商人等等 他用夜總會來為自己的這些身份做掩護 437 00:44:38,615 --> 00:44:42,984 你知道 如果這個城市有錢賺 438 00:44:43,086 --> 00:44:45,680 你可以確定他已經插手其中 439 00:44:49,492 --> 00:44:52,052 他弄走了我得一個朋友 誰? 440 00:44:54,164 --> 00:44:55,131 一個女孩 441 00:44:57,967 --> 00:44:58,956 Jack! 442 00:44:59,068 --> 00:45:02,526 Jack 不要讓女人插手你的生意 443 00:45:03,740 --> 00:45:04,900 Tully. 444 00:45:11,247 --> 00:45:13,545 像個破爛房子里面的老鼠 445 00:45:15,652 --> 00:45:19,383 我一直想知道 我的兄弟看中了你什么 446 00:45:24,460 --> 00:45:29,329 為什么他們都這么渴望成為美國公民呢? 447 00:45:31,367 --> 00:45:34,393 太差勁了, Bull 應該去考慮一個周密的計划 448 00:45:34,504 --> 00:45:36,563 而且不要跟我說 449 00:45:36,673 --> 00:45:38,436 那可不是個人問題Mik. 450 00:45:43,646 --> 00:45:45,307 今天晚上呆在這里 451 00:45:45,782 --> 00:45:49,081 Andre 明天早上會帶你去個更安全的地方 452 00:45:58,962 --> 00:46:00,054 你好 453 00:46:00,163 --> 00:46:02,188 我非常抱歉不應該這么早把你拉出來 Grapini 先生 454 00:46:02,298 --> 00:46:04,323 你能幫幫我嗎? 455 00:46:05,301 --> 00:46:09,101 你已經找到了凡高的作品 是不是? 456 00:46:09,205 --> 00:46:10,638 Hiemler`s Lily. 457 00:46:12,141 --> 00:46:13,438 Hiemler`s Lily? 458 00:46:14,110 --> 00:46:16,408 我已經把它托運了 459 00:46:16,512 --> 00:46:20,642 從Hiemler 的堂兄那里, Alfred Lindle, 是一個荷蘭的畫家. 460 00:46:20,750 --> 00:46:24,914 我很喜歡他的畫.而且現在銀行也向他要債 461 00:46:25,588 --> 00:46:29,456 他們給我所有的畫 而且價錢都是一樣的. 462 00:46:30,226 --> 00:46:32,319 Lily 以前跟她們是一起的. 463 00:46:33,429 --> 00:46:35,693 一開始 我以為它是假的. 464 00:46:36,266 --> 00:46:38,860 但是我發現它是真跡 465 00:46:39,569 --> 00:46:41,833 - Lindle 之前沒有說明嗎 - 沒有. 466 00:46:42,905 --> 00:46:45,874 就像原作家一樣 他自殺了. 467 00:46:47,543 --> 00:46:49,841 這副可憐的畫 走遍了整個歐洲... 468 00:46:49,946 --> 00:46:52,346 因為保險公司要鑒定真偽. 469 00:46:52,448 --> 00:46:55,884 在我展示這副畫之前 我還要帶它去最后一個地方. 470 00:46:56,019 --> 00:46:58,544 它現在又不見了. 471 00:47:00,223 --> 00:47:02,885 -保險公司會賠償的 是嗎? - 是的. 472 00:47:03,559 --> 00:47:06,722 但是我希望 我們永遠都不用麻煩保險公司. 473 00:47:08,231 --> 00:47:11,428 我只能相信 你的人可以把這副畫找到. 474 00:47:11,634 --> 00:47:13,033 你們能嗎? 475 00:47:13,603 --> 00:47:16,197 當一些東西被偷了之后 我們會很難過. 476 00:47:16,306 --> 00:47:18,467 年輕的女士 這不是難過. 477 00:47:19,609 --> 00:47:21,474 這簡直就是一個很可怕的災難. 478 00:47:30,186 --> 00:47:34,088 Jack 剛才我正在想. 你不可能丟下我一個人不管 是不是啊? 479 00:47:34,190 --> 00:47:36,658 當然不會 既然我已經插手這件事了. 480 00:47:36,759 --> 00:47:39,159 Anders 我正在試著作第二個基本步驟. 481 00:47:39,262 --> 00:47:41,253 我的門沒有關 進來吧. 482 00:47:41,364 --> 00:47:43,264 你把我當成什么樣的人啊? 483 00:47:43,366 --> 00:47:46,631 - 來錯了地方的小偷. - 不是殺手嗎? 484 00:47:46,736 --> 00:47:49,034 - 相信我. - 槍里面沒有子彈. 485 00:47:49,672 --> 00:47:51,537 我殺不死他的 即使我很想殺了他. 486 00:47:51,674 --> 00:47:53,471 你為什么不給槍里面裝上子彈? 487 00:47:53,609 --> 00:47:55,577 就像我那次看見你打槍一樣. 488 00:47:55,678 --> 00:47:59,512 不是對著警察. 還有上次我也沒有把槍里面裝子彈. 489 00:47:59,782 --> 00:48:02,046 試著把你自己放到那樣的環境下. 証據會証明你的清白的. 490 00:48:02,151 --> 00:48:04,016 你沒有跟他們說起我 是嗎? 491 00:48:04,287 --> 00:48:05,254 為什么這么說? 492 00:48:05,388 --> 00:48:07,652 我的通緝令還沒有貼的到處都是. 493 00:48:07,990 --> 00:48:10,720 你的意思是去偷那個箱子還是那些錢? 494 00:48:11,194 --> 00:48:13,458 即使是小偷們也會常常碰到走運的時候. 495 00:48:14,130 --> 00:48:15,563 Anders 你為什么也參與進來了? 496 00:48:15,765 --> 00:48:17,699 我幫你完全是為了我自己. 497 00:48:19,769 --> 00:48:20,963 什么東西在這個箱子里面? 498 00:48:21,771 --> 00:48:24,205 你給我需要的東西, 然后我就給你需要的東西 499 00:48:25,375 --> 00:48:26,967 我們是不是在說同一件事情啊? 500 00:48:27,410 --> 00:48:28,377 可能不是. 501 00:48:28,478 --> 00:48:31,914 Jack, 你好好想一想你要利用 這個關系作些什么... 502 00:48:32,048 --> 00:48:33,015 然后給我打電話. 503 00:48:35,385 --> 00:48:36,352 我會的. 504 00:48:41,090 --> 00:48:42,648 Anders 我現在開始有點喜歡你了. 505 00:48:43,626 --> 00:48:44,854 一直挂著呢. 506 00:49:09,185 --> 00:49:10,174 教授. 507 00:49:11,053 --> 00:49:12,020 好的? 508 00:49:12,155 --> 00:49:14,919 我是Sgt. Anders, 北約軍隊駐布加勒斯特的. 509 00:49:15,057 --> 00:49:16,024 你好. 510 00:49:16,225 --> 00:49:20,161 我能問一些問題嗎 關于那個你已經鑒別過得那幅畫? 511 00:49:20,430 --> 00:49:21,397 你說的是那幅畫? 512 00:49:21,531 --> 00:49:22,759 就是丟失了的那幅梵高的畫. 513 00:49:22,932 --> 00:49:23,956 The Lilies in the Field 514 00:49:28,204 --> 00:49:29,228 那幅畫是假的. 515 00:49:32,241 --> 00:49:33,970 那不可能 我跟本不相信你說得話 先生. 516 00:49:34,343 --> 00:49:35,833 你為什么會這么確定... 517 00:49:35,978 --> 00:49:38,344 因為已經有兩位資歷很高的鑒賞家已經鑒別是真的. 518 00:49:38,681 --> 00:49:39,705 就我的充足經驗來說 519 00:49:39,849 --> 00:49:43,012 那些爛刷子畫出來的不可能是大師的作品 520 00:49:43,486 --> 00:49:45,613 那幅畫缺少一些結構, 只是細微的差別... 521 00:49:46,589 --> 00:49:48,716 那是一個非常相近的模仿畫. 522 00:49:48,958 --> 00:49:50,448 - 那么那幅畫真是一個贗品? - 是的. 523 00:49:50,626 --> 00:49:52,025 非常不錯, 但是... 524 00:49:52,328 --> 00:49:53,295 雖然如此... 525 00:49:53,729 --> 00:49:54,696 一個贗品. 526 00:49:55,264 --> 00:49:57,960 對不起, Sgt. Anders. 527 00:50:38,341 --> 00:50:39,672 不能有私人物品. 528 00:50:40,343 --> 00:50:41,310 這是公事. 529 00:50:42,712 --> 00:50:43,679 奧 你這個混蛋. 530 00:50:44,714 --> 00:50:45,681 你的小生意 531 00:50:46,315 --> 00:50:48,146 把我們都置于危險的境地. 532 00:50:48,718 --> 00:50:50,777 那個人一定對我很失望... 533 00:50:50,953 --> 00:50:52,113 如果我幫助你. 534 00:50:52,622 --> 00:50:53,589 Mikhail... 535 00:50:53,856 --> 00:50:55,756 你認為是誰殺死了Bull? 536 00:50:57,360 --> 00:50:58,725 你認為是誰? 537 00:51:00,863 --> 00:51:02,023 Tuliver非常難過 ... 538 00:51:02,999 --> 00:51:04,728 在我老家有一句諺語: 539 00:51:05,434 --> 00:51:06,958 ``不要埋怨面包師父... 540 00:51:07,970 --> 00:51:10,905 ``當屠夫去烤面包的時候.`` 541 00:51:13,175 --> 00:51:14,608 那個諺語是什么意思? 542 00:51:15,444 --> 00:51:16,911 意思就是你太差勁了. 543 00:51:18,814 --> 00:51:21,282 那么你是真的不知道 那個箱子里面有什么東西? 544 00:51:21,551 --> 00:51:23,485 你以前做過快遞嗎? 545 00:51:24,020 --> 00:51:25,112 - 沒有. - 沒有. 546 00:51:25,421 --> 00:51:27,480 顧客要交錢來托運東西... 547 00:51:28,124 --> 00:51:29,182 我們去送貨. 548 00:51:29,792 --> 00:51:30,759 你知道去哪里嗎? 549 00:51:31,394 --> 00:51:32,691 去那個客人想要寄去的地址. 550 00:51:33,729 --> 00:51:35,321 那個地址是... 551 00:51:35,431 --> 00:51:38,195 Dr. Bostnescu, 這里是布加勒斯特. 552 00:51:40,836 --> 00:51:42,167 你們可能會幫到我. 553 00:51:42,538 --> 00:51:43,505 我可以. 554 00:51:43,606 --> 00:51:46,302 你是不是曾經因為有過持槍搶劫而被控告? 555 00:51:46,442 --> 00:51:47,409 無罪釋放了. 556 00:51:47,944 --> 00:51:49,912 那件事有什么關系嗎 557 00:51:50,379 --> 00:51:51,710 沒有什么 558 00:51:51,981 --> 00:51:53,209 只是非常清楚…… 559 00:51:53,316 --> 00:51:57,275 那個曾經被控持槍搶劫的男人或多或少應該知道 560 00:51:57,386 --> 00:52:01,220 在他押送下丟失的那幅價值6千5百萬的畫的信息. 561 00:52:07,763 --> 00:52:09,162 這是我手機號碼. 562 00:52:09,398 --> 00:52:11,628 如果你想起什么重要的事情就給我打電話. 563 00:52:13,336 --> 00:52:14,735 不用起來. 564 00:52:21,744 --> 00:52:22,711 跟著她. 565 00:52:52,274 --> 00:52:53,332 他剛才說什么了? 566 00:52:54,210 --> 00:52:55,199 跟著上帝走. 567 00:52:56,812 --> 00:52:58,006 混蛋. 568 00:53:00,683 --> 00:53:01,741 把他叫醒. 569 00:53:17,867 --> 00:53:20,028 不能讓Jack這個混蛋睡覺. 570 00:53:24,006 --> 00:53:26,531 在那個箱子里面一定有很重要的東西. 571 00:53:28,344 --> 00:53:30,073 奧 那太可怕了, Tuliver. 572 00:53:30,980 --> 00:53:32,379 你能知道我在想什么? 573 00:53:33,949 --> 00:53:35,382 如果我死了的話... 574 00:53:37,086 --> 00:53:38,212 就找不到箱子了. 575 00:54:00,710 --> 00:54:02,109 馬上就好了. 576 00:54:02,645 --> 00:54:04,135 象在自己家一樣 不用客氣. 577 00:54:12,588 --> 00:54:13,577 Dorothy! 578 00:54:41,550 --> 00:54:43,074 你知道Jack Tuliver 在什么地方嗎? 579 00:54:43,419 --> 00:54:45,478 他因為殺了警察正在被追捕 580 00:54:45,955 --> 00:54:48,480 Jack 可以殺死人,但是他絕對不是殺手. 581 00:54:50,659 --> 00:54:51,683 Grapini... 582 00:54:53,262 --> 00:54:55,287 把這件事說的這么簡單 583 00:54:55,931 --> 00:54:57,330 相對于實際進行 584 00:54:59,301 --> 00:55:01,792 找個人去偷賭場的錢. 585 00:55:02,705 --> 00:55:03,672 奧. 586 00:55:04,940 --> 00:55:07,636 6千5百萬的畫... 587 00:55:10,179 --> 00:55:11,168 不見了. 588 00:55:13,749 --> 00:55:14,716 是的. 589 00:55:16,385 --> 00:55:18,114 是那幅畫, Jack... 590 00:55:19,455 --> 00:55:21,514 我需要那幅畫. 591 00:55:24,193 --> 00:55:25,160 你看... 592 00:55:26,195 --> 00:55:27,924 那將會是很麻煩的事情 593 00:55:29,165 --> 00:55:31,156 如果這幅畫被展示出來... 594 00:55:32,968 --> 00:55:34,526 所有人都會發現... 595 00:55:34,870 --> 00:55:36,030 它是一個贗品. 596 00:55:40,543 --> 00:55:42,773 那么我將怎樣拿到我的保險金呢... 597 00:55:43,312 --> 00:55:44,404 Jack? 598 00:55:49,718 --> 00:55:52,448 在這個星期內在這照片上的人有多少會死? 599 00:55:53,823 --> 00:55:55,290 為什么Jack 去了監獄? 600 00:55:56,325 --> 00:55:58,418 你看到Jack 邊上的那個男人了嗎? 601 00:55:59,228 --> 00:56:01,321 Constantine 是 Bull的兄弟. 602 00:56:02,031 --> 00:56:03,931 他們跟Jack都在同一個部隊上的. 603 00:56:05,601 --> 00:56:07,660 Constantine Mercea為國家殉職了. 604 00:56:08,971 --> 00:56:13,032 那個軍官給了Constantine 一個自殺的指令. 605 00:56:13,175 --> 00:56:14,142 然后他就死了. 606 00:56:14,910 --> 00:56:17,640 Jack打斷了那個軍官的胳膊跟腿... 607 00:56:18,180 --> 00:56:19,704 然后偷走了他的直升機... 608 00:56:19,915 --> 00:56:23,248 飛到了市中心的一個酒吧跟朋友喝酒聊天. 609 00:56:24,086 --> 00:56:25,951 八個軍警被派出去捉他. 610 00:56:26,589 --> 00:56:28,181 四個死在了醫院. 611 00:56:28,691 --> 00:56:32,650 Tuliver 在Leavenworth呆了四年就因為那一晚上. 612 00:56:38,033 --> 00:56:39,261 Jack 去了監獄... 613 00:56:40,536 --> 00:56:41,662 Bull回了家. 614 00:56:50,379 --> 00:56:51,869 他們是怎么卷進這件事的? 615 00:56:53,282 --> 00:56:54,249 我不知道. 616 00:56:55,017 --> 00:56:56,245 是因為那個女孩... 617 00:56:56,852 --> 00:56:57,819 Suza. 618 00:56:58,787 --> 00:56:59,754 Suza? 619 00:57:08,330 --> 00:57:09,490 Tuliver,她現在怎么樣? 620 00:57:10,165 --> 00:57:12,395 我們現在就跟普通朋友一樣? 621 00:57:16,105 --> 00:57:19,006 你是怎么對待你的隊員的 Jack. 622 00:57:20,843 --> 00:57:23,243 你也是其中一員嗎? 623 00:57:25,414 --> 00:57:26,381 不是! 624 00:57:32,421 --> 00:57:33,479 不要這樣 625 00:57:35,124 --> 00:57:36,614 你們不能這樣 626 00:57:38,761 --> 00:57:39,750 Jeez. 627 00:57:44,800 --> 00:57:47,166 她去了Bull那里提供一份工作. 628 00:57:48,170 --> 00:57:49,535 對于Bull來說那個工作太大了. 629 00:57:50,205 --> 00:57:52,230 所以他們叫了Tuliver? 630 00:57:56,312 --> 00:57:57,745 對于你 我感到抱歉. 631 00:57:59,048 --> 00:58:00,015 這是誰? 632 00:58:00,950 --> 00:58:02,918 那是Bull另外一個兄弟, Mikhail. 633 00:58:03,786 --> 00:58:05,117 他有自己的夜總會. 634 00:58:15,864 --> 00:58:16,888 你好, Mikhail. 635 00:58:17,466 --> 00:58:18,433 真是輛好車. 636 00:58:19,101 --> 00:58:20,568 一輛嶄新的車. 637 00:58:22,171 --> 00:58:24,139 你是買車附送的么? 638 00:58:24,640 --> 00:58:25,766 你說這個很搞笑. 639 00:58:25,975 --> 00:58:26,942 說什么? 640 00:58:27,076 --> 00:58:28,065 同謀. 641 00:58:29,211 --> 00:58:30,769 Jack Tuliver的同黨. 642 00:58:35,384 --> 00:58:36,351 想要跳舞嗎? 643 00:58:44,059 --> 00:58:45,026 Suza. 644 00:58:54,770 --> 00:58:56,203 他們要殺了我. 645 00:58:57,606 --> 00:58:59,130 我堅持不下去了 646 00:59:01,243 --> 00:59:03,768 但是如果我說出來我們就會死. 647 00:59:04,246 --> 00:59:05,474 非常對不起Jack. 648 00:59:08,550 --> 00:59:10,484 這不是我的本意. 649 00:59:11,754 --> 00:59:13,312 那個非常簡單. 650 00:59:15,624 --> 00:59:17,558 我們一起去海邊. 651 00:59:18,761 --> 00:59:20,388 Spanky 出賣了我們 652 00:59:21,196 --> 00:59:22,163 不... 653 00:59:23,565 --> 00:59:25,089 他就在樓上. 654 00:59:29,405 --> 00:59:30,372 Jack... 655 00:59:30,973 --> 00:59:31,962 去告訴他們. 656 00:59:32,841 --> 00:59:34,433 如果我去說你就會死. 657 00:59:35,277 --> 00:59:38,576 你沒有聽到Spanky 昨天慘叫的聲音. 658 00:59:38,847 --> 00:59:40,508 他們沒有人性. 659 00:59:41,717 --> 00:59:44,208 我寧愿被槍打死 那么會痛快一些. 660 00:59:45,521 --> 00:59:47,887 但是我不能這么死. 661 00:59:48,357 --> 00:59:50,621 不可以的. 662 00:59:55,531 --> 00:59:59,365 沒有 我已經很長時間沒有見到Jack Tuliver. 663 01:00:00,069 --> 01:00:01,559 我以前見過那個男人. 664 01:00:04,039 --> 01:00:05,006 是最近嗎? 665 01:00:05,874 --> 01:00:07,842 他的照片在一個房子里面. 666 01:00:09,745 --> 01:00:13,579 就是站在Tuliver旁邊那個, 他在Leavenworth呆了四年然后死了. 667 01:00:14,383 --> 01:00:15,350 現在... 668 01:00:16,685 --> 01:00:17,913 如果我是 Jack的話... 669 01:00:18,253 --> 01:00:20,881 搶劫失敗... 670 01:00:21,056 --> 01:00:23,923 城里所有的警察都認為我開槍殺死了一個警察... 671 01:00:24,893 --> 01:00:26,383 我會到這里來 672 01:00:28,063 --> 01:00:31,760 那么你認為自己恨了解Jack? 673 01:00:33,569 --> 01:00:35,434 那怎么可能呢 674 01:00:36,371 --> 01:00:39,829 一個像你這樣漂亮的警察... 675 01:00:40,342 --> 01:00:44,369 會對像 Jack Tuliver那樣可惡骯臟的搶劫犯有興趣? 676 01:00:44,947 --> 01:00:45,914 他是我的托辭. 677 01:00:49,485 --> 01:00:52,886 你曾經從誰的那里認識過賣畫的人... 678 01:00:53,589 --> 01:00:55,420 Grapini拿到了他的畫? 679 01:00:55,958 --> 01:00:57,016 誰? 680 01:00:57,659 --> 01:01:00,321 如果我是你 我就會去了解他. 681 01:01:01,430 --> 01:01:02,863 如果你聽取我的建議... 682 01:01:03,432 --> 01:01:04,865 身上記得帶把槍... 683 01:01:05,267 --> 01:01:06,291 當你辦事的時候. 684 01:01:06,902 --> 01:01:09,496 他可不像我這么友善啊. 685 01:01:10,105 --> 01:01:11,129 告訴我他的名字. 686 01:01:14,276 --> 01:01:15,243 我明白了. 687 01:01:19,781 --> 01:01:20,805 謝謝. 688 01:01:44,640 --> 01:01:45,607 Sergei. 689 01:02:00,822 --> 01:02:02,881 不要. 690 01:02:07,863 --> 01:02:08,830 真難為情. 691 01:02:12,834 --> 01:02:13,801 你看見了嗎?... 692 01:02:15,237 --> 01:02:16,226 忍耐一下. 693 01:02:21,143 --> 01:02:23,008 好吧 我把你帶到那里 . 694 01:02:28,183 --> 01:02:30,310 Jack你認為我是傻子嗎? 695 01:02:31,753 --> 01:02:34,381 你認為那種會自己割斷自己的喉嚨的人... 696 01:02:34,823 --> 01:02:38,782 能夠在這個狗屁城市經營這么大的生意 697 01:02:41,797 --> 01:02:42,923 殘忍的世界? 698 01:02:44,032 --> 01:02:45,124 白痴? 699 01:02:46,134 --> 01:02:47,101 打他. 700 01:02:47,536 --> 01:02:49,299 不要 請不要這樣. 701 01:02:52,674 --> 01:02:54,141 看,箱子 ... 702 01:02:55,043 --> 01:02:58,103 在火車站的一個保險柜里. 那個柜子沒有編號. 703 01:03:00,148 --> 01:03:01,615 我帶你去. 704 01:03:02,684 --> 01:03:04,174 你為什么帶我去? 705 01:03:05,187 --> 01:03:06,916 因為你可以試著逃走? 706 01:03:07,856 --> 01:03:09,824 我得手下在這里可以殺了你... 707 01:03:10,792 --> 01:03:12,419 那么我就沒有了箱子. 708 01:03:15,597 --> 01:03:17,030 我把鑰匙藏了起來. 709 01:03:19,768 --> 01:03:21,599 ``我把鑰匙藏起來了``? 710 01:03:23,438 --> 01:03:24,405 笑話. 711 01:03:25,807 --> 01:03:28,275 Tuliver我告訴你 . 712 01:03:28,510 --> 01:03:29,943 明天早上... 713 01:03:30,078 --> 01:03:31,511 你會拿到鑰匙. 714 01:03:32,114 --> 01:03:33,911 然后你再把我的箱子拿來. 715 01:03:37,319 --> 01:03:38,718 否則 懲罰就是... 716 01:03:39,121 --> 01:03:40,782 她的生命... 717 01:03:42,057 --> 01:03:44,116 或者更糟糕... 718 01:03:45,127 --> 01:03:47,391 比殺了她更可怕. 719 01:03:51,800 --> 01:03:53,097 晚安 Jack. 720 01:04:32,607 --> 01:04:34,871 沒有保安.很好, Kelly. 721 01:04:49,191 --> 01:04:50,249 東部歐洲的藝朮. 722 01:04:53,028 --> 01:04:54,461 授權書. 723 01:05:04,406 --> 01:05:05,338 謝謝親愛的. 724 01:05:16,718 --> 01:05:17,707 非常好. 725 01:05:18,453 --> 01:05:19,852 你想要約會嗎? 726 01:05:21,089 --> 01:05:23,751 也許你的朋友是你很好的選擇. 727 01:05:25,060 --> 01:05:27,028 可笑的人 你一會就會笑不出來了. 728 01:05:32,167 --> 01:05:34,135 你是真的不喜歡我 是不是? 729 01:05:36,338 --> 01:05:37,362 不喜歡你. 730 01:05:42,677 --> 01:05:44,144 在這邊. 731 01:05:47,048 --> 01:05:48,037 你先走. 732 01:05:51,720 --> 01:05:53,187 鑰匙. 733 01:05:53,855 --> 01:05:56,050 給我松開手,然后我會拿給你鑰匙. 好的. 734 01:05:56,158 --> 01:05:58,490 - 不要耍什么花招. - 好的. 735 01:05:59,194 --> 01:06:01,162 在最上面的那個箱子里面. 這里 736 01:06:02,964 --> 01:06:03,931 太好了. 737 01:06:11,039 --> 01:06:12,006 不要滑倒. 738 01:06:15,577 --> 01:06:17,636 - 你這個混蛋 - 別理他 拿鑰匙. 739 01:06:17,779 --> 01:06:18,746 拿鑰匙. 740 01:06:21,950 --> 01:06:22,917 拿鑰匙. 741 01:06:24,085 --> 01:06:26,349 我現在就要殺了你. 742 01:06:30,959 --> 01:06:34,395 你現在怎么不說話了, 你他媽的混蛋. 743 01:06:34,563 --> 01:06:35,860 你要做什么? 744 01:06:35,964 --> 01:06:39,161 - 你要踢死我? - 不 我要用槍殺了你! 745 01:06:39,734 --> 01:06:41,793 你真的是他媽的很聰明啊? 746 01:06:42,037 --> 01:06:43,834 學會了几個罵人的詞語 747 01:06:44,539 --> 01:06:48,031 去拿箱子, 然后你就可以整死他 一直到周日. 748 01:06:48,577 --> 01:06:49,737 如果這能使你高興. 749 01:06:49,878 --> 01:06:51,209 你認為我會那么做? 750 01:06:51,746 --> 01:06:52,713 我是一個正常的男人. 751 01:06:53,014 --> 01:06:55,312 我不喜歡這家伙 752 01:06:56,751 --> 01:06:58,514 他把你惹火了而你 753 01:06:58,987 --> 01:07:00,011 就像個女孩一樣 754 01:07:00,121 --> 01:07:01,588 女孩?女孩? 755 01:07:01,756 --> 01:07:03,087 我給你上課 756 01:07:40,262 --> 01:07:42,162 我告訴他們鑰匙就在我左邊口袋里 757 01:07:51,773 --> 01:07:54,571 讓我們來找找什么讓Alexsie Kutchinov這么感興趣 758 01:08:01,383 --> 01:08:02,350 找到了 759 01:08:18,166 --> 01:08:20,100 你確定她幫助他逃脫了 760 01:08:21,002 --> 01:08:22,629 箱子丟了不就可以看出來么 761 01:08:24,940 --> 01:08:26,965 我希望那個賤人小心點 762 01:08:45,627 --> 01:08:47,527 恩,先生們 763 01:08:59,174 --> 01:09:00,141 有問題么 764 01:09:00,809 --> 01:09:01,776 是的 765 01:09:13,054 --> 01:09:14,021 抓住她 766 01:09:52,827 --> 01:09:54,351 不試試怎么會知道呢 767 01:09:58,466 --> 01:10:00,366 我正在想你發生了什么事 768 01:10:00,902 --> 01:10:03,803 還穿著我喜歡的內褲么 769 01:10:04,372 --> 01:10:06,465 我正在朝你微笑 770 01:10:07,342 --> 01:10:08,707 還拿著我的畫嗎 771 01:10:08,877 --> 01:10:10,845 難道就只為了一張該死的畫 772 01:10:21,823 --> 01:10:23,450 說到那幅畫…… 773 01:10:24,225 --> 01:10:26,921 你長的不錯 你知道嗎 774 01:10:27,228 --> 01:10:28,195 要出發了 775 01:10:29,397 --> 01:10:30,921 - 什么 - 沒什么 776 01:10:31,866 --> 01:10:33,390 這總是讓人開心的 777 01:10:33,501 --> 01:10:35,935 去個地方,殺些人 778 01:10:46,347 --> 01:10:48,212 嗨,Jack,真想你 779 01:10:48,383 --> 01:10:50,078 你干什么,跟蹤我? 780 01:10:50,185 --> 01:10:52,449 - 電話性騷擾在羅馬尼亞可不犯法 - 當然不 781 01:10:53,054 --> 01:10:54,521 但持械搶劫是的 782 01:10:56,491 --> 01:10:57,924 而且如果那是性的話 783 01:10:58,059 --> 01:10:59,686 我們其中可只有一個人得到了滿足 784 01:11:00,495 --> 01:11:02,122 小子,你需要一個男朋友了 785 01:11:03,565 --> 01:11:04,532 跟我走 786 01:11:04,899 --> 01:11:06,366 我正在執行公務 787 01:11:11,039 --> 01:11:12,404 你殺了那個畫家 788 01:11:12,674 --> 01:11:14,835 買了他的畫,要他們運送 789 01:11:14,976 --> 01:11:17,945 恐嚇鑒定人 甚至還讓Alexsie殺了一個人 790 01:11:18,046 --> 01:11:19,013 那個家伙叫什么名字來著 791 01:11:19,180 --> 01:11:20,738 Gustav, Gustav博士. 792 01:11:20,915 --> 01:11:22,542 對的。Gustav博士. 793 01:11:22,817 --> 01:11:25,752 我沒有殺那個畫家 他是自殺的 794 01:11:26,454 --> 01:11:28,422 我也沒有在他的作品中找到那幅畫 795 01:11:30,225 --> 01:11:32,125 你知道,你最好是說實話 796 01:11:32,227 --> 01:11:34,286 當他這樣瘋狂的時候,我無法…… 797 01:11:34,496 --> 01:11:35,827 這不是Lily in the Field 798 01:11:35,964 --> 01:11:39,297 也不是像北美野人或者尼斯湖水怪那樣的虛構故事 799 01:11:40,201 --> 01:11:41,930 那幅畫是贗品,不是么 800 01:11:42,737 --> 01:11:44,500 是你挑起了這所有的事情 801 01:11:45,640 --> 01:11:46,607 然后呢 802 01:11:46,775 --> 01:11:48,868 和Alexsie把保險金分了 803 01:11:50,812 --> 01:11:52,279 那么你現在在做什么呢 804 01:11:59,053 --> 01:12:00,020 跟我說 805 01:12:01,122 --> 01:12:02,714 我是你唯一的朋友 806 01:12:02,824 --> 01:12:04,291 你看電視看太多了 807 01:12:05,226 --> 01:12:08,627 這里沒有証據,沒有証人 甚至沒有一個有腦子的人 808 01:12:10,165 --> 01:12:11,462 我要見我的律師 809 01:12:12,167 --> 01:12:13,134 蠢貨 810 01:12:14,803 --> 01:12:17,169 伙計們很快就可以帶著我的畫回來了 811 01:12:19,073 --> 01:12:21,735 樓下袋子里有2千萬 812 01:12:22,977 --> 01:12:24,205 還有一個快死的小偷 813 01:12:26,481 --> 01:12:28,676 從此之后你的生活都將改變 814 01:12:30,285 --> 01:12:31,513 親愛的Suza 815 01:12:32,620 --> 01:12:35,088 我的槍,我的手機,還有畫 816 01:12:35,356 --> 01:12:36,550 槍丟了 817 01:12:36,658 --> 01:12:39,855 手機在我的口袋里 如果你想要可以自己拿 818 01:12:39,961 --> 01:12:43,328 現在你可不是一個老實的人 我怎么能夠相信你呢 819 01:12:43,431 --> 01:12:44,830 我可沒有跟你撒謊 820 01:12:45,366 --> 01:12:46,958 我只是沒有告訴你所有的實情而已 821 01:12:47,068 --> 01:12:49,559 你知道,我對你還有些許的尊敬 822 01:12:49,671 --> 01:12:51,138 你帶著你的伙計們 823 01:12:51,239 --> 01:12:53,867 干了有史以來最漂亮的一樁搶劫案 824 01:12:54,008 --> 01:12:55,498 不要毀了我對你的尊敬,讓我殺了你 825 01:12:55,643 --> 01:12:57,611 看,你想不想做一個英雄 826 01:12:58,446 --> 01:12:59,743 你在跟我談判 827 01:13:00,215 --> 01:13:01,307 我會逮捕你 828 01:13:01,416 --> 01:13:03,577 我可以澄清我自己,還可以被升為中尉 829 01:13:03,685 --> 01:13:05,585 然后你可以給我在監獄里打電話 830 01:13:05,687 --> 01:13:08,554 也許你喜歡這種關系 可是我不喜歡 831 01:13:09,090 --> 01:13:11,558 我不是在跟你談那幅畫 832 01:13:11,659 --> 01:13:14,287 那里有我的同伴要靠我去救他們 833 01:13:14,462 --> 01:13:16,225 如果我不幫他們,他們就死定了 834 01:13:16,331 --> 01:13:18,231 這不是你的事情 這是警察的事情 835 01:13:18,333 --> 01:13:19,300 什么 836 01:13:20,935 --> 01:13:23,904 羅馬尼亞警察 太不可能了 837 01:13:24,572 --> 01:13:25,698 我要出去 838 01:13:25,874 --> 01:13:28,206 不是想要帶顆子彈出去吧,別動 839 01:13:28,443 --> 01:13:29,910 警官,聽著 840 01:13:30,445 --> 01:13:32,037 我去救我的朋友 841 01:13:32,180 --> 01:13:35,013 你拿到那幅畫和所有的錢 842 01:13:35,383 --> 01:13:38,477 但是如果我們非要等羅馬尼亞警察的話 這一切都會沒有的 843 01:13:39,287 --> 01:13:40,982 就剩一堆子彈 844 01:13:45,827 --> 01:13:47,226 中尉? 845 01:13:49,297 --> 01:13:50,457 聽起來不錯 846 01:13:52,500 --> 01:13:54,695 你肯定賭定我是個蠢貨 847 01:13:55,069 --> 01:13:56,502 我討厭打賭 848 01:14:01,109 --> 01:14:03,134 不要只留下一個男人或者女人在戰場上 849 01:14:04,178 --> 01:14:05,145 老的習俗 850 01:14:06,281 --> 01:14:07,248 可惡 851 01:14:08,616 --> 01:14:10,174 我是什么,沒用的東西 852 01:14:10,385 --> 01:14:12,478 想要不帶槍就這樣進去 853 01:14:20,695 --> 01:14:22,822 不需要這么正式 除非他們要取性命 854 01:14:22,931 --> 01:14:24,330 Well, l can duck. 我可以迅速低下 855 01:14:27,435 --> 01:14:28,402 首先 856 01:14:28,903 --> 01:14:30,131 我跟你一起去 857 01:14:30,338 --> 01:14:31,362 好的,然后? 858 01:14:31,472 --> 01:14:32,461 然后 859 01:14:32,974 --> 01:14:35,875 不要以為我不會射中你 860 01:14:37,812 --> 01:14:39,643 瞧,這不是射擊練習 861 01:14:40,148 --> 01:14:41,615 那些家伙都是來真的 862 01:14:41,749 --> 01:14:42,977 他們會殺了你的 863 01:14:43,184 --> 01:14:44,776 進去了,Rambo 864 01:14:44,886 --> 01:14:46,649 我們還是多想想那些要死的人吧 865 01:15:00,668 --> 01:15:02,067 你應該自己親自來看看 866 01:15:09,944 --> 01:15:10,911 几個 867 01:15:11,813 --> 01:15:12,973 多于五個 868 01:15:13,614 --> 01:15:15,377 好的,我們怎么進去 869 01:15:17,518 --> 01:15:18,485 安靜地 870 01:15:19,587 --> 01:15:20,679 你在這里等著 871 01:15:21,122 --> 01:15:22,885 直到我先進去了,行嗎 872 01:15:24,692 --> 01:15:26,159 .在我開槍之前不要開槍 873 01:15:26,627 --> 01:15:27,594 還有 874 01:15:27,929 --> 01:15:30,022 瞄准他們射擊,別射我 875 01:15:34,102 --> 01:15:35,467 不要中槍了 876 01:15:35,570 --> 01:15:36,969 我需要你活著 877 01:15:38,639 --> 01:15:40,630 看,你確實在乎 878 01:15:57,492 --> 01:15:58,754 媽的 879 01:17:06,127 --> 01:17:07,219 操 880 01:17:34,689 --> 01:17:35,656 嗨 881 01:18:27,475 --> 01:18:29,636 不 882 01:19:28,703 --> 01:19:29,931 我知道Jack在哪里 883 01:20:07,241 --> 01:20:08,902 操!心理分析 884 01:20:50,818 --> 01:20:51,876 Jack 885 01:21:01,495 --> 01:21:02,462 Tuliver 886 01:21:02,797 --> 01:21:03,764 謝天謝地 887 01:21:05,132 --> 01:21:06,326 他們差點弄死我了 888 01:21:07,101 --> 01:21:08,363 我泄露給了他們一些消息 889 01:21:08,469 --> 01:21:10,835 我差點就投降了 890 01:21:13,574 --> 01:21:14,541 走 891 01:21:20,281 --> 01:21:21,248 操 892 01:21:27,455 --> 01:21:28,422 沒事的 893 01:21:32,226 --> 01:21:33,193 Jack. 894 01:21:35,563 --> 01:21:39,260 - JT,跟這個女人干過了 - 你自己干自己吧 895 01:21:41,202 --> 01:21:42,169 不要 896 01:21:46,741 --> 01:21:48,208 - 走 - 謝謝 897 01:21:49,710 --> 01:21:52,178 謝謝你們 898 01:21:57,284 --> 01:21:58,251 我們走 899 01:22:25,045 --> 01:22:26,774 你很頑固 900 01:22:28,849 --> 01:22:30,476 你帶了幫手 901 01:22:33,687 --> 01:22:34,881 當然,你知道 902 01:22:34,989 --> 01:22:36,547 你射她,我射你 903 01:22:36,891 --> 01:22:38,324 誰會贏呢,Alexsie 904 01:22:38,793 --> 01:22:41,227 我用槍指著她漂亮的腦袋 905 01:22:41,462 --> 01:22:42,952 但是我不能保証 906 01:22:43,063 --> 01:22:45,293 我不會扣動扳機 907 01:22:45,566 --> 01:22:47,090 我有一個問題 908 01:22:47,301 --> 01:22:48,632 你可能已經注意到了 909 01:22:48,869 --> 01:22:50,166 一個神經病 910 01:22:52,072 --> 01:22:53,699 你就是Jack的另一個相好 911 01:22:55,209 --> 01:22:56,198 干得好 912 01:23:02,917 --> 01:23:04,544 你必須要救她 913 01:23:06,387 --> 01:23:07,820 丟掉那該死的槍 914 01:23:07,922 --> 01:23:09,150 你丟掉你的槍 915 01:23:09,957 --> 01:23:11,925 否則我就讓她腦袋開花 916 01:23:12,326 --> 01:23:13,293 立刻 917 01:23:14,295 --> 01:23:15,762 我說到做到 918 01:23:17,164 --> 01:23:18,461 快點 919 01:23:29,176 --> 01:23:30,643 現在踢遠點 920 01:23:31,178 --> 01:23:32,202 踢 921 01:23:34,615 --> 01:23:35,843 現在后退 922 01:23:36,550 --> 01:23:37,642 后退 923 01:23:39,119 --> 01:23:40,416 你看…… 924 01:23:41,021 --> 01:23:42,386 這很簡單 925 01:23:53,200 --> 01:23:54,531 游戲結束 926 01:24:02,576 --> 01:24:03,543 我很抱歉 927 01:24:06,347 --> 01:24:07,314 你陷害了我 928 01:24:07,581 --> 01:24:09,481 Jack! 929 01:24:13,220 --> 01:24:14,448 你陷害了我們所有人 930 01:24:17,558 --> 01:24:19,389 所有的人都是因你而死 931 01:24:20,227 --> 01:24:21,387 你殺了Bull 932 01:24:25,432 --> 01:24:26,660 母狗 933 01:24:27,067 --> 01:24:28,796 那是你的問題 934 01:24:29,503 --> 01:24:32,233 你總是為別人考慮 而從不為你自己考慮 935 01:24:32,806 --> 01:24:34,034 我不想要 936 01:24:34,241 --> 01:24:36,334 五分之一的錢和一個海灘小屋 937 01:24:37,578 --> 01:24:38,875 我要二分之一 938 01:24:39,914 --> 01:24:42,883 那就是2千5百萬和那幅畫 939 01:24:43,918 --> 01:24:45,909 我只需要一個人來幫我偷 940 01:24:46,554 --> 01:24:48,351 不,等等 941 01:24:48,856 --> 01:24:50,221 我聽到了你的尖叫聲 942 01:24:50,691 --> 01:24:52,784 有時候愛情也是痛苦的 943 01:24:53,894 --> 01:24:56,362 特別是當你渴望知道那箱子在哪里的時候 944 01:24:57,364 --> 01:24:58,524 那昂貴的箱子 945 01:24:59,533 --> 01:25:03,025 只要給他指明了正確的方向 他可比你強多了 946 01:25:03,737 --> 01:25:05,364 動力與熱情 947 01:25:06,473 --> 01:25:07,838 而不是假裝的性高潮 948 01:25:09,443 --> 01:25:11,604 也許我不用再做一個藝朮品商人 949 01:25:12,713 --> 01:25:15,079 人應該堅持他擅長的領域 950 01:25:18,886 --> 01:25:19,853 那么 951 01:25:21,589 --> 01:25:22,886 我的箱子在哪里 952 01:25:28,929 --> 01:25:30,362 我不想問第二遍 953 01:25:34,735 --> 01:25:36,066 它在我的車里面 954 01:25:36,737 --> 01:25:37,704 看到沒有 955 01:25:37,938 --> 01:25:39,963 并不是那么難 不是么 956 01:25:52,252 --> 01:25:54,686 不要把女人卷入你的生意之中 957 01:25:56,023 --> 01:25:56,990 操 958 01:25:58,626 --> 01:25:59,593 Mikhail. 959 01:25:59,827 --> 01:26:00,885 操,的確 960 01:26:02,463 --> 01:26:03,589 這是為了Bull 961 01:26:11,538 --> 01:26:13,096 我們現在扯平了 962 01:26:15,042 --> 01:26:16,669 要送你一程嗎,Anders 963 01:26:18,278 --> 01:26:20,007 表達一下感激之情 964 01:26:20,114 --> 01:26:21,581 對于救了你的人 965 01:26:21,815 --> 01:26:22,782 我有車 966 01:26:23,384 --> 01:26:26,148 救了你的性命,這就是報答嗎 967 01:26:28,789 --> 01:26:29,756 不 968 01:26:33,260 --> 01:26:34,659 我們現在扯平了 969 01:26:43,570 --> 01:26:45,162 顯然,我跟你一起走 970 01:27:15,602 --> 01:27:17,502 不,不要再來一次了 971 01:27:40,461 --> 01:27:41,450 媽的 972 01:27:42,262 --> 01:27:43,854 對不起,我剛才受傷了 973 01:27:54,942 --> 01:27:56,204 這可損失大了 974 01:28:03,717 --> 01:28:05,116 快點 975 01:28:07,221 --> 01:28:08,313 媽的 976 01:28:33,480 --> 01:28:35,038 - 你是個瘋子 - 也許吧 977 01:29:27,701 --> 01:29:29,692 你可是最不合作的家伙Mikhail. 978 01:29:30,204 --> 01:29:31,933 告訴你,我什么都不知道 979 01:29:32,105 --> 01:29:34,505 警察在有著一堆尸體的房子里面找到你 980 01:29:34,641 --> 01:29:36,199 而你自己的腿上還有顆子彈 981 01:29:36,510 --> 01:29:38,034 但是你說你什么都不知道 982 01:29:38,178 --> 01:29:39,304 不要糊弄我 983 01:29:39,446 --> 01:29:41,914 也許在監獄呆上一段時間可以幫助他 984 01:29:42,449 --> 01:29:44,110 恢復記憶 985 01:29:44,718 --> 01:29:45,685 她死了 986 01:29:47,588 --> 01:29:48,714 如果她死了 987 01:29:50,724 --> 01:29:52,282 我們怎么會找不到她的尸體 988 01:29:52,926 --> 01:29:54,655 長官,那些都是職業殺手 989 01:29:55,329 --> 01:29:58,196 職業殺手不會留下警察的尸體給法庭做証據 990 01:29:59,233 --> 01:30:00,757 你永遠都不可能找到她 991 01:30:01,768 --> 01:30:04,100 除非你抽干紅海的水 992 01:30:04,938 --> 01:30:07,168 漂亮的,無價的紀念品 993 01:30:09,543 --> 01:30:10,908 准備好去游泳了么 994 01:30:11,612 --> 01:30:13,910 你覺得我看上去像准備好了的么 995 01:30:14,214 --> 01:30:16,148 我意思是我很喜歡湖 996 01:30:16,450 --> 01:30:18,179 但是我們什么時候去海灘呢 997 01:30:18,285 --> 01:30:19,946 我們沒有錢去海灘 998 01:30:20,687 --> 01:30:22,848 海灘,海灘 999 01:30:23,357 --> 01:30:25,655 沒有什么比回家更舒服了 1000 01:30:26,059 --> 01:30:28,220 經過這么長時間而又艱苦的工作 1001 01:30:28,395 --> 01:30:30,625 將你的腳放到熱熱的沙子里 1002 01:30:32,032 --> 01:30:32,999 而且 1003 01:30:34,034 --> 01:30:35,661 而且什么 1004 01:30:36,370 --> 01:30:37,769 如果它不是贗品呢 1005 01:30:38,672 --> 01:30:39,639 那幅畫 1006 01:30:40,908 --> 01:30:42,034 它是贗品 1007 01:30:42,376 --> 01:30:44,936 我是說我們可以把它賣回給保險公司 1008 01:30:45,078 --> 01:30:46,875 什么都不用說,就是2千萬 1009 01:30:47,915 --> 01:30:49,007 它是 1010 01:30:49,516 --> 01:30:50,483 贗品 1011 01:30:52,619 --> 01:30:53,916 對不起,你可以說德語么 1012 01:30:54,388 --> 01:30:55,821 - 英語 - 英語 1013 01:30:56,156 --> 01:30:57,418 我可以幫你什么嗎 1014 01:30:58,825 --> 01:31:01,851 是的,我正在找Sgt. Kelly Anders 1015 01:31:02,496 --> 01:31:03,758 我可以幫你 1016 01:31:08,602 --> 01:31:10,092 我的名字是Franz Gustav 1017 01:31:10,337 --> 01:31:11,827 - Franz Gustav博士 - 是的 1018 01:31:13,073 --> 01:31:14,768 是你鑒定梵高的畫 1019 01:31:15,042 --> 01:31:16,009 是的 1020 01:31:16,877 --> 01:31:19,072 當我聽說Mark Van der Mer已經死了 1021 01:31:19,846 --> 01:31:20,813 我很恐懼 1022 01:31:26,720 --> 01:31:28,085 我以為我會是下一個 1023 01:31:29,256 --> 01:31:31,690 我從來沒有牽扯入這種事情 1024 01:31:32,526 --> 01:31:33,584 所以 1025 01:31:33,694 --> 01:31:34,991 它是贗品么 1026 01:31:37,164 --> 01:31:38,131 不,不是 1027 01:31:39,066 --> 01:31:40,363 我認為 1028 01:31:40,701 --> 01:31:42,100 它是真跡 1029 01:31:51,011 --> 01:31:52,444 看了今天的報紙嗎 1030 01:31:52,913 --> 01:31:54,403 什么報紙 1031 01:32:15,469 --> 01:32:17,630 Tuliver,你這個幸運的家伙 1032 01:32:23,443 --> 01:32:24,740 Jack. 1033 01:32:26,146 --> 01:32:27,204 什么報紙 1034 01:32:28,248 --> 01:32:29,875 - 你應該看看 - 你最好說出來 1035 01:32:29,983 --> 01:32:31,974 去看看,自己去看看 1036 01:32:31,983 --> 01:32:38,974 曄笝 笢恅趼躉黃模秶釬:楊擘親捨腕汜