1 00:03:52,407 --> 00:03:54,398 Maria. 2 00:06:05,447 --> 00:06:07,438 EFTERSØGT DØD ELLER LEVENDE 3 00:08:29,807 --> 00:08:32,116 Kommissær Dreyfus. 4 00:08:33,287 --> 00:08:35,562 Ja, min skat. 5 00:08:35,647 --> 00:08:38,241 Jeg skulle lige til at ringe. Jeg er på vej. 6 00:08:38,327 --> 00:08:41,603 Jeg har købt ost og beaujolais. 7 00:08:42,887 --> 00:08:45,959 Min elskede. Kys børnene fra mig. 8 00:08:47,287 --> 00:08:48,879 Et øjeblik. 9 00:08:49,927 --> 00:08:52,646 Din kone er på den anden linje. 10 00:08:52,727 --> 00:08:54,763 Sig, jeg er udenbys. 11 00:08:54,847 --> 00:08:58,999 Ja, min elskede. Jeg er hos dig om 20 minutter. 12 00:09:09,207 --> 00:09:12,802 Monsieur Dreyfus. En katastrofe. 13 00:09:12,887 --> 00:09:15,879 Et skuddrama på Chateau de la Pierre Blanche. 14 00:09:15,967 --> 00:09:17,286 Og hvad så? 15 00:09:17,367 --> 00:09:20,882 - M Ballon. - Ballon, millionæren? 16 00:09:20,967 --> 00:09:22,958 Det er en katastrofe. 17 00:09:23,047 --> 00:09:26,596 Det er ikke skyderiet, der er en katastrofe. 18 00:09:26,687 --> 00:09:31,397 Meldingen havde få detaljer, bare at en var skudt og så adressen. 19 00:09:31,487 --> 00:09:35,321 Jeg indså lige nu, at det var Ballons hjem. 20 00:09:35,407 --> 00:09:39,082 - Og? - Jeg har begået en frygtelig fejl. 21 00:09:41,087 --> 00:09:44,477 Hvem satte du på sagen? 22 00:09:44,567 --> 00:09:47,559 - Clouseau. - Åh, Gud. 23 00:10:14,007 --> 00:10:17,477 - Politiinspektør Clouseau. - Godaften, sir. 24 00:10:21,047 --> 00:10:24,278 - Hvad hedder du? - Henri LaFarge. 25 00:10:24,367 --> 00:10:26,358 Skriv det ned. 26 00:10:26,447 --> 00:10:30,235 - Er du butleren? - Overbutleren. 27 00:10:30,327 --> 00:10:34,206 Streg "butler" ud og skriv "overbutler". 28 00:10:39,167 --> 00:10:41,601 Det er M Ballon. 29 00:10:41,687 --> 00:10:43,882 Det er mig en ære. 30 00:10:44,967 --> 00:10:49,836 Undskyld. Jeg er politiinspektør Clouseau fra Sûreté. 31 00:10:49,927 --> 00:10:53,886 Undskyld min påklædning. Jeg havde et lille uheld. 32 00:10:53,967 --> 00:10:56,686 Vil du have en badekåbe? 33 00:10:56,767 --> 00:11:02,364 Nej, slet ikke. Det er bare lidt fugt. Den er snart tør. 34 00:11:02,447 --> 00:11:05,007 Du har anmeldt et skyderi. 35 00:11:05,087 --> 00:11:07,203 Ikke jeg. Det gjorde Maurice. 36 00:11:07,287 --> 00:11:09,517 Han vogter Maria. 37 00:11:09,607 --> 00:11:12,883 Jeg var i lufthavnen. Jeg er lige ankommet. 38 00:11:12,967 --> 00:11:17,882 Naturligvis. Det er ikke nødvendigt. Jeg har opklaret sagen på få sekunder. 39 00:11:17,967 --> 00:11:20,925 Vil du gerne undersøge liget? 40 00:11:21,007 --> 00:11:23,999 - Med fornøjelse. - Denne vej, sir. 41 00:11:47,167 --> 00:11:49,886 Er du Maurice? 42 00:12:01,247 --> 00:12:04,842 M Ballon sagde, at du vogtede nogen. 43 00:12:23,167 --> 00:12:26,159 Denne pen er blevet affyret for nylig. 44 00:12:28,087 --> 00:12:30,920 - Og du er? - Maria Gambrelli. 45 00:12:32,447 --> 00:12:35,962 - Jeg er politiinspektør Clouseau. - Goddag. 46 00:12:38,567 --> 00:12:41,479 Se, hvad du ellers kan finde. Hvad laver du? 47 00:12:41,567 --> 00:12:44,604 - Jeg undersøger pistolen. - Det er min pistol-pen. 48 00:12:44,687 --> 00:12:47,326 - Det ved jeg. - Få din egen pistol-pen. 49 00:12:47,407 --> 00:12:50,001 Det er min egen personlige. 50 00:12:54,607 --> 00:12:57,405 Se ikke efter herinde. Se udenfor. 51 00:13:00,647 --> 00:13:03,605 - Hvad sagde du? - Ingenting, monsieur. 52 00:13:03,687 --> 00:13:06,281 Udmærket, du kan gå. 53 00:13:21,487 --> 00:13:23,079 Værsgo. 54 00:13:24,087 --> 00:13:26,840 Du fandt liget. 55 00:13:30,287 --> 00:13:33,324 En af dine venner? 56 00:13:33,407 --> 00:13:37,480 - Har du en idé om, hvem morderen er? - Slet ikke. 57 00:13:37,567 --> 00:13:39,922 - Hun myrdede ham. - Nej. 58 00:13:40,007 --> 00:13:41,804 - Hun siger nej. - Hun lyver. 59 00:13:41,887 --> 00:13:44,640 - Pas på, hvad du siger. - Jeg hørte fire skud. 60 00:13:44,727 --> 00:13:48,686 Du hørte fire skud. Du så ikke fire... 61 00:13:48,767 --> 00:13:49,882 Undskyld. 62 00:13:49,967 --> 00:13:52,401 Du så ikke disse fire skud. 63 00:13:52,487 --> 00:13:55,638 Du kunne ikke vide, hvem der affyrede de skud. 64 00:13:55,727 --> 00:13:59,197 - Døren var låst indefra. - Hvad beviser det? 65 00:13:59,287 --> 00:14:05,681 Da jeg brød ind, fandt jeg Miguel, og Maria med en pistol i hånden. 66 00:14:05,767 --> 00:14:08,156 Den røg stadig. 67 00:14:08,247 --> 00:14:12,001 Havde du pistolen i hånden? 68 00:14:12,087 --> 00:14:16,080 - Røg den stadig? - Det vil jeg mene... 69 00:14:16,167 --> 00:14:19,079 Jeg ved ikke, hvordan det gik for sig. 70 00:14:19,167 --> 00:14:21,761 - Latterligt. - Det afgør jeg. 71 00:14:21,847 --> 00:14:25,886 - Du tror da vel ikke... - Jeg tror alting. 72 00:14:25,967 --> 00:14:27,878 Og jeg tror ingenting. 73 00:14:27,967 --> 00:14:30,242 Jeg mistænker alle. 74 00:14:30,327 --> 00:14:32,318 Og jeg mistænker ingen. 75 00:14:33,647 --> 00:14:37,037 Jeg indsamler fakta, undersøger spor... 76 00:14:38,087 --> 00:14:41,682 og før man ved af det, er sagen løst. 77 00:14:42,887 --> 00:14:48,280 Der er mere i sagen end som så. Det er ganske tydeligt. 78 00:14:51,047 --> 00:14:54,278 - Hvad var det, du sagde? - Ingenting, monsieur. 79 00:14:54,367 --> 00:14:58,485 Udmærket. Du må gå. 80 00:14:59,607 --> 00:15:06,558 Prøv ikke at forsvinde. Alle i dette hus er under mistanke. 81 00:15:19,927 --> 00:15:25,479 - Fortæl mig, hvad der skete. - Han havde besvær med knapperne. 82 00:15:25,567 --> 00:15:27,558 Knapperne på min kjole. 83 00:15:27,647 --> 00:15:31,925 Det er sært, for der er ingen knapper på denne kjole. 84 00:15:32,007 --> 00:15:37,240 Det er, fordi han havde besvær med dem. Han flåede kjolen af. 85 00:15:37,327 --> 00:15:39,795 - Han angreb dig. - Slet ikke. 86 00:15:39,887 --> 00:15:42,924 Jeg ville have hjulpet ham, men han kunne ikke vente. 87 00:15:43,007 --> 00:15:45,999 Knapperne er sikkert over hele værelset. 88 00:15:46,087 --> 00:15:50,080 Han var så fremfusende. En lidenskabelig spanier. 89 00:15:53,967 --> 00:15:58,677 Flåede han din kjole af? 90 00:15:59,527 --> 00:16:03,805 Pludselig åbnede nogen døren. Miguel sprang op, og... 91 00:16:03,887 --> 00:16:10,645 Det er det sidste, jeg husker, indtil Maurice fandt mig med pistolen. 92 00:16:10,727 --> 00:16:15,437 Der er noget her, jeg ikke helt forstår. 93 00:16:15,527 --> 00:16:17,916 Hvad forstår du ikke? 94 00:16:21,007 --> 00:16:26,639 Jeg forstår ikke helt, når du siger, at du ikke kan huske noget. 95 00:16:26,727 --> 00:16:30,003 Jeg må have været bevidstløs. 96 00:16:30,087 --> 00:16:32,043 Jeg har en bule. 97 00:16:32,127 --> 00:16:34,436 Hvor? Lad mig se. 98 00:16:36,407 --> 00:16:39,365 Jeg ved ikke, hvordan det skete, men det gør ondt. 99 00:16:39,447 --> 00:16:41,802 Det er en skøn parfume. 100 00:16:41,887 --> 00:16:43,605 - Det er badeolie. - Er det? 101 00:16:43,687 --> 00:16:47,680 Jeg kan ikke gennemskue det. Nogen må have slået mig. 102 00:16:47,767 --> 00:16:51,476 Du har fået en mild hjernerystelse med den bule. 103 00:16:51,567 --> 00:16:54,206 - Du har creme på næsen. - Det er ingenting. 104 00:16:54,287 --> 00:16:58,917 - Det er fra den tingest derovre. - Du er helt våd. Regner det? 105 00:16:59,007 --> 00:17:03,046 Min dumme chauffør parkerede for tæt på springvandet. 106 00:17:03,127 --> 00:17:07,598 Du burde tage dit tøj af. Du får lungebetændelse. 107 00:17:07,687 --> 00:17:12,636 Sikkert, men den slags ting gør livet spændende. 108 00:17:12,727 --> 00:17:16,640 Vi politifolk finder os i meget på vores arbejde, 109 00:17:16,727 --> 00:17:20,117 som man ikke ville finde sig i privat. 110 00:17:20,207 --> 00:17:23,722 Lad os tage en cigaret. Det dulmer nerverne 111 00:17:23,807 --> 00:17:27,004 og lader os tænke klart. 112 00:17:31,207 --> 00:17:34,916 - Det er en skøn parfume. - Det er badeolie. 113 00:17:35,007 --> 00:17:37,805 Den er meget skøn. 114 00:17:37,887 --> 00:17:40,685 - Tak. - Jeg kan stadig lugte den. 115 00:17:41,807 --> 00:17:44,605 - Hvor var vi? - Min bule. 116 00:17:45,407 --> 00:17:48,717 Som du fik, da nogen slog dig. 117 00:17:48,807 --> 00:17:53,005 - Vi kan formode, du blev slået. - Hvordan skulle det ellers være sket? 118 00:17:53,087 --> 00:17:56,841 Hos politiet formoder vi først, bagefter slår vi det fast. 119 00:17:56,927 --> 00:18:00,397 Sådan arbejder vi. Hvis vi arbejder omvendt... 120 00:18:00,487 --> 00:18:02,955 Du godeste, hvor er her indelukket. 121 00:18:03,047 --> 00:18:04,799 - Din frakke. - Ja, det er min. 122 00:18:04,887 --> 00:18:07,720 - Der er ild i den. - Hvad? 123 00:18:07,807 --> 00:18:10,640 Der er ild i min frakke. 124 00:18:10,727 --> 00:18:13,321 Du godeste, den brænder. 125 00:18:18,407 --> 00:18:21,160 Han røg ud af vinduet. 126 00:18:28,847 --> 00:18:33,045 Er du uskadt? 127 00:18:33,127 --> 00:18:38,565 - Jeg har det fint, tak. - I så tilfælde kan du tage hjem. 128 00:18:38,647 --> 00:18:41,923 - Tage hjem? - Du er fritaget. 129 00:18:42,007 --> 00:18:45,841 Jeg tager over. Godaften, Clouseau. 130 00:18:48,327 --> 00:18:50,318 Godaften, sir. 131 00:18:59,567 --> 00:19:02,764 - Undskyld, sir. - Din idiot. Dit fjols. 132 00:19:03,927 --> 00:19:09,718 Det var godt, jeg ikke reagerede i blinde. Jeg kunne have dræbt dig. 133 00:19:12,567 --> 00:19:15,684 Dit fjols. 134 00:19:16,927 --> 00:19:19,839 Du er nu taget af sagen. 135 00:19:28,047 --> 00:19:30,038 Tilbage til byen. 136 00:19:37,407 --> 00:19:42,003 - Hvornår får jeg rapporten? - I morgen tidlig. 137 00:19:43,007 --> 00:19:46,158 Undskyld. M Ballon? 138 00:19:46,247 --> 00:19:51,162 - Jeg er kommissær Dreyfus. - Hvor er politiinspektør Clouseau? 139 00:19:51,247 --> 00:19:54,045 Jeg overtager ledelsen af efterforskningen. 140 00:19:54,127 --> 00:19:57,358 Du og Mme Ballon bliver ikke ulejliget 141 00:19:57,447 --> 00:20:02,123 og familien Ballon vil ikke lide under pressens sensationslyst. 142 00:20:02,207 --> 00:20:05,517 Han var en sær fyr, men jeg kunne lide ham. 143 00:20:05,607 --> 00:20:08,041 Jeg mener Clouseau. 144 00:20:08,127 --> 00:20:11,164 Han er en mageløs mand. 145 00:21:33,207 --> 00:21:35,596 Hos politiinspektør Clouseau. 146 00:21:35,687 --> 00:21:39,282 Et øjeblik. Kommissær Dreyfus. 147 00:21:45,127 --> 00:21:48,881 - Politiinspektør Clouseau. - Kom straks herover. 148 00:21:48,967 --> 00:21:51,879 Du er tilbage på Gambrelli-sagen. 149 00:21:51,967 --> 00:21:56,006 Maria Gambrelli. Tjenestepigen, der dræbte chaufføren. 150 00:21:56,087 --> 00:21:59,238 Maria Gambrelli, tjenestepigen. Glimrende. 151 00:21:59,327 --> 00:22:01,682 Jeg kommer straks. Tak. 152 00:22:01,767 --> 00:22:04,964 Kato, jeg er tilbage på sagen. 153 00:22:05,047 --> 00:22:08,244 Maria Gambrelli er smuk. Uskyldig. 154 00:22:11,687 --> 00:22:14,679 Det var god træning. Du gør fremskridt. 155 00:22:14,767 --> 00:22:17,725 Du bliver bedre hver dag. 156 00:22:23,247 --> 00:22:25,442 Fakta, Hercule. 157 00:22:26,407 --> 00:22:29,683 Intet er vigtigere end fakta. Uden dem 158 00:22:29,767 --> 00:22:36,002 er en efterforskning ikke andet end en gætteleg. 159 00:22:36,087 --> 00:22:39,716 Lyt til mig, og du vil lære noget. 160 00:22:39,807 --> 00:22:42,275 Faktum i denne sag er... 161 00:22:42,367 --> 00:22:47,122 chaufførens lig blev fundet i stuepigens soveværelse. Faktum. 162 00:22:47,207 --> 00:22:50,756 Dødsårsag - fire kugler i brystet. Faktum. 163 00:22:51,767 --> 00:22:57,922 Kuglerne blev affyret på nært hold fra en.25 kaliber Beretta. Faktum. 164 00:22:58,007 --> 00:23:02,842 Maria Gambrelli blev fundet med mordvåbnet i hånden. Faktum. 165 00:23:02,927 --> 00:23:07,159 Mordvåbnet var registreret i Miguel Ostos' navn 166 00:23:07,247 --> 00:23:11,798 og blev opbevaret i handskerummet i Ballons Rolls-Royce. 167 00:23:11,887 --> 00:23:13,286 Faktum. 168 00:23:13,367 --> 00:23:18,521 Husstandens personale har bevidnet, at Miguel Ostos slog... 169 00:23:20,007 --> 00:23:25,286 Pas på, dit fjols. Du knækkede min pegepind. Jeg har intet at pege med. 170 00:23:25,367 --> 00:23:30,999 ...har bevidnet, at Miguel Ostos slog Maria Gambrelli hyppigt. 171 00:23:31,087 --> 00:23:35,000 Endelig er der vidneforklaringen fra M og Mme Ballon, 172 00:23:35,087 --> 00:23:41,083 og ligeledes fra personalet, der har alle vandtætte alibier. 173 00:23:42,167 --> 00:23:47,241 Hercule, hvad er den åbenlyse konklusion? 174 00:23:47,327 --> 00:23:51,957 - Maria Gambrelli dræbte chaufføren. - Din idiot. Umuligt. 175 00:23:52,047 --> 00:23:54,436 - Hun beskytter nogen. - Hvor ved du det fra? 176 00:23:54,527 --> 00:23:56,802 - Instinkt. - Men faktum er... 177 00:23:56,887 --> 00:24:00,436 - Du glemmer motivet. - Han slog hende. 178 00:24:00,527 --> 00:24:03,405 - Han var spansk. - Han flåede hendes kjole af. 179 00:24:03,487 --> 00:24:07,878 Vær ikke latterlig. Ville du dræbe nogen, der flåede din kjole af? 180 00:24:07,967 --> 00:24:11,721 - Sikkert ikke. - Selvfølgelig ikke. 181 00:24:11,807 --> 00:24:16,244 Jeg nærer ingen tvivl, Hercule. 182 00:24:16,327 --> 00:24:20,002 Maria beskytter helt bestemt nogen. 183 00:24:20,087 --> 00:24:23,159 Find ud af hvem, så har du morderen. 184 00:24:23,247 --> 00:24:27,399 Jeg skal finde morderen, inden dagen er omme. 185 00:24:27,487 --> 00:24:30,877 Maria Gambrelli vil fortælle mig, hvem han er. 186 00:24:33,167 --> 00:24:35,965 - Hvad sagde du? - Ingenting. 187 00:24:36,047 --> 00:24:39,926 Jaså. Udmærket. Du kan gå, Hercule. 188 00:25:06,367 --> 00:25:07,846 Jeg forstår ikke. 189 00:25:07,927 --> 00:25:12,603 Hvorfor satte du Clouseau på Gambrelli-sagen igen? 190 00:25:12,687 --> 00:25:16,236 Det er et godt spørgsmål, der fortjener et svar. 191 00:25:16,327 --> 00:25:20,957 Det, jeg nu vil fortælle dig, er strengt fortroligt. 192 00:25:21,047 --> 00:25:25,962 I morges klokken seks modtog jeg et opkald fra en overordnet. 193 00:25:26,047 --> 00:25:34,239 Jeg fik at vide, indflydelsesrige personer ville have Clouseau tilbage på sagen. 194 00:25:34,327 --> 00:25:37,842 - Det måtte jeg rette mig efter. - Utroligt. 195 00:25:37,927 --> 00:25:42,398 Hvis du kendte personens identitet, ville du se, hvor utroligt det er. 196 00:25:42,487 --> 00:25:43,920 Men hvorfor? 197 00:25:44,007 --> 00:25:48,956 Det er et andet spørgsmål, som jeg ikke kan svare på. 198 00:25:49,047 --> 00:25:50,878 De bringer Gambrelli ind. 199 00:26:01,487 --> 00:26:04,081 Sid ned, miss Gambrelli. 200 00:27:05,527 --> 00:27:08,121 Sid ned, miss Gambrelli. 201 00:27:16,527 --> 00:27:18,597 Hvor var... 202 00:27:20,047 --> 00:27:22,515 Godmorgen, monsieur. 203 00:27:25,247 --> 00:27:27,636 Godmorgen, miss Gambrelli. 204 00:27:27,727 --> 00:27:30,321 - Har du sovet godt? - Nej. 205 00:27:31,167 --> 00:27:35,126 - Vidunderligt. - Det er ikke nemt at sove i fængslet. 206 00:27:35,207 --> 00:27:38,563 Er det ikke? Nej, selvfølgelig ikke. 207 00:27:38,647 --> 00:27:42,242 Det må vi gøre noget ved. 208 00:27:48,687 --> 00:27:50,882 Dumme kasse. 209 00:27:50,967 --> 00:27:54,755 Først et par simple spørgsmål. 210 00:27:56,447 --> 00:28:00,281 - Er det i orden, at jeg ryger? - Selvfølgelig. 211 00:28:00,367 --> 00:28:02,961 - Tag en af mine. - Tak. 212 00:28:04,807 --> 00:28:08,004 - Tag en af mine. - Tak. 213 00:28:09,127 --> 00:28:11,766 Det er meget venligt af dig. 214 00:28:11,847 --> 00:28:14,441 - Ingen årsag. - Tillad mig. 215 00:28:15,927 --> 00:28:18,725 Tak. Vend den om. 216 00:28:18,807 --> 00:28:21,685 Det smager dårligt, når man gør sådan. 217 00:28:27,647 --> 00:28:33,244 - Er du bekvem? - De burde have disse stole i fængslet. 218 00:28:33,327 --> 00:28:39,084 - Deres møbler er elendige. - Man kunne lige så godt sidde på gulvet. 219 00:28:39,167 --> 00:28:43,160 Det er på høje tid, nogen gjorde noget ved det. 220 00:28:43,927 --> 00:28:48,125 Jeg vil faktisk gøre noget ved det nu. 221 00:28:48,207 --> 00:28:51,199 Giv mig fængselsinspektøren. 222 00:28:52,487 --> 00:28:57,197 Nogle gange må man gå udenom bureaukratiet og lige til sagen. 223 00:28:57,287 --> 00:29:01,758 Fængsel er slemt nok uden ubekvemme møbler. 224 00:29:05,207 --> 00:29:07,721 Fængselsinspektør, det er Clouseau. 225 00:29:07,807 --> 00:29:11,959 Hvornår vil du gøre noget ved jeres rædsomme møbler? 226 00:29:12,047 --> 00:29:14,800 Vi er ikke barbarer. Vi er ikke i Middelalderen. 227 00:29:14,887 --> 00:29:19,244 Du leder en straffeanstalt, ikke et torturkammer. 228 00:29:19,327 --> 00:29:24,276 Det fik ham til at tænke. Jeg foreslår, du overvejer sagen. 229 00:29:24,367 --> 00:29:29,600 For at magte moderne kriminelle, må man benytte moderne metoder. 230 00:29:29,687 --> 00:29:35,762 Man kan ikke have et nutidigt fængsel uden nutidige møbler. 231 00:29:35,847 --> 00:29:38,156 Det er altså min mening. 232 00:29:39,767 --> 00:29:43,157 I lige måde, fængselsinspektør. 233 00:29:43,247 --> 00:29:44,919 Beskidte svin. 234 00:29:45,007 --> 00:29:48,158 Du ligner slet ikke en politimand. 235 00:29:49,367 --> 00:29:51,358 Dit dossier. 236 00:29:52,607 --> 00:29:57,681 Jeg har altid vigtige dokumenter under lås og slå, 237 00:29:57,767 --> 00:30:00,565 for man kan aldrig være sikker. 238 00:30:01,647 --> 00:30:03,444 Her... 239 00:30:09,047 --> 00:30:10,765 Undskyld. 240 00:30:10,847 --> 00:30:12,838 Det var dumt. 241 00:30:31,487 --> 00:30:38,279 Miss Gambrelli, dit dossier indeholder nogle interessante oplysninger. 242 00:30:38,367 --> 00:30:43,885 Det lader til, at du kendte Miguel Ostos i ganske lang tid. 243 00:30:43,967 --> 00:30:46,686 Var du forelsket i ham? 244 00:30:46,767 --> 00:30:50,362 Er du forelsket i den samme mand, der voldtog dig? 245 00:30:50,447 --> 00:30:52,244 Der gjorde hvad? 246 00:30:52,327 --> 00:30:57,082 Vidneudsagn fra Georges Duval, gartner. Du beskrev Ostos som 247 00:30:57,167 --> 00:31:01,558 "den skøre spanier, der voldtog mig på min fars mark". 248 00:31:01,647 --> 00:31:04,605 Han voldtog mig ikke. 249 00:31:05,207 --> 00:31:09,439 - Tvang han dig ikke? - Jeg faldt over en rod. 250 00:31:09,527 --> 00:31:15,124 Jeg hev fat i Miguel, og så faldt vi begge to. 251 00:31:16,887 --> 00:31:22,007 Jeg græd bagefter, men det var ikke, fordi jeg fortrød, hvad der skete. 252 00:31:22,087 --> 00:31:25,124 - Det var noget, han sagde. - Han fornærmede dig. 253 00:31:25,207 --> 00:31:29,883 Nej. Han tændte en cigaret og tog et langt sug, og... 254 00:31:31,447 --> 00:31:34,245 Hvorfor ryger så mange mænd bagefter? 255 00:31:34,327 --> 00:31:37,603 Ikke sært at tobaksfirmaer bliver rige. 256 00:31:39,247 --> 00:31:43,240 Sådan har jeg aldrig anskuet det. 257 00:31:44,687 --> 00:31:48,316 I går skulle være vores sidste aften. Det var slut. 258 00:31:48,407 --> 00:31:52,605 - Forlod du ham? - Nej. Han forlod mig. 259 00:31:52,687 --> 00:31:56,600 Stakkels Miguel. Han var i sit sære humør i går aftes. 260 00:31:56,687 --> 00:31:59,759 Først plaprede han løs på spansk, så græd han. 261 00:31:59,847 --> 00:32:02,122 Han brød sammen og græd. 262 00:32:02,207 --> 00:32:04,004 - Det siger du ikke. - Jo. 263 00:32:04,087 --> 00:32:07,079 Da jeg prøvede at trøste ham, 264 00:32:07,167 --> 00:32:12,560 flåede han pludselig mit tøj af og bandede som en vanvittig. 265 00:32:15,207 --> 00:32:17,198 Meget sært. 266 00:32:19,967 --> 00:32:22,197 En ting, jeg ikke forstår... 267 00:32:22,287 --> 00:32:24,960 Ostos forlod dig, 268 00:32:25,047 --> 00:32:30,280 men så siger du, at han opførte sig som en jaloux galning. 269 00:32:30,367 --> 00:32:36,203 Jeg tænkte, at han ville lide, hvis han forlod mig, 270 00:32:36,287 --> 00:32:38,482 ved tanken om, at jeg var alene. 271 00:32:39,927 --> 00:32:43,476 Jeg fortalte ham, at der var en anden. 272 00:32:44,487 --> 00:32:48,719 Det var løgn. Det indrømmer jeg. Men det var venligt ment. 273 00:32:51,927 --> 00:32:54,077 - Undskyld. - Det er ingenting. 274 00:32:54,167 --> 00:32:56,635 - Dumme skrædder. - Smukt jakkesæt. 275 00:32:56,727 --> 00:33:00,879 Ja, men bare rolig. Et par sting, så er det fint igen. 276 00:33:07,767 --> 00:33:10,918 Skal jeg tilbage i fængsel? 277 00:33:11,007 --> 00:33:12,679 Ja, desværre. 278 00:33:12,767 --> 00:33:15,759 Opgiv ikke håbet. 279 00:33:17,047 --> 00:33:18,844 - Hvad vil du? - Du bad mig komme. 280 00:33:18,927 --> 00:33:20,918 Naturligvis gjorde jeg det. 281 00:33:22,647 --> 00:33:24,842 Farvel. 282 00:33:24,927 --> 00:33:27,725 Farvel, min ska... Miss Gambrelli. 283 00:33:46,047 --> 00:33:49,403 Der er ingen tvivl om, at hun dækker over nogen. 284 00:33:49,487 --> 00:33:52,524 Kan du få hende til at tilstå det? 285 00:33:52,607 --> 00:33:57,362 Hvis jeg får tid nok, kan jeg sno hende om min lillefinger. 286 00:33:57,447 --> 00:34:01,406 Vi har ikke tid. Vi må fange ham, inden han forlader landet. 287 00:34:01,487 --> 00:34:04,797 - Du ved ikke, hvem han er. - Hun vil føre mig til ham. 288 00:34:04,887 --> 00:34:07,560 Løslad hende. 289 00:34:07,647 --> 00:34:10,445 Hvordan kan hun føre mig til ham i fængslet? 290 00:34:10,527 --> 00:34:14,679 - Men kommissær Dreyfus... - Jeg tager ansvaret. 291 00:34:14,767 --> 00:34:19,557 Løslad hende. Jeg arresterer gerningsmanden inden 24 timer. 292 00:34:20,927 --> 00:34:24,715 Hjælp mig. Skynd dig lidt. 293 00:34:29,727 --> 00:34:32,195 Nu har jeg Afrika på min hånd. 294 00:34:49,687 --> 00:34:51,678 Flotte balloner. 295 00:34:54,367 --> 00:34:58,201 Har du en tilladelse til at sælge de balloner? 296 00:34:58,287 --> 00:35:00,243 Tilladelse? 297 00:35:39,687 --> 00:35:42,360 - Godmorgen. - Godmorgen, Georges. 298 00:35:42,447 --> 00:35:45,564 Er der noget, jeg kan gøre for dig? 299 00:35:45,647 --> 00:35:49,162 Måske er der noget, jeg kan gøre for dig. 300 00:35:49,247 --> 00:35:51,886 Hvad kunne du dog gøre for mig? 301 00:35:51,967 --> 00:35:54,527 Husker du mordaftenen? 302 00:35:54,607 --> 00:35:57,565 Er det et retorisk spørgsmål? 303 00:35:57,647 --> 00:36:00,844 Sig frem, Georges. Hvad er det, du vil? 304 00:36:00,927 --> 00:36:04,397 Jeg så dig klatre ned fra Marias værelse. 305 00:36:05,687 --> 00:36:08,076 Du har skarpe øjne. 306 00:36:08,167 --> 00:36:13,036 Og en stor mave. Det er svært at holde den fyldt med disse priser. 307 00:36:13,127 --> 00:36:16,836 Skal vi diskutere økonomi, eller vil du komme til sagen? 308 00:36:16,927 --> 00:36:20,158 Sagen er 100000 francs. 309 00:36:20,247 --> 00:36:23,284 Du ved, til købmandsvarerne. 310 00:36:23,367 --> 00:36:27,838 Så bliver mine øjne måske svage igen. 311 00:36:27,927 --> 00:36:32,717 Vi må sandelig gøre noget ved din mave. 312 00:36:59,287 --> 00:37:01,676 Sød hund. 313 00:37:13,047 --> 00:37:16,517 Undskyld. Jeg kom lige forbi. 314 00:37:22,007 --> 00:37:23,918 Min lille... 315 00:37:24,007 --> 00:37:26,680 Du har klippet blomster. 316 00:37:26,767 --> 00:37:31,238 Eller klippet noget. Der er blod over hele din saks. 317 00:37:31,327 --> 00:37:32,999 Det er meget sært. 318 00:37:39,767 --> 00:37:41,758 Fakta, Hercule. 319 00:37:42,767 --> 00:37:47,045 Bag dem ligger sandheden i deduktiv efterforskning. 320 00:37:48,047 --> 00:37:50,686 Lad os nu undersøge fakta. 321 00:37:50,767 --> 00:37:54,999 Et - hun blev fundet med mordvåbnet i hånden. 322 00:37:55,087 --> 00:37:58,762 To - mordvåbnet var overdænget med frisk blod. 323 00:37:58,847 --> 00:38:02,396 Tre - hendes fingeraftryk var de eneste på mordvåbnet, 324 00:38:02,487 --> 00:38:08,881 og fire - Ballons personale havde alle perfekte alibier. 325 00:38:08,967 --> 00:38:13,119 Hercule, hvad siger alle disse fakta dig? 326 00:38:13,207 --> 00:38:16,358 Maria dræbte gartneren Georges. 327 00:38:16,447 --> 00:38:20,918 Idiot. Kun en nybegynder ville drage sådan en konklusion. 328 00:38:21,007 --> 00:38:22,520 - Men faktum er... - Hør nu. 329 00:38:22,607 --> 00:38:27,442 Den, der dræbte Miguel, dræbte Georges for at dække over den første forbrydelse. 330 00:38:27,527 --> 00:38:31,076 Han vil give den stakkels tjenestepige skylden. 331 00:38:31,167 --> 00:38:33,158 Hvem mistænker du? 332 00:38:34,847 --> 00:38:38,283 Jeg mistænker alle. 333 00:38:38,367 --> 00:38:40,642 Det er vel en mulighed. 334 00:38:40,727 --> 00:38:44,163 Hvad mener du? Jeg er uomgængelighedens mand. 335 00:38:44,247 --> 00:38:48,445 Jeg må få hende til at bryde sammen og indrømme, hun beskytter nogen 336 00:38:48,527 --> 00:38:52,122 og tvinge hende til at røbe hans identitet. 337 00:38:53,047 --> 00:38:56,437 Det er slut med katten efter musen. 338 00:38:56,527 --> 00:38:59,121 Ikke flere snedige forhør. 339 00:39:00,847 --> 00:39:04,237 For hendes egen og retfærdighedens skyld, 340 00:39:04,327 --> 00:39:10,516 vil jeg ty til alle midler, undtagen grov tvang, for at få det ud af hende. 341 00:39:11,167 --> 00:39:13,158 Ja, hun vil lide. 342 00:39:13,247 --> 00:39:18,002 Men til slut vil hun være fri, og vi vil have vores morder. 343 00:39:19,127 --> 00:39:21,721 Løslod du hende igen? 344 00:39:58,287 --> 00:40:02,838 Skal vi afgøre det nu, eller skal jeg måske komme for sent til koncerten? 345 00:40:02,927 --> 00:40:06,203 Vi kan ikke fyre hende. Hun har ikke givet os en grund. 346 00:40:06,287 --> 00:40:09,040 Det vrimler med lig. 347 00:40:09,127 --> 00:40:12,164 Hvad venter du på? Sidste akt af Hamlet? 348 00:40:12,247 --> 00:40:15,717 Hvis du skal sammenligne det med en Shakespeare-tragedie, 349 00:40:15,807 --> 00:40:19,561 er Macbeth vist mere passende. 350 00:40:19,647 --> 00:40:22,241 Skat, min billardkugle. 351 00:40:42,607 --> 00:40:44,882 Det var Mme Ballon. 352 00:40:44,967 --> 00:40:50,087 Følg efter hende. Når du kender hendes bestemmelsessted, så ring. 353 00:40:57,967 --> 00:41:00,765 - Godaften, M Ballon. - Godaften. 354 00:41:00,847 --> 00:41:03,964 Der er et par spørgsmål, jeg gerne vil stille. 355 00:41:04,047 --> 00:41:08,916 - Der er noget, jeg må have opklaret. - Spiller du billard? 356 00:41:09,007 --> 00:41:11,123 Jeg har spillet lidt billard. 357 00:41:11,207 --> 00:41:16,076 Det gør samtaler mere afslappede og fortrolige. 358 00:41:16,167 --> 00:41:19,159 Tag en kø. 359 00:41:22,967 --> 00:41:24,958 Den er vist fin. 360 00:41:29,887 --> 00:41:32,924 - Det var sært. - Prøv en almindelig kø. 361 00:41:33,007 --> 00:41:36,795 - Den kalder vi en bro. - En bro, ja. 362 00:41:36,887 --> 00:41:40,197 Jeg foretrækker den gammeldags kø. 363 00:41:45,847 --> 00:41:50,841 Det må du virkelig undskylde. 364 00:41:50,927 --> 00:41:53,521 Det er i orden. Jeg har knækket nogle stykker. 365 00:41:53,607 --> 00:41:56,804 Prøv den her. Det er den kø, jeg foretrækker. 366 00:41:59,567 --> 00:42:02,957 Den er god til krumme skud. 367 00:42:17,367 --> 00:42:21,076 Du havde nogle spørgsmål, inspektør. 368 00:42:22,687 --> 00:42:25,599 Jeg ville gerne tale med din kone. 369 00:42:25,687 --> 00:42:29,566 - Hun er ude. Du missede hende lige. - Tværtimod. 370 00:42:29,647 --> 00:42:33,037 Hus missede mig i indkørslen på vej ud. 371 00:42:40,887 --> 00:42:44,277 M Ballon, sagde du ikke, 372 00:42:46,567 --> 00:42:50,082 at på mordaftenen 373 00:42:50,887 --> 00:42:56,484 var du lige ankommet fra London med flyet klokken 23? 374 00:42:58,447 --> 00:43:00,039 Hvorfor spørger du? 375 00:43:00,127 --> 00:43:05,918 - Det var aflyst på grund af vejret. - Jeg ankom med et tidligere fly. 376 00:43:06,007 --> 00:43:12,242 Så siger jeg lige ud, at det var dig, der myrdede Miguel Ostos. 377 00:43:14,127 --> 00:43:16,118 Vær ikke latterlig. 378 00:43:19,247 --> 00:43:21,044 Hvis du lige vil flytte... 379 00:43:21,127 --> 00:43:25,086 Sådan. Krumme køer kan være vanskelige. 380 00:43:25,167 --> 00:43:27,158 Træk. 381 00:43:30,287 --> 00:43:32,596 Jeg kunne ikke fordrage Miguel. 382 00:43:32,687 --> 00:43:38,876 Men jeg myrder ikke folk, fordi jeg ikke kan lide dem. Undskyld. 383 00:43:40,007 --> 00:43:42,805 Jeg kan lige så godt fortælle det hele. 384 00:43:42,887 --> 00:43:47,642 Den aften Miguel blev myrdet, havde jeg bedt ham hente mig i lufthavnen kl. 23. 385 00:43:47,727 --> 00:43:49,718 Jeg ankom på det klokken 21. 386 00:43:49,807 --> 00:43:53,083 Han skulle være på vej til lufthavnen, da jeg kom hjem. 387 00:43:53,167 --> 00:43:55,476 Min kone var til middagsselskab. 388 00:43:55,567 --> 00:44:00,357 Det ville give mig mindst en time alene i huset. 389 00:44:02,367 --> 00:44:04,358 Til hvad? 390 00:44:05,327 --> 00:44:07,318 Til Maria. 391 00:44:09,207 --> 00:44:11,198 Hvad? 392 00:44:11,287 --> 00:44:13,118 Overrasker det dig? 393 00:44:21,607 --> 00:44:25,566 Så formoder jeg, M Ballon, at du kom hjem, 394 00:44:25,647 --> 00:44:28,320 fandt Miguel sammen med Maria Gambrelli, 395 00:44:28,407 --> 00:44:31,240 og dræbte ham i et jalousianfald. 396 00:44:32,367 --> 00:44:35,279 Jeg indrømmer affæren, men at dræbe for hende? 397 00:44:35,367 --> 00:44:39,155 - Ville du dræbe for hende? - Selvfølgelig... ikke. 398 00:44:39,807 --> 00:44:41,798 Det er stadig din tur. 399 00:45:06,487 --> 00:45:08,842 Undskyld, M Ballon. 400 00:45:08,927 --> 00:45:12,078 Jeg har vist flænset dit billardbord. 401 00:45:14,487 --> 00:45:17,126 Telefon til politiinspektør Clouseau. 402 00:45:17,207 --> 00:45:19,357 Det er til mig. 403 00:45:27,047 --> 00:45:29,925 Det er inspektør Clouseau. 404 00:45:39,767 --> 00:45:44,557 Udmærket. Hvis du bliver der, så kommer jeg straks. 405 00:45:45,687 --> 00:45:47,996 Jeg behøver en tjeneste. 406 00:45:48,087 --> 00:45:51,079 Jeg skal møde min assistent men har ingen bil. 407 00:45:51,167 --> 00:45:53,601 - Jeg beder Pierre køre dig. - Glimrende. 408 00:45:53,687 --> 00:45:58,920 Så er vores spil vist slut. Vil du stille min kø på plads? 409 00:46:01,407 --> 00:46:04,205 Få Pierre til at komme med bilen. 410 00:46:24,687 --> 00:46:27,121 Bilen er klar, monsieur. 411 00:46:28,447 --> 00:46:31,723 Du må meget undskylde, M Ballon. 412 00:46:31,807 --> 00:46:35,800 Det skal du ikke tage dig af. Det ordner Maurice. 413 00:46:41,127 --> 00:46:43,641 Slip min ryg, din... 414 00:46:47,327 --> 00:46:49,318 Tak, monsieur. 415 00:46:50,567 --> 00:46:55,561 Den der opfandt den holder skulle få hovedet undersøgt. 416 00:46:56,727 --> 00:47:02,324 - Vi fortsætter på et andet tidspunkt. - Det glæder jeg mig til. 417 00:47:04,207 --> 00:47:08,723 Du bør også få din arkitekt undersøgt. 418 00:47:21,367 --> 00:47:23,517 Mme Ballon er i lejlighed 12. 419 00:47:23,607 --> 00:47:29,000 Bliv her. Send hjælp, hvis jeg ikke er ude om ti minutter. 420 00:49:32,967 --> 00:49:34,525 Godmorgen. 421 00:49:34,607 --> 00:49:36,916 Jeg er jagtbetjent. 422 00:49:37,007 --> 00:49:40,556 Har du en jagttilladelse? 423 00:49:53,127 --> 00:49:55,118 Skød han krager? 424 00:49:55,207 --> 00:50:00,201 Han var forklædt som jæger for at udspionere Ballons hus. 425 00:50:03,847 --> 00:50:08,557 Giv mig ti mænd som Clouseau, og jeg kunne tilintetgøre verden. 426 00:50:09,367 --> 00:50:11,597 - Hvor er han nu? - Det ved jeg ikke. 427 00:50:11,687 --> 00:50:14,281 Da han blev løsladt fik han en opringning. 428 00:50:14,367 --> 00:50:18,599 Han løb ud af kontoret og sagde, han havde et spor, der ville løse sagen. 429 00:50:18,687 --> 00:50:24,159 Sagen er allerede fuld af løse ender, så en mere gør ingen forskel. 430 00:50:30,607 --> 00:50:33,246 - François? - Ja, kommissær? 431 00:50:33,327 --> 00:50:35,921 Jeg har lige skåret min tommel af. 432 00:50:48,367 --> 00:50:53,202 Du fulgte efter Maria Gambrelli til dette gudsforladte sted. 433 00:50:53,287 --> 00:50:56,757 Hun tog en taxa hertil, så fulgte jeg efter hende op ad stien 434 00:50:56,847 --> 00:51:00,556 til indgangen til Solskinslejren. 435 00:51:00,647 --> 00:51:05,641 Jeg ville have ringet, men så kom tjenestepigen Dudu også. 436 00:51:05,727 --> 00:51:09,606 Tag tilbage til Ballons residens og led efter flere spor. 437 00:51:09,687 --> 00:51:12,804 Jeg vil se, hvad der er på færde her. 438 00:51:12,887 --> 00:51:18,086 - Inspektør, jeg... - Der er ikke et sekund at miste. 439 00:51:23,367 --> 00:51:27,155 SOLSKINSLEJREN - HAVEN MED SUNDHED OG LYKKE 440 00:51:43,127 --> 00:51:45,561 Goddag. 441 00:51:46,687 --> 00:51:49,485 Jeg er politiinspektør Clouseau fra Sûreté. 442 00:51:51,927 --> 00:51:57,718 Har du nogen registreret her, der hedder Maria Gambrelli? 443 00:51:57,807 --> 00:52:02,437 Hun tjekkede vist ind for en time siden. 444 00:52:02,527 --> 00:52:05,917 - 11.45. - Hvor kan jeg finde hende? 445 00:52:06,007 --> 00:52:11,320 Hun kan være hvor som helt, men mit gæt er adspredelsesområdet. 446 00:52:11,407 --> 00:52:13,398 Tak. 447 00:52:18,367 --> 00:52:20,403 Må jeg spørge dig om noget? 448 00:52:21,367 --> 00:52:25,963 Har du lige svømmet? 449 00:52:26,047 --> 00:52:29,722 - Hvor vidste du det fra? - Det er mit job. 450 00:52:52,647 --> 00:52:55,320 Hvor tror du, at du skal hen? 451 00:52:56,567 --> 00:52:59,764 Jeg tror ikke, sir. Jeg ved, hvor jeg skal hen. 452 00:52:59,847 --> 00:53:02,077 Jeg skal til adspredelsesområdet. 453 00:53:02,167 --> 00:53:04,886 - Ikke sådan. - Hvad sagde du? 454 00:53:04,967 --> 00:53:08,516 Du skal ikke til adspredelsesområdet i den mundering. 455 00:53:08,607 --> 00:53:12,043 - Jeg er inspektør Clouseau fra Sûreté. - Jeg er Turk. 456 00:53:12,127 --> 00:53:16,405 Jeg skal lede efter en på adspredelsesområdet. 457 00:53:16,487 --> 00:53:19,285 Ikke medmindre du tager tøjet af. 458 00:53:20,207 --> 00:53:23,597 - Jeg anholder dig. - For hvad? 459 00:53:23,687 --> 00:53:28,044 Sjofle og uanstændige udsagn over for en betjent. 460 00:53:28,127 --> 00:53:32,678 Og usømmelig optræden. Går ingen med tøj her? 461 00:53:32,767 --> 00:53:35,156 Det er en nudistlejr. 462 00:53:36,407 --> 00:53:39,444 - En nudistlejr? - Ja. 463 00:53:39,527 --> 00:53:43,839 Ingen kommer ind, medmindre de tager deres tøj af. 464 00:53:43,927 --> 00:53:46,077 Alt sammen? 465 00:53:46,167 --> 00:53:49,318 Helt ned til dit moustache. 466 00:56:01,007 --> 00:56:02,998 Har du ringet efter politiet? 467 00:56:03,087 --> 00:56:06,397 Nogen fra denne lejr anmeldte et mord. 468 00:56:06,487 --> 00:56:10,560 - Bed mændene undersøge området. - En af dine mænd er her allerede. 469 00:56:10,647 --> 00:56:12,956 Inspektør Clouseau. 470 00:56:15,567 --> 00:56:18,365 - Jeg forstår ikke... - Mord? 471 00:56:50,527 --> 00:56:53,121 - Hvabehar? - Clouseau. 472 00:56:56,247 --> 00:56:57,646 Herovre. 473 00:57:04,327 --> 00:57:05,726 Hurtigt. 474 00:57:07,807 --> 00:57:10,560 Det er Dudu. 475 00:57:10,647 --> 00:57:12,956 - Dudu? - Hun er død. 476 00:57:13,967 --> 00:57:15,958 Død? Dudu? 477 00:57:31,887 --> 00:57:33,878 Kom op. 478 00:57:35,367 --> 00:57:39,804 Saml alle sammen. Hent den idiot, hvis du kan finde ham. 479 00:57:39,887 --> 00:57:42,082 Javel, sir. 480 00:57:43,287 --> 00:57:48,919 Hvis nogen er blevet myrdet her, så lad det være Clouseau. 481 00:57:57,047 --> 00:58:00,357 - Hvad skal vi gøre? - Vi kan ikke tage af sted uden tøj. 482 00:58:00,447 --> 00:58:04,645 Jeg fryser. Se, jeg har gåsehud. 483 00:58:51,807 --> 00:58:55,436 - Jeg ved, hvordan du har det... - Det er et mareridt. 484 00:58:55,527 --> 00:58:58,041 Der kunne være sket noget meget værre. 485 00:58:58,127 --> 00:59:01,642 - Hvad gør vi nu? - Hold dig nede. 486 00:59:01,727 --> 00:59:04,002 Så ser man kun den øverste halvdel af mig. 487 00:59:04,087 --> 00:59:07,557 Måske vil folk tro, jeg lige har været på stranden. 488 00:59:07,647 --> 00:59:11,606 Vi kan ikke bare køre omkring. 489 00:59:11,687 --> 00:59:17,284 Nej, vi tager hen til min lejlighed, så vil jeg prøve at få os indenfor. 490 00:59:17,367 --> 00:59:20,165 Bevar roen, uanset hvad der sker. 491 00:59:25,247 --> 00:59:31,038 - Hun er her ikke. - Undskyld, men jeg må se efter. 492 00:59:38,047 --> 00:59:42,120 - Har hun ikke været i huset hele dagen? - Hun gik før mig i morges. 493 00:59:42,207 --> 00:59:45,404 Hun var her ikke, da jeg kom tilbage for en time siden. 494 00:59:48,687 --> 00:59:50,837 Det kan Henri bekræfte. 495 00:59:50,927 --> 00:59:54,044 - Overbutleren. - Jeg vil gerne tale med Henri. 496 00:59:57,327 --> 00:59:59,522 Han kunne have bekræftet det. 497 01:00:42,367 --> 01:00:46,918 - Kun et par gader mere. - Jeg er ved at gå fra forstanden. 498 01:00:47,007 --> 01:00:49,760 Jeg begynder at skrige og holder ikke op. 499 01:00:49,847 --> 01:00:52,566 Prøv at tage dig sammen. 500 01:01:17,847 --> 01:01:20,042 Tag dig nu sammen. 501 01:01:35,767 --> 01:01:40,557 Du er ikke længere på Gambrelli-sagen. Rapporter til Arkivafdelingen. 502 01:01:40,647 --> 01:01:44,799 På Martinique. I morgen, for ellers ryger din pension. 503 01:01:44,887 --> 01:01:47,685 Det er ikke fair. Jeg gjorde blot min pligt. 504 01:01:47,767 --> 01:01:52,761 Du vil indse, at jeg har ret. Maria Gambrelli er ikke nogen morder. 505 01:01:52,847 --> 01:01:56,886 Det er noget personligt. 506 01:01:56,967 --> 01:01:59,083 Dybt personligt. 507 01:01:59,167 --> 01:02:03,638 Jeg hader dig. Hver lille bid af dig. Forsvind. 508 01:02:03,727 --> 01:02:06,321 Skal jeg gå? 509 01:02:11,127 --> 01:02:13,163 Du begår en fejl. 510 01:02:13,247 --> 01:02:16,637 Hvis Maria ikke er morderen, og det mener jeg ikke, hun er, 511 01:02:16,727 --> 01:02:21,005 så sender du en uskyldig pige i guillotinen. 512 01:02:22,447 --> 01:02:24,438 Undskyld mig, François. 513 01:02:26,207 --> 01:02:28,198 Der er en ting til. 514 01:02:38,087 --> 01:02:39,361 Martinique? 515 01:02:42,847 --> 01:02:45,236 Han er på vej. 516 01:02:46,607 --> 01:02:52,204 Hvad med de indflydelsesrige personer, der ønskede Clouseau på sagen? 517 01:02:52,287 --> 01:02:57,884 Uanset hvad de gør nu, er det ikke halvt så slemt, som det han har gjort. 518 01:03:00,127 --> 01:03:06,236 Jeg er temmelig sikker på, hvem der står bag anmodningerne. 519 01:03:06,327 --> 01:03:08,761 Ballon. 520 01:03:08,847 --> 01:03:13,762 - Han havde en affære med Gambrelli. - Sandsynligvis. 521 01:03:13,847 --> 01:03:18,079 Jeg forstår ikke, hvordan nogen kan ønske, at Clouseau skal 522 01:03:18,167 --> 01:03:21,443 lede en så vigtig sag. 523 01:03:21,527 --> 01:03:24,803 - Hvorfor mener Ballon så det? - Det gør han heller ikke. 524 01:03:24,887 --> 01:03:27,037 Medmindre han beskytter nogen. 525 01:03:27,127 --> 01:03:31,564 Hvis du beskyttede nogen, hvem ville så være den ideelle mand på sagen? 526 01:03:31,647 --> 01:03:35,481 Et fjols. En detektiv der er en gennemført tåbe. 527 01:03:35,567 --> 01:03:37,842 - Clouseau? - Selvfølgelig. 528 01:03:37,927 --> 01:03:41,966 Hvis Gambrelli bliver dømt vil Ballon være en del af en skandale, 529 01:03:42,047 --> 01:03:46,518 så Clouseau er hans forsikring mod, at det sker. 530 01:03:46,607 --> 01:03:49,167 Han er væk nu. 531 01:03:53,167 --> 01:03:56,000 Jeg føler mig som et barn igen. 532 01:03:56,087 --> 01:03:59,682 En interessant teori, men hvad hvis du tager fejl? 533 01:04:01,087 --> 01:04:03,555 Jeg ved, det er højst usandsynligt, 534 01:04:03,647 --> 01:04:07,481 men hvad hvis Ballon ikke beskytter Gambrelli? 535 01:04:07,567 --> 01:04:10,923 Hvad hvis hun er uskyldig, som Clouseau hævder? 536 01:04:11,007 --> 01:04:13,316 - Absurd. - Men en mulighed. 537 01:04:13,407 --> 01:04:19,721 Hvad hvis Ballon beskytter en anden, eller er skyldig selv? 538 01:04:19,807 --> 01:04:23,356 - Det er sadistisk blot at nævne det. - Men hvad hvis vi antager, 539 01:04:23,447 --> 01:04:25,517 at du tager fejl 540 01:04:25,607 --> 01:04:30,442 og Clouseau, fjols som han er... 541 01:04:30,527 --> 01:04:34,122 - Jeg ville være færdig. - Det er værd at overveje. 542 01:04:41,447 --> 01:04:44,405 - François? - Ja, kommissær? 543 01:04:44,487 --> 01:04:47,604 Ringer du efter en læge? 544 01:04:47,687 --> 01:04:49,917 Er du syg? 545 01:04:50,007 --> 01:04:54,205 Jeg har stukket mig selv med en brevåbner. 546 01:05:16,487 --> 01:05:19,923 Kato, dit fjols. Kom væk med dig. 547 01:05:20,007 --> 01:05:22,601 Hvad laver du? Ikke nu. 548 01:05:30,727 --> 01:05:32,718 Slip mig fri, dit fjols. 549 01:05:36,567 --> 01:05:38,797 Hos politiinspektør Clouseau. 550 01:05:38,887 --> 01:05:41,765 Giv mig telefonen, idiot. 551 01:05:43,327 --> 01:05:46,239 - Politiinspektør Clouseau. - Det er kommissæren. 552 01:05:46,327 --> 01:05:49,160 Du er tilbage på Gambrelli-sagen. 553 01:05:50,727 --> 01:05:53,719 Kato, jeg er tilbage på sagen. 554 01:05:58,527 --> 01:06:01,599 I færd med at sætte en fælde, fange morderen 555 01:06:02,607 --> 01:06:08,557 og bevise, at Maria Gambrelli er uskyldig i mord. 556 01:06:08,647 --> 01:06:14,279 Det er Clouseau. Stil mig om til min assistent med det samme. 557 01:06:14,367 --> 01:06:18,519 Jeg skammer mig. Jeg glemte selvforsvarets første regel. 558 01:06:18,607 --> 01:06:21,724 Uanset hvad, skal man forvente det uforventede. 559 01:06:21,807 --> 01:06:26,358 En snigmorder ville have myrdet mig. Vi må fremskynde træningen. 560 01:06:26,447 --> 01:06:29,086 Du skal angribe mig når jeg mindst forventer det 561 01:06:29,167 --> 01:06:31,965 uden nogen varsel. Er det forstået? 562 01:06:32,047 --> 01:06:34,515 Hallo, Hercule? Det er Clouseau. 563 01:06:34,607 --> 01:06:39,397 Jeg er tilbage på sagen. Løslad straks Maria Gambrelli 564 01:06:39,487 --> 01:06:43,002 og reserver et bord til to på Café Olé i aften. 565 01:06:43,087 --> 01:06:45,078 Fint. Farvel. 566 01:06:46,327 --> 01:06:49,319 Pak mine ting ud og læg mit nye blå jakkesæt frem. 567 01:06:49,407 --> 01:06:52,683 Jeg vil tage mig et varmt karbad 568 01:06:52,767 --> 01:06:55,486 og planlægge min strategi. 569 01:07:35,767 --> 01:07:38,156 Han løslod hende igen. 570 01:07:39,207 --> 01:07:42,005 Og han har inviteret hende ud på middag. 571 01:07:44,007 --> 01:07:49,479 Aviserne i Paris bringer historien, selv Christian Science Monitor, 572 01:07:49,567 --> 01:07:51,762 og han gav dem den. 573 01:07:51,847 --> 01:07:54,600 Han hævder, at hun vil beskytte sin elsker 574 01:07:54,687 --> 01:08:00,000 og den bedste måde, at få ham ud i lyset på er ved at gøre ham jaloux. 575 01:08:01,247 --> 01:08:04,796 Den tåbe. Han lider af storhedsvanvid. 576 01:08:04,887 --> 01:08:09,324 Politiets efterforskningsmetoder bliver sat tusind år tilbage. 577 01:08:09,407 --> 01:08:11,602 Og jeg kan ikke gøre noget ved det. 578 01:08:11,687 --> 01:08:13,678 Hvorfor ikke? 579 01:08:14,807 --> 01:08:17,241 Hvad hvis han har ret? 580 01:08:17,327 --> 01:08:21,366 - Hvad så? - Så er jeg færdig. Sat ud af spillet. 581 01:08:21,447 --> 01:08:25,486 Fornuft og sund sans vil høre fortiden til. Galskaben vil regere. 582 01:08:25,567 --> 01:08:29,355 - Slap af. - Med Clouseau på fri fod? 583 01:08:29,447 --> 01:08:34,521 Du burde finde en psykiater med de letsindige forslag, du kommer med. 584 01:08:34,607 --> 01:08:41,797 - Læg dig ned og slap af. - Tror du ikke, jeg vil slappe af? 585 01:08:41,887 --> 01:08:45,004 Jeg ville give en arm for en god nats søvn. 586 01:08:45,087 --> 01:08:47,920 Jeg har ikke lukket et øje i tre nætter. 587 01:08:48,007 --> 01:08:51,522 Jeg har kun spist lidt kylling og en smule suppe siden onsdag. 588 01:08:51,607 --> 01:08:56,123 Jeg bryder sammen. Jeg går op i sømmen. 589 01:08:56,207 --> 01:09:00,723 Se mit øje. Jeg plejede at have et godt øje. To øjne. 590 01:09:00,807 --> 01:09:06,518 Der er intet håb, medmindre jeg kan slippe af med Clouseau. 591 01:09:06,607 --> 01:09:08,802 Jeg må slippe af med Clouseau. 592 01:15:03,167 --> 01:15:05,158 Hvad er der galt? 593 01:15:57,207 --> 01:16:00,961 Du skal ikke se mig gå op af trappen, uartige pige. 594 01:16:01,047 --> 01:16:04,005 Kom så. 595 01:16:04,087 --> 01:16:06,885 Jeg låser bare døren op. 596 01:16:06,967 --> 01:16:12,599 Dine bukser revnede kun, så du kunne lokke mig med hjem. 597 01:16:12,687 --> 01:16:15,645 Det er min lejlighed. 598 01:16:15,727 --> 01:16:18,116 Jeg ved, at det er din lejlighed. 599 01:16:18,207 --> 01:16:25,204 - Hvad med at lokke lidt? - Du skal ikke lokke. Du lokker mig. 600 01:16:26,207 --> 01:16:27,925 - Er du klar over det? - Hvad? 601 01:16:28,007 --> 01:16:32,285 Jeg ved det er din lejlighed. Det vil ikke hjælpe dig. 602 01:16:32,367 --> 01:16:34,756 Hvorfor vil det ikke hjælpe mig? 603 01:16:34,847 --> 01:16:36,326 - Fordi... - Spørgsmål... 604 01:16:36,407 --> 01:16:40,366 - Spørgsmål, svar, politiinspektør. - Jacques Clouseau. 605 01:16:40,447 --> 01:16:42,483 Jeg har opgivet sex. 606 01:17:08,967 --> 01:17:11,561 - Lov mig en ting. - Hvad, elskede? 607 01:17:12,767 --> 01:17:16,237 Du ikke vil ryge bagefter. 608 01:17:17,287 --> 01:17:20,996 Jeg giver dig mit ord som officer og gentleman. 609 01:17:21,087 --> 01:17:23,840 Og som politimand. 610 01:17:26,007 --> 01:17:28,202 - Jacques? - Ja, elskede. 611 01:17:29,407 --> 01:17:31,159 Bær mig. 612 01:17:31,247 --> 01:17:33,841 Okay, elskede. 613 01:17:35,607 --> 01:17:38,246 Jacques, jeg svor, jeg aldrig... 614 01:17:39,167 --> 01:17:42,637 - Undskyld, elskede. - Jeg svor, jeg aldrig ville igen. 615 01:17:42,727 --> 01:17:46,322 - Ja, elskede. - Jeg må være stærk. 616 01:17:46,407 --> 01:17:51,037 - Ja, elskede. - Vi lever alle i synd, ikke? 617 01:17:51,127 --> 01:17:57,123 Åbner du døren, elskede? Det der er værd at vente på... 618 01:18:07,287 --> 01:18:10,643 Kære elskede. 619 01:18:20,127 --> 01:18:25,759 - Det kunne være noget vigtigt. - Hvad kan være vigtigere end dette? 620 01:18:25,847 --> 01:18:28,600 Se, hvad du gør. Se mit ærme. 621 01:18:28,687 --> 01:18:32,760 - Det ser bedre ud sådan. - Gå over til døren. 622 01:18:32,847 --> 01:18:35,964 - Det er sikkert noget vigtigt. - Kommer straks. 623 01:18:36,047 --> 01:18:38,561 Elskede, skynd dig. 624 01:19:12,567 --> 01:19:16,242 - Elskede. - Kommer, min lille elskede. 625 01:19:17,247 --> 01:19:19,442 Det er underligt. 626 01:19:27,887 --> 01:19:30,765 Kom her, elskede. 627 01:19:35,367 --> 01:19:38,677 Det er for meget for en politimand. 628 01:19:43,847 --> 01:19:45,838 Vent... 629 01:19:54,367 --> 01:19:56,358 Du er smuk og dejlig... 630 01:19:56,447 --> 01:19:59,280 Du er som en lille nål. 631 01:20:12,047 --> 01:20:14,038 Kato, dit fjols. 632 01:20:36,287 --> 01:20:39,279 Tag det roligt, elskede. Det er blot Kato. 633 01:20:39,367 --> 01:20:41,358 Det stakkels fjols. 634 01:21:07,207 --> 01:21:09,357 - Jeg slog ham ihjel. - Nej. 635 01:21:09,447 --> 01:21:14,805 Han er okay. Det skal du ikke bekymre dig om. 636 01:21:22,287 --> 01:21:24,517 FANTOM-MORDER DRÆBER FIRE 637 01:21:24,607 --> 01:21:27,883 "Døden følger i sporet på inspektør Clouseau." 638 01:21:31,647 --> 01:21:36,562 Fire mennesker - en dørmand, to kunder og en kosak. 639 01:21:38,007 --> 01:21:41,397 Beklageligt. 640 01:21:41,487 --> 01:21:45,241 Med Ballon-mordet er vi oppe på otte. 641 01:21:45,327 --> 01:21:49,639 Det beviser blot, hvad jeg har sagt hele tiden. 642 01:21:51,287 --> 01:21:54,723 Du er så afgjort en af de største profeter 643 01:21:54,807 --> 01:21:58,436 siden general Custer sagde, han ville omringe indianerne. 644 01:21:58,527 --> 01:22:00,518 Maria slog ikke de fire ihjel. 645 01:22:00,607 --> 01:22:03,326 - Hvilke fire? - De sidste fire mennesker. 646 01:22:03,407 --> 01:22:06,046 Det var en anden. Jeg var hos hende, da det skete. 647 01:22:06,127 --> 01:22:09,085 Det er den samme, der myrdede de første fire. 648 01:22:09,167 --> 01:22:12,125 - En dørmand? En kosak? - Uskyldige tilskuere. 649 01:22:12,207 --> 01:22:14,596 Han var efter mig. Heldigvis undslap jeg. 650 01:22:14,687 --> 01:22:16,757 "Heldigvis" er ikke det rette ord. 651 01:22:16,847 --> 01:22:19,236 Det beviser min teori. 652 01:22:19,327 --> 01:22:23,320 Maria vil ikke oplyse navnet på sin tidligere kærlighed. 653 01:22:23,407 --> 01:22:26,205 Han vil myrde andre snarere end at miste hende. 654 01:22:26,287 --> 01:22:29,324 Siger du, at manden, som Gambrelli beskytter - 655 01:22:29,407 --> 01:22:33,002 hendes tidligere elsker - myrdede otte, fordi han var jaloux? 656 01:22:33,087 --> 01:22:34,281 Sindssygt jaloux. 657 01:22:34,367 --> 01:22:37,598 Så jaloux, det skulle se ud som om Gambrelli var morderen? 658 01:22:37,687 --> 01:22:39,564 Han er en galning, psykotisk. 659 01:22:39,647 --> 01:22:41,478 - Hvad med stuepigen? - Hvad? 660 01:22:41,567 --> 01:22:44,035 Var han jaloux på hende? Han kvalte hende. 661 01:22:44,127 --> 01:22:47,119 Han ville dræbe en mand men begik en fejl. 662 01:22:47,207 --> 01:22:49,516 - I en nudistlejr? - Ingen er fuldkommen. 663 01:22:49,607 --> 01:22:53,361 Idiot. Tosse. Galning. 664 01:22:53,447 --> 01:22:55,597 Jeg finder morderen senest i aften. 665 01:22:55,687 --> 01:22:57,439 Hvad? 666 01:22:57,527 --> 01:23:00,405 - Jeg har en plan. - Hvilken slags plan? 667 01:23:01,087 --> 01:23:03,885 En plan der ikke kan slå fejl. 668 01:23:18,687 --> 01:23:23,636 Træk i afbryderen præcis klokken otte, 669 01:23:23,727 --> 01:23:25,957 lige før jeg afslører morderens navn. 670 01:23:26,047 --> 01:23:28,436 - Lyset er slukket i fem sekunder. - Ja. 671 01:23:28,527 --> 01:23:32,998 Længe nok til, at morderen kan forlade rummet. Forstået? 672 01:23:33,087 --> 01:23:35,885 Lad os synkronisere vores ure. 673 01:23:36,847 --> 01:23:40,635 Om syv sekunder er klokken... 674 01:23:41,687 --> 01:23:43,678 14.43. 675 01:23:46,407 --> 01:23:50,764 - 14.43. - Dit ur går ikke. Den er 19.46. 676 01:23:50,847 --> 01:23:53,156 Ja. 19.46. 677 01:23:53,247 --> 01:23:57,604 - Næsten 19.47. - Okay. 678 01:23:57,687 --> 01:24:01,362 - Synkroniserer vi klokken 19.47? - Det sagde du. 679 01:24:01,447 --> 01:24:06,521 Jeg sagde næsten. Klokken er ti sekunder i 19.47. 680 01:24:07,527 --> 01:24:11,520 - Mit ur er ti sekunder over 19.47. - Stil dit ur tilbage. 681 01:24:11,607 --> 01:24:13,404 Fem sekunder. 682 01:24:13,487 --> 01:24:15,955 Fire. Tre. 683 01:24:16,047 --> 01:24:18,242 To. En. 684 01:24:18,327 --> 01:24:19,726 Nu. 685 01:24:21,167 --> 01:24:24,842 Underligt. Den anden viser bevæger sig ikke. 686 01:24:25,847 --> 01:24:28,156 - Det tikker. - Nu flytter den sig. 687 01:24:28,247 --> 01:24:33,116 Hvad? Ja, det gør den. Det ved jeg. Nu bevæger den sig. 688 01:24:33,207 --> 01:24:36,836 - Mit ur siger 19.47 og 23 sekunder. - Okay. 689 01:24:36,927 --> 01:24:40,283 - Vi synkroniserer klokken 19.47.30. - Udmærket. 690 01:24:40,367 --> 01:24:42,801 Fem. Fire. 691 01:24:42,887 --> 01:24:44,115 Tre. 692 01:24:44,207 --> 01:24:46,198 To. En. 693 01:24:47,247 --> 01:24:49,807 - Nu. - Mit ur er gået i stå. 694 01:24:49,887 --> 01:24:52,037 Er dit ur gået i stå? 695 01:24:52,127 --> 01:24:56,279 Hvilket sammentræf. Det er gået helt i stå. 696 01:24:57,287 --> 01:25:00,518 - Her. Tag mit ur. - Hvad med dig? 697 01:25:00,607 --> 01:25:04,600 - Jeg taler, indtil lyset går ud. - Så er vi ikke synkroniserede. 698 01:25:04,687 --> 01:25:08,965 Det er okay. Tag det roligt. Jeg finder på noget. 699 01:25:33,607 --> 01:25:38,283 Det er meget venligt. Sid endelig ned. 700 01:25:39,407 --> 01:25:43,480 I undrer jer sikkert over, hvorfor jeg har indkaldt jer. 701 01:25:43,567 --> 01:25:45,876 Uanset hvad grunden er, så er det en plage. 702 01:25:45,967 --> 01:25:49,198 Vi spiser klokken ni, men det har du sat en stopper for. 703 01:25:49,287 --> 01:25:52,882 Jeg skal ikke opholde jer længe. 704 01:26:00,887 --> 01:26:04,084 Uret er gået i stå. 705 01:26:04,167 --> 01:26:07,477 Hvis du vil vide, hvad klokken er, så er den præcis 19.50. 706 01:26:07,567 --> 01:26:09,922 Dit ur går for langsomt. Den er 19.52. 707 01:26:10,007 --> 01:26:15,957 Nej, elskede. Dette ur har gået præcist, siden den dag du gav mig det. 708 01:26:16,047 --> 01:26:18,641 Jeg har ikke foræret dig uret. 709 01:26:19,327 --> 01:26:22,160 Mit ur siger 19.55, monsieur. 710 01:26:22,247 --> 01:26:24,761 - Det siger mit også. - Begge går for hurtigt. 711 01:26:24,847 --> 01:26:27,839 Mit ur går rigtigt. Jeg kan bevise det. 712 01:26:32,127 --> 01:26:36,564 Hvad er klokken? 19.54. Mange tak. 713 01:26:42,007 --> 01:26:44,999 Det er til dig, inspektør. 714 01:26:52,127 --> 01:26:54,766 - Hvad er klokken? - Hvad? 715 01:26:56,487 --> 01:27:00,400 - Dit ur er gået i stå. - Hvor er du? 716 01:27:01,127 --> 01:27:03,800 I kælderen. Jeg blev nødt til at ringe dig op. 717 01:27:03,887 --> 01:27:07,118 Jeg kan ikke slukke lyset, hvis jeg ikke kender klokken. 718 01:27:07,207 --> 01:27:12,406 - Den er 19.54. - 55. 719 01:27:13,087 --> 01:27:17,046 Jeg vil stadig ikke vide, hvornår klokken er otte. 720 01:27:17,127 --> 01:27:18,845 - Tæl. - Hvad? 721 01:27:19,967 --> 01:27:21,400 Tæl. 722 01:27:21,487 --> 01:27:24,001 Mener du sekunder? 723 01:27:24,087 --> 01:27:29,036 Lige præcis, og ring ikke igen. 724 01:27:53,487 --> 01:27:59,676 Jeg vil fortælle jer, hvorfor jeg har indkaldt jer her til aften. 725 01:28:00,807 --> 01:28:05,085 En af jer er morder. 726 01:28:12,967 --> 01:28:16,039 36, 37... 727 01:28:16,127 --> 01:28:18,322 38, 39... 728 01:28:19,647 --> 01:28:22,241 Før jeg afslører morderens navn, 729 01:28:23,167 --> 01:28:31,882 vil jeg forklare, hvordan jeg opdagede hans - eller hendes - identitet. 730 01:28:48,687 --> 01:28:51,724 Den aften hvor chaufføren blev... 731 01:28:57,287 --> 01:29:00,085 - Hvad hed chaufføren? - Miguel. 732 01:29:00,167 --> 01:29:02,635 - Migwell, ja. - Nej, Miguel. 733 01:29:04,607 --> 01:29:08,520 - Italieneren... - Han var spanier. 734 01:29:08,607 --> 01:29:13,806 Denne spanier, Mingwell, var rasende på Maria Gambrelli. 735 01:29:13,887 --> 01:29:17,880 Han rev hendes kjole i stykker. Han gjorde voldsomme indvendinger. 736 01:29:17,967 --> 01:29:19,525 Min fod. 737 01:29:19,607 --> 01:29:24,283 Jeg beklager. Undskyld. Jeg så hende ikke. Undskyld mig. 738 01:29:24,367 --> 01:29:29,760 Han rev kjolen i stykker, men i det øjeblik blev døren åbnet 739 01:29:30,767 --> 01:29:34,157 og nogen skød ham. 740 01:29:34,247 --> 01:29:38,126 Maria kunne ikke se morderen, fordi hun var bevidstløs. 741 01:29:38,207 --> 01:29:42,041 Hun var bevidstløs, fordi hun havde fået en bulle i hovedet. 742 01:29:42,127 --> 01:29:44,197 En hvad? 743 01:29:44,287 --> 01:29:46,562 En bulle. 744 01:29:46,647 --> 01:29:50,037 Der er kun en måde, hvorpå hun kunne få en sådan bulle. 745 01:29:50,127 --> 01:29:52,595 Hun blev ramt i hovedet af et objekt, 746 01:29:52,687 --> 01:29:55,918 og det objekt var håndtaget på skabets dør. 747 01:29:56,007 --> 01:29:59,238 Nogen gemte sig i skabet. 748 01:29:59,327 --> 01:30:02,876 Da de åbnede døren, fik hun en bulle i hovedet. 749 01:30:02,967 --> 01:30:07,245 - Kom til sagen. - Tal mig ikke imod... 750 01:30:07,327 --> 01:30:10,444 - Din klodsede idiot. - Jeg beklager dybt. 751 01:30:13,927 --> 01:30:16,202 Fjerene... 752 01:30:16,287 --> 01:30:19,563 Jeg er på vej, Maria, elskede... 753 01:30:25,047 --> 01:30:28,084 Vær forsigtig. Rod dig ikke ud i noget med mig. 754 01:30:28,167 --> 01:30:32,365 Jeg er karate-ekspert. Mine hænder er dødelige våben. 755 01:30:41,447 --> 01:30:46,077 Der er noget, jeg meget gerne vil vide. Rygterne... 756 01:30:46,167 --> 01:30:50,319 - Hvad skete der? - Du faldt ned af sofaen, dumme... 757 01:30:50,407 --> 01:30:53,683 Det ved jeg. Det behøver du ikke fortælle mig. 758 01:30:53,767 --> 01:30:56,565 Alt, hvad jeg gør, er nøje planlagt. 759 01:30:56,647 --> 01:30:58,922 Det ved jeg. 760 01:31:02,887 --> 01:31:05,003 Hvor var jeg? 761 01:31:06,207 --> 01:31:09,517 Hør, dagdrømmende fjols. Hvad laver du? 762 01:31:09,607 --> 01:31:13,395 Hører du ikke efter, når jeg taler? Du hører ikke efter. 763 01:31:13,487 --> 01:31:16,206 Jeg hørte hver et ord. 764 01:31:16,287 --> 01:31:18,721 Hvad talte jeg om? 765 01:31:18,807 --> 01:31:22,322 Du talte om skabet. 766 01:31:22,407 --> 01:31:25,877 Da døren blev åbnet, havde Maria en bule i hovedet, 767 01:31:25,967 --> 01:31:29,198 og deraf udledte du, at nogen gemte sig... 768 01:31:29,287 --> 01:31:32,040 Hun fik en bulle på... Hør efter, monsieur. 769 01:31:32,127 --> 01:31:38,566 Næste gang afprøver jeg dig måske uden varsel, så hør efter. 770 01:31:38,647 --> 01:31:45,917 Den, der var i skabet åbnede det og slog Maria bevidstløs. 771 01:31:46,007 --> 01:31:50,364 Den mand, der var i skabet, havde en grund til at være der. 772 01:31:50,447 --> 01:31:55,646 - Hvordan ved du, det var en mand? - Fordi vi fandt hans fingeraftryk. 773 01:31:55,727 --> 01:31:59,436 Det var dine fingeraftryk. 774 01:31:59,527 --> 01:32:02,246 Det er mit hus. Jeg har tit været i det skab. 775 01:32:02,327 --> 01:32:04,636 - Hvorfor? - Sidste gang var det møl. 776 01:32:04,727 --> 01:32:05,876 Mæl? 777 01:32:05,967 --> 01:32:07,605 - Møl. - Ja, mæl. 778 01:32:07,687 --> 01:32:10,804 Maria sagde, der var mæl. 779 01:32:11,687 --> 01:32:15,043 Passer det? Sagde du, at der var mæl? 780 01:32:15,127 --> 01:32:17,482 Ja, jeg sagde der var møl. 781 01:32:17,567 --> 01:32:22,595 Du mener mæl. Flyvende mæl. Selvfølgelig. 782 01:32:22,687 --> 01:32:26,726 Jeg forstår ikke hvorfor, i en husstand af denne størrelse, 783 01:32:26,807 --> 01:32:30,038 spørgsmålet om mæl vedrører M Ballon, 784 01:32:30,127 --> 01:32:33,244 snarere end den lokale desinfektør af mæl. 785 01:32:33,327 --> 01:32:35,602 Det lader vi ligge, 786 01:32:35,687 --> 01:32:42,286 så vi kan koncentrere os om en anden lokal desinfektør. 787 01:33:08,527 --> 01:33:12,839 212, 213, 214... 788 01:33:13,527 --> 01:33:17,042 Maria Gambrelli, om end hun har indset, at det var en fejl, 789 01:33:17,127 --> 01:33:21,405 er ikke den slags kvinde der ville afsløre, hvis hun havde en affære. 790 01:33:21,487 --> 01:33:26,117 Vi kan ikke fordømme hende blot fordi hun ikke mener, manden var morder. 791 01:33:26,207 --> 01:33:28,641 Men denne mand var ikke blot morder. 792 01:33:28,727 --> 01:33:30,558 Han er en skrupelløs forbryder 793 01:33:30,647 --> 01:33:34,845 der vil lade Maria dø i guillotinen snarere end at se hende med en anden mand. 794 01:33:34,927 --> 01:33:38,681 Han gemte sig i skabet, da hun kom ind i rummet med spanieren. 795 01:33:38,767 --> 01:33:41,998 Han skød spanieren og anbragte pistolen i Marias hånd. 796 01:33:42,087 --> 01:33:46,444 - Du har ingen anelse om noget. - Benjamin. Hold kæft. 797 01:33:46,527 --> 01:33:50,122 - Vil du sige noget, M Ballon? - Han har intet at sige. 798 01:33:50,207 --> 01:33:52,596 Men hun har. Hvorfor spørger du ikke hende? 799 01:33:52,687 --> 01:33:54,723 Hvor vover du. 800 01:33:54,807 --> 01:33:57,162 - Hun gik i seng med min mand. - Løgner. 801 01:33:57,247 --> 01:34:00,045 Din mand havde en affære med min kone. 802 01:34:00,127 --> 01:34:01,719 - Løgner. - Tak. 803 01:34:01,807 --> 01:34:04,116 Hvad med dig og Simone? 804 01:34:04,207 --> 01:34:06,880 - Og dig og Georges? - Du slog ham ihjel. 805 01:34:06,967 --> 01:34:11,006 - Jeg så dig på vej til drivhuset. - Hvorfor skulle jeg dræbe Georges? 806 01:34:11,087 --> 01:34:13,442 - I havde en affære. - Så jeg myrdede ham? 807 01:34:13,527 --> 01:34:16,121 Fordi han havde en affære med Madame. 808 01:34:16,207 --> 01:34:17,879 - Jeg så dig myrde Dudu. - Løgn. 809 01:34:17,967 --> 01:34:20,720 - Jeg så dig. - Hvorfor skulle jeg slå Dudu ihjel? 810 01:34:20,807 --> 01:34:25,005 Fordi du opdagede, at hun havde en affære med Pierre. 811 01:34:25,087 --> 01:34:26,566 - Nej. - Hun sagde det selv. 812 01:34:26,647 --> 01:34:30,083 Fordi du og Dudu afpressede Madame. 813 01:34:30,167 --> 01:34:33,284 - Løgner. - Hun sagde, Madame dræbte Miguel. 814 01:34:33,367 --> 01:34:35,278 - Hold kæft. - Det er ikke muligt. 815 01:34:35,367 --> 01:34:39,042 Georges så M Ballon klatre ud af Marias vindue efter skyderiet. 816 01:34:39,127 --> 01:34:41,721 Jeg slog ham ikke ihjel. Jeg var i skabet. 817 01:34:41,807 --> 01:34:45,004 Min kone troede, jeg var med Maria og skød Miguel i stedet. 818 01:34:45,087 --> 01:34:48,602 - Jeg anbragte pistolen i Marias hånd. - Jeg anholder dig. 819 01:34:48,687 --> 01:34:51,918 - Hold dig ude af dette. - Din selvgode hykler. 820 01:34:52,007 --> 01:34:53,440 Hvad med Henri? 821 01:34:53,527 --> 01:34:55,518 - Du slog ham ihjel. - Hvorfor dog? 822 01:34:55,607 --> 01:34:57,404 - Jeg anholder dig. - Hold kæft. 823 01:34:57,487 --> 01:34:59,717 Jeg så dig slæbe liget ind til Maria. 824 01:34:59,807 --> 01:35:02,924 - Det var dig. - Hvorfor skulle jeg dræbe Henri? 825 01:35:12,567 --> 01:35:16,082 298, 299... 826 01:35:19,487 --> 01:35:22,285 Hercule, tænd for lyset. 827 01:35:28,167 --> 01:35:30,761 Lad mig komme ind, Benjamin. 828 01:35:35,967 --> 01:35:40,006 Stop. Kom tilbage, fjolser. 829 01:35:40,087 --> 01:35:42,885 - Clouseau, stop dem. - Hvad? 830 01:35:42,967 --> 01:35:44,764 - Bomben. - Hvad for en? 831 01:35:47,847 --> 01:35:49,838 En bombe? 832 01:35:51,327 --> 01:35:55,400 - Den var tiltænkt dig. - Hvad mener du med det? 833 01:35:55,487 --> 01:35:57,921 Dørmanden, de to kunder og kosakken, 834 01:35:58,007 --> 01:36:01,124 og nu seks mennesker til. 835 01:36:01,207 --> 01:36:04,517 De var mordere, undtagen Maurice, der var en afpresser. 836 01:36:04,607 --> 01:36:08,998 - Sammenlignet med dig var de helgener. - Kommissær, hvad laver du? 837 01:36:09,087 --> 01:36:12,523 - Jeg hader dig, Clouseau. - Kommissær. 838 01:36:12,607 --> 01:36:16,520 Hvad gør du ved mig? Slip mig. 839 01:36:16,607 --> 01:36:19,246 Kommissær, slip mit ben. 840 01:36:19,327 --> 01:36:22,046 Hercule, få ham væk. 841 01:36:46,527 --> 01:36:49,325 Jacques, er du okay? 842 01:36:50,767 --> 01:36:53,725 Det er overstået, elskede. 843 01:36:53,807 --> 01:36:55,798 Du er fri.