1 00:01:52,601 --> 00:01:54,352 Tu sam bio ja, 2 00:01:54,769 --> 00:01:57,564 Aleks i moja tri druga: 3 00:01:57,772 --> 00:02:01,443 Pit, Džordži i Dim. 4 00:02:01,860 --> 00:02:03,570 Sedeli smo u mlečnom baru "Korova", 5 00:02:03,778 --> 00:02:05,488 ...mozgajući šta ćemo... 6 00:02:05,697 --> 00:02:07,949 raditi te večeri. 7 00:02:09,659 --> 00:02:12,746 U "Korovi" su se točila mleka: 8 00:02:12,954 --> 00:02:16,625 plus, veloset, sentomesk i drenkrum... 9 00:02:16,833 --> 00:02:18,877 koje smo mi pili. 10 00:02:19,419 --> 00:02:20,837 Ono bi nas naoštrilo... 11 00:02:21,004 --> 00:02:24,925 i spremilo za malo ultranasilja. 12 00:03:02,462 --> 00:03:04,548 Nikad nisam mogao da podnesem 13 00:03:04,798 --> 00:03:07,259 da vidim prljavu matoru pijanduru 14 00:03:07,509 --> 00:03:10,220 kako zavija ogavne pesme svojih očeva 15 00:03:10,428 --> 00:03:12,806 i u međuvremenu podriguje, 16 00:03:13,014 --> 00:03:17,269 kao da ima prljavi orkestar u svojoj truloj utrobi. 17 00:03:17,477 --> 00:03:21,147 Nikoga takvog ne mogu da podnesem, bez obzira koliko godina imao, 18 00:03:21,314 --> 00:03:24,484 ali posebno kada je mnogo star kao što je ovaj bio. 19 00:03:32,075 --> 00:03:36,121 Imate li sitno, braćo? 20 00:03:39,332 --> 00:03:42,419 Hajde, ubijte me, kukavička kopiladi! 21 00:03:42,711 --> 00:03:44,504 Ionako mi se ne živi, 22 00:03:44,713 --> 00:03:47,507 u ovakvom smdrljivom svetu. 23 00:03:50,302 --> 00:03:53,513 Zašto je tako smrdljiv? 24 00:03:53,680 --> 00:03:57,976 Zato što više nema reda i zakona! 25 00:03:58,185 --> 00:04:01,354 Svet je smdljiv zato što se mladi iživljavaju na starima... 26 00:04:01,563 --> 00:04:03,648 ...kao vi! 27 00:04:03,815 --> 00:04:08,695 Nema više ovde mesta za starog čoveka! 28 00:04:09,237 --> 00:04:12,699 Šta vredi što je... 29 00:04:12,908 --> 00:04:14,868 čovek stigao na Mesec 30 00:04:15,076 --> 00:04:17,579 što leti oko Zemlje, 31 00:04:17,787 --> 00:04:20,081 kad se više ne obraća pažnja 32 00:04:20,290 --> 00:04:24,586 na zemaljski red i zakon! 33 00:05:05,502 --> 00:05:09,381 U razrušenoj kockarnici smo naišli na Bili Boja 34 00:05:09,589 --> 00:05:11,633 i njegova četiri druga. 35 00:05:11,925 --> 00:05:14,427 Spremali su se da izvedu malo 36 00:05:14,636 --> 00:05:18,598 "turaj-vadi" na zgodnoj mladoj devojci.. 37 00:06:08,732 --> 00:06:09,774 Zar to nije... 38 00:06:10,233 --> 00:06:11,651 ...debeli, smrdljivi... 39 00:06:11,860 --> 00:06:16,156 ...Bili Džo, glavom i bradom? 40 00:06:16,990 --> 00:06:18,617 Šta je, 41 00:06:18,825 --> 00:06:22,621 gomilo jeftine smrdljive masti? 42 00:06:24,456 --> 00:06:27,000 Dođi da popiješ po mudima, 43 00:06:35,842 --> 00:06:37,469 Sredimo ih, momci! 44 00:07:35,527 --> 00:07:36,903 Policija! 45 00:07:37,529 --> 00:07:39,197 Bežimo! 46 00:08:00,135 --> 00:08:04,639 "Durango 95" je šibao putem. 47 00:08:04,890 --> 00:08:09,227 Lep, topao, vibrirajući osećaj po celoj utrobi. 48 00:08:09,436 --> 00:08:12,647 Uskoro je oko nas bilo samo drveće i mrak, braćo moja. 49 00:08:12,856 --> 00:08:15,442 Prava seoska tama. 50 00:08:52,270 --> 00:08:55,440 Zezali smo se neko vreme sa ostalim noćnim putnicima, 51 00:08:55,649 --> 00:08:58,026 igrajući se ludih vozača. 52 00:08:58,235 --> 00:09:00,237 Onda smo krenuli na zapad. 53 00:09:00,445 --> 00:09:04,199 Sada nam se izvodila stara "iznenadna poseta". 54 00:09:04,407 --> 00:09:05,659 To je bio pravi šou... 55 00:09:05,867 --> 00:09:10,413 ...i idealno za smeh i otkidanje ultranasiljem. 56 00:09:57,878 --> 00:09:59,921 Ko bi to mogao da bude? 57 00:10:08,847 --> 00:10:10,473 Idem da vidim. 58 00:10:21,276 --> 00:10:22,986 Da? Ko je to? 59 00:10:23,236 --> 00:10:27,240 -Gospođo, pomozite mi! Dogodila se užasna nesreća! 60 00:10:28,366 --> 00:10:32,662 Moj drug leži na drumu krvari na smrt! Mogu li da pozovem hitnu pomoć? 61 00:10:32,871 --> 00:10:36,124 -Žao mi je, ali nemamo telefon. Morate da odete negde drugde. 62 00:10:36,333 --> 00:10:39,085 Gospođo, u pitanju je život ili smrt! 63 00:10:39,252 --> 00:10:40,629 Ko je, draga? 64 00:10:40,837 --> 00:10:43,423 Neki mladić. Kaže da se dogodila nesreća. 65 00:10:43,632 --> 00:10:46,343 Želi da telefonira. 66 00:10:47,344 --> 00:10:49,763 Pusti ga unutra. 67 00:10:50,847 --> 00:10:52,682 Sačekajte malo. 68 00:10:54,809 --> 00:10:58,146 Žao mi je, ali obično ne puštamo nepoznate... 69 00:11:10,242 --> 00:11:12,118 Šta hoćete od mene? 70 00:11:15,830 --> 00:11:18,583 Pit, proveri ostatak kuće! 71 00:13:20,372 --> 00:13:21,831 Gledaj dobro, mali brate. 72 00:13:22,040 --> 00:13:23,750 Gledaj dobro! 73 00:13:44,062 --> 00:13:47,941 Svi smo se osećali malo umorni i izmučeni 74 00:13:48,149 --> 00:13:52,863 pošto smo te večeri potrošili malo energije. 75 00:13:53,029 --> 00:13:54,406 Oterasli smo se kola 76 00:13:54,614 --> 00:13:58,034 i stali u "Korovu" na noćnu čašicu. 77 00:14:04,332 --> 00:14:05,750 Zdravo, Lusi! 78 00:14:06,877 --> 00:14:08,628 Jesi li imala naporno veče? 79 00:14:10,297 --> 00:14:12,716 I mi smo naporno radili.. 80 00:14:15,093 --> 00:14:16,970 Izvini, Lus. 81 00:14:24,561 --> 00:14:28,190 Tu su bili i neki mudrijaši iz televizijskog studija. 82 00:14:28,398 --> 00:14:30,609 Smejali su se i brbljali. 83 00:14:30,942 --> 00:14:32,444 Devojka se zabavljala 84 00:14:32,652 --> 00:14:36,198 i uopšte se nije obazirala na pokvareni svet. 85 00:14:36,865 --> 00:14:40,285 Disk na stereo uređaju se završio. 86 00:14:40,493 --> 00:14:43,830 Tokom kratke pauze, dok sledeći nije pušten, 87 00:14:44,039 --> 00:14:47,167 ona je iznenada počela da peva. 88 00:14:51,046 --> 00:14:53,465 Za trenutak, braćo moja, 89 00:14:53,673 --> 00:14:56,927 kao da je neka ptica uletela u bar. 90 00:14:57,135 --> 00:15:00,472 Osetio sam kako mi se svaka 91 00:15:00,639 --> 00:15:02,557 dlačica nakostrešila. 92 00:15:02,766 --> 00:15:06,937 Drhtaji su puzali uz mene kao mali gušteri 93 00:15:07,103 --> 00:15:08,772 i onda ponovo dole... 94 00:15:08,980 --> 00:15:11,691 Znao sam šta je pevala. 95 00:15:11,942 --> 00:15:15,362 To je bio deo veličanstvene Devete, od Ludviga Vana. 96 00:15:24,162 --> 00:15:26,331 Zašto si to uradio? 97 00:15:26,540 --> 00:15:28,667 Zato što si nepristojno kopile. 98 00:15:28,875 --> 00:15:33,672 Kompromituješ se u javnosti, brate moj. 99 00:15:36,007 --> 00:15:38,718 Ne sviđa mi se ovo što si uradio! 100 00:15:39,219 --> 00:15:42,639 I nisam ti biše brat, niti želim da budem! 101 00:15:46,059 --> 00:15:47,477 Pazi se. 102 00:15:48,436 --> 00:15:49,855 Pazi se, stari Dime 103 00:15:50,063 --> 00:15:53,650 ako hoćeš da ostaneš sa nama. 104 00:15:55,527 --> 00:15:59,823 Baš si mi ti opasan! 105 00:16:00,240 --> 00:16:06,830 Suočiću se sa tobom, sa lancem ili nožem u svako doba! 106 00:16:14,880 --> 00:16:18,258 Kada god budeš hteo. 107 00:16:33,231 --> 00:16:34,900 Doobidoob. 108 00:16:37,152 --> 00:16:39,112 Možda sam malo umoran. 109 00:16:41,239 --> 00:16:43,074 Najbolje da se više ne raspravljamo. 110 00:16:44,409 --> 00:16:46,912 Prava stvar je da zapalimo na spavanje. 111 00:16:47,412 --> 00:16:50,582 Hajdemo kući da malo kuntamo. 112 00:16:50,874 --> 00:16:52,250 Važi? -Važi! 113 00:17:04,346 --> 00:17:07,140 Živeo sam sa tatom i mamom 114 00:17:07,349 --> 00:17:11,686 u stambenom bloku 18a, sever. 115 00:18:37,647 --> 00:18:39,649 Bilo je to divno veče. 116 00:18:39,858 --> 00:18:43,403 Da bih mu dao savršeni kraj, 117 00:18:43,653 --> 00:18:46,615 pustio sam malo starog Ludviga Vana. 118 00:19:36,706 --> 00:19:38,041 Oh, blaženstva! 119 00:19:38,625 --> 00:19:40,710 Blaženstvo i raj! 120 00:19:41,211 --> 00:19:45,757 Bila je to telesna divota. 121 00:19:46,591 --> 00:19:50,595 Kao retka ptica, sva od metala, 122 00:19:50,846 --> 00:19:54,349 ili kao srebrno vino koje lebdi u svemirskom brodu, 123 00:19:54,558 --> 00:19:57,394 gde je gravitacija besmislena 124 00:19:57,894 --> 00:19:59,396 Dok sam slušao... 125 00:19:59,563 --> 00:20:02,607 video sam divne slike. 126 00:20:22,169 --> 00:20:23,670 Aleks. Aleks! 127 00:20:30,927 --> 00:20:32,387 Šta hoćeš? 128 00:20:32,596 --> 00:20:34,222 -Prošlo je osam, Aleks. 129 00:20:34,431 --> 00:20:37,517 Nemoj zakasniti u školu, sine! 130 00:20:38,935 --> 00:20:41,646 Boli me glava, mama! 131 00:20:41,855 --> 00:20:44,399 Ako budem odspavao, možda će proći. 132 00:20:44,608 --> 00:20:47,402 Onda ću biti zreo za školu. 133 00:20:48,320 --> 00:20:51,489 Ali, izostao si cele nedelje. 134 00:20:51,698 --> 00:20:52,866 Moram da se odmaram, mama 135 00:20:53,408 --> 00:20:55,202 da bih se oporavio. 136 00:20:55,660 --> 00:20:59,164 U protivnom gubiću mnogo više od škole! 137 00:20:59,414 --> 00:21:01,750 Ostaviću ti doručak u rerni. 138 00:21:01,958 --> 00:21:05,003 Ja idem sada. 139 00:21:05,629 --> 00:21:07,297 U redu, mama. 140 00:21:07,506 --> 00:21:09,799 Želim ti prijatan dan u fabrici. 141 00:21:14,137 --> 00:21:17,265 Ponovo se ne oseća dobro, tata. 142 00:21:17,474 --> 00:21:19,351 Da, da, čuo sam. 143 00:21:19,809 --> 00:21:21,311 Znaš li kada je stigao sinoć? 144 00:21:21,561 --> 00:21:24,564 Ne znam. Uzela sam pilule za spavanje. 145 00:21:27,234 --> 00:21:28,735 Pitam se... 146 00:21:29,110 --> 00:21:33,240 gde on to radi noću. 147 00:21:35,325 --> 00:21:36,868 Kao što kaže... 148 00:21:37,035 --> 00:21:43,667 pomaže tu i tamo. 149 00:22:25,292 --> 00:22:27,335 Dobar dan, gospodine Deltoid. 150 00:22:27,544 --> 00:22:29,546 Iznenađen sam što vas vidim ovde. 151 00:22:29,754 --> 00:22:31,256 Aleks, momče! 152 00:22:31,464 --> 00:22:33,633 Najzad si se probudio. 153 00:22:34,342 --> 00:22:37,345 Sreo sam tvoju majku na putu ka poslu. 154 00:22:37,554 --> 00:22:39,598 Dala mi je ključ. 155 00:22:42,392 --> 00:22:44,644 Rekla je da te negde boli, 156 00:22:44,853 --> 00:22:47,814 i da nisi u školi. 157 00:22:48,106 --> 00:22:51,318 Nepodnošljivi bol u glavi, brate gospodine. 158 00:22:51,526 --> 00:22:53,695 Mislim da će proći do ručka. 159 00:22:54,529 --> 00:22:57,199 A sigurno do večeri. 160 00:22:57,407 --> 00:23:00,619 Veče je sjajno vreme, zar ne, Aleks, momče? 161 00:23:00,827 --> 00:23:04,456 -Da li ste za čaj, gospodine? -Nemam vremena. 162 00:23:04,664 --> 00:23:06,249 Sedi, sedi! 163 00:23:07,876 --> 00:23:10,545 Čemu mogu da zahvalim za ovo zadovoljstvo, gospodine? 164 00:23:11,338 --> 00:23:12,547 Nešto nije u redu, gospodine? 165 00:23:12,756 --> 00:23:16,635 Zašto nešto ne bi bilo u redu? 166 00:23:16,843 --> 00:23:19,221 Da nisi radio nešto što nije trebalo? 167 00:23:19,429 --> 00:23:20,805 To se samo tako kaže, gospodine. 168 00:23:21,014 --> 00:23:24,059 Da, to tako i kaže tvoj savetnik... 169 00:23:24,267 --> 00:23:27,604 da se paziš, mali Aleks. 170 00:23:27,812 --> 00:23:31,399 Pošto sledećeg puta neće biti popravni dom, 171 00:23:31,608 --> 00:23:35,904 sledećeg puta će biti zatvor, a moj posao će biti upropašćen. 172 00:23:36,112 --> 00:23:37,948 Ako ne poštuješ užasnog sebe, 173 00:23:38,156 --> 00:23:41,284 mogao bi poštovati mene, koji se znojim oko tebe. 174 00:23:41,535 --> 00:23:45,705 Dobijam veliki minus za svakoga koga ne popravim, 175 00:23:45,914 --> 00:23:49,167 to je ispovest o neuspehu za svakog od vas... 176 00:23:49,376 --> 00:23:52,295 ...koji zaglavi. 177 00:23:52,504 --> 00:23:54,381 Nisam radio ništa što nije trebalo, gospodine. 178 00:23:54,589 --> 00:23:57,217 Policija nema ništa o meni, brate. 179 00:23:57,425 --> 00:23:58,760 Mislim, gospodine. 180 00:23:58,969 --> 00:24:01,596 Mani me te priče o policiji. 181 00:24:01,805 --> 00:24:04,057 Zato što te policija nije privela u poslednje vreme, 182 00:24:04,266 --> 00:24:07,519 meni ne znači da ne smišljaš neke gadosti. 183 00:24:07,686 --> 00:24:09,771 Sinoć je bilo nekih gadosti. 184 00:24:09,980 --> 00:24:12,858 Nekih velikih gadosti. 185 00:24:13,108 --> 00:24:17,362 Pretučeni su prijatelji izvesnog Bili Boja. 186 00:24:17,571 --> 00:24:18,989 Tvoje ime je pomenuto. 187 00:24:19,197 --> 00:24:21,449 Vesti su javljene uobičajenim kanalima. 188 00:24:21,658 --> 00:24:24,578 Takođe su imenovani neki tvoji drugovi. 189 00:24:24,786 --> 00:24:27,998 Niko ništa ne može da dokaže kao i obično, 190 00:24:28,206 --> 00:24:29,875 ali te upozoravam, mali Aleks, 191 00:24:30,083 --> 00:24:32,294 pošto sam ti dobar prijatelj, 192 00:24:32,502 --> 00:24:35,338 jedini u ovom bolesnom društvu 193 00:24:35,547 --> 00:24:38,258 koji hoće da te spase od tebe samog! 194 00:24:57,652 --> 00:24:59,404 Ko te je u opšte u ovo uvukao? 195 00:24:59,613 --> 00:25:02,991 Proučavamo taj problem, proučavamo godinama, 196 00:25:03,158 --> 00:25:05,327 ali nismo mnogo napredovali. 197 00:25:05,535 --> 00:25:08,038 Imaš lep dom, dobre roditelje koji te vole, 198 00:25:08,246 --> 00:25:10,457 pametan si... 199 00:25:10,665 --> 00:25:13,835 Da li je neki đavo u tebi? 200 00:25:14,044 --> 00:25:15,962 -Niko nema ništa protiv mene. 201 00:25:16,171 --> 00:25:19,007 Već dugo sam nevin. 202 00:25:19,257 --> 00:25:20,884 To me i brine. 203 00:25:21,092 --> 00:25:23,762 Predugo da bi bio bezbedan! 204 00:25:24,012 --> 00:25:25,889 Mislim da ćeš uskoro nešto uraditi. 205 00:25:26,056 --> 00:25:27,390 Zato te upozoravam, mali Aleks... 206 00:25:27,599 --> 00:25:31,186 da svoje zgodno dupe čuvaš nevolje. 207 00:25:31,353 --> 00:25:32,729 Da li sam bio jasan? 208 00:25:32,938 --> 00:25:34,439 Kao nezamućeno jezero, gospodine. 209 00:25:34,648 --> 00:25:38,026 Kao azurno nebo poznog leta. 210 00:25:38,193 --> 00:25:40,529 Možete se pouzdati u mene, gospodine. 211 00:26:46,469 --> 00:26:48,096 Izvini, brate. 212 00:26:48,263 --> 00:26:51,933 Naručio sam ovo pre dve nedelje. Vidi da li je stiglo. 213 00:26:53,268 --> 00:26:54,603 Samo trenutak. 214 00:27:20,962 --> 00:27:22,631 Izvinite, dame! 215 00:27:31,264 --> 00:27:33,808 Uživaš li u tome, draga? 216 00:27:36,436 --> 00:27:39,814 Hladan je i sladak, lepotice? 217 00:27:44,152 --> 00:27:47,072 Šta se desilo sa tvojim, sestrice? 218 00:27:49,241 --> 00:27:50,700 Šta najviše voliš? 219 00:27:50,867 --> 00:27:51,785 Goggly Gogol? 220 00:27:51,993 --> 00:27:53,078 Johnny Zhivago? 221 00:27:53,286 --> 00:27:55,205 The Heaven 17? 222 00:27:59,501 --> 00:28:03,338 Šta imaš kod kuće, sestrice, na čemu slušaš? 223 00:28:03,547 --> 00:28:07,843 Kladim se da imaš neki portabl za izlete. 224 00:28:08,093 --> 00:28:10,262 Pođite sa ujakom da slušate kako treba. 225 00:28:10,470 --> 00:28:13,515 Da čujete anđeoske trube i đavolje trombone. 226 00:28:13,765 --> 00:28:15,809 Pozvane ste! 227 00:29:38,266 --> 00:29:39,184 Zdravo! 228 00:29:39,392 --> 00:29:40,435 Zdravo. 229 00:29:50,278 --> 00:29:53,114 Čemu mogu da zahvalim za zadovoljstvo 230 00:29:53,323 --> 00:29:55,075 ove iznenadne posete? 231 00:30:00,372 --> 00:30:02,082 Zabrinuli smo se. 232 00:30:04,960 --> 00:30:09,840 Pili smo belo mlekce, 233 00:30:10,507 --> 00:30:12,634 a ti se nisi pojavio. 234 00:30:13,051 --> 00:30:15,262 Mislili smo da si se možda... 235 00:30:15,470 --> 00:30:17,848 ...uvredio zbog nečega. 236 00:30:18,056 --> 00:30:20,475 Zato smo došli kod tebe. 237 00:30:25,856 --> 00:30:28,149 Izvinjavam se. 238 00:30:28,441 --> 00:30:31,570 Bolela me je glava, pa sam spavao. 239 00:30:31,778 --> 00:30:34,614 Nisam probuđen kada sam izdao naređenje da me probude. 240 00:30:34,823 --> 00:30:37,284 Žao mi je zbog bola. 241 00:30:37,993 --> 00:30:40,537 Verovatno u poslednje vreme previše koristiš glavu. 242 00:30:43,665 --> 00:30:47,127 Izdaješ naređenja i stvaraš disciplinu. 243 00:30:47,627 --> 00:30:49,880 Siguran si da je bol prošao? 244 00:30:50,422 --> 00:30:53,508 Siguran si da ti ne bi bilo bolje u krevetu? 245 00:31:14,988 --> 00:31:19,242 Hajde lepo da raščistimo stvari. 246 00:31:22,621 --> 00:31:25,165 Ovaj sarkazam, da tako nazovem, 247 00:31:25,415 --> 00:31:28,126 vam ne pristaje, moja braćo. 248 00:31:28,752 --> 00:31:30,504 Pošto sam vaš drug i vođa 249 00:31:30,754 --> 00:31:33,215 imam pravo da znam šta se događa. 250 00:31:35,050 --> 00:31:36,343 Dime, 251 00:31:36,551 --> 00:31:40,722 šta znači taj veliki konjski kez? 252 00:31:42,724 --> 00:31:46,394 Nemoj više zezati Dima, brate. 253 00:31:46,645 --> 00:31:49,105 To je deo novog stila. 254 00:31:56,905 --> 00:31:58,156 Novi stil? 255 00:31:58,365 --> 00:32:00,784 Kakav je to novi stil? 256 00:32:02,118 --> 00:32:06,998 Da nije bilo nekih velikih priča iza mojih uspavanih leđa? 257 00:32:08,375 --> 00:32:11,253 Ako hoćeš da čuješ, slušaj! 258 00:32:12,045 --> 00:32:14,714 Mažnjavaćemo stvari 259 00:32:14,923 --> 00:32:18,468 i svako će dobiti hrpu novca. 260 00:32:18,844 --> 00:32:21,137 Ima tipova koji mogu da 261 00:32:21,346 --> 00:32:25,058 uvaljaju sve što svaki mangup mazne. 262 00:32:25,225 --> 00:32:27,143 Sjajne stvari! 263 00:32:27,352 --> 00:32:31,439 Možemo dobiti veliki, veliki novac. 264 00:32:33,525 --> 00:32:36,862 Šta biste radili sa velikim, velikim novcem? 265 00:32:37,070 --> 00:32:39,030 Zar nemate sve što vam treba? 266 00:32:39,281 --> 00:32:42,242 Ako vam trebaju kola, uberete ih sa drveta. 267 00:32:42,450 --> 00:32:45,495 Ako ti treba ženska, uzmeš je. 268 00:32:45,662 --> 00:32:50,292 Brate, ponekad razmišljaš i govoriš kao malo dete. 269 00:32:51,126 --> 00:32:53,753 Smislili smo posao za ljude. -Posao za ljude! 270 00:32:55,630 --> 00:32:58,008 Odlično! Pravi horor-šou! 271 00:32:58,216 --> 00:33:00,594 Inicijativa! 272 00:33:05,682 --> 00:33:09,102 Reci mi šta imaš na umu, Džordži, momče. 273 00:33:12,397 --> 00:33:15,650 Prvo malo mlekca "plus". 274 00:33:33,793 --> 00:33:36,296 Dok smo hodali marinom, 275 00:33:36,505 --> 00:33:40,800 naizgled sam bio miran, ali sam stalno razmišljao. 276 00:33:41,009 --> 00:33:43,595 Sada je Džordži general, 277 00:33:43,845 --> 00:33:46,306 govori šta treba da radimo, 278 00:33:46,556 --> 00:33:50,477 a Dim je njegovi glupi, kezavi buldog. 279 00:33:50,685 --> 00:33:54,397 Onda sam ukapirao da je razmišljanje za glupake, 280 00:33:54,564 --> 00:33:56,691 a da pravi ljudi koriste... 281 00:33:56,900 --> 00:33:59,819 inspiraciju koju im Bog pošalje. 282 00:34:00,237 --> 00:34:04,032 Meni je pomogla divna muzika. 283 00:34:04,366 --> 00:34:07,369 Kroz otvoren prozor se čuo stereo uređaj, 284 00:34:07,702 --> 00:34:10,997 odmah sam ukapirao šta treba da uradim. 285 00:35:16,479 --> 00:35:20,108 Nisam presekao nijedan od glavnih Dimovih kablova, 286 00:35:20,317 --> 00:35:22,611 pa su uz pomoć čiste maramice 287 00:35:22,861 --> 00:35:25,238 crvena krvna zrnca uskoro prestala da teku. 288 00:35:25,405 --> 00:35:29,159 Nije mi dugo trebalo da ućutkam dva ranjena vojnika. 289 00:35:32,954 --> 00:35:36,541 Sada su znali ko je njihov gospodar i vođa. 290 00:35:39,211 --> 00:35:41,421 Pravi vođa uvek zna 291 00:35:41,630 --> 00:35:44,841 kada treba da daje i pokaže se darežljiv prema svojim potčinjenima. 292 00:35:47,427 --> 00:35:49,763 Dakle... vratili smo se na pređašnje stanje. 293 00:35:49,971 --> 00:35:51,264 Da? 294 00:35:52,140 --> 00:35:54,392 Sve je kao nekad i sve je zaboravljeno? 295 00:35:54,643 --> 00:35:56,311 Zar ne? 296 00:35:58,063 --> 00:35:59,147 Tako je. 297 00:36:02,108 --> 00:36:03,193 Tako je. 298 00:36:06,655 --> 00:36:07,697 Tako je. 299 00:36:10,617 --> 00:36:12,744 Pa, Džordži boj... 300 00:36:13,078 --> 00:36:14,913 ...ta, tvoja, ideja za večeras. 301 00:36:15,121 --> 00:36:17,040 Pričaj nam o njoj. 302 00:36:18,708 --> 00:36:19,835 Nećemo večeras. 303 00:36:20,043 --> 00:36:21,711 Ne ove noći. 304 00:36:22,337 --> 00:36:24,881 Hajde, hajde, Džordži! 305 00:36:25,465 --> 00:36:28,802 Ti si veliki i snažan čovek kao i svi mi. 306 00:36:29,010 --> 00:36:32,347 Nismo mala deca, Džordži. 307 00:36:33,014 --> 00:36:36,643 Šta imaš na umu? 308 00:36:43,441 --> 00:36:45,402 U pitanju je farma zdravlja. 309 00:36:46,444 --> 00:36:48,530 Izvan grada. 310 00:36:49,531 --> 00:36:50,991 Izolovana je. 311 00:36:52,117 --> 00:36:54,411 Vlasnica je stara, bogata... 312 00:36:54,619 --> 00:36:56,746 ...i živi sa mačkama. 313 00:36:57,372 --> 00:36:59,583 Klub je zatvoren preko nedelje, 314 00:36:59,791 --> 00:37:01,751 pa je potpuno sama. 315 00:37:03,170 --> 00:37:06,840 Imao tamo zlata, srebra... 316 00:37:07,048 --> 00:37:08,967 ...i dragulja. 317 00:37:10,594 --> 00:37:12,637 Ispričaj mi još, Džordži momče! 318 00:37:12,846 --> 00:37:14,514 Ispričaj mi još. 319 00:37:20,145 --> 00:37:21,479 Sranje! 320 00:37:40,415 --> 00:37:41,249 Ko je? 321 00:37:41,791 --> 00:37:43,793 Izvinite, gospođo, možete li da pomognete? 322 00:37:44,002 --> 00:37:45,587 Došlo je do strašne nesreće! 323 00:37:45,795 --> 00:37:48,715 Mogu li, od vas, da pozovem hitnu pomoć? 324 00:37:49,799 --> 00:37:51,718 Žao mi je. 325 00:37:52,636 --> 00:37:56,264 Postoji telefon u gostionici na milju niz put. 326 00:37:56,473 --> 00:37:58,308 Idite tamo. 327 00:37:58,517 --> 00:38:00,560 Molim vas, hitno je! 328 00:38:00,769 --> 00:38:02,604 U pitanju je život ili smrt! 329 00:38:02,812 --> 00:38:06,650 Moj drug krvari na putu! 330 00:38:07,609 --> 00:38:09,027 Žao mi je... 331 00:38:09,236 --> 00:38:13,240 ...ali nikad ne otvaram vrata nepoznatima kada padne mrak. 332 00:38:14,950 --> 00:38:16,743 U redu, gospođo. 333 00:38:17,160 --> 00:38:19,371 Ne mogu vas kriviti što ste oprezni, 334 00:38:19,579 --> 00:38:23,416 kada ima toliko razbojnika. 335 00:38:23,625 --> 00:38:26,253 Pokušaću da nađem pomoć u toj gostionici. 336 00:38:26,461 --> 00:38:28,922 Izvinite ako sam vas uznemirio. 337 00:38:29,089 --> 00:38:30,382 Mnogo vam hvala. 338 00:38:30,590 --> 00:38:32,217 Laku noć! 339 00:39:08,837 --> 00:39:10,255 Dim, sagni se bre! 340 00:39:12,632 --> 00:39:15,594 Ući ću kroz onaj prozor i otvoriću vrata. 341 00:39:44,164 --> 00:39:45,999 Halo, policijska stanica? 342 00:39:46,249 --> 00:39:50,128 Dobro veče. Ovde gospođica Veders sa farme zdravlja. 343 00:39:52,130 --> 00:39:56,092 Izvinite što vas uznemiravam, ali dogodilo se nešto čudno. 344 00:39:56,301 --> 00:39:59,221 Možda nije ništa važno ali nikad se ne zna. 345 00:40:00,096 --> 00:40:03,517 Jedan mladić je pozvonio na vrata i zamolio da telefonira. 346 00:40:03,725 --> 00:40:06,019 Rekao je da se dogodila nesreća. 347 00:40:06,228 --> 00:40:08,730 Privuklo mi je pažnju šta je rekao, koje je reči upotrebio... 348 00:40:08,897 --> 00:40:12,817 zvučalo je slično onome što je pisalo u novinama jutros, 349 00:40:13,026 --> 00:40:17,280 u vezi pisca i njegove žene koji su sinoć napadnuti. 350 00:40:18,532 --> 00:40:20,575 Pre nekoliko minuta. 351 00:40:22,869 --> 00:40:24,704 Ako mislite da je neophodno. 352 00:40:24,913 --> 00:40:27,624 Sigurna sam da je otišao. 353 00:40:29,292 --> 00:40:30,961 U redu. 354 00:40:31,920 --> 00:40:34,047 Mnogo vam hvala. 355 00:40:38,552 --> 00:40:40,262 Zdravo! 356 00:40:40,428 --> 00:40:41,805 Najzad se upoznajemo. 357 00:40:42,097 --> 00:40:46,726 Kratak razgovor kroz vrata nije bio zadovoljavajući. 358 00:40:48,019 --> 00:40:49,271 Ko si ti? 359 00:40:50,480 --> 00:40:52,482 Kako si ušao? 360 00:40:54,442 --> 00:40:57,696 Šta to radiš? 361 00:41:01,741 --> 00:41:03,577 Nevaljalice, nevaljalice! 362 00:41:03,785 --> 00:41:06,454 Prljava matora šunko. 363 00:41:06,663 --> 00:41:10,292 Slušaj, malo kopile! 364 00:41:10,500 --> 00:41:13,920 Okreni se i izađi kao što si i ušao! 365 00:41:17,174 --> 00:41:18,717 Ne diraj to! 366 00:41:18,925 --> 00:41:21,303 To je važno umetničko delo! 367 00:41:32,189 --> 00:41:34,566 Šta hoćeš, dođavola? 368 00:41:35,984 --> 00:41:38,904 Da budem iskren, gospođo, 369 00:41:39,070 --> 00:41:42,407 učestvujem u međunarodnom studentskom takmičenju 370 00:41:42,657 --> 00:41:46,494 u prodavanju časopisa. 371 00:41:46,703 --> 00:41:48,830 Prekini sa sranjima... 372 00:41:49,039 --> 00:41:53,585 i odlazi odavde, pre nego što se uvališ u ozbiljnu nevolju! 373 00:41:53,877 --> 00:41:56,963 Rekla sam ti da to ostaviš! Napolje odavde... 374 00:41:57,172 --> 00:41:59,049 pre nego što te izbacim! 375 00:42:02,969 --> 00:42:06,598 Naučiću te kako se provaljuje u kuće ozbiljnih ljudi! 376 00:42:07,891 --> 00:42:08,850 Jebeno... 377 00:42:09,100 --> 00:42:10,060 ...malo... 378 00:42:10,644 --> 00:42:12,187 ...kopile! 379 00:43:21,882 --> 00:43:24,843 Hajde, idemo! Policija dolazi! -Nikud ti ne ideš, druže! 380 00:43:31,558 --> 00:43:33,059 Kopilad! 381 00:43:33,268 --> 00:43:34,352 Slep sam! 382 00:43:34,561 --> 00:43:36,646 Slep sam, kopilad! 383 00:43:36,813 --> 00:43:38,648 Ne mogu da vidim! 384 00:43:52,287 --> 00:43:55,498 Ne vredi vam da sedite nadajući se, braćo. 385 00:43:55,707 --> 00:44:00,045 Neću izusnuti ni slova, dok ne vidim svog advokata. 386 00:44:00,378 --> 00:44:02,923 Ja poznajem zakon, kopilad! 387 00:44:10,805 --> 00:44:12,516 Dobro, Tome. 388 00:44:13,975 --> 00:44:17,896 Moraćemo da pokažemo našem drugu Aleksu da i mi poznajemo zakon. 389 00:44:18,146 --> 00:44:20,815 I da poznavanje zakona nije sve. 390 00:44:35,622 --> 00:44:38,291 Gadno si se posekao, mali Aleks. 391 00:44:39,376 --> 00:44:41,253 Sramota, zar ne? 392 00:44:42,087 --> 00:44:44,130 Kvari ti lepotu. 393 00:44:46,216 --> 00:44:47,843 Ko ti je to uradio? 394 00:44:49,302 --> 00:44:50,971 Odakle ti to? 395 00:44:53,557 --> 00:44:55,684 Šta ti je poenta, kopile!? 396 00:44:55,851 --> 00:44:58,103 To ti je za gospođu, 397 00:44:58,311 --> 00:44:59,604 ogavno đubre, jedno! 398 00:45:03,900 --> 00:45:05,110 Sklonite ga od mene! 399 00:45:06,069 --> 00:45:08,154 Prljavo malo kopile! 400 00:45:16,454 --> 00:45:17,789 Dobro veče, gospodine Deltoid! 401 00:45:17,956 --> 00:45:19,666 Dobro veče, naredniče! 402 00:45:19,875 --> 00:45:21,042 Oni su u sobi B. 403 00:45:21,293 --> 00:45:22,836 Mnogo vam hvala. 404 00:45:23,879 --> 00:45:25,088 Naredniče! 405 00:45:25,297 --> 00:45:26,256 Dobro veče, gospodine Deltoid! 406 00:45:26,506 --> 00:45:27,966 Dobro veče, inspektore! 407 00:45:28,216 --> 00:45:31,178 Hoćete li čaj sada? -Ne, hvala, kasnije naredniče. 408 00:45:31,386 --> 00:45:33,388 Mogu li da dobijem papirne peškire? 409 00:45:33,555 --> 00:45:35,932 Ispitujemo zatvorenika. 410 00:45:36,141 --> 00:45:39,728 Hoćete li da uđete? -Hvala. 411 00:45:40,270 --> 00:45:43,315 Dobro veče! 412 00:45:45,275 --> 00:45:48,528 Gospode! Ovaj momak zaista izgleda loše! 413 00:45:48,695 --> 00:45:50,614 Pogledajte u kakvom je stranju! 414 00:45:50,822 --> 00:45:52,824 -Košmarno. 415 00:45:53,074 --> 00:45:54,993 Nasilje rađa nasilje. 416 00:45:55,202 --> 00:45:57,162 Odupirao se hapšenju. 417 00:45:58,747 --> 00:46:02,042 Ovo je za mene kraj. 418 00:46:02,250 --> 00:46:05,462 Kraj puta. 419 00:46:07,422 --> 00:46:09,174 Recite nešto u moju korist, nisam ja toliko loš. 420 00:46:09,382 --> 00:46:11,384 Drugi su me nagovorili. 421 00:46:11,593 --> 00:46:14,429 -Baš je sladak. 422 00:46:14,721 --> 00:46:17,974 A moji smrdljivi drugovi, izdajnici? Pohvatajte ih pre nego što pobegnu! 423 00:46:18,183 --> 00:46:20,060 Sve je bila njihova ideja, braćo! 424 00:46:20,227 --> 00:46:22,979 Naterali su me da to uradim! Nevin sam! 425 00:46:29,694 --> 00:46:32,489 Ti si sada ubica, mali Aleks. 426 00:46:33,156 --> 00:46:34,491 Ubica! 427 00:46:35,242 --> 00:46:37,327 Nije istina, gospodine. 428 00:46:37,494 --> 00:46:39,329 Samo sam je malo udario. 429 00:46:39,538 --> 00:46:42,040 Disala je, kunem se! 430 00:46:42,499 --> 00:46:44,793 Upravo sam došao iz bolnice. 431 00:46:45,001 --> 00:46:47,295 Tvoja žrtva je umrla. 432 00:46:47,462 --> 00:46:50,757 Hoćete da me uplašite, zar ne, gospodine? 433 00:46:50,966 --> 00:46:52,926 To je neka nova vrsta mučenja! 434 00:46:53,134 --> 00:46:56,471 Jel tako, brate gospodine. -Biće to tvoje mučenje. 435 00:46:56,680 --> 00:47:00,517 Nadam se da ćeš poludeti od muka. 436 00:47:02,352 --> 00:47:05,480 Ako hoćete da ga udarite u zube ne obraćajte pažnju na nas. 437 00:47:05,730 --> 00:47:07,524 Držaćemo ga. 438 00:47:08,149 --> 00:47:11,361 Mora da je on veliko razočarenje za vas. 439 00:47:40,849 --> 00:47:44,519 Počinje tužan i tragičan deo priče... 440 00:47:44,728 --> 00:47:46,980 ...braćo i jedini prijatelji. 441 00:47:47,189 --> 00:47:49,733 Posle suđenja sa sudijom i porotom 442 00:47:49,900 --> 00:47:54,237 i posle čudnih reči izgovorenih protiv vašeg prijatelja i skromnog pripovedača, 443 00:47:54,404 --> 00:47:58,575 bio je osuđen na 14 godina... 444 00:47:58,783 --> 00:48:02,329 ...da robuje među perverznjacima i prestupnicima. 445 00:48:02,537 --> 00:48:06,416 Od šoka, moj tata se udarao u grudi 446 00:48:06,666 --> 00:48:09,002 i pružao ruke prema Bogu na nebu. 447 00:48:09,211 --> 00:48:12,506 A mama je buhuhukala u majčinskoj tuzi, 448 00:48:12,672 --> 00:48:15,133 za svojim sinom jedincem, 449 00:48:15,300 --> 00:48:17,969 stvarajući svima pravi horor šou. 450 00:48:41,743 --> 00:48:43,995 Dobro jutro, gospodine. Evo zatvorenikovog formulara. 451 00:48:44,204 --> 00:48:45,747 Hvala. 452 00:48:47,374 --> 00:48:50,126 Ime? -Aleksandar Dilarč. 453 00:48:50,335 --> 00:48:52,295 Ti si sada osuđenik u kazneno-popravnom domu Parkmur. 454 00:48:52,504 --> 00:48:56,132 Svim čuvarima ćeš se obraćati sa "gospodine". 455 00:48:56,341 --> 00:48:57,175 Ime? 456 00:48:57,342 --> 00:48:59,678 Aleksandar Dilarč, gospodine. 457 00:48:59,970 --> 00:49:01,012 Dužina kazne? 458 00:49:01,221 --> 00:49:02,472 14 godina, gospodine. 459 00:49:02,681 --> 00:49:03,640 Zločin? 460 00:49:03,807 --> 00:49:04,975 Ubistvo, gospodine. 461 00:49:05,183 --> 00:49:08,144 U redu. Skinite mu lisice. 462 00:49:19,489 --> 00:49:21,908 Ti si sada 655321. 463 00:49:22,117 --> 00:49:25,453 Zapamtićeš taj broj. 464 00:49:25,662 --> 00:49:27,706 Hvala vam, gospodine. 465 00:49:27,914 --> 00:49:29,708 -Hvala vama, šefe. -Pustite policajca. 466 00:49:29,916 --> 00:49:31,042 Da, gospodine. 467 00:49:33,879 --> 00:49:36,298 Isprazni džepove! 468 00:49:40,051 --> 00:49:43,180 Vidiš li belu liniju na podu... 469 00:49:43,388 --> 00:49:44,848 ...odmah iza tebe... 470 00:49:45,015 --> 00:49:46,349 ...655321? 471 00:49:48,810 --> 00:49:50,312 Da, gospodine. -Tvojim nogama je mesto... 472 00:49:50,562 --> 00:49:52,522 ...iza nje! 473 00:49:59,487 --> 00:50:01,198 Da, gospodine. 474 00:50:01,615 --> 00:50:02,949 Nastavi. 475 00:50:07,746 --> 00:50:08,747 Podigni to... 476 00:50:08,955 --> 00:50:11,750 ...i spusti na sto kako treba! 477 00:50:22,511 --> 00:50:24,513 Jedna čokolada. 478 00:50:26,556 --> 00:50:29,518 Svežanj ključeva na alki od belog metala. 479 00:50:32,521 --> 00:50:34,481 Paklo cigareta. 480 00:50:37,692 --> 00:50:39,819 Dve plastične hemijske olovke. 481 00:50:40,028 --> 00:50:42,155 Jedna crna, jedna crvena. 482 00:50:45,408 --> 00:50:48,578 Jedna džepna futrola od crne plastike. 483 00:50:49,120 --> 00:50:50,580 Jedan... 484 00:50:50,789 --> 00:50:53,750 ...adresar, od imitacija crvene kože. 485 00:51:02,509 --> 00:51:04,469 Jedan novčić od deset penija. 486 00:51:05,846 --> 00:51:08,557 Jedan ručni sat od belog metala. 487 00:51:08,765 --> 00:51:12,727 Sa belom narukvicom. 488 00:51:13,895 --> 00:51:15,856 Ima li još nečega u tvojim džepovima? 489 00:51:16,857 --> 00:51:18,358 Ne, gospodine. 490 00:51:18,567 --> 00:51:21,695 Potpiši ovde za svoju imovinu. 491 00:51:30,620 --> 00:51:32,664 Čokoladu i duvan, koje si doneo... 492 00:51:32,914 --> 00:51:34,291 ...oduzimamo ti... 493 00:51:34,499 --> 00:51:36,543 ...pošto si sada osuđenik. 494 00:51:37,419 --> 00:51:40,589 Priđi stolu i svuci se! 495 00:51:47,679 --> 00:51:49,723 Da li si jutros bio u policijskom pritvoru? -Ne, gospodine. 496 00:51:49,890 --> 00:51:51,474 Jedan plavi sako. 497 00:51:51,683 --> 00:51:52,851 Privođen? 498 00:51:53,018 --> 00:51:54,144 Da, gospodine. 499 00:51:54,352 --> 00:51:56,271 -Jedna plava kravata. -Veroispovest? 500 00:51:56,479 --> 00:51:57,606 E. C, gospodine. 501 00:51:57,814 --> 00:51:59,524 Misliš, engleska crkva? 502 00:51:59,733 --> 00:52:01,526 Da, gospodine, engleska crkva. 503 00:52:01,776 --> 00:52:02,777 Smeđa kosa, zar ne? 504 00:52:02,986 --> 00:52:04,154 Svetla kosa, gospodine. 505 00:52:04,404 --> 00:52:05,447 Plave oči? 506 00:52:05,655 --> 00:52:07,115 Plave, gospodine. 507 00:52:07,324 --> 00:52:09,993 Da li nosiš naočare ili kontakt sočiva? 508 00:52:10,202 --> 00:52:11,036 Ne, gospodine. 509 00:52:11,244 --> 00:52:13,288 Jedna plava košulja sa pričvršćenim okovratnikom. 510 00:52:13,455 --> 00:52:17,292 Da li si lečen od neke teže bolesti? -Ne, gospodine? 511 00:52:17,459 --> 00:52:20,003 Par crnih kožnih čizama, sa rajsfešlusom. 512 00:52:20,212 --> 00:52:22,756 Da li si patio od duševnih bolesti? -Ne, gospodine. 513 00:52:23,173 --> 00:52:26,927 Imaš li veštačkih zuba ili udova? -Ne, gospodine. 514 00:52:27,260 --> 00:52:29,387 Par plavih pantalona. 515 00:52:29,596 --> 00:52:33,058 Da li imaš napade nesvestice ili vrtoglavice? -Ne, gospodine. 516 00:52:33,225 --> 00:52:34,809 Par crnih čarapa. 517 00:52:35,060 --> 00:52:36,811 Da li si epileptičar? -Ne, gospodine. 518 00:52:37,062 --> 00:52:39,648 Bele gaćice sa plavom trakom. 519 00:52:39,856 --> 00:52:43,652 Da li si sada ili si ranije bio homoseksualac? -Ne, gospodine. 520 00:52:44,110 --> 00:52:44,986 U redu. 521 00:52:45,195 --> 00:52:47,781 Kuglice naftalina! 522 00:52:48,615 --> 00:52:50,158 Okreni se prema zidu... 523 00:52:50,325 --> 00:52:52,994 ...sagni se i dodirni nožne prste. 524 00:52:59,543 --> 00:53:01,127 Imaš li nekih veneričnih bolesti? -Ne, gospodine. 525 00:53:01,294 --> 00:53:02,879 Vaške? Picajzle? -Ne, gospodine. 526 00:53:03,088 --> 00:53:06,049 Na tuširanje! -Da, gospodine. 527 00:53:08,260 --> 00:53:10,220 Šta ćete raditi? 528 00:53:10,428 --> 00:53:13,932 Hoćete li ulaziti i izlaziti iz ovakvih institucija, 529 00:53:14,182 --> 00:53:16,226 kao što većina vas radi, 530 00:53:16,434 --> 00:53:20,522 ili ćete slušati reč božju 531 00:53:20,730 --> 00:53:24,484 i shvatiti da kazna čeka nepokajane grešnike 532 00:53:24,693 --> 00:53:26,862 na onom svetu, kao i na ovom? 533 00:53:27,028 --> 00:53:29,155 Kakvi ste vi idioti? 534 00:53:29,364 --> 00:53:33,994 Odričete se prava koje ste stekli rođenjem 535 00:53:34,202 --> 00:53:35,996 zbog uzbuđenja krađe 536 00:53:36,162 --> 00:53:37,038 i nasilja. 537 00:53:37,247 --> 00:53:40,000 Poriva da živite lako! 538 00:53:40,208 --> 00:53:42,961 Pitam vas, da li to vredi, 539 00:53:43,170 --> 00:53:45,547 kada imamo apsolutnu istinu... 540 00:53:45,755 --> 00:53:48,967 Da! Neoborivi dokazi... 541 00:53:49,134 --> 00:53:50,468 ...da Pakao postoji! 542 00:53:50,677 --> 00:53:51,928 Znam! 543 00:53:52,095 --> 00:53:54,764 Ja znam, prijatelji! 544 00:53:54,931 --> 00:53:57,100 Javilo mi se... 545 00:53:57,267 --> 00:53:58,810 ...u vizijama... 546 00:53:59,019 --> 00:54:00,562 ...da postoji mesto... 547 00:54:00,729 --> 00:54:03,190 ...mračnije od svakog zatvora... 548 00:54:03,398 --> 00:54:07,485 ...vrelije od svakog plamena ljudske vatre... 549 00:54:07,694 --> 00:54:09,070 ...gde duše... 550 00:54:09,279 --> 00:54:13,533 ...nepokajanih zločinaca, grešnika kao što ste vi 551 00:54:15,410 --> 00:54:17,037 Nemojte da se smejete! 552 00:54:17,245 --> 00:54:19,122 Ne smejte se. 553 00:54:19,331 --> 00:54:22,334 Kao što ste vi, kažem... 554 00:54:22,876 --> 00:54:24,127 ...vrište... 555 00:54:24,586 --> 00:54:28,256 ...u večnoj i nepodnošljivoj agoniji! 556 00:54:28,965 --> 00:54:30,425 Njihova koža... 557 00:54:30,634 --> 00:54:33,136 ...truli i ljušti se. 558 00:54:33,345 --> 00:54:35,138 Vatra bukti... 559 00:54:35,347 --> 00:54:37,766 ...u njihovim utrobama! 560 00:54:37,933 --> 00:54:41,394 Ja znam! Da, ja znam! 561 00:54:47,734 --> 00:54:50,737 Smirite se! Pevećemo himnu! 562 00:54:52,489 --> 00:54:55,700 Pevajte sa velečasnim, kopilad! 563 00:55:01,748 --> 00:55:04,376 Pevajte, prokleti bili! 564 00:55:04,584 --> 00:55:06,002 Glasnije! 565 00:55:21,142 --> 00:55:24,145 Nije bilo prijatno 566 00:55:24,396 --> 00:55:28,316 biti u paklenoj rupi i ljudskom zoološkom vrtu već dve godine. 567 00:55:28,525 --> 00:55:31,695 Biti šutiran i mučen od strane brutalnih čuvara 568 00:55:31,903 --> 00:55:34,948 i sustretati kriminalce i perverznjake, 569 00:55:35,156 --> 00:55:36,741 spremni da balave 570 00:55:36,908 --> 00:55:39,870 po mladom mangupu kao što je vaš pripovedač. 571 00:55:45,876 --> 00:55:47,377 Moj zadatak je bio 572 00:55:47,586 --> 00:55:50,380 da pomažem zatvorskom svešteniku oko nedeljne službe. 573 00:55:50,589 --> 00:55:53,675 On je bio mlohavo i debelo kopile, 574 00:55:53,925 --> 00:55:57,012 ali me je mnogo voleo, pošto sam bio vrlo mlad, 575 00:55:57,220 --> 00:56:00,640 a i zainteresovan za Veliku Knjigu (Bibliju). 576 00:56:21,703 --> 00:56:25,624 Pročitao sam sve o krunisanju trnjem. 577 00:56:25,832 --> 00:56:27,709 Mogao sam da vidim sebe kako pomažem, 578 00:56:27,959 --> 00:56:31,922 pa čak i učestvujem u bičevanju i zakucavanju, 579 00:56:32,172 --> 00:56:35,509 obučen po rimskoj modi. 580 00:56:47,479 --> 00:56:49,981 Nije mi se svideo ostatak Knjige. 581 00:56:50,148 --> 00:56:52,317 Tu je uglavnom bilo popovanje, 582 00:56:52,526 --> 00:56:54,778 bez bitki i "turaj-vadi". 583 00:56:54,986 --> 00:56:58,114 Svideli su mi se delovi kada su se Ješe ubijale, 584 00:56:58,323 --> 00:57:00,617 a zatim pili svoje hebrejsko vino 585 00:57:00,992 --> 00:57:04,079 i odlazili u krevete sa ženama i ljubavnicama. 586 00:57:04,287 --> 00:57:06,331 To me je održalo. 587 00:57:37,696 --> 00:57:40,615 "Ne budi kao zli ljudi, 588 00:57:40,949 --> 00:57:43,159 niti imaj želje da budeš sa njima, 589 00:57:43,368 --> 00:57:46,496 pošto njihove pameti misle na pljačke 590 00:57:46,705 --> 00:57:49,624 i usne govore gadosti." 591 00:57:49,833 --> 00:57:53,420 Ako izgubim nadu u danima očaja, 592 00:57:53,587 --> 00:57:55,922 neka očaj bude odagnan! 593 00:57:56,131 --> 00:57:57,883 Dobro je, sine. 594 00:57:58,049 --> 00:57:59,301 Oče? 595 00:58:03,346 --> 00:58:05,140 Trudim se, zar ne? 596 00:58:05,348 --> 00:58:06,474 Da, sine. 597 00:58:06,683 --> 00:58:09,019 Dajem sve od sebe, zar ne? -Zaista je tako. 598 00:58:09,269 --> 00:58:12,689 Nisam prekršio nijedno od pravila institucije. 599 00:58:12,939 --> 00:58:17,277 Ne, 655321. Bio si od pomoći, 600 00:58:17,485 --> 00:58:20,405 i imaš želju da se popraviš. 601 00:58:20,614 --> 00:58:21,948 Oče... 602 00:58:23,408 --> 00:58:26,119 Mogu li da vas pitam nešto u četiri oka? 603 00:58:27,787 --> 00:58:29,748 Naravno, sine. 604 00:58:39,883 --> 00:58:42,427 Nešto te muči, sine? 605 00:58:45,597 --> 00:58:47,891 Nemoj se stideti da kažeš. 606 00:58:50,393 --> 00:58:51,686 Upamti... 607 00:58:51,895 --> 00:58:53,939 Ja znam 608 00:58:54,147 --> 00:58:58,026 za porive koji mogu mučiti, mladog čoveka... 609 00:58:58,193 --> 00:58:59,778 ...kada je lišen... 610 00:58:59,986 --> 00:59:01,988 ...ženskog društva. 611 00:59:04,866 --> 00:59:07,202 Oče, nije ništa takvo. 612 00:59:10,914 --> 00:59:14,334 Tiče se nove stvari o kojoj svi pričaju. 613 00:59:14,876 --> 00:59:16,586 O novom tretmanu, 614 00:59:16,795 --> 00:59:19,172 kojim se odmah izlazi iz zatvora 615 00:59:19,381 --> 00:59:22,008 i posle koga se više nikad ne vraćate u njega. 616 00:59:22,801 --> 00:59:25,053 Gde si čuo za to? 617 00:59:25,262 --> 00:59:27,931 Ko je pričao o tim stvarima? 618 00:59:28,223 --> 00:59:30,725 Priča se o njima, oče. 619 00:59:30,892 --> 00:59:33,186 Možda su čuvari razgovarali, 620 00:59:33,395 --> 00:59:36,439 pa je neko čuo. 621 00:59:36,982 --> 00:59:40,402 Možda je neko uzeo novine iz radionice. 622 00:59:40,610 --> 00:59:43,196 U novinama piše sve o tome. 623 00:59:45,991 --> 00:59:49,661 Da li biste mene ubacili u to? 624 00:59:51,496 --> 00:59:52,622 Pretpostavljam... 625 00:59:52,831 --> 00:59:55,250 da misliš na 626 00:59:55,458 --> 00:59:57,669 Ludvikovu tehniku. 627 00:59:58,461 --> 01:00:00,797 Ne znam kako se zove, oče. 628 01:00:00,964 --> 01:00:02,924 Jedino znam da izlazite brzo, 629 01:00:03,133 --> 01:00:05,677 i da se nikad ne vraćate u zatvor. 630 01:00:06,344 --> 01:00:09,222 To nije dokazano, 655321. 631 01:00:09,431 --> 01:00:13,602 U stvari, trenutno je u eksperimentalnoj fazi. 632 01:00:14,060 --> 01:00:16,897 Ali, korišćeno je, zar ne, oče? 633 01:00:17,063 --> 01:00:19,858 Još nije u ovom zatvoru. 634 01:00:20,066 --> 01:00:22,527 Upravnik sumnja u to, 635 01:00:22,777 --> 01:00:26,531 a čuo sam da je vrlo opasno. 636 01:00:28,533 --> 01:00:31,369 Nije me briga za opasnosti. 637 01:00:32,996 --> 01:00:35,165 Samo želim da budem dobar. 638 01:00:36,458 --> 01:00:39,169 Hoću da ostatak života, 639 01:00:39,377 --> 01:00:41,463 budem oličenje dobrote. 640 01:00:41,671 --> 01:00:43,215 Pitanje je... 641 01:00:43,590 --> 01:00:45,383 ...da li ta tehnika... 642 01:00:45,592 --> 01:00:48,261 ...stvarno čini čovečka dobrim. 643 01:00:49,054 --> 01:00:51,431 Dobrota dolazi iznutra. 644 01:00:51,598 --> 01:00:52,766 Dobrota... 645 01:00:52,933 --> 01:00:54,392 je izbor. 646 01:00:54,768 --> 01:00:56,895 Čovek koji ne može da bira, 647 01:00:57,103 --> 01:00:59,231 više nije čovek. 648 01:01:01,066 --> 01:01:02,984 Ne razumem 649 01:01:03,193 --> 01:01:05,946 zašto i kako, oče. 650 01:01:07,197 --> 01:01:10,116 Jedino znam da želim da budem dobar. 651 01:01:12,202 --> 01:01:14,162 Budi strpljiv, sine. 652 01:01:14,371 --> 01:01:16,665 Veruj u Gospoda. 653 01:01:18,542 --> 01:01:22,170 Pouči sina i on će te oživeti 654 01:01:22,337 --> 01:01:25,257 i prosvetliće ti dušu. 655 01:01:25,924 --> 01:01:27,133 Amin. 656 01:02:57,224 --> 01:02:58,808 Zatvorenici, stoj! 657 01:02:59,309 --> 01:03:00,977 Obratite pažnju! 658 01:03:01,645 --> 01:03:03,480 Formirajte dva reda 659 01:03:03,647 --> 01:03:06,358 pored zida! 660 01:03:06,566 --> 01:03:08,109 Brzo, pokret! 661 01:03:08,610 --> 01:03:09,611 Požurite! 662 01:03:09,861 --> 01:03:11,238 Bez priče! 663 01:03:17,077 --> 01:03:19,621 Zatvorenici spremni za inspekciju, gospodine! 664 01:03:35,554 --> 01:03:36,763 Koliko ljudi ima u jednoj ćeliji? 665 01:03:36,972 --> 01:03:38,849 Četiri, gospodine. 666 01:03:39,683 --> 01:03:41,977 Kriminalci, zbijeni jedni do drugih šta dobijate? 667 01:03:42,227 --> 01:03:45,480 Koncentrisani kriminal. Kriminal u sred kazne. 668 01:03:45,689 --> 01:03:49,401 Slažem se, gospodine. Potrebni su nam veći zatvori, više novca. 669 01:03:49,609 --> 01:03:51,444 Nema šanse, prijatelju. 670 01:03:51,611 --> 01:03:54,030 Vladu više ne smeju da zabrinjavaju... 671 01:03:54,239 --> 01:03:55,991 ...staromodne kaznene teorije. 672 01:03:56,199 --> 01:03:59,828 Uskoro će nam zatvori trebati za političke prekršioce. 673 01:04:00,036 --> 01:04:03,623 Obične kriminalce kao što su ovi je najbolje lečiti. 674 01:04:03,832 --> 01:04:06,626 Samo treba izlečiti zločinački refleks. 675 01:04:09,212 --> 01:04:11,548 Očigledno je da kazna njima ništa ne znači. 676 01:04:11,756 --> 01:04:14,718 Oni uživaju u svojoj tzv. kazni. 677 01:04:15,051 --> 01:04:16,136 Apsolutno ste u pravu. 678 01:04:16,386 --> 01:04:18,972 Tišina!!! 679 01:04:19,639 --> 01:04:21,141 Ko je to rekao? 680 01:04:21,766 --> 01:04:23,185 Ja, gospodine. 681 01:04:29,441 --> 01:04:31,193 Koji si zločin izvršio? 682 01:04:31,401 --> 01:04:33,528 Slučajno ubistvo, gospodine. 683 01:04:33,737 --> 01:04:36,489 Brutalno je ubio ženu u pokušaju krađe! 684 01:04:36,698 --> 01:04:38,325 14 godina, gospodine. 685 01:04:39,618 --> 01:04:40,785 Odlično. 686 01:04:42,287 --> 01:04:43,538 Odvažan je... 687 01:04:43,747 --> 01:04:44,831 ...agresivan... 688 01:04:45,040 --> 01:04:46,249 ...otvoren... 689 01:04:46,416 --> 01:04:47,375 ...mlad... 690 01:04:47,584 --> 01:04:48,835 ...hrabar... 691 01:04:49,169 --> 01:04:50,587 ...okrutan. 692 01:04:51,129 --> 01:04:52,172 Odgovaraće. 693 01:04:52,422 --> 01:04:53,548 Pa, dobro... 694 01:04:53,757 --> 01:04:55,342 mada možemo da pogledamo blok C. 695 01:04:55,550 --> 01:04:57,636 Ne, ne! On je savršen. 696 01:04:57,844 --> 01:04:59,596 Pošaljite mi njegov dosije. 697 01:04:59,804 --> 01:05:01,139 Ovog okrutnog mladog razbojnika, 698 01:05:01,348 --> 01:05:03,350 nećete moći da prepoznate. 699 01:05:03,517 --> 01:05:05,560 Hvala vam za šansu, gospodine. 700 01:05:05,769 --> 01:05:08,522 Nadam se da ćeš je iskoristiti. 701 01:05:08,813 --> 01:05:11,358 Hoćemo li u moju kancelariju? -Hvala. 702 01:05:18,114 --> 01:05:19,449 Napred. 703 01:05:21,243 --> 01:05:22,077 Gospodine! 704 01:05:22,285 --> 01:05:24,287 655321. Gospodine! 705 01:05:24,454 --> 01:05:25,455 Vrlo dobro, Šefe. 706 01:05:25,664 --> 01:05:27,249 Idi do bele linije! 707 01:05:27,457 --> 01:05:29,960 Reci puno ime i broj upravniku. 708 01:05:30,836 --> 01:05:34,089 Aleksandar Dilarč, 655321, gospodine. 709 01:05:36,716 --> 01:05:39,886 Pretpostavljam da ne znaš ko je bio onaj čovek od jutros. 710 01:05:40,053 --> 01:05:43,723 Ni manje ni više nego novi ministar unutrašnjih poslova. 711 01:05:43,932 --> 01:05:46,059 Novi ministar unutrašnjih poslova. 712 01:05:46,268 --> 01:05:49,145 Koga zovu "novi čistač". 713 01:05:50,355 --> 01:05:53,859 Najzad su se pojavile nove besmislene ideje, 714 01:05:54,067 --> 01:05:56,361 a naređenja su naređanja. 715 01:05:56,611 --> 01:06:00,198 U poverenju, ne slažem se. 716 01:06:00,448 --> 01:06:02,659 Ja sam za princip "oko za oko". 717 01:06:02,868 --> 01:06:05,912 Ako te neko udari, vrati mu! 718 01:06:06,121 --> 01:06:09,833 Zašto društvo, koje je dobilo snažan udarac od vas, huligana, 719 01:06:10,041 --> 01:06:11,877 ne bi uzvratilo? 720 01:06:12,794 --> 01:06:14,796 Novi princip je reći "ne" 721 01:06:14,963 --> 01:06:18,425 i pretvarati zlo u dobro. 722 01:06:18,592 --> 01:06:21,511 Meni to izgleda nepravedno. 723 01:06:21,970 --> 01:06:24,472 Gospodine... -Umukni!!! 724 01:06:24,973 --> 01:06:27,184 Bićeš popravljen. 725 01:06:28,059 --> 01:06:30,562 Sutra ćeš otići kod tog Brodskog. 726 01:06:30,770 --> 01:06:32,397 Odavde ćeš biti prebačen, 727 01:06:32,647 --> 01:06:36,860 u Ludvikovu bolnicu. 728 01:06:37,194 --> 01:06:38,862 Veruje se... 729 01:06:39,029 --> 01:06:41,114 ...da ćeš napustiti robiju za, malo više, od dve nedelje. 730 01:06:41,323 --> 01:06:43,200 Mislim da ti je zbog toga drago? 731 01:06:43,408 --> 01:06:45,285 Odgovori upravniku! 732 01:06:45,493 --> 01:06:46,828 Da, gospodine. Mnogo vam hvala, gospodine. 733 01:06:47,037 --> 01:06:49,456 Daću sve od sebe, gospodine. 734 01:06:49,664 --> 01:06:51,917 Zahvalan sam vam zbog vaše brige, gospodine. 735 01:06:54,127 --> 01:06:56,546 Potpiši gde je obeleženo. 736 01:06:59,716 --> 01:07:01,760 Ne čitaj, potpisuj! 737 01:07:02,052 --> 01:07:05,764 Piše da pristaješ da ti se skrati kazna 738 01:07:05,972 --> 01:07:08,975 time što se prijavljuješ za Ludvikovu tehniku. 739 01:07:09,226 --> 01:07:10,560 I ovo. 740 01:07:17,734 --> 01:07:19,319 I još jedan primerak. 741 01:07:31,831 --> 01:07:33,667 Sledećeg jutra sam odveden 742 01:07:33,875 --> 01:07:35,585 u Ludvikovu bolnicu, 743 01:07:35,836 --> 01:07:37,754 izvan centra grada. 744 01:07:37,963 --> 01:07:39,422 Bio sam malo tužan 745 01:07:39,631 --> 01:07:41,633 što se opraštam sa starim zatvorom, 746 01:07:41,800 --> 01:07:45,178 kao i uvek kada napuštate mesto na koje ste navikli. 747 01:07:52,811 --> 01:07:55,272 Dobro jutro. 748 01:07:55,480 --> 01:07:57,357 Dovodim zatvorenika 655321 749 01:07:57,566 --> 01:08:01,236 u Ludvikovu bolnicu! 750 01:08:01,570 --> 01:08:04,239 Dobro jutro. Očekujemo vas. 751 01:08:04,406 --> 01:08:05,699 Ja sam doktor Outkot. 752 01:08:07,951 --> 01:08:08,910 Doktor Oukot. 753 01:08:09,119 --> 01:08:10,537 Vrlo dobro, gospodine. 754 01:08:14,249 --> 01:08:17,460 Da li ste spremni da prihvatite zatvorenika, gospodine? -Da, naravno. 755 01:08:17,669 --> 01:08:21,631 Onda potpišite ova dokumenta. 756 01:08:22,549 --> 01:08:23,967 Ovde, gospodine. 757 01:08:35,437 --> 01:08:36,813 I ovde. 758 01:08:42,277 --> 01:08:43,862 I ovde. 759 01:09:02,839 --> 01:09:04,341 Izvolite. 760 01:09:06,510 --> 01:09:08,512 Zatvorenik i pratilac, napred! 761 01:09:11,515 --> 01:09:12,724 Stanite! 762 01:09:14,851 --> 01:09:16,520 Izvinite, gospodine. 763 01:09:23,109 --> 01:09:26,363 Da li je to policajac koji će preuzeti odgovornost za zatvorenika? 764 01:09:35,956 --> 01:09:39,459 Posavetovaću vas, doktore. Pazite na njega! 765 01:09:39,668 --> 01:09:43,255 On je bio brutalno kopile i biće ponovo, 766 01:09:43,463 --> 01:09:46,675 i pored svog njegovog ulizivanja i čitanja Biblije. 767 01:09:46,842 --> 01:09:50,595 Sve držimo pod kontrolom. Čarli, odvedi mladića do njegove sobe. 768 01:09:50,846 --> 01:09:53,598 Ovuda, molim.. 769 01:10:02,274 --> 01:10:04,860 Dobro jutro, Čarli! -Dobro jutro, doktorko! 770 01:10:06,111 --> 01:10:07,153 Dobro jutro, Aleks. 771 01:10:07,362 --> 01:10:10,031 Zovem se doktorka Brenom, ja sam asistentkinja doktora Brodskog. 772 01:10:10,240 --> 01:10:11,908 Dobro jutro, gospođo. Lep dan, zar ne? 773 01:10:12,117 --> 01:10:13,410 Zaiste jeste. 774 01:10:13,577 --> 01:10:15,161 Mogu li da uzmem to? 775 01:10:19,040 --> 01:10:21,543 Kako se osećaš? Dobro. 776 01:10:21,793 --> 01:10:24,754 Dobro. Za nekoliko minuta upoznaćeš doktora Brodskog 777 01:10:25,005 --> 01:10:26,256 i počeće tvoj tretman. 778 01:10:26,840 --> 01:10:29,384 Imaš sreće što si izabran. 779 01:10:31,344 --> 01:10:33,847 Shvatam to. Zahvalan sam vam zbog vaše brige. 780 01:10:34,222 --> 01:10:36,391 Bićemo prijatelji, zar ne? 781 01:10:36,600 --> 01:10:37,893 Nadam se, gospođo. 782 01:10:41,021 --> 01:10:43,481 Čemu služi injekcija? Da me uspava? 783 01:10:43,690 --> 01:10:44,983 Nikako. 784 01:10:45,483 --> 01:10:48,153 Da nisu vitamini? -Tako nešto. 785 01:10:48,653 --> 01:10:50,071 Malo si neuhranjen, 786 01:10:50,280 --> 01:10:52,657 pa ćeš dobiti injekciju posle svakog obroka. 787 01:10:52,866 --> 01:10:54,409 Okreni se na stranu 788 01:10:54,618 --> 01:10:57,454 i spusti pidžamu do pola. 789 01:11:07,380 --> 01:11:10,383 Kakav će to tretman biti? 790 01:11:11,510 --> 01:11:13,303 Jednostavan. 791 01:11:13,887 --> 01:11:15,722 Puštaćemo ti neke filmove. 792 01:11:15,931 --> 01:11:18,308 Mislite, kao u bioskopu? 793 01:11:18,600 --> 01:11:20,268 Otprilike. 794 01:11:20,519 --> 01:11:21,394 To je dobro. 795 01:11:21,603 --> 01:11:24,397 Volim da gledam filmove. 796 01:11:26,441 --> 01:11:28,902 I gledah filmove. 797 01:11:29,444 --> 01:11:31,404 Gde sam bio odveden, braćo 798 01:11:31,613 --> 01:11:33,782 nije bilo nalik ni jednom bioskopu koji sam ikada video. 799 01:11:34,157 --> 01:11:36,326 Bio sam u ludačkoj košulji, 800 01:11:36,535 --> 01:11:38,828 a glava mi je bila vezana i prikačena 801 01:11:39,037 --> 01:11:41,331 za neke žice. 802 01:11:41,540 --> 01:11:43,917 Kapke su mi pričvrstili tako da 803 01:11:44,084 --> 01:11:47,587 nisam mogao da zatvorim oči, ma koliko se trudio. 804 01:11:47,796 --> 01:11:49,589 Meni je to izgledalo ludo, 805 01:11:49,798 --> 01:11:52,717 ali sam ih pustio da nastave. 806 01:11:52,926 --> 01:11:56,346 Ako sam hteo da za dve nedelje ponovo budem slobodni mangup, 807 01:11:56,555 --> 01:12:00,016 morao sam da istrpim, braćo. 808 01:12:25,417 --> 01:12:28,753 Prvi film je bio profesionalno ostvarenje, 809 01:12:28,962 --> 01:12:30,922 kao što se to radi u Holivudu. 810 01:12:31,173 --> 01:12:33,341 Zvuk je bio pravi horor šou. 811 01:12:33,550 --> 01:12:36,720 Mogao sam da čujem relistične vriske i jauke. 812 01:12:36,928 --> 01:12:39,264 Čak i teško disanje i dahtanje 813 01:12:39,472 --> 01:12:42,475 tabadžija...U isto vreme. 814 01:12:42,726 --> 01:12:44,686 I znate šta? 815 01:12:44,895 --> 01:12:47,022 Onda je, 816 01:12:47,189 --> 01:12:49,232 ...kao crveno vino... 817 01:12:49,441 --> 01:12:50,650 ...isto na svim mestima... 818 01:12:50,859 --> 01:12:52,360 ...kao da ga pravi ista firma, 819 01:12:52,903 --> 01:12:54,529 počelo da teče. 820 01:12:54,696 --> 01:12:56,907 Bilo je divno. 821 01:12:57,282 --> 01:12:59,659 Čudno je kako boje stvarnog sveta 822 01:12:59,951 --> 01:13:01,828 izgledaju stvarno 823 01:13:02,037 --> 01:13:04,289 samo kad ih vidite na platnu. 824 01:13:07,167 --> 01:13:09,711 Dok sam gledao, 825 01:13:09,961 --> 01:13:12,130 počeo sam da postajem svestan 826 01:13:12,380 --> 01:13:14,591 da se ne osećam najbolje. 827 01:13:14,799 --> 01:13:18,762 To sam prepisao teškoj hrani i vitaminima. 828 01:13:18,970 --> 01:13:23,350 Pokušao sam da zaboravim to koncentrišuči se na sledeći film 829 01:13:23,558 --> 01:13:26,269 o mladoj devojci, 830 01:13:26,478 --> 01:13:29,397 na kojoj je rađen "turaj-vadi". 831 01:13:30,190 --> 01:13:32,359 Prvo jedan mangup, 832 01:13:33,109 --> 01:13:34,361 pa još jedan, 833 01:13:35,320 --> 01:13:36,947 pa još jedan. 834 01:13:39,908 --> 01:13:42,327 Kada je na red došao šesti ili sedmi mangup, 835 01:13:42,577 --> 01:13:46,081 cerekajući se i šamarajući devojkumljackajući i zatim ulazeći u nju, 836 01:13:46,331 --> 01:13:49,584 počeo sam da osećam veliku mučninu. 837 01:13:50,085 --> 01:13:52,712 Nisam mogao da zatvorim oči. 838 01:13:52,921 --> 01:13:56,383 Pokušao sam da skrenem pogled, 839 01:13:56,591 --> 01:13:58,635 ali nisam mogao 840 01:13:58,844 --> 01:14:01,513 da izbegnem paljbu ovog filma. 841 01:14:04,266 --> 01:14:05,851 Oslobodite me! 842 01:14:06,226 --> 01:14:08,019 Muka mi je! 843 01:14:09,020 --> 01:14:11,064 Uradite nešto, pozliće mi! 844 01:14:15,402 --> 01:14:18,280 Uskoro će zbog droge subjekat osetiti 845 01:14:18,488 --> 01:14:20,782 paralizu sličnu smrtnoj, 846 01:14:20,991 --> 01:14:24,828 zajedno sa strahom i bespomoćnošću. 847 01:14:25,704 --> 01:14:27,497 Jedan od ljudi na kojima je testirana, 848 01:14:27,664 --> 01:14:29,541 opisao je efekat kao umiranje, 849 01:14:29,749 --> 01:14:32,669 gušenjem ili davljenjem. 850 01:14:33,461 --> 01:14:36,131 Za vreme ovog perioda, otkrili smo 851 01:14:36,298 --> 01:14:39,968 da, subjekat, pravi sam sebi najvažnije asocijacije... 852 01:14:40,177 --> 01:14:43,972 između katastofalnog iskustva, okoline... 853 01:14:44,181 --> 01:14:46,558 i nasilja koje vidi. 854 01:14:48,894 --> 01:14:51,104 Doktor Brodski je zadovoljan tobom. 855 01:14:51,313 --> 01:14:53,732 Dobro si reagovao. 856 01:14:54,774 --> 01:14:58,737 Sutra će biti dve seanse, ujutro i posle podne. 857 01:14:58,904 --> 01:15:01,948 Moraću da gledam dve projekcije u jednom danu? 858 01:15:02,157 --> 01:15:05,410 Mislim da ćeš se krajem dana osećati iznureno, 859 01:15:05,619 --> 01:15:08,997 ali moramo biti strogi. Moraš da budeš izlečen. 860 01:15:09,206 --> 01:15:10,248 Bilo je užasno. 861 01:15:10,540 --> 01:15:12,083 Naravno da je bilo užasno. 862 01:15:12,292 --> 01:15:14,794 Nasilje je užasna stvar! 863 01:15:15,003 --> 01:15:16,713 To ti sada učiš. 864 01:15:16,922 --> 01:15:18,215 Tvoje telo uči. 865 01:15:18,798 --> 01:15:21,635 Ne razumem zašto mi je bilo muka. 866 01:15:21,885 --> 01:15:25,138 Nikad mi ranije nije bilo muka, baš naprotiv. 867 01:15:25,347 --> 01:15:28,308 Radio to ili gledao, bilo mi je pravi horor šou. 868 01:15:29,226 --> 01:15:32,687 Osetio si mučninu zato što ti postaje bolje. 869 01:15:32,938 --> 01:15:36,107 Kada smo zdravi, na užase, 870 01:15:36,274 --> 01:15:38,401 regujemo strahom i gađenjem. 871 01:15:38,610 --> 01:15:40,737 Ozdravljuješ, to je sve. 872 01:15:40,946 --> 01:15:44,157 Sutra ćeš biti još zdraviji. 873 01:16:36,751 --> 01:16:38,837 Sledećeg dana, braćo... 874 01:16:39,045 --> 01:16:40,630 ...trudio sam se iz sve snage... 875 01:16:40,881 --> 01:16:43,383 ...ujutro i popodne, da radim po njihovom. 876 01:16:43,592 --> 01:16:46,386 Sedeo sam kao mangup koji divno sarađuje... 877 01:16:46,595 --> 01:16:48,138 ...na stolici mučenja... 878 01:16:48,346 --> 01:16:52,642 ...dok su na platnu puštali ultranasilje. 879 01:16:53,059 --> 01:16:57,480 Nije bilo nikakvih zvukova osim muzike. 880 01:16:58,481 --> 01:17:01,151 Onda sam shvatio, u svojoj mučnini i bolu, 881 01:17:01,359 --> 01:17:05,280 koju muziku puštaju.... 882 01:17:06,198 --> 01:17:08,700 Bio je to Ludvig Van. 883 01:17:09,284 --> 01:17:10,577 Deveta Simfonija. 884 01:17:10,744 --> 01:17:11,745 Četvrti stav. 885 01:17:27,469 --> 01:17:30,555 Prestanite, molim vas! Preklinjem vas! 886 01:17:30,764 --> 01:17:31,598 Ovo je greh! 887 01:17:32,682 --> 01:17:34,226 Ovo je greh! 888 01:17:34,434 --> 01:17:35,977 Ovo je greh! 889 01:17:36,186 --> 01:17:39,481 Ovo je greh! Ovo je greh! Ovo je greh! 890 01:17:39,689 --> 01:17:40,857 Greh? 891 01:17:41,107 --> 01:17:42,651 Šta to pričaš o grehu? 892 01:17:43,276 --> 01:17:44,110 TO! 893 01:17:44,319 --> 01:17:48,281 Na taj način upotrebljavati muziku Ludvig Vana. On nije nikog povredio. 894 01:17:48,532 --> 01:17:50,992 Betoven je samo pisao muziku. 895 01:17:51,618 --> 01:17:54,829 Misliš na prateću muziku? -Da! 896 01:17:56,456 --> 01:17:58,333 Slušao si Betovena? -Da! 897 01:18:00,585 --> 01:18:02,462 Znači, voliš muziku? -Da! 898 01:18:07,759 --> 01:18:09,469 Šta mi tu možemo? 899 01:18:10,303 --> 01:18:13,056 To je možda elemenat kazne. 900 01:18:14,140 --> 01:18:16,226 Upravnik će biti zadovoljan. 901 01:18:18,979 --> 01:18:20,856 Žao mi je, Aleks. 902 01:18:21,189 --> 01:18:22,983 Ovo je za tvoje dobro. 903 01:18:23,191 --> 01:18:25,610 Moraš da izdržiš još malo! 904 01:18:26,319 --> 01:18:30,448 Ali, loše je da osećam mučninu dok slušam 905 01:18:30,657 --> 01:18:33,285 divnog, Ludvig Vana. 906 01:18:33,827 --> 01:18:36,162 Moraš iskoristiti šansu, momče. 907 01:18:36,621 --> 01:18:39,124 Sam si izabrao. 908 01:18:40,625 --> 01:18:43,420 Ne morate više, gospodine. 909 01:18:43,753 --> 01:18:46,715 Dokazali ste mi da je ultranasilje i ubijanje 910 01:18:46,923 --> 01:18:50,093 pogrešno, užasno pogrešno! 911 01:18:50,594 --> 01:18:52,345 Naučio sam svoju lekciju, gospodine! 912 01:18:52,554 --> 01:18:55,515 Sada shvatam nešto što ranije nisam shvatao! 913 01:18:55,724 --> 01:18:56,683 Izlečen sam! 914 01:18:56,892 --> 01:18:58,727 Hvala ti, Bože! 915 01:18:59,019 --> 01:19:01,396 Nisi još izlečen, momče.. 916 01:19:02,314 --> 01:19:03,732 Ali, gospodine! 917 01:19:03,940 --> 01:19:05,358 Gospođo! 918 01:19:05,567 --> 01:19:07,736 Shvatam da je to pogrešno! 919 01:19:07,944 --> 01:19:11,990 Pogrešno je, zato što je to delo protiv društva! 920 01:19:12,199 --> 01:19:14,951 Pogrešno je, zato što svi imaju pravo da žive srećno, 921 01:19:15,160 --> 01:19:17,954 a da ne budu mučeni! 922 01:19:18,246 --> 01:19:21,333 Ne, ne, momče! Prepusti ovo nama. 923 01:19:21,583 --> 01:19:23,293 I budi srećan! 924 01:19:23,502 --> 01:19:26,796 Za manje od dve nedelje, bićeš slobodan! 925 01:20:05,126 --> 01:20:06,419 Dame i gospodo, 926 01:20:06,628 --> 01:20:09,548 predstavljamo vam naš subjekat. 927 01:20:09,756 --> 01:20:12,759 Videćete da je dobro i uhranjen. 928 01:20:12,968 --> 01:20:15,846 Dobro se naspavao i lepo doručkovao. 929 01:20:16,054 --> 01:20:17,097 Nije drogiran, 930 01:20:17,264 --> 01:20:19,099 niti hipnotisan. 931 01:20:19,432 --> 01:20:23,061 Sutra ćemo ga poslati sa poverenjem, u svet, 932 01:20:23,270 --> 01:20:26,940 kao poštenog mladića. 933 01:20:27,816 --> 01:20:30,569 Kakva je to promena, dame i gospodo! 934 01:20:30,777 --> 01:20:32,737 Od razbojnika koga je država poslala 935 01:20:32,988 --> 01:20:36,199 na neisplativu kaznu pre dve godine, 936 01:20:36,366 --> 01:20:39,202 nepromenjen posle te dve godine... 937 01:20:39,911 --> 01:20:42,163 Nepromenjen? 938 01:20:42,372 --> 01:20:43,832 Ne baš. 939 01:20:44,040 --> 01:20:48,795 Zatvor ga je naučio lažnom osmehu, licemerju, 940 01:20:49,004 --> 01:20:52,299 ulagivanju, podmićivanju, ulizivačkim pogledima. 941 01:20:52,841 --> 01:20:54,801 Naučio ga je i drugim porocima, 942 01:20:54,968 --> 01:20:58,889 i učvrstio one koje je praktikovao i ranije. 943 01:21:00,098 --> 01:21:03,143 Naša stranka je obećala da će vratiti red i zakon, 944 01:21:03,393 --> 01:21:07,480 da će ulice učiniti bezbednim za poštene građane. 945 01:21:07,689 --> 01:21:11,776 Ovo obećanje će uskoro postati stvarnost. 946 01:21:11,985 --> 01:21:15,739 Dame i gospodo, danas je istorijski trenutak. 947 01:21:15,906 --> 01:21:20,368 Problem zločinačkog nasilja će uskoro postati prošlost! 948 01:21:21,453 --> 01:21:23,371 Dosta je bilo reči, 949 01:21:23,538 --> 01:21:25,832 dela govore glasnije. 950 01:21:28,293 --> 01:21:30,253 Posmatrajte. 951 01:21:39,888 --> 01:21:42,474 Zbog ovoga, nam visi mač o koncu, ministre. 952 01:21:42,641 --> 01:21:44,851 Imam poverenja u Brodskog. 953 01:21:45,060 --> 01:21:48,230 Ako su rezultati glasanja tačni, nemamo šta da izgubimo. 954 01:21:57,322 --> 01:21:59,699 Zdravo, gomilo štroke. 955 01:22:02,494 --> 01:22:04,246 Ne pereš se često, 956 01:22:04,454 --> 01:22:06,790 sudeći po odvratnom smradu? 957 01:22:07,290 --> 01:22:09,835 Zašto to kažeš, brate? Jutros sam se istuširao. 958 01:22:10,043 --> 01:22:12,629 On se jutros istuširao? 959 01:22:13,171 --> 01:22:15,298 Hoćeš da kažeš da lažem? 960 01:22:15,507 --> 01:22:16,341 Ne, brate. 961 01:22:16,675 --> 01:22:19,761 Mora da misliš da sam mnogo glup. 962 01:22:25,475 --> 01:22:27,269 Zašto si to uradio, brate? 963 01:22:27,477 --> 01:22:29,521 Ja ti nisam učinio ništa loše. 964 01:22:29,729 --> 01:22:31,815 Hoćeš da znaš zašto sam to uradio? 965 01:22:32,190 --> 01:22:33,275 Pa, vidi... 966 01:22:33,525 --> 01:22:34,818 Uradiću ovo! 967 01:22:35,026 --> 01:22:36,236 I ovo! 968 01:22:36,444 --> 01:22:39,698 zbog toga što ne podnosim takav odvratan tip ljudi kao što si ti! 969 01:22:39,906 --> 01:22:42,367 Ako hoćeš da me sprečiš, 970 01:22:42,576 --> 01:22:45,078 samo napred! 971 01:22:45,287 --> 01:22:46,496 Hajde, molim te! 972 01:22:48,123 --> 01:22:49,916 Biće mi muka! 973 01:22:50,792 --> 01:22:52,502 Bićeti muka, stvarno? 974 01:22:52,711 --> 01:22:55,088 Molim vas, pustite me da ustanem. 975 01:22:55,839 --> 01:22:57,424 Hoćeš da ustaneš? 976 01:22:57,841 --> 01:22:59,551 Slušaj me! 977 01:23:00,260 --> 01:23:01,845 Ako hoćeš da ustaneš, 978 01:23:02,345 --> 01:23:04,306 moraš nešto da mi uradiš. 979 01:23:05,015 --> 01:23:06,141 Evo. 980 01:23:06,641 --> 01:23:07,767 Evo. 981 01:23:08,476 --> 01:23:10,145 Vidiš li ovo? 982 01:23:11,146 --> 01:23:12,647 Vidiš li đon? 983 01:23:13,982 --> 01:23:15,442 Hoću da ga poližeš. 984 01:23:15,692 --> 01:23:16,985 Hajde! 985 01:23:18,069 --> 01:23:19,529 Liži! 986 01:23:22,616 --> 01:23:24,993 Zamislite, braćo, 987 01:23:25,202 --> 01:23:28,496 vašeg prijatelja i napaćenog pripovedača 988 01:23:28,705 --> 01:23:31,208 kako plazi svoj crveni jezik 989 01:23:31,416 --> 01:23:34,252 i liže grozne čizme. 990 01:23:35,045 --> 01:23:36,046 I ponovo! 991 01:23:36,254 --> 01:23:38,757 Užasna mučnina me je obuzela, 992 01:23:38,965 --> 01:23:40,634 i radost borbe pretvorila 993 01:23:41,384 --> 01:23:44,054 u osećaj da ću otegnuti papke. 994 01:23:44,262 --> 01:23:45,597 I opet. 995 01:23:46,139 --> 01:23:48,099 Lepo i čisto. 996 01:23:50,644 --> 01:23:51,853 Mnogo vam hvala. 997 01:23:52,103 --> 01:23:53,939 Dosta je. 998 01:23:58,151 --> 01:24:00,445 Hvala, dame i gospodo. 999 01:25:10,891 --> 01:25:12,601 Prišla mi je... 1000 01:25:12,809 --> 01:25:16,688 ...u svetlosti, a bila je svetlija od svetlosti nebeske ljupkosti. 1001 01:25:16,855 --> 01:25:19,065 Prvo što mi je sinulo u glavi 1002 01:25:19,274 --> 01:25:21,985 da je obalim na pod 1003 01:25:22,152 --> 01:25:25,363 divljačkim "turaj-vadi". 1004 01:25:41,463 --> 01:25:43,924 Brzo, kao šok, dođe mučnina. 1005 01:25:44,090 --> 01:25:46,718 Kao detektiv koji je čekao iza ugla, 1006 01:25:47,427 --> 01:25:50,222 a onda krenuo da hapsi. 1007 01:26:03,360 --> 01:26:04,194 Dosta! 1008 01:26:04,569 --> 01:26:06,154 Mnogo vam hvala. 1009 01:26:06,363 --> 01:26:08,156 Hvala, draga. 1010 01:26:29,970 --> 01:26:32,681 Ne osećaš se previše loše, zar ne? 1011 01:26:33,098 --> 01:26:35,350 Ne, gospodine. Osećam se sjajno, gospodine. 1012 01:26:35,559 --> 01:26:37,561 Dobro. -Da li je sve bilo u redu, gospodine? 1013 01:26:37,727 --> 01:26:38,687 Da li sam bio dobar, gospodine? 1014 01:26:38,895 --> 01:26:42,232 Odličan, momče! Apsolutno, odličan. 1015 01:26:42,440 --> 01:26:43,775 Kao što vidite, dame i gospodo, 1016 01:26:43,984 --> 01:26:46,444 subjekat je nateran da bude dobar, 1017 01:26:46,653 --> 01:26:50,365 time što, paradoksalno, on hoće da čini zlo. 1018 01:26:50,574 --> 01:26:52,367 Nasilno ponašanje 1019 01:26:52,534 --> 01:26:55,954 izaziva jak osećaj fizičke mučnine. 1020 01:26:56,162 --> 01:26:58,915 Vremenom, subjekat će morati 1021 01:26:59,124 --> 01:27:02,127 da zauzme dijametralno suprotni stav. 1022 01:27:02,794 --> 01:27:04,129 Imate li pitanja? 1023 01:27:04,337 --> 01:27:05,797 Izbor! 1024 01:27:09,301 --> 01:27:12,762 Momak nema mogućnost izbora. 1025 01:27:12,971 --> 01:27:14,556 Lični interes. 1026 01:27:14,764 --> 01:27:16,725 Strah od fizičkog bola, 1027 01:27:16,933 --> 01:27:21,438 ga je naterao na onaj groteskni čin poniženja sebe. 1028 01:27:22,189 --> 01:27:24,316 Njegova neiskrenost je očigledna. 1029 01:27:24,524 --> 01:27:26,484 On prestaje da bude zločinac, 1030 01:27:26,693 --> 01:27:31,239 ali prestaje da bude biće koje može da donosi moralni izbor. 1031 01:27:31,448 --> 01:27:33,867 Oče, ovo su metodi. 1032 01:27:34,075 --> 01:27:37,245 Ne tiču nas se motivi sa visokom etikom. 1033 01:27:37,454 --> 01:27:41,166 Mi samo želimo da smanjimo zločin! 1034 01:27:43,502 --> 01:27:48,089 Smanjićemo gužvu u zatvorima. 1035 01:27:48,632 --> 01:27:51,092 On će biti vaš pravi hrišćanin, 1036 01:27:51,301 --> 01:27:53,428 spreman da okrene drugi obraz, 1037 01:27:53,637 --> 01:27:56,681 spremniji da bude razapet nego da razapinje druge. 1038 01:27:56,890 --> 01:28:01,061 Ne bi pomislio ni muvu da ubije! 1039 01:28:02,812 --> 01:28:05,148 Otelotvorenje anđela. 1040 01:28:05,357 --> 01:28:08,485 Važno je da ovo funkcioniše! 1041 01:28:12,906 --> 01:28:16,284 Sledećeg dana, vaš prijatelj i pripovedač 1042 01:28:16,493 --> 01:28:18,495 bio je slobodan. 1043 01:28:56,867 --> 01:28:58,243 Sine! 1044 01:28:59,870 --> 01:29:02,163 Zdravo! -Aleks! 1045 01:29:03,456 --> 01:29:04,749 Mama! 1046 01:29:06,585 --> 01:29:08,879 Kako si? Drago mi je što te vidim. 1047 01:29:10,505 --> 01:29:12,883 Tata! -Momče! Kakvo iznenađenje! 1048 01:29:13,091 --> 01:29:15,260 Drago mi je što te vidim. -Dobro se držiš! 1049 01:29:16,011 --> 01:29:17,304 Kako si? 1050 01:29:17,512 --> 01:29:19,639 Dobro, dobro... 1051 01:29:19,890 --> 01:29:21,850 Čuvam se nevolje. 1052 01:29:24,603 --> 01:29:26,313 Vratio sam se! -Da.. 1053 01:29:29,065 --> 01:29:30,108 Drago mi je što te vidim. 1054 01:29:30,275 --> 01:29:33,445 Zašto nas nisi nas obavestio? -Izvinite. 1055 01:29:33,778 --> 01:29:36,948 Hteo sam da vas iznenadim. 1056 01:29:37,157 --> 01:29:40,076 Svakako je iznenađenje. Po malo zbunjujuće. 1057 01:29:40,327 --> 01:29:43,163 Upravo smo pročitali u jutarnjim novinama. 1058 01:29:43,371 --> 01:29:45,248 Trebalo je da nas obavestiš, momče. 1059 01:29:45,916 --> 01:29:49,878 Taman posla, da nam nije drago što te vidimo... 1060 01:29:50,086 --> 01:29:51,588 ...i što si izlečen. 1061 01:29:51,796 --> 01:29:54,007 Tako je, obavili su dobar posao na meni. 1062 01:29:54,216 --> 01:29:56,843 Potpuno sam ispravljen! 1063 01:30:00,555 --> 01:30:02,265 Isti stan, zar ne? -Da, da. 1064 01:30:14,694 --> 01:30:17,614 Tata, čudan prikan sedi na sofi... 1065 01:30:17,781 --> 01:30:20,992 ...i gricka grickalice. 1066 01:30:23,954 --> 01:30:25,705 To je Džo. 1067 01:30:27,666 --> 01:30:29,626 On sada živi ovde. 1068 01:30:31,503 --> 01:30:33,046 That's what he is. 1069 01:30:33,505 --> 01:30:35,465 Izdali smo mu tvoju sobu. 1070 01:30:46,184 --> 01:30:47,644 Kako si, Džo? 1071 01:30:47,853 --> 01:30:49,980 Da li ti je soba udobna? 1072 01:30:50,146 --> 01:30:52,148 Nemaš zamerki? 1073 01:30:55,193 --> 01:30:57,028 Čuo sam za tebe. 1074 01:30:58,113 --> 01:30:59,906 Znam šta si uradio. 1075 01:31:04,244 --> 01:31:07,873 Slomio si srca svojih jadnih roditelja. 1076 01:31:08,915 --> 01:31:10,709 Vratio si se. 1077 01:31:10,917 --> 01:31:15,547 Da zagorčaš život svojim divnim roditeljima, ponovo. 1078 01:31:15,797 --> 01:31:17,382 To ćeš uraditi samo preko mene mrtvog! 1079 01:31:17,549 --> 01:31:20,886 Zato što su mi dozvolili, da im budem više kao sin, 1080 01:31:21,052 --> 01:31:23,054 nego podstanar. 1081 01:31:24,723 --> 01:31:27,225 Nemojte se tući, momci! 1082 01:31:33,190 --> 01:31:34,983 Stavi ruku na usta! 1083 01:31:35,233 --> 01:31:36,443 Odvratan si. 1084 01:31:41,990 --> 01:31:43,575 Jesi li dobro? -Ćuti, tata! 1085 01:31:44,743 --> 01:31:46,453 To je zbog terapije. 1086 01:31:46,661 --> 01:31:49,289 Odvratno je, da ti se zgadi hrana. 1087 01:31:49,497 --> 01:31:53,293 Ćuti, Džo. To je zbog terapije. 1088 01:31:55,420 --> 01:31:58,215 Možemo da učinimo nešto? 1089 01:31:59,299 --> 01:32:02,594 Jesi li za šolju čaja, sine? 1090 01:32:13,396 --> 01:32:16,483 Šta ste uradili sa mojim stvarima? 1091 01:32:20,779 --> 01:32:23,532 Sve je... 1092 01:32:23,740 --> 01:32:25,492 ...odnešeno, sine. 1093 01:32:25,992 --> 01:32:27,827 Od strane policije. 1094 01:32:28,245 --> 01:32:30,205 Novi propisi... 1095 01:32:30,413 --> 01:32:33,458 ...o konfiskaciji imovine zatvorenika. 1096 01:32:36,253 --> 01:32:37,879 A Bazil? 1097 01:32:40,924 --> 01:32:42,592 Gde je moja zmija? 1098 01:32:52,894 --> 01:32:54,145 Imao je... 1099 01:32:54,354 --> 01:32:56,147 ...nesreću. 1100 01:32:59,985 --> 01:33:01,528 Uginuo je. 1101 01:33:06,825 --> 01:33:08,952 Šta će biti sa mnom? 1102 01:33:11,204 --> 01:33:12,414 Mislim... 1103 01:33:13,498 --> 01:33:15,041 ...ono je moja soba, on je u njoj. 1104 01:33:15,292 --> 01:33:17,127 Tu nema poricanja. 1105 01:33:18,170 --> 01:33:20,755 Ovo je moj dom, takođe. 1106 01:33:22,716 --> 01:33:26,136 Šta predlažete? 1107 01:33:32,100 --> 01:33:34,603 Treba razmisliti, sine.... 1108 01:33:35,896 --> 01:33:38,732 Ne možemo tek tako da izbacimo Džoa. 1109 01:33:38,940 --> 01:33:40,859 Ne možemo, zar ne? 1110 01:33:41,067 --> 01:33:42,152 Hoću reći... 1111 01:33:42,360 --> 01:33:44,362 Ja i Džo poslujemo. 1112 01:33:44,529 --> 01:33:46,865 Potpisali smo ugovor na dve godine. 1113 01:33:47,115 --> 01:33:50,827 Dogovorili smo se, zar ne Džo? 1114 01:33:52,621 --> 01:33:54,497 Vidiš sine... 1115 01:33:55,916 --> 01:33:59,377 Džo je već platio stananrinu za sledeći mesec, 1116 01:34:00,962 --> 01:34:03,798 pa, šta god radili u perspektivi, 1117 01:34:04,007 --> 01:34:07,093 ne možemo tek tako da ga izbacimo. 1118 01:34:07,469 --> 01:34:09,346 Ne, ali u pitanju je mnogo više od stanarine. 1119 01:34:10,263 --> 01:34:12,682 Ja moram da mislim na vas. 1120 01:34:12,891 --> 01:34:15,769 Bili ste mi kao otac i majka. 1121 01:34:16,019 --> 01:34:18,980 Ne bi bilo lepo da vas ostavim 1122 01:34:19,189 --> 01:34:22,192 na milost i nemilost ovog mladog čudovišta, 1123 01:34:22,400 --> 01:34:25,695 koji vam je bio po najmanje sin. 1124 01:34:26,321 --> 01:34:28,657 Pogledajte, kako sada cmizdri. 1125 01:34:28,865 --> 01:34:31,826 To su sve njegove lukavštine! 1126 01:34:32,160 --> 01:34:34,913 Neka pronađe sobu negde drugde. 1127 01:34:35,121 --> 01:34:39,501 Neka uvidi grešku. Loš dečko kao što je on 1128 01:34:39,668 --> 01:34:43,213 ne zaslužuje dobre roditelje kao što je imao. 1129 01:34:48,885 --> 01:34:50,178 Dobro. 1130 01:34:51,263 --> 01:34:53,139 Znam kako stvari stoje. 1131 01:34:54,599 --> 01:34:57,269 Patio sam i patio i patio... 1132 01:34:57,519 --> 01:34:59,479 ...i patiću. 1133 01:35:00,146 --> 01:35:03,358 Svi žele da patim i dalje. 1134 01:35:05,318 --> 01:35:07,487 Zbog tebe su drugi patili. 1135 01:35:08,029 --> 01:35:11,157 Pravično je da patiš. 1136 01:35:12,075 --> 01:35:13,827 Čuo sam sve što si radio, 1137 01:35:14,035 --> 01:35:16,037 dok sam sedeo ovde, za porodičnim stolom. 1138 01:35:16,204 --> 01:35:19,332 Bilo je šokantno slušati to. 1139 01:35:20,208 --> 01:35:23,378 Pripalo mi je muka od toga! 1140 01:35:25,297 --> 01:35:28,925 Vidi šta si uradio svojoj majci! 1141 01:35:29,176 --> 01:35:30,802 U redu je. 1142 01:35:43,732 --> 01:35:44,941 Dobro! 1143 01:35:45,650 --> 01:35:47,444 Odlazim sada! 1144 01:35:47,611 --> 01:35:49,738 Nećete me više videti! 1145 01:35:49,946 --> 01:35:51,740 Napraviću sam sebi put. 1146 01:35:52,115 --> 01:35:55,827 Mnogo vam hvala. Ne računam na vaše savesti! 1147 01:35:57,204 --> 01:36:00,123 Nemoj to tako da shvataš, sine! 1148 01:37:02,227 --> 01:37:05,188 Imaš li sitno, brate? 1149 01:37:07,065 --> 01:37:10,151 Imaš li sitno, brate? 1150 01:37:13,864 --> 01:37:16,908 Imaš li sitno, brate? 1151 01:37:38,221 --> 01:37:39,681 Hvala, brate. 1152 01:37:57,616 --> 01:37:59,492 Proklet da sam! 1153 01:38:01,786 --> 01:38:05,290 Sveta majko božja, blaženi sveci, spasite nas! 1154 01:38:06,958 --> 01:38:09,127 Nikad ne zaboravljam lica. 1155 01:38:09,336 --> 01:38:10,712 Ne zaboravljam nijedno lice! 1156 01:38:10,921 --> 01:38:13,757 Pusti me na miru, brate! Nikad te nisam video! 1157 01:38:13,965 --> 01:38:17,511 Ovo je mlado đubre koje me umalo nije dokrajčilo. 1158 01:38:17,719 --> 01:38:18,887 On i njegovi prijatelji. 1159 01:38:19,137 --> 01:38:22,057 Oni su me pretukli. 1160 01:38:22,224 --> 01:38:23,850 Zaustavite ga! Zaustavite ga! 1161 01:38:24,017 --> 01:38:28,021 Smejali su mi se, dok sam krvario i jecao, ovi psi ubice. 1162 01:38:28,230 --> 01:38:31,608 Kao da je more prljavih, smrdljivih starih ljudi, 1163 01:38:31,816 --> 01:38:33,985 grabilo vašeg skromnog pripovedača, 1164 01:38:34,152 --> 01:38:37,822 svojim slabašnim rukama i žuljevitim šakama. 1165 01:38:38,073 --> 01:38:40,951 Starost je napala mladost, 1166 01:38:41,618 --> 01:38:44,871 a ja ništa nisam mogao da preduzmem, braćo. 1167 01:38:45,121 --> 01:38:47,123 Bolje mi je bilo da budem udaran 1168 01:38:47,374 --> 01:38:50,001 nego da osetim onu mučninu i užasan bol. 1169 01:38:53,046 --> 01:38:56,424 Raziđite se! 1170 01:38:56,633 --> 01:38:59,511 Nazad! 1171 01:38:59,719 --> 01:39:02,013 U čemu je nevolja, gospodine? -Oh, ne! 1172 01:39:09,688 --> 01:39:11,064 Vidi! 1173 01:39:11,690 --> 01:39:14,192 Vidi, vidi, vidi! 1174 01:39:18,113 --> 01:39:20,615 Pa to je mali Aleks! 1175 01:39:20,824 --> 01:39:22,325 Dugo se nismo videli, druže! 1176 01:39:22,492 --> 01:39:23,994 Kako ide? 1177 01:39:24,202 --> 01:39:25,495 Nemoguće! 1178 01:39:25,704 --> 01:39:26,913 Ne mogu da verujem! 1179 01:39:27,122 --> 01:39:29,082 Oči te ne varaju. 1180 01:39:31,293 --> 01:39:33,420 Nije magija, mali Aleks. Stasali smo za posao. 1181 01:39:37,424 --> 01:39:38,884 Policija! 1182 01:39:54,608 --> 01:39:55,817 Hajde, Aleks. 1183 01:39:56,026 --> 01:39:57,611 Idemo u štenju! 1184 01:40:09,164 --> 01:40:11,666 Ma, hajdete, drugovi! 1185 01:40:11,833 --> 01:40:13,460 U opšte ne razumem. 1186 01:40:13,668 --> 01:40:15,879 Stari dani su prošli. 1187 01:40:16,087 --> 01:40:18,924 Za ono što sam radio u prošlosti, kaženjen sam! 1188 01:40:19,174 --> 01:40:20,884 Izlečen sam! -Da, izlečen! 1189 01:40:21,092 --> 01:40:22,344 Čitali su nam o tome. 1190 01:40:22,552 --> 01:40:24,429 Inspektor nam je sve čitao o tome. 1191 01:40:24,638 --> 01:40:27,349 Kaže da su dobro obavili posao. 1192 01:40:27,599 --> 01:40:28,850 Čemu onda sve ovo? 1193 01:40:29,142 --> 01:40:31,603 Oni su napali mene, braćo! 1194 01:40:31,853 --> 01:40:34,564 Nije valjda da ste na njihovoj strani? 1195 01:40:35,106 --> 01:40:37,359 Nisi valjda, Dim. 1196 01:40:37,567 --> 01:40:40,278 Bio je to neko koga smo sredili u starim vremenima, 1197 01:40:40,487 --> 01:40:43,949 hteo je da se osveti posle svog ovog vremena. Sećaš se, Dime? 1198 01:40:44,157 --> 01:40:45,700 Mnogo je vremena prošlo. 1199 01:40:45,867 --> 01:40:48,119 Ne sećam se. 1200 01:40:48,328 --> 01:40:50,497 Nemoj me zvati Dim. 1201 01:40:50,664 --> 01:40:52,791 Ja sam pozornik Kolbi. 1202 01:40:53,124 --> 01:40:56,545 Dovoljno se sećamo tebe, mali Aleks. 1203 01:40:57,212 --> 01:41:00,298 A ovo je da se postaramo da ostaneš izlečen! 1204 01:41:56,229 --> 01:41:57,397 Dosta je! 1205 01:41:57,606 --> 01:42:00,192 Još malo! 1206 01:42:19,044 --> 01:42:20,962 Izlečen si, jel tako? 1207 01:42:22,547 --> 01:42:26,384 Videćemo se možda, još koji put, druže. 1208 01:42:41,733 --> 01:42:45,737 Kuda da krenem, bez doma i bez novca? 1209 01:42:45,946 --> 01:42:48,114 Vapio sam za tim. 1210 01:42:48,490 --> 01:42:51,284 Dome, dome! 1211 01:42:51,576 --> 01:42:53,453 Dom sam hteo, 1212 01:42:53,662 --> 01:42:56,706 do doma sam i došao, braćo. 1213 01:42:56,915 --> 01:42:59,543 U stanju u kome sam bio, 1214 01:42:59,751 --> 01:43:02,838 nisam shvatao gde sam i gde sam bio ranije. 1215 01:43:51,011 --> 01:43:53,013 Ko bi to mogao da bude? 1216 01:44:08,445 --> 01:44:10,113 Videću ko je. 1217 01:44:21,708 --> 01:44:23,251 Da, šta je? 1218 01:44:31,968 --> 01:44:33,178 Molim vas.... 1219 01:44:50,070 --> 01:44:53,406 Frenk, ovom mladiću je potrebna pomoć. 1220 01:44:58,203 --> 01:44:59,621 Gospode! 1221 01:45:00,539 --> 01:45:02,791 Šta ti se desilo, momče? 1222 01:45:05,293 --> 01:45:08,964 Možete li da poverujete, braćo i jedini prijatelji? 1223 01:45:09,172 --> 01:45:11,466 Vaš verni pripovedač, 1224 01:45:11,675 --> 01:45:14,177 držan u naručju, bespomoćan kao beba, 1225 01:45:14,386 --> 01:45:16,847 iznenada je shvatio gde se nalazi 1226 01:45:17,055 --> 01:45:20,433 i zašto mu je natpis "Dom" na kapiji izgledao tako poznat. 1227 01:45:20,642 --> 01:45:22,435 Znao sam da sam bezbedan. 1228 01:45:22,644 --> 01:45:24,729 Znao sam da me se neće setiti. 1229 01:45:24,938 --> 01:45:26,773 U tim bezbrižnim danima, 1230 01:45:26,982 --> 01:45:28,942 ja i moji takozvani drugovi 1231 01:45:29,150 --> 01:45:32,654 smo nosili maske, pravo horor šou prerušavanje. 1232 01:45:33,905 --> 01:45:35,115 Policija... 1233 01:45:38,827 --> 01:45:40,954 Užasna, poolicija... 1234 01:45:42,998 --> 01:45:44,541 Pretukli su me, gospodine. 1235 01:45:48,795 --> 01:45:51,256 Policija me je pretukla. 1236 01:45:53,300 --> 01:45:54,968 Znam te! 1237 01:45:59,139 --> 01:46:01,308 Tvoja slika je u novinama. 1238 01:46:01,558 --> 01:46:03,852 Jutros si bio na vestima! 1239 01:46:04,060 --> 01:46:07,355 Ti si jadna žrtva one užasne nove tehnike. 1240 01:46:07,689 --> 01:46:08,940 Da, gospodine. 1241 01:46:09,357 --> 01:46:12,611 Ja sam upravo to, žrtva! 1242 01:46:12,819 --> 01:46:15,989 Šalje te samo proviđenje! 1243 01:46:16,156 --> 01:46:19,326 Mučen u zatvoru, pušten da bi bio mučen od policije. 1244 01:46:19,534 --> 01:46:24,080 Ja sam uz tebe, jadni dečače! Ti nisi prvi koji dolazi ovde. 1245 01:46:24,289 --> 01:46:27,209 Policija voli da dovodi svoje žrtve do ovog sela, 1246 01:46:27,417 --> 01:46:28,877 ali je proviđenje što si ti došao ovde! 1247 01:46:34,549 --> 01:46:37,594 Hladno ti je i drhtiš. 1248 01:46:38,136 --> 01:46:39,554 Džulijane, 1249 01:46:39,763 --> 01:46:42,015 spremi kadu za momka. 1250 01:46:42,224 --> 01:46:43,600 Naravno, Frenk. 1251 01:46:43,850 --> 01:46:45,560 Mnogo vam hvala, gospodine! 1252 01:46:45,769 --> 01:46:47,395 Bog vas blagoslovio. 1253 01:47:42,367 --> 01:47:44,703 On može biti važno oružje 1254 01:47:44,911 --> 01:47:48,123 da vlada ne dobije predstojeće izbore. 1255 01:47:48,331 --> 01:47:50,166 Kao što znate, u poslednjih nekoliko meseci, 1256 01:47:50,375 --> 01:47:53,170 vlada se hvali kako izlazi na kraj sa kriminalom. 1257 01:47:53,336 --> 01:47:55,213 Regrutuju okrutne mlade grubijane u policiju 1258 01:47:55,422 --> 01:47:58,508 i predlažu rehabilitacione tehnike koje ubijaju volju. 1259 01:47:58,717 --> 01:48:00,969 Sve smo to videli u drugim državama. 1260 01:48:02,929 --> 01:48:07,017 Pre nego što shvatimo gde smo, ceo aparat će postati totalitaran. 1261 01:48:11,062 --> 01:48:15,400 Ovaj momak je živi svedok tih đavolskih predloga. 1262 01:48:15,650 --> 01:48:19,487 Obični ljudi moraju da znaju, da vide. 1263 01:48:19,696 --> 01:48:24,075 Moraju imati tradicionalnu slobodu da se brane. Tradicija slobode je sve. 1264 01:48:24,284 --> 01:48:26,328 Obični ljudi bi to odbacili. 1265 01:48:26,536 --> 01:48:28,705 Oni bi prodali slobodu za miran život, 1266 01:48:28,914 --> 01:48:30,498 zato oni moraju da budu vođeni... 1267 01:48:30,707 --> 01:48:32,792 ...pogurani! 1268 01:48:37,839 --> 01:48:39,090 U redu. 1269 01:48:40,133 --> 01:48:41,801 Mnogo vam hvala, gospodine. 1270 01:48:43,845 --> 01:48:45,222 Biće on ovde. 1271 01:50:10,056 --> 01:50:11,516 Dobro veče, gospodine! 1272 01:50:15,437 --> 01:50:17,022 Dobro veče. 1273 01:50:17,522 --> 01:50:20,442 Ljubazno od vas što ste mi ostavili ovo. 1274 01:50:20,650 --> 01:50:23,111 Nikoga nije bilo, pa sam počeo sam da jedem. 1275 01:50:23,278 --> 01:50:25,113 Nadam se da je to u redu, gospodine. 1276 01:50:28,700 --> 01:50:30,327 Naravno. 1277 01:51:01,274 --> 01:51:03,568 Hrana je dobra? 1278 01:51:09,324 --> 01:51:10,992 Sjajna, gospodine. 1279 01:51:14,037 --> 01:51:16,248 Probaj vino. 1280 01:51:22,629 --> 01:51:23,922 Hvala, gospodine. 1281 01:51:26,550 --> 01:51:27,801 Živeli. 1282 01:51:29,845 --> 01:51:31,096 Živi bili. 1283 01:51:41,648 --> 01:51:43,942 Hoćete li da mi se pridružite? 1284 01:51:44,651 --> 01:51:46,903 Ne. Zdravlje mi ne dozvoljava. 1285 01:51:47,737 --> 01:51:49,030 Ne, hvala. 1286 01:51:54,995 --> 01:52:01,001 "Šato" iz 1960. 1287 01:52:01,209 --> 01:52:02,252 Odlična sorta, gospodine. 1288 01:52:10,969 --> 01:52:11,970 Vrlo dobra... 1289 01:52:12,220 --> 01:52:13,471 ...boja, gospodine. 1290 01:52:17,642 --> 01:52:19,394 Lepo miriše. 1291 01:52:34,284 --> 01:52:36,328 Vrlo lepo. 1292 01:52:37,537 --> 01:52:38,872 Naiskap! 1293 01:52:47,589 --> 01:52:50,217 Vrlo osvežavajuće, gospodine. 1294 01:52:50,425 --> 01:52:53,261 Drago mi je što uživaš u dobrom vinu. 1295 01:52:54,471 --> 01:52:56,306 Popij još jednu čašu. 1296 01:53:09,444 --> 01:53:10,862 Moja žena... 1297 01:53:12,322 --> 01:53:15,867 ...radila je sve za mene i puštala me da pišem. 1298 01:53:18,745 --> 01:53:20,413 Vaša žena, gospodine? Odsutna je? 1299 01:53:20,664 --> 01:53:22,999 Ne! Mrtva je! 1300 01:53:27,128 --> 01:53:29,005 Žao mi je što to čujem. 1301 01:53:29,214 --> 01:53:31,591 Gadno je silovana. 1302 01:53:31,800 --> 01:53:34,261 Napala nas je banda mladih razbojnika, u ovoj kući, 1303 01:53:34,469 --> 01:53:36,888 u sobi, gde ti sada sediš. 1304 01:53:37,097 --> 01:53:41,810 Ja sam ostao bogalj, ali za nju je agonija bila prevelika. 1305 01:53:42,185 --> 01:53:44,020 Lekari su mi rekli da je bila u pitanju upala pluća, 1306 01:53:44,229 --> 01:53:47,065 koju je dobila posle par meseci, za vreme epidemije gripa. 1307 01:53:47,274 --> 01:53:51,653 Lekari su mi rekli da je bila u pitanju upala pluća, ali ja znam šta je bilo! 1308 01:53:51,862 --> 01:53:56,199 Žrtva modernog doba, jadna devojka! 1309 01:54:00,203 --> 01:54:01,746 A sada, ti. 1310 01:54:02,372 --> 01:54:05,333 Još jedna žrtva modernog doba. 1311 01:54:05,667 --> 01:54:07,669 Ali tebi se može pomoći. 1312 01:54:08,670 --> 01:54:12,132 Pozvao sam neke prijatelje dok si se kupao. 1313 01:54:12,340 --> 01:54:13,216 Neke... 1314 01:54:13,425 --> 01:54:14,509 ...prijatelje? 1315 01:54:14,718 --> 01:54:16,303 Da. Žele da ti pomognu. 1316 01:54:16,511 --> 01:54:18,889 Da mi pomognu? -Da ti pomognu. 1317 01:54:19,097 --> 01:54:22,601 Ko su oni? -Vrlo važne osobe. 1318 01:54:22,809 --> 01:54:25,270 Zainteresovani su za tebe. 1319 01:54:30,692 --> 01:54:32,903 Džulijane! Oni stižu. 1320 01:54:33,069 --> 01:54:36,489 Ne želim da vam stvaram probleme. Bolje da odem. 1321 01:54:37,616 --> 01:54:39,576 Ne, momče! Ne stvaraš probleme! 1322 01:54:40,285 --> 01:54:41,494 Evo... 1323 01:54:41,745 --> 01:54:43,663 Da ti napunim čašu. 1324 01:55:09,481 --> 01:55:11,233 Znači, ovo je taj mladić. 1325 01:55:12,609 --> 01:55:14,027 Kako ste, gospodine. 1326 01:55:14,444 --> 01:55:17,072 Gospođo. Drago mi je da sam vas upoznao. 1327 01:55:17,405 --> 01:55:19,908 Nadam se da nam opraštaš što dolazimo u ovo zlo doba, 1328 01:55:20,116 --> 01:55:22,035 ali smo od Frenka čuli da si u nevolji, 1329 01:55:22,244 --> 01:55:24,621 pa smo došli da vidimo možemo li da ti pomognemo. 1330 01:55:24,829 --> 01:55:27,082 Ljubazno od vas, gospodine. Mnogo vam hvala. 1331 01:55:27,290 --> 01:55:29,584 Kako sam shvatio imao si... 1332 01:55:29,835 --> 01:55:31,086 ...nezgodan... 1333 01:55:31,336 --> 01:55:32,838 ...susret... 1334 01:55:33,046 --> 01:55:34,840 ...sa policijom večeras. 1335 01:55:35,090 --> 01:55:37,217 Da, gospodine. 1336 01:55:37,425 --> 01:55:38,802 Kako si sada? 1337 01:55:39,010 --> 01:55:40,303 Mnogo bolje. Hvala na pitanju. 1338 01:55:40,470 --> 01:55:42,889 Hoćeš da razgovaraš sa nama, da odgovoriš na neka pitanja? 1339 01:55:43,098 --> 01:55:44,474 Hoću, gospodine. 1340 01:55:45,267 --> 01:55:47,978 Kao što sam rekao, čuli smo za tebe. 1341 01:55:48,478 --> 01:55:51,106 Zanima nas tvoj slučaj. 1342 01:55:51,314 --> 01:55:54,234 Želimo da ti pomognemo. -Hvala, gospodine. 1343 01:55:54,484 --> 01:55:55,402 Hoćemo li... 1344 01:55:56,278 --> 01:55:57,696 ...da pređemo na stvar? 1345 01:55:57,904 --> 01:55:59,614 U redu. 1346 01:56:04,995 --> 01:56:07,747 U novinama piše da si, 1347 01:56:07,956 --> 01:56:10,584 osim što osećaš odbojnost prema 1348 01:56:10,792 --> 01:56:12,377 seksu i nasilju, 1349 01:56:12,544 --> 01:56:15,922 stekao odbojnost i prema muzici. 1350 01:56:16,840 --> 01:56:20,010 To nisu planirali. 1351 01:56:22,345 --> 01:56:25,807 Ja izuzetno volim muziku, posebno Betovena. 1352 01:56:26,975 --> 01:56:29,019 Ludvig van Betoven. 1353 01:56:29,227 --> 01:56:31,479 U redu je, hvala. 1354 01:56:32,022 --> 01:56:36,151 Dok su mi prikazivali 1355 01:56:36,401 --> 01:56:40,322 posebno gadan film o koncetracionom logoru, 1356 01:56:40,572 --> 01:56:44,159 muzika u pozadini je bila Betovenova. 1357 01:56:44,367 --> 01:56:47,162 Sada isto reaguješ na muziku, 1358 01:56:47,370 --> 01:56:49,164 kao i na seks i nasilje? 1359 01:56:49,372 --> 01:56:53,668 Ne na svu muziku, samo na Devetu. 1360 01:56:53,877 --> 01:56:55,712 Misliš na Betovenovu Devetu simfoniju? 1361 01:56:55,879 --> 01:56:58,965 Da. Uopšte ne mogu da je slušam. 1362 01:56:59,174 --> 01:57:02,677 Kada čujem Devetu, 1363 01:57:02,886 --> 01:57:04,513 dobijem to čudno osećanje. 1364 01:57:05,514 --> 01:57:09,976 Tada samo mislim o tome da otegnem papke. 1365 01:57:10,185 --> 01:57:14,606 Molim? -Otegnuti papke...Mislim, smrt. 1366 01:57:14,814 --> 01:57:17,400 Samo želim da umrem mirno, 1367 01:57:17,817 --> 01:57:20,153 bez bola. 1368 01:57:20,904 --> 01:57:22,822 Da li se i sada tako osećaš? 1369 01:57:23,990 --> 01:57:25,951 Ne, gospodine, ne baš. 1370 01:57:26,159 --> 01:57:27,452 Osećam se... 1371 01:57:27,661 --> 01:57:31,748 ...bedno i bezvoljno. 1372 01:57:32,249 --> 01:57:33,583 Još uvek želiš... 1373 01:57:33,792 --> 01:57:35,335 ...da izvršiš samoubistvo? 1374 01:57:38,547 --> 01:57:40,340 Napišite ovako... 1375 01:57:40,632 --> 01:57:43,468 Osećam se jadno. 1376 01:57:44,261 --> 01:57:46,721 Izgubio sam nadu u budućnost. 1377 01:57:46,888 --> 01:57:51,351 Osećam se kao da će mi se svake sekunde dogoditi nešto loše. 1378 01:58:04,573 --> 01:58:06,199 Bravo, Frenk. 1379 01:58:12,122 --> 01:58:13,957 Džulijane, dovezi nam kola. 1380 01:58:34,561 --> 01:58:35,937 Probudio sam se. 1381 01:58:41,234 --> 01:58:45,030 Bol i mučnina me životinjski napadaju. 1382 01:58:53,121 --> 01:58:55,916 Shvatio sam šta je. 1383 01:58:57,250 --> 01:59:00,003 Muzika koja je dolazila s poda 1384 01:59:00,212 --> 01:59:03,423 je bila od starog prijatelja Ludvig vana... 1385 01:59:03,632 --> 01:59:06,301 ...užasna Deveta simfonija. 1386 01:59:14,267 --> 01:59:15,644 Pustite me napolje! 1387 01:59:15,852 --> 01:59:17,646 Otvorite vrata! 1388 01:59:18,355 --> 01:59:20,524 Otvorite vrata! 1389 01:59:23,068 --> 01:59:24,361 Isključite to! 1390 01:59:24,611 --> 01:59:26,321 Isključite to! 1391 01:59:27,322 --> 01:59:28,907 Isključite to! 1392 01:59:29,157 --> 01:59:30,867 Isključite to! 1393 01:59:31,076 --> 01:59:32,869 Isključite to! 1394 01:59:33,370 --> 01:59:34,204 Prekinite! 1395 02:00:22,419 --> 02:00:24,004 Isključite to! 1396 02:00:25,422 --> 02:00:26,423 Molim vas! 1397 02:00:26,631 --> 02:00:28,758 Isključite to! 1398 02:00:42,731 --> 02:00:48,236 Iznenada sam shvatio šta treba da uradim. 1399 02:00:48,612 --> 02:00:51,031 Da dokrajčim sebe, 1400 02:00:51,489 --> 02:00:52,824 da otegnem papke. 1401 02:00:53,116 --> 02:00:56,536 Da oduvam sebe zauvek sa ovog okrutnog sveta. 1402 02:00:58,163 --> 02:01:00,540 Možda jedan trenutak bola, 1403 02:01:00,832 --> 02:01:02,667 a onda večni san. 1404 02:01:02,918 --> 02:01:07,005 Zauvek... 1405 02:01:31,404 --> 02:01:33,240 Skočio sam, braćo. 1406 02:01:33,406 --> 02:01:34,950 Pao sam, 1407 02:01:35,200 --> 02:01:37,410 ali nisam otegao papke. 1408 02:01:38,119 --> 02:01:39,663 Da sam riknuo, 1409 02:01:39,871 --> 02:01:43,208 ne bih bio ovde da vam ispričam sve ovo. 1410 02:01:45,126 --> 02:01:49,798 Došao sam k sebi posle duge crne praznine, 1411 02:01:50,006 --> 02:01:53,301 što je moglo da traje milion godina. 1412 02:02:22,038 --> 02:02:24,583 Dolazi k svesti, doktore. 1413 02:03:04,581 --> 02:03:06,124 Zdravo, momče. 1414 02:03:06,333 --> 02:03:07,959 Zdravo, sine. 1415 02:03:08,877 --> 02:03:10,337 Kako si? 1416 02:03:11,505 --> 02:03:13,465 Osećaš li se bolje? 1417 02:03:17,928 --> 02:03:19,012 Ko vam je... 1418 02:03:19,262 --> 02:03:20,263 ...dao pravo... 1419 02:03:21,723 --> 02:03:23,725 ...da dolazite ovde? 1420 02:03:24,768 --> 02:03:26,311 Zašto... 1421 02:03:27,062 --> 02:03:28,021 ...mislite... 1422 02:03:28,230 --> 02:03:30,732 ...da ste dobrodošli? 1423 02:03:33,610 --> 02:03:35,612 U redu je, mama. 1424 02:03:35,820 --> 02:03:37,489 Ne misli ozbiljno. 1425 02:03:39,908 --> 02:03:42,494 Novine ponovo pišu o tebi. 1426 02:03:43,245 --> 02:03:44,871 Kažu... 1427 02:03:45,080 --> 02:03:47,749 ...da su ti učinili vrlo lošu stvar. 1428 02:03:48,750 --> 02:03:50,043 Kažu... 1429 02:03:50,252 --> 02:03:51,711 ...kako te je vlada... 1430 02:03:51,878 --> 02:03:53,880 ...naterala da pokušaš... 1431 02:03:54,130 --> 02:03:55,715 ...da se ubiješ. 1432 02:03:57,509 --> 02:03:59,803 Kada razmisliš, sine 1433 02:04:00,887 --> 02:04:03,473 možda smo i mi pogrešili... 1434 02:04:03,849 --> 02:04:05,141 ...na neki način. 1435 02:04:06,268 --> 02:04:08,186 Tvoj dom je tvoj dom, 1436 02:04:08,520 --> 02:04:10,981 i pored svega što je rečeno i učinjeno, sine. 1437 02:04:20,991 --> 02:04:23,535 Dobro jutro. -Dobro jutro, doktorka. 1438 02:04:32,502 --> 02:04:34,754 Kako si danas? -Dobro. 1439 02:04:34,963 --> 02:04:36,089 Dobro. Mogu li? 1440 02:04:36,548 --> 02:04:38,633 Ja sam doktorka Tejlor. -Nisam vas viđao ranije. 1441 02:04:38,842 --> 02:04:40,177 Ja sam tvoj psihijatar. 1442 02:04:40,385 --> 02:04:42,304 Psihijatar! Da li mi treba psihijatar? 1443 02:04:42,512 --> 02:04:44,139 To je deo bolničke rutine. 1444 02:04:44,347 --> 02:04:46,474 Šta ćemo da radimo? Pričaćemo o mom seksualnom životu? 1445 02:04:48,185 --> 02:04:50,228 Ne. Pokazaću ti neke slajdove, 1446 02:04:50,437 --> 02:04:53,315 a ti ćeš mi reći šta misliš o njima. 1447 02:04:54,191 --> 02:04:55,108 U redu? -Sjajno. 1448 02:04:57,235 --> 02:04:58,820 Poznajete li snove? 1449 02:04:59,279 --> 02:05:00,405 Da, ponešto. 1450 02:05:00,655 --> 02:05:02,449 Znate li šta znače? -Možda. 1451 02:05:02,657 --> 02:05:04,075 Brine te nešto? 1452 02:05:04,326 --> 02:05:07,329 Nisam baš zabrinut... 1453 02:05:07,537 --> 02:05:09,623 ...ali sam imao gadan san. 1454 02:05:09,831 --> 02:05:11,291 Vrlo gadan. 1455 02:05:15,420 --> 02:05:17,672 Kada sam bio sav slomljen... 1456 02:05:17,881 --> 02:05:19,925 ...i polusvestan, 1457 02:05:20,133 --> 02:05:22,344 često sam sanjao... 1458 02:05:22,552 --> 02:05:25,472 da se lekari igraju mojom glavom... 1459 02:05:25,680 --> 02:05:27,766 kao da su u mom mozgu. 1460 02:05:27,974 --> 02:05:30,894 Sanjao sam to iznova i iznova. 1461 02:05:31,102 --> 02:05:33,188 Mislite li da to nešto znači? 1462 02:05:34,189 --> 02:05:38,652 Pacijenti sa povredama kao što su tvoje često imaju takve snove. 1463 02:05:38,860 --> 02:05:40,946 To je deo procesa oporavka. 1464 02:05:42,197 --> 02:05:45,033 Svakom slajdu nedostaje odgovor 1465 02:05:45,242 --> 02:05:47,285 od jedne osobe sa slike. 1466 02:05:47,494 --> 02:05:50,747 Reci šta bi, po tvom mišljenju ta osoba rekla. 1467 02:05:50,956 --> 02:05:51,831 Važi? 1468 02:05:52,040 --> 02:05:53,458 Važi! 1469 02:05:55,460 --> 02:05:57,879 "Zar ovo perje nije divno?" 1470 02:05:59,005 --> 02:06:01,424 Treba da kažem šta bi rekla druga osoba? -Da. 1471 02:06:05,679 --> 02:06:07,222 Nemoj dugo razmišljati, 1472 02:06:07,430 --> 02:06:09,933 već prvo što ti padne na pamet. 1473 02:06:12,602 --> 02:06:18,483 Gluposti! Ništa ne valja! 1474 02:06:18,692 --> 02:06:19,985 Dobro. 1475 02:06:23,655 --> 02:06:27,534 "Dečak sa kojim se uvek svađaš se ozbiljno razboleo." 1476 02:06:28,493 --> 02:06:30,287 Ništa mi ne pada na pamet, 1477 02:06:31,329 --> 02:06:35,292 i razbiću ti lice! 1478 02:06:35,500 --> 02:06:36,501 Dobro. 1479 02:06:39,129 --> 02:06:41,131 "Šta hoćeš?" 1480 02:06:42,299 --> 02:06:45,719 Nemam vremena za "turaj-vadi", došao sam da očitam merač. 1481 02:06:46,094 --> 02:06:47,429 Dobro. 1482 02:06:50,891 --> 02:06:54,394 "Prodali ste mi neispravan sat. Vratite mi novac." 1483 02:06:54,853 --> 02:06:58,106 Znaš li šta možeš da uradiš sa tim satom? Nabij ga u dupe! 1484 02:07:02,485 --> 02:07:05,197 "Možeš da uradiš šta god hoćeš sa ovim." 1485 02:07:06,781 --> 02:07:08,533 Jajca! 1486 02:07:09,075 --> 02:07:11,036 Hteo bih... 1487 02:07:11,286 --> 02:07:12,621 ...da ih razbijem! 1488 02:07:13,371 --> 02:07:14,748 Onda bih ih podigao... 1489 02:07:14,956 --> 02:07:16,541 ...i bacio! 1490 02:07:16,791 --> 02:07:18,251 Jebeni gips! 1491 02:07:19,169 --> 02:07:21,463 To je sve. 1492 02:07:22,130 --> 02:07:23,632 Jesi li dobro? 1493 02:07:24,466 --> 02:07:25,800 Nadam se. 1494 02:07:26,009 --> 02:07:29,095 To je kraj? -Da. Uživao sam u tome. 1495 02:07:29,429 --> 02:07:30,764 Baš mi je drago. 1496 02:07:31,014 --> 02:07:32,140 Kakav sam bio? 1497 02:07:32,390 --> 02:07:34,226 Nije to takva vrsta testa. 1498 02:07:34,434 --> 02:07:37,771 Na putu si da se potpuno oporaviš. 1499 02:07:38,396 --> 02:07:39,856 Kad izlazim odavde? 1500 02:07:40,065 --> 02:07:42,609 Ubrzo. 1501 02:07:44,069 --> 02:07:45,695 Čekao sam. 1502 02:07:47,864 --> 02:07:49,324 Bilo mi je mnogo bolje. 1503 02:07:49,449 --> 02:07:52,744 Jeo sam jajca i tost... 1504 02:07:52,953 --> 02:07:55,413 i divne šnicle. 1505 02:07:55,622 --> 02:07:57,123 Jednog dana... 1506 02:07:57,332 --> 02:08:01,503 ...rekli su mi da ću imati specijalnog posetioca. 1507 02:08:06,883 --> 02:08:09,594 Sačekajte napolju, pozorniče. -Da, gospodine. 1508 02:08:15,141 --> 02:08:17,435 Izgleda da sam došao u sred pacijentove večere. 1509 02:08:17,644 --> 02:08:20,522 U redu je, ministre. Nije problem. 1510 02:08:22,065 --> 02:08:25,068 Dobro veče, momče. -Zdravo, drugarčići moji! 1511 02:08:25,277 --> 02:08:27,112 Kako ti je danas, mladiću? 1512 02:08:27,445 --> 02:08:29,739 Sjajno, gospodine! Sjajno! 1513 02:08:30,448 --> 02:08:32,075 Mogu li još nešto da učinim za vas, ministre? 1514 02:08:32,284 --> 02:08:34,077 Ne, hvala. 1515 02:08:34,286 --> 02:08:36,913 Onda vas ostavaljam sa njim. Sestro! 1516 02:08:39,749 --> 02:08:43,003 Izgleda kao da imaš celo odeljenje samo za sebe, momče. 1517 02:08:43,336 --> 02:08:44,588 Da, gospodine. 1518 02:08:45,172 --> 02:08:47,465 Samotno je ovde, 1519 02:08:47,674 --> 02:08:50,093 kada se od bolova probudim u pola noći. 1520 02:08:51,553 --> 02:08:53,889 Drago mi je što vidim da se oporavljaš. 1521 02:08:54,097 --> 02:08:56,683 U stalnom sa kontaktu sa bolnicom, 1522 02:08:56,892 --> 02:08:58,768 pa sam sada došao da te vidim lično, 1523 02:08:58,977 --> 02:09:00,604 da vidim kako napreduješ. 1524 02:09:00,979 --> 02:09:03,315 Propatio sam muke prokletnika. 1525 02:09:03,523 --> 02:09:05,108 Muke prokletnika! 1526 02:09:05,275 --> 02:09:08,403 Da, znam da si izuzetno... 1527 02:09:08,612 --> 02:09:11,364 Da ti pomognem. -Hvala, gospodine. 1528 02:09:13,491 --> 02:09:17,829 Iskreno ti kažem da ja i vlada čiji sam član, 1529 02:09:18,038 --> 02:09:22,000 veoma žalimo zbog svega. 1530 02:09:22,209 --> 02:09:23,460 Pokušali smo da ti pomognemo. 1531 02:09:23,710 --> 02:09:27,797 Postupali smo po preporukama za koje se ispostavilo da su pogrešne. 1532 02:09:28,173 --> 02:09:32,010 Istraga će utvrditi ko je odgovoran. 1533 02:09:32,761 --> 02:09:35,972 Želimo da nas smatraš prijateljima. 1534 02:09:37,891 --> 02:09:39,809 Lečimo te najbolje što možemo. 1535 02:09:39,976 --> 02:09:42,270 Nikada ti nismo želeli zlo. 1536 02:09:42,521 --> 02:09:45,190 Oni koji su ti želeli i žele zlo, 1537 02:09:45,649 --> 02:09:48,401 a ti znaš ko su to... 1538 02:09:48,944 --> 02:09:52,781 Izvesni ljudi su hteli da te upotrebe u političke svrhe. 1539 02:09:52,948 --> 02:09:55,408 Bilo bi im drago da umreš, 1540 02:09:55,617 --> 02:09:58,745 da bi za tvoju smrt mogli da okrive vladu. 1541 02:09:59,371 --> 02:10:01,748 Takođe postoji jedan čovek, 1542 02:10:01,915 --> 02:10:04,417 pisac subverzivne literature, 1543 02:10:04,668 --> 02:10:06,837 koji je tražio tvoju krv. 1544 02:10:07,045 --> 02:10:10,465 Bio je lud od želje da ti zarije nož. 1545 02:10:10,841 --> 02:10:12,425 Sada si bezbedan od njega. 1546 02:10:12,634 --> 02:10:14,678 Sklonili smo ga. 1547 02:10:16,638 --> 02:10:19,683 Saznao je da si mu učinio neko zlo. 1548 02:10:20,183 --> 02:10:22,727 On barem tako veruje. 1549 02:10:22,936 --> 02:10:27,148 U glavi je stvorio ideju da si odgovoran 1550 02:10:27,357 --> 02:10:30,819 za smrt nekog njemu bliskog i dragog. 1551 02:10:31,695 --> 02:10:32,821 Bio je napast. 1552 02:10:33,071 --> 02:10:35,198 Sklonili smo ga za njegovo... 1553 02:10:35,448 --> 02:10:36,741 ...i tvoje dobro. 1554 02:10:37,576 --> 02:10:38,952 Gde je on sada? 1555 02:10:39,160 --> 02:10:42,664 Sklonili smo ga tamo gde te ne može povrediti. 1556 02:10:42,873 --> 02:10:46,001 Mi radimo za tvoje interese. 1557 02:10:46,209 --> 02:10:48,253 Zainteresovani smo za tebe. 1558 02:10:48,920 --> 02:10:52,090 Kada odeš odavde, nećeš imati brige. Mi ćemo se postarati za sve. 1559 02:10:52,299 --> 02:10:54,467 Dobar posao i dobra plata. 1560 02:10:54,676 --> 02:10:56,386 Koji posao i koliko? 1561 02:10:57,304 --> 02:11:01,308 Imaćeš zanimljiv posao i bićeš adekvatno plaćen. 1562 02:11:01,516 --> 02:11:03,685 Ne samo za posao 1563 02:11:03,935 --> 02:11:07,606 i zbog toga što veruješ da si propatio, 1564 02:11:07,814 --> 02:11:11,484 već i zato što pomažeš nama. 1565 02:11:12,777 --> 02:11:14,279 Pomažem vama, gospodine? - 1566 02:11:14,529 --> 02:11:17,657 Uvek, pomažemo prijateljima, zar ne? 1567 02:11:24,122 --> 02:11:26,374 Nije tajna da je ova vlada 1568 02:11:26,583 --> 02:11:29,753 izgubila na svojoj popularnosti zbog tebe, momče. 1569 02:11:29,920 --> 02:11:33,423 Neki strahuju da ćemo izgubiti sledeće izbore. 1570 02:11:33,590 --> 02:11:36,301 Štampa je zauzela negativan stav o onome 1571 02:11:36,551 --> 02:11:38,053 što smo pokušali. 1572 02:11:39,012 --> 02:11:42,307 Ali, mišljenje javnosti se menja. 1573 02:11:42,516 --> 02:11:44,267 A ti, Aleks.. 1574 02:11:44,476 --> 02:11:46,353 Mogu li da te zovem Aleks? 1575 02:11:46,561 --> 02:11:49,856 Naravno, gospodine! Kako vas zovu kod kuće? 1576 02:11:51,191 --> 02:11:52,526 Zovem se Frederik. 1577 02:11:53,485 --> 02:11:55,320 Kao što rekoh, Aleks... 1578 02:11:55,529 --> 02:12:00,408 ...ti možeš biti instrument promene mišljenja javnosti. 1579 02:12:03,662 --> 02:12:05,705 Razumeš li, Aleks? 1580 02:12:06,623 --> 02:12:08,792 Da li sam bio jasan? 1581 02:12:11,753 --> 02:12:14,089 Kao nezamućeno jezero, Fred. 1582 02:12:14,589 --> 02:12:18,051 Kao azurno nebo poznog leta. 1583 02:12:18,260 --> 02:12:19,678 Možeš se pouzdati u mene, Fred. 1584 02:12:19,886 --> 02:12:21,304 U redu. 1585 02:12:23,974 --> 02:12:25,892 Znam da voliš muziku. 1586 02:12:26,059 --> 02:12:28,353 Imam malo iznenađenje za tebe. 1587 02:12:28,645 --> 02:12:30,063 Iznenađenje? 1588 02:12:30,272 --> 02:12:32,065 Nadam se da će ti se svideti... 1589 02:12:34,442 --> 02:12:35,861 Kako da kažem... 1590 02:12:36,069 --> 02:12:39,322 To je simbol našeg razumevanja. 1591 02:12:40,323 --> 02:12:43,618 Razumevanja između dva prijatelja. 1592 02:14:03,657 --> 02:14:06,243 Bio sam izlečen!