1 00:01:24,587 --> 00:01:28,236 Princeton universiteit - September 1947 2 00:01:30,780 --> 00:01:33,484 Wiskundigen hebben de oorlog gewonnen. 3 00:01:33,616 --> 00:01:36,355 Wiskundigen braken de Japanse codes... 4 00:01:36,605 --> 00:01:38,020 en maakten de atoombom. 5 00:01:39,121 --> 00:01:43,165 Wiskundigen zoals jullie. 6 00:01:43,291 --> 00:01:47,454 Het doel van de Russen is wereldwijd communisme. 7 00:01:47,586 --> 00:01:51,714 Bij medicijnen en economie, bij technologie en ruimtevaart... 8 00:01:51,840 --> 00:01:54,509 zijn gevechtslinies getrokken. 9 00:01:54,634 --> 00:02:00,387 Om te winnen, hebben we publiceerbare, toepasbare resultaten nodig. 10 00:02:00,514 --> 00:02:06,967 Wie van jullie wordt de volgende Morse? De volgende Einstein? 11 00:02:07,103 --> 00:02:13,057 Wie van jullie wordt de pionier van democratie, vrijheid en ontdekking? 12 00:02:13,192 --> 00:02:18,861 We leggen Amerika's toekomst in jullie kundige handen. 13 00:02:18,989 --> 00:02:22,322 Welkom op Princeton, heren. 14 00:02:38,673 --> 00:02:44,176 De Carnegie-beurs is 'm niet genoeg. - Hij wil hem helemaal alleen. 15 00:02:44,302 --> 00:02:47,588 De beurs is nooit eerder gedeeld. Hansen is geschokt. 16 00:02:47,722 --> 00:02:52,549 Hij wil persé naar Wheeler Lab, een militaire denktank op MIT. 17 00:02:54,561 --> 00:02:57,396 Hansen is gewend om gekozen te worden. 18 00:02:58,773 --> 00:03:01,229 Hij moet president worden. 19 00:03:10,450 --> 00:03:13,949 Er kan 'n wiskundige verklaring zijn voor de lelijkheid van je das. 20 00:03:22,628 --> 00:03:25,913 Neilson, Symbolencryptografie. - Hij brak 'n Jap-code... 21 00:03:26,047 --> 00:03:30,709 en hielp 't fascisme uit te bannen. Dat vertelt hij de meisjes. 22 00:03:30,843 --> 00:03:34,923 Bender. Kernfysica. En jij bent? - Ben ik te laat? 23 00:03:35,055 --> 00:03:37,676 Ja, Mr. Sol. - Mooi. 24 00:03:39,976 --> 00:03:42,134 Richard Sol. - De last van de genialiteit. 25 00:03:42,270 --> 00:03:47,394 Zo veel verzoeken, zo weinig tijd. - Hoe gaat 't ermee? 26 00:03:47,524 --> 00:03:50,441 Gefeliciteerd, Mr. Hansen. 27 00:03:50,569 --> 00:03:52,526 Nog een graag. 28 00:03:54,739 --> 00:03:57,740 Ik dacht dat je de ober was. - Gedraag je. 29 00:03:57,867 --> 00:04:00,867 Is niet z'n sterkste kant. - Ik vergiste me echt. 30 00:04:00,994 --> 00:04:03,201 Zo, Martin Hansen. 31 00:04:04,247 --> 00:04:08,114 Je heet toch Martin? - Inderdaad, John. 32 00:04:08,251 --> 00:04:11,536 Je raakt gewend aan misrekeningen. 33 00:04:14,089 --> 00:04:18,797 Ik heb je voordrukken gelezen. Allebei. 34 00:04:18,927 --> 00:04:23,505 Die over nazi-codes en die over niet-lineaire vergelijkingen. 35 00:04:23,639 --> 00:04:29,262 In geen van beide staat een oorspronkelijk of vernieuwend idee. 36 00:04:32,939 --> 00:04:35,774 Geniet maar van je punch. 37 00:04:38,819 --> 00:04:43,445 Heren, John Nash. Het mysterieuze genie uit West-Virginia. 38 00:04:43,573 --> 00:04:46,823 De andere winnaar van de gerenommeerde Carnegie-beurs. 39 00:05:21,398 --> 00:05:23,686 O, Jezus. 40 00:05:23,817 --> 00:05:26,936 De verloren kamergenoot arriveert. 41 00:05:27,987 --> 00:05:31,190 Kamergenoot? - O god, nee. 42 00:05:33,367 --> 00:05:39,072 Wist je dat 'n kater hetzelfde is als te weinig vocht in je lichaam... 43 00:05:39,205 --> 00:05:41,660 voor 'n citroenzuurcyclus? 44 00:05:41,791 --> 00:05:47,247 En hetzelfde overkomt je als je omkomt van de dorst. 45 00:05:47,379 --> 00:05:53,666 Omkomen van de dorst voelt dus waarschijnlijk hetzelfde aan... 46 00:05:53,801 --> 00:05:58,676 als de kater waar je uiteindelijk aan kapotgaat. 47 00:05:58,806 --> 00:06:01,012 John Nash? 48 00:06:02,017 --> 00:06:06,096 Charles Herman. Aangenaam. 49 00:06:22,368 --> 00:06:26,282 Het is nu officieel. Ik ben bijna weer mens. 50 00:06:26,413 --> 00:06:32,415 Agent, ik zag de chauffeur die me schepte. Hij heette Johnny Walker. 51 00:06:35,796 --> 00:06:41,217 Ik was hier gisteren net op tijd voor de faculteitsborrel. 52 00:06:41,343 --> 00:06:46,882 Ik was de borrel en het glas was een mooi jong ding met 'n passie... 53 00:06:47,014 --> 00:06:50,715 voor D.H. Lawrence. Ben je eigenlijk af te leiden? 54 00:06:50,851 --> 00:06:55,394 Ik ben hier om te werken. - O, ja? Ik snap 't. Jemig. 55 00:07:05,155 --> 00:07:08,405 Is m'n kamergenoot 'n zak? 56 00:07:11,494 --> 00:07:15,741 Luister, als we het ijs niet kunnen breken... 57 00:07:15,873 --> 00:07:19,740 zullen we 't dan maar op 'n zuipen zetten? 58 00:07:28,134 --> 00:07:30,624 En wat is jouw verhaal? 59 00:07:30,761 --> 00:07:34,841 Het arme jochie dat niet naar Exeter of Andover kon? 60 00:07:34,973 --> 00:07:40,393 Ik ben heel evenwichtig. Beide schouders zijn niet breed. 61 00:07:42,104 --> 00:07:45,555 Misschien heb je liever getallen dan mensen. 62 00:07:45,691 --> 00:07:48,976 Ik ben geboren met twee porties hersenen... 63 00:07:49,110 --> 00:07:52,443 en 'n halve portie hart, zei m'n lerares. 64 00:07:52,572 --> 00:07:55,656 Wat 'n schat. 65 00:07:55,783 --> 00:08:02,152 Eerlijk gezegd geef ik niet veel om mensen. En zij niet om mij. 66 00:08:02,288 --> 00:08:06,416 Maar waarom niet? Je bent zo geestig en charmant. 67 00:08:07,752 --> 00:08:09,827 Serieus... 68 00:08:11,255 --> 00:08:13,580 De wiskunde... 69 00:08:13,715 --> 00:08:17,048 De wiskunde voert je niet naar een hogere waarheid. 70 00:08:17,176 --> 00:08:22,087 Weet je waarom niet? Omdat 't saai is. Erg saai. 71 00:08:23,140 --> 00:08:27,007 De helft van die knapen is al gepubliceerd. 72 00:08:27,144 --> 00:08:32,303 Ik kan geen tijd verdoen aan colleges en boeken. 73 00:08:34,233 --> 00:08:39,737 Veronderstellingen van mindere stervelingen van buiten leren. 74 00:08:39,863 --> 00:08:45,616 Ik moet de overheersende dynamica goed bestuderen. 75 00:08:48,370 --> 00:08:52,866 Alleen met 'n oorspronkelijk idee zal ik mezelf onderscheiden. 76 00:08:52,999 --> 00:08:56,664 Alleen dan zal ik wat... - Betekenen. 77 00:09:02,508 --> 00:09:05,711 Goed. Wie nu? - Ik heb genoeg verloren vandaag. 78 00:09:05,844 --> 00:09:08,548 Ik haat dit spel. - Lafaards. 79 00:09:08,680 --> 00:09:14,385 Neemt niemand het tegen me op? Sol wast dit semester voor de winnaar. 80 00:09:14,518 --> 00:09:18,218 Vindt nog iemand dat oneerlijk? - Nee hoor. 81 00:09:20,607 --> 00:09:23,477 Maak je een achterwaarts wandelingetje? 82 00:09:23,610 --> 00:09:28,686 Ik wil 'n algoritme berekenen om hun beweging te bepalen. 83 00:09:31,992 --> 00:09:33,865 Knettergek. 84 00:09:33,994 --> 00:09:37,742 Ik dacht dat je was gestopt. Volg je geen colleges? 85 00:09:37,872 --> 00:09:43,458 Colleges stompen je af. Ze vernietigen je creatieve vermogens. 86 00:09:43,585 --> 00:09:48,081 Dat wist ik niet. - Nash zal ons nog verbazen. 87 00:09:48,214 --> 00:09:53,208 Hij heeft het lef niet om de strijd aan te gaan. 88 00:09:53,344 --> 00:09:55,917 Bang? - Doodsbang. 89 00:09:56,055 --> 00:10:00,431 Verstijfd, ontzet, lamgeslagen door jou. 90 00:10:00,558 --> 00:10:04,057 Geen stijfsel. Geperst en opgevouwen. 91 00:10:06,981 --> 00:10:10,930 Mag ik je wat vragen, John? - Ga je gang, Martin. 92 00:10:11,068 --> 00:10:14,768 Bender en Sol hebben Allens bewijs van Perrons conjectuur afgemaakt. 93 00:10:14,904 --> 00:10:18,854 Aardig werk, maar niets vernieuwend. 94 00:10:18,991 --> 00:10:21,861 Ik voel me gevleid. Jij? - Gevleid. 95 00:10:21,994 --> 00:10:26,323 En van mij liggen er twee verslagen bij Defensie. 96 00:10:26,456 --> 00:10:29,540 Afgeleid gezwam. 97 00:10:29,667 --> 00:10:32,834 Prestaties van Nash: Nul. 98 00:10:32,962 --> 00:10:37,125 Ik ben geduldig. Komt er nog 'n vraag? 99 00:10:37,257 --> 00:10:42,547 En als je nou nooit met 'n oorspronkelijk idee komt? 100 00:10:42,679 --> 00:10:48,431 Hoe zul je 't vinden als ik naar Wheeler ga en jij niet? 101 00:10:50,977 --> 00:10:54,013 Wat als jij verliest? 102 00:11:04,114 --> 00:11:09,274 Je had niet mogen winnen. Ik was 't eerst aan zet. M'n spel was perfect. 103 00:11:09,410 --> 00:11:14,072 De overmoed van de verslagenen. - Een gebrekkig spel. 104 00:11:19,544 --> 00:11:22,461 Heren, de grote John Nash. 105 00:11:28,469 --> 00:11:32,003 Je zit hier al twee dagen. 106 00:11:34,057 --> 00:11:41,019 Hansen is weer gepubliceerd. Ik heb niet eens 'n proefschriftonderwerp. 107 00:11:41,146 --> 00:11:46,104 Maar je hebt wel raam-kunst uitgevonden. 108 00:11:46,234 --> 00:11:49,151 Deze groep speelt touch-football. 109 00:11:49,278 --> 00:11:53,821 Dat zijn duiven die vechten om broodkruimels. 110 00:11:54,867 --> 00:11:59,445 Dat is 'n vrouw die 'n man achterna zit die haar heeft bestolen. 111 00:11:59,579 --> 00:12:03,161 Je hebt 'n beroving gezien. Wat naar. 112 00:12:03,291 --> 00:12:05,864 Rivaliserend gedrag levert altijd 'n verliezer op. 113 00:12:06,001 --> 00:12:09,500 Dat weet mijn nicht ook. En zij is zo groot. 114 00:12:09,629 --> 00:12:12,796 Als ik 'n evenwicht kon bepalen... 115 00:12:12,924 --> 00:12:18,380 waarbij voorrang niet-singulier is, waarbij niemand verliest... 116 00:12:18,512 --> 00:12:23,423 Wat 'n effect zou dat hebben op conflicten, wapenonderhandelingen... 117 00:12:23,558 --> 00:12:28,220 Wanneer heb je voor 't laatst gegeten? Eten? 118 00:12:29,772 --> 00:12:33,520 Jij hebt geen respect voor cognitieve mijmeringen. 119 00:12:33,650 --> 00:12:39,818 Maar voor pizza, voor pizza heb ik 'n enorm respect. 120 00:12:40,865 --> 00:12:43,570 En voor bier natuurlijk. 121 00:12:48,664 --> 00:12:51,748 Ik heb respect voor bier. 122 00:12:51,875 --> 00:12:54,662 Ik heb respect voor bier. 123 00:13:04,261 --> 00:13:06,965 Wie wint er? Jij of jij? 124 00:13:07,096 --> 00:13:09,587 Goedenavond, Nash. 125 00:13:20,275 --> 00:13:23,975 Neils probeert je aandacht te trekken. 126 00:13:30,033 --> 00:13:33,117 Succes. - Kom terug als man. 127 00:13:33,244 --> 00:13:37,573 Het geluk is met de dapperen. - Zet 'm op. 128 00:13:38,624 --> 00:13:44,412 M'n kansen op succes stijgen dramatisch bij elke poging. 129 00:13:53,887 --> 00:13:56,722 Dat wordt 'n klassieker. 130 00:14:26,040 --> 00:14:30,084 Misschien wil je me op een drankje trakteren. 131 00:14:33,630 --> 00:14:38,292 Ik weet niet wat ik moet zeggen om je tot gemeenschap over te halen... 132 00:14:38,426 --> 00:14:41,343 maar nemen we aan dat ik dat heb gezegd? 133 00:14:41,470 --> 00:14:48,053 Het is maar vochtuitwisseling, toch? Zullen we recht op de seks afgaan? 134 00:14:48,185 --> 00:14:51,019 Dat was schattig. 135 00:14:51,146 --> 00:14:56,103 Een prettige avond, zak. - Dames, wacht. 136 00:14:57,276 --> 00:15:03,444 Vooral dat van die vochtuitwisseling was leuk. Heel charmant. 137 00:15:07,827 --> 00:15:11,954 Loop even mee, John. Ik wil met je praten. 138 00:15:12,080 --> 00:15:16,030 De halfjaarlijkse beoordelingen komen er aan. 139 00:15:16,167 --> 00:15:18,623 We bekijken de aanvragen. 140 00:15:18,753 --> 00:15:23,829 Wheeler is m'n eerste keus. Ik heb geen tweede keus. 141 00:15:23,966 --> 00:15:28,378 De anderen volgen colleges. Ze zijn gepubliceerd. 142 00:15:28,512 --> 00:15:31,263 Ik zoek... - Je oorspronkelijke idee. 143 00:15:31,389 --> 00:15:36,549 Overheersende dynamica. - Heel slim, maar niet goed genoeg. 144 00:15:45,193 --> 00:15:49,107 Ik heb gewerkt aan meervoudige inbedding. 145 00:15:49,238 --> 00:15:52,856 Kunt u nog 'n gesprek met professor Einstein regelen? 146 00:15:52,991 --> 00:15:57,783 Dat heb ik u al vaker gevraagd. Ik wil mijn wijzigingen... 147 00:16:00,665 --> 00:16:03,451 Zie je wat ze daar doen? 148 00:16:05,586 --> 00:16:08,076 Gefeliciteerd, professor Max. 149 00:16:11,883 --> 00:16:18,335 Pennen voor het faculteitslid dat iets unieks tot stand brengt. 150 00:16:18,472 --> 00:16:22,884 Wat zie je, John? - Waardering. 151 00:16:25,895 --> 00:16:30,603 Probeer succes te zien. - Is daar verschil tussen? 152 00:16:32,150 --> 00:16:34,688 Je concentreert je niet. 153 00:16:35,737 --> 00:16:42,320 Het spijt me, maar je prestaties rechtvaardigen geen plaatsing. 154 00:16:44,495 --> 00:16:46,487 Goedendag. 155 00:17:17,732 --> 00:17:20,567 Ik zie het niet. 156 00:17:27,032 --> 00:17:29,320 Jezus, John. 157 00:17:29,450 --> 00:17:32,321 Ik mag niet falen. Dit is alles wat ik ben. 158 00:17:32,453 --> 00:17:36,035 Kom, we gaan er even uit. - Ik moet iets doen. 159 00:17:36,165 --> 00:17:39,616 Ik staar maar in de ruimte. - Het is genoeg. 160 00:17:39,751 --> 00:17:43,036 Ik zal me aan hun regels houden. 161 00:17:43,171 --> 00:17:49,125 Ik lees hun boeken, volg colleges. - Toe, maak jezelf maar van kant. 162 00:17:49,259 --> 00:17:52,593 Doe het, John. Sla je hoofd kapot. 163 00:17:52,721 --> 00:17:55,556 Sla dat waardeloze hoofd in stukken. 164 00:17:55,682 --> 00:17:59,299 Verdomme Charles, wat is je probleem? 165 00:18:01,854 --> 00:18:04,475 Het is mijn probleem niet. 166 00:18:05,524 --> 00:18:08,358 En ook 't jouwe niet. 167 00:18:10,695 --> 00:18:16,281 Het is hun probleem. Je antwoord ligt niet bij hen. 168 00:18:16,408 --> 00:18:19,777 Het ligt daar waar je aan 't werk was. 169 00:18:41,597 --> 00:18:44,004 Dat was zwaar. 170 00:18:46,643 --> 00:18:51,185 Die Isaac Newton had gelijk. - Slimme jongen. 171 00:18:52,231 --> 00:18:56,145 Rustig maar, het is van mij. Ik kom 't zo halen. 172 00:19:01,364 --> 00:19:04,365 Daar komt wat aan, heren. 173 00:19:08,537 --> 00:19:10,743 Diep ademhalen. 174 00:19:10,872 --> 00:19:16,079 Stop even met dat gerommel in je papieren, Nash. 175 00:19:19,338 --> 00:19:24,414 Ik trakteer niet op bier. - We zijn hier niet voor biertjes. 176 00:19:28,179 --> 00:19:31,844 Moet ze niet in slow motion lopen? 177 00:19:31,974 --> 00:19:36,351 Zou ze 'n grote bruiloft willen? - Degens? Pistolen? 178 00:19:36,478 --> 00:19:38,803 Onthou je dan niets? 179 00:19:38,939 --> 00:19:43,066 Denk aan Adam Smith, de vader van de moderne economie. 180 00:19:43,192 --> 00:19:48,150 Bij rivaliteit dient individuele ambitie het algemeen belang. 181 00:19:48,280 --> 00:19:52,941 Ieder voor zich. - En wie faalt, zit met haar vriendinnen. 182 00:19:53,076 --> 00:19:56,824 Ik faal niet. - Je kunt 'n blondje niet dwingen. 183 00:19:56,954 --> 00:20:02,031 Dat zei hij niet. - Ze kijkt hierheen, naar Nash. 184 00:20:02,167 --> 00:20:06,544 Wacht maar tot hij z'n mond opendoet. 185 00:20:06,671 --> 00:20:12,127 Weet je de vorige keer nog? - Dat was om nooit te vergeten. 186 00:20:17,472 --> 00:20:21,849 Adam Smith moet herzien worden. - Waar heb je 't over? 187 00:20:21,976 --> 00:20:26,436 Als we allemaal achter het blondje aangaan... 188 00:20:28,690 --> 00:20:34,313 blokkeren we elkaar en krijgt niemand haar. 189 00:20:34,445 --> 00:20:37,944 En dan gaan we achter de vriendinnen aan. 190 00:20:38,074 --> 00:20:42,782 Maar die zullen ons negeren. Niemand wil tweede keus zijn. 191 00:20:42,911 --> 00:20:46,362 Stel dat niemand op 't blondje afgaat. 192 00:20:47,415 --> 00:20:53,417 Dan lopen we elkaar niet in de weg en beledigen we de anderen niet. 193 00:20:53,545 --> 00:20:56,118 Alleen dan winnen we. 194 00:20:57,674 --> 00:21:00,758 Alleen dan krijgen we 'n wip. 195 00:21:05,347 --> 00:21:09,843 Adam Smith zei dat je het beste resultaat krijgt... 196 00:21:09,976 --> 00:21:15,646 als ieder doet wat het beste voor hemzelf is. Onvolledig. 197 00:21:16,691 --> 00:21:20,522 Je krijgt 't beste resultaat... 198 00:21:20,652 --> 00:21:26,108 als ieder doet wat het beste is voor hemzelf en de groep. 199 00:21:26,241 --> 00:21:29,941 Als je zo 't blondje wilt krijgen, kan je doodvallen. 200 00:21:30,077 --> 00:21:35,616 Overheersende dynamica, heren. Adam Smith zat ernaast. 201 00:21:36,416 --> 00:21:39,417 Daar gaan we. - Voorzichtig. 202 00:23:00,865 --> 00:23:05,573 Dit druist in tegen 150 jaar economische theorieën. 203 00:23:05,702 --> 00:23:09,237 Vind je het niet arrogant? - Zeker, meneer. 204 00:23:16,295 --> 00:23:18,418 Mr. Nash... 205 00:23:18,547 --> 00:23:21,334 Met zo'n enorme doorbraak... 206 00:23:21,466 --> 00:23:26,258 zul je kunnen werken waar je wilt. 207 00:23:31,350 --> 00:23:36,936 Wheeler Labs zal je vragen twee teamgenoten aan te bevelen. 208 00:23:40,566 --> 00:23:44,646 Stills en Frank zijn uitstekend. - Sol en Bender, meneer. 209 00:23:44,778 --> 00:23:48,277 Sol en Bender zijn uitzonderlijke wiskundigen. 210 00:23:48,406 --> 00:23:52,071 Zouden ze misschien zelf plannen hebben? 211 00:23:58,332 --> 00:24:00,241 Gelukt. 212 00:24:05,421 --> 00:24:08,338 Gênant moment, heren. 213 00:24:32,320 --> 00:24:34,857 Overheersende dynamica. 214 00:24:37,324 --> 00:24:39,897 Gefeliciteerd, John. 215 00:24:40,952 --> 00:24:42,695 Op Wheeler! 216 00:24:52,879 --> 00:24:57,173 Het Pentagon 1953 - Vijf jaar later 217 00:25:06,725 --> 00:25:11,885 Generaal, de analist van Wheeler. - Uw jas, Dr. Nash? 218 00:25:14,523 --> 00:25:17,228 Doctor. Dit is de teamleider van Wheeler, Dr. Nash. 219 00:25:17,359 --> 00:25:20,525 Fijn dat u kon komen, doctor. 220 00:25:20,862 --> 00:25:22,819 Hierheen. 221 00:25:22,947 --> 00:25:27,158 We onderscheppen radioberichten uit Moskou. 222 00:25:27,284 --> 00:25:31,364 De computer ontdekt niets, maar het moet 'n code zijn. 223 00:25:31,496 --> 00:25:33,619 Waarom, generaal? 224 00:25:33,748 --> 00:25:36,951 Weet u nooit zomaar iets? 225 00:25:38,544 --> 00:25:40,833 Voortdurend. 226 00:25:42,381 --> 00:25:46,212 We hebben verschillende sleutels ontwikkeld. 227 00:25:46,343 --> 00:25:49,676 Als u onze data wilt bekijken. 228 00:25:51,097 --> 00:25:53,338 Doctor? 229 00:27:00,991 --> 00:27:03,529 Ik heb 'n kaart nodig. 230 00:27:05,162 --> 00:27:09,989 46-13-08, 67-46-90. 231 00:27:11,334 --> 00:27:14,204 Starkey Corners in Maine. 232 00:27:14,336 --> 00:27:19,211 48-03-01-91-26-35. 233 00:27:20,258 --> 00:27:25,169 Prairie Portage in Minnesota. Dat zijn breedte- en lengtegraden. 234 00:27:25,304 --> 00:27:30,428 Er zijn er minstens nog tien. Het zijn routes om de V.S. binnen te komen. 235 00:27:31,476 --> 00:27:33,801 Buitengewoon. 236 00:27:33,937 --> 00:27:37,886 Heren, we moeten stappen ondernemen. 237 00:27:38,941 --> 00:27:40,649 Wie is Big Brother? 238 00:27:40,776 --> 00:27:45,153 U hebt uw land 'n grote dienst bewezen. Kapitein. 239 00:27:46,740 --> 00:27:49,147 Vergezel Dr. Nash. 240 00:27:49,283 --> 00:27:52,284 Wat vervoeren de Russen, generaal? 241 00:27:52,411 --> 00:27:57,653 Kapitein Rogers begeleidt u naar buiten. Dank u wel. 242 00:27:57,791 --> 00:28:00,994 Komt u mee, Dr. Nash? 243 00:28:15,348 --> 00:28:17,886 Dit is Dr. Nash. 244 00:28:23,814 --> 00:28:27,645 Wheeler Defensie Labs MIT-Campus 245 00:28:32,488 --> 00:28:37,944 Homerun op 't Pentagon, hé? - Is het woord 'geheim' verdwenen? 246 00:28:38,076 --> 00:28:40,483 De airco is weer kapot. 247 00:28:40,620 --> 00:28:45,661 Hoe moet ik zo de wereld redden? - We leven met je mee. 248 00:28:45,791 --> 00:28:50,038 Twee keer naar 't Pentagon in vier jaar. 249 00:28:50,170 --> 00:28:54,463 Wacht maar. We hebben een geweldige nieuwe opdracht. 250 00:28:54,590 --> 00:28:58,801 De Russen hebben de H-bom, de nazi's gaan naar Zuid-Amerika... 251 00:28:58,928 --> 00:29:02,094 de Chinezen hebben een leger van 2, 8 miljoen... 252 00:29:02,222 --> 00:29:05,507 en ik voer druk-testen uit op 'n dam. 253 00:29:05,642 --> 00:29:11,893 Kijk, je staat weer op Fortune. - Let op, hij zegt 'jij', niet 'wij'. 254 00:29:12,022 --> 00:29:15,225 Ik zou er alleen op staan. 255 00:29:17,360 --> 00:29:21,405 Geen onderscheiding en nu zetten ze me ook nog op 'n voorblad... 256 00:29:21,531 --> 00:29:23,986 met onbeduidende geleerden. 257 00:29:24,116 --> 00:29:29,074 Wat is 't verschil tussen geniaal en zeer geniaal, John? 258 00:29:29,204 --> 00:29:30,912 Heel veel. 259 00:29:31,039 --> 00:29:34,205 Hij is jouw zoon. - Je hebt nog tien minuten. 260 00:29:34,334 --> 00:29:38,911 Ik heb altijd nog tien minuten. - Voor 'n college? 261 00:29:43,758 --> 00:29:46,925 Kan ik geen briefje van 'n dokter krijgen? 262 00:29:47,053 --> 00:29:52,972 Je bent doctor, John. En nee. We hebben die geweldige faciliteiten... 263 00:29:53,100 --> 00:29:56,967 Op MIT doceren knappe koppen de knappe koppen van morgen. 264 00:29:57,103 --> 00:30:00,389 De arme zielen. - Een fijne dag op school. 265 00:30:00,523 --> 00:30:02,397 De bel gaat. 266 00:30:23,793 --> 00:30:27,411 De gretige jonge koppen van morgen. 267 00:30:36,054 --> 00:30:40,466 Mag er een open blijven? Het is hier bloedheet. 268 00:30:41,517 --> 00:30:46,344 Het horen van m'n eigen stem gaat boven jouw gemak. 269 00:30:50,984 --> 00:30:56,689 Persoonlijk vind ik deze les een verspilling van jullie... 270 00:30:56,822 --> 00:31:00,191 en wat nog veel erger is... 271 00:31:00,325 --> 00:31:03,326 van mijn tijd. 272 00:31:03,453 --> 00:31:10,071 Maar hier zijn we, en jullie mogen de les volgen of niet. 273 00:31:10,209 --> 00:31:15,451 Jullie mogen de opdrachten doen of niet. We zijn begonnen. 274 00:31:17,590 --> 00:31:19,250 Juffrouw. 275 00:31:22,094 --> 00:31:24,087 Sorry. 276 00:31:29,643 --> 00:31:33,854 Probleempje. Het is hier erg warm met de ramen dicht. 277 00:31:33,980 --> 00:31:36,684 En lawaaierig als ze openstaan. 278 00:31:36,815 --> 00:31:42,853 Zouden jullie misschien 'n poosje ergens anders kunnen werken? 279 00:31:42,988 --> 00:31:46,273 Geen probleem. - Bedankt. 280 00:31:52,704 --> 00:31:56,998 Bij rekeningen met multivariabele vind je vaak... 281 00:31:57,125 --> 00:32:00,328 meerdere oplossingen. 282 00:32:03,672 --> 00:32:10,125 Sommigen zullen er maanden over doen om dit probleem op te lossen. 283 00:32:10,261 --> 00:32:12,503 Anderen... 284 00:32:13,556 --> 00:32:16,225 hun hele leven. 285 00:32:30,487 --> 00:32:32,610 Professor Nash. 286 00:32:45,167 --> 00:32:49,662 William Parcher. Big Brother. 287 00:32:50,713 --> 00:32:55,375 Tot je dienst. - Wat kan ik voor Defensie doen? 288 00:32:55,509 --> 00:32:59,921 Krijg ik opslag? - Laten we 'n stukje wandelen. 289 00:33:00,055 --> 00:33:03,091 Indrukwekkend werk op 't Pentagon. - Ja. 290 00:33:03,224 --> 00:33:07,008 Oppenheimer zei: Genieën zien 't antwoord voor de vraag. 291 00:33:07,144 --> 00:33:11,972 Heb je Oppenheimer gekend? - Ik hield toezicht op zijn project. 292 00:33:12,107 --> 00:33:14,313 Welk project? 293 00:33:16,653 --> 00:33:19,439 O, dat. - Zo eenvoudig is 't niet. 294 00:33:19,572 --> 00:33:24,648 Jullie beëindigden de oorlog. - We hebben 150.000 mensen verbrand. 295 00:33:24,785 --> 00:33:27,655 Grote daden hebben 'n hoge prijs. 296 00:33:28,830 --> 00:33:34,749 Overtuiging is 'n luxe voor mensen aan de zijlijn. 297 00:33:36,211 --> 00:33:38,619 Dat zal ik onthouden. 298 00:33:41,216 --> 00:33:46,340 Geen familie, geen goede vrienden. 299 00:33:46,470 --> 00:33:51,381 Waarom niet? - Omdat ik eenzelvig ben, denk ik. 300 00:33:51,516 --> 00:33:55,644 Het is vooral omdat mensen me niet mogen. 301 00:33:55,770 --> 00:34:01,356 Bij sommige activiteiten is het ontbreken van banden 'n voordeel. 302 00:34:03,235 --> 00:34:06,604 Dit is verboden terrein. - Ze kennen me. 303 00:34:09,490 --> 00:34:14,318 Ooit hier geweest? - Die pakhuizen zouden leeg zijn. 304 00:34:14,453 --> 00:34:17,489 Dat is niet helemaal correct. 305 00:34:54,363 --> 00:34:59,071 Ik ga je iets vertellen wat strikt geheim is. 306 00:34:59,201 --> 00:35:03,412 Onthulling ervan kan uitlopen op gevangenisstraf. 307 00:35:03,538 --> 00:35:07,866 Begrepen? - Wat voor operatie? 308 00:35:08,917 --> 00:35:11,040 Opgesteld door de Strategische Dienst 309 00:35:12,504 --> 00:35:14,710 Goed idee. 310 00:35:18,092 --> 00:35:21,876 Die fabriek staat in Berlijn. Wij namen 'm in bezit. 311 00:35:22,012 --> 00:35:26,092 Nazi-ingenieurs maakten er een draagbare atoombom. 312 00:35:26,224 --> 00:35:31,099 Maar de Russen waren er eerder dan wij. Hij ging voor ons verloren. 313 00:35:32,897 --> 00:35:38,519 De routes in 't Pentagon... Daar gaat dit over, hé? 314 00:35:38,652 --> 00:35:42,519 Een factie van 't Russische Rode Leger... 315 00:35:42,655 --> 00:35:47,115 Novaya Svoboda, De Nieuwe Vrijheid, heeft de bom... 316 00:35:47,243 --> 00:35:50,741 en wil 'm laten ontploffen in de V.S... 317 00:35:50,871 --> 00:35:54,998 Ze willen zo veel mogelijk burgers ombrengen. 318 00:35:58,544 --> 00:36:04,379 De mens kan net zo veel wreedheden begaan als hij zich kan verbeelden. 319 00:36:04,508 --> 00:36:08,920 Agenten van De Nieuwe Vrijheid zijn in de V.S. ondergedoken. 320 00:36:09,053 --> 00:36:14,260 McCarthy is 'n idioot, maar hij heeft geen ongelijk. 321 00:36:14,391 --> 00:36:19,729 De Nieuwe Vrijheid communiceert via codes in kranten en bladen. 322 00:36:19,854 --> 00:36:25,808 En daarbij hebben we jou nodig. Wat jou onderscheidt... 323 00:36:25,943 --> 00:36:29,146 is heel eenvoudig... 324 00:36:29,279 --> 00:36:34,190 dat jij de beste codebreker bent die ik ken. 325 00:36:38,662 --> 00:36:41,996 Wat wil je precies dat ik doe? 326 00:36:46,878 --> 00:36:51,171 Leer deze lijst bladen uit je hoofd. 327 00:36:51,298 --> 00:36:57,170 Zoek in alle nieuwe nummers de codes en decodeer ze. 328 00:36:58,555 --> 00:37:02,173 Leg je kin op de steun en kijk in 't licht. 329 00:37:02,308 --> 00:37:05,392 Hartslag 88. Regelmatig. 330 00:37:07,604 --> 00:37:10,724 Dit is misschien wat vervelend. 331 00:37:12,233 --> 00:37:15,234 Dat ding weet je te raken, hé? 332 00:37:15,361 --> 00:37:18,196 Dat is 'n radiumdiode. 333 00:37:18,322 --> 00:37:22,865 Het is ongevaarlijk. De isotoop zal desintegreren. 334 00:37:22,993 --> 00:37:26,361 Daardoor veranderen de cijfers steeds. 335 00:37:26,496 --> 00:37:30,991 Het is je toegangscode tot je brievenbus. 336 00:37:31,125 --> 00:37:34,624 Ben ik nu 'n spion? 337 00:37:52,685 --> 00:37:56,101 U moet wel erg belangrijk zijn. 338 00:38:03,278 --> 00:38:05,187 Het is goed, Mike. 339 00:38:14,830 --> 00:38:17,118 Waar werkt u aan? 340 00:38:18,750 --> 00:38:20,458 Geheim. 341 00:38:21,544 --> 00:38:25,375 Iedereen heeft 'n halfuur gewacht. - Waarvoor? 342 00:38:25,506 --> 00:38:29,717 College. U bent uw college vergeten. 343 00:38:29,843 --> 00:38:35,347 Ik vermoed dat niemand me heeft gemist. 344 00:38:36,390 --> 00:38:40,553 Het probleem dat u had opgeschreven... 345 00:38:40,686 --> 00:38:43,141 Ik heb 't opgelost. 346 00:38:43,271 --> 00:38:46,722 Dat heb je niet. - U kijkt niet eens. 347 00:38:46,858 --> 00:38:51,899 Ik zei niet dat de vectorlichamen rationale functies waren. 348 00:38:54,656 --> 00:38:57,610 Je oplossing is prima... 349 00:38:58,910 --> 00:39:01,697 maar in dit geval... 350 00:39:02,747 --> 00:39:05,533 uiterst incorrect. 351 00:39:26,142 --> 00:39:29,345 Je bent er nog. - Ik ben er nog. 352 00:39:30,479 --> 00:39:32,353 Waarom? 353 00:39:32,481 --> 00:39:36,063 Ik vroeg me af, professor Nash... 354 00:39:37,110 --> 00:39:40,395 of ik u 'n etentje mag aanbieden. 355 00:39:43,324 --> 00:39:48,032 U eet toch wel eens? - Nu en dan, ja. 356 00:39:48,161 --> 00:39:54,199 Alleen. Net als Prometheus met die vogel boven z'n hoofd, weet je. 357 00:39:56,168 --> 00:39:59,537 Nee, dat weet je vast niet. 358 00:40:02,215 --> 00:40:08,716 Laat je adres op kantoor achter. Ik haal je vrijdag om acht uur op... 359 00:40:08,846 --> 00:40:11,337 en dan gaan we eten. 360 00:40:17,812 --> 00:40:23,019 Nog een ding. Heb je 'n naam of noem ik je 'juffrouw'? 361 00:40:25,110 --> 00:40:29,937 Gouverneur. Ik stel u voor aan... - Miss Alicia Larde. 362 00:40:30,990 --> 00:40:33,991 Professor. U en de gouverneur. 363 00:40:35,953 --> 00:40:38,111 Wacht even. 364 00:40:39,164 --> 00:40:42,782 Ik wil hier 'n foto van. Onze eerste receptie. 365 00:40:42,917 --> 00:40:46,084 Jullie moeten er dus goed uitzien. 366 00:40:47,171 --> 00:40:52,295 En dat is niet iets waar jullie veel om geven. 367 00:40:55,345 --> 00:40:58,262 Zo. Beter. 368 00:40:59,015 --> 00:41:03,760 Ik verras hem. - Ga daarmee door. Professor. 369 00:41:20,951 --> 00:41:26,454 God moet een schilder zijn. Waarom hebben we anders zo veel kleuren? 370 00:41:29,083 --> 00:41:31,834 Je bent dus schilderes. 371 00:41:31,960 --> 00:41:34,961 Dat zei ik niet. 372 00:41:35,088 --> 00:41:39,037 Ja, dat ben ik. 373 00:41:48,058 --> 00:41:50,299 Hier. 374 00:41:50,435 --> 00:41:53,637 Ik. Je afspraakje. 375 00:41:55,814 --> 00:41:59,562 Ik moet oefenen op sociaal gedrag. 376 00:41:59,693 --> 00:42:02,646 Een goed plan. 377 00:42:03,946 --> 00:42:06,781 Champagne zou heerlijk zijn. 378 00:42:08,200 --> 00:42:12,660 Ik sta buiten. - Ik haal de champagne. 379 00:42:23,839 --> 00:42:27,338 Dank je voor dit. - Hou maar. 380 00:42:27,467 --> 00:42:33,053 Ik geloof dat sommige dingen geluk brengen. En jij? 381 00:42:33,180 --> 00:42:37,391 Nee. Ik geloof niet in geluk. 382 00:42:41,187 --> 00:42:44,971 Maar ik ken dingen wel waarde toe. 383 00:42:54,616 --> 00:42:57,819 Ik heb eens geprobeerd ze te tellen. 384 00:42:57,952 --> 00:43:03,028 Ik kwam tot 4348. 385 00:43:04,333 --> 00:43:06,704 Je bent heel eigenaardig. 386 00:43:06,835 --> 00:43:10,334 Je bent vast populair bij de vrouwen. 387 00:43:15,551 --> 00:43:18,753 Een eigenaardig stel dan. 388 00:43:23,307 --> 00:43:25,015 Kies 'n vorm. 389 00:43:26,602 --> 00:43:28,844 Wat? 390 00:43:28,979 --> 00:43:33,356 Kies 'n vorm. Een dier of wat je wilt. 391 00:43:36,486 --> 00:43:38,525 Een paraplu. 392 00:44:15,978 --> 00:44:18,552 Doe dat nog eens. 393 00:44:18,689 --> 00:44:22,140 Nog eens. - Goed. Wat? 394 00:44:22,276 --> 00:44:24,731 Een inktvis. 395 00:45:58,485 --> 00:46:00,394 GEHEIM 396 00:47:14,509 --> 00:47:20,262 Je praat niet veel, hé? - Ik kan niet over m'n werk praten. 397 00:47:20,390 --> 00:47:23,426 Ik bedoel je werk niet. 398 00:47:27,104 --> 00:47:33,817 Het oppoetsen van m'n omgangsvormen kost me enorm veel moeite. 399 00:47:33,943 --> 00:47:37,987 Ik wissel meestal informatie uit... 400 00:47:39,031 --> 00:47:42,234 op 'n directe manier. 401 00:47:42,367 --> 00:47:47,740 Meestal zonder plezierig resultaat. - Probeer 't eens bij mij. 402 00:47:53,627 --> 00:47:56,544 Ik vind je aantrekkelijk. 403 00:47:56,713 --> 00:48:00,959 Je stoutmoedigheid duidt erop dat jij hetzelfde vindt. 404 00:48:01,092 --> 00:48:06,086 Toch vereist 't ritueel dat we doorgaan met platonische activiteiten... 405 00:48:06,221 --> 00:48:11,559 voor we seks hebben. Ik ga door met die activiteiten... 406 00:48:11,684 --> 00:48:18,018 maar in feite wil ik zo snel mogelijk gemeenschap met je hebben. 407 00:48:20,233 --> 00:48:22,392 Ga je me nu slaan? 408 00:48:46,965 --> 00:48:49,835 Hoe was 't resultaat? 409 00:49:05,982 --> 00:49:07,725 Wat doet u? 410 00:49:12,195 --> 00:49:17,533 Ik zoek in bladen naar patronen die zich herhalen. En jij? 411 00:49:17,659 --> 00:49:20,908 U praat vreemd, Mr. Nash. 412 00:49:24,248 --> 00:49:28,375 Ken ik je? - M'n oom zegt dat u heel slim bent. 413 00:49:28,501 --> 00:49:32,368 Maar niet aardig. Nare opmerkingen moet ik vergeten. 414 00:49:32,505 --> 00:49:37,000 En wie is je oom dan wel? - De verloren kamergenoot... 415 00:49:37,134 --> 00:49:38,961 keert terug. 416 00:49:50,521 --> 00:49:55,597 M'n zus is omgekomen bij 'n auto-ongeluk. 417 00:49:55,734 --> 00:49:58,271 Niet te ver, Marcee. 418 00:49:58,403 --> 00:50:03,858 Haar man was te dronken om te beseffen dat hij niet kon rijden. 419 00:50:03,991 --> 00:50:05,698 Ik heb haar geadopteerd. 420 00:50:06,660 --> 00:50:11,368 Ze is zo klein. - Ze is jong. Kinderen zijn klein. 421 00:50:12,623 --> 00:50:17,249 Ik geef op Harvard de Grote Auteurs Workshop. 422 00:50:17,377 --> 00:50:22,584 D.H. klote-Lawrence. - Koop eens 'n ander boek. 423 00:50:24,509 --> 00:50:28,091 Ik heb veel over je gelezen. 424 00:50:28,220 --> 00:50:30,628 Hoe gaat 't met je? 425 00:50:30,764 --> 00:50:33,765 In 't begin was m'n werk onbelangrijk. 426 00:50:33,892 --> 00:50:38,886 Maar er kwam 'n nieuwe opdracht... Ik kan er niets over vertellen. 427 00:50:39,021 --> 00:50:44,975 Strikt geheim? Inbreken, missies? - Zoiets. En... 428 00:50:47,821 --> 00:50:52,897 Ik heb 'n vrouw leren kennen. - Een menselijke vrouw? Tweevoetig? 429 00:50:53,034 --> 00:50:58,110 In strijd met alle kansberekeningen vindt ze me aantrekkelijk. 430 00:50:58,246 --> 00:51:04,616 Dat is geweldig. Over smaak valt niet te twisten, hé? 431 00:51:06,879 --> 00:51:11,457 Moet ik met haar trouwen? - Zeker. 432 00:51:11,591 --> 00:51:17,546 Alles gaat goed. Goede baan, ik heb genoeg geld. Alles zit mee. 433 00:51:18,598 --> 00:51:21,432 Hoe weet je 't zeker? 434 00:51:22,643 --> 00:51:28,846 Iets is nooit zeker. Dat is 't enige wat ik zeker weet. 435 00:51:43,411 --> 00:51:47,194 Wees niet boos. Ik was de tijd vergeten. 436 00:51:48,707 --> 00:51:50,367 Weer. 437 00:51:53,920 --> 00:51:59,127 Ik had geen tijd om het in te pakken. Gefeliciteerd. 438 00:52:02,845 --> 00:52:06,758 Door de brekingsvlakken wordt 't licht ontleed. 439 00:52:06,890 --> 00:52:11,302 Kijk erin en je ziet... - Alle mogelijke kleuren. 440 00:52:12,895 --> 00:52:16,939 Je zei dat God een schilder moest zijn vanwege de kleuren. 441 00:52:17,065 --> 00:52:20,683 Dat zei je bij de gouverneur. 442 00:52:20,819 --> 00:52:24,152 Ik dacht niet dat je luisterde. 443 00:52:25,197 --> 00:52:28,151 Ik luisterde wel. 444 00:52:33,663 --> 00:52:35,988 Hij is prachtig. 445 00:52:51,887 --> 00:52:55,007 Is een langetermijn-verbintenis gerechtvaardigd? 446 00:52:55,140 --> 00:53:00,300 Ik heb bewijs nodig. Verifieerbare, empirische gegevens. 447 00:53:05,232 --> 00:53:08,897 Sorry. Geef me 'n momentje. 448 00:53:09,027 --> 00:53:14,483 Ik moet m'n ideeën over romantiek opnieuw definiëren. 449 00:53:16,033 --> 00:53:20,280 Bewijs? Verifieerbare gegevens. 450 00:53:25,667 --> 00:53:29,367 Hoe groot is 't heelal? - Oneindig. 451 00:53:29,504 --> 00:53:32,670 Hoe weet je dat? - Alles wijst erop. 452 00:53:32,798 --> 00:53:37,673 Maar 't is niet bewezen. Hoe weet je 't dan zeker? 453 00:53:37,802 --> 00:53:40,756 Ik geloof 't gewoon. 454 00:53:42,849 --> 00:53:45,932 Zo is 't ook met de liefde. 455 00:53:54,525 --> 00:53:57,728 Het deel dat je niet weet... 456 00:53:58,779 --> 00:54:01,898 is of ik met jou wil trouwen. 457 00:55:02,293 --> 00:55:04,202 Cambridge, MA-Oktober 1954 458 00:55:21,560 --> 00:55:24,133 Instappen. Snel. 459 00:55:26,856 --> 00:55:28,932 Ze volgen ons. 460 00:55:33,153 --> 00:55:37,020 Wie? - De levering is ontdekt. 461 00:55:37,157 --> 00:55:40,027 Zakken. Blijf daar. 462 00:56:08,934 --> 00:56:11,141 Hier. - Ik schiet niemand neer. 463 00:56:11,270 --> 00:56:14,105 Pak dat pistool aan. 464 00:56:32,872 --> 00:56:36,241 Blijft daar. Beweeg je niet. 465 00:57:34,384 --> 00:57:36,957 Waar ben je geweest? 466 00:57:38,554 --> 00:57:41,555 Sol... - Ja, ik heb Sol gesproken. 467 00:57:41,682 --> 00:57:44,932 Hij zei dat je al uren weg was. 468 00:57:47,270 --> 00:57:50,520 Waarom heb je niet gebeld? 469 00:57:53,943 --> 00:57:56,350 Is alles goed? 470 00:58:04,661 --> 00:58:05,692 Lieverd? 471 00:58:09,790 --> 00:58:12,625 Toe, vertel wat er is gebeurd. 472 00:58:14,961 --> 00:58:17,582 Doe de deur open. 473 00:58:17,714 --> 00:58:20,667 Laat me binnen. 474 00:58:20,800 --> 00:58:23,290 Praat tegen me. 475 00:58:26,138 --> 00:58:28,379 Doe open. 476 00:58:45,071 --> 00:58:47,312 Pas op voor de auto's. 477 00:59:32,070 --> 00:59:36,281 William. Dit was niet de bedoeling. 478 00:59:36,407 --> 00:59:42,077 Zodra er 'n deur dichtslaat... - Ik begrijp 't. Beter dan je denkt. 479 00:59:51,921 --> 00:59:54,625 Je moet rustig worden. 480 00:59:54,757 --> 00:59:59,418 We komen dichter bij de bom. Voornamelijk door jouw werk. 481 00:59:59,553 --> 01:00:02,755 Is jouw angst niet 'n kleine prijs? 482 01:00:02,889 --> 01:00:08,558 De omstandigheden zijn veranderd. Alicia is zwanger. 483 01:00:16,067 --> 01:00:19,067 Ik zei je dat verbintenissen gevaarlijk waren. 484 01:00:19,195 --> 01:00:25,363 Jij besloot met haar te trouwen. Ik deed niets om 't tegen te houden. 485 01:00:26,951 --> 01:00:33,036 Voor ieders veiligheid is 't het beste dat je doorgaat met je werk. 486 01:00:33,165 --> 01:00:35,158 Ik ben gestopt. 487 01:00:35,292 --> 01:00:38,043 Je stopt niet. - Waarom niet? 488 01:00:38,170 --> 01:00:41,918 Ik zorg dat de Russen niet weten dat je voor ons werkt. 489 01:00:42,048 --> 01:00:47,504 Als jij niet meer voor mij werkt, dan werk ik niet meer voor jou. 490 01:01:07,403 --> 01:01:09,443 Alles goed? 491 01:01:31,466 --> 01:01:34,420 Uit. Doe 't licht uit. 492 01:01:37,013 --> 01:01:41,888 Waarom doe je 't licht aan? - Wat is er met je? 493 01:01:42,017 --> 01:01:44,223 Ga naar je zus. 494 01:01:45,103 --> 01:01:49,599 De auto staat achter. Ga over Commonwealth. Blijf in de drukte. 495 01:01:49,732 --> 01:01:53,350 Ik ga niet weg. - Wacht daar tot ik je bel. 496 01:01:53,485 --> 01:01:55,643 Ik ga niet weg. 497 01:01:55,779 --> 01:01:58,151 Stil. 498 01:01:58,281 --> 01:02:00,819 Alsjeblieft, Alicia. 499 01:02:02,285 --> 01:02:05,285 Ik leg 't uit zodra ik kan. 500 01:02:42,945 --> 01:02:45,270 Harvard-universiteit Nationale conferentie van wiskundigen 501 01:02:50,785 --> 01:02:54,652 Oom John. 502 01:02:58,542 --> 01:03:00,369 Meisje. 503 01:03:00,502 --> 01:03:05,662 Iemand had hard 'n knuffel nodig. Ik zag je naam staan en dacht: 504 01:03:05,798 --> 01:03:11,041 Hoe kan ik 'n lezing missen van de onnavolgbare John Nash? 505 01:03:13,472 --> 01:03:15,381 Wat is er? 506 01:03:17,642 --> 01:03:22,932 Ik heb problemen. Ik heb hulp nodig. - Wat is er? 507 01:03:23,064 --> 01:03:26,562 Professor Nash. Welkom. 508 01:03:28,652 --> 01:03:30,525 Straks. 509 01:03:36,575 --> 01:03:43,491 We zien dus dat de nul van de Riemann-zetafunctie... 510 01:03:43,623 --> 01:03:48,830 overeenkomt met eenheden in de ruimte-tijd... 511 01:03:48,961 --> 01:03:52,828 eenheden in de ruimte-tijd... 512 01:03:55,050 --> 01:03:59,427 en de conventionele getallentheorie... 513 01:03:59,554 --> 01:04:04,381 levert niets op bij relativistisch onderzoek. 514 01:04:20,030 --> 01:04:24,857 Soms worden onze verwachtingen verraden door getallen. 515 01:04:24,993 --> 01:04:31,244 Aan variabelen kan je onmogelijk een rationele waarde toekennen. 516 01:04:50,181 --> 01:04:52,339 Professor Nash. 517 01:05:02,025 --> 01:05:04,313 Halt. 518 01:05:06,571 --> 01:05:12,691 Professor Nash. Laten we 'n scène vermijden. 519 01:05:12,826 --> 01:05:14,783 Wat wil je? 520 01:05:14,911 --> 01:05:19,158 Ik ben Rosen. Dr. Rosen. Ik ben psychiater. 521 01:05:19,290 --> 01:05:22,077 Vergeef me als ik niet overtuigd ben. 522 01:05:22,209 --> 01:05:26,076 Ik wil dat je met me meekomt, John. 523 01:05:26,213 --> 01:05:31,918 Voor 'n babbeltje. - Ik heb zo te zien geen keus. 524 01:05:42,477 --> 01:05:44,101 Help me. 525 01:05:47,940 --> 01:05:53,182 Kom me helpen. Blijf van me af. 526 01:05:53,320 --> 01:05:57,234 Ik weet wie je bent. - Niet doen. 527 01:05:57,365 --> 01:06:01,528 Charles, het zijn Russen. Bel iemand. 528 01:06:01,660 --> 01:06:06,238 Hou z'n been vast. - Blijf van me af. 529 01:06:12,211 --> 01:06:16,161 Kijk eens aan. Het gaat al beter. 530 01:06:19,843 --> 01:06:22,878 Alles is onder controle. 531 01:06:59,586 --> 01:07:02,255 Kan je me horen? 532 01:07:15,254 --> 01:07:21,044 Rustig aan maar. Het duurt even voor de thorazine is uitgewerkt. 533 01:07:23,263 --> 01:07:28,222 Sorry dat we je moesten vastbinden. Je hebt 'n geweldige rechtse. 534 01:07:30,019 --> 01:07:32,427 Waar ben ik? 535 01:07:33,482 --> 01:07:36,815 MacArthur Psychiatrisch Ziekenhuis. 536 01:07:38,445 --> 01:07:44,365 Dat lijkt me onwaarschijnlijk. U hebt zich vergist. 537 01:07:44,494 --> 01:07:49,619 Mijn werk is niet-militair. - Wat voor werk? 538 01:07:51,960 --> 01:07:56,956 Ik weet niets. - Aan geheimen hebben we niets. 539 01:08:19,490 --> 01:08:25,030 Ik wilde je er niet bij betrekken. Het spijt me. 540 01:08:39,553 --> 01:08:42,756 De verloren kamergenoot onthuld. 541 01:08:44,392 --> 01:08:49,635 Je zag dat ik 'n lezing gaf, hé? Vuile leugenaar. 542 01:08:49,773 --> 01:08:52,311 Tegen wie praat je? 543 01:08:52,442 --> 01:08:55,810 Hoe zeg je 'Charles Herman' in 't Russisch? 544 01:08:57,405 --> 01:09:01,902 Er is niemand, John. Niemand. - Hij zit daar. 545 01:09:04,663 --> 01:09:08,993 Ik weet niets. Stop. Ik weet niets. 546 01:09:11,212 --> 01:09:14,996 Ik ben John Nash. Ik word tegen m'n wil vastgehouden. 547 01:09:15,133 --> 01:09:17,671 Laat iemand Defensie bellen. 548 01:09:17,803 --> 01:09:21,966 Ik ben John Nash. Ik word tegen m'n wil vastgehouden. 549 01:09:27,270 --> 01:09:30,106 Wat is er met hem? 550 01:09:32,151 --> 01:09:35,236 John is schizofreen. 551 01:09:35,363 --> 01:09:39,231 Mensen met die ziekte zijn vaak paranoïde. 552 01:09:40,285 --> 01:09:45,956 Maar z'n werk... Hij heeft met samenzweringen te maken. 553 01:09:46,917 --> 01:09:49,373 Dat weet ik. 554 01:09:49,878 --> 01:09:55,335 In Johns wereld wordt dat soort gedrag geaccepteerd en aangemoedigd. 555 01:09:55,467 --> 01:10:01,506 Daarom is z'n ziekte misschien te lang niet behandeld. 556 01:10:01,641 --> 01:10:05,141 Hoe lang? - Misschien sinds de universiteit. 557 01:10:05,270 --> 01:10:08,686 Z'n hallucinaties zijn toen begonnen, schijnt 't. 558 01:10:08,816 --> 01:10:13,608 Welke hallucinaties? - Een, voor zover ik weet. 559 01:10:13,738 --> 01:10:18,613 Een denkbeeldige kamergenoot, genaamd Charles Herman. 560 01:10:18,742 --> 01:10:22,657 Charles en John zijn goede vrienden sinds Princeton. 561 01:10:22,788 --> 01:10:26,288 Ken je Charles? Komt hij wel eens eten? 562 01:10:26,417 --> 01:10:30,629 Hij is altijd kort in de stad. - Was hij op jullie huwelijk? 563 01:10:30,756 --> 01:10:34,172 Hij moest lesgeven. - Heb je ooit met hem getelefoneerd? 564 01:10:34,301 --> 01:10:38,762 Dit is belachelijk. - Ik heb Princeton gebeld. 565 01:10:38,890 --> 01:10:43,552 Volgens hun gegevens woonde John alleen. 566 01:10:45,313 --> 01:10:48,598 Wat is waarschijnlijker? Dat je man... 567 01:10:48,733 --> 01:10:53,027 die geen militaire training heeft, een spion is... 568 01:10:53,154 --> 01:10:55,112 U praat alsof hij gek is. 569 01:10:55,240 --> 01:10:59,784 of dat hij z'n greep op de werkelijkheid kwijt is? 570 01:11:00,955 --> 01:11:04,289 Ik moet hem het verschil laten zien... 571 01:11:04,417 --> 01:11:10,372 tussen wat werkelijkheid is en wat er in z'n hoofd zit. 572 01:11:15,637 --> 01:11:20,798 Waar heeft hij aan gewerkt? - Z'n werk is geheim. 573 01:11:20,934 --> 01:11:25,727 Hij spreekt soms over 'n chef, William Parcher. 574 01:11:25,856 --> 01:11:28,395 Misschien kan hij ons helpen. 575 01:11:28,526 --> 01:11:32,571 Maar ik kan hem niet bereiken zonder toestemming. 576 01:11:32,697 --> 01:11:37,276 Wilt u dat ik uitzoek waar m'n man aan werkt? 577 01:11:37,411 --> 01:11:42,653 John denkt dat ik 'n Russische spion ben. Wat denk jij? 578 01:11:46,378 --> 01:11:48,952 Wat zei de dokter? - Is hij ziek? 579 01:11:49,089 --> 01:11:51,841 Ik wil Johns werk zien. 580 01:11:51,968 --> 01:11:56,429 Je mag niet naar binnen. - Het is geheim. Stop. 581 01:12:10,904 --> 01:12:12,981 Mijn god. 582 01:12:26,296 --> 01:12:29,713 Waarom hebben jullie niets gezegd? 583 01:12:29,842 --> 01:12:33,792 John is altijd al 'n beetje eigenaardig geweest. 584 01:12:33,930 --> 01:12:38,259 Hij zei dat hij codes brak. Dat het vertrouwelijk was. 585 01:12:38,392 --> 01:12:41,726 Geheim. Militair. - En was dat zo? 586 01:12:41,854 --> 01:12:45,105 Het was mogelijk. We krijgen veel instructies. 587 01:12:45,233 --> 01:12:49,480 Niet iedereen heeft toestemming. - Mogelijk... 588 01:12:49,613 --> 01:12:52,151 maar niet waarschijnlijk. 589 01:12:53,200 --> 01:12:57,744 Hij was de laatste tijd erg geagiteerd en toen jij belde... 590 01:12:57,872 --> 01:13:03,163 Is dit alles wat hij deed? Tijdschriften verknippen? 591 01:13:05,464 --> 01:13:07,752 Niet alles. 592 01:14:29,179 --> 01:14:34,220 Het spijt me zo. - Rustig maar. 593 01:14:35,643 --> 01:14:38,810 Ik heb je gemist. - Ik jou ook. 594 01:14:40,524 --> 01:14:42,682 Ik moet met je praten. 595 01:14:48,950 --> 01:14:54,620 Ik heb erover nagedacht, Alicia. Ik besef dat door m'n gedrag... 596 01:14:54,748 --> 01:14:58,531 en omdat ik de situatie niet met je kon bespreken... 597 01:14:58,668 --> 01:15:03,626 alles krankzinnig moet lijken. Ik gaf je geen andere keus. 598 01:15:03,757 --> 01:15:08,384 Ik begrijp het. Het spijt me echt. - Oké. 599 01:15:09,638 --> 01:15:12,176 Alles komt goed. 600 01:15:13,392 --> 01:15:15,966 Alles komt goed. 601 01:15:16,104 --> 01:15:19,687 We moeten zachtjes praten. 602 01:15:19,816 --> 01:15:24,526 Misschien luisteren ze mee. Er kunnen microfoons zijn geplaatst. 603 01:15:24,655 --> 01:15:27,145 Ik ga je alles vertellen. 604 01:15:27,282 --> 01:15:31,494 Ik overtreed de regels, maar je moet 't weten. 605 01:15:31,620 --> 01:15:35,700 Want je moet me helpen hieruit te komen. 606 01:15:36,751 --> 01:15:39,705 Ik doe geheim werk voor de overheid. 607 01:15:39,837 --> 01:15:45,212 We worden bedreigd door 'n ramp van gigantische omvang. 608 01:15:45,343 --> 01:15:50,385 De Russen vinden me te goed, daarom willen ze me ombrengen. 609 01:15:50,516 --> 01:15:55,094 Ze houden me hier om me 't werken te beletten. Ga naar Wheeler. 610 01:15:55,228 --> 01:15:58,146 William Parcher kan ons helpen. - Hou op. 611 01:15:58,273 --> 01:15:59,982 Hou op. 612 01:16:05,114 --> 01:16:08,400 Ik ben bij Wheeler geweest. - Mooi. 613 01:16:08,535 --> 01:16:12,118 Er bestaat geen William Parcher. 614 01:16:12,247 --> 01:16:17,124 Wel. Ik werk met hem samen. - Wat voor werk? Codes breken? 615 01:16:17,253 --> 01:16:22,165 Pakketjes in 'n brievenbus gooien voor de overheid? 616 01:16:23,217 --> 01:16:26,835 Hoe weet je dat? - Sol is je gevolgd. 617 01:16:28,055 --> 01:16:31,259 Hij dacht dat 't onschuldig was. 618 01:16:39,819 --> 01:16:42,820 Ze zijn nooit opengemaakt. 619 01:16:44,824 --> 01:16:47,446 Het is niet echt. 620 01:16:47,577 --> 01:16:51,028 Er bestaat geen samenzwering. 621 01:16:53,249 --> 01:16:56,701 Er bestaat geen William Parcher. 622 01:16:56,836 --> 01:16:59,458 Het zit in je hoofd. 623 01:17:01,133 --> 01:17:04,467 Begrijp je het, lieverd? 624 01:17:05,554 --> 01:17:08,046 Je bent ziek. 625 01:17:10,477 --> 01:17:12,553 Je bent ziek, John. 626 01:17:24,491 --> 01:17:29,284 Code Rood. Dokter Rosen. Observatiekamer 2. 627 01:17:51,145 --> 01:17:54,062 Het implantaat is weg. 628 01:17:54,190 --> 01:17:57,226 Ik kan 't niet meer vinden. 629 01:18:00,155 --> 01:18:02,278 Het is weg. 630 01:18:33,274 --> 01:18:39,776 De nachtmerrie van schizofrenie is niet te weten wat echt is. 631 01:18:39,906 --> 01:18:43,072 Stel dat je opeens hebt gehoord... 632 01:18:43,200 --> 01:18:47,662 dat de mensen en de plaatsen die erg belangrijk voor je zijn... 633 01:18:47,789 --> 01:18:52,665 niet weg of dood zijn, maar nog erger... 634 01:18:52,794 --> 01:18:54,253 Ze hebben nooit bestaan. 635 01:18:57,633 --> 01:19:00,207 Wat voor hel zou dat zijn? 636 01:19:05,517 --> 01:19:10,512 Ik dien insuline toe. - 8 uur 42. 637 01:20:08,751 --> 01:20:10,827 Hoe vaak? 638 01:20:12,254 --> 01:20:16,039 Vijf keer per week, tien weken lang. 639 01:20:36,405 --> 01:20:38,113 Princeton-universiteit - Eén jaar later 640 01:20:38,199 --> 01:20:42,149 John sprak altijd liefdevol over z'n tijd hier. 641 01:20:42,245 --> 01:20:48,165 En Hansen is nu hoofd. - Daar herinnert hij ons steeds aan. 642 01:20:49,211 --> 01:20:54,965 John komt niet op de campus. Hij schaamt zich, denk ik. 643 01:20:58,179 --> 01:21:00,256 Wil je dit? 644 01:21:00,390 --> 01:21:03,972 Hoe gaat 't met jou, Alicia? 645 01:21:05,019 --> 01:21:11,224 De waanvoorstellingen zijn voorbij. Met medicijnen en weinig stress... 646 01:21:12,277 --> 01:21:14,733 Hoe gaat 't met jou? 647 01:21:21,371 --> 01:21:26,329 Ik denk vaak dat wat ik voel verplichting is. 648 01:21:28,629 --> 01:21:33,006 Of schuldgevoel of de wens om weg te gaan. 649 01:21:33,133 --> 01:21:37,546 Woede op John, op God. 650 01:21:39,765 --> 01:21:41,841 Maar... 651 01:21:44,145 --> 01:21:47,146 Dan kijk ik naar hem... 652 01:21:47,274 --> 01:21:52,399 en dwing ik mezelf de man te zien met wie ik trouwde. 653 01:21:52,529 --> 01:21:57,192 En dan wordt hij die man. Hij verandert... 654 01:21:57,326 --> 01:21:58,869 in iemand van wie ik hou. 655 01:22:01,705 --> 01:22:05,655 En ik verander in iemand die van hem houdt. 656 01:22:07,962 --> 01:22:10,750 Het gebeurt niet altijd... 657 01:22:12,676 --> 01:22:15,132 maar vaak genoeg. 658 01:22:15,262 --> 01:22:19,094 John heeft enorm geboft, Alicia. 659 01:22:24,147 --> 01:22:27,065 Hij is zo ongelukkig. 660 01:22:29,652 --> 01:22:32,322 Hier wonen we. - Hier? Mooi. 661 01:22:32,447 --> 01:22:36,990 Dicht bij m'n werk. John, je hebt bezoek. 662 01:22:43,876 --> 01:22:46,165 Hopelijk is 't goed. 663 01:22:52,969 --> 01:22:55,673 Hallo, chef. 664 01:22:55,805 --> 01:23:00,302 Sigaret? - Nee, dank je. Ik ben gestopt. 665 01:23:08,944 --> 01:23:11,780 Heb je Harvey ontmoet? 666 01:23:14,242 --> 01:23:17,658 Ook gekken willen wel 's lol hebben. 667 01:23:17,788 --> 01:23:21,453 Jezus. Ik had 't kunnen weten. 668 01:23:23,169 --> 01:23:25,706 Alsjeblieft. 669 01:23:26,797 --> 01:23:31,258 Die neem ik straks wel in. - Het moet nu. 670 01:23:31,385 --> 01:23:34,671 Wil je iets drinken? - Dank je. 671 01:23:39,310 --> 01:23:43,605 Ik was in de stad om 'n workshop te geven. 672 01:23:43,732 --> 01:23:50,186 Ik ga vanavond terug. Bender wilde graag langskomen... 673 01:23:50,323 --> 01:23:53,940 om je op te zoeken. - Bang? 674 01:23:57,288 --> 01:24:02,709 Zou ik ook zijn. Helaas zit ik met mezelf opgescheept. 675 01:24:05,213 --> 01:24:09,959 Ik probeer de Riemann-hypothese op te lossen. 676 01:24:12,138 --> 01:24:18,011 Als ik indruk op ze kan maken, moeten ze me m'n baan teruggeven. 677 01:24:19,062 --> 01:24:23,308 Maar het is moeilijk met de medicijnen, want het is... 678 01:24:24,942 --> 01:24:28,146 moeilijk... 679 01:24:28,279 --> 01:24:31,234 om de oplossing te zien. 680 01:24:38,624 --> 01:24:41,376 Doe het rustig aan. 681 01:24:41,502 --> 01:24:45,370 Er bestaat meer dan alleen werk. 682 01:24:48,342 --> 01:24:50,300 Wat dan? 683 01:25:25,883 --> 01:25:28,884 Waar denk je aan? 684 01:25:31,431 --> 01:25:33,554 Wat doen mensen? 685 01:25:33,683 --> 01:25:38,227 Zo is 't leven. Activiteiten genoeg. 686 01:25:38,355 --> 01:25:41,226 Voeg er betekenis aan toe. 687 01:25:48,032 --> 01:25:51,152 Ga eens 't huis uit. 688 01:25:51,285 --> 01:25:55,533 Misschien kan je eens met mensen praten. 689 01:26:00,212 --> 01:26:03,711 Je kunt de vuilnis buiten zetten. 690 01:26:18,523 --> 01:26:24,562 Wat toevallig dat ik naar buiten kom terwijl jij er bent. 691 01:26:24,696 --> 01:26:28,397 Hier staat nog meer. 692 01:26:39,838 --> 01:26:43,004 Met wie sprak je? 693 01:26:43,132 --> 01:26:45,671 Met de vuilnisman. 694 01:26:53,769 --> 01:26:57,139 Ze halen 's avonds geen vuilnis op. 695 01:26:59,067 --> 01:27:01,475 Hier wel, denk ik. 696 01:28:35,670 --> 01:28:38,837 Komt 't door de medicijnen? 697 01:29:18,550 --> 01:29:22,168 Ik weet niet wat ik moet doen. 698 01:29:38,696 --> 01:29:42,741 De baby blijft wat langer bij m'n moeder. 699 01:29:42,867 --> 01:29:46,071 Ik kan drie uur overwerken. 700 01:30:11,440 --> 01:30:14,061 Ik ga naar bed. 701 01:31:41,537 --> 01:31:44,657 Fijn je te zien, John. 702 01:31:44,790 --> 01:31:48,539 Dat is wel even geleden. - Parcher? 703 01:31:54,425 --> 01:31:59,550 Je bent niet echt. - Tuurlijk wel. Doe niet zo idioot. 704 01:32:03,101 --> 01:32:05,509 Dat zou ik maar niet doen. 705 01:32:06,981 --> 01:32:09,768 Tijd om weer aan 't werk te gaan. 706 01:32:09,900 --> 01:32:15,406 De bom ligt op z'n plaats, hier in de V.S... 707 01:32:15,532 --> 01:32:20,988 Omdat hij weet dat je je gedeisd moet houden, heeft Mohammed... 708 01:32:21,120 --> 01:32:24,490 de berg naar jou gebracht. 709 01:32:42,769 --> 01:32:47,312 De bom moet ergens aan de Oostkust liggen. 710 01:32:48,358 --> 01:32:52,736 Maar we weten niet de exacte plaats. 711 01:32:53,822 --> 01:32:58,401 Hun codes zijn steeds ingewikkelder geworden. 712 01:32:59,453 --> 01:33:02,490 Kijk hier even naar. 713 01:33:03,958 --> 01:33:06,331 Wat is er? 714 01:33:10,049 --> 01:33:13,417 Dr. Rosen zegt... - Rosen. Kwakzalver. 715 01:33:13,551 --> 01:33:17,715 Een schizofrene breuk met de werkelijkheid? Gelul. 716 01:33:17,848 --> 01:33:21,893 Kijk me aan. 717 01:33:23,938 --> 01:33:26,939 Zie ik eruit als 'n fantasie? 718 01:33:28,234 --> 01:33:34,772 Ze kennen je niet bij Wheeler. - Denk je dat we zoiets registreren? 719 01:33:34,908 --> 01:33:38,609 Sorry dat je dit moest meemaken. 720 01:33:38,746 --> 01:33:44,499 Ik heb je met veel moeite teruggehaald. Ik kan je weer aanstellen. 721 01:33:44,627 --> 01:33:50,712 Ik kan je verdiensten wereldkundig maken. Maar ik heb je nu nodig. 722 01:33:56,014 --> 01:33:59,348 Ik was zo bang dat je niet echt was. 723 01:33:59,727 --> 01:34:01,803 Princeton, New Jersey - April 1956 724 01:34:06,568 --> 01:34:10,944 Het gaat stormen. Ik haal de was binnen. 725 01:34:11,072 --> 01:34:14,073 Ik laat z'n badje vollopen. 726 01:34:16,286 --> 01:34:17,828 Het is Oké. 727 01:36:07,280 --> 01:36:12,654 Bijna klaar. Charles, let op de baby. Nog een raam dichtdoen. 728 01:36:12,786 --> 01:36:15,657 Ik kom zo. - O, god. 729 01:36:24,340 --> 01:36:28,884 Charles lette op. - Er is hier niemand. Arm kindje. 730 01:36:29,012 --> 01:36:32,760 Charles lette op. Hij is onzichtbaar gemaakt. 731 01:36:32,890 --> 01:36:36,675 Ik zie hem omdat er 'n stof in m'n bloedstroom kwam... 732 01:36:36,812 --> 01:36:40,311 toen het implantaat oploste. 733 01:36:40,441 --> 01:36:44,273 Ik zei niets om jou te beschermen. 734 01:36:52,204 --> 01:36:57,957 Dr. Rosens praktijk alstublieft. - Je moet haar tegenhouden. 735 01:36:58,084 --> 01:37:01,750 Laat haar erbuiten. 736 01:37:01,880 --> 01:37:04,965 Met wie praat je? - Het is haar schuld niet. 737 01:37:05,092 --> 01:37:09,801 Ze zal ons weer verraden. En dan ga jij terug naar 't ziekenhuis. 738 01:37:09,931 --> 01:37:13,098 Veel mensen zullen sterven. - Leg de hoorn neer. 739 01:37:13,226 --> 01:37:18,813 Dat kan ik niet laten gebeuren. - Is dokter Rosen er? 740 01:37:18,941 --> 01:37:20,815 Het spijt me. 741 01:37:27,783 --> 01:37:31,069 Je weet wat je moet doen. Ze is 'n te groot risico. 742 01:37:31,203 --> 01:37:35,664 Ga weg. - Ik wilde je geen pijn doen. 743 01:37:37,210 --> 01:37:41,042 Maak haar af. Ze weet te veel. 744 01:37:43,842 --> 01:37:45,385 Oom John? 745 01:37:45,511 --> 01:37:50,054 Vermoord haar, klootzak, of ik vermoord jou. 746 01:37:50,183 --> 01:37:53,100 Jezus, doe wat hij zegt. 747 01:37:53,228 --> 01:37:57,059 Opzij, soldaat. Nu. 748 01:37:57,189 --> 01:37:59,063 Oom John? 749 01:37:59,192 --> 01:38:01,231 Alsjeblieft. 750 01:38:02,445 --> 01:38:04,438 Nu. 751 01:38:17,504 --> 01:38:20,256 Charles let op haar. 752 01:38:20,382 --> 01:38:22,290 Ik begrijp 't. 753 01:38:38,818 --> 01:38:41,605 Ze wordt niet ouder. 754 01:38:43,657 --> 01:38:47,785 Marcee kan niet echt zijn. Ze wordt niet ouder. 755 01:39:19,986 --> 01:39:22,145 Zie je ze nu? 756 01:39:34,336 --> 01:39:37,705 Waarom stopte je met je medicijnen? 757 01:39:39,174 --> 01:39:45,296 Ik kon m'n werk niet doen. Ik kon de baby niet helpen. Ik kon niet... 758 01:39:46,723 --> 01:39:49,844 op m'n vrouw reageren. 759 01:39:52,021 --> 01:39:57,608 Is dat beter dan gek zijn? - We voeren de insulineschokken op... 760 01:39:57,819 --> 01:40:00,310 en we gaan over op andere medicijnen. 761 01:40:01,281 --> 01:40:06,359 Er moet 'n andere manier zijn. - Schizofrenie is degeneratief. 762 01:40:06,495 --> 01:40:12,332 Het zal steeds slechter gaan. - Het is 'n probleem. Dat is alles. 763 01:40:12,460 --> 01:40:16,837 Een probleem zonder oplossing. Ik ben goed in problemen oplossen. 764 01:40:16,964 --> 01:40:21,176 Met 'n formule kan je niet veranderen hoe jij alles ervaart. 765 01:40:21,302 --> 01:40:25,965 Ik moet me goed concentreren. - Je kunt je hier niet uit redeneren. 766 01:40:26,099 --> 01:40:31,391 Waarom niet? - Omdat je hoofd je probleem is. 767 01:40:32,440 --> 01:40:35,145 Ik kan het wel. 768 01:40:35,276 --> 01:40:39,405 Ik kan 't overwinnen. Ik heb alleen tijd nodig. 769 01:40:42,033 --> 01:40:44,405 Is dat de baby? 770 01:40:45,870 --> 01:40:49,204 De baby is bij m'n moeder. 771 01:41:01,930 --> 01:41:07,517 Zonder behandeling kunnen de fantasieën de overhand krijgen. 772 01:41:07,645 --> 01:41:09,269 Volledig. 773 01:41:27,290 --> 01:41:29,864 Ben je bijna zover? 774 01:41:31,503 --> 01:41:37,507 Rosen wacht buiten. - Ik wil niet terug naar 't ziekenhuis. 775 01:41:40,679 --> 01:41:43,716 Dan kom ik nooit meer thuis. 776 01:41:46,269 --> 01:41:52,771 Als je dat zou zeggen, dan heeft hij opnameformulieren voor me. 777 01:41:55,320 --> 01:41:57,942 Misschien teken je ze niet. 778 01:41:58,783 --> 01:42:02,234 Misschien geef je me wat tijd. 779 01:42:03,705 --> 01:42:06,740 Ik zal proberen 't op te lossen. 780 01:42:08,125 --> 01:42:13,203 Wat je ook doet, in een ding heeft Rosen gelijk. 781 01:42:14,257 --> 01:42:17,009 Je moet hier weg. 782 01:42:18,554 --> 01:42:21,259 Het is niet veilig meer. 783 01:42:26,020 --> 01:42:29,021 Zou je me wat aandoen? 784 01:42:37,532 --> 01:42:40,023 Dat weet ik niet. 785 01:42:40,160 --> 01:42:44,490 Misschien moet Rosen je naar je moeder brengen. 786 01:43:04,019 --> 01:43:06,973 Hij zei dat ik weg moest gaan. 787 01:43:07,105 --> 01:43:10,356 Niemand heeft ooit schizofrenie kunnen uitbannen. 788 01:43:10,484 --> 01:43:14,696 John kan gevaarlijk worden. - Ik begrijp 't. 789 01:43:49,944 --> 01:43:54,238 Ik moet Rosen bellen als je me wilt vermoorden. 790 01:44:10,465 --> 01:44:13,383 Wil je weten wat echt is? 791 01:44:17,473 --> 01:44:19,632 Dit. 792 01:44:37,578 --> 01:44:39,286 Dit is echt. 793 01:44:42,834 --> 01:44:48,540 Misschien is 't deel dat bewust leven van dromen onderscheidt... 794 01:44:48,673 --> 01:44:50,797 niet hier. 795 01:44:54,470 --> 01:44:57,887 Misschien is 't hier. 796 01:45:02,062 --> 01:45:07,603 Ik moet geloven dat iets buitengewoons mogelijk is. 797 01:45:56,204 --> 01:45:59,573 Princeton-universiteit - Twee maanden later 798 01:46:21,064 --> 01:46:23,555 Hallo, Martin. 799 01:46:27,779 --> 01:46:30,531 Jezus Christus. 800 01:46:33,869 --> 01:46:39,540 Zo erg is 't niet. Mijn verlossercomplex neemt 'n andere vorm aan. 801 01:46:39,667 --> 01:46:42,075 Ik heb 't gehoord. 802 01:46:42,212 --> 01:46:47,633 Ik wilde je schrijven, maar toen was je al weg uit MacArthur's en... 803 01:46:59,272 --> 01:47:05,642 Dit is Helingers oude kamer. - Ik heb 'm van hem gestolen. 804 01:47:07,823 --> 01:47:11,737 Je hebt dus toch gewonnen. 805 01:47:11,869 --> 01:47:17,111 Ze hadden 't mis. Niemand wint. Toe, ga zitten. 806 01:47:18,167 --> 01:47:20,919 Wat geweldig om je te zien. 807 01:47:22,880 --> 01:47:26,249 Wat brengt je naar Princeton? 808 01:47:27,135 --> 01:47:31,596 Je moet het hem vertellen. Zeg hem dat je 'n genie bent. 809 01:47:31,723 --> 01:47:34,511 Zeg hem dat je werk cruciaal is. 810 01:47:49,534 --> 01:47:54,362 Is er 'n kans dat je vergeet wat ik net deed? 811 01:47:54,497 --> 01:47:58,745 Tuurlijk. Waar zijn vrienden anders voor? 812 01:47:58,877 --> 01:48:03,955 Zijn we dat? Vrienden? - Natuurlijk. 813 01:48:04,091 --> 01:48:07,176 Dat zijn we altijd geweest. 814 01:48:11,390 --> 01:48:17,180 Alicia en ik denken dat deel uitmaken van 'n gemeenschap... 815 01:48:20,192 --> 01:48:26,562 me goed kan doen. Een beetje een band, bekende plaatsen en mensen... 816 01:48:26,699 --> 01:48:31,741 kunnen me helpen bij 't uitbannen van... 817 01:48:34,457 --> 01:48:38,918 bepaalde waanvoorstellingen die ik heb. 818 01:48:42,465 --> 01:48:46,131 Het is veelgevraagd en nu ik hier ben... 819 01:48:47,179 --> 01:48:50,928 weet ik zeker dat je weigert. 820 01:48:52,894 --> 01:48:56,477 Misschien mag ik hier rondhangen. 821 01:49:09,828 --> 01:49:12,865 Heb je 'n kamer nodig? 822 01:49:20,882 --> 01:49:23,753 Ik kan in de bibliotheek werken. 823 01:49:23,885 --> 01:49:27,551 Die man wil de bibliotheek in zonder legitimatie. 824 01:49:27,681 --> 01:49:31,181 Waarom lezen mensen geen memo's? - En dan slaat ie volkomen door. 825 01:49:39,360 --> 01:49:41,602 Je bent niet echt. 826 01:49:41,737 --> 01:49:47,859 Is dit van je geworden, soldaat? Een nutteloze gruwel, de dorpsgek? 827 01:49:47,994 --> 01:49:52,871 Ze gooien je in 'n cel. Oud, nutteloos, afgedankt. 828 01:49:53,000 --> 01:49:56,167 En intussen wordt de wereld in de as gelegd. 829 01:49:56,295 --> 01:50:00,958 Je bent niet echt. - Je praat wel tegen me, soldaat. 830 01:50:01,092 --> 01:50:05,136 Er bestaat geen missie. Ik ben geen soldaat. 831 01:50:09,350 --> 01:50:13,051 Rustig. Ik hoorde wat er gebeurd is. Sorry. 832 01:50:13,188 --> 01:50:16,023 Ik ben geen soldaat. 833 01:50:17,067 --> 01:50:20,318 Alles is goed. 834 01:50:26,703 --> 01:50:30,322 Dames en heren, de grote John Nash. 835 01:50:33,167 --> 01:50:36,252 Je had hun gezichten moeten zien. 836 01:50:36,379 --> 01:50:39,583 Iedereen staarde me aan. 837 01:50:39,716 --> 01:50:45,553 Je weet dat de waanvoorstellingen worden veroorzaakt door stress. 838 01:50:48,101 --> 01:50:52,265 Maar op weg naar huis was Charles er. 839 01:50:56,860 --> 01:50:59,944 Soms mis ik de gesprekken met hem. 840 01:51:03,033 --> 01:51:05,904 Misschien heeft Rosen gelijk. 841 01:51:06,036 --> 01:51:09,821 Misschien moet ik weer naar 't ziekenhuis. 842 01:51:10,833 --> 01:51:13,206 Kom hier. 843 01:51:17,007 --> 01:51:20,423 Probeer 't morgen opnieuw. 844 01:51:43,493 --> 01:51:48,037 Je kunt me niet eeuwig blijven negeren. 845 01:51:52,337 --> 01:51:56,749 Je bent 'n heel goede vriend geweest. De beste. 846 01:51:58,467 --> 01:52:01,634 Maar ik praat niet meer tegen je. 847 01:52:04,266 --> 01:52:06,673 Ik kan 't niet meer. 848 01:52:11,857 --> 01:52:15,061 Dat geldt ook voor jou, meisje. 849 01:52:46,770 --> 01:52:50,353 Zou ik je college mogen volgen? 850 01:52:50,482 --> 01:52:53,317 Het is me 'n eer, professor Nash. 851 01:52:56,655 --> 01:52:58,980 Is er wat? 852 01:53:00,326 --> 01:53:03,576 Dit wordt m'n eerste college. 853 01:53:05,957 --> 01:53:08,164 Goedemorgen... 854 01:53:08,293 --> 01:53:11,543 gretige jonge koppen. 855 01:53:30,525 --> 01:53:35,271 Het wordt niets. Je vernedert jezelf. 856 01:53:37,616 --> 01:53:39,905 Het is zielig. 857 01:53:40,035 --> 01:53:44,698 Je bent 'n zielige figuur. Ik schaam me voor je. 858 01:54:17,408 --> 01:54:21,027 Kom je? Je komt te laat. 859 01:54:22,873 --> 01:54:25,446 Pap, je hebt mijn boek. 860 01:54:25,584 --> 01:54:27,909 Mijn boek. 861 01:54:33,134 --> 01:54:35,625 Tot vanavond. 862 01:55:57,099 --> 01:56:00,515 Princeton-universiteit - Oktober 1978 863 01:56:09,821 --> 01:56:13,819 Hebt u net Riemann opgelost? - Wat denk je? 864 01:56:14,659 --> 01:56:20,116 Dat is analoog aan Frobenius' non-communicatie-extensies. 865 01:56:20,249 --> 01:56:22,289 Klopt. 866 01:56:22,418 --> 01:56:27,246 Maar 't werkt maar sporadisch. Niet dus. 867 01:56:27,382 --> 01:56:30,751 Ik denk dat ik vorderingen maak. 868 01:56:30,886 --> 01:56:35,513 U bent John Nash, nietwaar? 869 01:56:38,268 --> 01:56:40,344 Toby Kelly. 870 01:56:40,479 --> 01:56:43,682 Ik bestudeer net uw equilibrium. 871 01:56:43,816 --> 01:56:48,359 Het was volkomen origineel. - Ik was toen nog jong. 872 01:56:50,198 --> 01:56:53,448 Ik heb 'n theorie ontwikkeld. 873 01:57:06,590 --> 01:57:11,418 Ik geloof dat ik kan bewijzen dat Galois-extensies ruimten bestrijken. 874 01:57:11,554 --> 01:57:17,640 Dat alles met elkaar verband houdt en deel uitmaakt van een subject. 875 01:57:17,769 --> 01:57:21,269 Wanneer heb je voor 't laatst gegeten? 876 01:57:21,398 --> 01:57:23,605 Eten. 877 01:57:24,610 --> 01:57:28,608 M'n vrouw is dol op mayonaise. 878 01:57:34,328 --> 01:57:35,988 Ga door. 879 01:57:36,122 --> 01:57:40,665 De functor is in de twee categorieën. 880 01:57:48,927 --> 01:57:54,088 komen samen met 'n maximumsnelheid van tien mijl per uur. 881 01:57:54,225 --> 01:57:57,226 Je hebt dus 'n vlieg op de band van fiets B. 882 01:57:57,353 --> 01:58:03,474 De vlieg vliegt met 20 mijl per uur van fiets B naar fiets A. 883 01:58:03,609 --> 01:58:09,731 En zo heen en weer tot de fietsen botsen en de vlieg wordt vermorzeld. 884 01:58:09,866 --> 01:58:14,778 Je moet je concentreren en 't hele gebied doorgronden. 885 01:58:14,914 --> 01:58:20,121 Wiskunde is 'n kunstvorm, wat de mensen om je heen ook zeggen. 886 01:58:20,253 --> 01:58:23,871 Vooral biologen. Luister niet naar ze. 887 01:58:24,007 --> 01:58:29,511 Misschien steel ik dit wel, schrijf ik 'n boek en word ik beroemd. 888 01:58:30,430 --> 01:58:33,467 Misschien kan ik gaan lesgeven. 889 01:58:34,518 --> 01:58:39,097 Een lokaal met 50 studenten kan afschrikwekkend zijn. 890 01:58:39,231 --> 01:58:43,443 Bovendien ben je een vreselijke leraar. 891 01:58:43,569 --> 01:58:46,939 Ze moeten me leren waarderen. 892 01:58:47,073 --> 01:58:49,944 Ik wil graag nog iets bijdragen. 893 01:58:50,077 --> 01:58:53,909 En die... je weet wel. 894 01:58:54,039 --> 01:58:56,660 Zijn ze weg? 895 01:59:02,256 --> 01:59:06,634 Nee, ze zijn niet weg. En dat gebeurt misschien nooit. 896 01:59:06,761 --> 01:59:12,467 Maar ik negeer ze en daardoor hebben ze het opgegeven. 897 01:59:12,601 --> 01:59:17,975 Denk je dat het zo gaat met onze dromen en nachtmerries? 898 01:59:18,107 --> 01:59:21,143 Dat je ze in leven moet houden? 899 01:59:21,277 --> 01:59:24,941 Maar ze achtervolgen je. 900 01:59:25,072 --> 01:59:29,117 Iedereen wordt achtervolgd door z'n verleden. 901 01:59:32,330 --> 01:59:36,458 Tot kijk. - Ik zal met de faculteit praten. 902 01:59:38,754 --> 01:59:41,459 Misschien in 't voorjaar. 903 01:59:46,220 --> 01:59:48,260 Hé, Nash. 904 01:59:52,434 --> 01:59:54,593 Bang? 905 01:59:56,105 --> 01:59:59,391 Doodsbang. Verstijfd. 906 01:59:59,526 --> 02:00:02,942 Ontzet. Lamgeslagen door jou. 907 02:00:03,071 --> 02:00:08,149 Bel Alicia of ik zit in de penarie. - Ik bel wel. 908 02:00:11,998 --> 02:00:15,118 Bedankt, professor. - Een prettige dag. 909 02:00:15,210 --> 02:00:16,752 Princeton-universiteit - Maart 1994 910 02:00:16,920 --> 02:00:19,957 Neem voortaan je werk mee, Mr. Bayer. 911 02:00:24,010 --> 02:00:26,584 kan je hem zien? 912 02:00:26,721 --> 02:00:31,099 Echt? Zeker? Heb je hem in beeld? 913 02:00:32,561 --> 02:00:38,814 Ik ben altijd achterdochtig bij nieuwe mensen. Tot volgende week. 914 02:00:38,943 --> 02:00:43,820 Nu ik weet dat u echt bent, wat kan ik voor u doen? 915 02:00:43,949 --> 02:00:47,568 Ik ben Thomas King, professor. 916 02:00:47,703 --> 02:00:53,207 Ik kom vertellen dat u bent voorgedragen voor de Nobelprijs. 917 02:01:00,174 --> 02:01:02,416 Sorry, ik ben overrompeld. 918 02:01:02,552 --> 02:01:07,511 Uw equilibrium is de hoeksteen geworden van de moderne economie. 919 02:01:07,641 --> 02:01:10,559 Opeens loopt iedereen daarmee weg. 920 02:01:10,686 --> 02:01:14,684 En m'n andere projecten? Veelvoudige inbedding? 921 02:01:14,815 --> 02:01:18,314 De toepassing van uw onderhandelingsprobleem... 922 02:01:18,444 --> 02:01:22,311 op FCC-bandbreedteveilingen of antitrustzaken... 923 02:01:22,448 --> 02:01:26,577 Antitrustzaken? Daar zou ik nooit aan gedacht hebben. 924 02:01:26,703 --> 02:01:31,330 Ben ik op 'n eerlijkheidsniveau aangekomen dat grenst aan domheid? 925 02:01:31,458 --> 02:01:35,290 Beslist niet. - Daar heb ik nooit aan gedacht. 926 02:01:40,468 --> 02:01:42,924 Een kopje thee? 927 02:01:43,972 --> 02:01:49,179 Ik eet m'n boterhammen meestal in de bibliotheek. 928 02:01:49,310 --> 02:01:52,929 Kom, het is 'n belangrijke dag. 929 02:01:53,064 --> 02:01:59,068 De meeste soorten thee zijn niet naar mijn smaak. 930 02:02:00,114 --> 02:02:05,453 Er bestaan wat Noord-Indiase soorten waarvan ik kan genieten. 931 02:02:05,578 --> 02:02:11,083 En ik ben hier jaren niet geweest. Wat voor thee zouden ze hebben? 932 02:02:13,044 --> 02:02:15,500 Dank je, jongedame. 933 02:02:16,548 --> 02:02:22,088 Het is hier wel veranderd. Ik heb 'n zoon van die leeftijd. 934 02:02:22,221 --> 02:02:24,379 Harvard. 935 02:02:29,270 --> 02:02:34,941 Ik dacht dat de voordrachten voor de Nobelprijs geheim waren. 936 02:02:35,068 --> 02:02:38,651 Dat je alleen hoort of je 'm krijgt of niet. 937 02:02:38,781 --> 02:02:44,119 Meestal gaat dat zo. Maar dit zijn bijzondere omstandigheden. 938 02:02:44,244 --> 02:02:50,994 De prijzen zijn substantieel. Er is privé-financiering voor nodig. 939 02:02:51,127 --> 02:02:55,421 En het imago van de Nobelprijs is... 940 02:02:55,548 --> 02:02:59,629 O, u komt kijken of ik gek ben. 941 02:02:59,761 --> 02:03:05,349 U wilt weten of ik alles verknal als ik win. 942 02:03:05,476 --> 02:03:10,054 Naakt op 't podium dansen, kakelen als 'n kip. Dat soort dingen. 943 02:03:10,188 --> 02:03:12,596 Zoiets ja. 944 02:03:13,651 --> 02:03:16,189 Zou ik u voor schut zetten? 945 02:03:19,324 --> 02:03:21,945 Ja, dat kan. 946 02:03:24,329 --> 02:03:26,369 Weet u... 947 02:03:27,416 --> 02:03:30,121 Ik ben gek. 948 02:03:31,170 --> 02:03:34,456 Ik slik nieuwe medicijnen. 949 02:03:37,051 --> 02:03:41,131 Maar ik zie nog steeds dingen, die er niet zijn. 950 02:03:42,181 --> 02:03:46,476 Ik verkies het om ze niet te accepteren. 951 02:03:46,603 --> 02:03:53,353 Als 'n dieet voor de geest. Aan bepaalde begeerten geef ik niet toe. 952 02:03:53,485 --> 02:03:56,653 Zoals m'n begeerte voor patronen. 953 02:03:57,698 --> 02:04:02,491 Misschien m'n begeerte om te fantaseren en te dromen. 954 02:04:09,210 --> 02:04:12,496 Fijn dat je er bent, John. 955 02:04:18,387 --> 02:04:22,681 Het is 'n eer, meneer. - Dank je wel. 956 02:04:22,809 --> 02:04:25,430 Een voorrecht, professor. 957 02:04:35,614 --> 02:04:38,105 Goed werk. 958 02:05:02,601 --> 02:05:05,436 Dat was heel onverwacht. 959 02:05:16,658 --> 02:05:19,410 Uitreiking van de Nobelprijs Stockholm, Zweden 960 02:05:19,453 --> 02:05:21,991 December 1994 961 02:05:32,591 --> 02:05:35,795 Ik heb altijd geloofd in getallen. 962 02:05:35,928 --> 02:05:40,140 In vergelijkingen en logica, die tot rede leiden. 963 02:05:40,267 --> 02:05:43,470 M'n hele leven streefde ik dat na. 964 02:05:43,604 --> 02:05:48,646 En nu vraag ik me af: Wat is logica? 965 02:05:48,776 --> 02:05:52,145 Wie maakt uit wat rede is? 966 02:05:52,280 --> 02:05:56,195 Mijn zoektocht heeft me geleid door het fysische... 967 02:05:56,326 --> 02:05:59,113 het metafysische... 968 02:05:59,245 --> 02:06:02,697 waanvoorstellingen... 969 02:06:02,832 --> 02:06:04,540 en terug. 970 02:06:06,044 --> 02:06:11,419 En ik deed de belangrijkste ontdekking van m'n carrière. 971 02:06:11,550 --> 02:06:17,091 De belangrijkste ontdekking van m'n leven. 972 02:06:17,223 --> 02:06:21,056 Alleen via de mysterieuze vergelijkingen van de liefde... 973 02:06:21,186 --> 02:06:24,935 kan logica of rede gevonden worden. 974 02:06:27,400 --> 02:06:30,567 Ik ben hier vanavond door jou. 975 02:06:31,822 --> 02:06:34,776 Jij bent de reden dat ik besta. 976 02:06:38,830 --> 02:06:41,866 Jij bent al mijn redenen. 977 02:06:45,337 --> 02:06:47,745 Dank je. 978 02:07:46,027 --> 02:07:48,732 Ik zorg voor de auto. 979 02:07:51,240 --> 02:07:56,448 Klaar om te gaan? - Ja, inderdaad en ja, alsjeblieft. 980 02:07:56,579 --> 02:07:59,285 Dank je wel. 981 02:08:03,546 --> 02:08:06,084 Wat is er? 982 02:08:10,094 --> 02:08:12,337 Niets. 983 02:08:12,472 --> 02:08:14,798 Helemaal niets. 984 02:08:16,143 --> 02:08:19,226 Kom mee, jongedame. 985 02:08:19,604 --> 02:08:23,610 M'n auto staat buiten. Wil je meerijden? 986 02:08:23,860 --> 02:08:25,055 Waarheen? 987 02:08:26,145 --> 02:08:29,615 Nash' theorieën hadden invloed op de wereldhandel... 988 02:08:29,865 --> 02:08:33,484 arbeidsverhoudingen en zelfs op de evolutiebiologie. 989 02:08:33,578 --> 02:08:36,662 John en Alica Nash wonen in Princeton, New Jersey. 990 02:08:36,748 --> 02:08:39,915 John werkt op de wiskundefaculteit, waar hij elke dag naar toe loopt. 991 02:08:50,000 --> 02:08:57,000 Subtitles By F²