1 00:00:18,960 --> 00:00:21,960 Sir Ulrich, U ziet er goed uit. 2 00:00:25,960 --> 00:00:27,960 Jocelyn, U ziet er... 3 00:00:30,640 --> 00:00:32,640 Uh, U... 4 00:00:35,400 --> 00:00:38,400 ... herinnert me aan de bijbel. 5 00:00:42,560 --> 00:00:47,560 Toen God de zon stopte om Joshua tijd te geven de Amorites te verslaan. 6 00:00:50,560 --> 00:00:53,560 Ik begrijp het niet. 7 00:00:57,000 --> 00:01:00,080 Als ik God één ding zou kunnen vragen... 8 00:01:00,320 --> 00:01:03,760 ... zou het zijn om de maan te stoppen. 9 00:01:04,480 --> 00:01:08,440 Stop de maan er zorg dat deze nacht... 10 00:01:08,680 --> 00:01:10,760 ... en Uw schoonheid... 11 00:01:11,000 --> 00:01:13,520 ... voor altijd voortduren. 12 00:01:14,840 --> 00:01:17,360 Wat voor een dans wilt U ? Een coranto ? 13 00:01:19,160 --> 00:01:22,160 Of een basse dans ? 14 00:01:22,200 --> 00:01:25,160 Sir Ulrich. 15 00:01:25,520 --> 00:01:28,200 Waarom toont U ons niet een dans van Uw land ? 16 00:01:29,360 --> 00:01:31,360 Toon ons een dans uit Gelderland. 17 00:01:33,680 --> 00:01:35,680 Ja. Gelderland. 18 00:01:40,040 --> 00:01:43,040 Wel, het is net zoals de farandole... 19 00:01:44,240 --> 00:01:46,240 ... maar met wat verschillen 20 00:01:48,200 --> 00:01:50,200 Wel, je buigt. 21 00:01:54,560 --> 00:01:56,560 En... 22 00:02:08,200 --> 00:02:10,200 ... en... 23 00:02:23,400 --> 00:02:25,400 Plaats innemen. Plaats innemen. 24 00:05:35,240 --> 00:05:37,240 Wat ? 25 00:05:37,720 --> 00:05:43,080 - Ik weet het niet. Te klein en te licht. - Hij zal gekraakt worden. Gedood. 26 00:05:43,320 --> 00:05:48,000 Nee. Ik heb een nieuwe manier gevonden om het staal te verhitten. Dunner. kleiner... 27 00:05:48,240 --> 00:05:49,760 ... maar net zo sterk. 28 00:05:50,160 --> 00:05:51,480 Wat is dit ? 29 00:05:51,760 --> 00:05:55,560 Mijn merkteken voor het geval een andere ridder mijn werk bevalt. 30 00:05:57,920 --> 00:06:00,880 Draai en buig. Voel de beweging. 31 00:06:02,840 --> 00:06:06,680 - Maar uiteindelijk zal ik geraakt worden. - En dan dood. 32 00:06:06,920 --> 00:06:09,920 Heb je dan tenminste de moed om het te testen ? 33 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Ben je in orde ? 34 00:06:21,600 --> 00:06:23,600 Ik voelde niets. 35 00:06:50,280 --> 00:06:53,320 - Wat is de naam van die riddert ? - Piers Courtenay. 36 00:06:53,600 --> 00:06:57,760 Hij heeft dit jaar drie keer belasting geheven om voor toernooien te kunnen betalen. 37 00:06:58,000 --> 00:07:01,040 Zijn mensen verhongeren terwijl hij aan banketten aanzit. 38 00:07:04,520 --> 00:07:06,520 Het is waarschijnlijk waar. 39 00:07:40,240 --> 00:07:43,240 Ulrich ! Ulrich ! Ulrich ! Ulrich ! 40 00:07:44,080 --> 00:07:47,080 Ulrich von Lichtenstein. 41 00:07:48,200 --> 00:07:50,200 De Graaf Adhemar... 42 00:07:50,440 --> 00:07:52,440 ... zoon van Philippe de Vitry... 43 00:07:52,760 --> 00:07:55,760 ... zoon van Gilles... 44 00:07:55,920 --> 00:07:57,920 ... Heer van de vrije compagnieën... 45 00:07:58,040 --> 00:08:01,360 ... verdediger van zijn grootse mannelijkheid... 46 00:08:01,600 --> 00:08:04,200 ... een waar voorbeeld van galantheid... 47 00:08:04,440 --> 00:08:07,440 ... en champagne. 48 00:08:10,760 --> 00:08:13,760 Goed gedaan ! 49 00:08:13,760 --> 00:08:16,800 Bravo ! 50 00:08:18,560 --> 00:08:21,720 Let op iedere beweging die Adhemar maakt. We zullen een zwakke plek ontdekken. 51 00:08:21,960 --> 00:08:23,720 Wel, Colville ziet er fit uit. 52 00:08:23,960 --> 00:08:25,120 - mijn leenheer... 53 00:08:25,360 --> 00:08:28,040 ... de tweede zoon van Sir Wallace Percival. 54 00:08:28,280 --> 00:08:31,440 Het is mij een enorme eer-- 55 00:08:34,640 --> 00:08:37,400 Een enorme eer om aan U voor te stellen... 56 00:08:37,640 --> 00:08:41,280 Het is Edward, my lord. Ze weten het zeker. 57 00:08:43,640 --> 00:08:48,000 - de illustere Sir Thomas Colville ! 58 00:09:03,000 --> 00:09:04,760 Adhemar heeft zich teruggetrokken. 59 00:09:05,000 --> 00:09:08,400 Om je zo terug te trekken kan maar één ding betekenen. 60 00:09:08,640 --> 00:09:11,640 Koninklijke afkomst. 61 00:09:20,160 --> 00:09:23,160 Ik zal eens kijken wat ik uit kan vinden. 62 00:09:24,000 --> 00:09:25,720 Bereid je voor op de start. 63 00:09:25,960 --> 00:09:28,760 Nee, nee. Nog niet. Wacht, luister. 64 00:09:29,000 --> 00:09:30,720 Blazers, blaas de aankondiging. 65 00:09:30,960 --> 00:09:34,400 - Ik moet met mijn meester spreken. - Ga dan. 66 00:09:34,640 --> 00:09:37,920 Zorg dan dat je er bent voor de tweede aankondiging. 67 00:09:38,200 --> 00:09:41,200 Wacht ! Wacht ! 68 00:09:41,640 --> 00:09:46,120 Colville is Edward, de zwarte Prins, toekomstig koning. 69 00:09:46,360 --> 00:09:48,680 Hij is vermomd net zoals ik dus kan hij strijden. 70 00:09:48,960 --> 00:09:52,720 Hij is nog nooit iemand tegengekomen die hij niet kon verslaan. 71 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 Wij zijn Engelsen, we weten wie hij is ! 72 00:09:55,200 --> 00:09:58,560 - Je moet opgeven, Will. Zeg het ze, Geoff. - Absoluut ! 73 00:09:58,840 --> 00:10:00,840 De lans. 74 00:10:07,200 --> 00:10:10,200 Geef me de lans. 75 00:10:16,040 --> 00:10:19,040 Lans ! 76 00:10:31,400 --> 00:10:34,400 Oh, heilige Maria. 77 00:10:37,920 --> 00:10:40,920 Gelijkspel. 78 00:10:43,560 --> 00:10:46,440 Ben je gek ? Je hebt een koninklijk lid in gevaar gebracht. 79 00:10:46,720 --> 00:10:49,160 Hij heeft zichzelf willens en wetens in gevaar gebracht. 80 00:10:49,400 --> 00:10:53,480 Mooi gevochten, Sir Ulrich, net als in Rouen. 81 00:10:53,920 --> 00:10:56,920 U ook, Prins Edward. 82 00:11:01,040 --> 00:11:03,040 U kende mij ? 83 00:11:07,280 --> 00:11:09,280 En toch bent U gaan rijden ? 84 00:11:09,600 --> 00:11:13,600 - Ik heb het niet in me om terug te trekken. - Nee. Ik ook niet. 85 00:11:16,240 --> 00:11:18,240 Alhoewel het gebeurt. 86 00:11:20,280 --> 00:11:23,280 Ja, inderdaad. 87 00:11:23,960 --> 00:11:26,960 - Veel geluk toegewenst. - U ook. 88 00:11:29,600 --> 00:11:33,600 De winnaar van het steekspel en toernooi kampioen... 89 00:11:34,120 --> 00:11:37,120 ... Ulrich von Lichtenstein. 90 00:11:42,440 --> 00:11:45,840 - Smelt het, verkoop het, zie maar. - Jawel, Koninklijke Hoogheid. 91 00:11:46,080 --> 00:11:47,080 Je bent kampioen ! 92 00:11:47,480 --> 00:11:50,480 Ik ben geen kampioen totdat ik Adhemar versla. Hij trok zich terug. 93 00:11:50,800 --> 00:11:53,200 Sir Ulrich. 94 00:11:53,480 --> 00:11:56,480 - Zeg me wat U draagt vanavond. - Niets. 95 00:11:57,640 --> 00:12:00,640 We zullen een sensatie zijn, want ik kleed me hetzelfde. 96 00:12:00,760 --> 00:12:02,760 Wordt U nooit moe om iedere keer kleren aan te doen ? 97 00:12:03,480 --> 00:12:06,480 Ze praat over kleren uitdoen. 98 00:12:07,800 --> 00:12:10,880 Een bloem wordt alleen beoordeeld naar z'n bloemblad, nietwaar ? 99 00:12:11,160 --> 00:12:14,160 Een bloem is nergens goed voor. 100 00:12:15,320 --> 00:12:17,320 Werkelijk ? 101 00:12:17,320 --> 00:12:20,360 Je kan een bloem niet eten. Het houdt je niet warm. 102 00:12:20,600 --> 00:12:24,600 En een roos heeft nog nooit een man van z'n paard gestoten, of wel ? 103 00:12:26,440 --> 00:12:29,000 Je bent alleen maar een onnozel meisje is het niet ? 104 00:12:32,320 --> 00:12:37,320 Liever een onnozel meisje met een bloem dan een dwaze jongen met een paard en stok. 105 00:12:41,840 --> 00:12:44,840 Goeiedag. 106 00:12:47,360 --> 00:12:49,360 Het heet een lans. 107 00:12:49,680 --> 00:12:51,840 Hello. 108 00:13:22,720 --> 00:13:24,720 - Ik heb nieuws. - Wat ? 109 00:13:24,720 --> 00:13:27,720 Adhemar is terug geroepen naar zijn troepen. 110 00:13:27,880 --> 00:13:31,400 De Zwarte Prins heeft het bevolen. Hij kan wel het hele seizoen weg zijn. 111 00:13:32,080 --> 00:13:35,080 Eerst Jocelyn en nu Adhemar. 112 00:13:40,400 --> 00:13:41,400 Geweldig gedaan. 113 00:13:42,040 --> 00:13:45,040 Yeah, geweldig gedaan. 114 00:13:54,920 --> 00:13:57,920 De toernooi resultaten, my lord. 115 00:14:10,240 --> 00:14:12,000 Ulrich. 116 00:14:12,240 --> 00:14:14,160 Ulrich. 117 00:14:14,400 --> 00:14:17,440 Ulrich. 118 00:14:34,600 --> 00:14:36,360 - Geoff. - William. 119 00:14:36,600 --> 00:14:38,600 Ik moet een brief schrijven. 120 00:14:38,880 --> 00:14:41,560 "Lieve Jocelyn." Nee. "Mijn liefste Jocelyn." 121 00:14:41,800 --> 00:14:44,800 Beter. 122 00:14:46,920 --> 00:14:48,920 "Ik mis je." 123 00:14:49,240 --> 00:14:50,640 Is dat verkeerd ? 124 00:14:50,920 --> 00:14:55,920 Wel, het is helemaal aan jou. Het is jouw begrafenis ik bedoel brief. 125 00:14:56,640 --> 00:14:59,640 - Zeg iets over haar borsten. - Dat je ze mist. 126 00:15:00,280 --> 00:15:02,280 Haar borsten ? 127 00:15:02,640 --> 00:15:07,440 Ja, dat zou je kunnen doen, maar ik ben geneigd boven haar borsten te kijken. 128 00:15:08,960 --> 00:15:10,680 Ik mis haar keel ? 129 00:15:10,920 --> 00:15:13,280 Nog hoger. Naar de hemel. 130 00:15:13,520 --> 00:15:16,360 De maan. Haar borsten waren niet zo indrukwekkend. 131 00:15:16,600 --> 00:15:18,600 De maan ? De maan. 132 00:15:22,160 --> 00:15:25,160 "Het is vreemd te bedenken... 133 00:15:25,640 --> 00:15:28,640 ... dat ik je al een maand niet heb gezien. 134 00:15:30,480 --> 00:15:33,480 Ik heb een nieuwe maan gezien, maar jou niet. 135 00:15:36,000 --> 00:15:40,480 Ik heb zonsondergangen en -opgangen gezien, maar niet je mooie gezicht." 136 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Da's heel goed. 137 00:15:47,840 --> 00:15:50,840 Ik kende eens een meisje die... 138 00:15:51,680 --> 00:15:54,040 Zij heeft mijn hart gebroken. Maar ze zei: "de stukken-..... 139 00:15:54,280 --> 00:15:58,600 "De stukken van mijn gebroken hart kunnen door het oog van een naald. " 140 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Hij schrijft alsof ik dood gegaan ben. 141 00:16:04,360 --> 00:16:07,360 Jawel, mevrouw. Hij sterft ook. 142 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Ze kookte voor de Hertog van York. 143 00:16:14,680 --> 00:16:17,680 Ik mis haar zoals de zon de bloem mist. 144 00:16:18,520 --> 00:16:21,520 "Ik mis je zoals de zon de bloem mist. 145 00:16:22,240 --> 00:16:25,240 Zoals de zon de bloem mist in hartje winter. 146 00:16:27,520 --> 00:16:30,520 In plaats van zijn stralen direct op schoonheid te kunnen richten... 147 00:16:31,360 --> 00:16:35,760 ... het hart wordt gehard zoals de bevroren wereld, waarheen jij me verbannen hebt." 148 00:16:36,200 --> 00:16:39,200 "Het volgende toernooi is in Parijs. 149 00:16:39,200 --> 00:16:42,200 Ik zal het leeg en koud vinden als jij daar niet zult zijn." 150 00:16:43,560 --> 00:16:45,560 Ik vind het mooi. 151 00:16:45,880 --> 00:16:48,880 En nu, om het af te maken. 152 00:16:49,400 --> 00:16:51,400 Met "hoop". 153 00:16:51,920 --> 00:16:54,920 Liefde moet met hoop eindigen. 154 00:16:55,400 --> 00:16:58,400 Mijn man, god hebbe zijn ziel... 155 00:16:58,680 --> 00:17:00,680 ... zei iets dat ik nooit zal vergeten. 156 00:17:02,720 --> 00:17:04,240 "Hoop leidt mij. Het--" 157 00:17:04,480 --> 00:17:08,000 "Het helpt me door de dag en vooral de nacht. 158 00:17:09,120 --> 00:17:11,600 De hoop dat als je uit mijn zicht verdwijnt... 159 00:17:11,880 --> 00:17:14,880 ... het niet voor de laatste keer zal zijn dat ik je zal zien." 160 00:17:18,400 --> 00:17:20,400 Eindig het met: 161 00:17:20,760 --> 00:17:24,680 "Met alle liefde die ik bezit ...William." 162 00:17:26,440 --> 00:17:29,440 Je bedoelt "Ulrich". 163 00:17:29,960 --> 00:17:32,960 "Met al de liefde die ik bezit... 164 00:17:33,960 --> 00:17:35,960 ... voor altijd de jouwe... 165 00:17:36,640 --> 00:17:39,640 ... de ridder van je hart." 166 00:17:47,640 --> 00:17:52,160 Mijn meester hoop dat U iets heeft om hem terug te sturen. 167 00:18:03,880 --> 00:18:10,880 En eenmaal ! Ik zal Hem niet verloochenen Tweemaal ! Ik zal hem niet verloochenen. Driemaal ! 168 00:18:12,160 --> 00:18:14,160 Ik verloochen Hem. 169 00:18:14,160 --> 00:18:17,160 Driemaal verloochende hij Hem ! 170 00:18:21,680 --> 00:18:24,680 Geen Adhemar. 171 00:18:24,920 --> 00:18:26,920 Geen Adhemar. 172 00:18:31,760 --> 00:18:34,760 Wat. 173 00:18:36,000 --> 00:18:39,280 Zeg me, heb je haar gezien ? Heeft ze de brief gelezen ? 174 00:18:39,520 --> 00:18:41,520 Ja, en ja. 175 00:18:42,440 --> 00:18:45,440 En ? 176 00:18:49,440 --> 00:18:52,440 Ze komt naar Parijs ! 177 00:18:54,560 --> 00:18:58,680 Heeft ze iets voor me terug gegeven ? Een brief ? Een aandenken ? 178 00:18:59,800 --> 00:19:02,800 Heeft ze me een aandenken gegeven ? Ja. 179 00:19:04,440 --> 00:19:05,440 Uh, ik bedoel, um... 180 00:19:06,360 --> 00:19:09,360 Wel, wat is het ? Geef het aan me. 181 00:19:17,880 --> 00:19:20,880 Ja ! 182 00:19:21,560 --> 00:19:24,560 Verdraaid ja ! 183 00:19:24,560 --> 00:19:27,760 Ze-- want ze is-- dat betekent-- Yeah ! 184 00:19:32,200 --> 00:19:34,200 Vijftig 185 00:19:34,760 --> 00:19:36,760 Dat is een mooi rond getal. 186 00:19:37,160 --> 00:19:39,160 Pardon. 187 00:19:42,040 --> 00:19:46,080 Ze wedden dat een Fransman, niet Sir Ulrich, het toernooi gaat winnen. 188 00:19:48,040 --> 00:19:49,600 Maar het bedrag is 50 florijnen. 189 00:19:50,000 --> 00:19:52,920 - Dat is alles wat we hebben. - Ja, en als we 60 hadden, zou het dat zijn. 190 00:19:53,160 --> 00:19:55,640 Ulrich tegen iedere Fransman hier ? 191 00:19:55,880 --> 00:19:59,560 Hij heeft vier toernooien op rij gewonnen. En Adhemar is er niet. 192 00:19:59,800 --> 00:20:02,800 Ik check ook wie er is. John Beaumont is hier. 193 00:20:03,040 --> 00:20:06,040 Graaf Theobald, Philip of Burgundy-- allemaal Franse kampioenen. 194 00:20:06,880 --> 00:20:09,000 Een Engelsman zal dit Franse toernooi... 195 00:20:09,240 --> 00:20:10,720 ... niet winnen. 196 00:20:10,800 --> 00:20:14,320 Engelse benen zijn onstabiel op Franse bodem. 197 00:20:16,880 --> 00:20:19,880 Houdt je kop, okay ? ! 198 00:20:20,800 --> 00:20:25,240 Vooruit, Roland. Het is een goede weddenschap. Win en ik kan mijn eigen café kopen. 199 00:20:25,480 --> 00:20:28,400 - Ik kan fulltime schrijven. - Een smederij voor mij. 200 00:20:28,640 --> 00:20:33,560 En omdat Franse wijn teveel is voor Engelse buiken. 201 00:20:33,840 --> 00:20:37,840 Okay, ik ben zover af van het punt dat ik ...- ik zweer dat ik... 202 00:20:39,000 --> 00:20:43,400 Alles wat ik wil is naar huis, en ik heb daar al honderd keer genoeg geld voor. 203 00:20:43,680 --> 00:20:47,680 En als allerbelangrijkste, omdat de paus zelf Frans is ! 204 00:20:50,840 --> 00:20:54,080 De paus mag dan Frans zijn, Jezus is Engels. We wedden. 205 00:20:55,160 --> 00:20:57,680 Hij zal niet verliezen als de prinses naar hem kijkt. 206 00:20:57,920 --> 00:20:59,920 Hij is blond ! Hij is kwaad ! 207 00:21:00,160 --> 00:21:04,840 Hij ziet je in het strijdperk ! Lichtenstein ! Lichtenstein ! 208 00:21:05,080 --> 00:21:08,760 Hij is blond ! Hij is gebruind ! hij komt uit Gelderland ! 209 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Hij komt uit Gelderland ! 210 00:21:11,360 --> 00:21:14,320 Gelderland ! 211 00:21:29,720 --> 00:21:33,720 - Denk je dat hij komen zal ? - Zo zeker als de zon opkomt. 212 00:21:59,400 --> 00:22:01,400 Je hebt een voorliefde voor kathedralen. 213 00:22:03,920 --> 00:22:05,920 Ik kom om te biechten. 214 00:22:09,080 --> 00:22:11,080 En de vensters. 215 00:22:11,920 --> 00:22:15,400 Een weldaad aan kleuren in een sombere, grijze wereld. 216 00:22:16,400 --> 00:22:18,400 Vind jij niet ? 217 00:22:18,920 --> 00:22:20,920 Het is geweldig. 218 00:22:24,760 --> 00:22:28,240 Ik vind hetzelfde van de brief die je gestuurd hebt. 219 00:22:30,440 --> 00:22:32,440 Zeg eens wat. 220 00:22:32,760 --> 00:22:34,760 Spreek die woorden. 221 00:22:36,760 --> 00:22:38,760 Ik zal dit toernooi voor je winnen. 222 00:22:39,840 --> 00:22:40,840 Pardon ? 223 00:22:41,080 --> 00:22:46,080 Ik win dit toernooi in jouw naam. Ik zal iedere ridder uit jouw naam verslaan. 224 00:22:46,440 --> 00:22:51,440 Je schoonheid zal weerspiegeld worden in de kracht van mijn arm, de flanken van mijn paard. 225 00:22:52,440 --> 00:22:54,440 Wauw. 226 00:22:54,960 --> 00:22:55,960 Echt ? 227 00:22:56,760 --> 00:22:59,760 - Werkelijk ? Zijn flanken ? - Ja 228 00:23:02,440 --> 00:23:04,440 Ik wil een gedicht horen, Ulrich. 229 00:23:06,440 --> 00:23:08,440 Nou, ik ben er niet klaar voor. 230 00:23:10,280 --> 00:23:14,360 Ik wel. Waarom moet alles voor een vrouw in het schema van een man passen ? 231 00:23:14,640 --> 00:23:18,200 Nou, de werkdag van een man is meer gevuld, en... 232 00:23:18,480 --> 00:23:21,160 ... hij heeft meer verplichtingen. 233 00:23:21,800 --> 00:23:23,800 - Is dat zo ? - Ja. 234 00:23:24,480 --> 00:23:26,480 Misschien. 235 00:23:26,960 --> 00:23:27,960 Nee ? 236 00:23:28,480 --> 00:23:30,480 Ik eis een gedicht... 237 00:23:31,640 --> 00:23:34,160 ... en wel wanneer ik dat wil. En ik wil het nu. 238 00:23:37,480 --> 00:23:39,480 Je borsten... 239 00:23:40,320 --> 00:23:42,800 ... hangen beneden je keel... 240 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 Jocelyn, hoe kan ik mijn liefde voor jou bewijzen ? Hoe ? 241 00:23:50,600 --> 00:23:53,600 - Vraag je dit in aller oprechtheid ? - Ja. 242 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Als je je liefde wil bewijzen... 243 00:24:01,000 --> 00:24:03,560 - ...doe dan je slechtst. - Mijn slechtst ? 244 00:24:05,520 --> 00:24:06,520 Wat bedoel je ? 245 00:24:07,320 --> 00:24:12,280 In plaats van te winnen om me te eren met jou grote reputatie... 246 00:24:12,560 --> 00:24:15,360 ... handel tegen je aard in en doe het slecht. 247 00:24:15,600 --> 00:24:17,000 - Het slechts doen ? - Verlies. 248 00:24:17,280 --> 00:24:19,280 Verliezen bewijst dat ik een verliezer ben. 249 00:24:19,520 --> 00:24:23,120 Je hebt het mis. Verliezen is een veel moeilijkere test van je liefde. 250 00:24:23,360 --> 00:24:25,920 Verliezen zou je aard tegenspreken -liefde. 251 00:24:26,200 --> 00:24:29,680 Het zou gehoorzaamheid betekenen aan je geliefde en niet aan jezelf ! 252 00:24:29,920 --> 00:24:31,920 - Werkelijk ? - Vrouw, shh ! 253 00:24:32,680 --> 00:24:36,680 "shh" me niet en spaar hem ! Ga nu weg ! Ga ! 254 00:24:40,280 --> 00:24:42,640 Wat is je antwoord ? 255 00:24:45,360 --> 00:24:47,720 Ik zal niet verliezen. 256 00:24:52,280 --> 00:24:55,280 Dan houd je niet van me. 257 00:25:07,720 --> 00:25:10,800 De beschermer van Italiaanse maagdelijkheid... 258 00:25:11,040 --> 00:25:13,960 ... de lans die Frankrijk uit z'n dak liet gaan... 259 00:25:14,240 --> 00:25:16,640 ... de kweller van Paraser ! 260 00:25:16,880 --> 00:25:19,880 Hij liet wat zien in La Rochelle ! 261 00:25:20,240 --> 00:25:23,200 De uitvoerder van onze God ! 262 00:25:23,920 --> 00:25:27,480 De enige, de echte... 263 00:25:27,720 --> 00:25:30,160 ... Sir Ulrich... 264 00:25:30,400 --> 00:25:33,560 ... von Lichtenstein ! 265 00:25:39,680 --> 00:25:42,680 Jeetje, wat ben ik goed ! 266 00:25:46,320 --> 00:25:49,000 Oh de flanken van zijn paard. 267 00:25:49,240 --> 00:25:52,240 Misschien waar hij vandaan komt, betekent het liefde. 268 00:26:05,680 --> 00:26:08,520 - Verliezen. - Ik begrijp het niet. 269 00:26:08,760 --> 00:26:10,760 Ik ook niet 270 00:26:30,040 --> 00:26:33,040 Hij houdt van mij. 271 00:26:34,720 --> 00:26:36,720 Ben je blind ? 272 00:26:36,880 --> 00:26:40,240 - Zag je de vlag ? - Ik zag het, oké ? 273 00:26:40,560 --> 00:26:42,560 Ik weet het, ik weet het. 274 00:26:42,560 --> 00:26:46,560 Je wilt achterop raken voor een meer dramatische overwinning. 275 00:26:48,040 --> 00:26:52,040 Kijk, Jocelyn zei me te verliezen om mijn liefde te bewijzen. 276 00:26:53,880 --> 00:26:56,640 - Ik heb het liever dat je blind zou zijn. - Wees niet stom, Will. 277 00:26:56,880 --> 00:27:00,600 - Iedere vrouw wil bewijs, dat is alles. - Bewijs van wat ? 278 00:27:01,840 --> 00:27:04,000 Haar benen waren niet voor niets gespreid. 279 00:27:04,240 --> 00:27:08,840 - Ik ben niet met haar naar bed geweest. - Waarom doen we dit dan ? ! 280 00:27:09,080 --> 00:27:12,080 Omdat ! 281 00:27:22,400 --> 00:27:25,080 Omdat... 282 00:27:25,440 --> 00:27:27,920 ... ik van haar hou. 283 00:28:08,720 --> 00:28:12,200 - Ik zal alles verliezen ! - Daarom heet het gokken. 284 00:28:13,800 --> 00:28:15,560 Pijn ! Hier is je pijn ! 285 00:28:15,800 --> 00:28:17,800 Het is wel erg romantisch. 286 00:28:18,480 --> 00:28:20,480 Ben je een vrouw of een smid ? 287 00:28:21,120 --> 00:28:22,720 Soms ben ik beide. 288 00:28:22,960 --> 00:28:24,960 Ooh, dat schuurt ! 289 00:28:25,120 --> 00:28:28,120 Zet hem neer. 290 00:28:29,960 --> 00:28:32,960 Geen ridder heeft de voorsprong met alleen overwinningen. 291 00:28:33,320 --> 00:28:38,000 Als je de rest van je wedstrijden wint en je tegenstanders verliezen er een paar... 292 00:28:38,240 --> 00:28:40,720 ... kan je in de halve finale komen, of de finale. 293 00:28:41,000 --> 00:28:44,920 - Het harnas heeft zich tenminste bewezen. - En je liefde ? 294 00:28:45,160 --> 00:28:48,160 Heb je dat ook bewezen ? 295 00:28:50,160 --> 00:28:54,400 Wat, herinner je je de kerk toen je klein was. De angst, de hartstocht. 296 00:28:55,480 --> 00:28:58,480 Zo voel ik me door haar. 297 00:28:58,480 --> 00:29:02,560 En daarom doe ik mijn schietgebedjes voor Jocelyn en niemand anders. 298 00:29:03,680 --> 00:29:06,680 William, dat is godslastering. 299 00:29:12,680 --> 00:29:14,680 Dan zal ik verbranden in de hel. 300 00:29:14,840 --> 00:29:15,840 Trek je terug. 301 00:29:16,440 --> 00:29:18,920 Verlies op die manier. Laat je niet meer afstraffen. 302 00:29:19,200 --> 00:29:22,200 Oh, Roland. 303 00:29:26,680 --> 00:29:30,120 My lady stuurt deze boodschap. Als u van haar houdt-- 304 00:29:30,360 --> 00:29:33,800 Ik weet het, ik weet het. Ik moet verliezen. Kijkt ze niet ? 305 00:29:34,040 --> 00:29:37,280 Ze zegt dat als u van haar houdt, moet u niet meer verliezen. 306 00:29:37,520 --> 00:29:41,840 Ze zegt dat als u van haar houdt, u dit toernooi zult winnen. 307 00:29:50,560 --> 00:29:53,560 Daar is ze, de belichaming van je liefde. Jouw Venus. 308 00:29:54,280 --> 00:29:57,280 En wat haat ik haar. 309 00:30:11,720 --> 00:30:15,720 - Ik begrijp vrouwen niet. - Ik ook niet, maar zij begrijpen ons. 310 00:30:17,920 --> 00:30:20,920 Jou misschien niet. 311 00:30:31,680 --> 00:30:33,680 Ja ! 312 00:30:33,840 --> 00:30:35,840 Vrouwen, eh ? 313 00:30:58,840 --> 00:31:00,600 achtenveertig... 314 00:31:00,840 --> 00:31:02,280 ... negenenveertig... 315 00:31:02,520 --> 00:31:04,080 ... en vijftig. 316 00:31:04,440 --> 00:31:08,120 Dank u, heren. Prettig zaken met u te doen. 317 00:31:08,360 --> 00:31:12,120 Zoek ons op als je in Londen bent, de wereldkampioenschappen, misschien. 318 00:31:12,360 --> 00:31:16,360 Kijk niet zo somber. Drink er één van mij. 319 00:31:16,800 --> 00:31:20,800 Hij is snel, hij is een held en hij verdient een heleboel geld, Lichtenstein ! 320 00:31:40,040 --> 00:31:42,040 Guinevere komt naar Lancelot. 321 00:31:48,240 --> 00:31:50,240 Vertroetel hem goed, my lady. 322 00:31:50,720 --> 00:31:52,720 Vertroetel hem goed. 323 00:31:59,080 --> 00:32:02,080 We hebben je bij het banket gemist. 324 00:32:02,320 --> 00:32:05,320 "Wij" ? 325 00:32:07,920 --> 00:32:09,920 Ik. 326 00:32:10,760 --> 00:32:12,680 Jocelyn. 327 00:32:12,920 --> 00:32:14,920 Je beloning. 328 00:32:16,600 --> 00:32:18,600 Mijn beloning. 329 00:32:20,440 --> 00:32:22,440 Ik ben een beloning niet waard. 330 00:32:24,080 --> 00:32:26,080 Wie dan wel ? 331 00:32:27,440 --> 00:32:30,920 Mijn dienster zegt dat je knechten je soms... 332 00:32:31,920 --> 00:32:33,920 ... William noemen. 333 00:32:36,760 --> 00:32:38,760 Is dat waar, Sir Ulrich ? 334 00:32:41,760 --> 00:32:44,760 Ja. 335 00:32:44,760 --> 00:32:46,760 Het is waar. 336 00:32:59,800 --> 00:33:02,800 Je naam doet er niet toe voor mij. 337 00:33:04,640 --> 00:33:07,640 Zolang ik je de mijne kan noemen. 338 00:33:08,360 --> 00:33:11,360 Maar Jocelyn, ik ben de jouwe. 339 00:33:18,480 --> 00:33:20,480 Verdorie, meid. 340 00:33:20,960 --> 00:33:22,400 Je moet naar een dokter. 341 00:33:22,640 --> 00:33:26,640 Hij is geweest. Hij zegt dat ik zal blijven leven, maar zo voelt het niet. 342 00:33:28,320 --> 00:33:31,320 Oh, William. Die pijn komt door mij. 343 00:33:31,640 --> 00:33:33,640 Inderdaad. 344 00:33:37,160 --> 00:33:39,160 Alhoewel... 345 00:33:39,320 --> 00:33:41,320 ... mijn vader... 346 00:33:43,160 --> 00:33:45,160 ... heeft me geleerd het slechte... 347 00:33:46,320 --> 00:33:48,320 ... met het goede te nemen. 348 00:33:55,160 --> 00:33:58,160 Het goede waar je van spreekt. 349 00:34:00,000 --> 00:34:02,520 Zal ook door mij komen. 350 00:34:19,280 --> 00:34:23,640 Hoe lang geleden sinds iemand van jullie terug is ? Ik ben maar 6 maanden weggeweest. 351 00:34:24,040 --> 00:34:26,040 Ik twee jaar. 352 00:34:26,680 --> 00:34:28,680 Drie jaar. 353 00:34:29,120 --> 00:34:32,120 Vijf. Vijf lange jaren. 354 00:34:35,360 --> 00:34:38,320 William ? 355 00:34:38,720 --> 00:34:41,720 Twaalf. 356 00:34:41,720 --> 00:34:43,720 Twaalf jaar. 357 00:34:45,800 --> 00:34:48,800 Moet hij een leerling worden ? 358 00:34:52,200 --> 00:34:54,200 Voor hoe lang ? 359 00:34:54,880 --> 00:34:56,880 Zeven jaar. 360 00:35:30,160 --> 00:35:33,160 Sir Ector ? 361 00:35:33,240 --> 00:35:36,840 Ik ben de rietdekker. Ik heb met u buiten het London Stadium gesproken. 362 00:35:37,080 --> 00:35:39,160 Oh, ja. Ik herinner het me. 363 00:35:39,440 --> 00:35:41,440 Is dit de jongen ? 364 00:35:44,280 --> 00:35:47,280 Kom dichterbij, jongen. Laat me je bekijken. 365 00:35:47,280 --> 00:35:49,280 Voorzichtig daarmee, Roland ! 366 00:35:54,760 --> 00:35:56,760 Ben je bang voor me, jongen ? 367 00:36:07,280 --> 00:36:09,280 Heb je bijna al je tanden ? 368 00:36:15,280 --> 00:36:17,280 Laat me je arm zien. Is die sterk ? 369 00:36:27,640 --> 00:36:31,120 Wel, hij is half verhongerd kleine vogelverschrikker. 370 00:36:32,120 --> 00:36:34,120 Maar hij heeft pit. 371 00:36:37,800 --> 00:36:42,040 Ik kan je een grote, wijde wereld laten zien vol met avontuur... 372 00:36:43,160 --> 00:36:46,160 ... en wonderen waarvan je nog niet eens droomt. 373 00:36:48,800 --> 00:36:51,800 Kan je mijn paard opzadelen en het leiden ? 374 00:36:58,480 --> 00:37:01,480 Wel, vooruit. Zeg je vader goedendag. 375 00:37:03,320 --> 00:37:07,320 Hij is een echte ridder, William. Kijk en leer alles wat je kan. 376 00:37:13,520 --> 00:37:15,520 Dit is alles wat ik voor je kan doen, zoon. 377 00:37:16,320 --> 00:37:20,320 Welnu, vooruit verander je toekomst en krijg een beter leven dan ik heb. 378 00:37:31,200 --> 00:37:34,200 Roland, laat de jongen zijn taken zien. 379 00:37:37,840 --> 00:37:41,680 - Vader ? Ik ben bang. - Bang voor wat ? 380 00:37:41,960 --> 00:37:44,200 Dat ik de weg naar huis niet terug kan vinden. 381 00:37:44,440 --> 00:37:48,440 Wees niet zo zot, William. Volg gewoon je voeten. 382 00:38:07,480 --> 00:38:10,480 Londen. 383 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Laat wat van je horen, Londen ! 384 00:39:20,360 --> 00:39:23,360 Ulrich ! Ulrich ! Ulrich ! Ulrich ! 385 00:40:01,400 --> 00:40:06,480 - Adhemar is hier. Hij heeft ingeschreven. - De oorlog moet hem verveeld hebben. 386 00:40:06,720 --> 00:40:10,720 Nee, de Zwarte Prins heeft het bevolen. Hij moest zijn troepen ontbinden. 387 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Ze waren aan het fuiven; plunderden dorp na dorp. 388 00:40:14,240 --> 00:40:17,160 Rovend, moordend, kerken plunderend. 389 00:40:17,400 --> 00:40:21,400 Begingen de oude zonden op de nieuwste manieren. 390 00:40:23,600 --> 00:40:26,600 Eindelijk zullen we elkaar weer ontmoeten, Sir Ulrich. 391 00:40:26,920 --> 00:40:28,920 En op de wereldkampioenschappen. 392 00:40:28,960 --> 00:40:30,960 En zoals ik u al eerder beloofde... 393 00:40:31,280 --> 00:40:34,280 ... u zult vanaf uw rug tegen me opkijken. 394 00:40:39,760 --> 00:40:41,760 Laten we het verleden vergeten. 395 00:40:42,440 --> 00:40:46,680 U heeft aardig gepresteerd in mijn afwezigheid, zowel op het strijdperk als daarbuiten. 396 00:40:46,920 --> 00:40:50,440 Trofeeën gewonnen, paarden, vrouwen. 397 00:40:51,680 --> 00:40:53,680 Is dat de volgorde voor u ? 398 00:40:54,120 --> 00:40:57,120 Meestal, met een paar uitzonderingen. 399 00:41:03,800 --> 00:41:05,800 Ze is mooi. is ze niet ? 400 00:41:06,120 --> 00:41:09,600 Een echte volbloed trofee, vindt u ook niet ? 401 00:41:10,440 --> 00:41:14,440 - U spreek over haar alsof ze een doel is. - Is ze dat dan niet ? 402 00:41:15,120 --> 00:41:17,120 Nee. 403 00:41:20,360 --> 00:41:22,360 Zij is de pijl. 404 00:41:25,960 --> 00:41:28,960 Ik ben begonnen met haar vader te onderhandelen. 405 00:41:32,480 --> 00:41:35,240 Om haar mijn bruid te maken. 406 00:41:35,480 --> 00:41:38,320 Ze door mij gezadeld worden... 407 00:41:38,560 --> 00:41:41,560 ... om vervolgens bestegen te worden. 408 00:41:41,800 --> 00:41:44,800 Doel of pijl, het doet er niet toe. 409 00:41:44,800 --> 00:41:47,800 Ik zal haar hebben. 410 00:41:51,920 --> 00:41:54,920 Ulrich ! Ulrich ! Ulrich ! 411 00:42:31,640 --> 00:42:35,640 - Hoe zou jij hem verslaan ? - Met een stok, in z'n slaap. 412 00:42:36,600 --> 00:42:38,600 Maar op een paard ? Met een lans ? 413 00:42:39,360 --> 00:42:42,360 Die man is onverslaanbaar. 414 00:43:10,040 --> 00:43:12,040 Hallo. 415 00:43:14,400 --> 00:43:18,400 - U bent Sir Ulrich von Lichtenstein. - Ja. 416 00:43:19,160 --> 00:43:24,160 U ben mijn favorite ridder. Als wij spelen zeg ik altijd dat ik U ben. 417 00:43:24,720 --> 00:43:28,720 Wat doe je in Cheapside ? Er is geen optocht vandaag. 418 00:43:32,920 --> 00:43:35,920 Kan je een geheim bewaren ? 419 00:43:50,080 --> 00:43:54,080 Ik ben in Cheapside geboren, net om de hoek daar. 420 00:43:54,720 --> 00:43:57,280 - Echt waar, Sir Ulrich ? - Echt waar 421 00:43:57,760 --> 00:44:00,760 Ik woon hier gewoon, daar. 422 00:44:01,840 --> 00:44:03,200 Hoe oud ben je ? 423 00:44:03,440 --> 00:44:06,920 - Negen en een half. - Negen en een half. 424 00:44:07,280 --> 00:44:11,280 Ik vraag me af of je een man kent, alhoewel hij al lang dood kan zijn. 425 00:44:11,600 --> 00:44:15,360 Hij was zo groot als een ridder. Zijn naam was John Thatcher. 426 00:44:15,600 --> 00:44:18,200 - Natuurlijk ken ik hem. - Werkelijk waar ? 427 00:44:18,440 --> 00:44:21,440 Ja, hij leeft hier nog steeds. 428 00:44:25,280 --> 00:44:29,280 Soms zien we hem aan het raam zitten, maar niemand weet waarom. 429 00:44:33,120 --> 00:44:34,560 Wat bedoel je ? 430 00:44:34,800 --> 00:44:37,800 Hij is blind, meneer. 431 00:45:22,480 --> 00:45:25,520 Is daar iemand ? 432 00:45:28,840 --> 00:45:33,320 Als u hier voor het net komt, ik ben nog niet klaar. Kom morgen terug. 433 00:45:37,520 --> 00:45:40,520 Wie bent u ? 434 00:45:41,520 --> 00:45:44,520 Een ridder. 435 00:45:45,600 --> 00:45:49,120 Mijn naam ... is Ulrich. 436 00:45:50,040 --> 00:45:54,400 Ulrich ? Ik hoor die naam gescandeerd worden vanuit het stadion. 437 00:45:54,640 --> 00:45:56,640 Wat komt u hier doen ? 438 00:45:57,040 --> 00:46:00,040 Ik heb nieuws, Meester Thatcher. 439 00:46:02,200 --> 00:46:04,200 Nieuws over uw zoon. 440 00:46:04,520 --> 00:46:08,040 Over mijn William ? Kom maar binnen dan. 441 00:46:13,560 --> 00:46:17,560 Wat voor nieuws ? Leeft hij nog ? 442 00:46:19,280 --> 00:46:22,280 Ja, hij leeft. 443 00:46:23,040 --> 00:46:26,040 Hij maakt het erg goed. 444 00:46:26,400 --> 00:46:29,400 Hij wil graag dat u weet... 445 00:46:30,040 --> 00:46:33,600 ... dat hij uiteindelijk zijn toekomst veranderd heeft. 446 00:46:42,400 --> 00:46:45,400 En heeft hij zijn voeten gevolgd ? 447 00:46:48,400 --> 00:46:51,400 Heeft hij z'n weg terug naar huis gevonden ? 448 00:46:52,480 --> 00:46:55,480 Ja. 449 00:47:01,600 --> 00:47:02,600 Vader. 450 00:47:03,080 --> 00:47:06,600 Oh, William. Oh, mijn zoon. 451 00:47:16,840 --> 00:47:20,200 Ik zou die Wat graag eens ontmoeten. En Roland ook. 452 00:47:20,440 --> 00:47:23,440 Het zal gebeuren, vader. 453 00:47:25,440 --> 00:47:29,440 En hoe staat het met de vrouwtjes ? Is er een speciale of zijn er velen ? 454 00:47:31,120 --> 00:47:34,120 Er is één speciale. 455 00:47:34,680 --> 00:47:36,680 Ik zou haar ook graag ontmoeten. 456 00:47:43,120 --> 00:47:45,600 Zo'n lek kan niet, vader. 457 00:47:46,040 --> 00:47:50,520 - Niet in een kamer van een rietdekker. - Voor een blinde rietdekker past het wel. 458 00:47:53,120 --> 00:47:56,120 Wel, ik ben een rietdekker. 459 00:47:56,640 --> 00:47:59,640 Ik maak het wel. 460 00:48:42,480 --> 00:48:45,520 Levend. Kan je je dat voorstellen, ik dacht dat hij dood was, wat gek is... 461 00:48:45,760 --> 00:48:48,760 ... omdat hij zo sterk is. Erg sterk. 462 00:48:49,680 --> 00:48:51,760 - Geoff. - Jocelyn. 463 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 Deze dag wordt steeds beter en beter. 464 00:48:57,440 --> 00:49:00,440 Is er iemand gestorven ? 465 00:49:01,840 --> 00:49:04,840 Sir Ulrich von Lichtenstein. 466 00:49:07,520 --> 00:49:09,600 Adhemar... 467 00:49:09,840 --> 00:49:13,360 ... is je gisteren naar Cheapside gevolgd. 468 00:49:14,120 --> 00:49:16,120 Hij heeft je vader gezien. 469 00:49:16,680 --> 00:49:20,200 Will, ze hebben me om je geloofsbrieven gevraagd. 470 00:49:24,040 --> 00:49:27,960 Ze wachten op je in het strijdperk ze zullen je arresteren. 471 00:49:28,200 --> 00:49:30,720 Een twaalftal koninklijke wachters. 472 00:49:31,080 --> 00:49:36,080 - Ze zullen aan de schandpaal nagelen. - Maar ik moet over vijf minuten tegen Adhemar. 473 00:49:37,560 --> 00:49:41,560 Nee, je geeft op. Ze hebben het al zo genoteerd. 474 00:49:42,560 --> 00:49:46,040 Zadel de paarden. Dan kunnen ze je bagage arresteren, niet jou. 475 00:49:52,080 --> 00:49:53,560 Stop. 476 00:49:58,920 --> 00:50:01,920 Zo, wat denk je... 477 00:50:03,080 --> 00:50:06,080 ... nu je weet wat ik ben ? 478 00:50:06,400 --> 00:50:10,400 Om te weten wat je bent, William, zou ik een leven lang nodig hebben. 479 00:50:11,240 --> 00:50:14,760 En dat wil ik je geven. Maar nu moet je vluchten. 480 00:50:15,920 --> 00:50:18,320 Vlucht, en ik zal met je vluchten. 481 00:50:18,600 --> 00:50:20,600 Jocelyn, ik kan niet vluchten. 482 00:50:20,920 --> 00:50:24,520 Ik ben een ridder en verlaat me op het toeval ! 483 00:50:24,760 --> 00:50:29,760 In je hart, maar niet op papier. En papieren is het enige dat telt voor hen ! 484 00:50:31,760 --> 00:50:34,760 William, ik hou van je. 485 00:50:35,920 --> 00:50:38,920 Ik hou van je. Van jou. 486 00:50:40,760 --> 00:50:46,360 - Ik wil je niet aan de schandpaal zien. - Maar zal je me zien vluchten ? Nee ! 487 00:50:46,600 --> 00:50:48,600 Jij en je vervloekte trots, William. 488 00:50:49,120 --> 00:50:51,960 Jij bent het en jij alleen die je niet ziet vluchten. 489 00:50:52,200 --> 00:50:54,440 Mijn trots is het enige dat zij niet kunnen afnemen ! 490 00:50:54,680 --> 00:50:58,200 Maar ze kunnen het van je afnemen. Ze kunnen het en ze zullen het. 491 00:50:58,960 --> 00:51:00,960 Oh, ze zullen het. 492 00:51:01,280 --> 00:51:04,280 Maar liefde kunnen ze niet afnemen. 493 00:51:08,960 --> 00:51:11,960 En waar moeten we leven ? 494 00:51:12,480 --> 00:51:15,480 In mijn krot ? 495 00:51:15,640 --> 00:51:20,640 - Met de varkens binnen in de winter ? - Ja, William, met de varkens. 496 00:51:21,240 --> 00:51:23,240 Met de varkens. 497 00:51:25,640 --> 00:51:28,640 De armen kunnen uit liefde trouwen. 498 00:51:29,160 --> 00:51:33,160 Jocelyn, je praat over dingen waar je niets vanaf weet ! 499 00:51:35,800 --> 00:51:37,800 William, ik smeek je. 500 00:51:38,640 --> 00:51:41,640 Alsjeblieft. 501 00:51:42,480 --> 00:51:45,480 Vlucht. Doe het voor de liefde. 502 00:51:52,240 --> 00:51:55,240 Roland, wil jij me zien vluchten ? 503 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 En jij, Geoff ? 504 00:52:03,000 --> 00:52:06,520 Ik wens het ook, met heel mijn hart. 505 00:52:12,160 --> 00:52:16,160 Wat ? Jij en ik ? Wij zijn geen vluchters. 506 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 Ja. 507 00:52:23,200 --> 00:52:26,200 William, vandaag zijn we het wel. 508 00:52:28,360 --> 00:52:31,360 Vlucht, William. 509 00:52:36,520 --> 00:52:39,520 Ik zal niet vluchten ! 510 00:52:45,880 --> 00:52:48,880 Ik ben een ridder. 511 00:53:00,400 --> 00:53:02,040 Wel, jongens... 512 00:53:02,320 --> 00:53:05,320 ... al het goede moet eens eindigen. 513 00:53:05,640 --> 00:53:08,640 Laten we het met z'n allen doen. 514 00:53:44,760 --> 00:53:49,240 U zult uit uzelf weggaan uit dit eerbaar strijdperk. 515 00:53:50,520 --> 00:53:52,000 Ik ben hier om te strijden. 516 00:53:52,280 --> 00:53:55,360 U bent hier om gearresteerd te worden. 517 00:54:02,120 --> 00:54:03,600 Oké ! 518 00:54:31,800 --> 00:54:34,800 Hij die streeft voorbij zijn afkomst... 519 00:54:35,320 --> 00:54:37,320 ... struikelt soms... 520 00:54:37,320 --> 00:54:40,320 ... door slechts een strootje 521 00:54:50,000 --> 00:54:53,000 Je bent gewogen. 522 00:54:59,320 --> 00:55:02,320 Je bent gemeten. 523 00:55:04,000 --> 00:55:07,000 En je bent te licht bevonden. 524 00:55:11,320 --> 00:55:14,840 Het is het ene verlies of het andere...William. 525 00:55:20,440 --> 00:55:24,440 In welke wereld zou jij mij ooit hebben kunnen verslaan ? 526 00:56:02,440 --> 00:56:04,440 Verdwijn, Roland. 527 00:56:05,000 --> 00:56:07,000 Laat ze hun gang gaan. 528 00:56:07,320 --> 00:56:09,320 God heeft je lief, William. 529 00:56:09,520 --> 00:56:11,520 En ik ook. 530 00:56:11,520 --> 00:56:14,520 Ga ! Verspreid je ! 531 00:56:15,960 --> 00:56:17,960 Of ik geef je ervan langs ! 532 00:56:18,880 --> 00:56:21,080 Jezus van Nazareth ..... 533 00:56:21,360 --> 00:56:25,600 ... en de heilige Maria zijn mijn getuige, Ik zal je ervan langs geven ! 534 00:56:25,840 --> 00:56:28,840 Ik verscheur je ! Vuist ! Pijn ! 535 00:56:28,960 --> 00:56:31,960 Ik sla je met mijn vuist ! Pijn ! Heel veel pijn ! 536 00:56:39,360 --> 00:56:41,360 We zijn in moeilijkheden. 537 00:56:44,520 --> 00:56:47,520 Luister naar me. 538 00:56:50,880 --> 00:56:53,880 Luister ! 539 00:57:26,080 --> 00:57:29,560 Wat zijn we een geweldig stel, huh ? 540 00:57:31,440 --> 00:57:34,440 Allebei proberen we te verbergen wie we zijn. 541 00:57:34,920 --> 00:57:37,920 En falen er allebei in. 542 00:57:45,240 --> 00:57:48,240 Jouw mensen houden van je. 543 00:57:49,240 --> 00:57:52,760 Zelfs als ik helemaal niets van je af wist, dan zou dat al genoeg zijn. 544 00:57:53,920 --> 00:57:58,920 Maar je gaat ook in de aanval als je eigenlijk terug moet trekken. 545 00:58:00,280 --> 00:58:03,280 Dat is ook ridderlijk. 546 00:58:10,440 --> 00:58:13,440 Bevrijd hem. 547 00:58:21,600 --> 00:58:25,120 Het mag dan lijken alsof hij van lage komaf is... 548 00:58:25,920 --> 00:58:29,040 ... maar mijn persoonlijke historici hebben ontdekt... 549 00:58:29,280 --> 00:58:33,800 ... dat hij afstamt van een oude koninklijke stam. 550 00:58:36,280 --> 00:58:39,280 Dat is mijn woord. 551 00:58:39,480 --> 00:58:43,480 En zodoende zonder twijfel. 552 00:58:48,320 --> 00:58:50,320 Nu... 553 00:58:50,640 --> 00:58:54,640 ... als ik de vriendelijkheid die je mij eens toonde mag terug betalen. 554 00:58:55,320 --> 00:58:58,320 Kniel. 555 00:59:13,320 --> 00:59:18,240 Het door mijn vader, King Edward, opgedragen gezag dat ik bezit... 556 00:59:18,480 --> 00:59:22,480 ... en gezien door al deze getuigen... 557 00:59:24,160 --> 00:59:27,160 ... sla ik u tot ridder... 558 00:59:28,160 --> 00:59:31,160 ... Sir William. 559 00:59:41,800 --> 00:59:44,800 Sta op...Sir William. 560 00:59:51,680 --> 00:59:53,680 Ken je het steekspel ? 561 00:59:54,680 --> 00:59:56,680 Er is mijn toernooi dat afgemaakt moet worden. 562 00:59:57,200 --> 01:00:02,280 Welnu, ben je fit genoeg om mee te doen, of blijf je teruggetrokken ? 563 01:00:02,520 --> 01:00:05,120 Ik ben fit. 564 01:00:05,360 --> 01:00:08,240 Ik zal je tegenstander informeren 565 01:00:08,480 --> 01:00:11,960 - Je zult er goed uitzien in het strijdperk 566 01:00:13,040 --> 01:00:15,040 Dank U my lord 567 01:00:24,240 --> 01:00:27,240 Heil Prins Edward ! 568 01:00:31,720 --> 01:00:34,720 Heren, dames... 569 01:00:34,880 --> 01:00:38,000 ... en alle andere mensen. 570 01:00:38,240 --> 01:00:42,240 Ik presenteer de zoon van Philippe de Vitry, zoon van Gilles... 571 01:00:45,560 --> 01:00:47,560 - Weet je het zeker ? - Ja. 572 01:00:48,240 --> 01:00:51,840 Het is niets meer dan gesponnen suiker en zwarte schoensmeer. 573 01:01:00,240 --> 01:01:03,240 Het is een klein doel... 574 01:01:03,600 --> 01:01:06,600 ... maar richt op z'n hart. 575 01:01:11,440 --> 01:01:14,440 - iemand die gedurfde daden doet... 576 01:01:14,920 --> 01:01:19,360 ... veroveraar van talrijke koninkrijken, Graaf... 577 01:01:19,600 --> 01:01:23,600 ... Adhemar ! 578 01:03:08,920 --> 01:03:10,960 Oh, God. Ik haal de dokter, Wil. 579 01:03:11,200 --> 01:03:12,840 Roland ! 580 01:03:12,840 --> 01:03:14,840 Jij bent de dokter. 581 01:03:16,360 --> 01:03:18,360 Kom op. 582 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 Er is mee geknoeid 583 01:03:29,200 --> 01:03:31,480 Kate, breng me naar het begin. 584 01:03:31,720 --> 01:03:34,720 Anders hebben we het verspeeld. 585 01:03:40,880 --> 01:03:43,880 Klootzak ! 586 01:04:53,280 --> 01:04:56,800 Kate, ik kan geen adem krijgen. Ik kan geen adem krijgen. 587 01:05:03,280 --> 01:05:06,800 Zoals ik al zei, dakbedekker. 588 01:05:07,640 --> 01:05:11,040 In welke wereld zou jij mij ooit kunnen verslaan ? 589 01:05:11,280 --> 01:05:14,800 Zo'n plaats bestaat niet. 590 01:05:16,080 --> 01:05:19,080 Ze is hier William.... 591 01:05:20,400 --> 01:05:22,400 ... en je vader is er ook. 592 01:05:25,160 --> 01:05:28,160 Verander je toekomst. 593 01:05:31,760 --> 01:05:33,760 Laten we dansen, jij en ik. 594 01:05:37,320 --> 01:05:39,320 Het is twee tegen één. 595 01:05:39,320 --> 01:05:44,320 Je moet hem van z'n paard stoten of doden. Dat zijn de enige opties om te winnen. 596 01:05:53,000 --> 01:05:56,240 - Je moet meer bescherming. - Nee, laat het af. 597 01:05:56,520 --> 01:05:59,520 Ik kan niet ademen als ik het draag. 598 01:06:03,840 --> 01:06:06,840 Lans. 599 01:06:10,360 --> 01:06:11,920 Ik kan het nauwelijks vasthouden. 600 01:06:12,200 --> 01:06:15,200 Verdorie. 601 01:06:20,200 --> 01:06:23,200 Bind het aan mijn arm vast. 602 01:06:25,680 --> 01:06:27,360 Wat... 603 01:06:27,640 --> 01:06:30,640 ... bind het aan mijn arm vast. 604 01:06:33,360 --> 01:06:35,360 Doe wat hij zegt. 605 01:06:51,680 --> 01:06:53,680 Beste mensen ! 606 01:06:54,200 --> 01:06:57,200 Ik heb mijn introductie gemist ! 607 01:07:06,720 --> 01:07:08,480 Maar alsjeblieft... 608 01:07:08,720 --> 01:07:10,640 ... alsjeblieft, ik verzoek jullie. 609 01:07:10,880 --> 01:07:12,880 Luister er nu naar. 610 01:07:13,720 --> 01:07:15,840 Want ik zal de gratie... 611 01:07:16,080 --> 01:07:18,480 ... uit mijn woorden laten... 612 01:07:18,720 --> 01:07:21,240 ... en eenvoudig spreken. 613 01:07:21,560 --> 01:07:23,560 Dagen zoals deze... 614 01:07:23,760 --> 01:07:28,160 ... zijn te zeldzaam om met sjieke woorden te verpesten. 615 01:07:28,760 --> 01:07:33,000 En dus, ben ik bang, zonder verder te dralen-- 616 01:07:33,240 --> 01:07:34,240 Sorry, my lord. 617 01:07:36,200 --> 01:07:39,640 Hier is hij ! Een van ons ! 618 01:07:39,880 --> 01:07:42,440 Geboren op een steenworp afstand van hier... 619 01:07:42,680 --> 01:07:44,600 ... en nu komt voor jullie. 620 01:07:44,840 --> 01:07:47,600 De zoon van John Thatcher... 621 01:07:47,840 --> 01:07:51,440 ... Sir William Thatcher ! 622 01:08:02,840 --> 01:08:05,840 Zo heet jij. 623 01:08:05,960 --> 01:08:08,520 Sir William Thatcher. 624 01:08:08,800 --> 01:08:11,800 Je vader heeft dat gehoord. 625 01:08:28,280 --> 01:08:31,280 Zet hem op, William. 626 01:09:41,960 --> 01:09:44,960 William ! 627 01:10:05,720 --> 01:10:08,720 Je bent gewogen. 628 01:10:09,160 --> 01:10:11,160 Je bent gemeten. 629 01:10:13,560 --> 01:10:15,560 En je bent absoluut... 630 01:10:16,400 --> 01:10:19,400 ... te licht bevonden. 631 01:10:22,240 --> 01:10:24,240 Welkom in de nieuwe wereld. 632 01:10:24,560 --> 01:10:28,080 God bescherme je, als hij dat van je mag. 633 01:10:34,680 --> 01:10:37,680 William ! 634 01:10:50,960 --> 01:10:53,960 Ja ! 635 01:10:54,040 --> 01:10:56,040 Hij heeft gewonnen ! Hij heeft gewonnen ! 636 01:11:30,760 --> 01:11:32,760 Je hebt hem verslagen, Will ! 637 01:11:37,040 --> 01:11:40,040 Oh, William. 638 01:11:59,120 --> 01:12:01,120 Ik ga dit verhaal opschrijven. 639 01:12:01,360 --> 01:12:03,360 Over de prins en de ridders ? 640 01:12:03,600 --> 01:12:08,600 Nee, alles. Alle menselijke activiteiten liggen in het bereik van de kunstenaar. 641 01:12:11,120 --> 01:12:13,120 Misschien niet die van jouw 642 01:12:32,600 --> 01:12:37,600 Nederlandse vertaling door : Abdul.