1 00:00:44,373 --> 00:00:49,288 ORANGE MECANIQUE 2 00:01:43,573 --> 00:01:45,211 Il y avait moi... 3 00:01:45,653 --> 00:01:48,247 c'est-à-dire Alex, et mes trois drougs... 4 00:01:48,493 --> 00:01:52,008 à savoir Pete, Georgie et Dim. 5 00:01:52,373 --> 00:01:55,809 Au milk-bar Korova, on se creusait le rassoudok pour décider... 6 00:01:56,053 --> 00:01:58,203 ce qu'on allait faire de la soirée. 7 00:01:59,853 --> 00:02:02,811 Le Korova vendait du lait enrichi... 8 00:02:03,053 --> 00:02:06,523 enrichi de vellocet, de synthemesc ou de drencrom... 9 00:02:06,773 --> 00:02:08,684 et c'est ça qu'on buvait. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,532 Ca vous surexcite... 11 00:02:10,773 --> 00:02:14,527 et vous rend apte à un peu d'ultra-violence. 12 00:02:18,733 --> 00:02:22,089 A Dublin, cité bénie 13 00:02:22,733 --> 00:02:26,692 Où les filles sont si jolies 14 00:02:27,733 --> 00:02:30,645 J'ai vu pour la première fois 15 00:02:31,693 --> 00:02:35,129 La charmante Molly Malone 16 00:02:36,213 --> 00:02:40,684 Comme elle poussait son chariot 17 00:02:40,933 --> 00:02:45,131 Tout le long des caniveaux 18 00:02:45,373 --> 00:02:49,651 Criant "Les belles moules Les bigorneaux, ô" ! 19 00:02:50,533 --> 00:02:52,524 Ce que jamais je n 'ai pu supporter : 20 00:02:52,773 --> 00:02:55,082 un vieux poivrot crasseux... 21 00:02:55,333 --> 00:02:57,893 beuglant des refrains cochons... 22 00:02:58,133 --> 00:03:00,363 et éructant beurk, beurk, entre-temps... 23 00:03:00,613 --> 00:03:04,686 comme s 'il avait un orchestre visqueux dans ses tripes pourries. 24 00:03:04,933 --> 00:03:08,369 Je ne supporte personne dans cet état, quel que soit son âge... 25 00:03:08,613 --> 00:03:11,650 mais surtout pas un vieux kroumir comme celui-là. 26 00:03:18,973 --> 00:03:22,852 Vous auriez un peu de flouze, les frangins ? 27 00:03:25,893 --> 00:03:28,327 Allez zigouillez-moi, bande de fumiers ! 28 00:03:28,533 --> 00:03:30,763 De toute façon, je tiens pas à vivre... 29 00:03:31,013 --> 00:03:33,732 dans ce monde merdique. 30 00:03:36,373 --> 00:03:39,410 Qu'est-ce qu'il a de merdique ? 31 00:03:39,653 --> 00:03:43,726 Il est merdique parce que désormais, l'ordre ne règne plus... 32 00:03:43,973 --> 00:03:46,931 et qu'on laisse les jeunes s'en prendre aux vieux... 33 00:03:47,173 --> 00:03:49,129 comme vous faites ! 34 00:03:49,373 --> 00:03:54,003 Ce n'est plus un monde pour vieillards. 35 00:03:54,573 --> 00:03:57,849 Quel sorte de monde est-ce, d'ailleurs ? 36 00:03:58,093 --> 00:03:59,890 Les hommes vont sur la lune... 37 00:04:00,133 --> 00:04:02,522 Ies hommes tournent autour de la planète... 38 00:04:02,773 --> 00:04:05,685 et on n'a plus aucun égard... 39 00:04:05,893 --> 00:04:09,283 pour la loi, ni pour l'ordre sur terre. 40 00:04:09,653 --> 00:04:12,121 Chère patrie 41 00:04:12,493 --> 00:04:14,723 Je t'ai servie 42 00:04:48,533 --> 00:04:52,162 C'est au casino délabré qu'on est tombés sur Billyboy... 43 00:04:52,413 --> 00:04:54,369 et ses quatre drougs. 44 00:04:54,693 --> 00:04:57,002 Ils s 'apprêtaient à s 'envoyer un petit coup... 45 00:04:57,253 --> 00:05:01,041 de va-et-vient avec une jeune devotchka qui chialait. 46 00:05:49,133 --> 00:05:51,886 Dirait-on pas ce gros bouc puant... 47 00:05:52,133 --> 00:05:56,251 de Billyboy en pourceaunne ? 48 00:05:57,053 --> 00:05:58,611 Comment vas-tu... 49 00:05:58,853 --> 00:06:02,482 poisseuse bonbonne d'huile à frites rance ? 50 00:06:04,173 --> 00:06:06,641 Viens te faire cogner les valseuses ! 51 00:06:06,893 --> 00:06:08,690 Si valseuses tu as... 52 00:06:08,933 --> 00:06:11,811 terrine de gelée d'eunuque ! 53 00:06:15,133 --> 00:06:16,725 Sautez-leur dessus ! 54 00:07:12,413 --> 00:07:13,766 La police ! 55 00:07:14,333 --> 00:07:15,925 Filons ! 56 00:07:36,013 --> 00:07:40,370 La Durango 95 ronronnait vraiment horrorcho. 57 00:07:40,613 --> 00:07:44,686 Une chaude sensation vous faisait vibrer les tripes... 58 00:07:44,933 --> 00:07:47,970 Bientôt, il n 'y eut plus qu'arbres et ténèbres... 59 00:07:48,213 --> 00:07:50,647 l'obscurité totale de la campagne. 60 00:08:26,013 --> 00:08:29,050 On a fait les cons avec d'autres errants de la nuit... 61 00:08:29,293 --> 00:08:31,523 en jouant aux chauffards. 62 00:08:31,773 --> 00:08:33,684 Puis, on a mis le cap sur l'ouest. 63 00:08:33,933 --> 00:08:37,448 Ce qu'on cherchait à présent, c'était la visite-surprise. 64 00:08:37,693 --> 00:08:38,887 Ca, c'était marrant... 65 00:08:39,133 --> 00:08:43,411 et permettait de s 'envoyer de l'ultra-violent à gogo. 66 00:09:29,853 --> 00:09:31,764 Qui diable ça peut-il être ? 67 00:09:40,493 --> 00:09:42,006 Je vais aller voir. 68 00:09:52,333 --> 00:09:53,925 Qui est là ? 69 00:09:54,133 --> 00:09:58,012 Pouvez-vous nous aider, on a eu un accident terrible ! 70 00:09:59,053 --> 00:10:03,126 Mon ami saigne comme un bœuf. Puis-je appeler une ambulance ? 71 00:10:03,373 --> 00:10:06,490 Nous n'avons pas le téléphone... Voyez ailleurs. 72 00:10:06,733 --> 00:10:09,327 Question de vie ou de mort ! 73 00:10:09,573 --> 00:10:10,801 Qui est-ce ? 74 00:10:11,053 --> 00:10:13,487 Un jeune homme. Il dit qu'il y a eu un accident. 75 00:10:13,733 --> 00:10:16,293 Il veut téléphoner. 76 00:10:17,253 --> 00:10:19,642 Mieux vaut le faire entrer. 77 00:10:20,613 --> 00:10:22,365 Un peu de patience ! 78 00:10:24,453 --> 00:10:27,604 Nous n'ouvrons pas à des inconnus la nuit... 79 00:10:44,613 --> 00:10:47,252 Pete, fouille la maison. Dim. 80 00:10:51,933 --> 00:10:54,083 Je chante sous la pluie 81 00:10:55,093 --> 00:10:56,924 Je chante sous la pluie 82 00:10:57,733 --> 00:10:59,451 Quelle sensation inouïe 83 00:11:00,333 --> 00:11:01,766 J'en ai l'âme ravie 84 00:11:03,093 --> 00:11:04,845 Les nuages me laissent froid 85 00:11:05,933 --> 00:11:07,252 Si le plafond est bas 86 00:11:08,613 --> 00:11:10,126 Dans mon cœur c'est l'été 87 00:11:11,493 --> 00:11:13,245 Et je suis prêt à aimer 88 00:11:14,813 --> 00:11:16,963 Que les nuages chargés d'eau 89 00:11:17,813 --> 00:11:19,644 Mettent en fuite les badauds 90 00:11:21,933 --> 00:11:23,161 Dès que tombe la pluie 91 00:11:24,093 --> 00:11:26,129 Mon visage s 'épanouit 92 00:11:27,093 --> 00:11:29,049 J'arpente les chemins 93 00:11:30,013 --> 00:11:31,890 Sur un air plein d'entrain 94 00:11:32,933 --> 00:11:34,730 Et je chante... 95 00:11:35,333 --> 00:11:36,732 Oui, je chante... 96 00:11:38,813 --> 00:11:39,928 Sous la pluie 97 00:12:43,973 --> 00:12:46,771 Louque attentivement, frangin. 98 00:13:06,733 --> 00:13:10,408 On se sentait un peu échevelés, éreintés et inquiets. 99 00:13:10,653 --> 00:13:15,044 C'avait été une soirée où on avait dépensé quelque peu d'énergie. 100 00:13:15,293 --> 00:13:20,048 Larguant l'auto, on est entrés au Korova pour un dernier verre. 101 00:13:26,133 --> 00:13:27,532 Salut, Lucy. 102 00:13:28,613 --> 00:13:30,251 Beaucoup de monde ce soir ? 103 00:13:31,893 --> 00:13:34,168 Nous aussi, on a bossé dur. 104 00:13:36,453 --> 00:13:38,205 Excuse-moi, Luce. 105 00:13:45,533 --> 00:13:48,969 Il y avait des sophistos des studios de TV voisins... 106 00:13:49,213 --> 00:13:51,329 qui riaient et gavoritaient. 107 00:13:51,653 --> 00:13:56,568 La devotchka smeckait aux éclats sans souci de ce monde corrompu. 108 00:13:57,333 --> 00:14:00,564 A ce moment, sur un dernier accord, le disque prit fin. 109 00:14:00,813 --> 00:14:03,964 Dans le bref silence qui suivit... 110 00:14:04,213 --> 00:14:07,250 La devotchka, tout à coup, se mit à chanter. 111 00:14:10,933 --> 00:14:13,163 On eût dit un instant... 112 00:14:13,413 --> 00:14:16,530 qu'un grand oiseau planait dans le milk-bar. 113 00:14:16,773 --> 00:14:19,890 Et j'ai senti tous les little poils... 114 00:14:20,133 --> 00:14:21,930 se dresser sur mon body. 115 00:14:22,293 --> 00:14:26,206 Des frissons, tels de malenky lézards, me parcouraient de bas en haut... 116 00:14:26,453 --> 00:14:28,011 et de haut en bas. 117 00:14:28,253 --> 00:14:30,847 Car je savais ce qu'elle chantait. 118 00:14:31,093 --> 00:14:34,369 Un extrait de la sublime Neuvième de Ludwig van. 119 00:14:42,813 --> 00:14:44,849 Pourquoi t'as fait ça ? 120 00:14:45,093 --> 00:14:47,049 Parce que t'es un voyou mal élevé... 121 00:14:47,293 --> 00:14:51,923 Pas une douk d'idée de la façon de se comporter en public, ô mon frère. 122 00:14:54,133 --> 00:14:56,806 J'aime pas que tu fasses ce que t'as fait. 123 00:14:57,253 --> 00:15:00,529 Et je ne suis plus ton frère, et je n'ai pas envie de l'être. 124 00:15:03,853 --> 00:15:05,127 Prends garde. 125 00:15:06,093 --> 00:15:11,008 Prends garde, ô Dim, si en vie demeurer est ton vœu le plus cher. 126 00:15:12,893 --> 00:15:14,087 Yarbles ! 127 00:15:14,333 --> 00:15:16,972 Tu me casses les yarblocks ! 128 00:15:17,373 --> 00:15:20,922 On se bat avec une chaîne, un nozh ou un britva quand tu veux. 129 00:15:21,173 --> 00:15:23,733 Tu me flanques des tolchocks sans raison. 130 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 Évidemment, je peux pas le tolérer. 131 00:15:31,453 --> 00:15:34,729 On se bat au nozh quand tu voudras. 132 00:15:49,013 --> 00:15:50,651 Doubidoub. 133 00:15:52,813 --> 00:15:54,690 Un peu flapi peut-être. 134 00:15:56,693 --> 00:15:58,445 Mieux vaut en rester là. 135 00:15:59,773 --> 00:16:02,128 Le dodo, c'est ce qu'il nous faut. 136 00:16:02,653 --> 00:16:05,645 On va rentrer piquer un petit spachka. 137 00:16:05,933 --> 00:16:07,286 C'est d'accord ? 138 00:16:19,053 --> 00:16:21,647 Là où j'habitais avec mes Papa et Maman... 139 00:16:21,893 --> 00:16:26,125 c'était dans l'immeuble municipal 18 A, Alignement Nord. 140 00:17:48,413 --> 00:17:50,290 Après cette merveilleuse soirée... 141 00:17:50,533 --> 00:17:53,923 il me fallait pour la terminer dignement... 142 00:17:54,173 --> 00:17:57,006 un peu de Ludwig van. 143 00:18:45,053 --> 00:18:46,327 Ô, béatitude ! 144 00:18:46,893 --> 00:18:48,884 Béatitude céleste ! 145 00:18:49,373 --> 00:18:53,764 C'était la splendeur et la grandiosité incarnées. 146 00:18:54,533 --> 00:18:58,412 C'était comme un oiseau du métal céleste le plus rare. 147 00:18:58,653 --> 00:19:01,963 Ou un vin d'argent coulant dans un vaisseau spatial... 148 00:19:02,213 --> 00:19:04,886 toute pesanteur abolie. 149 00:19:05,373 --> 00:19:06,772 En slouchant... 150 00:19:07,013 --> 00:19:09,925 j'avais des visions superbes. 151 00:19:28,613 --> 00:19:30,046 Alex. Alex ! 152 00:19:36,973 --> 00:19:38,372 Qu'est-ce que tu veux ? 153 00:19:38,613 --> 00:19:40,092 Il est plus de 8 h, Alex... 154 00:19:40,333 --> 00:19:43,291 il ne faut pas être en retard à l'école, mon fils. 155 00:19:44,693 --> 00:19:47,207 J'ai un peu mal au gulliver, maman. 156 00:19:47,453 --> 00:19:49,887 Laisse-moi. Si je dors, ça va passer. 157 00:19:50,133 --> 00:19:52,772 Et je serai rétabli pour cet après-midi. 158 00:19:53,693 --> 00:19:56,651 Mais tu n'es pas allé à l'école de la semaine. 159 00:19:56,893 --> 00:19:58,008 Faut que je me repose. 160 00:19:58,573 --> 00:20:00,245 Que je me remette. 161 00:20:00,693 --> 00:20:04,049 Sinon, je risque de manquer l'école encore plus. 162 00:20:04,293 --> 00:20:09,162 Ton petit déjeuner sera au chaud. Je dois m'en aller, à présent. 163 00:20:10,253 --> 00:20:14,246 Très bien, maman. Bonne journée à l'usine. 164 00:20:18,413 --> 00:20:21,405 Il se sent de nouveau patraque, ce matin. 165 00:20:21,653 --> 00:20:23,405 Oui, j'ai entendu. 166 00:20:23,893 --> 00:20:25,292 Tu sais à quelle heure il est rentré ? 167 00:20:25,573 --> 00:20:28,406 Non, mon chou. J'avais pris mon somnifère. 168 00:20:30,973 --> 00:20:32,406 Je me demande... 169 00:20:32,813 --> 00:20:36,692 où c'est exactement qu'il va travailler le soir ? 170 00:20:38,773 --> 00:20:40,126 Eh bien, comme il dit... 171 00:20:40,373 --> 00:20:42,603 ce qu'il fait, c'est surtout bricoler. 172 00:20:42,853 --> 00:20:43,968 Il donne un coup de main... 173 00:20:44,213 --> 00:20:46,773 ici et là, comme ça se trouve. 174 00:21:26,693 --> 00:21:28,604 Salut, M. Deltoid. 175 00:21:28,853 --> 00:21:30,684 Drôle de surprise de vous voir ici. 176 00:21:30,933 --> 00:21:34,687 Oh, Alex mon garçon. Enfin réveillé, oui ? 177 00:21:35,293 --> 00:21:38,171 J'ai rencontré ta mère qui allait à son travail. 178 00:21:38,413 --> 00:21:40,369 Elle m'a donné la clé. 179 00:21:43,053 --> 00:21:45,169 Elle a parlé d'une douleur je ne sais où... 180 00:21:45,413 --> 00:21:48,246 en conséquence de quoi, pas d'école, oui ? 181 00:21:48,573 --> 00:21:51,610 Une douleur intolérable, dans la tête, monsieur. 182 00:21:51,853 --> 00:21:53,889 Ca ira mieux après le déjeuner. 183 00:21:54,733 --> 00:21:57,201 Ou certainement pour la soirée, oui ? 184 00:21:57,453 --> 00:22:00,525 Le soir, c'est l'heure divine, n'est-ce pas, Alex ? 185 00:22:00,773 --> 00:22:04,163 - Une tasse de tchai ? - Pas le temps, pas le temps. 186 00:22:04,413 --> 00:22:05,926 Non... assieds-toi, assieds-toi. 187 00:22:07,453 --> 00:22:10,092 A quoi dois-je ce plaisir extrême, monsieur ? 188 00:22:10,813 --> 00:22:11,928 Il y a un pépin ? 189 00:22:12,173 --> 00:22:15,848 Un pépin... Pourquoi penses-tu qu'il y a un pépin ? 190 00:22:16,093 --> 00:22:18,368 As-tu fait ce que tu n'aurais pas dû ? 191 00:22:18,613 --> 00:22:19,841 Une façon de parler. 192 00:22:20,093 --> 00:22:23,005 Eh bien, c'est une façon de parler... 193 00:22:23,253 --> 00:22:26,370 du préposé à ton redressement que te dire fais attention... 194 00:22:26,613 --> 00:22:30,003 car ce ne sera plus le centre d'éducation surveillée. 195 00:22:30,253 --> 00:22:34,371 La prochaine fois, ce sera la taule, et tout mon ouvrage anéanti. 196 00:22:34,613 --> 00:22:36,331 A défaut de toi-même... 197 00:22:36,573 --> 00:22:39,531 tu pourrais me respecter, moi qui me suis exténué sur toi. 198 00:22:39,773 --> 00:22:43,686 On a une mauvaise note pour chaque cas irrécupérable. 199 00:22:43,933 --> 00:22:47,005 C'est un constat d'échec chaque fois que l'un de vous... 200 00:22:47,253 --> 00:22:50,051 se retrouve au placard. 201 00:22:50,293 --> 00:22:52,045 Je n'ai rien fait de mal. 202 00:22:52,293 --> 00:22:54,807 Les millicents n'ont rien à me reprocher, mon pote. 203 00:22:55,053 --> 00:22:56,281 Monsieur, je veux dire. 204 00:22:56,533 --> 00:22:58,967 Assez de salades. 205 00:22:59,213 --> 00:23:01,329 Le fait que la police ne t'ait pas ramassé récemment... 206 00:23:01,573 --> 00:23:04,645 veut pas dire que t'aies pas fait un mauvais coup. 207 00:23:04,893 --> 00:23:07,327 Il y a eu une sale histoire, hier soir, oui. 208 00:23:07,533 --> 00:23:09,808 Une très vilaine histoire, oui. 209 00:23:10,053 --> 00:23:14,046 Il a fallu hospitaliser quelques amis d'un certain Billyboy. 210 00:23:14,293 --> 00:23:15,646 Ton nom a été prononcé. 211 00:23:15,893 --> 00:23:18,009 Je l'ai su par les voies habituelles. 212 00:23:18,253 --> 00:23:20,972 On a nommé aussi certains de tes amis. 213 00:23:21,213 --> 00:23:24,285 Nul ne peut rien prouver, comme d'habitude... 214 00:23:24,533 --> 00:23:26,046 mais je t'avertis, petit Alex... 215 00:23:26,293 --> 00:23:28,443 car je suis un bon ami pour toi. 216 00:23:28,693 --> 00:23:31,332 Le seul qui dans ce monde taré et souffrant... 217 00:23:31,573 --> 00:23:34,167 veut te sauver de toi-même ! 218 00:23:52,773 --> 00:23:54,411 Qu'avez-vous tous ? 219 00:23:54,653 --> 00:23:57,804 Nous étudions le problème depuis près d'un siècle... 220 00:23:58,053 --> 00:24:00,089 et nous ne sommes pas plus avancés. 221 00:24:00,333 --> 00:24:02,722 Tu as un foyer agréable ici, des parents aimants. 222 00:24:02,973 --> 00:24:05,009 Tu n'es pas trop bête. 223 00:24:05,253 --> 00:24:08,290 Est-ce quelque démon qui s'est emparé de toi ? 224 00:24:08,533 --> 00:24:10,330 On n'a rien contre moi, monsieur. 225 00:24:10,573 --> 00:24:13,212 Je suis sorti des rouks des millicents. 226 00:24:13,453 --> 00:24:17,765 C'est bien ce qui m'inquiète. Depuis trop longtemps. Selon moi... 227 00:24:18,013 --> 00:24:19,765 tu es mûr pour la récidive. 228 00:24:20,013 --> 00:24:21,241 Donc, petit Alex... 229 00:24:21,493 --> 00:24:24,849 tâche de maintenir ton joli museau hors de la crotte. 230 00:24:25,093 --> 00:24:26,367 Est-ce clair ? 231 00:24:26,613 --> 00:24:27,966 Comme un lac limpide. 232 00:24:28,213 --> 00:24:31,444 Clair comme un ciel d'azur au coeur de l'été. 233 00:24:31,693 --> 00:24:33,888 Vous pouvez vous fier à moi. 234 00:25:37,333 --> 00:25:38,846 Pardon, mon pote. 235 00:25:39,093 --> 00:25:42,563 J'ai commandé ça il y a 2 semaines. Est-ce arrivé, je vous prie ? 236 00:25:43,893 --> 00:25:45,121 Un instant. 237 00:26:10,333 --> 00:26:11,925 Pardon, mesdames. 238 00:26:20,173 --> 00:26:22,687 C'est bon, hein, chérie ? 239 00:26:25,173 --> 00:26:28,370 Un peu froid et sans intérêt, ma jolie ? 240 00:26:32,533 --> 00:26:35,331 Qu'est-il arrivé à la tienne, ma frangine ? 241 00:26:37,413 --> 00:26:38,812 Qu'est-ce que vous prenez ? 242 00:26:39,053 --> 00:26:41,089 Goggly, Gogol ? Johnny Zhivago ? 243 00:26:41,333 --> 00:26:43,130 Les Heaven Seventeen ? 244 00:26:47,253 --> 00:26:50,928 Qu'as-tu chez toi pour entendre tes disques pourris ? 245 00:26:51,173 --> 00:26:55,246 Pas grand-chose, je parie, sauf un petit tourne-disques portatif. 246 00:26:55,493 --> 00:26:57,563 Venez avec tonton... 247 00:26:57,813 --> 00:27:00,725 entendre les trompettes des anges et les trombones du diable. 248 00:27:00,973 --> 00:27:02,929 Je vous invite. 249 00:28:21,933 --> 00:28:22,843 Tiens, tiens... 250 00:28:23,093 --> 00:28:24,048 Salut. 251 00:28:24,293 --> 00:28:26,807 Le v'la ! Il a arrivé ! 252 00:28:29,213 --> 00:28:31,886 Ah, dis donc, dis donc, dis donc ! 253 00:28:33,493 --> 00:28:38,044 A quoi dois-je l'extrême plaisir de cette surprenante visite ? 254 00:28:43,173 --> 00:28:44,811 On se faisait de la bile. 255 00:28:47,573 --> 00:28:52,249 On t'attendait tout en sirotant du moloko casse-pattes. 256 00:28:52,933 --> 00:28:54,924 Et tu n'as pas paru. 257 00:28:55,333 --> 00:28:57,449 On a pensé que tu t'étais peut-être... 258 00:28:57,693 --> 00:28:59,923 vexé d'une chose ou d'une autre. 259 00:29:00,173 --> 00:29:02,448 Aussi on s'est rendus à ta demeure. 260 00:29:07,653 --> 00:29:09,769 Jave mavex cavusave. 261 00:29:10,053 --> 00:29:13,045 J'avais mal au gulliver, et besoin de dormir. 262 00:29:13,293 --> 00:29:16,012 On ne m'a pas réveillé comme je l'avais ordonné. 263 00:29:16,253 --> 00:29:18,562 Désolé que t'aies eu mal. 264 00:29:19,253 --> 00:29:21,642 Tu te sers peut-être trop de ton gulliver ? 265 00:29:24,733 --> 00:29:28,043 A force de donner des ordres et de commander ? 266 00:29:28,493 --> 00:29:30,723 T'es sûr que t'as plus mal ? 267 00:29:31,173 --> 00:29:34,131 Tu ferais pas mieux de retourner au lit ? 268 00:29:54,733 --> 00:29:58,851 Rendons les choses éblouissantes de clarté. 269 00:30:02,093 --> 00:30:04,448 Le sarcasme, si j'ose l'appeler ainsi... 270 00:30:04,693 --> 00:30:07,332 ne vous sied pas, ô mes frères. 271 00:30:07,853 --> 00:30:12,085 Étant votre droug et chef... j'ai le droit de savoir ce qui se passe. 272 00:30:13,893 --> 00:30:15,042 Dim. 273 00:30:15,293 --> 00:30:19,286 Que dois-je augurer de ce sourire de cheval à la gueule béante ? 274 00:30:21,213 --> 00:30:24,808 Ca suffit, plus question de t'en prendre à Dim, frangin. 275 00:30:25,053 --> 00:30:27,362 Ca fait partie du nouveau système. 276 00:30:34,853 --> 00:30:38,607 Nouveau système ? Qu'est-ce que le nouveau système ? 277 00:30:39,853 --> 00:30:44,563 Pas d'erreur, on a élevé la voix dans mon dos, tandis que je dormais. 278 00:30:45,893 --> 00:30:48,691 Puisqu'il faut t'affranchir, allons-y. 279 00:30:49,413 --> 00:30:51,973 On se contente de graber des boutiques... 280 00:30:52,213 --> 00:30:55,649 pour palper que des miettes. 281 00:30:55,973 --> 00:30:58,123 Will l'English, du café M. Muscle... 282 00:30:58,373 --> 00:31:01,843 peut fourguer tout ce qu'on peut graber. 283 00:31:02,093 --> 00:31:03,924 Ce qui brille. Les diamants ! 284 00:31:04,173 --> 00:31:08,052 Le gros, gros fric, on peut l'avoir... 285 00:31:10,013 --> 00:31:13,164 Et que feras-tu du gros, gros fric ? 286 00:31:13,413 --> 00:31:15,244 N'as-tu pas tout ce qu'il te faut ? 287 00:31:15,493 --> 00:31:18,291 S'il vous faut une bagnole, vous la cueillez. 288 00:31:18,533 --> 00:31:21,445 S'il vous faut du pognon, vous le piquez. 289 00:31:21,693 --> 00:31:26,084 Mon pote, tu penses et tu parles parfois comme un petit garçon. 290 00:31:26,933 --> 00:31:29,367 Ce soir, on fait un grabe d'adulte. 291 00:31:31,213 --> 00:31:33,443 Bon. Très horrorcho ! 292 00:31:33,693 --> 00:31:35,968 L'initiative vient à qui sait attendre. 293 00:31:36,613 --> 00:31:39,491 Je vous ai beaucoup appris, mes drougs. 294 00:31:40,853 --> 00:31:44,084 A présent, dis-moi ce que tu projettes, Georgie. 295 00:31:47,293 --> 00:31:50,365 Oh, un peu de moloko enrichi d'abord, tu ne crois pas ? 296 00:31:55,733 --> 00:32:00,329 Mais pour toi surtout, nous on a commencé. 297 00:32:07,933 --> 00:32:10,288 Tout en avançant le long du bassin... 298 00:32:10,533 --> 00:32:14,606 j'étais calme en apparence, mais ne cessais de réfléchir. 299 00:32:14,853 --> 00:32:17,287 Ainsi, Georgie allait être le général... 300 00:32:17,533 --> 00:32:19,888 nous disant quoi faire ou ne pas faire... 301 00:32:20,133 --> 00:32:23,887 et Dim, son stupide et grimaçant héraut. 302 00:32:24,133 --> 00:32:27,648 Soudain, j'ai vu que réfléchir, c'est pour les gloupys. 303 00:32:27,893 --> 00:32:32,808 Les omnys suivent leur inspiration et se servent de ce que Log envoie. 304 00:32:33,293 --> 00:32:36,968 Car, à présent, une musique enivrante venait à mon aide... 305 00:32:37,213 --> 00:32:40,171 par une fenêtre ouverte, et en stéréo... 306 00:32:40,413 --> 00:32:43,564 et, aussitôt, j'ai vidié ce qu'il fallait faire. 307 00:33:46,413 --> 00:33:49,849 Je n 'avais entamé aucun des câbles essentiels de Dim... 308 00:33:50,093 --> 00:33:52,243 aussi, à l'aide d'un tachtouk propre... 309 00:33:52,493 --> 00:33:54,768 Ie krouvy cessa bientôt de couler... 310 00:33:55,013 --> 00:33:58,528 et il fallut peu de temps pour apaiser les deux blessés... 311 00:33:58,773 --> 00:34:01,333 dans le creux douillet du Duke of New York. 312 00:34:02,213 --> 00:34:05,603 A présent, ils savaient qui était le Maître et le Chef. 313 00:34:06,093 --> 00:34:07,924 Des moutons, me disais-je. 314 00:34:08,173 --> 00:34:10,243 Mais un vrai chef sait toujours... 315 00:34:10,493 --> 00:34:13,610 quand il doit se montrer généreux avec ses subalternes. 316 00:34:13,893 --> 00:34:18,250 Maintenant, nous voilà revenus là où nous étions. 317 00:34:18,493 --> 00:34:19,767 Oui ? 318 00:34:20,573 --> 00:34:22,768 Comme auparavant, et tout est oublié ? 319 00:34:23,013 --> 00:34:24,571 D'accord, d'accord, d'accord ? 320 00:34:26,253 --> 00:34:27,322 D'accord. 321 00:34:30,133 --> 00:34:31,168 D'accord. 322 00:34:34,493 --> 00:34:35,482 D'accord. 323 00:34:38,293 --> 00:34:40,363 Alors, Georgie... 324 00:34:40,733 --> 00:34:44,442 cette idée que tu avais pour ce soir. Parle-nous-en en détail. 325 00:34:46,053 --> 00:34:47,088 Pas ce soir. 326 00:34:47,333 --> 00:34:48,925 Pas cette nochy. 327 00:34:49,533 --> 00:34:52,001 Allons, allons, allons, Georgie. 328 00:34:52,533 --> 00:34:55,730 Tu es un grand chelloveck costaud, comme nous tous. 329 00:34:55,973 --> 00:34:59,124 Nous ne sommes pas des petits enfants, hein Georgie ? 330 00:34:59,773 --> 00:35:03,243 De quel dessein ton âme est-elle occupée ? 331 00:35:09,853 --> 00:35:11,650 C'est une Ferme de Beauté. 332 00:35:12,733 --> 00:35:14,644 Un peu en dehors de la ville. 333 00:35:15,613 --> 00:35:17,046 Isolée. 334 00:35:18,093 --> 00:35:22,530 Elle appartient à une très riche ptitsa qui y vit avec ses chats. 335 00:35:23,133 --> 00:35:27,445 Elle a fermé la maison pour 8jours et y est complètement seule. 336 00:35:28,733 --> 00:35:32,282 C'est rempli d'or, d'argenterie... 337 00:35:32,533 --> 00:35:34,444 et de bijoux. 338 00:35:35,853 --> 00:35:39,562 Parle encore, Georgie. Parle encore. 339 00:35:45,013 --> 00:35:46,287 Oh, merde ! 340 00:36:04,373 --> 00:36:05,169 Qui est là ? 341 00:36:05,733 --> 00:36:07,644 Pouvez-vous nous aider ? 342 00:36:07,893 --> 00:36:09,326 On a eu un accident terrible ! 343 00:36:09,573 --> 00:36:12,371 Puis-je téléphoner pour une ambulance ? 344 00:36:13,413 --> 00:36:15,290 Je regrette énormément. 345 00:36:16,133 --> 00:36:19,569 Il y a un téléphone au pub, plus loin sur la route. 346 00:36:19,813 --> 00:36:21,531 Je vous conseille d'y aller. 347 00:36:21,773 --> 00:36:23,729 Mais c'est urgent. 348 00:36:23,973 --> 00:36:25,691 C'est une question de vie ou de mort. 349 00:36:25,933 --> 00:36:29,562 Mon ami gît sur la route et saigne comme un boeuf ! 350 00:36:30,453 --> 00:36:35,288 Désolée, mais je n'ouvre jamais ma porte à des inconnus à la nuit tombée. 351 00:36:37,533 --> 00:36:39,251 Très bien, madame. 352 00:36:39,653 --> 00:36:41,769 On ne peut vous en vouloir d'être méfiante... 353 00:36:42,013 --> 00:36:45,642 avec tous les chenapans et les coquins qui, la nuit, rôdent. 354 00:36:45,893 --> 00:36:48,327 Je tâcherai de trouver de l'aide au pub. 355 00:36:48,573 --> 00:36:50,928 Excusez-moi de vous avoir dérangée. 356 00:36:51,173 --> 00:36:54,131 Merci beaucoup. Bonsoir. 357 00:37:29,213 --> 00:37:30,612 Dim, penche-toi... 358 00:37:32,853 --> 00:37:35,651 Je vais passer par cette fenêtre. 359 00:38:03,093 --> 00:38:04,811 Le poste de police de Radlett ? 360 00:38:05,053 --> 00:38:08,807 Bonsoir. Ici, Miss Weathers, de la Ferme de Beauté de Woodmere. 361 00:38:10,733 --> 00:38:14,521 Pardon de vous déranger, mais il s'est passé une chose bizarre. 362 00:38:14,773 --> 00:38:17,492 Ce n'est probablement rien du tout, mais sait-on jamais... 363 00:38:18,373 --> 00:38:21,604 Un jeune homme a sonné, demandant à téléphoner. 364 00:38:21,853 --> 00:38:24,003 Il a dit qu'il avait eu un accident. 365 00:38:24,253 --> 00:38:26,608 Ce qui m'a donné l'éveil, c'est que... 366 00:38:26,853 --> 00:38:30,562 Ies mots qu'il employait étaient ceux que citait le journal... 367 00:38:30,813 --> 00:38:34,852 au sujet de l'écrivain et sa femme attaqués hier soir. 368 00:38:36,093 --> 00:38:38,049 Il y a quelques minutes... 369 00:38:40,213 --> 00:38:41,931 Si vous y tenez... 370 00:38:42,173 --> 00:38:44,767 mais je suis persuadée qu'il est parti. 371 00:38:46,333 --> 00:38:47,971 Oh... parfait. 372 00:38:48,893 --> 00:38:50,929 Merci beaucoup. 373 00:38:55,293 --> 00:38:56,851 Ah... 374 00:38:57,093 --> 00:38:58,367 Enfin, nous nous rencontrons. 375 00:38:58,613 --> 00:39:03,084 Notre govorit à travers la boîte aux lettres n'était pas satisfaisant. 376 00:39:04,333 --> 00:39:05,527 Qui êtes-vous ? 377 00:39:06,733 --> 00:39:08,610 Comment diable êtes-vous entré ? 378 00:39:10,453 --> 00:39:13,650 Qu'est-ce que vous foutez ici ? 379 00:39:17,493 --> 00:39:19,211 Polisson, polisson, polisson ! 380 00:39:19,453 --> 00:39:21,967 Vieille soumka vicieuse ! 381 00:39:22,213 --> 00:39:25,649 Dites donc, petite ordure ! 382 00:39:25,893 --> 00:39:29,203 Faites demi-tour et sortez d'ici comme vous êtes entré. 383 00:39:32,293 --> 00:39:33,726 Laissez ça ! N'y touchez pas ! 384 00:39:33,973 --> 00:39:36,282 C'est une oeuvre d'art très importante. 385 00:39:46,653 --> 00:39:49,008 Qu'est-ce que vous voulez, bordel de m... ? 386 00:39:50,293 --> 00:39:53,046 Pour être tout à fait franc... 387 00:39:53,293 --> 00:39:56,490 je participe à un concours d'étudiants... 388 00:39:56,733 --> 00:40:00,328 pour voir qui aura vendu le plus de magazines. 389 00:40:00,573 --> 00:40:02,609 Écrase, petit con... 390 00:40:02,853 --> 00:40:07,210 et tire-toi avant d'avoir de sérieux ennuis. 391 00:40:07,533 --> 00:40:10,445 Je t'ai dit de laisser ça tranquille. Va-t'en... 392 00:40:10,693 --> 00:40:12,490 avant que je te jette dehors ! 393 00:40:12,973 --> 00:40:15,692 Misérable punaise gluante ! 394 00:40:16,213 --> 00:40:19,762 Je t'apprendrai à t'introduire de force chez les gens. 395 00:41:31,853 --> 00:41:34,686 - Filons, voilà la police ! - Une minouta, drougy. 396 00:41:41,133 --> 00:41:43,806 Fumiers ! Je suis aveugle ! 397 00:41:44,053 --> 00:41:47,932 Je suis aveugle, fumiers ! J'y vois plus ! 398 00:42:01,213 --> 00:42:04,285 Inutile de rester là à espérer, mes potes. 399 00:42:04,493 --> 00:42:08,645 Je dirai pas un seul slovo tant que mon avocat ne sera pas là. 400 00:42:08,973 --> 00:42:11,407 Je connais la loi, salopards. 401 00:42:18,973 --> 00:42:20,565 Entendu, Tom... 402 00:42:22,013 --> 00:42:25,722 va falloir montrer à Alex que nous aussi, on connaît la loi... 403 00:42:26,013 --> 00:42:28,527 mais que la connaître n'est pas tout. 404 00:42:42,773 --> 00:42:45,333 Vilaine blessure que tu as là, Alex. 405 00:42:46,333 --> 00:42:48,164 Dommage... 406 00:42:49,013 --> 00:42:50,969 Ca gâche toute ta beauté. 407 00:42:52,933 --> 00:42:54,446 Qui t'a fait ça, hein ? 408 00:42:55,893 --> 00:42:57,485 Comment as-tu fait ça ? 409 00:42:59,933 --> 00:43:01,924 Pourquoi, salaud ? 410 00:43:02,173 --> 00:43:04,289 Ca... c'est de la part de ta victime. 411 00:43:04,533 --> 00:43:05,727 Effroyable... 412 00:43:05,973 --> 00:43:07,645 canaille ! 413 00:43:25,213 --> 00:43:26,248 Ils sont au numéro 3. 414 00:43:26,493 --> 00:43:28,085 Merci beaucoup. 415 00:43:33,213 --> 00:43:36,011 - Vous voulez votre thé ? - Tout à l'heure. 416 00:43:36,253 --> 00:43:38,130 Donnez-moi des serviettes en papier. 417 00:43:38,373 --> 00:43:40,523 Nous interrogeons le détenu. 418 00:43:40,773 --> 00:43:44,209 - Voulez-vous entrer ? - Merci beaucoup. 419 00:43:44,813 --> 00:43:47,646 Bonsoir, Sergent. Bonsoir, tout le monde. 420 00:43:49,573 --> 00:43:52,531 Mon Dieu... Ce garçon est salement amoché. 421 00:43:52,813 --> 00:43:54,565 Voyez dans quel état il est. 422 00:43:54,813 --> 00:43:56,690 Le cauchemar d'une nuit d'été. 423 00:43:56,933 --> 00:43:58,764 La violence engendre la violence. 424 00:43:59,013 --> 00:44:00,924 Il résistait aux agents. 425 00:44:02,373 --> 00:44:05,490 Pour moi, c'est la fin de tout. 426 00:44:05,733 --> 00:44:08,770 La fin de tout, oui. 427 00:44:09,093 --> 00:44:10,492 C'était pas moi. 428 00:44:10,733 --> 00:44:12,325 Défendez-moi, je suis pas si pourri. 429 00:44:12,613 --> 00:44:14,490 Je me suis laissé entraîner. 430 00:44:14,773 --> 00:44:17,492 Il se démène drôlement. 431 00:44:17,773 --> 00:44:20,890 Où sont mes salauds de drougs ? Arrêtez-les ! 432 00:44:21,133 --> 00:44:22,885 C'est eux qui ont eu l'idée. 433 00:44:23,133 --> 00:44:25,693 Ils m'ont forcé à le faire. Je suis innocent ! 434 00:44:32,133 --> 00:44:34,772 Tu es un assassin à présent, petit Alex. 435 00:44:35,413 --> 00:44:36,687 Un assassin. 436 00:44:37,453 --> 00:44:39,364 Ce n'est pas vrai, monsieur. 437 00:44:39,613 --> 00:44:41,331 Ce n'était qu'un léger tolchock. 438 00:44:41,573 --> 00:44:44,007 Elle respirait, je le jure. 439 00:44:44,413 --> 00:44:46,563 J'arrive de l'hôpital. 440 00:44:46,813 --> 00:44:49,008 Votre victime a succombé. 441 00:44:49,253 --> 00:44:52,290 Vous tentez de m'effrayer, avouez-le, monsieur. 442 00:44:52,533 --> 00:44:54,410 Un nouveau genre de torture. 443 00:44:54,653 --> 00:44:57,804 - Dites-le, monsieur. - Une torture que tu t'es infligée. 444 00:44:58,053 --> 00:45:01,682 J'espère que ça te torturera jusqu'à la démence. 445 00:45:03,453 --> 00:45:06,411 Si vous voulez lui claquer la gueule, vous gênez pas. 446 00:45:06,653 --> 00:45:08,371 On le tiendra. 447 00:45:09,053 --> 00:45:12,125 Il doit être une grosse déception pour vous. 448 00:45:40,373 --> 00:45:43,888 Ici commence la partie vraiment tragique de ce récit... 449 00:45:44,133 --> 00:45:46,249 ô mes frères et seuls amis. 450 00:45:46,493 --> 00:45:48,848 Après un procès avec juges et jury... 451 00:45:49,093 --> 00:45:53,166 et des mots très durs contre votre ami et humble narrateur... 452 00:45:53,413 --> 00:45:57,326 on le condamne à 14 ans à la Prison d'État N 84 F... 453 00:45:57,573 --> 00:46:00,963 parmi des invertis malodorants et des prestoupniks endurcis. 454 00:46:01,213 --> 00:46:04,888 Le coup poussa mon père à brandir ses roukers... 455 00:46:05,133 --> 00:46:07,363 contre ce Bog injuste, dans son ciel... 456 00:46:07,613 --> 00:46:10,685 et maman faisait bouhouhou dans son chagrin... 457 00:46:10,933 --> 00:46:13,208 de voir l'unique enfant né de ses entrailles... 458 00:46:13,453 --> 00:46:15,967 désappointer tout le monde. 459 00:46:16,213 --> 00:46:18,966 Un entrant de Tamise. Un entrant de Tamise ! 460 00:46:19,973 --> 00:46:21,531 Oui. Ouvrez, gardien ! 461 00:46:38,773 --> 00:46:40,923 Voici le mandat de dépôt du détenu. 462 00:46:41,173 --> 00:46:42,606 Merci, gardien. 463 00:46:44,173 --> 00:46:46,767 - Nom ? - Alexandre de Large. 464 00:46:47,013 --> 00:46:48,844 Vous êtes à la prison de Parkmoor... 465 00:46:49,093 --> 00:46:52,483 Dorénavant, aux fonctionnaires de la prison vous direz : monsieur. 466 00:46:53,733 --> 00:46:56,008 Alexandre de large, monsieur. 467 00:46:56,253 --> 00:46:57,242 Condamnation ? 468 00:46:57,413 --> 00:46:58,641 1 4 ans, monsieur. 469 00:46:58,893 --> 00:46:59,723 Délit ? 470 00:46:59,973 --> 00:47:01,042 Meurtre, monsieur. 471 00:47:01,293 --> 00:47:04,126 Enlevez-lui les menottes, gardien. 472 00:47:14,973 --> 00:47:17,248 Vous êtes à présent 655321 ... 473 00:47:17,493 --> 00:47:20,644 et vous devez apprendre ce numéro par coeur. 474 00:47:20,893 --> 00:47:22,849 Merci, gardien. C'est parfait. 475 00:47:23,093 --> 00:47:24,731 Laissez-le sortir. 476 00:47:28,853 --> 00:47:31,242 Videz vos poches. 477 00:47:34,813 --> 00:47:37,805 Pouvez-vous voir la bande blanche... 478 00:47:38,053 --> 00:47:39,327 sur le sol derrière vous... 479 00:47:39,573 --> 00:47:40,847 655321 ? 480 00:47:43,253 --> 00:47:44,606 La place de vos orteils est... 481 00:47:44,853 --> 00:47:46,730 de l'autre côté de cette bande ! 482 00:47:55,493 --> 00:47:56,767 Continuez. 483 00:48:01,413 --> 00:48:02,289 Ramassez ça . . 484 00:48:02,533 --> 00:48:05,206 et posez-le convenablement. 485 00:48:15,573 --> 00:48:17,484 Une demi-tablette de chocolat. 486 00:48:19,413 --> 00:48:22,246 Un trousseau de clés, sur anneau de métal blanc. 487 00:48:25,173 --> 00:48:27,050 Un paquet de cigarettes. 488 00:48:30,133 --> 00:48:32,124 Deux stylos à bille en plastique : 489 00:48:32,373 --> 00:48:34,364 un noir, un rouge. 490 00:48:37,453 --> 00:48:40,525 Un peigne de poche : plastique noir. 491 00:48:41,093 --> 00:48:45,450 Un carnet d'adresses : imitation cuir rouge. 492 00:48:53,853 --> 00:48:55,730 Une pièce de 1 0 pence. 493 00:48:57,093 --> 00:48:59,653 Une montre de poignet... 494 00:48:59,893 --> 00:49:03,681 "Timawrist" sur bracelet extensible, métal blanc. 495 00:49:04,813 --> 00:49:06,644 Rien d'autre dans vos poches ? 496 00:49:09,333 --> 00:49:12,325 Bon. Signez ici pour vos objets de valeur. 497 00:49:20,813 --> 00:49:22,804 Le tabac et le chocolat... 498 00:49:23,053 --> 00:49:24,281 sont confisqués... 499 00:49:24,533 --> 00:49:26,524 vu qu'à présent, vous êtes condamné. 500 00:49:27,373 --> 00:49:30,445 Allez vers cette table, et déshabillez-vous. 501 00:49:37,213 --> 00:49:39,124 Étiez-vous en détention ce matin ? 502 00:49:39,373 --> 00:49:40,806 Un veston... bleu fileté. 503 00:49:41,053 --> 00:49:42,088 Détention ? 504 00:49:42,333 --> 00:49:43,322 Oui, monsieur. Préventive, monsieur. 505 00:49:45,613 --> 00:49:46,648 E.A., monsieur. 506 00:49:46,893 --> 00:49:48,485 Église anglicane ? 507 00:49:48,733 --> 00:49:50,405 Église anglicane, monsieur. 508 00:49:50,653 --> 00:49:51,608 Cheveux bruns ? 509 00:49:51,853 --> 00:49:52,968 Blonds, monsieur. 510 00:49:53,213 --> 00:49:54,168 Yeux bleus ? 511 00:49:54,413 --> 00:49:55,766 Bleus, monsieur. 512 00:49:56,013 --> 00:49:58,481 Portez-vous des lunettes ou verres de contact ? 513 00:49:59,773 --> 00:50:01,650 Une chemise... bleue, col tenant. 514 00:50:01,893 --> 00:50:05,488 Avez-vous été en traitement pour une maladie grave ? 515 00:50:05,733 --> 00:50:08,122 Une paire de bottes, cuir noir... usagées. 516 00:50:08,373 --> 00:50:10,807 Avez-vous jamais eu une maladie mentale ? 517 00:50:11,213 --> 00:50:14,762 Portez-vous de fausses dents ou des appareils de prothèse ? 518 00:50:15,173 --> 00:50:17,129 Un pantalon... bleu fileté. 519 00:50:17,373 --> 00:50:20,604 Avez-vous eu des syncopes ou le vertige ? 520 00:50:20,853 --> 00:50:22,332 Paire de chaussettes. 521 00:50:22,573 --> 00:50:24,245 Êtes-vous épileptique ? 522 00:50:24,493 --> 00:50:26,927 Un caleçon... blanc, à ceinture bleue. 523 00:50:27,133 --> 00:50:30,682 Êtes-vous, ou avez-vous jamais été un homosexuel ? 524 00:50:31,133 --> 00:50:31,963 Bien. 525 00:50:32,213 --> 00:50:34,647 La naphtaline, gardien. 526 00:50:35,573 --> 00:50:36,892 A présent, face au mur. 527 00:50:37,293 --> 00:50:39,853 Penchez-vous, touchez vos orteils. 528 00:50:46,173 --> 00:50:47,652 Maladie vénérienne ? 529 00:50:47,893 --> 00:50:49,326 Morpions ? Poux ? 530 00:50:49,573 --> 00:50:52,451 - Par là pour un bain. - Un bain, un ! 531 00:50:54,413 --> 00:50:55,641 Quel sera votre avenir ? 532 00:50:56,493 --> 00:50:59,849 Entrer et sortir d'établissements comme celui-ci ? 533 00:51:00,093 --> 00:51:02,004 Entrer surtout, pour la plupart. 534 00:51:02,253 --> 00:51:06,166 Ou tiendrez-vous compte de la Parole divine... 535 00:51:06,413 --> 00:51:07,926 et songerez-vous aux châtiments... 536 00:51:08,133 --> 00:51:12,206 qui attendent les pécheurs impénitents dans l'autre monde ? 537 00:51:12,453 --> 00:51:14,409 Quels idiots vous faites... 538 00:51:14,653 --> 00:51:19,124 de vendre votre droit naturel pour une écuelle de bouillie froide. 539 00:51:19,373 --> 00:51:21,011 L'excitation du vol... 540 00:51:21,253 --> 00:51:22,049 de la violence... 541 00:51:22,293 --> 00:51:24,853 Ie désir d'une vie facile. 542 00:51:25,093 --> 00:51:27,653 Je vous le demande : Cela compte-t-il... 543 00:51:27,893 --> 00:51:30,123 quand nous avons la preuve... 544 00:51:30,373 --> 00:51:33,365 oui, la preuve irrécusable... 545 00:51:33,613 --> 00:51:34,887 que l'Enfer existe ? 546 00:51:35,133 --> 00:51:36,282 Je sais. 547 00:51:36,533 --> 00:51:38,967 Je sais, mes amis. 548 00:51:39,213 --> 00:51:41,204 J'ai appris... 549 00:51:41,453 --> 00:51:42,886 par des visions... 550 00:51:43,133 --> 00:51:44,532 qu'il est un lieu... 551 00:51:44,773 --> 00:51:47,082 plus ténébreux que toute prison... 552 00:51:47,333 --> 00:51:51,212 plus brûlant que toute flamme allumée par l'homme... 553 00:51:51,453 --> 00:51:52,727 où les âmes... 554 00:51:52,973 --> 00:51:57,012 des pécheurs criminels impénitents tels que vous... 555 00:51:58,813 --> 00:52:02,328 Ne riez pas, mécréants ! Ne riez pas. 556 00:52:02,573 --> 00:52:05,451 Je répète, tels que vous... 557 00:52:05,973 --> 00:52:07,201 hurlent... 558 00:52:07,613 --> 00:52:11,128 dans cette agonie interminable et intolérable. 559 00:52:11,853 --> 00:52:13,172 Tandis que leur peau... 560 00:52:13,413 --> 00:52:15,802 se putréfie et tombe en lambeaux. 561 00:52:16,053 --> 00:52:17,725 Et qu'une boule de feu... 562 00:52:17,973 --> 00:52:20,203 toupille dans leurs tripes gémissantes ! 563 00:52:20,453 --> 00:52:23,729 Je sais... oh, oui, je sais ! 564 00:52:29,773 --> 00:52:32,651 Nous allons conclure en chantant le cantique 258... 565 00:52:32,893 --> 00:52:34,121 du recueil des prisons. 566 00:52:34,373 --> 00:52:37,445 Ayez un peu de piété, bande de charognards ! 567 00:52:39,053 --> 00:52:42,204 J'étais un agneau égaré 568 00:52:43,253 --> 00:52:45,767 - Chantez, bon Dieu ! - Je n 'aimais pas le bercail 569 00:52:49,613 --> 00:52:54,403 Ni la voix de mon berger 570 00:52:55,013 --> 00:52:59,211 On ne pouvait me dompter 571 00:53:00,293 --> 00:53:01,362 Plus fort ! 572 00:53:01,813 --> 00:53:04,725 Ce n 'avait pas été édifiant, vraiment pas... 573 00:53:04,973 --> 00:53:08,727 d'être dans cet enfer, ce zoo humain, depuis 2 ans déjà. 574 00:53:08,973 --> 00:53:11,965 D'être tolchocké par des brutes de gardiens... 575 00:53:12,213 --> 00:53:15,046 et d'être en compagnie d'invertis... 576 00:53:15,293 --> 00:53:16,772 bavant devant... 577 00:53:17,013 --> 00:53:19,811 un malchick girond comme votre narrateur. 578 00:53:25,573 --> 00:53:27,006 J'avais pour job... 579 00:53:27,253 --> 00:53:29,892 d'assister le cureton pendant l'office du dimanche. 580 00:53:30,133 --> 00:53:33,045 C'était un bolchy salopard de forte carrure. 581 00:53:33,293 --> 00:53:36,205 Il avait un faible pour moi, vu que j'étais jeune... 582 00:53:36,453 --> 00:53:39,729 et qu'à présent, je m'intéressais beaucoup à la Bible. 583 00:53:59,973 --> 00:54:03,648 J'ai tout lu sur les coups de fouet, la couronne d'épines. 584 00:54:03,893 --> 00:54:05,690 Je me louquais venant à la rescousse... 585 00:54:05,933 --> 00:54:09,721 et me chargeant de tolchoker et de planter les clous. 586 00:54:09,973 --> 00:54:13,170 Vêtu à la mode dernier cri des Romains. 587 00:54:24,613 --> 00:54:27,002 J'aimais moins le reste... 588 00:54:27,253 --> 00:54:29,289 où il y avait plus de sermons... 589 00:54:29,533 --> 00:54:31,603 que de bagarres et de parties de va-et-vient. 590 00:54:31,853 --> 00:54:34,845 J'aime les passages où les youdis se tolchokent... 591 00:54:35,093 --> 00:54:37,243 puis boivent leur vin hébreu... 592 00:54:37,613 --> 00:54:40,525 et couchent avec les servantes de leurs femmes. 593 00:54:40,773 --> 00:54:42,729 Ca m'aidait à tenir le coup. 594 00:55:12,773 --> 00:55:15,571 "Ne cherche pas à ressembler aux méchants... 595 00:55:15,973 --> 00:55:18,009 ni ne désire leur compagnie... 596 00:55:18,253 --> 00:55:21,211 car leur âme est occupée de filouteries... 597 00:55:21,453 --> 00:55:24,251 et leurs lèvres sont trompeuses. " 598 00:55:24,493 --> 00:55:27,849 "Si tu perds l'espoir dans un moment de détresse... 599 00:55:28,093 --> 00:55:30,243 ta force en sera diminuée. " 600 00:55:30,493 --> 00:55:32,085 Bien, mon fils, bien. 601 00:55:32,333 --> 00:55:33,527 Mon père... 602 00:55:37,413 --> 00:55:39,051 J'ai fait des efforts. 603 00:55:39,333 --> 00:55:40,368 En effet, mon fils. 604 00:55:40,613 --> 00:55:42,171 J'ai fait de mon mieux. 605 00:55:43,093 --> 00:55:46,324 Je n'ai jamais commis d'infractions au règlement. 606 00:55:46,573 --> 00:55:50,725 Assurément non, 655321 . 607 00:55:50,973 --> 00:55:53,726 Vous avez montré un désir sincère de vous amender. 608 00:55:53,973 --> 00:55:55,201 Mon père... 609 00:55:56,613 --> 00:55:59,286 Puis-je vous poser une question en particulier ? 610 00:56:00,853 --> 00:56:02,684 Certainement, mon fils. 611 00:56:12,453 --> 00:56:14,887 Quelque chose vous trouble-t-il ? 612 00:56:17,893 --> 00:56:20,088 N'hésitez pas à parler. 613 00:56:22,493 --> 00:56:23,767 Rappelez-vous... 614 00:56:24,013 --> 00:56:25,890 je connais... 615 00:56:26,133 --> 00:56:29,808 Ies impulsions qui peuvent troubler les jeunes gens... 616 00:56:30,053 --> 00:56:31,486 privés... 617 00:56:31,733 --> 00:56:33,644 de la compagnie des femmes. 618 00:56:36,413 --> 00:56:38,643 Non, mon père, il ne s'agit pas de cela. 619 00:56:42,253 --> 00:56:45,484 Il s'agit de ce nouveau truc dont tout le monde parle. 620 00:56:46,013 --> 00:56:47,605 Ce nouveau traitement... 621 00:56:47,853 --> 00:56:50,083 qui vous sort de prison en un rien de temps... 622 00:56:50,333 --> 00:56:52,801 et vous préserve d'y jamais retourner. 623 00:56:53,573 --> 00:56:55,723 Où avez-vous appris cela ? 624 00:56:55,973 --> 00:56:58,533 Qui a parlé de ces choses ? 625 00:56:58,813 --> 00:57:01,122 Ces bruits-là circulent. 626 00:57:01,373 --> 00:57:03,523 Deux gardiens causent. 627 00:57:03,773 --> 00:57:06,685 On ne peut pas s'empêcher d'entendre ce qu'ils disent. 628 00:57:07,213 --> 00:57:10,444 Puis, à l'atelier, on ramasse un morceau de journal... 629 00:57:10,693 --> 00:57:13,161 qui donne tous les détails. 630 00:57:16,013 --> 00:57:19,562 Si vous me proposiez pour ce nouveau traitement ? 631 00:57:21,133 --> 00:57:24,648 Je présume que vous faites allusion... 632 00:57:24,893 --> 00:57:27,043 au traitement Ludovico ? 633 00:57:27,773 --> 00:57:30,003 J'ignore comment on l'appelle. 634 00:57:30,253 --> 00:57:32,050 Ce que je sais, c'est qu'il vous fait sortir en vitesse... 635 00:57:32,293 --> 00:57:34,682 sans retour. 636 00:57:35,373 --> 00:57:38,092 Ce n'est pas prouvé, 655321 . 637 00:57:38,333 --> 00:57:42,326 En fait, on en est actuellement au stade expérimental. 638 00:57:42,773 --> 00:57:45,412 Mais on l'applique, n'est-ce pas, mon père ? 639 00:57:45,653 --> 00:57:48,292 Pas dans cette prison, jusqu'ici. 640 00:57:48,533 --> 00:57:50,888 Le directeur est très sceptique... 641 00:57:51,133 --> 00:57:54,682 et il paraît que cela implique de graves dangers. 642 00:57:56,613 --> 00:57:59,332 Peu m'importent les dangers, mon père. 643 00:58:00,973 --> 00:58:03,043 Je veux être honnête. 644 00:58:04,253 --> 00:58:06,813 Je veux, tout le restant de ma vie... 645 00:58:07,053 --> 00:58:09,044 être une bonne action. 646 00:58:09,293 --> 00:58:10,692 Le tout est de savoir... 647 00:58:11,093 --> 00:58:15,530 si, oui ou non, cette technique rend vraiment un homme vertueux. 648 00:58:16,333 --> 00:58:18,528 La vertu vient de l'intérieur. 649 00:58:18,773 --> 00:58:19,842 La vertu... 650 00:58:20,093 --> 00:58:21,412 est un choix. 651 00:58:21,773 --> 00:58:23,809 Quand un homme ne peut plus choisir... 652 00:58:24,053 --> 00:58:26,089 il cesse d'être un homme. 653 00:58:27,813 --> 00:58:32,523 Je ne comprends rien aux pourquoi et aux comment, mon père. 654 00:58:33,693 --> 00:58:36,491 Je sais seulement que je veux être bon. 655 00:58:38,533 --> 00:58:40,364 Soyez patient, mon fils. 656 00:58:40,613 --> 00:58:42,763 Faites confiance au Seigneur. 657 00:58:44,613 --> 00:58:48,049 "Instruis ton fils, et il te réconfortera... 658 00:58:48,293 --> 00:58:51,046 et réjouira ton âme. " 659 00:58:51,653 --> 00:58:52,847 Amen. 660 00:59:19,493 --> 00:59:21,370 Tous présents, monsieur. 661 00:59:21,613 --> 00:59:22,602 Bien. 662 00:59:24,133 --> 00:59:26,124 Tous présents, monsieur. 663 01:00:21,413 --> 01:00:22,971 A présent, faites attention. 664 01:00:23,653 --> 01:00:25,325 Je vous veux sur 2 rangs... 665 01:00:25,573 --> 01:00:28,133 alignés devant ce mur et nous faisant face. 666 01:00:28,373 --> 01:00:29,852 Allons, remuez-vous ! 667 01:00:30,333 --> 01:00:31,288 Dépêchez-vous ! 668 01:00:31,533 --> 01:00:32,761 Cessez de parler ! 669 01:00:38,373 --> 01:00:40,841 Les détenus sont prêts pour l'inspection. 670 01:00:56,173 --> 01:00:57,288 Combien par cellule ? 671 01:00:57,533 --> 01:00:59,330 Quatre dans ce bâtiment, monsieur. 672 01:01:00,173 --> 01:01:02,323 Entassez des criminels, ça donne... 673 01:01:02,573 --> 01:01:05,610 un concentré de criminalité au coeur du châtiment. 674 01:01:05,853 --> 01:01:09,368 J'en conviens, il nous faut plus d'espace, plus d'argent. 675 01:01:09,613 --> 01:01:11,331 Aucune chance. 676 01:01:11,573 --> 01:01:13,803 Le gouvernement ne peut plus s'intéresser... 677 01:01:14,053 --> 01:01:15,691 à des systèmes pénitentiaires périmés. 678 01:01:15,973 --> 01:01:19,443 Bientôt, il nous faudra de la place pour les factieux. 679 01:01:19,693 --> 01:01:23,083 Appliquons aux "droits communs" un traitement curatif. 680 01:01:23,333 --> 01:01:25,927 Tuons le réflexe criminel, voilà tout. 681 01:01:26,173 --> 01:01:28,289 Cela sera mis en oeuvre en un an. 682 01:01:28,533 --> 01:01:30,683 Le châtiment ne compte pas pour eux. 683 01:01:30,933 --> 01:01:33,731 Ils y prennent plaisir. 684 01:01:34,013 --> 01:01:35,082 C'est vrai, monsieur ! 685 01:01:35,333 --> 01:01:37,801 Boucle ton foutu clapet ! 686 01:01:38,413 --> 01:01:39,892 Qui a dit ça ? 687 01:01:40,493 --> 01:01:41,846 Moi, monsieur. 688 01:01:47,853 --> 01:01:49,491 Quel est votre délit ? 689 01:01:49,733 --> 01:01:51,724 Homicide involontaire, monsieur. 690 01:01:51,973 --> 01:01:54,567 Il a brutalement assassiné une femme, pour la dévaliser. 691 01:01:54,813 --> 01:01:56,371 1 4 ans, monsieur ! 692 01:01:57,613 --> 01:01:58,728 Excellent. 693 01:02:00,213 --> 01:02:01,328 Il est entreprenant... 694 01:02:01,573 --> 01:02:02,608 agressif... 695 01:02:02,853 --> 01:02:03,968 expansif... 696 01:02:04,213 --> 01:02:05,009 jeune... 697 01:02:05,253 --> 01:02:06,481 audacieux... 698 01:02:06,733 --> 01:02:08,166 dépravé. 699 01:02:08,653 --> 01:02:09,642 Il fera l'affaire. 700 01:02:09,893 --> 01:02:10,962 Très bien. 701 01:02:11,213 --> 01:02:12,646 Mais voyons tout de même le bâtiment C. 702 01:02:12,893 --> 01:02:14,849 Non, ça suffit. Il est parfait. 703 01:02:15,093 --> 01:02:16,731 Qu'on m'envoie son dossier. 704 01:02:16,973 --> 01:02:18,247 Nous allons rendre ce jeune voyou... 705 01:02:18,493 --> 01:02:20,324 méconnaissable. 706 01:02:20,573 --> 01:02:22,450 Merci de me donner cette chance. 707 01:02:22,693 --> 01:02:25,366 Tâchez d'en tirer le meilleur parti. 708 01:02:25,573 --> 01:02:26,801 Allons à mon cabinet. 709 01:02:34,573 --> 01:02:35,801 Entrez. 710 01:02:38,573 --> 01:02:40,370 655321 , monsieur le directeur. 711 01:02:41,533 --> 01:02:43,285 Avancez vers la bande blanche, orteils en decà. 712 01:02:43,533 --> 01:02:45,922 Nom, prénom et matricule. 713 01:02:46,733 --> 01:02:49,805 Alexandre de Large, monsieur. 655321 , monsieur. 714 01:02:52,373 --> 01:02:55,365 Vous ignorez, je suppose, qui était là ce matin. 715 01:02:55,613 --> 01:02:59,083 Rien moins que le ministre de l'Intérieur. 716 01:02:59,333 --> 01:03:01,210 Le "nouveau" ministre. 717 01:03:01,453 --> 01:03:04,251 Et comme on dit, il fait balai neuf. 718 01:03:05,373 --> 01:03:08,683 Ces absurdes idées nouvelles ont enfin pris corps... 719 01:03:08,933 --> 01:03:11,128 et les ordres sont les ordres. 720 01:03:11,373 --> 01:03:14,763 Je vous avoue, entre nous, que je ne les approuve pas. 721 01:03:15,013 --> 01:03:17,163 Oeil pour oeil, voilà ce que je dis. 722 01:03:17,413 --> 01:03:20,246 Si quelqu'un vous frappe, vous le lui rendez. 723 01:03:20,493 --> 01:03:24,042 Pourquoi État, que vous mettez à rude épreuve, brutes... 724 01:03:24,293 --> 01:03:26,011 ne vous rendrait-il pas la pareille ? 725 01:03:26,853 --> 01:03:28,730 Mais la thèse nouvelle est de dire non... 726 01:03:28,973 --> 01:03:32,204 et consiste à transformer le mauvais en bon. 727 01:03:32,453 --> 01:03:35,286 Tout cela me paraît extrêmement injuste. 728 01:03:35,693 --> 01:03:38,127 Ferme ta sale gueule, fumier ! 729 01:03:38,573 --> 01:03:40,689 Vous allez être amendé. 730 01:03:41,493 --> 01:03:43,882 Demain, vous irez chez ce Brodsky. 731 01:03:44,133 --> 01:03:45,646 Vous allez nous quitter. 732 01:03:45,893 --> 01:03:49,966 Vous serez transféré à l'institut médical Ludovico. 733 01:03:50,253 --> 01:03:54,007 Vous pourrez être remis en liberté dans environ 1 5 jours. 734 01:03:54,253 --> 01:03:56,050 Cette perspective vous plaît ? 735 01:03:56,293 --> 01:03:58,011 Répondez à M. Ie directeur ! 736 01:03:58,253 --> 01:03:59,527 Oui, monsieur. Merci beaucoup. 737 01:03:59,773 --> 01:04:02,003 J'ai fait de mon mieux ici. 738 01:04:02,253 --> 01:04:04,403 Je suis reconnaissant à tous. 739 01:04:06,533 --> 01:04:08,842 Signez ici, où c'est indiqué. 740 01:04:11,893 --> 01:04:13,849 Ne le lisez pas. Signez-le ! 741 01:04:14,133 --> 01:04:17,648 En échange d'une commutation de peine, vous acceptez... 742 01:04:17,893 --> 01:04:20,726 d'être soumis au traitement Ludovico. 743 01:04:20,973 --> 01:04:22,247 Et ceci. 744 01:04:29,133 --> 01:04:30,646 Et un autre exemplaire. 745 01:04:42,693 --> 01:04:44,445 Le lendemain, on m'emmena... 746 01:04:44,693 --> 01:04:46,285 à l'institut médical Ludovico... 747 01:04:46,533 --> 01:04:48,285 Loin du centre de la ville. 748 01:04:48,533 --> 01:04:49,966 J'étais un peu triste... 749 01:04:50,213 --> 01:04:52,044 de dire adieu à la Centrouze. 750 01:04:52,293 --> 01:04:55,410 Comme toujours, lorsqu'on s 'est habitué à un endroit. 751 01:04:55,653 --> 01:04:57,530 Halte ! 752 01:05:02,813 --> 01:05:05,168 Je suis le gardien-chef Barnes. 753 01:05:05,413 --> 01:05:07,131 J'opère le transfert de 655321 ... 754 01:05:07,373 --> 01:05:10,888 de Parkmoor au centre Ludovico, monsieur. 755 01:05:11,213 --> 01:05:13,681 Bonjour. Oui, vous étiez attendus. 756 01:05:13,933 --> 01:05:15,161 Je suis le docteur Alcott. 757 01:05:17,373 --> 01:05:18,283 Le Dr Alcott. 758 01:05:18,533 --> 01:05:19,852 Fort bien, monsieur. 759 01:05:23,453 --> 01:05:26,445 - Acceptez-vous le détenu ? - Oui, bien sûr. 760 01:05:26,693 --> 01:05:30,527 Ca ne vous ennuie pas de signer les actes de transfert ? 761 01:06:21,533 --> 01:06:23,171 Excusez-moi, monsieur. 762 01:06:29,453 --> 01:06:32,570 Est-ce ce gardien qui va se charger du détenu ? 763 01:06:41,733 --> 01:06:45,089 Si je peux me permettre un conseil, tenez-le à l'œil. 764 01:06:45,333 --> 01:06:48,723 Brute abjecte il a été et sera de nouveau. 765 01:06:48,973 --> 01:06:52,010 Malgré sa lèche à l'aumônier et sa lecture de la Bible. 766 01:06:52,253 --> 01:06:55,768 Nous en viendrons à bout. Conduisez-le à sa chambre. 767 01:06:56,013 --> 01:06:58,652 Oui, monsieur. Par ici, s'il vous plaît. 768 01:07:11,973 --> 01:07:14,441 Je suis le Dr Branom, assistante du Dr Brodsky. 769 01:07:14,693 --> 01:07:16,251 Madame... Beau temps, hein ? 770 01:07:16,493 --> 01:07:17,687 En effet. 771 01:07:17,933 --> 01:07:19,446 Puis-je enlever ça ? 772 01:07:22,973 --> 01:07:25,362 - En forme, ce matin ? - En pleine forme. 773 01:07:25,613 --> 01:07:28,446 Bon. Le Dr Brodsky... 774 01:07:28,693 --> 01:07:29,921 va commencer le traitement. 775 01:07:30,453 --> 01:07:32,921 Vous avez de la veine d'avoir été choisi. 776 01:07:34,773 --> 01:07:37,207 Je m'en rends compte et j'en suis reconnaissant à tous. 777 01:07:37,533 --> 01:07:39,569 Donc, nous allons être amis ? 778 01:07:39,813 --> 01:07:41,087 Je l'espère, madame. 779 01:07:44,093 --> 01:07:46,402 La seringue, c'est pour m'endormir ? 780 01:07:46,653 --> 01:07:47,881 Oh non, pas du tout. 781 01:07:48,333 --> 01:07:50,927 - C'est des vitamines ? - A peu près. 782 01:07:51,413 --> 01:07:55,201 Vous êtes sous-alimenté. Après chaque repas, une piqûre. 783 01:07:55,453 --> 01:07:56,852 Tenez-vous sur le côté droit. 784 01:07:57,093 --> 01:07:59,812 Baissez votre pantalon de pyjama. 785 01:08:09,333 --> 01:08:12,245 En quoi, au juste, consiste ce traitement ? 786 01:08:13,293 --> 01:08:15,045 C'est très simple. 787 01:08:15,613 --> 01:08:17,331 Nous allons vous montrer quelques films. 788 01:08:17,573 --> 01:08:19,803 Comme lorsqu'on va au cinéma ? 789 01:08:20,253 --> 01:08:21,811 Quelque chose comme ça. 790 01:08:22,053 --> 01:08:22,849 Bon. 791 01:08:23,093 --> 01:08:25,766 J'aime louquer des films de temps à autre. 792 01:08:27,733 --> 01:08:30,088 Pour louquer des films, j'en ai louqués ! 793 01:08:30,573 --> 01:08:32,450 L 'endroit où on m'a conduit... 794 01:08:32,693 --> 01:08:34,763 ne ressemblait en rien à un cinoche. 795 01:08:35,173 --> 01:08:37,209 Ligoté dans une camisole de force... 796 01:08:37,453 --> 01:08:39,569 j'avais le gulliver immobilisé... 797 01:08:39,813 --> 01:08:42,008 contre un appuie-tête. 798 01:08:42,253 --> 01:08:44,448 On m'a bloqué les yeux... 799 01:08:44,693 --> 01:08:48,003 pour que je ne puisse pas les fermer, même en m'y évertuant. 800 01:08:48,253 --> 01:08:49,925 Ca me paraissait un peu dingue... 801 01:08:50,173 --> 01:08:52,926 mais je les ai laissés faire. 802 01:08:53,173 --> 01:08:56,404 Si je devais être un malchick libre 15jours plus tard... 803 01:08:56,653 --> 01:08:59,929 je devais endurer pas mal de choses dans l'intervalle. 804 01:09:24,373 --> 01:09:27,570 Pendant un moment, le premier film fut du bon cinoche... 805 01:09:27,813 --> 01:09:29,644 style Hollywood. 806 01:09:29,893 --> 01:09:31,929 Le son était vraiment horrorcho. 807 01:09:32,173 --> 01:09:35,210 Les hurlements étaient d'un réalisme... 808 01:09:35,453 --> 01:09:37,648 On slouchait même la respiration haletante... 809 01:09:37,893 --> 01:09:40,726 des malchicks se tolchockant. 810 01:09:40,973 --> 01:09:42,770 Et qu'est-ce que vous croyez ? 811 01:09:43,013 --> 01:09:45,049 Bientôt, notre cher vieil ami... 812 01:09:45,293 --> 01:09:47,204 Ie rouge, rouge vino... 813 01:09:47,453 --> 01:09:48,522 Ie même partout... 814 01:09:48,773 --> 01:09:50,172 produit par la même firme... 815 01:09:50,733 --> 01:09:52,246 se mit à couler. 816 01:09:52,493 --> 01:09:54,563 C'était magnifique. 817 01:09:54,933 --> 01:09:57,128 C'est drôle, les couleurs du monde réel... 818 01:09:57,533 --> 01:09:59,285 ne paraissent réelles... 819 01:09:59,533 --> 01:10:01,649 que louquées sur un écran. 820 01:10:04,453 --> 01:10:06,808 Tout en regardant cela... 821 01:10:07,053 --> 01:10:09,203 j'ai commencé à sentir... 822 01:10:09,453 --> 01:10:11,523 que je ne me sentais pas tellement bien. 823 01:10:11,773 --> 01:10:15,482 J'ai attribué ça aux petits plats et aux vitamines. 824 01:10:15,733 --> 01:10:19,885 M'efforçant d'oublier ça, je n 'eus d'yeux que pour le film suivant... 825 01:10:20,133 --> 01:10:22,693 où, d'entrée de jeu, une jeune devotchka... 826 01:10:22,933 --> 01:10:25,652 subissait un coup de va-et-vient, va-et-vient... 827 01:10:26,493 --> 01:10:28,529 d'abord avec un malchick... 828 01:10:29,293 --> 01:10:30,442 puis un autre... 829 01:10:31,413 --> 01:10:32,926 et un autre. 830 01:10:35,773 --> 01:10:38,082 Quand on en fut au 6ème ou 7ème malchick... 831 01:10:38,333 --> 01:10:41,689 qui, l'oeil paillard, et smeckant, entra en action... 832 01:10:41,933 --> 01:10:45,005 j'ai commencé à avoir vraiment la nausée. 833 01:10:45,533 --> 01:10:48,001 Mais je ne pouvais fermer les glaz. 834 01:10:48,253 --> 01:10:51,529 Même en essayant de détourner mon regard... 835 01:10:51,773 --> 01:10:53,684 je ne pouvais échapper... 836 01:10:53,933 --> 01:10:56,493 à la ligne de tir de ce film. 837 01:10:59,133 --> 01:11:00,646 Laissez-moi me lever. 838 01:11:01,013 --> 01:11:02,731 J'ai envie de vomir. 839 01:11:03,693 --> 01:11:05,649 Donnez-moi quelque chose dans quoi vomir ! 840 01:11:09,773 --> 01:11:12,492 Très vite, à présent, le sérum va provoquer chez le sujet... 841 01:11:12,733 --> 01:11:14,883 de la paralysie... 842 01:11:15,133 --> 01:11:18,808 ainsi qu'un vif sentiment de terreur et d'impuissance. 843 01:11:19,653 --> 01:11:23,328 Un de nos premiers cobayes le disait semblable à la mort... 844 01:11:23,573 --> 01:11:26,371 une sensation d'étouffement ou de noyade. 845 01:11:27,093 --> 01:11:29,653 C'est au cours de cette période... 846 01:11:29,893 --> 01:11:33,363 que le sujet fera ses plus fécondes associations... 847 01:11:33,613 --> 01:11:37,208 entre sa catastrophique expérience... 848 01:11:37,453 --> 01:11:40,047 et la violence dont il est témoin. 849 01:11:42,187 --> 01:11:44,064 Le Dr Brodsky est content de vous. 850 01:11:44,307 --> 01:11:46,582 Votre réaction a été très positive. 851 01:11:47,667 --> 01:11:51,376 Demain, il y aura deux séances : le matin et l'après-midi. 852 01:11:51,627 --> 01:11:54,505 Il faut que je louque deux séances en un jour ? 853 01:11:54,747 --> 01:11:57,784 Vous serez un peu las le soir... 854 01:11:58,027 --> 01:12:01,224 mais nous devons nous acharner sur vous. Il faut qu'on vous guérisse. 855 01:12:01,467 --> 01:12:02,456 C'était horrible. 856 01:12:02,707 --> 01:12:04,220 Bien sûr, c'était horrible. 857 01:12:04,467 --> 01:12:06,776 La violence est une chose horrible. 858 01:12:07,027 --> 01:12:08,665 Vous l'apprenez en ce moment. 859 01:12:08,907 --> 01:12:10,101 Votre corps l'apprend. 860 01:12:10,707 --> 01:12:13,346 Je ne comprends pas pourquoi j'ai la nausée. 861 01:12:13,587 --> 01:12:16,704 Je n'avais pas la nausée, avant, plutôt le contraire... 862 01:12:16,947 --> 01:12:19,745 quand je faisais, ou regardais les autres. 863 01:12:20,627 --> 01:12:23,937 Vous avez eu ce malaise parce que vous allez mieux. 864 01:12:24,187 --> 01:12:27,224 Quand on est sain, on réagit devant l'odieux... 865 01:12:27,467 --> 01:12:29,378 par la peur et la nausée. 866 01:12:29,627 --> 01:12:31,697 Vous devenez sain, voilà tout. 867 01:12:31,947 --> 01:12:34,905 Demain, à cette heure-ci, vous le serez plus encore. 868 01:13:25,427 --> 01:13:27,383 Vint le lendemain, mes frères... 869 01:13:27,627 --> 01:13:29,106 et j'avais vraiment fait de mon mieux... 870 01:13:29,347 --> 01:13:31,702 pour jouer le jeu... 871 01:13:31,947 --> 01:13:34,586 et me montrer un horrorcho malchick coopératif... 872 01:13:34,827 --> 01:13:36,260 sur le siège de torture... 873 01:13:36,507 --> 01:13:40,580 pendant la projection d'ignobles scènes d'ultra-violence. 874 01:13:41,027 --> 01:13:45,305 Mais sur la bande sonore, il n 'y avait que de la musique. 875 01:13:46,267 --> 01:13:48,735 Puis, quoiqu'en piteux état, j'ai remarqué... 876 01:13:48,987 --> 01:13:52,741 quelle musique c'était qui retentissait. 877 01:13:53,627 --> 01:13:56,016 C'était de Ludwig van. 878 01:13:56,547 --> 01:13:58,981 La 9ème Symphonie. Le 4ème mouvement. 879 01:14:14,027 --> 01:14:16,939 Arrêtez ça, arrêtez ça ! De grâce ! Je vous en prie ! 880 01:14:17,427 --> 01:14:18,621 C'est un crime ! 881 01:14:18,987 --> 01:14:20,500 C'est un crime ! 882 01:14:25,787 --> 01:14:26,822 Un crime ! 883 01:14:27,067 --> 01:14:28,580 Qu'est-ce qui est un crime ? 884 01:14:29,067 --> 01:14:29,897 Ca... 885 01:14:30,147 --> 01:14:33,981 d'utiliser Ludwig van de cette façon. Il n'a fait de mal à personne. 886 01:14:34,227 --> 01:14:36,536 Beethoven n'a fait que composer. 887 01:14:37,187 --> 01:14:40,224 Faites-vous allusion à la musique de fond ? 888 01:14:41,747 --> 01:14:43,578 Déjà entendu du Beethoven ? 889 01:14:45,707 --> 01:14:47,504 Ainsi, vous aimez la musique ? 890 01:14:52,667 --> 01:14:54,339 On n'y peut rien. 891 01:14:55,107 --> 01:14:57,780 Là réside peut-être l'élément expiatoire. 892 01:14:58,747 --> 01:15:00,783 Le directeur devrait être content. 893 01:15:03,427 --> 01:15:05,258 Désolé, Alex. 894 01:15:05,547 --> 01:15:07,219 C'est pour votre bien. 895 01:15:07,467 --> 01:15:09,742 Il faut nous supporter quelque temps. 896 01:15:10,507 --> 01:15:14,056 Mais ce n'est pas juste. Pas juste que j'aie la nausée... 897 01:15:14,267 --> 01:15:17,100 en entendant le divin, divin Ludwig van. 898 01:15:17,627 --> 01:15:19,857 Il faut assumer ce risque. 899 01:15:20,307 --> 01:15:22,696 C'est vous qui avez choisi. 900 01:15:24,147 --> 01:15:26,786 Ce n'est pas la peine de continuer. 901 01:15:27,107 --> 01:15:29,905 Vous m'avez prouvé qu'user d'ultra-violence et tuer... 902 01:15:30,147 --> 01:15:33,264 c'est mal, mal, très très mal ! 903 01:15:33,667 --> 01:15:35,339 Ca m'a servi de leçon, monsieur. 904 01:15:35,587 --> 01:15:38,385 Je vois ce que jamais encore je n'avais vu. 905 01:15:38,627 --> 01:15:41,460 Je suis guéri... Dieu soit loué ! 906 01:15:41,747 --> 01:15:44,056 Vous n'êtes pas encore guéri. 907 01:15:44,907 --> 01:15:46,260 Mais, monsieur ! 908 01:15:46,507 --> 01:15:47,826 Madame ! 909 01:15:48,147 --> 01:15:50,183 Je vois que c'est mal ! 910 01:15:50,427 --> 01:15:54,306 C'est mal, parce que c'est contraire à la société... 911 01:15:54,547 --> 01:15:57,107 que chacun a droit à la vie et au bonheur... 912 01:15:57,347 --> 01:16:00,020 sans être tolchocké et poignardé. 913 01:16:00,267 --> 01:16:03,225 Non, mon garçon. Il faut vous en remettre à nous. 914 01:16:03,467 --> 01:16:05,059 Mais réjouissez-vous. 915 01:16:05,307 --> 01:16:08,458 Dans moins d'une quinzaine, vous serez un homme libre. 916 01:16:45,307 --> 01:16:46,456 Mesdames et messieurs... 917 01:16:46,707 --> 01:16:49,460 à présent, voici le sujet en personne. 918 01:16:49,707 --> 01:16:52,540 Il est, vous le voyez, dispos et bien nourri. 919 01:16:52,787 --> 01:16:55,506 Il a bien dormi et a pris un bon petit déjeuner. 920 01:16:55,747 --> 01:16:56,702 Il n'est ni drogué... 921 01:16:56,947 --> 01:16:58,699 ni sous hypnose. 922 01:16:58,947 --> 01:17:02,462 Demain, nous le renvoyons avec confiance dans le monde... 923 01:17:02,707 --> 01:17:06,177 devenu aussi vertueux qu'un enfant de Marie. 924 01:17:06,987 --> 01:17:09,626 Quelle différence, mesdames et messieurs... 925 01:17:09,867 --> 01:17:12,142 avec la pauvre gouape, frappée par État . . 926 01:17:12,347 --> 01:17:15,020 il y a deux ans, d'une sanction stérile. 927 01:17:15,227 --> 01:17:17,900 Inchangé après deux ans. 928 01:17:18,627 --> 01:17:20,743 Inchangé, dis-je ? 929 01:17:20,987 --> 01:17:22,340 Pas tout à fait. 930 01:17:22,587 --> 01:17:27,138 La prison lui a appris le sourire faux, la main usée de l'hypocrisie... 931 01:17:27,387 --> 01:17:30,538 l'œillade flagorneuse, pateline, obséquieuse... 932 01:17:31,027 --> 01:17:32,824 et bien d'autres vices encore... 933 01:17:33,067 --> 01:17:36,776 tout en l'affermissant dans ceux qu'il avait déjà. 934 01:17:37,947 --> 01:17:40,859 Notre parti a promis de rétablir l'ordre... 935 01:17:41,107 --> 01:17:44,986 et d'assurer aux citoyens paisibles la sécurité dans les rues. 936 01:17:45,227 --> 01:17:49,106 Cette promesse est sur le point de devenir réalité. 937 01:17:49,347 --> 01:17:52,896 Mesdames et messieurs, ce moment est historique. 938 01:17:53,147 --> 01:17:57,459 Le problème de la violence sera bientôt une chose du passé. 939 01:17:58,427 --> 01:18:00,258 Mais assez parlé. 940 01:18:00,507 --> 01:18:02,657 Les actes sont plus éloquents que... 941 01:18:02,907 --> 01:18:04,499 Aux actes, à présent. 942 01:18:04,987 --> 01:18:06,864 Observez tous. 943 01:18:16,107 --> 01:18:18,541 Nous nous sommes mouillés à fond. 944 01:18:18,787 --> 01:18:20,823 Brodsky a mon entière confiance. 945 01:18:21,067 --> 01:18:24,104 Si les sondages sont exacts, nous n'avons rien à perdre. 946 01:18:32,867 --> 01:18:35,097 Salut, tas de fumier. 947 01:18:37,787 --> 01:18:41,905 Tu ne te laves pas souvent, à en juger par cette odeur infecte. 948 01:18:42,427 --> 01:18:44,782 Que dis-tu là ? J'ai pris une douche ce matin. 949 01:18:45,027 --> 01:18:47,541 Il a pris une douche ce matin. 950 01:18:48,027 --> 01:18:50,018 Me traiterais-tu de menteur ? 951 01:18:51,427 --> 01:18:54,385 Alors, tu dois me croire complètement idiot. 952 01:18:59,827 --> 01:19:01,545 Pourquoi as-tu fait ça ? 953 01:19:01,787 --> 01:19:03,664 Je ne t'ai jamais fait de tort. 954 01:19:03,907 --> 01:19:05,898 Tu veux savoir pourquoi j'ai fait ça ? 955 01:19:06,307 --> 01:19:07,296 Eh bien, vois-tu... 956 01:19:07,547 --> 01:19:08,741 Je fais ceci... 957 01:19:08,987 --> 01:19:10,136 et ça . . 958 01:19:10,387 --> 01:19:13,459 et ça parce que j'aime pas ta sale gueule. 959 01:19:13,707 --> 01:19:15,937 Et si tu cherches la bagarre... 960 01:19:16,187 --> 01:19:18,576 eh bien, te gêne pas. Vas-y... 961 01:19:18,827 --> 01:19:19,976 je t'en prie ! 962 01:19:21,547 --> 01:19:23,299 Je sens que je vais vomir. 963 01:19:24,107 --> 01:19:25,699 Tu sens que tu vas vomir ? 964 01:19:25,947 --> 01:19:28,222 Je vais vomir. Laisse-moi me lever. 965 01:19:28,947 --> 01:19:30,460 Tu veux te lever ? 966 01:19:30,867 --> 01:19:32,505 Alors, écoute-moi. 967 01:19:33,187 --> 01:19:34,700 Si tu veux te lever... 968 01:19:35,187 --> 01:19:37,064 tu dois faire quelque chose pour moi. 969 01:19:37,747 --> 01:19:38,862 Là... 970 01:19:39,347 --> 01:19:40,416 Là. 971 01:19:41,107 --> 01:19:42,699 Tu vois ça ? 972 01:19:43,667 --> 01:19:45,066 Tu vois ce soulier ? 973 01:19:46,347 --> 01:19:47,746 Je veux que tu le lèches. 974 01:19:47,987 --> 01:19:49,215 Vas-y ! 975 01:19:50,227 --> 01:19:51,660 Lèche-le. 976 01:19:54,627 --> 01:19:56,857 Et, ô mes frères, le croirez-vous : 977 01:19:57,107 --> 01:20:00,258 votre fidèle ami et narrateur martyr... 978 01:20:00,507 --> 01:20:02,816 a sorti une rouge yahzik de 2 km... 979 01:20:03,067 --> 01:20:05,786 pour lécher les grahzny et vonny souliers. 980 01:20:06,547 --> 01:20:07,502 Encore ! 981 01:20:07,747 --> 01:20:10,102 L 'horrible nausée s 'abattit sur moi... 982 01:20:10,347 --> 01:20:11,905 et transforma la joie de la bagarre... 983 01:20:12,667 --> 01:20:15,181 en la sensation que j'allais crever. 984 01:20:15,427 --> 01:20:16,655 Et encore... 985 01:20:17,147 --> 01:20:19,058 Bien propre. 986 01:20:21,587 --> 01:20:22,702 Merci beaucoup. 987 01:20:22,947 --> 01:20:24,699 Ca suffit amplement. 988 01:20:28,747 --> 01:20:30,942 Merci, mesdames et messieurs. 989 01:21:38,507 --> 01:21:40,145 Elle s 'avançait vers moi... 990 01:21:40,387 --> 01:21:43,982 nimbée de lumière. On eût dit le halo de la grâce céleste. 991 01:21:44,227 --> 01:21:46,343 Une idée fulgurante me traversa le gulliver : 992 01:21:46,587 --> 01:21:49,101 l'étendre là, par terre... 993 01:21:49,347 --> 01:21:52,419 et m'offrir une partie de va-et-vient sauvage. 994 01:22:07,867 --> 01:22:10,142 Mais, raide comme balle, vint la nausée... 995 01:22:10,387 --> 01:22:12,821 tel un flic, guettant au coin de la rue... 996 01:22:13,587 --> 01:22:16,226 qui s 'amenait pour procéder à l'arrestation. 997 01:22:28,787 --> 01:22:29,617 Ca suffit. 998 01:22:29,947 --> 01:22:31,505 Merci beaucoup. 999 01:22:31,747 --> 01:22:33,419 Merci, ma chère. 1000 01:22:54,387 --> 01:22:56,947 Vous ne vous sentez pas mal ? 1001 01:22:57,347 --> 01:22:59,497 Non, monsieur. Je me sens en forme. 1002 01:22:59,747 --> 01:23:01,578 - Bon. - Ca a été ? 1003 01:23:01,827 --> 01:23:02,623 J'ai bien réagi ? 1004 01:23:02,867 --> 01:23:06,064 A merveille, mon garçon, à merveille. 1005 01:23:06,307 --> 01:23:07,501 Voyez-vous... 1006 01:23:07,747 --> 01:23:10,102 notre sujet est poussé vers le bien... 1007 01:23:10,347 --> 01:23:13,862 en étant paradoxalement attiré par le mal. 1008 01:23:14,107 --> 01:23:15,745 L'intention d'user de violence... 1009 01:23:15,987 --> 01:23:19,218 s'accompagne d'une sensation d'angoisse physique. 1010 01:23:19,467 --> 01:23:22,061 Pour combattre, le sujet doit virer... 1011 01:23:22,307 --> 01:23:25,140 vers une attitude diamétralement opposée. 1012 01:23:25,787 --> 01:23:27,106 Des questions ? 1013 01:23:27,347 --> 01:23:28,700 Le choix ! 1014 01:23:32,027 --> 01:23:35,383 Le garçon n'a pas de véritable choix. 1015 01:23:35,627 --> 01:23:37,106 L'intérêt personnel... 1016 01:23:37,347 --> 01:23:39,144 la crainte de la douleur physique... 1017 01:23:39,387 --> 01:23:43,744 l'ont conduit à ce numéro grotesque d'auto-humiliation. 1018 01:23:44,427 --> 01:23:46,418 Son insincérité était visible. 1019 01:23:46,667 --> 01:23:48,464 Il cesse d'être un délinquant. 1020 01:23:48,707 --> 01:23:53,098 Il cesse aussi d'être une créature capable d'un choix moral. 1021 01:23:53,347 --> 01:23:55,577 Mon père, subtilités que cela ! 1022 01:23:55,827 --> 01:23:58,819 Les problèmes d'éthique ne nous concernent pas. 1023 01:23:59,067 --> 01:24:02,582 Notre souci, c'est la régression de la criminalité. 1024 01:24:04,827 --> 01:24:09,218 Et l'allégement de l'effroyable encombrement de nos prisons. 1025 01:24:09,787 --> 01:24:12,142 Il sera notre véritable chrétien... 1026 01:24:12,387 --> 01:24:14,378 prêt à tendre l'autre joue... 1027 01:24:14,627 --> 01:24:17,505 prêt à être crucifié plutôt qu'à crucifier. 1028 01:24:17,747 --> 01:24:21,706 Révulsé à la pensée même de tuer une mouche. 1029 01:24:21,947 --> 01:24:23,221 Régénération ! 1030 01:24:23,467 --> 01:24:25,617 Joie devant les anges de Dieu. 1031 01:24:25,867 --> 01:24:28,859 L'essentiel est que ça agisse ! 1032 01:24:33,067 --> 01:24:36,264 Et le lendemain, votre ami et humble narrateur... 1033 01:24:36,507 --> 01:24:38,463 était un homme libre. 1034 01:25:00,187 --> 01:25:03,782 ALEX, ASSASSIN DE LA FEMME AUX CHATS, RELAXE 1035 01:25:03,987 --> 01:25:07,582 REMEDE AU CRIME RENFORCE POLITIQUE DU MAINTIEN DE L'ORDRE 1036 01:25:07,827 --> 01:25:11,456 Meurtrier libéré : la science a le remède 1037 01:25:18,187 --> 01:25:20,382 Salut, salut, salut Pé et Em ! 1038 01:25:24,627 --> 01:25:26,857 Comment vas-tu ? Content de te voir. 1039 01:25:29,067 --> 01:25:30,705 Quelle surprise... 1040 01:25:30,947 --> 01:25:32,938 - Bien content. - On est en forme ? 1041 01:25:33,667 --> 01:25:34,861 Comment vas-tu ? 1042 01:25:35,107 --> 01:25:37,143 Oh, bien, bien. 1043 01:25:37,387 --> 01:25:39,264 On se garde à carreau, tu sais. 1044 01:25:41,907 --> 01:25:43,545 Je suis de retour ! 1045 01:25:46,187 --> 01:25:47,142 C'est bon de te revoir. 1046 01:25:47,387 --> 01:25:49,696 Pourquoi t'as pas prévenu ? 1047 01:25:50,747 --> 01:25:53,739 Ce devait être une surprise pour toi et pour Pé. 1048 01:25:54,027 --> 01:25:56,780 Pour une surprise, c'en est une renversante. 1049 01:25:57,027 --> 01:25:59,746 On vient de lire ça dans les journaux. 1050 01:25:59,987 --> 01:26:01,705 Tu aurais dû nous en aviser. 1051 01:26:02,347 --> 01:26:06,101 C'est pas qu'on soit pas contents de te revoir... 1052 01:26:06,347 --> 01:26:07,780 et complètement guéri, hein ? 1053 01:26:08,027 --> 01:26:10,018 Exact, papa. Ils ont fait un travail du tonnerre sur moi. 1054 01:26:10,267 --> 01:26:12,781 Je suis complètement régénéré. 1055 01:26:16,347 --> 01:26:17,985 Toujours au même endroit. 1056 01:26:29,987 --> 01:26:32,706 Il y a un inconnu assis sur le canapé... 1057 01:26:32,947 --> 01:26:35,939 qui munche wunche des lomticks de pain grillé. 1058 01:26:38,827 --> 01:26:40,499 C'est Joe. 1059 01:26:42,347 --> 01:26:44,224 Il habite ici, à présent. 1060 01:26:44,507 --> 01:26:45,781 Un pensionnaire. 1061 01:26:46,027 --> 01:26:47,540 Voilà ce qu'il est. 1062 01:26:47,947 --> 01:26:49,858 Il loue ta chambre. 1063 01:27:00,107 --> 01:27:01,506 Comment va, Joe ? 1064 01:27:01,747 --> 01:27:03,703 La chambre est confortable ? 1065 01:27:03,947 --> 01:27:05,824 Pas de réclamations ? 1066 01:27:08,787 --> 01:27:10,539 J'ai entendu parler de vous. 1067 01:27:11,587 --> 01:27:13,259 Je sais ce que vous avez fait. 1068 01:27:17,427 --> 01:27:20,942 Brisant le coeur de vos pauvres parents éplorés. 1069 01:27:21,907 --> 01:27:23,579 Vous voilà de retour, hein ? 1070 01:27:23,827 --> 01:27:28,264 Pour faire de la vie de vos charmants parents un enfer ? 1071 01:27:28,547 --> 01:27:29,980 Faudra passer sur mon cadavre mort. 1072 01:27:30,227 --> 01:27:33,378 Car, pour eux, je suis plus un fils... 1073 01:27:33,627 --> 01:27:35,504 qu'un pensionnaire. 1074 01:27:37,067 --> 01:27:39,501 Ne vous battez pas ici, mes enfants. 1075 01:27:45,147 --> 01:27:46,899 Mettez la main devant la bouche ! 1076 01:27:47,187 --> 01:27:48,336 C'est dégueulasse. 1077 01:27:53,667 --> 01:27:54,577 Ca va, petit ? 1078 01:27:56,307 --> 01:27:57,899 C'est le traitement. 1079 01:27:58,147 --> 01:28:00,661 Y a de quoi vous dégoûter de manger. 1080 01:28:00,907 --> 01:28:04,536 Laisse-le tranquille, Joe. C'est le traitement. 1081 01:28:06,547 --> 01:28:09,220 Tu crois qu'on devrait faire quelque chose ? 1082 01:28:10,267 --> 01:28:13,464 Tu veux que je te fasse une bonne tasse de thé ? 1083 01:28:23,787 --> 01:28:26,745 Qu'avez-vous fait de toutes mes affaires ? 1084 01:28:30,867 --> 01:28:33,506 Eh bien, tout a été... 1085 01:28:33,747 --> 01:28:35,339 emporté, mon fils. 1086 01:28:35,907 --> 01:28:37,625 Par la police. 1087 01:28:38,027 --> 01:28:39,858 Un nouveau règlement. 1088 01:28:40,107 --> 01:28:43,019 A titre de dédommagement aux victimes. 1089 01:28:45,627 --> 01:28:47,185 Qu'est devenu Basil ? 1090 01:28:50,067 --> 01:28:51,739 Où est mon serpent ? 1091 01:29:01,587 --> 01:29:02,736 Il a eu... 1092 01:29:02,987 --> 01:29:04,705 un accident. 1093 01:29:08,507 --> 01:29:09,906 Il... il est décédé. 1094 01:29:15,027 --> 01:29:17,063 Qu'est-ce que je vais devenir ? 1095 01:29:19,227 --> 01:29:20,376 Je veux dire... 1096 01:29:21,467 --> 01:29:22,866 c'est ma chambre qu'il occupe... 1097 01:29:23,107 --> 01:29:24,904 y a pas à tortiller. 1098 01:29:25,907 --> 01:29:28,375 C'est mon foyer, aussi. 1099 01:29:30,227 --> 01:29:33,537 Quelles suggestions, mes Pé et Em, avez-vous à faire ? 1100 01:29:39,227 --> 01:29:41,695 Eh bien, tout ceci demande réflexion. 1101 01:29:42,907 --> 01:29:45,626 On peut tout de même pas flanquer Joe dehors. 1102 01:29:45,867 --> 01:29:47,619 Pas comme ça 1103 01:29:49,107 --> 01:29:50,984 Joe est ici pour faire un travail. 1104 01:29:51,227 --> 01:29:53,422 Un contrat que c'est, deux ans. 1105 01:29:53,667 --> 01:29:57,216 Et on a pris un arrangement. N'est-ce pas, Joe ? 1106 01:29:58,907 --> 01:30:00,784 Vois-tu, fils... 1107 01:30:02,067 --> 01:30:05,457 Joe a déjà payé le loyer du mois prochain. Donc... 1108 01:30:06,947 --> 01:30:09,666 quoi qu'on décide à l'avenir, on peut pas dire à Joe... 1109 01:30:09,907 --> 01:30:12,785 de s'en aller, pas vrai ? 1110 01:30:13,187 --> 01:30:14,984 Il s'agit de bien plus que ça. 1111 01:30:15,827 --> 01:30:18,136 Je dois me soucier de vous deux. 1112 01:30:18,387 --> 01:30:21,140 Vous avez été un père et une mère pour moi. 1113 01:30:21,387 --> 01:30:24,220 Je serais moche de partir en vous laissant tous deux... 1114 01:30:24,467 --> 01:30:27,265 à la merci de ce jeune monstre... 1115 01:30:27,507 --> 01:30:30,624 qui n'a jamais été un vrai fils. 1116 01:30:31,227 --> 01:30:33,457 Regardez, le voilà qui pleure. 1117 01:30:33,707 --> 01:30:36,540 Mais, c'est tout de l'astuce et du chiqué. 1118 01:30:36,867 --> 01:30:39,506 Qu'il se trouve une chambre ailleurs. 1119 01:30:39,747 --> 01:30:43,865 Qu'il se rende compte de ses erreurs, et qu'un mauvais garçon... 1120 01:30:44,107 --> 01:30:47,417 tel que lui ne mérite pas d'aussi bons parents. 1121 01:30:52,907 --> 01:30:54,135 Très bien. 1122 01:30:55,187 --> 01:30:56,984 A présent, je sais à quoi m'en tenir. 1123 01:30:58,387 --> 01:31:00,901 J'ai souffert et souffert... 1124 01:31:01,147 --> 01:31:03,024 et souffert... 1125 01:31:03,707 --> 01:31:06,779 et tout le monde veut que je continue à souffrir. 1126 01:31:08,667 --> 01:31:10,737 Vous avez fait souffrir les autres. 1127 01:31:11,227 --> 01:31:14,219 Ce n'est que justice que vous souffriez au maximum. 1128 01:31:15,147 --> 01:31:18,901 Le soir, ici, on m'a raconté tout ce que vous avez fait... 1129 01:31:19,107 --> 01:31:22,065 et c'était rudement abominable à entendre. 1130 01:31:22,947 --> 01:31:25,984 Ca m'a rendu malade, la plupart de ces histoires. 1131 01:31:27,867 --> 01:31:29,983 Votre mère est dans un état ! 1132 01:31:30,827 --> 01:31:33,102 Calme-toi, calme-toi. 1133 01:31:45,507 --> 01:31:46,622 Bien ! 1134 01:31:47,347 --> 01:31:48,985 Je m'en vais, à présent. 1135 01:31:49,227 --> 01:31:51,263 Jamais plus vous ne me louquerez. 1136 01:31:51,507 --> 01:31:53,145 Je ferai mon chemin tout seul. 1137 01:31:53,587 --> 01:31:57,102 Merci beaucoup. Et que ça pèse lourd sur vos consciences. 1138 01:31:58,387 --> 01:32:01,220 Voyons, ne le prends pas comme ça. 1139 01:33:00,947 --> 01:33:03,780 T'aurais pas un peu de flouze, frangin ? 1140 01:33:05,507 --> 01:33:08,499 T'aurais pas un peu de flouze, frangin ? 1141 01:33:12,027 --> 01:33:14,985 T'aurais pas un peu de flouze, frangin ? 1142 01:33:35,427 --> 01:33:36,826 Merci, t'es un frère. 1143 01:33:54,027 --> 01:33:55,779 Mille tonnerres ! 1144 01:33:56,227 --> 01:33:57,626 Que le diable me patafiole ! 1145 01:33:57,947 --> 01:34:01,337 Sainte Mère de Dieu et tous les saints d'Irlande ! 1146 01:34:02,987 --> 01:34:04,978 Je n'oublie jamais une physionomie ! 1147 01:34:05,227 --> 01:34:06,501 Par Dieu ! Aucune ! 1148 01:34:06,747 --> 01:34:09,420 Laisse-moi tranquille. Je ne t'ai jamais vu. 1149 01:34:09,667 --> 01:34:12,977 C'est cette petite fiente qui a failli me buter. 1150 01:34:13,227 --> 01:34:14,342 Lui et ses amis... 1151 01:34:14,587 --> 01:34:17,340 m'ont roué de coups de poing et de coups de pied. 1152 01:34:17,587 --> 01:34:19,066 Arrêtez-le ! Arrêtez-le ! 1153 01:34:19,307 --> 01:34:23,061 Ils rigolaient de me voir saigner. Ce goret assassin ! 1154 01:34:23,307 --> 01:34:26,538 Un raz-de-marée de vieux, crasseux et nauséabonds... 1155 01:34:26,787 --> 01:34:28,778 se jeta sur votre narrateur... 1156 01:34:29,027 --> 01:34:32,542 toutes roukers et griffes dehors. 1157 01:34:32,787 --> 01:34:35,460 C'était la vieillesse attaquant la jeunesse. 1158 01:34:36,147 --> 01:34:39,264 Et je n 'osais pas riposter, ô mes frères. 1159 01:34:39,547 --> 01:34:41,458 Mieux valait être ainsi malmené que... 1160 01:34:41,707 --> 01:34:44,175 ressentir cette horrible nausée. 1161 01:34:47,107 --> 01:34:50,338 Allons, cessez de troubler la paix de État, méchants garnements ! 1162 01:34:50,587 --> 01:34:53,306 En arrière ! Allez-vous-en ! 1163 01:34:53,547 --> 01:34:55,742 Un ennui, monsieur ? 1164 01:35:03,067 --> 01:35:04,386 Tiens ! 1165 01:35:05,027 --> 01:35:07,382 Tiens, tiens, tiens ! 1166 01:35:11,147 --> 01:35:13,536 Dirait-on pas le petit Alex ? 1167 01:35:13,787 --> 01:35:15,106 Une paye qu'on s'est pas louqués, droug. 1168 01:35:15,347 --> 01:35:16,746 Ca boume ? 1169 01:35:16,987 --> 01:35:18,181 C'est impossible. 1170 01:35:18,427 --> 01:35:19,576 C'est pas croyable ! 1171 01:35:19,827 --> 01:35:21,624 Le témoignage des glaz ! 1172 01:35:21,867 --> 01:35:23,585 Aucun tour de passe-passe. 1173 01:35:23,827 --> 01:35:25,783 Rien de magique, petit Alex. 1174 01:35:26,027 --> 01:35:29,337 Un boulot pour ceux qui sont en âge de boulonner. 1175 01:35:29,707 --> 01:35:31,060 La police. 1176 01:35:46,147 --> 01:35:47,296 Viens, Alex. 1177 01:35:47,547 --> 01:35:49,026 Viens mener-mener. 1178 01:36:00,147 --> 01:36:02,456 Allons, allons, allons, mes petits drougs. 1179 01:36:02,707 --> 01:36:04,186 Je pige rien à tout ça. 1180 01:36:04,427 --> 01:36:06,497 Le passé est mort. 1181 01:36:06,747 --> 01:36:09,466 Pour ce que j'ai fait autrefois, j'ai été puni. 1182 01:36:09,747 --> 01:36:11,339 On m'a guéri. 1183 01:36:11,587 --> 01:36:12,736 On nous a dit ça 1184 01:36:12,987 --> 01:36:14,739 L'inspecteur nous a dit tout ça. 1185 01:36:14,987 --> 01:36:17,547 Il a dit que c'était une bonne méthode. 1186 01:36:17,787 --> 01:36:18,981 Alors que signifie ceci ? 1187 01:36:19,267 --> 01:36:21,656 C'est eux qui m'ont sauté dessus. 1188 01:36:21,907 --> 01:36:26,344 Vous êtes pas de leur côté, et pouvez pas l'être. 1189 01:36:27,347 --> 01:36:29,907 Ce type qu'on a un peu maravé autrefois... 1190 01:36:30,147 --> 01:36:33,457 voulait se venger, après tout ce temps. 1191 01:36:33,707 --> 01:36:35,060 Rappelle-toi, Dim. 1192 01:36:35,307 --> 01:36:37,457 Je me rappelle pas horrorcho ce temps-là. 1193 01:36:37,707 --> 01:36:39,698 Et faut plus m'appeler Dim. 1194 01:36:39,947 --> 01:36:41,938 M. l'agent, faut m'appeler. 1195 01:36:42,267 --> 01:36:45,577 Assez de souvenirs, petit Alex. 1196 01:36:46,187 --> 01:36:49,145 On va s'assurer que tu restes guéri. 1197 01:37:42,787 --> 01:37:43,856 Ca suffit, drougy. 1198 01:37:44,107 --> 01:37:46,621 Continue, il se débat encore. 1199 01:38:04,707 --> 01:38:06,459 Guéri, dis-tu ? 1200 01:38:26,387 --> 01:38:30,221 Où aller, moi qui n 'avais ni gîte, ni argent ? 1201 01:38:30,467 --> 01:38:32,583 Je m'apitoyai sur moi-même. 1202 01:38:32,907 --> 01:38:35,580 Un foyer, un chez-moi, un home... 1203 01:38:35,827 --> 01:38:37,624 c'était un home que je voulais. 1204 01:38:37,867 --> 01:38:40,745 Et c'est à un home que j'aboutis... 1205 01:38:40,987 --> 01:38:43,501 ne me rendant pas compte, vu mon état... 1206 01:38:43,747 --> 01:38:46,625 du lieu où j'étais, et étais déjà venu auparavant. 1207 01:39:32,867 --> 01:39:34,778 Qui diable ça peut-il être ? 1208 01:39:49,707 --> 01:39:51,299 Je vais aller voir. 1209 01:40:02,387 --> 01:40:03,900 Oui, qu'est-ce que c'est ? 1210 01:40:12,227 --> 01:40:13,376 Au secours... De grâce... 1211 01:40:29,547 --> 01:40:32,744 Frank, ce jeune homme a besoin d'aide. 1212 01:40:37,267 --> 01:40:38,620 Mon Dieu ! 1213 01:40:39,547 --> 01:40:41,697 Que vous est-il arrivé, mon garçon ? 1214 01:40:44,067 --> 01:40:47,582 Et le croirez-vous, ô mes frères et seuls amis ? 1215 01:40:47,827 --> 01:40:49,977 Voilà votre fidèle narrateur... 1216 01:40:50,227 --> 01:40:52,582 porté sans défense, comme un poupon... 1217 01:40:52,827 --> 01:40:55,102 et pigeant soudain où il était... 1218 01:40:55,347 --> 01:40:58,623 et pourquoi "Home" lui avait paru familier. 1219 01:40:58,867 --> 01:41:00,539 Mais je ne risquais rien. 1220 01:41:00,787 --> 01:41:02,743 Il ne se souviendrait pas de moi... 1221 01:41:02,987 --> 01:41:04,659 car en ces jours sans souci... 1222 01:41:04,907 --> 01:41:06,704 mes prétendus drougs et moi... 1223 01:41:06,947 --> 01:41:10,303 portions des masques qui nous camouflaient. 1224 01:41:11,547 --> 01:41:12,696 Des policiers. 1225 01:41:16,227 --> 01:41:18,297 D'abominables policiers... 1226 01:41:20,227 --> 01:41:21,740 m'ont passé à tabac, monsieur. 1227 01:41:25,867 --> 01:41:28,142 Ils m'ont roué de coups. 1228 01:41:30,147 --> 01:41:31,739 Je vous reconnais ! 1229 01:41:35,787 --> 01:41:37,823 C'est votre photo dans le journal ? 1230 01:41:38,067 --> 01:41:40,183 C'était vous à la télé ce matin ? 1231 01:41:40,427 --> 01:41:43,624 La victime de cette horrible technique nouvelle ? 1232 01:41:43,907 --> 01:41:45,101 Oui. 1233 01:41:45,547 --> 01:41:48,619 C'est exactement qui je suis et ce que je suis : une victime. 1234 01:41:48,867 --> 01:41:51,859 Alors, c'est la Providence qui vous envoie ! 1235 01:41:52,107 --> 01:41:55,065 Torturé en prison, puis torturé par la police. 1236 01:41:55,307 --> 01:41:59,619 J'ai pitié de vous. Vous n'êtes pas le premier à échouer ici. 1237 01:41:59,867 --> 01:42:02,620 La police dépose ses victimes dans le coin. 1238 01:42:02,867 --> 01:42:04,186 Il est providentiel que vous... 1239 01:42:04,427 --> 01:42:07,817 victime d'un autre genre, soyez tombé chez moi. 1240 01:42:09,707 --> 01:42:12,619 Mais vous avez froid et grelottez. 1241 01:42:13,107 --> 01:42:14,426 Julien... 1242 01:42:14,667 --> 01:42:16,817 faites couler un bain pour ce jeune homme. 1243 01:42:17,067 --> 01:42:18,341 Certainement, Frank. 1244 01:42:18,707 --> 01:42:20,265 Merci beaucoup, monsieur. 1245 01:42:20,507 --> 01:42:22,065 Dieu vous bénisse. 1246 01:43:14,747 --> 01:43:16,942 Il peut être l'arme la plus efficace... 1247 01:43:17,187 --> 01:43:20,224 pour battre le gouvernement aux élections. 1248 01:43:20,467 --> 01:43:22,185 Le gouvernement tire gloire... 1249 01:43:22,427 --> 01:43:25,021 de la manière dont il vient à bout du crime. 1250 01:43:25,267 --> 01:43:27,019 Enrôlant de jeunes voyous dans la police... 1251 01:43:27,267 --> 01:43:30,179 usant de méthodes débilitantes. 1252 01:43:30,427 --> 01:43:32,577 Nous avons déjà vu cela dans d'autres pays. 1253 01:43:32,827 --> 01:43:34,226 C'est le premier pas. 1254 01:43:34,467 --> 01:43:38,380 En moins de rien, nous aurons tout l'appareil du totalitarisme. 1255 01:43:42,267 --> 01:43:46,465 Ce garçon est un témoignage vivant de ces desseins diaboliques. 1256 01:43:46,707 --> 01:43:50,302 Les gens du peuple doivent être informés, doivent le voir. 1257 01:43:50,547 --> 01:43:54,745 Il faut défendre les traditions de liberté. Tout est là. 1258 01:43:54,987 --> 01:43:56,864 Les gens du peuple renonceront à la liberté... 1259 01:43:57,107 --> 01:43:59,143 pour avoir la paix. 1260 01:43:59,387 --> 01:44:00,866 C'est pourquoi il faut les guider... 1261 01:44:01,107 --> 01:44:03,098 Ies contraindre... 1262 01:44:07,947 --> 01:44:09,141 Parfait. 1263 01:44:10,147 --> 01:44:11,739 Merci beaucoup, monsieur. 1264 01:44:13,707 --> 01:44:15,186 Il sera ici. 1265 01:45:43,667 --> 01:45:46,386 C'est gentil de m'avoir fait préparer ça. 1266 01:45:46,627 --> 01:45:48,936 J'ai vu personne en sortant du bain. 1267 01:45:49,187 --> 01:45:50,939 Alors, j'ai commencé. Je peux ? 1268 01:45:54,307 --> 01:45:55,945 Bien sûr. 1269 01:46:25,547 --> 01:46:27,822 C'est à votre goût ? 1270 01:46:33,307 --> 01:46:34,945 Très bon, monsieur. 1271 01:46:37,787 --> 01:46:39,937 Goûtez au vin. 1272 01:46:49,867 --> 01:46:51,061 A votre santé. 1273 01:46:53,027 --> 01:46:54,176 A la vôtre. 1274 01:47:04,267 --> 01:47:05,746 Vous ne buvez pas ? 1275 01:47:05,947 --> 01:47:09,303 Non, ma santé ne me le permet pas. 1276 01:47:10,107 --> 01:47:11,381 Non, merci. 1277 01:47:17,107 --> 01:47:19,462 " 1 960, Château. 1278 01:47:19,987 --> 01:47:21,818 St Estèphe. 1279 01:47:22,067 --> 01:47:22,863 Médoc. " 1280 01:47:23,107 --> 01:47:24,017 Très bon cru, monsieur. 1281 01:47:32,387 --> 01:47:33,342 Très jolie... 1282 01:47:33,587 --> 01:47:34,781 couleur. 1283 01:47:38,827 --> 01:47:40,465 Quel arôme ! 1284 01:47:54,787 --> 01:47:56,743 Très agréable ce vin, monsieur. 1285 01:47:57,907 --> 01:47:59,181 Je bois en son honneur. 1286 01:48:07,547 --> 01:48:09,981 Très ravigotant, monsieur. 1287 01:48:10,227 --> 01:48:13,025 Content de vous voir apprécier ce bon vin. 1288 01:48:14,107 --> 01:48:15,904 Prenez-en un autre verre. 1289 01:48:28,507 --> 01:48:29,826 Ma femme... 1290 01:48:31,227 --> 01:48:34,583 s'occupait de tout ici, ce qui me permettait d'écrire. 1291 01:48:37,387 --> 01:48:38,979 Elle est absente ? 1292 01:48:39,347 --> 01:48:41,577 Non, elle est morte. 1293 01:48:45,547 --> 01:48:47,299 Navré de l'apprendre. 1294 01:48:47,547 --> 01:48:49,822 Elle a été sauvagement violée. 1295 01:48:50,067 --> 01:48:52,376 Nous avons été attaqués par une bande de voyous... 1296 01:48:52,627 --> 01:48:54,857 ici même, où vous êtes. 1297 01:48:55,107 --> 01:48:59,658 Moi, ça m'a laissé infirme, mais pour elle, c'en fut trop. 1298 01:48:59,987 --> 01:49:01,739 Pneumonie, a-t-on dit... 1299 01:49:01,987 --> 01:49:04,706 car c'est arrivé pendant une épidémie de grippe. 1300 01:49:04,947 --> 01:49:09,020 Pneumonie, selon les médecins. Moi, je savais à quoi m'en tenir. 1301 01:49:09,267 --> 01:49:13,419 Victime des temps modernes, pauvre petite. 1302 01:49:17,267 --> 01:49:18,780 Et maintenant vous... 1303 01:49:19,347 --> 01:49:22,259 autre victime des temps modernes. 1304 01:49:22,547 --> 01:49:24,424 On peut vous aider. 1305 01:49:25,387 --> 01:49:28,697 J'ai appelé des amis, quand vous preniez votre bain. 1306 01:49:28,947 --> 01:49:29,743 Des amis... 1307 01:49:29,987 --> 01:49:31,022 monsieur ? 1308 01:49:31,267 --> 01:49:32,746 Ils veulent vous venir en aide. 1309 01:49:32,987 --> 01:49:35,137 - Me venir en aide ? - Vous venir en aide. 1310 01:49:35,387 --> 01:49:38,743 - Qui sont-ils ? - Des gens très, très importants. 1311 01:49:38,987 --> 01:49:41,262 Qui s'intéressent à vous. 1312 01:49:46,507 --> 01:49:48,577 Ce sont sans doute ces gens. 1313 01:49:48,827 --> 01:49:51,421 Je vous ai assez dérangé. Je vais partir. 1314 01:49:53,147 --> 01:49:55,024 Aucun dérangement. 1315 01:49:57,107 --> 01:49:58,938 Laissez-moi remplir votre verre. 1316 01:50:23,587 --> 01:50:25,259 C'est donc le jeune homme ? 1317 01:50:26,587 --> 01:50:27,986 Enchanté. 1318 01:50:28,347 --> 01:50:30,861 Madame. Très heureux. 1319 01:50:31,227 --> 01:50:33,616 Pardon de venir aussi tard. 1320 01:50:33,867 --> 01:50:35,664 Vous avez des ennuis, nous a dit Frank. 1321 01:50:35,907 --> 01:50:38,057 Pouvons-nous vous aider ? 1322 01:50:38,307 --> 01:50:40,457 C'est très aimable à vous, monsieur. 1323 01:50:40,707 --> 01:50:42,857 Vous avez eu, paraît-il, une assez... 1324 01:50:43,107 --> 01:50:44,301 regrettable... 1325 01:50:44,547 --> 01:50:45,980 mésaventure... 1326 01:50:46,227 --> 01:50:47,899 avec la police, ce soir. 1327 01:50:48,147 --> 01:50:50,138 Oui, on peut appeler ça ainsi. 1328 01:50:50,387 --> 01:50:51,661 Vous vous sentez mieux ? 1329 01:50:51,907 --> 01:50:53,101 Beaucoup mieux. 1330 01:50:53,347 --> 01:50:55,622 En état de répondre à nos questions ? 1331 01:50:55,867 --> 01:50:57,141 Parfaitement. 1332 01:50:57,947 --> 01:51:00,507 Nous avons entendu parler de vous. 1333 01:51:00,987 --> 01:51:04,866 Nous nous intéressons à votre cas. Nous voulons vous aider. 1334 01:51:06,787 --> 01:51:09,779 Pouvons-nous en discuter à présent ? 1335 01:51:10,027 --> 01:51:11,745 Parfaitement. 1336 01:51:16,827 --> 01:51:19,466 Les journaux rapportent... 1337 01:51:19,707 --> 01:51:22,460 qu'outre vous avoir mis en condition de hair l'acte... 1338 01:51:22,667 --> 01:51:23,816 sexuel et la violence... 1339 01:51:24,067 --> 01:51:27,298 on vous a, par mégarde, inspiré le dégoût de la musique. 1340 01:51:28,227 --> 01:51:31,185 Je... je crois que ça, ils ne l'avaient pas prémédité. 1341 01:51:31,507 --> 01:51:33,338 Voyez-vous, madame... 1342 01:51:33,587 --> 01:51:36,943 j'aime beaucoup la musique, surtout Beethoven. 1343 01:51:38,027 --> 01:51:39,904 Ludwig van Beethoven... 1344 01:51:40,147 --> 01:51:42,342 - B E... - Oui, inutile, merci. 1345 01:51:42,867 --> 01:51:46,780 Il se trouve justement que pendant qu'on me montrait... 1346 01:51:47,027 --> 01:51:50,781 un mauvais film sur un camp de concentration... 1347 01:51:51,027 --> 01:51:54,417 la musique de fond était de Beethoven. 1348 01:51:54,667 --> 01:51:57,306 Si bien que vous réagissez à la musique... 1349 01:51:57,547 --> 01:51:59,219 comme au sexe et à la violence ? 1350 01:51:59,467 --> 01:52:03,585 Non madame, pas à toute la musique. Seulement à la Neuvième. 1351 01:52:03,827 --> 01:52:05,499 La 9ème Symphonie de Beethoven ? 1352 01:52:05,747 --> 01:52:08,659 Exactement. Je ne peux plus du tout écouter la 9ème. 1353 01:52:08,907 --> 01:52:12,217 Quand je l'entends, ça me fait... 1354 01:52:12,467 --> 01:52:14,025 un effet bizarre. 1355 01:52:15,027 --> 01:52:19,145 Je n'ai qu'une idée... essayer de casser ma pipe. 1356 01:52:19,387 --> 01:52:23,619 - Pardon ? - Casser ma pipe, mourir, je veux dire. 1357 01:52:23,867 --> 01:52:26,335 Je ne désire que mourir en paix... 1358 01:52:26,787 --> 01:52:29,017 sans souffrance. 1359 01:52:29,747 --> 01:52:31,544 Vous éprouvez ça, en ce moment ? 1360 01:52:32,667 --> 01:52:34,544 Oh non, monsieur, pas exactement. 1361 01:52:34,787 --> 01:52:35,981 Je me sens pourtant... 1362 01:52:36,227 --> 01:52:37,421 très malheureux... 1363 01:52:37,667 --> 01:52:40,101 très abattu. 1364 01:52:40,587 --> 01:52:41,861 Vous avez encore envie... 1365 01:52:42,107 --> 01:52:43,540 de vous suicider ? 1366 01:52:46,667 --> 01:52:48,339 Disons plutôt... 1367 01:52:48,627 --> 01:52:51,346 que je me sens à plat. 1368 01:52:52,147 --> 01:52:54,377 L'avenir ne présente guère d'intérêt... 1369 01:52:54,627 --> 01:52:58,905 et à chaque instant, je sens qu'il va m'arriver une chose terrible. 1370 01:53:11,587 --> 01:53:13,179 Bien joué, Frank. 1371 01:53:18,987 --> 01:53:20,705 Allez chercher la voiture. 1372 01:53:40,467 --> 01:53:41,786 Je me suis réveillé. 1373 01:53:47,107 --> 01:53:50,702 La nausée s 'est emparée de moi comme une bête. 1374 01:53:58,427 --> 01:54:01,146 Puis, j'ai compris d'où ça venait. 1375 01:54:02,387 --> 01:54:05,060 La musique montant du sol... 1376 01:54:05,307 --> 01:54:08,344 c'était notre vieil ami, Ludwig van... 1377 01:54:08,587 --> 01:54:11,147 et la redoutée 9ème Symphonie. 1378 01:54:18,747 --> 01:54:20,066 Ouvrez la porte ! 1379 01:54:27,187 --> 01:54:28,415 Arrêtez ça ! 1380 01:54:28,667 --> 01:54:30,339 ça ! 1381 01:54:36,987 --> 01:54:37,863 Assez ! 1382 01:55:24,147 --> 01:55:25,626 Arrêtez ça ! 1383 01:55:26,987 --> 01:55:27,897 De grâce... 1384 01:55:28,147 --> 01:55:30,217 Arrêtez ça ! 1385 01:55:43,587 --> 01:55:46,340 Soudain, j'ai su quoi faire... 1386 01:55:46,587 --> 01:55:48,817 ce que j'avais eu envie de faire... 1387 01:55:49,227 --> 01:55:51,536 c'est-à-dire me foutre en l'air. 1388 01:55:51,947 --> 01:55:53,266 Casser ma pipe. 1389 01:55:53,587 --> 01:55:56,818 Sauter avec fracas hors de ce monde cruel, à jamais. 1390 01:55:58,347 --> 01:56:00,656 Un moment pénible, peut-être... 1391 01:56:00,947 --> 01:56:02,665 mais ensuite, le sommeil... 1392 01:56:02,907 --> 01:56:05,296 éternel, jusqu'à la fin... 1393 01:56:05,547 --> 01:56:06,821 des siècles. 1394 01:56:30,267 --> 01:56:31,985 J'ai sauté, ô mes frères... 1395 01:56:32,227 --> 01:56:33,626 et la chute fut brutale. 1396 01:56:33,867 --> 01:56:36,062 Mais je n 'ai pas cassé ma pipe. 1397 01:56:36,667 --> 01:56:38,180 Si je l'avais cassée... 1398 01:56:38,427 --> 01:56:41,578 je serais pas là pour raconter ce que raconté j'ai. 1399 01:56:43,427 --> 01:56:47,864 Je suis revenu à la vie, après un long et noir, noir entracte... 1400 01:56:48,107 --> 01:56:51,258 qui aurait pu durer un million d'années. 1401 01:57:18,827 --> 01:57:21,261 Il a repris connaissance, docteur. 1402 01:57:32,187 --> 01:57:35,941 Le gouvernement accusé de méthodes inhumaines 1403 01:57:36,187 --> 01:57:37,825 MINISTRE ACCUSE DE TRAITEMENT INHUMAIN 1404 01:57:40,147 --> 01:57:43,856 "GOUVERNEMENT ASSASSIN" déclarent les médecins d'Alex 1405 01:57:44,107 --> 01:57:47,736 TEMPETE AU SUJET DU JEUNE CRIMINEL 1406 01:57:47,987 --> 01:57:51,775 La tentative de suicide d'Alex imputée aux "cerveaux" 1407 01:57:59,707 --> 01:58:01,140 Salut, petit. 1408 01:58:01,387 --> 01:58:02,900 Bonjour, mon fils. 1409 01:58:03,827 --> 01:58:05,226 Comment vas-tu ? 1410 01:58:06,307 --> 01:58:08,218 Tu te sens mieux ? 1411 01:58:12,507 --> 01:58:13,496 Que... 1412 01:58:13,747 --> 01:58:14,736 se passe-t-il... 1413 01:58:16,147 --> 01:58:18,058 ô mes Pé et Em ? 1414 01:58:19,027 --> 01:58:20,506 Qu'est-ce qui... 1415 01:58:21,267 --> 01:58:22,143 vous fait penser... 1416 01:58:22,387 --> 01:58:24,742 que vous êtes les bienvenus ? 1417 01:58:27,547 --> 01:58:29,424 Ce n'est rien, maman. 1418 01:58:29,667 --> 01:58:31,225 Il ne pense pas ce qu'il dit. 1419 01:58:33,587 --> 01:58:36,021 T'étais encore dans les journaux. 1420 01:58:36,787 --> 01:58:38,266 Ils disent... 1421 01:58:38,507 --> 01:58:41,146 qu'on t'a fait énormément de mal. 1422 01:58:41,987 --> 01:58:43,261 Que... 1423 01:58:43,507 --> 01:58:44,781 Ie gouvernement... 1424 01:58:45,027 --> 01:58:46,938 t'a poussé à tenter... 1425 01:58:47,187 --> 01:58:48,700 de te suicider. 1426 01:58:50,427 --> 01:58:52,622 Et à la réflexion, fils... 1427 01:58:53,667 --> 01:58:56,181 peut-être est-ce aussi notre faute... 1428 01:58:56,547 --> 01:58:57,741 dans un sens. 1429 01:58:58,827 --> 01:59:00,658 Ton chez-toi, c'est ton chez-toi... 1430 01:59:00,987 --> 01:59:03,376 tout compte fait. 1431 01:59:23,907 --> 01:59:26,137 - Comment vous sentez-vous ? - Bien, bien. 1432 01:59:26,387 --> 01:59:27,456 Bon. Permettez ? 1433 01:59:27,867 --> 01:59:29,823 - Dr Taylor. - Connais pas. 1434 01:59:30,067 --> 01:59:31,295 Votre psychiatre. 1435 01:59:31,547 --> 01:59:33,344 J'en ai besoin ? 1436 01:59:33,587 --> 01:59:35,020 Formalité d'hôpital. 1437 01:59:35,227 --> 01:59:37,297 On parle de quoi ? Ma vie sexuelle ? 1438 01:59:38,947 --> 01:59:40,858 Oh non, je vais vous montrer quelques plaques... 1439 01:59:41,107 --> 01:59:43,826 vous me direz ce que vous en pensez. 1440 01:59:44,707 --> 01:59:45,537 Chouette ! 1441 01:59:47,587 --> 01:59:49,100 C'est votre rayon, les rêves ? 1442 01:59:49,507 --> 01:59:50,576 Un peu, oui. 1443 01:59:50,827 --> 01:59:52,499 - Vous les comprenez ? - Peut-être. 1444 01:59:52,707 --> 01:59:54,106 Des sujets d'inquiétude ? 1445 01:59:54,347 --> 01:59:57,225 Non, pas vraiment d'inquiétude... 1446 01:59:57,467 --> 01:59:59,378 mais je ne cesse de faire un rêve affreux. 1447 01:59:59,627 --> 02:00:01,026 Vraiment affreux. 1448 02:00:01,267 --> 02:00:03,098 C'est comme... 1449 02:00:05,027 --> 02:00:07,097 Quand j'étais en pièces détachées... 1450 02:00:07,347 --> 02:00:09,303 comateux et inconscient... 1451 02:00:09,547 --> 02:00:11,583 je ne cessais de rêver... 1452 02:00:11,827 --> 02:00:14,580 que les docteurs fouillaient mon gulliver. 1453 02:00:14,827 --> 02:00:16,818 L'intérieur de mon cerveau. 1454 02:00:17,067 --> 02:00:19,820 Ce rêve se répète sans cesse. 1455 02:00:20,067 --> 02:00:22,103 Ca veut dire quelque chose ? 1456 02:00:22,987 --> 02:00:27,219 Les blessés tels que vous font souvent ce genre de rêves... 1457 02:00:27,467 --> 02:00:29,458 au cours de la guérison. 1458 02:00:30,667 --> 02:00:33,340 Chaque plaque réclame une réplique... 1459 02:00:33,587 --> 02:00:35,498 d'une des personnes y figurant. 1460 02:00:35,747 --> 02:00:38,819 Dites-moi ce que, selon vous, la personne répondrait. 1461 02:00:39,067 --> 02:00:39,897 D'accord ? 1462 02:00:40,147 --> 02:00:41,500 D'accord, d'accord. 1463 02:00:43,427 --> 02:00:45,702 "Le plumage n'est-il pas beau ?" 1464 02:00:46,907 --> 02:00:49,262 Je dis ce que l'autre dirait ? 1465 02:00:53,267 --> 02:00:57,385 Dites la première chose qui vous vient à l'esprit. 1466 02:00:59,947 --> 02:01:02,222 Des choux... des culottes. 1467 02:01:03,347 --> 02:01:05,542 Il n'a pas de bec. 1468 02:01:05,787 --> 02:01:07,015 Bien. 1469 02:01:10,547 --> 02:01:14,301 "Le garçon avec qui vous vous bagarriez est très malade. " 1470 02:01:15,227 --> 02:01:16,899 J'ai l'esprit vide. 1471 02:01:17,907 --> 02:01:21,661 Je te foutrai mon poing sur la gueule, connard ! 1472 02:01:21,907 --> 02:01:22,862 Bien. 1473 02:01:25,347 --> 02:01:27,338 "Que désirez-vous ?" 1474 02:01:28,427 --> 02:01:31,658 Pas jouer au va-et-vient. Seulement relever le compteur. 1475 02:01:32,027 --> 02:01:33,346 Bien. 1476 02:01:36,667 --> 02:01:40,023 "Vous m'avez vendu une saloperie de montre. Remboursez. " 1477 02:01:40,507 --> 02:01:43,579 Votre montre, vous pouvez vous la foutre au cul ! 1478 02:01:47,787 --> 02:01:50,381 "Ca, faites-en ce que vous voudrez. " 1479 02:01:51,907 --> 02:01:53,579 Des cocos. 1480 02:01:54,107 --> 02:01:55,984 Je voudrais... 1481 02:01:56,227 --> 02:01:57,455 Ies réduire en miettes... 1482 02:01:58,267 --> 02:01:59,461 ramasser le tout... 1483 02:01:59,707 --> 02:02:01,265 et les lancer... 1484 02:02:01,507 --> 02:02:02,906 Bordel de merde ! 1485 02:02:03,747 --> 02:02:05,977 Voilà, c'était tout. 1486 02:02:06,627 --> 02:02:08,060 Vous vous sentez bien ? 1487 02:02:08,907 --> 02:02:10,181 Je crois. 1488 02:02:10,427 --> 02:02:13,339 Alors, c'est fini ? Ca m'amusait bien. 1489 02:02:13,667 --> 02:02:14,895 Je m'en réjouis. 1490 02:02:15,187 --> 02:02:16,256 Combien de réponses ? 1491 02:02:16,507 --> 02:02:18,225 Ce n'est pas ça qui compte. 1492 02:02:18,467 --> 02:02:21,664 Mais vous me semblez en voie de guérison totale. 1493 02:02:22,267 --> 02:02:23,620 Quand est-ce que je sors ? 1494 02:02:23,867 --> 02:02:26,335 Ca ne tardera guère, à présent. 1495 02:02:27,707 --> 02:02:29,220 Aussi, j'ai patienté... 1496 02:02:29,467 --> 02:02:30,900 Et, ô mes frères... 1497 02:02:31,267 --> 02:02:32,620 j'allais de mieux en mieux... 1498 02:02:32,867 --> 02:02:35,984 en mangeant des cocos et des lomtiks de toast... 1499 02:02:36,227 --> 02:02:38,536 et de bons steajaveaks. 1500 02:02:38,787 --> 02:02:40,186 Et puis, un jour... 1501 02:02:40,427 --> 02:02:44,420 on m'a dit que j'allais avoir une visite pas ordinaire. 1502 02:02:49,627 --> 02:02:52,221 Attendez dehors, un instant. 1503 02:02:55,187 --> 02:02:57,257 En ayant changé le rendez-vous... 1504 02:02:57,507 --> 02:02:59,657 je dérange vos malades en plein repas. 1505 02:02:59,907 --> 02:03:02,626 Oh, ça ne fait rien. 1506 02:03:05,147 --> 02:03:06,899 Salut, mes petits drougs. 1507 02:03:07,147 --> 02:03:08,865 Comment va-t-on aujourd'hui ? 1508 02:03:09,227 --> 02:03:11,343 A merveille, monsieur. 1509 02:03:12,107 --> 02:03:13,586 Encore besoin de moi ? 1510 02:03:13,827 --> 02:03:15,499 Je ne pense pas, Sir Leslie. 1511 02:03:15,747 --> 02:03:18,307 Alors, je vous laisse. Infirmière. 1512 02:03:21,027 --> 02:03:24,144 Vous avez toute une salle pour vous seul. 1513 02:03:24,387 --> 02:03:25,615 Oui, monsieur. 1514 02:03:26,147 --> 02:03:28,377 Et je m'y sens très seul d'ailleurs... 1515 02:03:28,627 --> 02:03:30,902 quand la douleur me réveille la nuit. 1516 02:03:32,307 --> 02:03:34,457 Oui. Ca fait plaisir de vous voir vous remettre. 1517 02:03:34,707 --> 02:03:37,175 Je suis resté en contact avec l'hôpital... 1518 02:03:37,427 --> 02:03:39,179 et je viens en personne... 1519 02:03:39,427 --> 02:03:40,940 pour voir comment vous allez. 1520 02:03:41,387 --> 02:03:45,221 J'ai souffert les tortures des damnés, monsieur. 1521 02:03:45,467 --> 02:03:48,425 Oui, je me rends compte que vous avez subi une... 1522 02:03:48,667 --> 02:03:51,261 Oh, permettez-moi. 1523 02:03:53,387 --> 02:03:57,460 Je puis vous dire que le gouvernement auquel j'appartiens et moi... 1524 02:03:57,707 --> 02:04:01,461 sommes profondément désolés de tout ceci, mon garçon. 1525 02:04:01,707 --> 02:04:02,901 Pour vous venir en aide... 1526 02:04:03,147 --> 02:04:07,060 nous avons suivi des avis qui se sont avérés néfastes. 1527 02:04:07,427 --> 02:04:11,136 Une enquête situera les responsabilités de chacun. 1528 02:04:11,787 --> 02:04:14,859 Considérez-nous comme des amis. 1529 02:04:15,107 --> 02:04:16,256 Nous vous remettons en état. 1530 02:04:16,707 --> 02:04:18,504 Vous êtes admirablement soigné. 1531 02:04:18,747 --> 02:04:20,897 Nous ne vous voulions pas de mal. 1532 02:04:21,187 --> 02:04:23,747 Ce n'était pas le cas de certaines gens. 1533 02:04:24,227 --> 02:04:26,787 Vous savez, je pense, à qui je fais allusion. 1534 02:04:27,347 --> 02:04:30,976 Ils voulaient se servir de vous à des fins politiques. 1535 02:04:31,227 --> 02:04:33,457 Votre mort les eût comblés de joie. 1536 02:04:33,707 --> 02:04:36,744 On l'eût imputée au gouvernement. 1537 02:04:37,307 --> 02:04:39,537 Il y a aussi un certain écrivain... 1538 02:04:39,787 --> 02:04:42,176 auteur d'écrits subversifs... 1539 02:04:42,427 --> 02:04:44,418 qui voulait votre peau. 1540 02:04:44,667 --> 02:04:47,943 Il mourait d'envie de vous poignarder. 1541 02:04:48,347 --> 02:04:49,826 Mais vous êtes à l'abri de ses coups. 1542 02:04:50,067 --> 02:04:52,023 Nous l'avons mis à l'ombre. 1543 02:04:53,867 --> 02:04:56,825 Il a découvert que vous lui aviez fait du mal. 1544 02:04:57,347 --> 02:04:59,702 Du moins, c'est ce qu'il croyait. 1545 02:04:59,947 --> 02:05:03,986 Il s'était mis cette idée en tête, que vous étiez responsable... 1546 02:05:04,227 --> 02:05:07,503 de la mort d'un être qui lui était cher. 1547 02:05:08,347 --> 02:05:09,382 Il était dangereux. 1548 02:05:09,627 --> 02:05:11,663 On l'a coffré pour sa propre sauvegarde... 1549 02:05:11,867 --> 02:05:13,141 et la vôtre. 1550 02:05:13,907 --> 02:05:15,226 Où est-il, à présent ? 1551 02:05:15,467 --> 02:05:18,777 Dans un lieu où il ne peut vous faire de mal. 1552 02:05:19,027 --> 02:05:21,985 Nous prenons soin de vos intérêts. 1553 02:05:22,227 --> 02:05:24,218 Nous nous intéressons à vous. 1554 02:05:24,907 --> 02:05:27,819 En partant d'ici, n'ayez aucun souci. 1555 02:05:28,067 --> 02:05:30,103 On vous trouvera un emploi bien rétribué. 1556 02:05:30,347 --> 02:05:31,985 Quel emploi et combien ? 1557 02:05:32,827 --> 02:05:36,615 On vous doit un poste intéressant, à un salaire rémunérateur. 1558 02:05:36,867 --> 02:05:38,983 Non seulement pour le travail... 1559 02:05:39,227 --> 02:05:42,697 et en compensation de ce que vous estimez avoir enduré... 1560 02:05:42,947 --> 02:05:46,417 mais aussi parce que vous nous rendez service. 1561 02:05:47,667 --> 02:05:49,146 Je vous rends service ? 1562 02:05:49,387 --> 02:05:52,379 On rend toujours service à ses amis, n'est-ce pas ? 1563 02:05:58,667 --> 02:06:00,783 Ce gouvernement, on le sait... 1564 02:06:01,027 --> 02:06:04,064 a perdu beaucoup de sa popularité, à cause de vous. 1565 02:06:04,307 --> 02:06:07,538 On dit que nous perdrons les prochaines élections. 1566 02:06:07,787 --> 02:06:10,381 La presse voit d'un oeil défavorable... 1567 02:06:10,627 --> 02:06:11,980 ce que nous avons tenté de faire. 1568 02:06:12,907 --> 02:06:16,058 Mais l'opinion publique est changeante... 1569 02:06:16,307 --> 02:06:17,945 et vous, Alex... 1570 02:06:18,187 --> 02:06:19,939 si je puis vous appeler Alex ? 1571 02:06:20,187 --> 02:06:23,338 Certes. Comment vous appelle-t-on à la maison ? 1572 02:06:24,627 --> 02:06:25,855 Frédéric. 1573 02:06:26,787 --> 02:06:28,539 Je disais donc, Alex... 1574 02:06:28,787 --> 02:06:33,463 que votre présence peut être décisive pour changer le verdict du public. 1575 02:06:36,667 --> 02:06:38,578 Vous comprenez, Alex ? 1576 02:06:39,467 --> 02:06:41,583 Suis-je assez clair ? 1577 02:06:44,427 --> 02:06:46,622 Comme un lac limpide, Fred. 1578 02:06:47,147 --> 02:06:50,378 Aussi clair qu'un ciel d'azur au cœur de l'été. 1579 02:06:50,627 --> 02:06:51,980 Fiez-vous à moi, Fred. 1580 02:06:52,227 --> 02:06:53,501 Bien. 1581 02:06:53,747 --> 02:06:55,146 Brave garçon. 1582 02:06:55,347 --> 02:06:57,907 Je crois savoir que vous aimez la musique. 1583 02:06:58,147 --> 02:07:00,263 Je vous ai réservé une surprise. 1584 02:07:00,547 --> 02:07:01,900 Une surprise ? 1585 02:07:02,147 --> 02:07:03,785 Une qui, je l'espère, vous fera plaisir... 1586 02:07:04,027 --> 02:07:05,346 en guise... 1587 02:07:06,147 --> 02:07:07,466 comment dire... 1588 02:07:07,707 --> 02:07:10,779 de symbole de notre nouvelle entente. 1589 02:07:11,747 --> 02:07:14,898 Une entente entre deux amis. 1590 02:08:31,667 --> 02:08:34,181 Pas d'erreur, j'étais guéri. 1591 02:11:01,787 --> 02:11:02,776 French Subtitles : Traduction : Gelula/SDI 1592 02:11:03,787 --> 02:11:04,776 Subtitling : Sous-titrage : Gelula/SDI 1593 02:11:05,787 --> 02:11:06,776 French Subtitles Adapted by Adapté par : Gelula/SDI