1 00:01:13,080 --> 00:01:15,040 Vooruit, opschieten ! 2 00:01:15,960 --> 00:01:18,360 Rijdt lekker, hé ? 3 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 Geef me er een. 4 00:01:46,320 --> 00:01:47,320 Pak ze. 5 00:01:47,840 --> 00:01:49,000 He, jongens ? 6 00:01:49,080 --> 00:01:50,800 Hoe is 't ? 7 00:01:51,120 --> 00:01:54,360 Wat kijken jullie ? Willen jullie 'n kogel door je kop ? 8 00:01:56,760 --> 00:01:58,000 Vooruit, schat ! 9 00:01:59,480 --> 00:02:01,080 - Te gek ! - Pearl Harbor ! 10 00:02:13,520 --> 00:02:14,960 En nog een ! 11 00:02:15,120 --> 00:02:16,200 Kijk eens ! 12 00:02:16,600 --> 00:02:17,720 100 punten. 13 00:02:28,600 --> 00:02:30,800 Lekker weer, hé ? 14 00:02:55,760 --> 00:02:56,920 He, Tonya. 15 00:03:07,800 --> 00:03:09,680 Ruim die troep 's op, jongen. 16 00:03:12,240 --> 00:03:13,200 Honger ? 17 00:03:15,920 --> 00:03:17,120 Neem jij niks ? 18 00:03:17,200 --> 00:03:18,840 Ik neem dit. 19 00:03:20,880 --> 00:03:22,640 Shit. 20 00:03:22,840 --> 00:03:24,240 Dag, meisjes. 21 00:03:24,720 --> 00:03:25,880 Kom hier, Max. 22 00:03:28,880 --> 00:03:29,920 Jij neemt 't over. 23 00:03:30,000 --> 00:03:31,280 He, Rex. 24 00:03:31,440 --> 00:03:33,320 Je gaat niet meer mee vissen, 25 00:03:33,400 --> 00:03:34,440 drinken en luieren, 26 00:03:34,520 --> 00:03:37,080 verloren kansen... 27 00:03:37,240 --> 00:03:39,080 omdat je zelf je huis op wilt knappen. 28 00:03:39,160 --> 00:03:41,080 Vreselijk, Jake. 29 00:03:43,960 --> 00:03:45,600 Om Carla blij te maken. 30 00:03:45,680 --> 00:03:48,560 Na vier huwelijken weet ik nog niet hoe dat moet. 31 00:03:48,720 --> 00:03:52,440 Jij dacht alleen maar aan jezelf. Mij hou je niet voor de gek. 32 00:03:54,320 --> 00:03:55,200 Misschien was dat 't. 33 00:03:55,280 --> 00:03:56,560 Wie weet. 34 00:03:56,720 --> 00:03:57,480 Wil je 'n slok ? 35 00:03:57,560 --> 00:03:59,560 Als m'n auto maar snel klaar is. 36 00:03:59,640 --> 00:04:00,800 Lieve hemel. 37 00:04:16,120 --> 00:04:17,240 Wie is dat ? 38 00:04:19,920 --> 00:04:21,440 Die ziet er jong uit. 39 00:04:22,160 --> 00:04:22,760 Hou 's vast. 40 00:04:22,840 --> 00:04:24,080 Wat ga je doen ? 41 00:04:24,240 --> 00:04:27,320 Zodra ze kunnen kruipen, zitten ze in de goede houding. 42 00:04:27,480 --> 00:04:28,600 Wat doe je ? 43 00:04:29,280 --> 00:04:30,840 Wat ben je van plan ? 44 00:04:36,880 --> 00:04:38,480 50 punten ! 45 00:04:38,640 --> 00:04:40,080 Je bent gek, Goeie ! 46 00:04:41,080 --> 00:04:42,160 Bek dicht ! 47 00:04:43,000 --> 00:04:44,280 Pappa ! 48 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 Vooruit, maat. 49 00:04:47,640 --> 00:04:48,720 Bek dicht ! 50 00:04:49,720 --> 00:04:50,960 Bek dicht. 51 00:04:52,240 --> 00:04:53,000 Ik maak je af. 52 00:04:53,080 --> 00:04:54,200 Mijn beurt. 53 00:04:56,120 --> 00:04:56,920 O.k. 54 00:04:57,080 --> 00:04:58,160 Bek dicht ! 55 00:04:58,640 --> 00:04:59,600 Pa ! 56 00:05:10,360 --> 00:05:11,640 Ma ! 57 00:05:23,000 --> 00:05:23,840 Wat zijn dat ? 58 00:05:23,920 --> 00:05:25,240 Boodschappen ! 59 00:05:25,560 --> 00:05:27,280 Hebben jullie haar gezien ? 60 00:06:07,800 --> 00:06:10,040 Hoeveel afspraken hebben we vandaag ? 61 00:06:10,200 --> 00:06:11,960 Niet een. 62 00:06:12,120 --> 00:06:15,000 Maar het is pas het begin van de maand en raad 's... 63 00:06:15,160 --> 00:06:19,240 Het geld stroomt binnen. Genoeg om de rekeningen te betalen. 64 00:06:19,320 --> 00:06:21,240 Voor jou geen drank meer. 65 00:06:22,120 --> 00:06:24,720 Laat geen rekening langer dan 'n maand liggen. 66 00:06:25,080 --> 00:06:26,600 Je bent echt dronken. 67 00:06:27,000 --> 00:06:28,160 Twee maanden dan. 68 00:06:28,240 --> 00:06:31,000 Deze hebben de meeste haast. De huur zit erbij. 69 00:06:32,440 --> 00:06:34,920 Ik waardeer het overhandigen van de praktijk, Captain. 70 00:06:35,000 --> 00:06:37,480 Had je me niet wat klanten na kunnen laten ? 71 00:06:44,600 --> 00:06:47,160 Schatje, pappa komt eraan. 72 00:06:55,480 --> 00:06:57,720 Ik ben bij je, schatje. 73 00:06:58,840 --> 00:06:59,640 Pap, 74 00:06:59,800 --> 00:07:02,640 sorry dat ik de boodschappen heb laten vallen. 75 00:07:02,800 --> 00:07:06,080 Geeft niks, lieverd. Geeft niks. 76 00:07:06,520 --> 00:07:08,240 Moet je kijken. 77 00:07:33,240 --> 00:07:34,520 Kijk eens. 78 00:08:01,360 --> 00:08:02,440 Billy Ray. 79 00:08:03,120 --> 00:08:06,720 Afro-Amerikanen mogen hier niet komen. 80 00:08:07,760 --> 00:08:08,800 Billy Ray Cobb, 81 00:08:08,880 --> 00:08:11,000 jij en Mr. Willard gaan met me mee. 82 00:08:11,640 --> 00:08:13,040 Vergeet 't maar. 83 00:08:13,200 --> 00:08:15,640 Dat meisje dat je 'n lift hebt gegeven... 84 00:08:16,120 --> 00:08:16,960 Welk meisje ? 85 00:08:17,040 --> 00:08:19,560 Ik heb slecht nieuws voor je. Ze leeft nog. 86 00:08:19,760 --> 00:08:23,800 Tenzij er 'n andere klootzak is met een gele truck... 87 00:08:24,120 --> 00:08:26,160 en een Zuidelijke vlag. 88 00:08:26,320 --> 00:08:27,360 Ga buiten aan 'n tak hangen... 89 00:08:27,440 --> 00:08:29,560 Pinda ! 90 00:08:29,880 --> 00:08:33,360 Tenzij je kunt uitleggen wat dit in je achterbak deed... 91 00:08:34,680 --> 00:08:35,560 draai je de bak in. 92 00:08:35,640 --> 00:08:36,600 Sta op. 93 00:08:37,840 --> 00:08:39,480 Naar de hel, nikker. 94 00:08:39,960 --> 00:08:41,000 Verdomme ! 95 00:08:42,520 --> 00:08:43,920 Kom hier. 96 00:08:46,360 --> 00:08:48,400 Je hebt 't recht om te zwijgen. 97 00:08:49,520 --> 00:08:52,160 Alstublieft. Precies zoals je 'm lekker vindt. 98 00:08:52,440 --> 00:08:55,200 -Schat, vandaag wil ik graag... - Loop naar de hel ! 99 00:08:55,280 --> 00:08:57,560 Val dood. Ik kijk wel toe hoe hij eet. 100 00:08:57,680 --> 00:08:59,720 Ik heb haar scheiding niet gedaan. 101 00:08:59,800 --> 00:09:01,680 Ik ga dood van de honger. 102 00:09:01,840 --> 00:09:03,040 Ik heb honger. 103 00:09:04,560 --> 00:09:06,120 Wat is er aan de hand ? 104 00:09:06,520 --> 00:09:09,360 Heb jij Billy Ray Cobb niet 's verdedigd ? 105 00:09:10,520 --> 00:09:11,880 In wat voor zaak ? 106 00:09:12,720 --> 00:09:14,040 Hij dealde hasj. 107 00:09:14,200 --> 00:09:16,400 Hij is vorig jaar vrijgekomen. 108 00:09:16,920 --> 00:09:19,480 Hij had 'n advocaat uit Memphis. 109 00:09:19,800 --> 00:09:20,880 Hoezo ? 110 00:09:21,360 --> 00:09:23,920 We hebben 'm opgepakt wegens verkrachting. 111 00:09:24,080 --> 00:09:25,720 Wie heeft ie verkracht ? 112 00:09:26,520 --> 00:09:28,280 Ken je Carl Lee Hailey ? 113 00:09:28,400 --> 00:09:30,680 Ik heb z'n broer vorig jaar verdedigd. 114 00:09:32,560 --> 00:09:34,320 Z'n dochtertje. 115 00:09:37,080 --> 00:09:38,400 De kleine Tonya ? 116 00:09:43,760 --> 00:09:44,960 Hoe oud is ze ? 117 00:09:46,040 --> 00:09:47,600 Ze is tien. 118 00:10:28,440 --> 00:10:29,800 Mr. Willard... 119 00:10:29,880 --> 00:10:31,640 ik ben sheriff Ozzie Walls. 120 00:10:31,800 --> 00:10:34,160 Ma heeft op je gestemd. 121 00:10:35,920 --> 00:10:38,000 Ik heb je voor de Rams zien spelen. 122 00:10:40,080 --> 00:10:43,760 Ik vind 't prima dat een nikker sheriff is. 123 00:10:46,480 --> 00:10:48,120 Daar bedoel ik niks mee. 124 00:10:51,000 --> 00:10:52,680 Wat is je volledige naam ? 125 00:10:52,880 --> 00:10:54,800 James Lewis Willard. 126 00:10:58,400 --> 00:11:00,560 4, een verschil van 110.60. 127 00:11:05,120 --> 00:11:06,480 Wie is daar ? 128 00:11:25,000 --> 00:11:26,240 Carl Lee. 129 00:11:32,000 --> 00:11:33,440 Hoe is 't met haar ? 130 00:11:34,600 --> 00:11:36,400 Ze leeft nog. 131 00:11:37,600 --> 00:11:40,360 Maar ze is nog niet buitenlevensgevaar. 132 00:11:47,560 --> 00:11:50,080 Ze hebben haar flink te pakken gehad. 133 00:11:57,200 --> 00:12:01,600 Vorig jaar hebben vier blanken toch 'n zwart meisje verkracht ? 134 00:12:07,040 --> 00:12:08,880 Die zijn toch vrijgesproken ? 135 00:12:18,960 --> 00:12:22,120 Jake, jij zou me toch wel helpen als ik in de nesten zat ? 136 00:12:23,600 --> 00:12:25,600 Natuurlijk, Carl Lee. 137 00:12:27,600 --> 00:12:29,520 Wat voor problemen bedoel je ? 138 00:12:30,480 --> 00:12:32,720 Jij hebt ook 'n dochtertje. 139 00:12:32,800 --> 00:12:34,320 Wat zou jij doen ? 140 00:12:44,800 --> 00:12:46,800 Slaap lekker, meisje. 141 00:12:47,120 --> 00:12:48,720 Welterusten, papa. 142 00:12:49,680 --> 00:12:51,120 Welterusten, schat. 143 00:13:06,560 --> 00:13:08,480 Slaapt ze ? 144 00:13:08,680 --> 00:13:09,920 Ze is lief, hé ? 145 00:13:10,160 --> 00:13:11,600 Absoluut. 146 00:13:11,760 --> 00:13:13,120 En jij ook. 147 00:13:14,000 --> 00:13:17,120 Als ik haar zie, moet ik steeds denken aan... 148 00:13:17,320 --> 00:13:18,320 Tonya. 149 00:13:19,840 --> 00:13:20,800 Hou op. 150 00:13:24,080 --> 00:13:26,080 Doe dat jezelf niet aan. 151 00:13:32,000 --> 00:13:33,200 Is er nog iets ? 152 00:13:34,240 --> 00:13:36,040 Tonya's vader, 153 00:13:36,320 --> 00:13:38,000 Carl Lee Hailey... 154 00:13:38,480 --> 00:13:39,920 is langs geweest. 155 00:13:42,000 --> 00:13:44,320 Dit heeft 'm flink geraakt. 156 00:13:44,680 --> 00:13:46,240 Ik weet het niet, maar... 157 00:13:46,320 --> 00:13:48,720 volgens mij is hij iets van plan. 158 00:13:49,120 --> 00:13:50,440 Zoals ? 159 00:13:51,880 --> 00:13:54,000 Zoals die twee jongens vermoorden. 160 00:13:54,640 --> 00:13:56,200 Zou hij dat echt doen ? 161 00:13:59,600 --> 00:14:01,680 Ik weet 't niet. Ik weet het niet. 162 00:14:01,760 --> 00:14:03,760 Misschien zei hij dat uit woede. 163 00:14:04,960 --> 00:14:08,080 Het idee dat die twee beesten... 164 00:14:08,720 --> 00:14:10,360 vrij worden gesproken... 165 00:14:11,200 --> 00:14:13,160 en weer vrij rond zullen lopen. 166 00:14:18,320 --> 00:14:19,600 Ik weet 't niet. 167 00:14:21,360 --> 00:14:24,720 Die man is nu tot alles in staat. 168 00:14:26,320 --> 00:14:28,360 Iemand moet iets doen. 169 00:14:29,120 --> 00:14:30,960 Bel sheriff Walls... 170 00:15:26,800 --> 00:15:29,520 om de eigenaar vrij te stellen van betaling. 171 00:15:33,280 --> 00:15:35,120 Hopelijk krijg ik 'n hartaanval... 172 00:15:35,200 --> 00:15:37,280 dan kan ik je aanklagen ! 173 00:15:37,680 --> 00:15:40,400 Laat de plichtplegingen maar zitten. 174 00:15:40,560 --> 00:15:42,400 Geen klanten ? 175 00:15:42,560 --> 00:15:45,440 Die hebben 't vast te druk met hun hoger beroep. 176 00:15:45,640 --> 00:15:48,080 En jij, heb je vakantie ? 177 00:15:49,040 --> 00:15:51,440 Gelukkig voor mij... 178 00:15:51,600 --> 00:15:53,680 zijn er altijd mensen die scheiden. 179 00:15:53,920 --> 00:15:55,320 Maar wat een schikking ook... 180 00:15:55,400 --> 00:15:58,840 oplevert, het kan niet op tegen het moment... 181 00:15:59,200 --> 00:16:02,120 dat die twee schoften... 182 00:16:02,960 --> 00:16:04,960 hun verdiende loon krijgen. 183 00:16:09,680 --> 00:16:10,800 Oh, schat. 184 00:16:13,520 --> 00:16:16,400 Ik ben gek op Duitse cabriolets. 185 00:16:18,960 --> 00:16:21,160 We gaan naar de rechtbank. 186 00:16:21,280 --> 00:16:24,040 Lucien denkt dat ze vrij worden gesproken. 187 00:16:24,160 --> 00:16:25,680 Heb je Lucien gezien ? 188 00:16:25,760 --> 00:16:27,280 Wanneer ? Waar ? 189 00:16:27,440 --> 00:16:28,800 Hoe is het met 'm ? 190 00:16:28,880 --> 00:16:30,560 Eet hij al beter ? 191 00:16:33,160 --> 00:16:35,440 Ik vroeg 't me gewoon af Miss Ethel... 192 00:16:36,720 --> 00:16:40,080 hoe lang ga je alweer om met Lucien ? 193 00:16:41,280 --> 00:16:44,560 Ik heb nooit iets met hem gehad. Ik was z'n secretaresse. 194 00:16:44,880 --> 00:16:46,720 Toe nou. 195 00:16:46,880 --> 00:16:47,960 Je kunt 't ons wel vertellen. 196 00:16:48,040 --> 00:16:49,400 Hij was je vriend. 197 00:16:49,480 --> 00:16:53,120 Ik ben een goede, godvrezende, respectabele vrouw... 198 00:16:53,320 --> 00:16:56,960 en ik ben al 27 jaar gelukkig getrouwd. 199 00:16:57,360 --> 00:17:01,120 Ik heb nooit 'n vriend gehad en dat zal ook nooit gebeuren. 200 00:17:01,480 --> 00:17:02,840 En als dat wel zo was... 201 00:17:02,920 --> 00:17:07,280 dan zou ik zou zeker niet met die ouwe Lucien Wilbanks gaan. 202 00:17:11,840 --> 00:17:14,240 Ze heeft het met 'm gedaan. En vaak ook. 203 00:17:20,880 --> 00:17:22,400 Achteruit, Billy Ray. 204 00:17:23,760 --> 00:17:25,480 Eruit. 205 00:17:28,680 --> 00:17:30,760 Vandaag is de grote dag. 206 00:17:30,960 --> 00:17:34,520 In de rechtszaal gaat de rechter een borgsom vaststellen. 207 00:17:34,680 --> 00:17:37,240 Daarna komen we rustig terug. 208 00:17:37,400 --> 00:17:41,320 Als jullie lastig doen, maak ik er een gemengde gevangenis van. 209 00:19:04,840 --> 00:19:07,240 Mama, papa is thuis ! 210 00:19:08,680 --> 00:19:11,640 Ga maar even naar binnen. 211 00:19:14,040 --> 00:19:16,360 Pak maar een boek. 212 00:19:48,720 --> 00:19:51,960 Jake, ben je gewond ? Jake, wat is er gebeurd ? 213 00:19:52,440 --> 00:19:54,840 Wat is er gebeurd ? 214 00:19:55,000 --> 00:19:57,800 Wat is er aan de hand ? 215 00:19:58,440 --> 00:20:00,720 Is alles goed met je ? 216 00:20:01,000 --> 00:20:02,680 Wat is er aan de hand ? 217 00:20:52,440 --> 00:20:53,560 Tot ziens. 218 00:21:06,960 --> 00:21:08,360 Gaat de sheriff een verklaring afleggen ? 219 00:21:08,440 --> 00:21:10,360 Het is mogelijk. 220 00:21:10,520 --> 00:21:13,600 Wordt hem moord ten laste gelegd ? Dat weten we nog niet. 221 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 Daar is de sheriff. 222 00:21:16,280 --> 00:21:18,360 Geen commentaar. 223 00:21:18,520 --> 00:21:21,360 Jake, Carl Lee zei al dat je zou komen. 224 00:21:21,760 --> 00:21:23,560 Bent u advocaat ? 225 00:21:23,640 --> 00:21:27,400 Ik heb wel commentaar. Haal die auto's hier weg. 226 00:21:27,600 --> 00:21:29,800 We hebben vanavond uitzending. 227 00:21:48,720 --> 00:21:51,240 Je had niet gedacht dat ik 't zou doen, hé ? 228 00:21:54,280 --> 00:21:55,640 Hoe is 't ? 229 00:22:00,040 --> 00:22:03,320 Ik had niks tegen ze, tot ze aan m'n kind kwamen. 230 00:22:03,960 --> 00:22:07,320 Ik vind 't rot voor hun ouders... 231 00:22:08,760 --> 00:22:10,840 maar ik heb er geen spijt van. 232 00:22:13,800 --> 00:22:15,320 Hoe is 't met Looney ? 233 00:22:17,520 --> 00:22:19,480 Je hebt z'n knie eraf geschoten. 234 00:22:20,280 --> 00:22:22,200 Ze zijn nog met 'm bezig. 235 00:22:26,280 --> 00:22:28,240 Wat gaat er nu met me gebeuren ? 236 00:22:29,080 --> 00:22:31,720 Er komt een eerste hoorzitting. 237 00:22:31,920 --> 00:22:33,960 Waarschijnlijk morgen. 238 00:22:34,040 --> 00:22:36,280 Buckley wil een snel proces. 239 00:22:37,200 --> 00:22:38,440 Wie is Buckley ? 240 00:22:38,520 --> 00:22:39,800 Rufus Buckley... 241 00:22:40,080 --> 00:22:41,160 van 't OM. 242 00:22:41,400 --> 00:22:45,160 Een ambitieuze klootzak die zit te springen om publiciteit. 243 00:22:45,240 --> 00:22:47,240 Jij hebt hem toch wel 's verslagen ? 244 00:22:47,320 --> 00:22:48,440 Jawel. 245 00:22:49,240 --> 00:22:51,000 Niet in 'n moordzaak. 246 00:22:54,520 --> 00:22:56,120 Maak ik 'n kans ? 247 00:22:56,880 --> 00:22:59,280 Dat ligt helemaal aan de jury. 248 00:23:00,240 --> 00:23:02,680 Met de juiste jury kom je er goed van af. 249 00:23:03,400 --> 00:23:05,400 Als het OM een jury samenstelt, 250 00:23:05,560 --> 00:23:06,840 hang je. 251 00:23:11,800 --> 00:23:14,040 Wat kost een zaak als deze ? 252 00:23:16,840 --> 00:23:18,320 Zo'n vijftigduizend. 253 00:23:20,760 --> 00:23:22,680 Ik kan hooguit tien betalen. 254 00:23:29,520 --> 00:23:31,160 Niet veel blanke advocaten zouden... 255 00:23:31,240 --> 00:23:34,520 m'n broer toen verdedigd hebben. 256 00:23:35,080 --> 00:23:37,200 Jij hebt gezorgd dat hij vrij kwam. 257 00:23:37,960 --> 00:23:40,080 Veel mensen hebben genoeg van... 258 00:23:40,200 --> 00:23:43,440 al die verkrachtingen en moorden. 259 00:23:43,720 --> 00:23:47,560 Ze zijn vast gevoelig voor iemand die 't recht in eigen hand neemt. 260 00:23:47,760 --> 00:23:49,720 Zelfs als die persoon zwart is. 261 00:23:56,280 --> 00:23:59,480 Je zou me helpen als ik in de nesten zat. 262 00:24:00,240 --> 00:24:02,360 Nu is 't zover. 263 00:24:03,960 --> 00:24:05,320 Wat zeg je ervan ? 264 00:24:07,800 --> 00:24:09,640 Kunt u ons iets vertellen ? 265 00:24:09,720 --> 00:24:10,600 Wat is er gebeurd ? 266 00:24:10,680 --> 00:24:12,240 Bent u van de politie ? 267 00:24:12,520 --> 00:24:13,480 Ik ben advocaat. 268 00:24:13,560 --> 00:24:15,400 Bent u Hailey's advocaat ? 269 00:24:16,080 --> 00:24:18,280 Ben u Mr. Hailey's advocaat ? 270 00:24:18,680 --> 00:24:19,800 Ja. 271 00:24:19,960 --> 00:24:20,840 Hoe heet u ? 272 00:24:20,920 --> 00:24:23,520 Brigance. Jake Brigance. Met één G. 273 00:24:26,360 --> 00:24:28,240 MADISON COUNTY DISTRICTSBUREAU 274 00:24:30,880 --> 00:24:32,880 Hailey heeft 'n advocaat in de arm genomen. 275 00:24:32,960 --> 00:24:34,160 Jake Brigance. 276 00:24:36,720 --> 00:24:39,440 En ik ben niet eens jarig. 277 00:24:39,760 --> 00:24:43,200 Zonder die ouwe Wilbanks is hij niks waard. 278 00:24:43,280 --> 00:24:45,200 Hij heeft nooit 'n moordzaak verloren. 279 00:24:45,280 --> 00:24:47,280 Dat gaat nu veranderen. 280 00:24:47,360 --> 00:24:48,960 Hoe laat is de hoorzitting ? 281 00:24:49,040 --> 00:24:51,920 Morgenmiddag om drie uur. Met rechter Omar Noose. 282 00:24:52,320 --> 00:24:54,880 Ik heb me vergist. Ik ben blijkbaar wel jarig. 283 00:24:55,040 --> 00:24:55,920 Aan de slag. 284 00:24:56,000 --> 00:24:58,560 Brigance vraagt vast verwijzing naar 'n ander gerecht aan. 285 00:24:58,640 --> 00:25:00,000 Hij moet wel. 286 00:25:00,560 --> 00:25:01,600 Hoezo ? 287 00:25:01,920 --> 00:25:02,880 Waarom ? 288 00:25:03,040 --> 00:25:05,680 Zullen we onze onervaren assistent... 289 00:25:05,840 --> 00:25:07,840 vertellen hoe 't hier werkt ? 290 00:25:08,000 --> 00:25:11,840 Evelyn, breng me de rassen-cijfers van deze staat. 291 00:25:12,160 --> 00:25:13,680 Het is heel eenvoudig. 292 00:25:13,760 --> 00:25:16,640 In dit district is zo'n 30% van de mensen zwart. 293 00:25:16,960 --> 00:25:20,720 In andere districten is dat 40%, 45% en soms zelfs 70%. 294 00:25:21,040 --> 00:25:23,040 Zwarten steunen elkaar. 295 00:25:23,200 --> 00:25:27,440 Als de zaak verplaatst wordt... heeft hij meer kans op zwarte juryleden. 296 00:25:27,600 --> 00:25:30,640 Als de zaak hier voorkomt, krijgen we een blanke jury. 297 00:25:30,800 --> 00:25:32,640 Alsjeblieft. Lees dit voor... 298 00:25:32,720 --> 00:25:35,280 morgenmiddag maar 's door. 299 00:25:36,080 --> 00:25:39,680 Zonder zwarten in de jury maakt Hailey geen kans. 300 00:25:40,000 --> 00:25:41,520 Wanneer zijn de verkiezingen ? 301 00:25:41,600 --> 00:25:42,880 In november. 302 00:25:43,040 --> 00:25:45,200 Laat onze vrienden bij de gemeente Noose bellen. 303 00:25:45,280 --> 00:25:48,560 Hij moet besluiten de zaak hier voor te laten komen. 304 00:25:48,720 --> 00:25:52,480 Stuur een kist whisky naar Lucien Wilbanks. 305 00:25:52,640 --> 00:25:53,840 Hij drinkt Dewars. 306 00:25:53,920 --> 00:25:56,000 Die mag zich er niet in mengen. 307 00:25:56,320 --> 00:25:57,200 Geef me Sam even. 308 00:25:57,280 --> 00:25:58,560 Heren... 309 00:26:00,320 --> 00:26:01,760 geen fouten. 310 00:26:02,080 --> 00:26:03,360 Hier hebben we op gewacht. 311 00:26:04,080 --> 00:26:06,800 Met doodslag nemen ze nooit genoegen. 312 00:26:07,120 --> 00:26:09,440 Ik moet 'n psychiater vinden die 'm... 313 00:26:09,760 --> 00:26:12,000 ontoerekeningsvatbaar verklaart. 314 00:26:12,160 --> 00:26:15,600 Ik ken iemand waar ik nog wat van te goed heb. 315 00:26:16,880 --> 00:26:18,800 Ga je verwijzing aanvragen ? 316 00:26:18,960 --> 00:26:20,040 Uiteraard. 317 00:26:21,360 --> 00:26:23,600 Als Noose je verzoek afwijst, 318 00:26:24,080 --> 00:26:27,120 krijg je 'n blanke jury en verlies je. 319 00:26:28,000 --> 00:26:29,120 Je weet me wel op te monteren. 320 00:26:29,200 --> 00:26:32,800 Mr. Hailey is schuldig volgens de wet. 321 00:26:34,400 --> 00:26:36,800 Geweldpleging is verboden. 322 00:26:36,960 --> 00:26:39,520 Hij heeft 't recht in eigen hand genomen. 323 00:26:40,160 --> 00:26:42,120 Hij heeft twee mensen vermoord. 324 00:26:43,280 --> 00:26:46,800 Twee die z'n dochtertje van tien hebben verkracht. 325 00:26:49,280 --> 00:26:50,480 Weet je... 326 00:26:51,040 --> 00:26:53,040 als je de zaak wint... 327 00:26:53,200 --> 00:26:55,120 zegeviert 't recht. 328 00:26:55,440 --> 00:26:56,880 Als je verliest... 329 00:26:57,040 --> 00:27:00,960 zegeviert het recht ook. Dat maakt het 'n vreemde zaak. 330 00:27:04,720 --> 00:27:06,320 Ik heb je hulp nodig. 331 00:27:09,280 --> 00:27:12,080 Die klootzakken hebben me geroyeerd. 332 00:27:12,240 --> 00:27:16,080 Ik heb gezworen dat ik geen voet meer in 'n rechtszaal zet. 333 00:27:16,880 --> 00:27:19,200 Lucien, je bent de beste advocaat die ik ken. 334 00:27:19,280 --> 00:27:22,000 Ik weet hoe erg 't was toen je geroyeerd werd... 335 00:27:22,160 --> 00:27:25,320 maar ze kunnen je niet verbieden je hersens te gebruiken. 336 00:27:25,600 --> 00:27:26,880 Goede speech. 337 00:27:27,040 --> 00:27:28,920 Ik heb 'n goede leraar gehad. 338 00:27:29,440 --> 00:27:32,160 Weet je nog toen ik bij jou college ging volgen ? 339 00:27:32,640 --> 00:27:34,560 In dat belachelijke blauwe pak. 340 00:27:36,160 --> 00:27:38,240 Ik moest gaan zitten en je zei: 341 00:27:38,400 --> 00:27:40,480 "Ik kan je geen rijkdom beloven... 342 00:27:40,880 --> 00:27:42,400 "maar je krijgt de kans... 343 00:27:42,480 --> 00:27:44,160 "om stukje bij beetje... 344 00:27:44,320 --> 00:27:46,040 "de wereld te verbeteren." 345 00:27:48,560 --> 00:27:51,200 Ik zeg nu hetzelfde tegen jou. 346 00:27:52,880 --> 00:27:54,560 Wat zeg je ervan, Lucien ? 347 00:27:57,280 --> 00:28:00,160 "De Heer is mijn herder, mij zal niets ontbreken. 348 00:28:00,320 --> 00:28:03,200 "Hij wijst mij te liggen in grazige weiden. 349 00:28:03,360 --> 00:28:05,600 "Hij voert mij naar wateren der rust. 350 00:28:05,840 --> 00:28:07,360 "Moest ik gaan door het dal... 351 00:28:07,440 --> 00:28:11,600 "van de schaduw des doods, kwaad zou ik niet vrezen. 352 00:28:11,920 --> 00:28:13,840 "Want naast mij gaat Gij, 353 00:28:14,000 --> 00:28:16,800 "Uw stok en Uw staf doen mij troost." 354 00:28:20,240 --> 00:28:22,320 Wat vreselijk van je broer, 355 00:28:23,600 --> 00:28:25,240 Freddie. En van Willard. 356 00:28:25,600 --> 00:28:27,240 Het waren prima jongens. 357 00:28:32,480 --> 00:28:33,920 Tien jaar geleden... 358 00:28:34,080 --> 00:28:37,200 zou die nikker opgehangen worden. 359 00:28:37,520 --> 00:28:39,600 Waar gaat 't heen met dit land ? 360 00:28:40,400 --> 00:28:42,400 De Klan zou er wel wat op weten. 361 00:28:42,880 --> 00:28:44,720 M'n opa zat bij de Klan. 362 00:28:45,680 --> 00:28:47,120 Er zit hier geen Klan meer. 363 00:28:47,200 --> 00:28:49,440 Er zijn nog wel wat jongens. 364 00:28:49,600 --> 00:28:52,080 Die skinheads die de regering lam willen leggen ? 365 00:28:52,160 --> 00:28:54,480 Nette, godvrezende mensen. 366 00:28:57,280 --> 00:29:00,960 Ik heb 'n vriend die actief is geweest. Zal ik 'm bellen ? 367 00:29:02,640 --> 00:29:04,480 Doe dat maar, Winston. 368 00:29:04,720 --> 00:29:07,600 Zeg maar dat we de Klan nodig hebben in Canton. 369 00:29:07,760 --> 00:29:09,200 En snel ook. 370 00:29:13,040 --> 00:29:13,960 Schiet 's op. 371 00:29:14,040 --> 00:29:15,520 Ik kom al. 372 00:29:18,240 --> 00:29:19,920 Kijk 's. Daar is Ozzie. 373 00:29:21,760 --> 00:29:23,680 Op het televisie-debuut van ons gezin. 374 00:29:23,760 --> 00:29:25,600 Op de grote kans. 375 00:29:26,160 --> 00:29:29,360 Je had 'm nog wel gewaarschuwd voor Carl Lee. 376 00:29:29,520 --> 00:29:32,960 Sommige mensen vinden dat 't hun verdiende loon was. 377 00:29:34,160 --> 00:29:38,560 Carl Lee Hailey krijgt vast levenslang. Dat verdient z'n gezin zeker niet. 378 00:29:39,040 --> 00:29:41,120 -Je hebt Ozzie toch gebeld ? - Kijk eens. 379 00:29:41,200 --> 00:29:42,880 Papa is op tv. 380 00:29:43,040 --> 00:29:46,640 We zullen ons niet laten leiden door huidskleur. 381 00:29:46,800 --> 00:29:50,720 De rechtspraak in het zuiden is kleurenblind. 382 00:29:52,640 --> 00:29:56,200 Indrukwekkend, hoor. Heel goed, schat. 383 00:29:56,280 --> 00:29:58,400 Wat is papa slim, hé ? 384 00:29:58,560 --> 00:29:59,600 Brigance. 385 00:29:59,680 --> 00:30:01,520 Geweldig. 386 00:30:02,080 --> 00:30:03,600 We hebben 't net gezien. 387 00:30:03,680 --> 00:30:05,040 Aan het werk, Harry Rex. 388 00:30:05,120 --> 00:30:06,880 Ik ben trots op je. 389 00:30:06,960 --> 00:30:08,240 Leuk, hé ? 390 00:30:08,880 --> 00:30:11,040 Hoor je dat ? Zet 'm op de speaker. 391 00:30:11,200 --> 00:30:12,640 Wees niet zo grof. 392 00:30:14,000 --> 00:30:16,160 Met 't kantoor van F. Lee Bailey. 393 00:30:16,400 --> 00:30:20,880 Smerig nikkervriendje. Als die nikker vrijkomt, ga jij eraan. 394 00:30:24,400 --> 00:30:26,880 Kunt u begrip opbrengen voor de verdediging ? 395 00:30:26,960 --> 00:30:29,600 Natuurlijk. Jij bent moeder, ik ben vader. 396 00:30:29,920 --> 00:30:32,240 We hebben allemaal 'n gezin. 397 00:30:32,480 --> 00:30:34,880 Het OM is niet ongevoelig... 398 00:30:35,040 --> 00:30:39,160 maar men vertrouwt erop dat wij de wet handhaven. 399 00:30:39,680 --> 00:30:43,480 Niemand mag 't recht in eigen hand nemen... 400 00:30:44,240 --> 00:30:47,040 om wat voor reden dan ook. Gaat u de doodstraf eisen ? 401 00:30:47,120 --> 00:30:49,600 Ja, ik zal de doodstraf eisen. 402 00:30:49,760 --> 00:30:51,600 Wat vind u van Mr. Brigance ? 403 00:30:51,920 --> 00:30:53,800 Dat jochie studeert toch nog. 404 00:30:53,920 --> 00:30:56,320 De groeten aan je man. 405 00:31:09,840 --> 00:31:12,480 Maak je geen zorgen, Cora Mae. Hallo, Wayne. 406 00:31:16,000 --> 00:31:18,880 Als hij schuld bekent, sparen we 'm. 407 00:31:19,040 --> 00:31:22,320 Als je je nu terugtrekt, bespaar ik je de afgang. 408 00:31:23,600 --> 00:31:24,880 Het hof. 409 00:31:26,560 --> 00:31:27,680 De zitting is hierbij geopend. 410 00:31:27,760 --> 00:31:30,280 Rechter Omar Noose zit voor. 411 00:31:30,360 --> 00:31:32,640 Goedemiddag. 412 00:31:34,560 --> 00:31:35,760 Gaat u zitten. 413 00:31:36,240 --> 00:31:37,440 Raadsman. 414 00:31:38,080 --> 00:31:39,520 En u meneer... 415 00:31:39,680 --> 00:31:41,920 bent u Carl Lee Hailey ? 416 00:31:43,440 --> 00:31:45,840 Dit is een afschrift van de aanklacht... 417 00:31:46,000 --> 00:31:48,480 opgesteld door de kamer van inbeschuldigingstelling. 418 00:31:48,560 --> 00:31:51,360 Er staat: "Carl Lee Hailey heeft Billy Ray Cobb... 419 00:31:51,680 --> 00:31:54,280 "en James Willard vermoord. 420 00:31:54,960 --> 00:31:56,880 "Twee mensen. 421 00:31:57,360 --> 00:32:00,080 "Hij heeft ook geprobeerd Dwayne Looney te vermoorden... 422 00:32:00,160 --> 00:32:01,280 "en zo de openbare orde... 423 00:32:01,360 --> 00:32:04,080 "ernstig verstoord." 424 00:32:04,560 --> 00:32:07,040 Begrijpt u de strekking van de aanklacht ? 425 00:32:08,720 --> 00:32:10,360 Schuldig of onschuldig ? 426 00:32:12,560 --> 00:32:14,240 Onschuldig, edelachtbare. 427 00:32:15,440 --> 00:32:18,080 Onschuldig wegens ontoerekeningsvatbaarheid. 428 00:32:18,400 --> 00:32:20,480 De zaak komt 22 juli voor. 429 00:32:20,840 --> 00:32:25,120 Eventuele verzoeken moeten de 8ste juli binnen zijn. 430 00:32:26,000 --> 00:32:26,560 Verder nog iets ? 431 00:32:26,640 --> 00:32:31,360 De staat wil de beklaagde door z'n eigen artsen laten onderzoeken. 432 00:32:31,520 --> 00:32:32,640 Toegestaan. 433 00:32:32,800 --> 00:32:35,360 Wij zijn tegen borgstelling. 434 00:32:35,680 --> 00:32:38,880 Daar hebben we nog niet om verzocht. 435 00:32:39,040 --> 00:32:42,560 De gouverneur kan pas protesteren als dat verzoek gedaan is. 436 00:32:42,720 --> 00:32:43,760 Edelachtbare... 437 00:32:43,840 --> 00:32:47,600 Mr. Brigance zou twee dingen moeten weten: 438 00:32:48,240 --> 00:32:50,320 Eén: ik ben nog geen gouverneur. 439 00:32:50,480 --> 00:32:53,360 Twee: Hij wordt geacht te vragen om vrijlating op borgtocht. 440 00:32:53,440 --> 00:32:55,040 De Staat wijst ieder verzoek af. 441 00:32:55,120 --> 00:32:58,400 Wacht voortaan toch maar tot hij erom vraagt. 442 00:32:58,640 --> 00:32:59,760 Dank u. 443 00:33:00,000 --> 00:33:01,760 Ik verzoek u om vrijlating op borgtocht. 444 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 Afgewezen. 445 00:33:03,600 --> 00:33:04,840 In 'n moordzaak laat ik nooit... 446 00:33:04,920 --> 00:33:08,760 iemand op borgtocht vrij. Ik zie er nu ook geen reden voor. 447 00:33:09,360 --> 00:33:12,560 Ik wil graag verwijzing naar 'n ander arrondissement. 448 00:33:12,720 --> 00:33:14,240 Dat had ik al verwacht. 449 00:33:14,320 --> 00:33:18,160 Bespaart u zich de moeite. Uw verzoek is afgewezen. 450 00:33:18,480 --> 00:33:20,320 Het is nog niet ingediend. 451 00:33:20,480 --> 00:33:24,160 Ik zeg alleen dat we 'n schriftelijk verzoek zullen indienen. 452 00:33:24,320 --> 00:33:26,560 Uw verzoek is afgewezen. 453 00:33:27,120 --> 00:33:28,360 Edelachtbare... 454 00:33:28,560 --> 00:33:31,440 Hoe kunt u dit verzoek afwijzen ? 455 00:33:31,840 --> 00:33:36,320 Carl Lee Hailey kan in Canton nooit 'n eerlijk proces krijgen. 456 00:33:36,480 --> 00:33:37,920 Zo is 't genoeg. Kom naar voren. 457 00:33:38,000 --> 00:33:39,520 We hebben 't recht... 458 00:33:42,800 --> 00:33:45,680 Ik tolereer geen grote mond in m'n rechtszaal. 459 00:33:53,440 --> 00:33:54,600 Aan 't werk. 460 00:33:56,000 --> 00:33:58,160 Goed gedaan, raadsman. 461 00:34:10,400 --> 00:34:11,600 Edelachtbare... 462 00:34:11,680 --> 00:34:15,120 ik wil u er graag op wijzen dat in de zaken Staat vs Johnson... 463 00:34:15,200 --> 00:34:16,720 en Staat vs Fisher... 464 00:34:16,880 --> 00:34:18,640 beide in 1985... 465 00:34:18,960 --> 00:34:21,440 het besluit om de zaak niet te verwijzen... 466 00:34:21,600 --> 00:34:24,680 door de Hoge Raad is herroepen. 467 00:34:26,960 --> 00:34:28,840 Geen enkele rechter wil dat... 468 00:34:28,920 --> 00:34:30,880 z'n besluiten herroepen worden. 469 00:34:31,280 --> 00:34:34,160 U kunt uw verzoek indienen. 470 00:34:34,320 --> 00:34:36,880 Ik wil het dinsdagochtend op m'n bureau hebben. 471 00:34:36,960 --> 00:34:38,720 Mr. Hailey, 472 00:34:38,880 --> 00:34:40,280 u blijft in hechtenis... 473 00:34:40,360 --> 00:34:43,640 bij de sheriff van Madison County tot de rechtszitting. 474 00:34:45,200 --> 00:34:46,840 De zitting is geschorst. 475 00:34:55,200 --> 00:34:59,600 Zoek die staatsarts op, Rodeheaver. Hij moet Hailey onderzoeken. 476 00:34:59,760 --> 00:35:04,480 Zoek uit welke arts Brigance heeft. Ik wil dat hij in diskrediet raakt. 477 00:35:04,720 --> 00:35:06,640 Beroeps- of privé schandalen ? 478 00:35:06,800 --> 00:35:09,440 Maakt niet uit. Als ik 'm maar onderuit kan halen. 479 00:35:09,520 --> 00:35:10,880 Komt voor elkaar. 480 00:35:16,480 --> 00:35:20,240 Dit is 900 dollar. Ik zou duizend krijgen. 481 00:35:20,400 --> 00:35:22,080 M'n kinderen moeten eten. 482 00:35:23,120 --> 00:35:24,320 Mijn kind ook. 483 00:35:27,440 --> 00:35:29,120 Hoe kom ik aan de rest ? 484 00:35:29,440 --> 00:35:32,640 De bank verstrekt geen lening. 485 00:35:32,800 --> 00:35:37,040 Je huis is bijna afbetaald. Vorige keer kon je ook lenen. 486 00:35:37,200 --> 00:35:41,440 Toen zat ik niet vast. Een veroordeelde kan niet terugbetalen. 487 00:35:41,840 --> 00:35:44,000 Ik ben m'n baan kwijt. 488 00:35:44,160 --> 00:35:45,600 Ze hebben Gwen gebeld. 489 00:35:45,680 --> 00:35:49,200 Ik heb 20 jaar voor ze gewerkt en nu hebben ze me ontslagen. 490 00:35:51,520 --> 00:35:52,720 Carl Lee, 491 00:35:52,880 --> 00:35:56,000 ik kan geen moordzaak op me nemen voor 900 dollar. 492 00:35:56,680 --> 00:35:58,080 Ik moet ook leven. 493 00:35:58,160 --> 00:35:59,360 Ik ook, Jake. 494 00:35:59,680 --> 00:36:01,360 Ik moet ook leven. 495 00:36:10,760 --> 00:36:12,080 Een mooie avond. 496 00:36:17,800 --> 00:36:21,320 De mysterieuze precedenten-speurder. 497 00:36:22,120 --> 00:36:23,240 Biertje ? 498 00:36:26,520 --> 00:36:29,480 Dat is zeker het verzoek tot verwijzing ? 499 00:36:31,320 --> 00:36:33,080 Ellen Roark. R-O-A-R-K. 500 00:36:33,240 --> 00:36:36,520 Ellen Roark uit Boston. In Mississippi zeggen ze Rowark. 501 00:36:36,600 --> 00:36:37,560 Boston. 502 00:36:37,720 --> 00:36:41,320 Daar ben ik geboren. Sheldon Roark is m'n vader. 503 00:36:41,400 --> 00:36:43,000 Advocaat van de sterren. 504 00:36:43,320 --> 00:36:44,680 Indrukwekkend, hoor. 505 00:36:44,760 --> 00:36:47,720 Wat brengt je naar Mississippi ? Op zoek naar de lagere klasse ? 506 00:36:47,800 --> 00:36:49,960 Ik studeer rechten aan Old Miss. 507 00:36:50,040 --> 00:36:51,960 Een familietraditie. 508 00:36:52,120 --> 00:36:55,720 Ma studeerde daar tot ze pa ontmoette. 509 00:36:56,200 --> 00:36:59,240 Ik ben zelf ook getrouwd met een meisje van Old Miss. 510 00:36:59,560 --> 00:37:01,640 Ze hebben 'n prima selectie. 511 00:37:01,800 --> 00:37:02,880 Inderdaad. 512 00:37:03,000 --> 00:37:07,240 Waar kom je voor ? Op de campus kun je ook op auto's zitten. 513 00:37:07,400 --> 00:37:08,760 Carl Lee Hailey. 514 00:37:11,080 --> 00:37:12,960 Ik wil je helpen met de zaak. 515 00:37:13,320 --> 00:37:15,320 Waarom zou ik hulp nodig hebben ? 516 00:37:15,880 --> 00:37:19,400 Dit is een van de grootste moordzaken aller tijden... 517 00:37:19,720 --> 00:37:20,840 en je werkt alleen. 518 00:37:20,920 --> 00:37:23,960 Je hebt geen assistenten of onderzoekers... 519 00:37:24,120 --> 00:37:25,880 want die kun je niet betalen. 520 00:37:25,960 --> 00:37:28,520 Als Noose dat verzoek afwijst... 521 00:37:28,680 --> 00:37:32,840 heb je hulp nodig. Het proces is al over 'n maand. 522 00:37:33,320 --> 00:37:34,600 Hoe weet je dat ? 523 00:37:34,760 --> 00:37:36,600 Ik ben 'n prima onderzoeker. 524 00:37:37,160 --> 00:37:40,840 Ik heb geassisteerd bij zeven moordzaken. 525 00:37:40,920 --> 00:37:44,840 Ik heb twee executies gezien. Ik schrijf resumés voor de ACLU. 526 00:37:45,000 --> 00:37:48,560 Ik ben hoofdredacteur van Law Review. 527 00:37:49,800 --> 00:37:51,480 Ik ben jong en als ik afstudeer... 528 00:37:51,560 --> 00:37:55,320 ga ik ervoor zorgen dat de doodstraf wordt afgeschaft. 529 00:37:55,640 --> 00:37:57,160 Even denken. 530 00:37:57,240 --> 00:37:59,080 Genialiteit zit bij mij in de familie. 531 00:37:59,160 --> 00:38:00,600 Ik ben op weg naar de top... 532 00:38:00,680 --> 00:38:03,880 dus je treft me op 't juiste moment. 533 00:38:05,400 --> 00:38:07,160 Moet ik verder nog iets weten ? 534 00:38:07,240 --> 00:38:09,320 Even denken. 535 00:38:09,640 --> 00:38:12,400 M'n vader is stinkend rijk dus ik werk voor niks. 536 00:38:13,720 --> 00:38:15,080 Wat denk je ? 537 00:38:18,280 --> 00:38:20,840 Ik denk dat ik m'n verzoek ga afleveren... 538 00:38:21,400 --> 00:38:23,160 en dan ga ik naar m'n gezin. 539 00:38:23,240 --> 00:38:25,320 Bedankt, maar ik red me wel. 540 00:38:30,520 --> 00:38:32,840 Ik zou deze precedenten maar even doorlezen. 541 00:38:32,920 --> 00:38:34,600 Staat vs Cooper... 542 00:38:34,680 --> 00:38:38,040 en Staat vs Roundtree. Moord uit wraak. Beiden vrijgesproken. 543 00:38:40,840 --> 00:38:42,360 Je bedenkt je nog wel. 544 00:38:44,520 --> 00:38:45,600 Tot ziens. 545 00:38:52,040 --> 00:38:53,000 Vooruit. 546 00:38:53,160 --> 00:38:54,120 Kom op. 547 00:38:56,760 --> 00:38:58,680 Kom nou... 548 00:39:20,440 --> 00:39:21,720 Mr. Cobb... 549 00:39:21,880 --> 00:39:25,560 dit is Stump Sisson, Grand Dragon van Mississippi. 550 00:39:26,840 --> 00:39:29,000 Hij hoorde dat je ons wilde spreken. 551 00:39:30,040 --> 00:39:32,760 Goed dat u ons gebeld hebt, Mr. Cobb. 552 00:39:33,720 --> 00:39:36,120 Ze zeggen dat de Klan niet meer bestaat. 553 00:39:37,440 --> 00:39:40,120 Als de Klan 'n tijdje niks laat horen... 554 00:39:40,280 --> 00:39:42,360 denkt men dat. 555 00:39:42,840 --> 00:39:44,960 Het is echter maar schijn. 556 00:39:45,600 --> 00:39:48,120 De Klan leeft nog steeds... 557 00:39:48,680 --> 00:39:50,400 onder de oppervlakte... 558 00:39:51,640 --> 00:39:55,800 en wacht op 't moment om God's gerechtigheid te brengen. 559 00:39:56,920 --> 00:39:58,200 Ik wil helpen. 560 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Ik wil die nikker afmaken. 561 00:40:00,440 --> 00:40:01,480 Nikkers krijgen tegenwoordig... 562 00:40:01,560 --> 00:40:03,640 genoeg bescherming. 563 00:40:04,920 --> 00:40:06,760 De NAACP, 564 00:40:06,840 --> 00:40:08,640 de ACLU... 565 00:40:09,240 --> 00:40:11,520 zelfs de overheid. 566 00:40:11,720 --> 00:40:12,840 Verdomme... 567 00:40:13,440 --> 00:40:15,600 blanken maken geen enkele kans meer. 568 00:40:17,280 --> 00:40:19,280 Alleen de Klan kan nog wat doen. 569 00:40:22,840 --> 00:40:24,480 Weet je wat... 570 00:40:26,200 --> 00:40:29,280 zoek een stuk of zes vrienden die ook zo denken. 571 00:40:29,880 --> 00:40:31,120 Dan richten we... 572 00:40:31,200 --> 00:40:33,600 de Madison County-eenheid op... 573 00:40:35,240 --> 00:40:37,160 met jou als leider. 574 00:40:39,120 --> 00:40:40,760 Zeg 's... 575 00:40:41,480 --> 00:40:43,560 wie is de advocaat van die nikker ? 576 00:40:43,960 --> 00:40:45,360 Een jongen uit 't dorp. 577 00:40:45,440 --> 00:40:48,600 Hij heet Brigance. Hij heeft 'n goede reputatie. 578 00:40:50,400 --> 00:40:51,840 Heeft hij 'n gezin ? 579 00:40:52,040 --> 00:40:54,920 Ja. Een vrouw en 'n dochter. 580 00:40:58,280 --> 00:40:59,520 Mooi zo. 581 00:41:39,480 --> 00:41:40,840 Wat doet hij hier ? 582 00:41:40,920 --> 00:41:42,560 Rustig aan. 583 00:41:42,720 --> 00:41:44,760 Rustig maar. 584 00:41:45,320 --> 00:41:47,640 Geen rechten, na wat hij gedaan heeft. 585 00:41:48,920 --> 00:41:51,360 Zorg dat je moeder niet bezorgd raakt. 586 00:42:04,600 --> 00:42:05,560 Looney ? 587 00:42:07,200 --> 00:42:08,280 Dwaney ? 588 00:42:12,760 --> 00:42:15,080 Ik heb Ozzie gevraagd om me te brengen. 589 00:42:19,880 --> 00:42:21,720 Verdomme, Dwayne... 590 00:42:22,200 --> 00:42:24,680 we kennen elkaar al vanaf onze kindertijd. 591 00:42:29,080 --> 00:42:30,520 Het is mijn schuld. 592 00:42:31,480 --> 00:42:34,000 Wat er ook in de rechtszaal gezegd wordt... 593 00:42:34,360 --> 00:42:38,600 ik wist wat ik deed en ik wilde jou geen pijn doen... 594 00:42:38,720 --> 00:42:40,440 alleen die twee jongens. 595 00:42:45,400 --> 00:42:48,120 Ik weet dat 't weinig uithaalt... 596 00:42:49,440 --> 00:42:50,840 maar het spijt me. 597 00:42:58,280 --> 00:43:02,040 Men denkt vaak dat zwarten in het zuiden geen eerlijk proces krijgen. 598 00:43:02,400 --> 00:43:05,960 Ik zal aantonen dat het Zuiden dwars door de kleur de waarheid ziet. 599 00:43:06,040 --> 00:43:08,000 De nikkers maken de dienst uit. 600 00:43:08,160 --> 00:43:09,440 Niet lang meer. 601 00:43:11,480 --> 00:43:12,600 Jongens... 602 00:43:12,960 --> 00:43:15,640 ik nodig jullie uit om soldaten te worden... 603 00:43:15,960 --> 00:43:18,920 in de strijd om onze Christelijke waarden en families te beschermen... 604 00:43:19,000 --> 00:43:20,680 Ons land te laten verrijzen... 605 00:43:20,760 --> 00:43:23,240 en de raciale verloedering tegen te gaan... 606 00:43:23,640 --> 00:43:25,080 zodat alleen de blanken... 607 00:43:25,160 --> 00:43:28,600 weer beslissen over de toekomst van 't land. 608 00:43:29,560 --> 00:43:31,400 Met andere woorden: 609 00:43:32,440 --> 00:43:35,080 Die nikker zal boeten voor wat ie gedaan heeft. 610 00:43:37,160 --> 00:43:38,920 Is er iets mis met je telefoon ? 611 00:43:39,000 --> 00:43:41,240 Nee, het nummer is gewijzigd. 612 00:43:41,400 --> 00:43:43,120 Dat zei de telefoniste al. 613 00:43:43,200 --> 00:43:44,840 Een geheim nummer. 614 00:43:45,320 --> 00:43:47,240 Sorry dat je moest komen... 615 00:43:47,520 --> 00:43:49,480 dat ik je niet gebeld heb, Tom. 616 00:43:49,560 --> 00:43:52,920 Deze zaak, we zijn hartstikke bezorgd om jullie, Jake. 617 00:43:53,280 --> 00:43:54,920 Dit kan heel vervelend worden. 618 00:43:55,000 --> 00:43:56,480 En gevaarlijk. 619 00:43:56,920 --> 00:43:59,440 Hij heeft ze in koelen bloede doodgeschoten. 620 00:44:00,200 --> 00:44:03,000 Ze hebben z'n dochter verkracht en bijna vermoord. 621 00:44:04,160 --> 00:44:06,240 Stel dat Hannah dat zou overkomen. 622 00:44:09,720 --> 00:44:11,240 Ik ga 'n paar vragen beantwoorden. 623 00:44:11,320 --> 00:44:12,760 Een voorstel ? 624 00:44:12,960 --> 00:44:15,640 Sorry, ik ga enkele vragen stellen. 625 00:44:15,840 --> 00:44:17,400 Dit is niet 't juiste moment. 626 00:44:17,480 --> 00:44:19,680 Dit is goed voor Carl Lee. 627 00:44:22,080 --> 00:44:23,800 Bedankt voor jullie komst. 628 00:44:28,280 --> 00:44:30,920 We lezen 't wel in de krant. 629 00:45:26,120 --> 00:45:27,480 God zij geprezen. 630 00:45:42,200 --> 00:45:43,440 Eerwaarde Agee ? 631 00:45:44,960 --> 00:45:46,560 Ik ben Isaiah Street. 632 00:45:46,760 --> 00:45:49,160 Wat een eer u te ontmoeten. 633 00:45:49,440 --> 00:45:52,160 Ik heb u zien lopen in de mars met dominee King. 634 00:45:53,400 --> 00:45:55,400 De strijd gaat nog steeds door. 635 00:45:56,160 --> 00:45:57,400 Hier in Canton. 636 00:45:57,800 --> 00:46:01,400 Carl Lee Hailey staat terecht omdat hij zwart is. 637 00:46:02,600 --> 00:46:05,000 Deze mensen zijn van de NAACP. 638 00:46:07,160 --> 00:46:08,200 Hoe gaat het ? 639 00:46:08,280 --> 00:46:09,320 Met u ? 640 00:46:11,520 --> 00:46:15,320 Eerwaarde, de zwarte gemeenschap is bang... 641 00:46:15,800 --> 00:46:19,200 dat Mr. Hailey's advocaat niet gevoelig is voor onze belangen. 642 00:46:19,520 --> 00:46:20,640 De NAACP... 643 00:46:21,720 --> 00:46:24,760 wil voor een nieuwe advocaat zorgen. 644 00:46:26,680 --> 00:46:30,640 We moeten geld inzamelen voor Carl Lee Hailey. 645 00:46:31,960 --> 00:46:34,880 Er is maar weinig tijd, eerwaarde. 646 00:46:36,680 --> 00:46:38,320 Natuurlijk hopen we... 647 00:46:38,400 --> 00:46:40,920 dat u een bescheiden bedrag... 648 00:46:41,080 --> 00:46:44,320 zult accepteren voor de moeite. 649 00:47:09,880 --> 00:47:11,640 Jullie loyaliteit... 650 00:47:11,840 --> 00:47:13,000 wordt bezegeld... 651 00:47:13,080 --> 00:47:14,600 met een vuurdoop. 652 00:47:17,160 --> 00:47:18,760 Sta op, ridders... 653 00:47:18,920 --> 00:47:20,680 van de Klu Klux Klan... 654 00:47:21,960 --> 00:47:24,040 en zorg ervoor dat jullie broeders... 655 00:47:24,120 --> 00:47:25,800 nooit spijt krijgen... 656 00:47:27,520 --> 00:47:30,240 van 't vertrouwen... 657 00:47:30,600 --> 00:47:32,600 dat ze in jullie gesteld hebben. 658 00:47:37,480 --> 00:47:39,400 Welkom bij de Klan. 659 00:47:51,080 --> 00:47:52,920 Mag ik Jake Brigance even ? 660 00:47:53,080 --> 00:47:55,240 Hij is er niet. Met wie spreek ik ? 661 00:47:58,840 --> 00:48:00,040 Mickey Mouse. 662 00:48:00,280 --> 00:48:02,120 -Wie ? - Mickey Mouse. 663 00:48:02,920 --> 00:48:04,520 Ga 't huis uit. 664 00:48:05,080 --> 00:48:06,000 Wie bent u ? 665 00:48:06,080 --> 00:48:07,960 Breng uw dochter 't huis uit ! 666 00:48:13,240 --> 00:48:14,920 Hannah, wat is er ? 667 00:48:15,160 --> 00:48:16,520 God, nee ! 668 00:48:17,720 --> 00:48:19,240 Max, kom mee. 669 00:48:19,320 --> 00:48:20,840 Brand ! 670 00:48:21,160 --> 00:48:22,440 Brand ! 671 00:48:28,200 --> 00:48:31,480 Gelukkig was Hastings in de buurt. 672 00:48:31,800 --> 00:48:33,720 Alles had af kunnen branden. 673 00:48:34,200 --> 00:48:35,560 Hartstikke bedankt. 674 00:48:35,640 --> 00:48:37,000 Wees voorzichtig. 675 00:48:44,680 --> 00:48:46,200 Slaapt ze ? 676 00:48:48,120 --> 00:48:51,160 De Ku Klux Klan verbrandt kruisen in onze tuin. 677 00:48:51,320 --> 00:48:54,280 Er is hier al jaren geen Klan meer. 678 00:48:54,440 --> 00:48:58,720 Gewoon 'n stel dronkelappen die niks te doen hebben. 679 00:49:02,440 --> 00:49:03,480 Het spijt me. 680 00:49:03,560 --> 00:49:04,760 Wat spijt je ? 681 00:49:06,040 --> 00:49:09,320 Dat je er niet was toen ons huis bijna in de fik ging ? 682 00:49:10,200 --> 00:49:12,280 Dat je niet gebeld hebt... 683 00:49:12,440 --> 00:49:15,560 of dat je liever op 't nieuws... 684 00:49:15,880 --> 00:49:17,480 bent dan bij je gezin... 685 00:49:17,800 --> 00:49:21,240 of dat Hannah wordt uitgescholden voor nikkervriendje ? 686 00:49:21,400 --> 00:49:23,960 Waar heb je spijt van, Jake ? 687 00:49:32,280 --> 00:49:34,120 Weet je nog... 688 00:49:36,040 --> 00:49:38,440 dat ik vertelde dat Carl Lee... 689 00:49:38,600 --> 00:49:40,440 langs was gekomen... 690 00:49:41,000 --> 00:49:42,760 en dat ik Ozzie zou bellen ? 691 00:49:46,120 --> 00:49:48,120 Je hebt 'm niet gebeld, hé ? 692 00:49:49,560 --> 00:49:51,520 Je hebt de sheriff niet gebeld. 693 00:49:52,120 --> 00:49:53,880 Nee, ik heb 'm niet gebeld. 694 00:49:54,920 --> 00:49:58,040 Het was jouw verantwoording. 695 00:49:58,680 --> 00:50:00,680 Carl Lee had jou uitgekozen. 696 00:50:01,000 --> 00:50:03,480 Hij heeft je verteld wat hij van plan was. 697 00:50:04,040 --> 00:50:06,520 Ik wist niet... 698 00:50:07,000 --> 00:50:10,680 Jake Tyler Brigance, je zou de sheriff bellen. 699 00:50:10,920 --> 00:50:13,160 Moet je zien wat er nu gebeurd is. 700 00:50:13,800 --> 00:50:16,240 Sorry, maar... 701 00:50:16,520 --> 00:50:20,520 die twee jongens zijn dood... en jij had 't kunnen voorkomen. 702 00:50:23,240 --> 00:50:24,760 Hebben jullie ruzie ? 703 00:50:26,200 --> 00:50:27,400 Kom 's hier. 704 00:50:27,560 --> 00:50:29,240 Kom's hier. 705 00:50:30,760 --> 00:50:34,200 Mama is boos omdat 'n stel gekken 'n grap heeft uitgehaald. 706 00:50:34,360 --> 00:50:35,800 Maak je geen zorgen. 707 00:50:36,520 --> 00:50:38,600 Niets aan de hand, begrepen ? 708 00:50:44,920 --> 00:50:47,200 Wat heeft die arts uit Memphis gezegd ? 709 00:50:48,040 --> 00:50:49,640 Het gaat goed met haar. 710 00:50:50,680 --> 00:50:52,120 Haar kaak herstelt goed. 711 00:50:52,200 --> 00:50:54,200 Ze kan nog niet rennen en springen... 712 00:50:54,280 --> 00:50:55,800 maar dat komt wel. 713 00:50:56,920 --> 00:50:58,600 En de rest ? 714 00:51:06,360 --> 00:51:08,040 Er is te veel beschadigd. 715 00:51:10,120 --> 00:51:12,360 Ze zal nooit kinderen kunnen krijgen. 716 00:51:19,800 --> 00:51:22,360 Als ik aan die twee jongens denk... 717 00:51:22,680 --> 00:51:24,120 dood en begraven... 718 00:51:24,200 --> 00:51:26,600 waarschijnlijk al rottend in hun graf... 719 00:51:26,920 --> 00:51:29,720 en voor me zie hoe ze die trap op liepen... 720 00:51:29,880 --> 00:51:31,800 de een trots, de ander bang... 721 00:51:33,240 --> 00:51:35,320 en ik zie ze weer vallen... 722 00:51:35,480 --> 00:51:39,440 de een bovenop de ander, gillend en kermend... 723 00:51:42,120 --> 00:51:44,120 God sta me bij, Gwen... 724 00:51:46,200 --> 00:51:48,600 maar dan voel ik nog enige troost. 725 00:51:51,720 --> 00:51:54,760 Er is 'n collecte voor ons gehouden in de kerk. 726 00:51:55,320 --> 00:51:57,720 Een of ander fonds voor je verdediging. 727 00:51:58,360 --> 00:52:01,080 Eerwaarde Agee heeft een mooie dienst gehouden. 728 00:52:03,960 --> 00:52:07,000 We hebben geld nodig, Carl Lee... 729 00:52:07,160 --> 00:52:09,720 voor boodschappen en rekeningen. 730 00:52:10,200 --> 00:52:11,560 Hoeveel heb je ? 731 00:52:13,080 --> 00:52:14,520 Minder dan vijftig. 732 00:52:16,040 --> 00:52:17,640 Ik bedenk wel iets. 733 00:52:20,840 --> 00:52:24,560 Hoe kom je aan geld terwijl je hier zit ? 734 00:52:25,080 --> 00:52:26,600 Vertrouw me, Gwen. 735 00:52:31,320 --> 00:52:33,240 Ik ben zo bang. 736 00:52:35,000 --> 00:52:36,200 Luister 's... 737 00:52:37,560 --> 00:52:39,960 wat heeft eerwaarde Agee... 738 00:52:40,120 --> 00:52:42,600 precies gezegd bij de collecte ? 739 00:52:42,760 --> 00:52:46,040 Je gegevens laten me koud. Dit is 'n zaak van leven of dood. 740 00:52:46,120 --> 00:52:48,680 -Ik ga met m'n baas praten. - Doe dat maar. 741 00:52:49,000 --> 00:52:49,960 Smeer 'm. 742 00:52:50,040 --> 00:52:52,120 Hoe is 't bij 't elektriciteitsbedrijf ? 743 00:52:52,200 --> 00:52:55,960 Dit is al de tweede keer... dat ik 'm weg moet sturen. 744 00:52:56,760 --> 00:52:57,640 Om hoeveel gaat 't ? 745 00:52:57,720 --> 00:52:59,000 Tweeduizend dollar. 746 00:52:59,080 --> 00:53:01,560 -Hoeveel hebben we ? - Honderd. 747 00:53:01,640 --> 00:53:04,680 Er is deze week niks binnengekomen. 748 00:53:04,840 --> 00:53:07,560 En die tweeduizend van Buck Britt dan ? 749 00:53:07,720 --> 00:53:09,160 Die cheque was niet gedekt. 750 00:53:09,240 --> 00:53:10,520 Hoezo ? 751 00:53:11,080 --> 00:53:12,600 Hij was niet gedekt. 752 00:53:12,760 --> 00:53:14,920 Hij ligt al weken op je bureau... 753 00:53:15,400 --> 00:53:17,080 maar dat zie je toch niet. 754 00:53:19,000 --> 00:53:22,600 Nu je met deze zaak bezig bent, praat je niet meer met je cliënten, 755 00:53:22,680 --> 00:53:24,520 je neemt geen telefoontjes aan. 756 00:53:24,600 --> 00:53:26,600 Je bent maar met één ding bezig. 757 00:53:28,520 --> 00:53:31,320 Door jouw obsessie gaan we kapot. 758 00:53:31,720 --> 00:53:34,280 We hebben 't wel eerder moeilijk gehad. 759 00:53:34,440 --> 00:53:36,360 Nooit zo moeilijk als nu, Jake. 760 00:53:36,440 --> 00:53:38,040 Nog nooit. 761 00:53:39,240 --> 00:53:41,080 We worden gebeld... 762 00:53:41,400 --> 00:53:42,520 thuis... 763 00:53:42,840 --> 00:53:44,200 met dreigementen. 764 00:53:45,080 --> 00:53:48,640 Bud heeft al twee beroertes gehad. Een derde overleeft hij niet. 765 00:53:49,440 --> 00:53:51,160 Waarom heb je niks gezegd ? 766 00:53:51,880 --> 00:53:53,480 Waarom ? 767 00:53:53,720 --> 00:53:55,800 Zou je dan stoppen met deze zaak ? 768 00:54:01,000 --> 00:54:02,200 Met 't kantoor van Jake Brigance. 769 00:54:02,280 --> 00:54:04,200 Zolang we nog telefoon hebben. 770 00:54:05,400 --> 00:54:06,760 Oh, ja. 771 00:54:09,960 --> 00:54:13,400 Dat was sheriff Walls. Ga snel naar de gevangenis. 772 00:54:20,760 --> 00:54:22,360 Wat is er aan de hand ? 773 00:54:23,160 --> 00:54:24,240 Ik ben Isaiah Street. 774 00:54:24,320 --> 00:54:25,720 Jake Brigance. 775 00:54:27,480 --> 00:54:29,560 Je kent eerwaarde Agee... 776 00:54:29,880 --> 00:54:31,000 en dit is... 777 00:54:31,160 --> 00:54:33,760 Norman Reinfeld. Ik herken u uit de krant. 778 00:54:34,720 --> 00:54:36,480 Zijn dat uw loopjongens ? 779 00:54:37,560 --> 00:54:40,320 Ze horen bij m'n team. 780 00:54:40,440 --> 00:54:42,200 Aangenaam, meneer Brigance. 781 00:54:43,000 --> 00:54:45,480 Als dit 'n feest is, waar is het bier dan ? 782 00:54:45,720 --> 00:54:46,600 Anders lijkt 't eerder op... 783 00:54:46,680 --> 00:54:49,560 ongeoorloofde concurrentie. 784 00:54:50,040 --> 00:54:52,120 Carl Lee heeft al 'n advocaat. 785 00:54:52,280 --> 00:54:53,640 Ogenblikje, Jake. 786 00:54:53,920 --> 00:54:55,960 Carl Lee heeft ons uitgenodigd. 787 00:54:58,040 --> 00:54:59,640 Mr. Brigance, 788 00:55:00,480 --> 00:55:02,440 ik wil open kaart met u spelen. 789 00:55:02,520 --> 00:55:05,600 Mr. Hailey's zaak heeft verregaande gevolgen. 790 00:55:06,040 --> 00:55:08,480 Als Carl Lee wordt vrijgesproken... 791 00:55:08,640 --> 00:55:10,760 is dat voor de zwarte gemeenschap de grootste doorbraak... 792 00:55:10,840 --> 00:55:14,080 sinds de integratie op scholen. 793 00:55:14,240 --> 00:55:17,280 Maar zijn veroordeling zou 'n ramp zijn. 794 00:55:17,440 --> 00:55:19,720 Een symbool van diepgewortelde rassenhaat. 795 00:55:19,800 --> 00:55:21,960 Het kan 'n golf van geweld veroorzaken. 796 00:55:22,040 --> 00:55:24,400 Ziet u hoe belangrijk de zaak is ? 797 00:55:24,480 --> 00:55:26,880 Vandaar Mr. Reinfelds doodskader. 798 00:55:27,040 --> 00:55:30,720 Een ongelukkige bijnaam. Even tussendoor... 799 00:55:30,880 --> 00:55:34,240 m'n advocaten en ik doen alleen grote moordzaken. 800 00:55:34,400 --> 00:55:35,720 Hoeveel zaken hebt u verloren... 801 00:55:35,800 --> 00:55:39,440 om er weer 'n martelaar bij te krijgen ? 802 00:55:40,120 --> 00:55:42,840 Hoeveel kost uw verdediging ? 803 00:55:48,480 --> 00:55:50,000 Wat denkt u ? 100.000 dollar ? 804 00:55:50,080 --> 00:55:54,040 We nemen genoegen met 7000 om de proceskosten te dekken. 805 00:55:54,880 --> 00:55:57,440 Carl Lee heeft geen 7000 dollar. 806 00:55:58,080 --> 00:55:59,240 Of wel soms ? 807 00:55:59,360 --> 00:56:00,400 De NAACP... 808 00:56:00,480 --> 00:56:04,640 heeft 5000 dollar ingezameld voor z'n verdediging. 809 00:56:04,960 --> 00:56:08,000 Wij hebben 2000 dollar opgehaald bij de lokale kerken. 810 00:56:08,160 --> 00:56:09,760 Mag ik even iets vragen ? 811 00:56:10,080 --> 00:56:12,960 Hoeveel gaat er naar m'n gezin ? 812 00:56:13,120 --> 00:56:14,400 Dat geld... 813 00:56:14,560 --> 00:56:17,080 is voor je verdediging. 814 00:56:17,400 --> 00:56:19,520 Dat hebt u in de kerk niet verteld. 815 00:56:19,960 --> 00:56:22,240 U huilde bijna toen u vertelde... 816 00:56:22,400 --> 00:56:25,360 hoe m'n gezin hongerleed. 817 00:56:26,520 --> 00:56:29,400 Het geld is voor jou en je gezin... 818 00:56:29,560 --> 00:56:32,320 maar het is beter besteed aan advocaten. 819 00:56:32,640 --> 00:56:34,720 Mag ik daar een advocaat... 820 00:56:35,000 --> 00:56:37,720 mee betalen die ik zelf gekozen heb ? 821 00:56:38,560 --> 00:56:40,600 Zo eenvoudig is 't niet, Carl Lee. 822 00:56:40,760 --> 00:56:43,360 Zo eenvoudig is het wel. 823 00:56:43,520 --> 00:56:45,040 Tenzij de NAACP... 824 00:56:45,120 --> 00:56:48,120 onder valse voorwendselen collectes houdt. 825 00:56:48,280 --> 00:56:49,400 Luister... 826 00:56:49,560 --> 00:56:51,400 We hebben geld ingezameld... 827 00:56:51,480 --> 00:56:55,040 om jou hieruit te krijgen en niet om die sukkel... 828 00:56:55,200 --> 00:56:57,640 Wacht 's even. 829 00:56:58,680 --> 00:57:01,600 Ik wil even één ding duidelijk maken. 830 00:57:04,600 --> 00:57:06,360 Als u dat geld niet... 831 00:57:06,520 --> 00:57:08,080 aan m'n vrouw geeft... 832 00:57:08,160 --> 00:57:11,800 Iaat ik iedereen weten dat u 'n oplichter bent. 833 00:57:12,280 --> 00:57:14,800 Uw congregatie wil vast wel weten dat Gwen hongerlijdt... 834 00:57:14,880 --> 00:57:18,080 omdat u goede maatjes wilt worden met de NAACP. 835 00:57:18,240 --> 00:57:19,840 Begrepen. 836 00:57:20,000 --> 00:57:21,520 Als ik met u klaar ben, 837 00:57:21,600 --> 00:57:24,640 geeft niemand meer 'n cent. 838 00:57:25,560 --> 00:57:28,480 We verwachten vanmiddag de cheque voor de Hailey's. 839 00:57:31,320 --> 00:57:33,800 Dominee Street, ik stel uw werk zeer op prijs... 840 00:57:33,880 --> 00:57:36,000 maar ik waag 't erop met Jake. 841 00:57:38,040 --> 00:57:40,280 Bedankt voor uw bezoek, Mr. Reinfeld. 842 00:57:40,920 --> 00:57:42,880 We verwachten de cheque... 843 00:57:43,040 --> 00:57:46,360 voor Jake's honorarium ook vanmiddag. 844 00:57:50,400 --> 00:57:51,480 Tot ziens. 845 00:58:09,280 --> 00:58:11,440 Je had het allemaal gepland, hé ? 846 00:58:11,520 --> 00:58:13,440 Zonder jou was 't niet gelukt. 847 00:58:15,640 --> 00:58:17,720 We vormen 'n goed team, Carl Lee. 848 00:58:18,360 --> 00:58:19,760 Jij bent buiten... 849 00:58:19,840 --> 00:58:21,200 en ik zit hier binnen. 850 00:58:21,280 --> 00:58:22,720 We zijn geen team. 851 00:58:46,360 --> 00:58:48,120 Problemen. 852 00:58:49,400 --> 00:58:50,560 Kijk nou 's. 853 00:58:56,160 --> 00:58:58,040 Nu beginnen de problemen pas. 854 00:59:07,320 --> 00:59:08,200 Hallo. En jij bent... 855 00:59:08,280 --> 00:59:09,880 Harry Rex Vonner... 856 00:59:10,200 --> 00:59:13,440 de beste, meest immorele advocaat in 't land. 857 00:59:13,600 --> 00:59:15,760 Ellen Roark. Briljant rechtenstudente. 858 00:59:15,840 --> 00:59:16,840 Doe met me wat je wilt. 859 00:59:16,920 --> 00:59:18,040 Heel graag. 860 00:59:20,160 --> 00:59:22,000 Dit interesseert je vast wel. 861 00:59:22,080 --> 00:59:26,400 In 1% van de moordzaken is er sprake van ontoerekeningsvatbaarheid. 862 00:59:26,560 --> 00:59:30,680 Een aantal beklaagden is vrijgesproken dankzij... 863 00:59:31,360 --> 00:59:35,800 De psychiater van de verdediging. Ongeacht de getuigenis. 864 00:59:36,440 --> 00:59:38,240 Ze is echt briljant. 865 00:59:38,400 --> 00:59:40,480 "Ze" ? Bedoel je mij ? 866 00:59:40,800 --> 00:59:41,800 Wie anders ? 867 00:59:41,880 --> 00:59:42,800 Ze ben ik dus. 868 00:59:42,880 --> 00:59:45,640 Ze bedoelt dat 't er bij het oordeel van afhangt... 869 00:59:45,720 --> 00:59:49,440 welke psychiater het geloofwaardigst overkomt. 870 00:59:49,600 --> 00:59:51,440 Ze zou daar gelijk in kunnen hebben. 871 00:59:51,520 --> 00:59:53,080 Dat zou 'ze' zeker. 872 00:59:53,720 --> 00:59:55,520 Heb je echt geen hulp nodig ? 873 00:59:55,840 --> 00:59:56,720 Ik wel. 874 00:59:56,800 --> 00:59:59,040 Ik heb nu iemand nodig. 875 00:59:59,480 --> 01:00:03,480 Ik weet zeker dat ik geen hulp nodig heb. Toch bedankt. 876 01:00:05,760 --> 01:00:08,760 Dat is dan jammer voor jou. 877 01:00:10,360 --> 01:00:12,520 Leuk je ontmoet te hebben, immoreel. 878 01:00:12,800 --> 01:00:14,120 Het genoegen was geheel aan mijn kant... 879 01:00:14,200 --> 01:00:15,360 "Zij." 880 01:00:18,880 --> 01:00:21,880 Geweldig dat God zoiets... 881 01:00:22,520 --> 01:00:26,520 geschapen heeft. Moet je haar cv niet bestuderen ? 882 01:00:27,360 --> 01:00:31,120 Je kunt wel wat hulp gebruiken. Ik wil haar cv niet zien, ik heb jou. 883 01:00:31,480 --> 01:00:32,360 Is dat zo ? 884 01:00:32,440 --> 01:00:33,640 Ja, maatje. 885 01:00:33,720 --> 01:00:38,400 Dit is je kans om al je duistere zaakjes aan de kant te schuiven... 886 01:00:38,520 --> 01:00:40,480 en aan 'n echte zaak te werken. 887 01:00:42,240 --> 01:00:43,840 Meneer Vonner, 888 01:00:44,160 --> 01:00:47,040 U kunt nu aan 'n zaak van betekenis gaan werken. 889 01:00:48,280 --> 01:00:49,720 Even kijken. 890 01:00:50,040 --> 01:00:53,760 Dus jij wilt dat ik m'n inhoudsloze, duistere, 891 01:00:53,920 --> 01:00:56,960 lucratieve scheidingszaken opzij zet... 892 01:00:57,120 --> 01:01:01,080 om jou te helpen bij 'n niet te winnen, tragische... 893 01:01:02,080 --> 01:01:03,400 maar betekenisvolle zaak waar je al je vrienden door verliest ? 894 01:01:03,480 --> 01:01:05,200 Een hele omschakeling. Ik weet 't. 895 01:01:05,280 --> 01:01:08,160 Vergeet 't maar, verwaande kwast. 896 01:01:09,880 --> 01:01:11,080 Welterusten allemaal. 897 01:01:16,920 --> 01:01:18,320 Ik wil de sheriff spreken. 898 01:01:18,400 --> 01:01:19,720 Die slaapt. 899 01:01:19,800 --> 01:01:21,280 Maak 'm wakker. 900 01:01:21,600 --> 01:01:22,800 Met wie spreek ik ? 901 01:01:22,880 --> 01:01:24,920 Vannacht vallen er doden. 902 01:01:47,680 --> 01:01:48,960 Ik heb 'm. 903 01:01:49,720 --> 01:01:50,960 Grijp 'm, Ozzie. 904 01:01:51,040 --> 01:01:52,720 Wat zit er in die koffer ? 905 01:02:01,720 --> 01:02:02,800 Ik hoor iets tikken. 906 01:02:02,880 --> 01:02:04,080 Wat zit erin ? 907 01:02:04,160 --> 01:02:05,880 Ik zeg geen woord, nikker. 908 01:02:10,200 --> 01:02:11,520 Is je gezin weg ? 909 01:02:13,920 --> 01:02:15,360 Hij zit op slot. 910 01:02:19,960 --> 01:02:21,120 Maak 'm open. 911 01:02:31,800 --> 01:02:32,800 God ! 912 01:02:33,280 --> 01:02:34,680 Vooruit... 913 01:02:36,760 --> 01:02:38,000 maak 'm onschadelijk. 914 01:02:38,080 --> 01:02:40,320 Ik neem jou... 915 01:02:40,440 --> 01:02:42,720 en dat nikkervriendje mee naar de hel. 916 01:02:43,640 --> 01:02:46,320 Niks is gevaarlijker dan een gek met een roeping. 917 01:02:46,400 --> 01:02:49,240 Leg dat ding voorzichtig neer. Dan smeren we 'm. 918 01:02:49,560 --> 01:02:51,480 Carla is aan dit huis gehecht. 919 01:03:13,920 --> 01:03:15,400 Kom 's hier, meisje. 920 01:03:18,520 --> 01:03:20,960 Ga jij ook mee naar opa ? 921 01:03:21,280 --> 01:03:23,640 Papa moet werken. 922 01:03:23,960 --> 01:03:26,400 Veel plezier. 923 01:03:26,560 --> 01:03:27,960 Braaf zijn, hé ? 924 01:03:28,480 --> 01:03:29,920 Pak je spullen maar. 925 01:03:31,200 --> 01:03:33,480 Je zou je terugtrekken als 't gevaarlijk werd. 926 01:03:33,560 --> 01:03:34,640 Dat weet ik. 927 01:03:34,720 --> 01:03:36,880 Ik kan nu niet stoppen. Dat weet je. 928 01:03:37,600 --> 01:03:41,120 Carl Lee Hailey wacht de gaskamer. Hij rekent op me. 929 01:03:42,040 --> 01:03:44,160 Dat begrijp ik, Jake. 930 01:03:44,640 --> 01:03:46,880 Maar wij rekenen ook op je. 931 01:03:47,040 --> 01:03:48,760 Stel dat jou iets overkomt. 932 01:03:49,560 --> 01:03:51,480 Mij overkomt niks. Kom 's hier. 933 01:03:52,600 --> 01:03:54,160 Hou me 's lekker vast. 934 01:03:54,720 --> 01:03:57,280 Alles komt goed. 935 01:03:59,200 --> 01:04:00,440 Okay, schat ? 936 01:04:02,040 --> 01:04:03,240 Ik beloof 't. 937 01:04:05,240 --> 01:04:07,720 Doe geen beloftes die je niet kunt nakomen. 938 01:04:12,120 --> 01:04:13,640 Ben je klaar, Hannah ? 939 01:04:25,920 --> 01:04:28,160 Goedemiddag. Komt u binnen. 940 01:04:29,840 --> 01:04:30,880 Goedemiddag. 941 01:04:30,960 --> 01:04:33,600 Deze kant op. De rechter is boven. 942 01:04:33,760 --> 01:04:34,960 Bank u wel. 943 01:04:43,440 --> 01:04:44,760 Rechter Noose... 944 01:04:46,200 --> 01:04:47,840 Fijn dat u gekomen bent. 945 01:04:49,360 --> 01:04:51,920 Ik hoorde dat u problemen hebt gehad. 946 01:04:52,160 --> 01:04:55,200 Is 't wel verstandig om door te gaan ? 947 01:04:55,680 --> 01:04:57,920 U hebt 'n mooi huis. 948 01:04:58,640 --> 01:05:00,160 Ik zal meteen terzake komen. 949 01:05:00,240 --> 01:05:03,960 Ik heb je verzoek grondig doorgenomen... 950 01:05:04,080 --> 01:05:05,880 en bestudeerd. 951 01:05:06,480 --> 01:05:10,800 Ik denk ook dat je in Canton geen onpartijdige jury vindt... 952 01:05:11,120 --> 01:05:14,680 maar dat geldt voor heel Mississippi. 953 01:05:15,840 --> 01:05:17,200 Daarom... 954 01:05:17,440 --> 01:05:19,680 kunnen we 't proces... 955 01:05:19,840 --> 01:05:22,560 net zo goed hier houden. 956 01:05:22,720 --> 01:05:25,600 Ik heb je verzoek dus afgewezen. 957 01:05:28,640 --> 01:05:30,240 Dan ga ik maar... 958 01:05:30,360 --> 01:05:31,920 in hoger beroep. 959 01:05:32,240 --> 01:05:33,720 Dat is niet nodig. 960 01:05:34,680 --> 01:05:36,720 Ik heb rechter Dent gesproken. 961 01:05:37,120 --> 01:05:41,200 Hij zei dat 't hooggerechtshof m'n uitspraak zou handhaven. 962 01:05:42,360 --> 01:05:44,760 U hebt voor een goede rugdekking gezorgd. 963 01:05:47,920 --> 01:05:49,920 Je bent 'n goede advocaat, Jake. 964 01:05:50,400 --> 01:05:52,360 Je bent slim, ambitieus en je hebt talent. 965 01:05:52,440 --> 01:05:54,120 Je zou het kunnen worden. 966 01:05:54,320 --> 01:05:58,160 Wil je echt bekendstaan als advocaat van 'n moordenaar ? 967 01:05:58,480 --> 01:06:00,600 Zo maak je jezelf wel impopulair. 968 01:06:01,600 --> 01:06:03,200 Praat 's met je cliënt. 969 01:06:03,960 --> 01:06:05,440 Als hij schuld bekent... 970 01:06:05,520 --> 01:06:09,280 neemt Buckley genoegen met doodslag. Dan krijgt ie twintig jaar. 971 01:06:10,000 --> 01:06:12,880 En z'n vrouw en kinderen dan ? 972 01:06:13,680 --> 01:06:15,440 Weduwe zijn is erger. 973 01:06:16,800 --> 01:06:18,440 Denk er maar 's over na. 974 01:06:18,960 --> 01:06:21,760 Waarom zou je 'n veelbelovende toekomst vergooien ? 975 01:06:25,360 --> 01:06:26,480 Tot ziens, rechter. 976 01:06:26,560 --> 01:06:28,120 Bedankt voor je komst. 977 01:06:33,280 --> 01:06:35,200 Waar is die vent, Lucien ? 978 01:06:35,840 --> 01:06:37,440 Voor 'n alcoholist... 979 01:06:37,600 --> 01:06:40,320 kan hij slecht tegen drank. 980 01:06:41,920 --> 01:06:45,840 Jake, mag ik je voorstellen aan Dr. Willard Tyrrel Bass ? 981 01:06:46,240 --> 01:06:48,640 Getuige-deskundige a decharge. 982 01:06:50,080 --> 01:06:51,960 Dit is Jake Brigance... 983 01:06:52,080 --> 01:06:53,280 M'n protégé. 984 01:07:03,360 --> 01:07:04,800 Maak je 'n geintje ? 985 01:07:04,960 --> 01:07:06,240 Rustig maar. 986 01:07:06,400 --> 01:07:08,640 Als hij nuchter is, is hij geweldig. 987 01:07:09,520 --> 01:07:11,080 Hij heeft 'n vergunning... 988 01:07:11,160 --> 01:07:13,280 en uitstekende referenties. 989 01:07:17,440 --> 01:07:19,760 Ik heb 'n borrel nodig. 990 01:07:19,840 --> 01:07:21,600 Om drie uur 's middags ? 991 01:07:21,760 --> 01:07:24,520 Wat zou je vrouw zeggen ? 992 01:07:24,600 --> 01:07:26,800 Ik drink wanneer ik wil. 993 01:07:27,000 --> 01:07:29,520 -Wanneer is ze vertrokken ? - Vanochtend. 994 01:07:48,440 --> 01:07:49,280 God ! 995 01:08:04,320 --> 01:08:05,640 Zo is 't genoeg. 996 01:08:11,200 --> 01:08:13,200 Zeg tegen je baas... 997 01:08:13,520 --> 01:08:15,760 dat er de volgende keer doden vallen. 998 01:08:48,600 --> 01:08:49,800 Goede morgen. 999 01:08:53,200 --> 01:08:55,520 Netjes geparkeerd. Is 't laat geworden ? 1000 01:09:04,400 --> 01:09:06,000 Alsjeblieft. 1001 01:09:07,520 --> 01:09:08,480 Dank je wel. 1002 01:09:08,560 --> 01:09:10,640 Vindt je vrouw 't goed dat je hier slaapt ? 1003 01:09:10,720 --> 01:09:12,400 M'n vrouw is de stad uit. 1004 01:09:12,960 --> 01:09:14,080 Jammer. 1005 01:09:14,960 --> 01:09:16,800 Ik hoorde dat rechter Noose... 1006 01:09:16,880 --> 01:09:18,800 je verzoek heeft afgewezen. 1007 01:09:22,000 --> 01:09:24,480 Het wordt tijd dat je met me gaat ontbijten. 1008 01:09:27,360 --> 01:09:28,480 Lunchen. 1009 01:09:30,400 --> 01:09:32,160 Hou op met spelen. 1010 01:09:32,240 --> 01:09:35,280 Je zei dat je tegen de doodstraf was. Waarom ? 1011 01:09:35,680 --> 01:09:36,720 Bedankt. 1012 01:09:37,040 --> 01:09:37,920 Zeg... 1013 01:09:38,000 --> 01:09:40,560 Ben jij er niet tegen ? 1014 01:09:40,880 --> 01:09:42,000 Waarom ? 1015 01:09:42,160 --> 01:09:43,200 Niet dan ? 1016 01:09:43,920 --> 01:09:45,680 Ik ben er juist voor. 1017 01:09:45,840 --> 01:09:48,800 Ik zou ze 't liefst ophangen voor het gerechtsgebouw. 1018 01:09:49,520 --> 01:09:50,640 Dat meen je niet. 1019 01:09:50,720 --> 01:09:55,200 Het probleem is dat we de doodstraf niet vaak genoeg toepassen. 1020 01:09:58,320 --> 01:10:00,720 Heb je Carl Lee dit verteld ? 1021 01:10:01,040 --> 01:10:04,480 Die verdient de doodstraf niet. Die twee verkrachters wel. 1022 01:10:04,600 --> 01:10:07,000 Hoe kom je tot die beslissing ? 1023 01:10:07,760 --> 01:10:11,840 Heel eenvoudig. Je neemt de misdaad en de dader. 1024 01:10:12,480 --> 01:10:13,840 Stel je voor dat... 1025 01:10:13,920 --> 01:10:16,640 'n crackdealer, een undercover agent neerschiet. 1026 01:10:16,720 --> 01:10:18,800 Je zet 'm op de stoel en drukt op de knop. 1027 01:10:18,880 --> 01:10:21,520 Ik dacht dat je 'n liberaal was. 1028 01:10:22,160 --> 01:10:23,680 Dat ben ik ook... 1029 01:10:24,000 --> 01:10:27,000 maar ik ben niet radicaal. 1030 01:10:28,000 --> 01:10:30,600 Ik geloof niet in vergeving of rehabilitatie. 1031 01:10:30,840 --> 01:10:32,160 Ik geloof in veiligheid... 1032 01:10:32,240 --> 01:10:33,840 en gerechtigheid. 1033 01:10:35,600 --> 01:10:38,400 Ik wil je iets vragen. 1034 01:10:38,880 --> 01:10:41,480 Heb je wel 's iemand geëxecuteerd zien worden ? 1035 01:10:42,000 --> 01:10:43,200 Niet dat ik me herinner. 1036 01:10:43,280 --> 01:10:45,880 Ga dan maar 's kijken bij een terechtstelling. 1037 01:10:46,080 --> 01:10:50,120 Kijk hoe hij sterft, smeekt, trapt en spuugt tot... 1038 01:10:50,200 --> 01:10:52,400 hij in z'n broek schijt en sterft. 1039 01:10:52,560 --> 01:10:55,360 Daarna mag je verder vertellen over gerechtigheid. 1040 01:10:55,680 --> 01:10:58,960 Bespaar me die noordelijke, liberale onzin... 1041 01:10:59,120 --> 01:11:02,000 van jullie verlichte geesten. 1042 01:11:02,160 --> 01:11:04,800 Sorry, jij bent hier de verlichte geest. 1043 01:11:04,960 --> 01:11:08,720 Daarom zitten we in 'n zwart restaurant in 'n zwarte buurt. 1044 01:11:08,880 --> 01:11:12,720 Wil je soms laten zien dat je een soort Jezus bent. 1045 01:11:13,040 --> 01:11:14,080 Is dat 't ? 1046 01:11:14,160 --> 01:11:16,960 Of ben je zo'n hypocriete, zuidelijke provinciaal... 1047 01:11:17,040 --> 01:11:20,400 die niet met mij gezien wil worden ? 1048 01:11:20,880 --> 01:11:22,960 Een echte verlichte geest. 1049 01:11:23,120 --> 01:11:27,360 Sorry, ik heb me vergist. Ik dacht dat je bij de goeden hoorde. 1050 01:11:27,440 --> 01:11:29,360 Bedankt voor je tijd. 1051 01:11:45,840 --> 01:11:47,600 Ik was boos. 1052 01:11:49,200 --> 01:11:51,920 Niet de manier om aan 'n baan te komen, hé ? 1053 01:11:54,640 --> 01:11:59,120 Ik wil de foto's van de doden buiten de rechtszaal houden. 1054 01:12:01,120 --> 01:12:03,920 De jury moet de details weten van de verkrachting. 1055 01:12:04,160 --> 01:12:06,080 Ik heb bewijzen nodig. 1056 01:12:06,840 --> 01:12:09,520 Ik ben 't niet met je eens, maar je bent gedreven... 1057 01:12:09,600 --> 01:12:13,520 en dat heeft Carl Lee Hailey nodig. En ik ook. 1058 01:12:15,680 --> 01:12:16,880 Heb je dat begrepen ? 1059 01:12:16,960 --> 01:12:18,640 Ik schrijf het op. 1060 01:12:19,520 --> 01:12:21,960 Het staat geregistreerd. Het is nu officieel. 1061 01:12:22,040 --> 01:12:24,440 Hailey wordt berecht in Canton. 1062 01:12:25,120 --> 01:12:29,520 Rechter Noose heeft 150 potentiële juryleden opgeroepen. 1063 01:12:29,840 --> 01:12:32,120 De lijst zit in 'n verzegelde envelop. 1064 01:12:33,120 --> 01:12:35,120 Die lijst wordt geheimgehouden... 1065 01:12:35,200 --> 01:12:38,480 tot woensdag de selectie begint. 1066 01:12:39,440 --> 01:12:42,240 Niemand, zelfs niet Mr. Brigance en ik... 1067 01:12:42,400 --> 01:12:45,240 heeft inzage gehad in de lijst. 1068 01:13:10,495 --> 01:13:11,928 Carl Lee vrij ! 1069 01:13:23,535 --> 01:13:25,173 Mooie dag, hé ? 1070 01:13:25,975 --> 01:13:27,374 Daar is ie. 1071 01:13:29,295 --> 01:13:30,523 AI iets over Bud gehoord ? 1072 01:13:30,615 --> 01:13:33,175 Ethel is nog bij 'm. Fijn dat je gekomen bent. 1073 01:13:36,055 --> 01:13:38,250 Ons Michelin-mannetje. 1074 01:13:38,415 --> 01:13:40,531 Buit je nog steeds mensen uit ? 1075 01:13:40,815 --> 01:13:41,884 Ik dacht dat je dood was. 1076 01:13:41,975 --> 01:13:44,205 Ik doe m'n best. Wie hebben we hier ? 1077 01:13:44,375 --> 01:13:45,967 Miss Roark, dit is... 1078 01:13:46,135 --> 01:13:50,128 Lucien Wilbanks. Derde blanke die lid werd van de NAACP. 1079 01:13:50,575 --> 01:13:53,089 Voorgoed geroyeerd omdat hij een politieman aanviel... 1080 01:13:53,175 --> 01:13:57,168 die stakers in elkaar sloeg bij 'n oliestaking. 1081 01:13:57,335 --> 01:13:59,530 Aangenaam kennis te maken, Miss Ark. 1082 01:14:01,615 --> 01:14:04,175 De juryselectie begint vanmiddag. 1083 01:14:04,335 --> 01:14:07,566 We hebben 'n jury nodig die ons gunstig gezind is... 1084 01:14:07,735 --> 01:14:10,772 en die hem ontoerekenings- vatbaar zal verklaren. 1085 01:14:10,935 --> 01:14:12,288 Ik heb 'n borrel nodig. 1086 01:14:12,375 --> 01:14:13,649 Geen drank. 1087 01:14:13,815 --> 01:14:15,533 Hoezo ? 1088 01:14:15,695 --> 01:14:19,085 Dit is mijn gebouw. Ik verhuur 't aan je. 1089 01:14:19,375 --> 01:14:20,694 Ik wil 'n borrel. 1090 01:14:20,855 --> 01:14:24,006 Miss Ark, met alle respect... 1091 01:14:24,335 --> 01:14:27,452 ik geloof in gelijke salariëring, het recht op kinderen, op abortus... 1092 01:14:27,535 --> 01:14:31,244 en in de gelijke behandeling van man en vrouw. 1093 01:14:31,415 --> 01:14:33,326 Maar omdat je assistente bent, 1094 01:14:33,495 --> 01:14:35,133 in mijn ogen terecht... 1095 01:14:35,215 --> 01:14:37,809 moet jij het bier gaan halen. 1096 01:14:37,975 --> 01:14:41,934 De vrouw met gelijke rechten. Een mooi klusje voor jou. 1097 01:14:43,415 --> 01:14:45,406 Vandaag wordt er niet gedronken. 1098 01:14:49,935 --> 01:14:52,085 Noose heeft 'n willekeurige keuze gemaakt. 1099 01:14:52,175 --> 01:14:54,211 Met te veel slechte kandidaten is 't afgelopen. 1100 01:14:54,295 --> 01:14:55,853 Het lot bepaalt. 1101 01:14:56,015 --> 01:14:57,209 Je hebt jonge vaders nodig... 1102 01:14:57,295 --> 01:15:00,048 die hetzelfde zouden doen als wat Carl Lee Hailey deed. 1103 01:15:00,135 --> 01:15:03,093 Jonge mannen met gezinnen. 1104 01:15:03,255 --> 01:15:06,486 Liever niemand boven de vijftig. Die zijn te bevooroordeeld. 1105 01:15:06,575 --> 01:15:09,612 Dus geen vrouwen, boeren en oude mannen. 1106 01:15:09,935 --> 01:15:12,005 Burgers, bedankt. 1107 01:15:12,175 --> 01:15:15,087 Raadslieden, u kunt elk twaalf juryleden wraken. 1108 01:15:17,175 --> 01:15:19,530 De Staat wraakt nummers 6... 1109 01:15:20,535 --> 01:15:21,934 10... 1110 01:15:22,095 --> 01:15:23,210 en 32. 1111 01:15:23,375 --> 01:15:26,447 De verdediging wraakt nummers 1, 4... 1112 01:15:26,615 --> 01:15:27,843 8 en 2. 1113 01:15:36,335 --> 01:15:37,450 Nummers 26, 1114 01:15:37,615 --> 01:15:39,207 27, 28. 1115 01:15:39,535 --> 01:15:40,854 En 31. 1116 01:15:41,015 --> 01:15:44,690 De verdediging wraakt ook de nummers 22 en 29. 1117 01:15:50,135 --> 01:15:53,411 Dat was 't voor u, Mr. Brigance. 1118 01:15:58,215 --> 01:16:02,094 Leden van de jury, vanaf vanavond bent u gesekwestreerd. 1119 01:16:02,255 --> 01:16:04,815 Morgenochtend beginnen we. 1120 01:16:05,935 --> 01:16:08,369 Noemen ze dat een representatieve jury ? 1121 01:16:09,655 --> 01:16:11,373 God zegene Amerika. 1122 01:16:13,135 --> 01:16:14,932 Ik ben Stump Sisson... 1123 01:16:15,575 --> 01:16:18,248 en ik ben er trots op dat ik Grand Dragon ben... 1124 01:16:18,575 --> 01:16:20,372 voor het onzichtbare rijk... 1125 01:16:20,535 --> 01:16:22,730 van de Ku Klux Klan ! 1126 01:16:24,855 --> 01:16:26,254 Verdomme. 1127 01:16:28,055 --> 01:16:30,523 De fatsoenlijke burgers van Mississippi... 1128 01:16:30,615 --> 01:16:33,766 zijn 't zat dat nikkers stelen... 1129 01:16:33,935 --> 01:16:36,847 verkrachten en moorden zonder gestraft te worden. 1130 01:16:40,175 --> 01:16:41,574 We eisen gerechtigheid. 1131 01:16:41,655 --> 01:16:43,213 Die nikker moet... 1132 01:16:43,895 --> 01:16:44,930 veroordeeld worden... 1133 01:16:45,015 --> 01:16:48,485 en naar de gaskamer geschopt worden. 1134 01:16:49,655 --> 01:16:50,974 Wie noem jij 'n nikker ? 1135 01:16:51,055 --> 01:16:51,931 Jij met je spitse, 1136 01:16:52,015 --> 01:16:54,575 bleke kop, klootzak ! 1137 01:16:55,255 --> 01:16:56,893 Hou je kop, wild beest. 1138 01:16:56,975 --> 01:16:58,294 Beest ? 1139 01:16:58,575 --> 01:17:01,294 Jij bent hier het beest. Dit is voor Billy Ray. 1140 01:18:14,135 --> 01:18:15,568 Maak open. 1141 01:18:28,055 --> 01:18:29,204 Draai je om. 1142 01:18:34,735 --> 01:18:35,645 Ik kan er niet bij. 1143 01:18:35,735 --> 01:18:37,214 Trek je broek maar uit. 1144 01:18:37,295 --> 01:18:39,206 Zo makkelijk krijg je me niet. 1145 01:18:39,375 --> 01:18:41,286 Bang dat ik je onderbroek zie ? 1146 01:18:41,815 --> 01:18:45,251 Nu Carla weg is en de was blijft liggen draag ik geen onderbroek. 1147 01:18:45,335 --> 01:18:47,291 Ik draag ze al jaren niet meer. 1148 01:18:48,815 --> 01:18:51,887 Ik zal niet kijken. Trek nou maar uit. 1149 01:18:52,975 --> 01:18:53,930 Goed zo. 1150 01:18:56,535 --> 01:18:58,207 Weet je wat jij moet doen ? 1151 01:18:58,295 --> 01:18:59,523 Zeg het 's. 1152 01:18:59,695 --> 01:19:03,085 De staatspsychiater, Dr. Rodeheaver, in diskrediet brengen. 1153 01:19:03,255 --> 01:19:05,405 Als we 'm niet in diskrediet brengen... 1154 01:19:05,495 --> 01:19:07,725 heeft Carl Lee geen schijn van kans. 1155 01:19:08,855 --> 01:19:09,810 Sorry, 1156 01:19:09,975 --> 01:19:10,930 mietje. 1157 01:19:12,535 --> 01:19:14,605 Hij maakt 'n goede kans, denk ik. 1158 01:19:15,095 --> 01:19:16,972 Alsjeblieft. Je haalt 't wel. 1159 01:19:17,495 --> 01:19:18,484 Bedankt. 1160 01:19:19,575 --> 01:19:20,769 Lekker kontje. 1161 01:19:26,455 --> 01:19:28,764 Wat doen jullie hier om stoom af te blazen... 1162 01:19:28,855 --> 01:19:31,050 behalve elkaar naar het leven staan ? 1163 01:19:31,215 --> 01:19:32,489 Zijn er disco's, 1164 01:19:32,855 --> 01:19:34,174 striptease-bars... 1165 01:19:34,255 --> 01:19:35,893 of winkelcentra, of zo ? 1166 01:19:46,135 --> 01:19:47,363 Stump is dood. 1167 01:19:51,255 --> 01:19:52,768 Hij is dood, Freddie. 1168 01:19:54,735 --> 01:19:56,965 We gaan naar huis, Freddie. 1169 01:19:57,135 --> 01:19:58,614 Het is voorbij. 1170 01:20:00,455 --> 01:20:02,286 Het is nog lang niet voorbij. 1171 01:20:05,575 --> 01:20:07,008 Ik kom zo terug. 1172 01:20:07,175 --> 01:20:08,847 Hier zijn de langoustines. 1173 01:20:08,935 --> 01:20:10,448 Verder nog iets ? 1174 01:20:10,615 --> 01:20:12,128 Het dagmenu... 1175 01:20:12,295 --> 01:20:14,684 en wat gefrituurde augurken. 1176 01:20:14,855 --> 01:20:17,130 -Komt voor elkaar. -Dank je wel, schat. 1177 01:20:17,815 --> 01:20:20,773 Dat was niet seksistisch, hoor. Ik bestel nooit zelf. 1178 01:20:21,575 --> 01:20:22,974 Ik hoef niet meer. 1179 01:20:23,415 --> 01:20:25,007 Goed dan, nog eentje. 1180 01:20:25,175 --> 01:20:26,767 Een klein beetje. 1181 01:20:29,975 --> 01:20:31,647 Op... 1182 01:20:32,535 --> 01:20:33,411 Carl Lee Hailey. 1183 01:20:33,495 --> 01:20:36,214 Dat ze hem maar zo gek als een deur mogen vinden. 1184 01:20:36,295 --> 01:20:37,330 Nou, nou. 1185 01:20:40,055 --> 01:20:41,249 Anders niets. 1186 01:20:46,375 --> 01:20:48,809 Denk je dat hij gek was toen hij 't deed ? 1187 01:20:49,495 --> 01:20:51,326 Nee, hij was niet gek. 1188 01:20:51,975 --> 01:20:54,250 Hij vertelde dat hij het van plan was. 1189 01:20:56,615 --> 01:20:59,766 Ik probeerde mezelf wijs te maken dat hij 't niet meende. 1190 01:21:03,495 --> 01:21:05,725 In m'n hart wilde ik dat hij 't deed. 1191 01:21:08,295 --> 01:21:12,607 Ik keek 's avonds naar Hannah en zag hoe kwetsbaar ze was. 1192 01:21:13,575 --> 01:21:16,453 Toen dacht ik aan al die monsters... 1193 01:21:16,615 --> 01:21:19,413 die haar van haar onschuld kunnen beroven. 1194 01:21:23,255 --> 01:21:25,815 Ze kunnen haar leven nemen als ze dat willen. 1195 01:21:32,535 --> 01:21:36,323 Ik wilde die jongens dood hebben. Absoluut. 1196 01:21:43,095 --> 01:21:45,529 Ik heb eigenlijk meegeholpen aan de moord. 1197 01:21:48,535 --> 01:21:50,685 Dus morgen in de rechtszaal... 1198 01:21:52,695 --> 01:21:55,414 probeer ik niet alleen Carl Lee vrij te pleiten. 1199 01:22:13,615 --> 01:22:15,526 Naar de hel met jou, Brigance. 1200 01:22:27,655 --> 01:22:28,974 Goed gedaan. 1201 01:22:33,175 --> 01:22:36,690 Waarom ga je ver buiten de stad met me eten... 1202 01:22:37,935 --> 01:22:40,927 en loop je wel gewoon m'n motelkamer binnen ? 1203 01:22:41,455 --> 01:22:43,685 Met alles wat er gebeurt, 1204 01:22:43,855 --> 01:22:45,891 moeten we voorzichtig zijn. 1205 01:22:46,055 --> 01:22:48,410 Ik wil zeker weten dat alles in orde is. 1206 01:22:48,495 --> 01:22:50,247 Ik ben niet bang. 1207 01:22:50,415 --> 01:22:51,564 Ik ben wel bang. 1208 01:22:51,655 --> 01:22:52,974 Waarvoor ? 1209 01:22:53,735 --> 01:22:55,691 Voor morgen. 1210 01:22:56,295 --> 01:22:59,367 Bij andere zaken zag ik alleen het papierwerk. 1211 01:22:59,535 --> 01:23:01,605 Ik kende de bevolking... 1212 01:23:01,775 --> 01:23:05,085 en de mensen waar 't om ging niet. 1213 01:23:12,015 --> 01:23:13,892 Morgenochtend... 1214 01:23:14,095 --> 01:23:16,928 probeert Buckley Carl Lee Hailey af te maken. 1215 01:23:18,175 --> 01:23:20,484 Wij moeten 'm tegenhouden. 1216 01:23:22,895 --> 01:23:25,045 Neem vannacht de strijd door... 1217 01:23:25,215 --> 01:23:28,093 in je hoofd. Kruisverhoor... alles. 1218 01:23:29,855 --> 01:23:31,288 Onthoud één ding. 1219 01:23:32,815 --> 01:23:34,965 Jij bent een van de goeien. 1220 01:23:36,815 --> 01:23:38,726 De goeie heeft tabasco op haar lip, 1221 01:23:38,815 --> 01:23:41,727 maar ze blijft 'n goeie. 1222 01:23:55,455 --> 01:23:56,808 Ik ga naar huis. 1223 01:23:57,775 --> 01:24:00,812 Doe de deur achter me op slot. Ik zie je morgenochtend. 1224 01:24:14,415 --> 01:24:15,894 Het gaat ontploffen ! 1225 01:24:28,975 --> 01:24:30,647 M'n hond is nog binnen ! 1226 01:24:45,775 --> 01:24:47,003 Het is te laat. 1227 01:25:45,935 --> 01:25:47,050 He, vriend. 1228 01:25:48,575 --> 01:25:50,088 Heb je m'n hond gezien ? 1229 01:25:50,175 --> 01:25:51,767 Ik zoek m'n hond. 1230 01:25:51,935 --> 01:25:53,653 Kom 's hier, Max. We gaan ! 1231 01:25:53,775 --> 01:25:55,288 Vooruit, Max ! 1232 01:25:59,215 --> 01:26:02,651 Ik heb 'n vlucht voor je geboekt naar Gulf Port. 1233 01:26:03,215 --> 01:26:05,046 Ga naar je vrouw en je kind. 1234 01:26:06,975 --> 01:26:09,045 Waarom heb je dat gedaan ? 1235 01:26:09,615 --> 01:26:11,606 Over drie uur begint de rechtszaak. 1236 01:26:11,695 --> 01:26:12,889 Kom nou. 1237 01:26:13,055 --> 01:26:15,205 Noose geeft je heus wel uitstel. 1238 01:26:15,375 --> 01:26:18,014 De jongens van NAACP staan straks vast... 1239 01:26:18,175 --> 01:26:19,733 kwijlend voor de deur. 1240 01:26:19,855 --> 01:26:22,289 Kom hier, Max. 1241 01:26:23,535 --> 01:26:24,968 Luister eens. 1242 01:26:25,855 --> 01:26:28,415 Je huwelijk loopt op de klippen... 1243 01:26:29,295 --> 01:26:32,810 je carrière gaat kapot en je leven is in gevaar. 1244 01:26:34,095 --> 01:26:35,528 Begrijp me goed. 1245 01:26:36,495 --> 01:26:39,373 Je hebt zelfs mij geïnspireerd... 1246 01:26:39,535 --> 01:26:41,446 en dat is praktisch onmogelijk. 1247 01:26:41,535 --> 01:26:44,174 Doe iedereen een lol en stop ermee. 1248 01:26:48,495 --> 01:26:50,087 Dat kan ik niet. 1249 01:26:51,215 --> 01:26:53,365 Ik stop er niet mee. 1250 01:26:54,575 --> 01:26:57,373 Als ik er nu mee stop, is alles voor niks geweest. 1251 01:27:00,575 --> 01:27:03,214 Max, kom hier Max, waar ben je ? Kom hier. 1252 01:27:03,375 --> 01:27:05,605 Max is dood. En jij bent de volgende. 1253 01:27:06,575 --> 01:27:07,928 Hou ermee op. 1254 01:27:17,775 --> 01:27:19,288 Max, kom hier, jongen. 1255 01:27:23,935 --> 01:27:26,005 Wie trekt er aan 't langste eind ? 1256 01:27:29,375 --> 01:27:32,253 Over twee uur strategie- bespreking in m'n kantoor. 1257 01:27:32,335 --> 01:27:34,485 Zorg dat je er bent. 1258 01:27:36,015 --> 01:27:37,767 Carl Lee Vrij ! 1259 01:27:59,335 --> 01:28:01,405 Carl Lee op de elektrische stoel ! 1260 01:28:22,175 --> 01:28:23,369 Mr. Buckley... 1261 01:28:23,535 --> 01:28:24,888 u kunt beginnen. 1262 01:28:25,655 --> 01:28:27,134 Dank u edelachtbare. 1263 01:28:30,095 --> 01:28:31,244 Goedemorgen. 1264 01:28:34,415 --> 01:28:38,966 U bent Cora Mae Cobb, moeder van Billy Ray Cobb, nietwaar ? 1265 01:28:39,215 --> 01:28:40,409 Ja, meneer. 1266 01:28:40,735 --> 01:28:43,044 Waar was u toen uw zoon vermoord werd ? 1267 01:28:43,215 --> 01:28:45,604 Aan de andere kant van die deur. 1268 01:28:46,495 --> 01:28:49,532 Ik stond met Freddie te wachten tot de hoorzitting begon. 1269 01:28:49,615 --> 01:28:51,606 Hij liep de trap op... 1270 01:28:51,775 --> 01:28:53,527 met geboeide handen. 1271 01:28:53,775 --> 01:28:57,211 Hoe oud was uw zoon toen hij stierf ? 1272 01:28:58,495 --> 01:28:59,689 Drieëntwintig. 1273 01:29:01,295 --> 01:29:03,763 Was uw zoon drieëntwintig toen hij stierf ? 1274 01:29:04,975 --> 01:29:07,535 Hoeveel andere kinderen... 1275 01:29:08,015 --> 01:29:10,006 heeft hij in die tijd ontvoerd ? 1276 01:29:10,175 --> 01:29:11,688 Protest, edelachtbare. 1277 01:29:11,775 --> 01:29:12,571 Toegewezen. 1278 01:29:12,655 --> 01:29:14,486 U gaat te ver. 1279 01:29:15,615 --> 01:29:16,604 Ik trek de vraag in. 1280 01:29:16,695 --> 01:29:19,892 De jury moet de vraag negeren. 1281 01:29:22,495 --> 01:29:24,725 Mrs. Cobb, hoeveel andere kinderen... 1282 01:29:24,895 --> 01:29:27,614 heeft uw zoon verkracht ? 1283 01:29:27,935 --> 01:29:29,812 Mr. Brigance... mijn kantoor. 1284 01:29:30,415 --> 01:29:32,804 De zitting is geschorst tot na de lunch. 1285 01:29:34,415 --> 01:29:39,125 De rechter uitdagen ? Hij moest weten dat Noose hem bij zich zou roepen. 1286 01:29:39,295 --> 01:29:40,250 Natuurlijk wist hij dat. 1287 01:29:40,335 --> 01:29:43,532 Jake moest als eerste uithalen. Dat is 't belangrijkste. 1288 01:29:46,495 --> 01:29:48,326 Kom liever bij het winnende team. 1289 01:29:48,415 --> 01:29:50,371 Nog last van impotentie, Rufus ? 1290 01:29:53,535 --> 01:29:56,254 Mr. Brigance betaalt je geen salaris, hé ? 1291 01:29:56,415 --> 01:29:57,564 Nee, meneer. 1292 01:29:58,655 --> 01:30:01,613 Hij betaalt je zeker op een andere manier ? 1293 01:30:03,055 --> 01:30:04,329 Impotentie ? 1294 01:30:04,495 --> 01:30:06,008 Vrouwen onder elkaar. 1295 01:30:06,095 --> 01:30:09,849 Sheriff, wilt u dit wapen identificeren ? 1296 01:30:10,815 --> 01:30:12,407 Het moordwapen. 1297 01:30:12,975 --> 01:30:16,968 Hebt u de vingerafdrukken kunnen identificeren ? 1298 01:30:17,215 --> 01:30:20,332 De vingerafdrukken komen overeen met die van Carl Lee Hailey. 1299 01:30:20,415 --> 01:30:21,848 Weet u dat zeker ? 1300 01:30:22,255 --> 01:30:23,449 Ja. 1301 01:30:23,695 --> 01:30:27,688 Ik wil dit voorwerp graag opvoeren als bewijsstuk S-18. 1302 01:30:27,935 --> 01:30:30,244 We hebben deze getuige niet meer nodig. 1303 01:30:33,935 --> 01:30:35,368 Sheriff Walls... 1304 01:30:37,215 --> 01:30:39,285 Hebt u Billy Ray Cobb en Pete Willard gearresteerd ? 1305 01:30:39,375 --> 01:30:40,728 Ja. 1306 01:30:40,975 --> 01:30:43,125 Ik heb ze gearresteerd wegens de verkrachting van... 1307 01:30:43,215 --> 01:30:46,810 en poging tot moord op de tien jaar oude Tonya Hailey. 1308 01:30:46,975 --> 01:30:48,567 Klopt 't dat Willard... 1309 01:30:48,655 --> 01:30:50,407 een verklaring heeft ondertekend... 1310 01:30:50,495 --> 01:30:54,124 waarin staat dat ze Tonya hebben verkracht ? 1311 01:30:54,255 --> 01:30:57,008 Protest. Dit is ontoelaatbaar. Dat weet hij best. 1312 01:30:57,615 --> 01:31:00,004 Ik heb u al eerder gewaarschuwd. 1313 01:31:00,175 --> 01:31:02,973 Het gaat niet om de verkrachting van Miss Hailey... 1314 01:31:03,055 --> 01:31:07,446 maar om de moord op twee jongens. Als u zo doorgaat, leg ik u... 1315 01:31:08,095 --> 01:31:09,926 minachting van 't hof ten laste. 1316 01:31:10,015 --> 01:31:11,448 Begrepen ? 1317 01:31:12,255 --> 01:31:13,449 Ja, meneer. 1318 01:31:15,055 --> 01:31:17,285 Ik heb verder geen vragen. 1319 01:31:17,455 --> 01:31:18,331 Ja. 1320 01:31:19,935 --> 01:31:21,414 Zei u iets, Sheriff ? 1321 01:31:23,855 --> 01:31:26,085 Ja, hij heeft 'n bekentenis getekend. 1322 01:31:26,175 --> 01:31:27,130 Protest ! 1323 01:31:27,215 --> 01:31:28,648 Juryleden... 1324 01:31:28,815 --> 01:31:32,171 ik verzoek u de laatste opmerking te negeren. 1325 01:31:32,535 --> 01:31:35,607 Ik schors de zitting tot morgenochtend negen uur. 1326 01:31:56,015 --> 01:31:58,245 Ik neem Bud mee terug naar Oxford. 1327 01:31:59,695 --> 01:32:01,606 Hij miste Oxford altijd zo. 1328 01:32:18,095 --> 01:32:20,086 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1329 01:32:20,655 --> 01:32:22,725 Je kunt niks zeggen. 1330 01:32:24,295 --> 01:32:27,048 Ik weet dat je dit niet gewild hebt, 1331 01:32:27,535 --> 01:32:29,412 maar het is toch gebeurd. 1332 01:32:31,175 --> 01:32:33,735 Je hebt onze levens op 't spel gezet. 1333 01:32:34,855 --> 01:32:39,371 Je deed wat jij nodig vond, ook al ging dat ten koste van iedereen. 1334 01:32:41,415 --> 01:32:43,804 Sommige mensen vinden dat dapper... 1335 01:32:45,255 --> 01:32:46,847 maar ik niet. 1336 01:32:48,135 --> 01:32:49,727 Je wint misschien... 1337 01:32:50,575 --> 01:32:53,248 maar ik vind dat we allemaal verloren hebben. 1338 01:32:59,695 --> 01:33:02,255 Help je 'n oude dame naar haar auto ? 1339 01:33:02,415 --> 01:33:04,770 Jij hebt geen hulp nodig, Ethel... 1340 01:33:05,415 --> 01:33:07,975 maar ik wil je graag naar je auto begeleiden. 1341 01:33:23,695 --> 01:33:25,253 Geen goed boek ? 1342 01:33:25,895 --> 01:33:30,252 Buckley komt morgen met z'n psychiater en ik heb nog niks. 1343 01:33:31,215 --> 01:33:35,208 Ik denk steeds: Wat zou Jake doen of m'n vader ? 1344 01:33:35,535 --> 01:33:36,854 Wat zou Lucien doen ? 1345 01:33:36,935 --> 01:33:38,732 Dat is je probleem. 1346 01:33:38,895 --> 01:33:42,729 Je moet je afvragen: "Wat zou Harry Rex doen ?" 1347 01:33:42,895 --> 01:33:44,453 Wat zou hij doen ? 1348 01:33:44,615 --> 01:33:45,809 De hele boel oplichten. 1349 01:33:45,895 --> 01:33:47,533 Oplichten bij het leven ! 1350 01:34:02,855 --> 01:34:04,413 Gaan we erover praten ? 1351 01:34:04,615 --> 01:34:08,847 We mochten van de rechter niet over de zaak praten. 1352 01:34:09,095 --> 01:34:11,563 De rechter zit lekker bij z'n vrouw en kinderen. 1353 01:34:11,655 --> 01:34:15,364 Hoe eerder we praten, hoe eerder we er vanaf zijn. 1354 01:34:15,535 --> 01:34:18,254 Ik wil er ook vanaf. 1355 01:34:18,335 --> 01:34:19,654 Vooruit dan. 1356 01:34:21,775 --> 01:34:23,174 Nog niet besloten ? 1357 01:34:26,255 --> 01:34:27,324 Vier. 1358 01:34:27,975 --> 01:34:28,964 Schuldig ? 1359 01:34:34,695 --> 01:34:35,605 Zeven. 1360 01:34:36,655 --> 01:34:37,770 Onschuldig ? 1361 01:34:42,055 --> 01:34:43,852 Die nikker gaat eraan. 1362 01:35:00,135 --> 01:35:02,205 WHITFIELD PSYGHIATRISCH ZIEKENHUIS. 1363 01:35:02,535 --> 01:35:05,174 De mensen krijgen maar geen genoeg van dit proces. 1364 01:35:05,255 --> 01:35:09,294 Daarom kreeg ik de opdracht om Dr. Rodeheaver te interviewen. 1365 01:35:09,895 --> 01:35:12,125 Dr. Rodeheaver is naar de rechtszaal. 1366 01:35:14,095 --> 01:35:16,211 Als zo'n mooi meisje als jij journaliste wil worden... 1367 01:35:16,295 --> 01:35:19,207 moet je meer research doen. 1368 01:35:19,815 --> 01:35:22,534 Ik wil best wachten. 1369 01:35:23,015 --> 01:35:27,531 M'n krant wil direct dat interview. Heeft hij nog steeds kamer 369 ? 1370 01:35:27,695 --> 01:35:30,050 -Ik ga wel. -Weer mis. Hij zit in 128. 1371 01:35:30,575 --> 01:35:33,726 Maar hij is de hele dag weg. 1372 01:35:33,895 --> 01:35:36,807 We kunnen in mijn kantoor wel even 'n afspraak maken. 1373 01:35:37,575 --> 01:35:39,645 Ik kom wel terug... 1374 01:35:39,815 --> 01:35:43,330 als hij meer tijd heeft, als alles wat kalmer is. 1375 01:35:43,495 --> 01:35:46,134 Bedankt voor uw hulp. Je kunt me altijd bellen. 1376 01:35:50,055 --> 01:35:53,604 De staat roept hulpsheriff Dwayne Looney op. 1377 01:36:28,175 --> 01:36:29,688 -Goedemorgen. -Goedemorgen. 1378 01:36:29,775 --> 01:36:32,243 Wat is uw naam ? 1379 01:36:32,775 --> 01:36:35,005 Hulpsheriff Dwayne Looney. 1380 01:36:36,015 --> 01:36:37,528 Dank u. 1381 01:36:38,015 --> 01:36:42,645 U was erbij toen Cobb en Willard vermoord werden, nietwaar ? 1382 01:36:43,135 --> 01:36:44,568 Ja meneer. 1383 01:36:44,735 --> 01:36:46,327 Kunt u beschrijven... 1384 01:36:46,495 --> 01:36:50,010 voor de juryleden hoe u gewond bent geraakt ? 1385 01:36:50,815 --> 01:36:54,091 De kogels ketsten af op de vloer en raakten m'n knie. 1386 01:36:54,255 --> 01:36:56,166 Wat is er met uw been gebeurd ? 1387 01:36:57,295 --> 01:36:59,172 De arts heeft 't geamputeerd. 1388 01:36:59,775 --> 01:37:02,653 Kunt u na het verlies van uw rechterbeen... 1389 01:37:05,695 --> 01:37:07,925 uw functie nog uitoefenen ? 1390 01:37:15,455 --> 01:37:18,891 Ik kan nog een aantal werkzaamheden verrichten. 1391 01:37:19,055 --> 01:37:20,886 Hebt u de schutter gezien ? 1392 01:37:21,775 --> 01:37:22,730 Nee. 1393 01:37:23,535 --> 01:37:24,809 Maar Mr. Hailey... 1394 01:37:24,895 --> 01:37:28,092 heeft persoonlijk z'n excuses aangeboden. 1395 01:37:33,615 --> 01:37:35,526 Mr. Hailey heeft dus toegegeven... 1396 01:37:35,615 --> 01:37:37,173 dat hij geschoten had ? 1397 01:37:37,375 --> 01:37:38,410 Ja, meneer. 1398 01:37:38,495 --> 01:37:40,247 Verder geen vragen. 1399 01:37:40,415 --> 01:37:42,167 -Mr. Brigance ? -Geen vragen. 1400 01:37:42,575 --> 01:37:43,849 Wacht 's even. 1401 01:37:46,015 --> 01:37:48,290 De Staat roept Dr... 1402 01:37:48,415 --> 01:37:50,007 Kan ik even met m'n cliënt overleggen ? 1403 01:37:50,095 --> 01:37:51,289 Neem de tijd. 1404 01:37:52,975 --> 01:37:55,284 Vraag of hij vindt dat ik veroordeeld moet worden. 1405 01:37:55,375 --> 01:37:58,333 Ze hebben z'n been geamputeerd. 1406 01:37:58,495 --> 01:38:00,326 Hij is getuige voor de aanklager. 1407 01:38:00,415 --> 01:38:01,928 Ben je mijn advocaat ? 1408 01:38:02,815 --> 01:38:04,168 Vraag het 'm dan. 1409 01:38:10,655 --> 01:38:11,849 Eén vraag, edelachtbare. 1410 01:38:11,935 --> 01:38:14,165 Wat wordt 't nou, Mr. Brigance ? 1411 01:38:18,735 --> 01:38:20,373 Afgevaardigde Looney... 1412 01:38:21,215 --> 01:38:24,093 Denkt u dat Carl Lee u met opzet heeft neergeschoten ? 1413 01:38:24,175 --> 01:38:25,528 Nee, 1414 01:38:26,015 --> 01:38:27,528 het ging per ongeluk. 1415 01:38:31,375 --> 01:38:32,569 Vraag het hem. 1416 01:38:39,295 --> 01:38:41,809 Vindt u dat hij ervoor gestraft moet worden ? 1417 01:38:42,895 --> 01:38:44,044 Nee, meneer. 1418 01:38:44,655 --> 01:38:47,123 Ik neem hem niks kwalijk. 1419 01:38:48,415 --> 01:38:50,053 Ik had hetzelfde gedaan. 1420 01:38:50,575 --> 01:38:52,406 Hoe bedoelt u ? 1421 01:38:52,575 --> 01:38:55,043 Ik neem 'm niet kwalijk wat hij gedaan heeft. 1422 01:38:55,135 --> 01:38:57,046 Ze hadden z'n dochtertje verkracht. 1423 01:38:57,135 --> 01:39:01,287 Protest. De mening van de getuige is niet relevant. 1424 01:39:01,455 --> 01:39:02,410 Edelachtbare... 1425 01:39:02,495 --> 01:39:06,966 Ik vind dat hulpsheriff Looney recht van spreken heeft. 1426 01:39:08,335 --> 01:39:09,529 Afgewezen. 1427 01:39:10,495 --> 01:39:11,848 Ga verder. 1428 01:39:14,735 --> 01:39:16,168 Ga je gang, Dwayne. 1429 01:39:17,215 --> 01:39:18,887 Ik heb ook 'n dochtertje. 1430 01:39:21,055 --> 01:39:23,853 Als iemand haar verkracht, 1431 01:39:24,015 --> 01:39:26,006 krijgt ie 'n kogel door z'n kop. 1432 01:39:26,175 --> 01:39:27,369 Protest. 1433 01:39:27,535 --> 01:39:29,605 Moeten ze Carl Lee veroordelen ? 1434 01:39:29,775 --> 01:39:31,845 Die vraag mag u niet beantwoorden. 1435 01:39:32,015 --> 01:39:34,165 Hij is 'n held. Spreek 'm vrij. 1436 01:39:34,335 --> 01:39:36,405 De jury moet 't antwoord negeren. 1437 01:39:36,495 --> 01:39:37,689 Spreek 'm vrij. 1438 01:39:38,015 --> 01:39:40,006 Edelachtbare, snoer die getuige de mond ! 1439 01:39:40,095 --> 01:39:41,926 Spreek 'm vrij. 1440 01:39:49,375 --> 01:39:51,843 Ze trekken zich hier nergens iets van aan. 1441 01:39:52,735 --> 01:39:54,009 Stilte ! 1442 01:39:56,815 --> 01:39:59,124 Als dit zo doorgaat, 1443 01:39:59,295 --> 01:40:00,808 vliegen jullie er allemaal uit. 1444 01:40:03,295 --> 01:40:05,445 Mr. Buckley, u kunt beginnen. 1445 01:40:06,015 --> 01:40:07,528 Dank U, edelachtbare. 1446 01:40:08,575 --> 01:40:12,693 Noem uw naam en beroep voor de jury, alstublieft. 1447 01:40:13,215 --> 01:40:17,208 Ik ben Dr. Wilbert Rodeheaver. Universiteitsdocent... 1448 01:40:17,375 --> 01:40:18,888 aan de Mississippi State University... 1449 01:40:18,975 --> 01:40:23,127 en directeur van de Whitfield- kliniek voor crimineel gestoorden. 1450 01:40:24,295 --> 01:40:26,968 Uitstekende referenties, dus. 1451 01:40:27,375 --> 01:40:31,448 Kunt u ons uitleggen, zoals u in uw boek doet... 1452 01:40:31,695 --> 01:40:33,845 wat de wet van McNaughton inhoudt ? 1453 01:40:34,015 --> 01:40:34,970 Zeker. 1454 01:40:35,135 --> 01:40:36,648 De wet van McNaughton zegt... 1455 01:40:36,735 --> 01:40:40,648 dat iemand die niet kan beoordelen wat goed of slecht is... 1456 01:40:40,815 --> 01:40:44,808 en de gevolgen van z'n gedrag niet kan inschatten... 1457 01:40:44,975 --> 01:40:46,966 volgens de wet krankzinnig is. 1458 01:40:47,135 --> 01:40:49,012 Hebt u Mr. Hailey onderzocht ? 1459 01:40:49,215 --> 01:40:52,491 We hebben z'n jeugd besproken... 1460 01:40:52,895 --> 01:40:55,284 z'n gezin en z'n oorlogservaringen. 1461 01:40:55,455 --> 01:40:57,047 En de verkrachting ? 1462 01:40:57,375 --> 01:41:01,004 Dat hebben we ook uitgebreid besproken. 1463 01:41:02,495 --> 01:41:06,010 Wat was Mr. Hailey's geestestoestand... 1464 01:41:06,255 --> 01:41:10,487 toen hij Billy Ray Cobb en James Lewis Willard neerschoot ? 1465 01:41:10,615 --> 01:41:15,086 Ten tijde van de moord was hij geestelijk prima in orde. 1466 01:41:15,255 --> 01:41:17,086 Hij was bij z'n volle verstand. 1467 01:41:17,175 --> 01:41:19,643 Wacht 's even. 1468 01:41:19,815 --> 01:41:23,171 Mr. Brigance doet juist zo z'n best om te bewijzen... 1469 01:41:23,335 --> 01:41:25,644 dat Mr. Hailey volslagen... 1470 01:41:26,135 --> 01:41:27,409 krankjorem... 1471 01:41:28,135 --> 01:41:29,011 en totaal getikt is. 1472 01:41:29,095 --> 01:41:31,563 Wat is de medische term ook alweer ? 1473 01:41:31,735 --> 01:41:33,168 Krankzinnig. 1474 01:41:35,015 --> 01:41:36,926 -Bent u 't daarmee oneens ? -Ja ! 1475 01:41:37,335 --> 01:41:39,485 Carl Lee Hailey wist wat hij deed. 1476 01:41:40,215 --> 01:41:42,683 Hij heeft ze in koelen bloede afgeslacht. 1477 01:41:43,575 --> 01:41:44,690 Dank u wel. 1478 01:41:44,855 --> 01:41:47,085 Ik heb verder geen vragen. 1479 01:41:48,775 --> 01:41:50,367 Waar is Roark ? 1480 01:41:50,535 --> 01:41:51,968 Geen idee. 1481 01:41:52,135 --> 01:41:54,365 Kruisverhoor, Mr. Brigance ? 1482 01:41:55,415 --> 01:41:57,804 Ik verzoek u om een reces. 1483 01:41:59,095 --> 01:42:00,494 Ik moet u spreken. 1484 01:42:01,335 --> 01:42:04,372 We hebben geen reces nodig. Alleen een ogenblikje. 1485 01:42:12,295 --> 01:42:15,014 Als u klaar bent met Lois Lane... 1486 01:42:18,615 --> 01:42:20,526 Een paar vragen, edelachtbare. 1487 01:42:23,575 --> 01:42:25,247 Wie is uw werkgever ? 1488 01:42:25,415 --> 01:42:26,928 De staat Mississippi. 1489 01:42:27,095 --> 01:42:28,608 In deze 11 jaar tijd, 1490 01:42:28,695 --> 01:42:31,971 herinnert u zich een zaak waar ontoerekeninsvatbaarheid werd geëist ? 1491 01:42:32,055 --> 01:42:34,285 Dit is m'n zesenveertigste rechtszaak. 1492 01:42:34,375 --> 01:42:35,967 Zesenveertigste rechtszaak 1493 01:42:36,055 --> 01:42:37,329 Bij deze 46 rechtszaken... 1494 01:42:37,415 --> 01:42:41,328 hoe vaak hebt u verklaard dat 'n beklaagde krankzinnig was ? 1495 01:42:41,495 --> 01:42:42,450 Protest. 1496 01:42:42,535 --> 01:42:44,127 Hij kan zich heus niet... 1497 01:42:44,215 --> 01:42:47,446 al z'n verklaringen herinneren. 1498 01:42:48,375 --> 01:42:49,569 Afgewezen. 1499 01:42:50,855 --> 01:42:51,890 Dank u. 1500 01:42:52,855 --> 01:42:54,368 Dat weet ik niet meer. 1501 01:42:54,455 --> 01:42:57,015 Is dat omdat u in al uw 46 zaken... 1502 01:42:57,175 --> 01:42:59,894 gedurende 11 jaar... 1503 01:43:00,135 --> 01:43:03,172 nooit 'n beklaagde krankzinnig hebt verklaard ? 1504 01:43:03,495 --> 01:43:05,565 Dat kan ik zo niet zeggen. 1505 01:43:06,935 --> 01:43:09,495 Kunt u zich de zaak Dan Baker nog herinneren ? 1506 01:43:09,575 --> 01:43:12,533 Protest. Dit heeft niks met deze zaak te maken. 1507 01:43:12,695 --> 01:43:14,287 Afgewezen. 1508 01:43:15,335 --> 01:43:17,212 Ik hoop voor u dat dit ergens toe leidt. 1509 01:43:17,295 --> 01:43:18,364 Dank u. 1510 01:43:19,055 --> 01:43:20,329 Ik vraag het nog eens. 1511 01:43:20,415 --> 01:43:23,566 Weet u nog dat u getuigd hebt in het proces tegen Dan Baker ? 1512 01:43:23,655 --> 01:43:28,171 Een gruwelijke dubbele moord. U verklaarde dat de beklaagde... 1513 01:43:30,215 --> 01:43:32,854 bij z'n volle verstand was. Niet iedereen was 't met u eens. 1514 01:43:32,935 --> 01:43:36,166 Mr. Baker is later opgenomen in 'n inrichting. 1515 01:43:36,335 --> 01:43:38,007 Waar bevindt hij zich nu ? 1516 01:43:38,095 --> 01:43:39,244 In Whitfield. 1517 01:43:39,335 --> 01:43:41,291 Wie is daar hoofd Psychiatrie ? 1518 01:43:41,455 --> 01:43:42,331 Dat ben ik. 1519 01:43:42,415 --> 01:43:43,814 Dat bent u ? 1520 01:43:44,815 --> 01:43:47,693 Dr. Rodeheaver is hoofd Psychiatrie van Whitfield. 1521 01:43:48,175 --> 01:43:50,530 Laten we dit even aan de jury uitleggen. 1522 01:43:51,015 --> 01:43:53,768 U verklaarde in 1985 dat Dan Baker... 1523 01:43:53,935 --> 01:43:55,653 bij z'n volle verstand was. 1524 01:43:56,135 --> 01:43:58,205 De jury dacht er anders over... 1525 01:43:58,375 --> 01:44:01,606 en Mr. Baker werd ontoerekeningsvatbaar bevonden. 1526 01:44:01,775 --> 01:44:06,212 Sindsdien wordt hij bij u behandeld voor paranoia en schizofrenie. 1527 01:44:06,375 --> 01:44:07,808 Is dat juist ? 1528 01:44:08,975 --> 01:44:10,966 Behandelt u wel vaker patiënten... 1529 01:44:11,055 --> 01:44:13,933 die geheel gezond zijn ? 1530 01:44:14,895 --> 01:44:15,771 Natuurlijk niet. 1531 01:44:15,855 --> 01:44:17,732 Eigenlijk getuigt u dus... 1532 01:44:18,255 --> 01:44:22,089 om krankzinnige mensen toch veroordeeld te krijgen. 1533 01:44:22,255 --> 01:44:24,007 Protest. Dit is suggestief. 1534 01:44:25,255 --> 01:44:27,689 Ik trek de vraag in. Geen verdere vragen. 1535 01:44:33,455 --> 01:44:35,093 Je bent 'n genie, Roark. 1536 01:44:53,295 --> 01:44:55,331 Hoe kom je aan een eerlijk proces ? 1537 01:45:01,895 --> 01:45:03,169 Een ambulance ! 1538 01:45:16,975 --> 01:45:19,364 Heb je al iets gehoord over die bewaker ? 1539 01:45:20,015 --> 01:45:22,210 Hij is waarschijnlijk verlamd. 1540 01:45:26,375 --> 01:45:27,967 Een vreemde... 1541 01:45:28,495 --> 01:45:30,087 iemands echtgenoot, 1542 01:45:30,895 --> 01:45:32,487 iemands zoon... 1543 01:45:33,455 --> 01:45:35,685 heeft zich in de vuurlinie gestort... 1544 01:45:37,735 --> 01:45:38,770 voor mij. 1545 01:45:40,455 --> 01:45:42,207 Ik was doodsbang... 1546 01:45:43,175 --> 01:45:46,087 toen ik dat bloed zag. Ik dacht dat jij 't was. 1547 01:45:54,855 --> 01:45:56,447 Wil je dat ik blijf ? 1548 01:45:59,695 --> 01:46:00,810 Ja. 1549 01:46:02,735 --> 01:46:04,612 Ik wil dat je blijft. 1550 01:46:08,455 --> 01:46:10,332 Dus het is beter dat je gaat. 1551 01:46:34,095 --> 01:46:35,528 Verdomme. 1552 01:46:42,895 --> 01:46:45,455 Je mag hier maar 80. Geen 140. 1553 01:46:46,255 --> 01:46:48,849 -Heb je soms gedronken ? -Nee. 1554 01:46:48,935 --> 01:46:51,005 Stap maar even uit. 1555 01:46:51,175 --> 01:46:53,735 -Moet dat echt ? -Stap nou maar uit. 1556 01:46:54,575 --> 01:46:58,250 Moet je niet eerst naar m'n rijbewijs vragen ? 1557 01:46:59,535 --> 01:47:01,093 Kop dicht ! 1558 01:47:08,655 --> 01:47:10,088 Daarheen ! 1559 01:48:08,295 --> 01:48:11,253 Een nikker kan er niks aan doen dat hij 'n nikker is... 1560 01:48:11,335 --> 01:48:14,532 net zoals 'n hond er niks aan kan doen dat hij 'n hond is. 1561 01:48:16,175 --> 01:48:18,086 Maar een hoer als jij... 1562 01:48:19,215 --> 01:48:22,207 die haar eigen soort verraadt... 1563 01:48:22,375 --> 01:48:24,650 is nog minder dan 'n nikker. 1564 01:48:24,815 --> 01:48:26,692 Weet je wat ik ga doen ? 1565 01:48:27,695 --> 01:48:30,050 Ik laat je hier naakt hangen. 1566 01:48:31,015 --> 01:48:33,370 Eerst word je opgevreten door de insekten... 1567 01:48:33,455 --> 01:48:35,173 en over 'n dag of twee... 1568 01:48:35,335 --> 01:48:37,132 ben je gebakken door de zon. 1569 01:48:37,895 --> 01:48:39,487 Dan komen de dieren... 1570 01:48:41,135 --> 01:48:43,205 op je stank af... 1571 01:48:46,255 --> 01:48:48,325 op zoek naar eten. 1572 01:48:49,735 --> 01:48:52,454 Carl Lee Hailey had jou ook af moeten maken. 1573 01:48:59,175 --> 01:49:00,927 Kom op, jongens. We gaan. 1574 01:49:48,295 --> 01:49:49,728 Alles komt goed. 1575 01:50:04,295 --> 01:50:07,651 Mr. Brigance, u kunt uw eerste getuige oproepen. 1576 01:50:07,815 --> 01:50:11,808 De verdediging roept Dr. Willard Tyrrel Bass op. 1577 01:50:16,775 --> 01:50:18,094 Heb je Roark gezien ? 1578 01:50:18,175 --> 01:50:19,164 Nog niet. 1579 01:50:23,815 --> 01:50:26,204 Wilt u aan de jury uitleggen... 1580 01:50:26,535 --> 01:50:30,164 welk effect de verkrachting van z'n dochter op Mr. Hailey had ? 1581 01:50:30,495 --> 01:50:32,804 Door Tonya's verkrachting verloor hij... 1582 01:50:32,895 --> 01:50:34,851 tijdelijk z'n realiteitsbesef. 1583 01:50:35,495 --> 01:50:38,055 En gisteren verklaarde ene D Rodeheaver nog... 1584 01:50:38,215 --> 01:50:41,207 dat hij bij z'n verstand moest zijn... 1585 01:50:41,695 --> 01:50:43,413 om zo berekenend te handelen. 1586 01:50:43,495 --> 01:50:45,053 Dat slaat nergens op. 1587 01:50:45,215 --> 01:50:49,094 Veel bekende schizofrenen zijn zeer berekenend. 1588 01:50:49,255 --> 01:50:51,166 John Hinckley bijvoorbeeld... 1589 01:50:51,335 --> 01:50:52,484 is berekenend. 1590 01:50:52,575 --> 01:50:54,133 En ontoerekeningsvatbaar. 1591 01:50:54,215 --> 01:50:57,093 Dr. Bass, wat was Mr. Hailey's geestestoestand... 1592 01:50:57,255 --> 01:50:58,574 ten tijde van de moord ? 1593 01:50:58,655 --> 01:51:02,807 Mr. Hailey leed tijdelijk aan een gespleten persoonlijkheid... 1594 01:51:03,015 --> 01:51:06,644 veroorzaakt door 't traumatische effect van de verkrachting. 1595 01:51:07,015 --> 01:51:10,485 Mr. Hailey besefte niet wat hij deed. 1596 01:51:10,695 --> 01:51:12,970 Hij zag geen verschil tussen goed en kwaad... 1597 01:51:13,055 --> 01:51:16,252 en kon de gevolgen van z'n daad niet overzien. 1598 01:51:16,415 --> 01:51:19,134 Dat maakt hem ontoerekeningsvatbaar. 1599 01:51:20,935 --> 01:51:25,406 Hij wist niet wat hij deed en overzag de gevolgen niet. 1600 01:51:25,895 --> 01:51:27,294 Dat maakt hem... 1601 01:51:27,615 --> 01:51:29,173 ontoerekeningsvatbaar. 1602 01:51:29,255 --> 01:51:30,847 Dank u, Dr. Bass. 1603 01:51:31,015 --> 01:51:32,733 Ik heb verder geen vragen. 1604 01:51:39,175 --> 01:51:40,574 Uw getuige. 1605 01:51:42,175 --> 01:51:44,131 Het spijt me, sorry... 1606 01:51:45,695 --> 01:51:46,844 Goedemorgen. 1607 01:51:47,015 --> 01:51:48,050 Goedemorgen. 1608 01:51:48,135 --> 01:51:49,124 Dr. Bass... 1609 01:51:49,215 --> 01:51:52,571 kunt u even uw volledige naam noemen ? 1610 01:51:52,895 --> 01:51:54,965 Willard Tyrrel Bass. 1611 01:51:55,455 --> 01:51:58,174 Tyrrel Bass. Dat is 'n heel aparte naam. 1612 01:51:59,015 --> 01:52:00,084 Zeg... 1613 01:52:00,255 --> 01:52:01,370 Dokter... 1614 01:52:01,735 --> 01:52:04,010 bent u wel 's veroordeeld wegens een misdrijf ? 1615 01:52:04,095 --> 01:52:05,289 Natuurlijk niet. 1616 01:52:05,375 --> 01:52:06,933 Bent u daar zeker van ? 1617 01:52:07,615 --> 01:52:10,971 Even zeker als van uw getuigenis ? 1618 01:52:12,135 --> 01:52:13,204 Dus, 1619 01:52:13,375 --> 01:52:15,605 als ik 't goed begrijp... 1620 01:52:15,775 --> 01:52:17,686 u staat tenslotte onder ede... 1621 01:52:18,535 --> 01:52:22,369 vertelt u mij en de jury dat u op 17 oktober 1960... 1622 01:52:22,935 --> 01:52:25,449 niet veroordeeld bent wegens ontucht met 'n minderjarige ? 1623 01:52:25,535 --> 01:52:26,524 Protest ! 1624 01:52:28,735 --> 01:52:30,248 Dr. Bass staat niet terecht. 1625 01:52:30,335 --> 01:52:32,974 Het gaat om de geloofwaardigheid van de getuige. 1626 01:52:33,055 --> 01:52:34,124 Afgewezen. 1627 01:52:34,375 --> 01:52:35,524 Gaat u door. 1628 01:52:35,815 --> 01:52:37,692 Dank u. Nu, dokter... 1629 01:52:39,455 --> 01:52:41,969 bent u veroordeeld wegens ontucht met 'n minderjarige ? 1630 01:52:42,055 --> 01:52:43,966 U hebt de verkeerde voor zich. 1631 01:52:44,095 --> 01:52:45,244 Is het waar ? 1632 01:52:45,415 --> 01:52:48,134 Ik heb foto's van u... 1633 01:52:48,255 --> 01:52:50,132 en een minderjarige in 'n motel... 1634 01:52:50,215 --> 01:52:53,252 genomen door de politie van Dallas op 11 september 1960. 1635 01:52:54,215 --> 01:52:58,686 Wilt u ze bekijken ? Misschien frissen ze uw geheugen op. 1636 01:53:01,575 --> 01:53:02,849 Dat dacht ik al. 1637 01:53:03,015 --> 01:53:06,530 Ik wil deze documenten overleggen als bewijs... 1638 01:53:06,695 --> 01:53:09,687 dat, op 15 september 1960, 1639 01:53:09,855 --> 01:53:12,449 deze man, een zekere Tyrrel Bass... 1640 01:53:12,615 --> 01:53:14,287 bekende ontucht te hebben gepleegd... 1641 01:53:14,375 --> 01:53:15,967 met 'n minderjarige. 1642 01:53:16,135 --> 01:53:18,774 Ik vraag 't u nog een keer. 1643 01:53:18,935 --> 01:53:22,894 Bent u wel of niet veroordeeld wegens ontucht ? 1644 01:53:23,735 --> 01:53:25,168 Ik kan 't uitleggen. 1645 01:53:25,335 --> 01:53:26,768 Dat hoeft niet. 1646 01:53:26,935 --> 01:53:29,165 Geef antwoord op de vraag. Ja of nee ? 1647 01:53:30,775 --> 01:53:32,208 Ja. 1648 01:53:38,135 --> 01:53:39,648 Zo is 't genoeg. 1649 01:53:39,815 --> 01:53:41,487 Dat was het, edelachtbare. 1650 01:53:45,655 --> 01:53:47,805 Wilt u de getuige nogmaals verhoren ? 1651 01:53:49,975 --> 01:53:51,090 Geen een. 1652 01:53:51,255 --> 01:53:53,723 De zitting is geschorst tot na de lunch. 1653 01:53:54,055 --> 01:53:56,285 Je zei dat hij absoluut geloofwaardig was. 1654 01:53:56,375 --> 01:53:58,935 Ik wist niet dat hij veroordeeld was. 1655 01:53:59,095 --> 01:54:01,245 Buckley heeft zichzelf overtroffen. 1656 01:54:01,815 --> 01:54:03,965 Lucien, ik rekende op je. 1657 01:54:04,375 --> 01:54:05,808 Jij hebt deze zaak op je genomen. 1658 01:54:05,895 --> 01:54:06,930 Tevreden ? 1659 01:54:07,015 --> 01:54:10,530 De wereld redden is niet makkelijk. Je moet volhouden. 1660 01:54:10,695 --> 01:54:13,812 Misschien zit 't in je. Geef 't niet op. 1661 01:54:13,975 --> 01:54:17,012 Wie heeft het over opgeven ? Je bent 'n held. 1662 01:54:17,175 --> 01:54:18,608 'N Held, gelul ! 1663 01:54:18,775 --> 01:54:21,972 Niemand zat erop te wachten dat ik die politieman 'n mep gaf. 1664 01:54:22,055 --> 01:54:24,444 Ik was hier nodig. In die rechtszaal. 1665 01:54:26,135 --> 01:54:27,329 Ik heb ze 'n reden gegeven... 1666 01:54:27,415 --> 01:54:29,645 om me eruit te gooien... 1667 01:54:29,815 --> 01:54:32,375 en nu kan ik nooit meer iemand verdedigen. 1668 01:54:32,535 --> 01:54:33,888 Jij wel. 1669 01:54:34,055 --> 01:54:35,647 Je bent advocaat. 1670 01:54:35,975 --> 01:54:37,010 Wees daar trots op. 1671 01:54:37,095 --> 01:54:40,929 Je moet de gerechtigheid zoeken, hoe goed die zich ook verbergt. 1672 01:54:42,495 --> 01:54:44,213 Ga dus maar naar binnen... 1673 01:54:44,455 --> 01:54:45,808 en doe je werk. 1674 01:54:47,495 --> 01:54:48,610 Vooruit, maar. 1675 01:54:48,695 --> 01:54:50,606 Anders beginnen ze zonder jou. 1676 01:54:55,335 --> 01:54:56,529 Ga met me mee. 1677 01:54:58,135 --> 01:54:59,693 Dat kan ik niet, Jake. 1678 01:55:01,175 --> 01:55:02,449 Ik hou van je, 1679 01:55:02,935 --> 01:55:04,448 maar dat kan ik niet. 1680 01:55:04,695 --> 01:55:05,730 Dat weet je. 1681 01:55:05,815 --> 01:55:08,204 Ik ga nooit meer 'n rechtszaal binnen. 1682 01:55:09,175 --> 01:55:11,131 En ik kan niet zo zijn als jij. 1683 01:55:11,975 --> 01:55:13,488 Dat hoeft niet. 1684 01:55:14,215 --> 01:55:15,933 Je moet beter zijn dan ik. 1685 01:55:31,575 --> 01:55:33,167 Wat voelde u ? 1686 01:55:34,295 --> 01:55:35,887 Ik had 't gevoel... 1687 01:55:39,015 --> 01:55:40,846 Ik weet 't niet. 1688 01:55:42,455 --> 01:55:45,015 Net alsof ik buiten m'n lichaam was getreden. 1689 01:55:45,175 --> 01:55:46,927 Alsof ik toekeek... 1690 01:55:48,215 --> 01:55:51,412 terwijl ik m'n meisje steeds hoorde zeggen: 1691 01:55:52,455 --> 01:55:54,525 "Ik heb je steeds geroepen, papa. 1692 01:55:55,335 --> 01:55:57,485 "Toen die mannen me pijn deden, 1693 01:55:57,655 --> 01:56:00,806 "heb ik je steeds geroepen... 1694 01:56:01,655 --> 01:56:03,486 "maar je kwam niet." 1695 01:56:09,895 --> 01:56:11,487 Dank u, Mr. Hailey. 1696 01:56:12,615 --> 01:56:14,606 Verder geen vragen meer. 1697 01:56:16,535 --> 01:56:18,491 Er is dringend telefoon voor u. 1698 01:56:27,255 --> 01:56:28,893 Mr. Hailey, voordat u... 1699 01:56:30,135 --> 01:56:34,686 buiten uw lichaam trad en uzelf twee mannen zag doodschieten... 1700 01:56:35,175 --> 01:56:39,407 besefte u toen dat ze misschien maar tien jaar zouden krijgen ? 1701 01:56:39,575 --> 01:56:41,486 Dat heb ik mensen horen zeggen. 1702 01:56:41,575 --> 01:56:44,453 Vindt u tien jaar genoeg voor ontvoerders ? 1703 01:56:44,615 --> 01:56:45,491 Nee, meneer. 1704 01:56:45,575 --> 01:56:47,884 Vindt u tien jaar genoeg voor kinderverkrachters ? 1705 01:56:47,975 --> 01:56:49,010 Nee, meneer. 1706 01:56:49,095 --> 01:56:51,655 Vindt u tien jaar genoeg voor kindermoordenaars ? 1707 01:56:51,735 --> 01:56:52,531 Nee, meneer. 1708 01:56:52,615 --> 01:56:54,685 Wat zou 'n eerlijke straf zijn ? 1709 01:56:54,855 --> 01:56:55,731 Protest ! 1710 01:56:55,815 --> 01:56:57,806 Vindt u dat ze moeten sterven ? 1711 01:56:57,975 --> 01:56:59,408 Geen antwoord geven ! 1712 01:56:59,495 --> 01:57:02,726 Ja, ze verdienen de dood. Ik hoop dat ze branden in de hel. 1713 01:57:17,895 --> 01:57:19,965 Verder geen vragen, edelachtbare. 1714 01:57:23,975 --> 01:57:26,443 Morgen de slotbetogen. 1715 01:57:28,295 --> 01:57:30,047 De zitting is geschorst. 1716 01:57:37,495 --> 01:57:39,167 Ze hebben Roark gevonden. 1717 01:58:00,255 --> 01:58:01,529 Ellen... 1718 01:58:10,935 --> 01:58:12,288 Dus... 1719 01:58:14,055 --> 01:58:17,206 dit moest gebeuren voordat je me bij m'n voornaam noemde ? 1720 01:58:18,615 --> 01:58:20,287 Het spijt me zo. 1721 01:58:20,455 --> 01:58:22,286 Het is allemaal mijn schuld. 1722 01:58:23,655 --> 01:58:25,486 Maak je niet druk. 1723 01:58:27,095 --> 01:58:29,563 Er is niks beschadigd wat niet kan genezen. 1724 01:58:30,295 --> 01:58:31,330 Niets. 1725 01:58:32,775 --> 01:58:34,288 Trouwens... 1726 01:58:34,455 --> 01:58:35,774 de dokter zei... 1727 01:58:36,855 --> 01:58:39,813 dat ik over 'n paar dagen weg mag. 1728 01:58:39,975 --> 01:58:41,533 Niks aan de hand, dus. 1729 01:58:44,855 --> 01:58:46,208 Hoe gaat 't ? 1730 01:58:47,975 --> 01:58:50,284 Bass bleek 'n keer veroordeeld te zijn. 1731 01:58:51,495 --> 01:58:53,929 Carl Lee liet zich opjutten door Buckley. 1732 01:58:57,735 --> 01:58:59,885 Er zijn mensen geterroriseerd Roark, 1733 01:59:00,455 --> 01:59:01,888 in elkaar geslagen, 1734 01:59:03,975 --> 01:59:05,249 vermoord. 1735 01:59:06,935 --> 01:59:08,766 Het is 't niet waard. 1736 01:59:11,175 --> 01:59:14,770 Dat kun je pas zeggen als Carl Lee veroordeeld is. 1737 01:59:18,135 --> 01:59:21,252 Luister, de zaak is pas voorbij na het slotbetoog. 1738 01:59:21,335 --> 01:59:22,529 Denk eraan. 1739 01:59:26,055 --> 01:59:28,774 Je hebt nog één enorme kans... 1740 01:59:30,535 --> 01:59:32,014 om terug te komen... 1741 01:59:32,775 --> 01:59:34,288 en om ervoor te zorgen dat de jury... 1742 01:59:34,375 --> 01:59:37,253 de zaak door jouw ogen ziet. 1743 01:59:44,455 --> 01:59:45,808 Eerlijke ogen. 1744 01:59:50,855 --> 01:59:53,005 Smeer 'm. Aan het werk. 1745 01:59:54,975 --> 01:59:56,408 Ik hou contact. 1746 01:59:56,695 --> 01:59:58,048 Helemaal niet. 1747 01:59:58,375 --> 01:59:59,649 Leugenaar. 1748 02:00:09,015 --> 02:00:10,926 Of ik nou win of verlies Roark, 1749 02:00:13,015 --> 02:00:14,926 we vormen een prima team. 1750 02:00:16,215 --> 02:00:17,887 Dat had zo kunnen zijn. 1751 02:00:19,175 --> 02:00:21,245 Het had echt gekund. 1752 02:00:25,295 --> 02:00:27,525 Je wilt me nu echt graag kussen, hé ? 1753 02:00:29,455 --> 02:00:31,173 Ja zeker. 1754 02:00:52,695 --> 02:00:54,094 Nog niet besloten ? 1755 02:00:56,375 --> 02:00:57,410 Schuldig ? 1756 02:01:34,695 --> 02:01:35,571 Max, 1757 02:01:43,735 --> 02:01:44,929 waar is Hannah ? 1758 02:01:45,095 --> 02:01:46,926 Die is nog bij m'n ouders. 1759 02:01:49,175 --> 02:01:50,654 Hoe ben je hier gekomen ? 1760 02:01:50,735 --> 02:01:51,850 Met de auto. 1761 02:01:53,255 --> 02:01:55,246 In deze storm ? 1762 02:01:56,295 --> 02:01:58,855 Ik wilde je onder vier ogen spreken. 1763 02:02:04,455 --> 02:02:07,811 Ik gaf jou de schuld van wat er gebeurd is... 1764 02:02:10,615 --> 02:02:14,130 maar het is jouw schuld niet. Jij hebt die jongens niet vermoord. 1765 02:02:18,855 --> 02:02:21,892 Je wilde er juist voor zorgen dat alles weer goed kwam. 1766 02:02:22,855 --> 02:02:24,288 Dat besef ik nu. 1767 02:02:30,295 --> 02:02:32,445 Ik dacht dat je met deze zaak... 1768 02:02:33,175 --> 02:02:35,405 wilde bewijzen hoe goed je was. 1769 02:02:36,615 --> 02:02:38,207 Ik had 't mis. 1770 02:02:42,055 --> 02:02:44,444 Je hebt deze zaak op je genomen omdat... 1771 02:02:44,855 --> 02:02:46,686 als die jongens... 1772 02:02:49,415 --> 02:02:51,167 met Hannah hadden gedaan... 1773 02:02:51,735 --> 02:02:53,965 wat ze met Tonya hebben gedaan, 1774 02:02:54,135 --> 02:02:56,091 je ze zelf zou hebben vermoord. 1775 02:03:02,775 --> 02:03:04,925 Kom 's hier, schatje. 1776 02:03:05,655 --> 02:03:07,008 Kom 's. 1777 02:03:09,815 --> 02:03:11,646 Ik hou van je, Jake. 1778 02:03:13,335 --> 02:03:15,451 Ik dacht dat ik je kwijt zou raken. 1779 02:03:39,295 --> 02:03:41,365 We gaan de zaak verliezen. 1780 02:03:44,255 --> 02:03:48,373 Ik kan er niks meer mee. Ik wil dat je schuld bekent. 1781 02:03:50,295 --> 02:03:52,206 Misschien gaat Buckley... 1782 02:03:52,375 --> 02:03:55,572 akkoord met doodslag. Dan krijg je levenslang. 1783 02:03:57,975 --> 02:04:00,409 Dat hou ik niet vol. 1784 02:04:00,895 --> 02:04:03,363 Je moet me hieruit halen. Als jij terechtstond... 1785 02:04:03,455 --> 02:04:04,934 Ik sta niet terecht. 1786 02:04:05,855 --> 02:04:07,493 We zijn niet hetzelfde. 1787 02:04:09,975 --> 02:04:12,773 De jury moet zich vereenzelvigen met de beklaagde. 1788 02:04:13,375 --> 02:04:15,764 In jou zien ze een arbeider... 1789 02:04:15,935 --> 02:04:19,211 en in mij een advocaat. Ik woon in de stad en jij daarbuiten. 1790 02:04:19,295 --> 02:04:21,650 En jij bent blank en ik zwart. 1791 02:04:24,255 --> 02:04:25,529 Begrepen, Jake ? 1792 02:04:26,455 --> 02:04:28,571 Jij denkt precies zoals zij. 1793 02:04:29,655 --> 02:04:31,373 Daarom heb ik jou gekozen. 1794 02:04:32,855 --> 02:04:35,289 Je bent een van hen. 1795 02:04:35,775 --> 02:04:38,084 Je denkt dat je anders bent omdat je bij Claude's eet... 1796 02:04:38,175 --> 02:04:41,770 en over blank en zwart praat op de tv. 1797 02:04:42,655 --> 02:04:44,407 Maar... 1798 02:04:44,695 --> 02:04:46,606 je bent precies zoals de rest. 1799 02:04:47,455 --> 02:04:50,253 Als je naar me kijkt, zie je niet gewoon 'n man... 1800 02:04:50,455 --> 02:04:52,366 maar 'n zwarte man. 1801 02:04:54,455 --> 02:04:56,366 Carl Lee, ik ben je vriend. 1802 02:04:56,535 --> 02:04:58,173 Wij zijn geen vrienden. 1803 02:04:59,455 --> 02:05:01,844 We staan tegenover elkaar. 1804 02:05:02,655 --> 02:05:06,773 Ik heb je nooit in mijn buurt gezien. Je weet niet eens waar ik woon. 1805 02:05:08,375 --> 02:05:09,808 Onze dochters... 1806 02:05:09,975 --> 02:05:11,488 zullen nooit samen spelen. 1807 02:05:11,575 --> 02:05:12,849 Hoe bedoel je ? 1808 02:05:15,775 --> 02:05:17,208 Amerika... 1809 02:05:17,375 --> 02:05:18,808 is in oorlog... 1810 02:05:19,135 --> 02:05:21,490 en jij staat aan de andere kant. 1811 02:05:23,095 --> 02:05:25,973 Hoe krijgt 'n zwarte ooit een eerlijk proces... 1812 02:05:26,135 --> 02:05:28,888 met de vijand als getuigen en als jury ? 1813 02:05:29,055 --> 02:05:31,250 M'n leven ligt in blanke handen. 1814 02:05:32,415 --> 02:05:33,643 Via jou, Jake. 1815 02:05:34,335 --> 02:05:35,609 Daarom. 1816 02:05:36,215 --> 02:05:40,367 Jij bent m'n geheime wapen omdat je een van de slechten bent. 1817 02:05:40,855 --> 02:05:43,289 Ook al is dat niet je bedoeling. 1818 02:05:43,455 --> 02:05:45,207 Zo ben je opgevoed. 1819 02:05:45,695 --> 02:05:48,209 "Nikker, neger, zwarte, 1820 02:05:48,535 --> 02:05:50,014 "Afro-Amerikaan..." 1821 02:05:50,175 --> 02:05:52,086 Hoe je me ook ziet... 1822 02:05:52,255 --> 02:05:54,610 voor jou ben ik anders. 1823 02:05:55,255 --> 02:05:58,008 Jij ziet me zoals die jury me ziet. 1824 02:05:58,455 --> 02:06:00,093 Jij bent zoals zij. 1825 02:06:00,895 --> 02:06:03,568 Vergeet wat je geleerd hebt, Jake. 1826 02:06:04,575 --> 02:06:06,008 Als jij... 1827 02:06:06,175 --> 02:06:07,927 in de jury zat... 1828 02:06:08,735 --> 02:06:11,454 hoe zou je er dan van overtuigd kunnen worden... 1829 02:06:12,095 --> 02:06:13,926 dat je me vrij moet spreken ? 1830 02:06:15,455 --> 02:06:17,969 Zo kun je me redden. 1831 02:06:18,815 --> 02:06:21,045 Zo kun je ons allebei redden. 1832 02:06:25,415 --> 02:06:28,213 Is Carl Lee Hailey krankzinnig ? 1833 02:06:30,295 --> 02:06:32,763 Dat idee is zo belachelijk... 1834 02:06:32,935 --> 02:06:36,723 dat de enige getuige van de verdediging... 1835 02:06:37,255 --> 02:06:39,166 een crimineel was. 1836 02:06:40,935 --> 02:06:42,448 Hij is niet krankzinnig. 1837 02:06:42,535 --> 02:06:45,288 Hij is 'n moordenaar. 1838 02:06:46,855 --> 02:06:49,164 Hij heeft toegegeven... 1839 02:06:49,335 --> 02:06:51,087 hier ter plekke, 1840 02:06:51,575 --> 02:06:54,726 dat hij 't vonnis heeft uitgevoerd... 1841 02:06:54,815 --> 02:06:56,851 dat hij rechtvaardig vond. 1842 02:06:57,015 --> 02:06:59,483 Hij heeft u 't recht uit handen genomen... 1843 02:07:01,815 --> 02:07:03,692 en het in eigen hand genomen. 1844 02:07:03,815 --> 02:07:05,328 Met die handen... 1845 02:07:05,495 --> 02:07:08,293 heeft hij twee jongens vermoord. 1846 02:07:11,415 --> 02:07:14,373 Het is vreselijk wat er met z'n dochter is gebeurd... 1847 02:07:14,855 --> 02:07:16,527 Maar nog het verdriet, 1848 02:07:16,695 --> 02:07:20,529 nog het weten dat iets verkeerd is geeft iemand 't recht... 1849 02:07:21,415 --> 02:07:22,928 om te doden. 1850 02:07:24,455 --> 02:07:27,413 Dames en heren, het is duidelijk wat u te doen staat. 1851 02:07:29,495 --> 02:07:31,725 Iedereen in de zaal kent de waarheid. 1852 02:07:32,535 --> 02:07:35,174 De hele staat kent de waarheid. 1853 02:07:36,375 --> 02:07:38,764 U hoeft alleen nog maar de moed... 1854 02:07:38,935 --> 02:07:41,005 te vinden om te zeggen: 1855 02:07:41,335 --> 02:07:43,405 "Carl Lee Hailey... 1856 02:07:43,575 --> 02:07:44,974 "is schuldig." 1857 02:07:50,695 --> 02:07:52,765 Tot zover mijn betoog. 1858 02:08:08,135 --> 02:08:11,252 Ik had 'n prachtig slotbetoog geschreven... 1859 02:08:11,895 --> 02:08:14,045 vol met scherpe argumenten... 1860 02:08:15,495 --> 02:08:17,372 maar ik ga 't niet voorlezen. 1861 02:08:18,135 --> 02:08:19,966 Ik wil m'n excuses aanbieden. 1862 02:08:20,055 --> 02:08:22,615 Ik ben jong en onervaren. 1863 02:08:23,815 --> 02:08:25,089 Maar u kunt Carl Lee Hailey... 1864 02:08:25,175 --> 02:08:28,372 niet verantwoordelijk stellen... 1865 02:08:29,095 --> 02:08:30,767 voor mijn tekortkomingen. 1866 02:08:31,655 --> 02:08:33,885 Met al dat wettelijke gemanipuleer... 1867 02:08:34,455 --> 02:08:36,173 zijn we iets kwijtgeraakt. 1868 02:08:36,935 --> 02:08:38,926 Ik heb 't over de waarheid. 1869 02:08:43,175 --> 02:08:45,484 Advocaten hebben niet alleen de taak... 1870 02:08:45,575 --> 02:08:47,725 om te praten over de waarheid... 1871 02:08:47,895 --> 02:08:49,567 maar om de waarheid te zoeken... 1872 02:08:49,655 --> 02:08:51,327 en ernaar te handelen. 1873 02:08:52,935 --> 02:08:54,926 Dat heeft m'n leraar me geleerd. 1874 02:08:56,695 --> 02:08:58,606 Neem Dr. Bass bijvoorbeeld. 1875 02:08:59,095 --> 02:09:02,371 Ik zou nooit willens en wetens een crimineel laten getuigen. 1876 02:09:02,455 --> 02:09:04,173 Ik hoop dat u mij gelooft. 1877 02:09:04,455 --> 02:09:05,888 Maar wat is de waarheid ? 1878 02:09:05,975 --> 02:09:08,443 Dat hij 'n leugenaar is ? 1879 02:09:08,935 --> 02:09:10,607 Stel dat ik u vertel... 1880 02:09:10,855 --> 02:09:13,972 dat de vrouw waar hij seks mee had, 17 was en hij 23. 1881 02:09:14,055 --> 02:09:15,488 Ze trouwden, 1882 02:09:15,575 --> 02:09:17,327 zij schonk hem 'n kind... 1883 02:09:17,575 --> 02:09:19,327 en ze zijn nog steeds bij elkaar. 1884 02:09:19,415 --> 02:09:22,612 Wordt hij dan geloofwaardiger ? 1885 02:09:27,095 --> 02:09:29,165 Waarom zoeken we naar de waarheid ? 1886 02:09:30,215 --> 02:09:31,933 Wordt ons dat ingegeven... 1887 02:09:32,775 --> 02:09:34,766 door het hoofd of door het hart ? 1888 02:09:37,975 --> 02:09:41,331 Ik wilde bewijzen dat 'n zwarte een eerlijk proces kon krijgen... 1889 02:09:41,415 --> 02:09:44,452 en dat de wet iedereen gelijk behandelt. 1890 02:09:46,135 --> 02:09:47,648 Dat is niet waar. 1891 02:09:47,815 --> 02:09:50,124 Want de wet wordt gezien door menselijke ogen. 1892 02:09:50,215 --> 02:09:53,890 Zolang we elkaar niet zien als gelijken... 1893 02:09:54,055 --> 02:09:56,444 is de wet niet voor iedereen hetzelfde. 1894 02:09:56,615 --> 02:10:00,130 Het blijft 'n afspiegeling van onze vooroordelen. 1895 02:10:00,455 --> 02:10:02,366 Tot die tijd... 1896 02:10:02,855 --> 02:10:06,052 hebben we de plicht om de waarheid te zoeken. 1897 02:10:07,695 --> 02:10:09,651 Niet met onze ogen, of onze hersenen... 1898 02:10:09,735 --> 02:10:12,932 waar vooroordelen voortkomen uit angst en haat... 1899 02:10:13,575 --> 02:10:15,054 maar met ons hart... 1900 02:10:15,975 --> 02:10:17,727 dat niet beter weet. 1901 02:10:22,375 --> 02:10:24,252 Ik ga u 'n verhaal vertellen. 1902 02:10:26,375 --> 02:10:28,252 Ik wil dat u uw ogen sluit... 1903 02:10:30,415 --> 02:10:31,928 terwijl ik 't vertel. 1904 02:10:35,975 --> 02:10:38,853 Luister naar mij en luister naar uzelf. 1905 02:10:43,535 --> 02:10:44,570 Doe dat maar. 1906 02:10:44,655 --> 02:10:46,213 Sluit uw ogen. 1907 02:10:51,335 --> 02:10:53,769 Dit is 't verhaal van een klein meisje... 1908 02:10:54,895 --> 02:10:58,570 dat op 'n zonnige middag op weg is naar huis. 1909 02:10:59,815 --> 02:11:02,329 Probeert u zich dat meisje voor te stellen. 1910 02:11:04,975 --> 02:11:07,125 Plotseling komt er een auto voorbij. 1911 02:11:08,975 --> 02:11:11,535 Er springen twee mannen uit die haar grijpen. 1912 02:11:13,095 --> 02:11:15,370 Ze slepen haar mee naar 'n veld... 1913 02:11:18,735 --> 02:11:20,293 en binden haar vast. 1914 02:11:23,975 --> 02:11:26,409 Ze scheuren haar de kleren van 't lijf... 1915 02:11:28,615 --> 02:11:30,367 en ze klimmen bovenop haar. 1916 02:11:31,535 --> 02:11:33,253 Eerst de een, dan de ander. 1917 02:11:35,655 --> 02:11:37,134 Ze verkrachten haar. 1918 02:11:41,415 --> 02:11:43,975 Ze maken haar onschuld kapot... 1919 02:11:44,135 --> 02:11:45,773 met ruwe stoten... 1920 02:11:46,895 --> 02:11:49,455 in een wolk van drank en zweetlucht. 1921 02:11:53,935 --> 02:11:55,527 En als ze klaar zijn... 1922 02:11:56,975 --> 02:11:58,488 nadat ze haar kleine baarmoeder... 1923 02:11:58,575 --> 02:12:00,133 hebben vernietigd... 1924 02:12:02,095 --> 02:12:04,768 en elke kans om kinderen... 1925 02:12:05,295 --> 02:12:06,774 te baren kapot hebben gemaakt... 1926 02:12:06,855 --> 02:12:08,334 gebruiken ze haar... 1927 02:12:11,695 --> 02:12:13,413 als doelwit. 1928 02:12:16,015 --> 02:12:18,688 Ze bekogelen haar met volle bierblikjes. 1929 02:12:20,935 --> 02:12:22,846 Ze gooien zo hard... 1930 02:12:23,695 --> 02:12:27,324 dat haar vlees tot op 't bot openscheurt. 1931 02:12:33,255 --> 02:12:34,847 Dan urineren ze op haar. 1932 02:12:39,335 --> 02:12:40,973 Dan volgt de ophanging. 1933 02:12:45,455 --> 02:12:46,968 Ze maken een strop... 1934 02:12:48,295 --> 02:12:49,887 van 'n stuk touw. 1935 02:12:51,375 --> 02:12:54,333 Stel je voor hoe de strop om haar nek wordt gelegd... 1936 02:12:55,215 --> 02:12:57,410 en ze met een ruk... 1937 02:12:58,735 --> 02:13:01,488 de lucht in wordt getrokken. Haar voeten trappelen in de lucht... 1938 02:13:01,575 --> 02:13:03,372 Ze vinden geen vaste grond. 1939 02:13:05,415 --> 02:13:07,167 De tak waar ze aan hangt... 1940 02:13:07,495 --> 02:13:09,292 is niet sterk genoeg. 1941 02:13:10,735 --> 02:13:12,930 Hij breekt af en ze valt... 1942 02:13:13,735 --> 02:13:15,134 terug op de grond. 1943 02:13:18,735 --> 02:13:20,646 Ze pakken haar op en gooien... 1944 02:13:21,775 --> 02:13:23,652 haar in de achterbak. 1945 02:13:25,775 --> 02:13:28,289 Ze rijden naar de brug bij Foggy Creek... 1946 02:13:29,775 --> 02:13:31,686 en gooien haar over de reling. 1947 02:13:33,935 --> 02:13:36,290 Ze valt zo'n tien meter... 1948 02:13:36,775 --> 02:13:38,731 naar beneden. 1949 02:13:46,055 --> 02:13:47,613 Ziet u haar voor zich ? 1950 02:13:51,495 --> 02:13:52,814 Verkracht... 1951 02:13:53,135 --> 02:13:54,363 geslagen... 1952 02:13:55,215 --> 02:13:57,171 Haar kleine lichaam is kapot... 1953 02:14:00,015 --> 02:14:02,051 kletsnat van hun urine... 1954 02:14:02,895 --> 02:14:04,806 hun zaad... 1955 02:14:07,055 --> 02:14:08,773 en haar bloed. 1956 02:14:09,775 --> 02:14:11,447 Aan haar lot overgelaten. 1957 02:14:14,535 --> 02:14:16,093 Ziet u haar voor zich ? 1958 02:14:20,015 --> 02:14:21,892 Haalt u zich dat meisje... 1959 02:14:23,975 --> 02:14:25,408 voor de geest... 1960 02:14:43,855 --> 02:14:46,244 en stelt u zich nu voor dat ze blank is. 1961 02:15:06,895 --> 02:15:08,647 Tot zover m'n betoog. 1962 02:15:37,775 --> 02:15:38,890 Onschuldig ! 1963 02:15:38,975 --> 02:15:41,443 Onschuldig ! Hij is onschuldig ! 1964 02:15:45,055 --> 02:15:46,170 Onschuldig ? 1965 02:16:00,815 --> 02:16:02,487 Gewonnen ! Gewonnen ! 1966 02:16:02,655 --> 02:16:05,215 We hebben gewonnen, Ellen. Ben je niet blij ? 1967 02:16:05,375 --> 02:16:08,094 Je moet wel blij zijn, Ellen ! 1968 02:16:12,015 --> 02:16:13,767 Hij komt thuis. 1969 02:16:16,015 --> 02:16:17,528 Dat was... 1970 02:16:18,415 --> 02:16:19,689 Dat was... 1971 02:16:21,215 --> 02:16:23,524 Ik hoor bij de slechten, weet je nog ? 1972 02:16:38,735 --> 02:16:40,248 Freddie Lee Cobb... 1973 02:16:43,375 --> 02:16:45,445 met jou heb ik iets te bespreken. 1974 02:16:45,775 --> 02:16:48,892 Hastings, jij hoort bij hen. 1975 02:16:51,215 --> 02:16:52,409 Ga daar staan. 1976 02:17:04,495 --> 02:17:06,087 Gefeliciteerd, raadsman. 1977 02:17:06,335 --> 02:17:07,450 Dank u. 1978 02:18:19,615 --> 02:18:21,014 Carl Lee, kijk 's. 1979 02:18:46,495 --> 02:18:47,610 Hallo. 1980 02:18:48,975 --> 02:18:51,535 Hannah, dit is Mrs. Hailey. 1981 02:18:52,415 --> 02:18:54,087 Wat een schatje. 1982 02:18:54,575 --> 02:18:57,009 Ik heb 'n perziktaart voor u meegebracht. 1983 02:18:57,295 --> 02:18:59,126 Kom erin. 1984 02:19:12,935 --> 02:19:14,414 Hannah, dit is m'n dochter Tonya. 1985 02:19:14,495 --> 02:19:15,928 Leuk u te ontmoeten. 1986 02:19:20,575 --> 02:19:22,566 Ik wilde onze kinderen samen laten spelen. 1987 02:19:36,695 --> 02:19:39,289 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : Black Phantom