1 00:00:54,666 --> 00:00:56,964 TEMPO DE MATAR 2 00:01:16,355 --> 00:01:18,186 Isso! Vai cara, rápido! 3 00:01:19,524 --> 00:01:22,015 Esta lata velha corre! 4 00:01:49,688 --> 00:01:51,121 Me dê uma. Pisa aí, cara! 5 00:01:51,189 --> 00:01:52,451 Pega esses aí! 6 00:01:52,524 --> 00:01:53,684 Ei, rapazes! 7 00:01:54,092 --> 00:01:55,855 Como vão, rapazes? 8 00:01:56,194 --> 00:01:59,595 O que estão olhando? Querem levar um tiro? 9 00:02:02,100 --> 00:02:03,192 Vai, cara! 10 00:02:04,936 --> 00:02:06,665 -Conseguiu! -Pearl Harbor! 11 00:02:19,384 --> 00:02:21,045 Aqui tem outro! 12 00:02:21,219 --> 00:02:22,686 Olha só, Billy Ray! 13 00:02:22,788 --> 00:02:23,948 Cem pontos! 14 00:02:35,300 --> 00:02:37,564 Está um belo dia, não? 15 00:03:03,428 --> 00:03:04,827 Tchau, Tonya. 16 00:03:16,174 --> 00:03:17,937 Arruma isso aí, moleque. 17 00:03:20,779 --> 00:03:22,041 Está com fome? 18 00:03:24,449 --> 00:03:25,882 Não vai levar nada? 19 00:03:25,951 --> 00:03:27,680 Vou levar todas estas. 20 00:03:29,788 --> 00:03:31,619 Que merda. 21 00:03:31,857 --> 00:03:33,722 -Tchau, garotas. -Tchau, papai! 22 00:03:33,792 --> 00:03:35,020 Vamos, Max! 23 00:03:38,130 --> 00:03:39,222 Tome conta da casa. 24 00:03:39,297 --> 00:03:40,628 Rex! 25 00:03:40,799 --> 00:03:42,699 Tantos fins de semana... 26 00:03:42,868 --> 00:03:43,960 de pescaria... 27 00:03:44,035 --> 00:03:46,697 e vadiagem perdidos... 28 00:03:46,872 --> 00:03:48,806 para fazer pequenas reformas na casa. 29 00:03:48,874 --> 00:03:50,865 Simplesmente trágico, Jake. 30 00:03:53,879 --> 00:03:55,403 Isso deixa Carla feliz. 31 00:03:55,480 --> 00:03:58,643 Casei quatro vezes tentando saber o que as deixa felizes. 32 00:03:58,817 --> 00:04:02,548 Tentava saber o que deixa você feliz, acha que me engana? 33 00:04:04,489 --> 00:04:05,581 Talvez seja verdade. 34 00:04:05,657 --> 00:04:06,988 É, talvez. 35 00:04:07,159 --> 00:04:07,989 Um golinho? 36 00:04:08,059 --> 00:04:10,152 Senhor, faça com que meu carro fique pronto. 37 00:04:10,228 --> 00:04:11,320 Nossa. 38 00:04:27,412 --> 00:04:28,674 Quem é aquela? 39 00:04:31,349 --> 00:04:32,873 Um pouco nova demais. 40 00:04:33,518 --> 00:04:34,348 Segura aqui. 41 00:04:34,419 --> 00:04:35,784 O que vai fazer? 42 00:04:35,854 --> 00:04:39,187 Como eu sempre digo, se ela pode engatinhar, já está na posição. 43 00:04:39,257 --> 00:04:40,622 O que vai fazer? 44 00:04:40,692 --> 00:04:42,250 Você é louco! 45 00:04:49,034 --> 00:04:50,695 Uau! Cinqüenta pontos! 46 00:04:50,869 --> 00:04:52,200 Você é bom, cara! 47 00:04:53,438 --> 00:04:54,427 Cale-se! 48 00:04:55,407 --> 00:04:56,738 Papai! 49 00:04:58,610 --> 00:04:59,770 Vai, cara. 50 00:05:00,278 --> 00:05:01,438 Cala a boca! 51 00:05:05,050 --> 00:05:05,880 Vou te matar. 52 00:05:05,951 --> 00:05:07,043 Minha vez. 53 00:05:09,120 --> 00:05:10,052 Aí está você! 54 00:05:10,121 --> 00:05:11,281 Cala a boca! 55 00:05:11,723 --> 00:05:12,690 Papai! 56 00:05:23,935 --> 00:05:25,266 Mamãe! 57 00:05:37,148 --> 00:05:38,012 O que é isso? 58 00:05:38,083 --> 00:05:39,482 As compras! 59 00:05:39,651 --> 00:05:41,141 Vocês a viram? 60 00:06:15,754 --> 00:06:18,882 WILBANKS ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA 61 00:06:23,695 --> 00:06:26,095 Quantos clientes hoje Ethel? 62 00:06:26,364 --> 00:06:28,298 Nenhum. 63 00:06:28,366 --> 00:06:31,460 Mas é dia primeiro de novo, e adivinhe o quê. 64 00:06:31,536 --> 00:06:35,700 Os cheques não param de chegar, e podemos pagar nossas dívidas. 65 00:06:35,874 --> 00:06:37,705 Você precisa parar de beber. 66 00:06:38,610 --> 00:06:41,477 Tente não deixar acumular as contas mais de um mês. 67 00:06:41,880 --> 00:06:43,245 Você bebeu mesmo! 68 00:06:43,882 --> 00:06:44,974 Dois meses. 69 00:06:45,150 --> 00:06:48,051 Estas são as mais graves. O aluguel está aí. 70 00:06:49,554 --> 00:06:52,045 Obrigado pelo escritório, capitão. 71 00:06:52,223 --> 00:06:54,555 Mas uns clientes não fariam mal. 72 00:07:02,233 --> 00:07:04,064 Querida, aí vem o seu papai. 73 00:07:13,578 --> 00:07:15,910 Estou aqui, querida. Papai chegou. 74 00:07:17,082 --> 00:07:18,014 Papai... 75 00:07:18,083 --> 00:07:21,018 sinto muito por ter derrubado as compras. 76 00:07:21,186 --> 00:07:24,019 Não tem problema, querida. 77 00:07:25,090 --> 00:07:26,682 Não tem problema. 78 00:07:52,917 --> 00:07:54,248 Olha só! 79 00:08:22,247 --> 00:08:23,305 Billy Ray. 80 00:08:24,082 --> 00:08:28,075 Lamento, senhor, mas não permitimos afro-americanos aqui. 81 00:08:28,920 --> 00:08:30,012 Billy Ray Cobb, 82 00:08:30,088 --> 00:08:31,988 você e Willard vêm comigo. 83 00:08:32,824 --> 00:08:34,416 Não me mexo daqui. 84 00:08:34,592 --> 00:08:36,753 Lembra da garotinha que pegou? 85 00:08:37,662 --> 00:08:38,526 Que garotinha? 86 00:08:38,596 --> 00:08:40,996 Más notícias pra você. Está viva. 87 00:08:41,433 --> 00:08:45,665 Então, a menos que outro imbecil tenha uma picape amarela... 88 00:08:45,837 --> 00:08:48,203 com uma bandeira dos Confederados no vidro... 89 00:08:48,273 --> 00:08:49,365 Escuta, beiçudo, 90 00:08:49,441 --> 00:08:51,671 vê se some daqui e trepa numa árvore! 91 00:08:51,843 --> 00:08:55,609 Se não puder explicar por que isto estava na sua picape, você... 92 00:08:56,848 --> 00:08:57,780 vai pra cadeia. 93 00:08:57,849 --> 00:08:58,975 Levante-se. 94 00:09:00,285 --> 00:09:02,014 Vai pro inferno, crioulo. 95 00:09:02,520 --> 00:09:04,317 Droga! 96 00:09:09,194 --> 00:09:12,095 Trate de merecer o direito de ficar calado! 97 00:09:12,464 --> 00:09:14,489 Pronto, do jeito que você gosta. 98 00:09:15,533 --> 00:09:18,366 -Querida, hoje eu quero... -Vá pro inferno, Harry! 99 00:09:18,470 --> 00:09:20,734 Pensando bem, vou ficar só olhando ele comer. 100 00:09:20,805 --> 00:09:23,103 Quem mandou defender o ex-marido dela? 101 00:09:23,208 --> 00:09:25,233 Ela não tem dó de um desnutrido? 102 00:09:25,310 --> 00:09:26,675 Estou desnutrido. 103 00:09:28,146 --> 00:09:29,545 O que foi, Dwayne? 104 00:09:30,215 --> 00:09:33,150 Não defendeu Billy Ray Cobb há alguns anos? 105 00:09:34,385 --> 00:09:35,750 Qual era o caso? 106 00:09:36,654 --> 00:09:38,121 Tráfico de maconha. 107 00:09:38,223 --> 00:09:40,714 Ficou preso em Parchman e saiu ano passado. 108 00:09:41,059 --> 00:09:43,721 Não, foi um advogado de Memphis. 109 00:09:43,895 --> 00:09:45,157 Por quê? 110 00:09:45,663 --> 00:09:48,325 Nós o prendemos por estupro com Pete Willard. 111 00:09:48,500 --> 00:09:50,024 Quem eles estupraram? 112 00:09:51,069 --> 00:09:52,832 Conhece Carl Lee Hailey? 113 00:09:53,004 --> 00:09:55,063 Sim, defendi o irmão dele. 114 00:09:57,342 --> 00:09:59,173 Foi a filhinha dele. 115 00:10:02,080 --> 00:10:03,445 A pequena Tonya? 116 00:10:08,853 --> 00:10:10,252 Qual a idade dela? 117 00:10:11,422 --> 00:10:12,855 Dez anos. 118 00:10:18,997 --> 00:10:21,329 UNIDADE DE TERAPIA INTENSIVA 119 00:10:55,633 --> 00:10:56,964 Willard, 120 00:10:57,135 --> 00:10:58,864 sou o xerife Ozzie Walls. 121 00:10:59,137 --> 00:11:01,571 Minha mãe votou no senhor. 122 00:11:03,408 --> 00:11:05,672 Vi o senhor jogando no time dos Rams. 123 00:11:07,745 --> 00:11:11,579 Acho que um crioulo que até já apareceu na TV pode ser xerife. 124 00:11:14,419 --> 00:11:15,886 Sem querer ofender. 125 00:11:17,655 --> 00:11:18,986 GRAVANDO 126 00:11:19,157 --> 00:11:20,886 Qual o seu nome completo? 127 00:11:21,092 --> 00:11:22,923 James Lewis Willard. 128 00:11:26,864 --> 00:11:29,128 Quatro, ainda faltam US$ 1 10,60. 129 00:11:33,871 --> 00:11:35,304 Quem está aí? 130 00:11:54,592 --> 00:11:55,889 Carl Lee. 131 00:12:01,899 --> 00:12:03,161 Como ela está? 132 00:12:04,602 --> 00:12:06,502 Se agüentando... 133 00:12:07,739 --> 00:12:10,606 mas, segundo os médicos, ainda corre perigo. 134 00:12:18,116 --> 00:12:20,744 Eles a massacraram pra valer, Jake. 135 00:12:28,192 --> 00:12:32,754 Lembra dos quatro brancos que estupraram uma negra há um ano? 136 00:12:38,436 --> 00:12:40,836 -Eles foram inocentados, não foram? -Sim. 137 00:12:50,882 --> 00:12:54,249 Jake, se eu ficasse encrencado, você me ajudaria, não é? 138 00:12:55,720 --> 00:12:57,779 Claro, Carl Lee. 139 00:12:59,891 --> 00:13:01,882 De que encrenca está falando? 140 00:13:02,894 --> 00:13:05,055 Você tem uma filha, Jake. 141 00:13:05,296 --> 00:13:06,888 O que você faria? 142 00:13:17,809 --> 00:13:19,902 Tenha bons sonhos, garotinha. 143 00:13:20,078 --> 00:13:21,909 Boa noite, papai. 144 00:13:22,914 --> 00:13:24,381 Boa noite, querida. 145 00:13:40,498 --> 00:13:42,489 Ela dormiu? 146 00:13:42,700 --> 00:13:44,031 Não é a coisa mais linda? 147 00:13:44,102 --> 00:13:45,763 É, sim. 148 00:13:45,937 --> 00:13:47,336 Depois de você. 149 00:13:48,106 --> 00:13:51,507 Quando olho para ela, não consigo deixar de pensar em... 150 00:13:51,709 --> 00:13:52,767 Tonya. 151 00:13:54,345 --> 00:13:55,277 Não. 152 00:13:58,783 --> 00:14:00,842 Não se torture assim. 153 00:14:07,024 --> 00:14:08,514 Mais algum problema? 154 00:14:09,360 --> 00:14:11,225 O pai de Tonya, 155 00:14:11,529 --> 00:14:13,292 Carl Lee Hailey... 156 00:14:13,798 --> 00:14:15,698 passou lá no escritório hoje. 157 00:14:17,468 --> 00:14:19,868 Ele está arrasado, amor. 158 00:14:20,238 --> 00:14:21,796 Não sei... 159 00:14:21,973 --> 00:14:24,669 tive a impressão de que ele planeja fazer algo. 160 00:14:24,876 --> 00:14:26,241 Por exemplo? 161 00:14:27,745 --> 00:14:29,975 Talvez matar aqueles dois. 162 00:14:30,648 --> 00:14:32,047 Ele falou sério? 163 00:14:35,820 --> 00:14:37,879 Não sei. 164 00:14:38,055 --> 00:14:40,182 Talvez tenha falado só pela raiva. 165 00:14:41,392 --> 00:14:44,657 Mas, quando penso que aqueles animais podem ser... 166 00:14:45,163 --> 00:14:46,755 inocentados... 167 00:14:47,899 --> 00:14:49,833 e ficar soltos nas ruas... 168 00:14:55,339 --> 00:14:56,670 não sei. 169 00:14:58,509 --> 00:15:02,502 Depois do que aquele homem passou, acho que é capaz de tudo. 170 00:15:03,681 --> 00:15:05,774 Alguém precisa fazer algo. 171 00:15:06,584 --> 00:15:08,518 É melhor avisar o xerife... 172 00:16:06,744 --> 00:16:09,577 para liberar o proprietário da audiência. 173 00:16:13,484 --> 00:16:15,349 Espero ter um infarto, 174 00:16:15,486 --> 00:16:17,647 assim vou poder processá-los! 175 00:16:18,089 --> 00:16:20,922 Não faça cerimônias, entre. 176 00:16:21,092 --> 00:16:22,992 Como assim? Nenhum cliente? 177 00:16:23,160 --> 00:16:26,152 Estamos esperando as apelações dos seus. 178 00:16:26,364 --> 00:16:28,924 E você? Está de férias? 179 00:16:29,934 --> 00:16:32,266 Para minha sorte, querida, 180 00:16:32,603 --> 00:16:34,764 o divórcio não tira férias. 181 00:16:35,006 --> 00:16:36,598 Porém, 182 00:16:36,774 --> 00:16:40,369 nem o mais gordo e absurdo acordo que eu fizer... 183 00:16:40,511 --> 00:16:44,106 vai me dar tanta satisfação quanto ver aquelas duas hienas... 184 00:16:44,448 --> 00:16:46,507 receberem o que merecem. 185 00:16:51,289 --> 00:16:52,620 Nossa! 186 00:16:55,293 --> 00:16:58,285 Adoro esses carros conversíveis alemães, sabia? 187 00:17:01,132 --> 00:17:03,396 Vamos para o tribunal, garanhão. 188 00:17:03,534 --> 00:17:06,469 Lucien acha que as duas hienas podem ser inocentadas. 189 00:17:06,537 --> 00:17:07,902 Você viu Lucien? 190 00:17:08,205 --> 00:17:09,797 Quando, onde? 191 00:17:09,974 --> 00:17:11,236 Como ele está? 192 00:17:11,309 --> 00:17:13,209 Está se alimentando melhor? 193 00:17:15,913 --> 00:17:17,471 Só por curiosidade. 194 00:17:19,617 --> 00:17:24,418 Sra. Ethel, refresque minha memória: quanto tempo esteve junto com Lucien? 195 00:17:24,555 --> 00:17:28,082 Nunca "estive junto" com ele. Fui sua secretária por vinte anos. 196 00:17:28,159 --> 00:17:30,059 Deixe disso, garota. 197 00:17:30,227 --> 00:17:31,353 Pode se abrir conosco. 198 00:17:31,429 --> 00:17:32,862 Ele foi seu namorado, não? 199 00:17:32,930 --> 00:17:36,730 Eu sou uma mulher sulista respeitável, temente a Deus... 200 00:17:36,934 --> 00:17:40,734 de moral impecável, casada e feliz há 27 anos! 201 00:17:41,172 --> 00:17:44,573 E nunca tive ou terei nenhum namorado! 202 00:17:45,443 --> 00:17:46,808 E, se eu tivesse, 203 00:17:46,944 --> 00:17:50,846 não seria Lucien Wilbanks, aquele bandido bebum! 204 00:17:56,253 --> 00:17:58,517 Transaram, sim. E muito. 205 00:18:05,663 --> 00:18:07,028 Afaste-se agora. 206 00:18:08,666 --> 00:18:10,463 Saia. Willard! 207 00:18:13,804 --> 00:18:15,965 Hoje é seu grande dia, rapazes. 208 00:18:16,173 --> 00:18:19,904 Vão passear até o tribunal, o juiz vai citá-los, fixar a fiança, 209 00:18:20,077 --> 00:18:22,739 e vamos voltar pacificamente. 210 00:18:22,913 --> 00:18:26,974 Se vocês derem problemas, acabo com o apartheid nesta cadeia. 211 00:19:54,071 --> 00:19:56,403 Mamãe, o papai chegou! 212 00:19:58,075 --> 00:20:01,203 Hannah, vamos entrar um momento. 213 00:20:03,681 --> 00:20:06,081 Vamos pegar um livro. 214 00:20:39,817 --> 00:20:42,809 Jake! Jake, você está ferido? 215 00:20:43,554 --> 00:20:46,284 O que aconteceu? Você está bem? O que aconteceu? 216 00:20:46,390 --> 00:20:48,654 O que é isso? 217 00:20:49,960 --> 00:20:51,791 Jake, amor, você está bem? 218 00:20:52,630 --> 00:20:54,393 O que houve com você? 219 00:21:46,283 --> 00:21:47,580 Até mais, Gwen. 220 00:22:01,398 --> 00:22:02,888 O xerife vai falar? 221 00:22:02,967 --> 00:22:04,958 Talvez sim, talvez não. Não sei. 222 00:22:05,135 --> 00:22:08,662 -É homicídio de primeiro grau? -Não sei. 223 00:22:09,406 --> 00:22:11,067 Aí vem o xerife. 224 00:22:11,141 --> 00:22:13,302 Sem comentários. Jake! 225 00:22:13,477 --> 00:22:16,412 Carl Lee disse que você viria. 226 00:22:16,680 --> 00:22:18,648 O senhor é advogado? 227 00:22:18,816 --> 00:22:22,718 Agora eu darei uma declaração. Tirem esses furgões daí. 228 00:22:22,920 --> 00:22:25,218 Precisamos de algo para o noticiário! 229 00:22:44,942 --> 00:22:47,206 Não achou que eu faria aquilo, achou? 230 00:22:50,581 --> 00:22:52,173 Como você está? 231 00:22:56,587 --> 00:23:00,182 Eu não tinha nada contra eles, até maltratarem minha menina... 232 00:23:00,858 --> 00:23:04,157 e lamento pelas mães e pais deles... 233 00:23:05,863 --> 00:23:08,024 mas não lamento pelo que fiz. 234 00:23:11,101 --> 00:23:12,466 Como Looney está? 235 00:23:14,972 --> 00:23:17,031 Você esmigalhou o joelho dele. 236 00:23:17,875 --> 00:23:19,706 Ainda está sendo operado. 237 00:23:24,114 --> 00:23:25,809 O que acontecerá comigo? 238 00:23:27,051 --> 00:23:31,283 Haverá uma audiência preliminar, provavelmente amanhã. 239 00:23:32,222 --> 00:23:34,747 Depois, Buckley pedirá um julgamento rápido. 240 00:23:35,492 --> 00:23:36,789 Quem é Buckley? 241 00:23:36,894 --> 00:23:38,293 Rufus Buckley é... 242 00:23:38,495 --> 00:23:39,655 o procurador. 243 00:23:39,730 --> 00:23:43,723 Ele é mau, ambicioso e vai adorar o caso por causa da publicidade. 244 00:23:43,901 --> 00:23:45,732 Mas você já ganhou dele? 245 00:23:46,070 --> 00:23:47,230 Sim, 246 00:23:48,072 --> 00:23:49,903 mas não em homicídios. 247 00:23:53,577 --> 00:23:55,238 Acha que posso ganhar? 248 00:23:56,013 --> 00:23:58,504 Tudo depende do júri. 249 00:23:59,516 --> 00:24:01,609 Com o júri certo, você sai livre. 250 00:24:02,820 --> 00:24:04,913 Se o procurador escolher... 251 00:24:05,089 --> 00:24:06,818 o júri, você vai pro gás. 252 00:24:11,595 --> 00:24:13,961 Quanto, quanto um caso como este custa? 253 00:24:16,667 --> 00:24:18,567 Uns US$ 50 mil, provavelmente. 254 00:24:20,771 --> 00:24:22,898 Posso pagar uns US$ 10 mil, talvez. 255 00:24:30,047 --> 00:24:31,514 Poucos advogados... 256 00:24:31,849 --> 00:24:35,285 brancos teriam defendido meu irmão Lester. 257 00:24:35,686 --> 00:24:38,052 Você o defendeu e o inocentou. 258 00:24:38,856 --> 00:24:41,051 Imagino que haja muita gente... 259 00:24:41,191 --> 00:24:44,285 cansada de estupros e mortes... 260 00:24:44,695 --> 00:24:48,859 e que simpatiza com quem faz justiça com as próprias mãos... 261 00:24:49,066 --> 00:24:50,761 mesmo quando é um negro. 262 00:24:57,808 --> 00:25:01,300 Você disse que me ajudaria numa encrenca. 263 00:25:02,079 --> 00:25:04,309 Estou em uma agora. 264 00:25:05,983 --> 00:25:07,382 O que você me diz? 265 00:25:09,820 --> 00:25:11,913 O quê pode nos dizer, xerife? 266 00:25:11,989 --> 00:25:12,921 Uma declaração! 267 00:25:12,990 --> 00:25:14,582 O senhor é da polícia? 268 00:25:14,725 --> 00:25:15,919 Não, sou advogado. 269 00:25:15,993 --> 00:25:17,927 É advogado de Carl Lee Hailey? 270 00:25:18,595 --> 00:25:20,722 É o advogado do Sr. Hailey? 271 00:25:21,331 --> 00:25:22,491 Sou. 272 00:25:22,666 --> 00:25:23,598 Qual o seu nome? 273 00:25:23,667 --> 00:25:26,363 Jake Brigance, com um "G" só. 274 00:25:28,038 --> 00:25:31,530 ADMINISTRAÇÃO REGIONAL DE MADISON COUNTY 275 00:25:34,044 --> 00:25:35,978 Hailey contratou um advogado. 276 00:25:36,213 --> 00:25:37,475 Jake Brigance. 277 00:25:40,150 --> 00:25:42,812 E hoje nem é meu aniversário! 278 00:25:43,320 --> 00:25:46,812 Brigance não dá nó na gravata sem o velho Wilbanks. 279 00:25:46,990 --> 00:25:48,981 Nunca perdeu um caso de homicídio. 280 00:25:49,059 --> 00:25:52,825 Porque nunca disputou um comigo. A que horas é a audiência? 281 00:25:52,996 --> 00:25:55,829 Amanhã, ãs 15:00 hs. O juiz é Omar Noose. 282 00:25:56,400 --> 00:25:58,891 Eu estava enganado. Hoje é meu aniversário! 283 00:25:59,236 --> 00:26:00,168 Certo. 284 00:26:00,237 --> 00:26:02,933 Primeiro: Brigance pedirá mudança de foro. 285 00:26:03,006 --> 00:26:04,769 Seria tonto se não o fizesse. 286 00:26:04,842 --> 00:26:06,070 Por quê? 287 00:26:06,410 --> 00:26:07,399 Por quê? 288 00:26:07,578 --> 00:26:10,411 Vamos contar ao nosso jovem e novato assistente... 289 00:26:10,514 --> 00:26:12,675 a realidade sobre a jurisprudência? 290 00:26:12,749 --> 00:26:16,742 Evelyn, dê-me o arquivo sobre estatísticas raciais! 291 00:26:16,920 --> 00:26:18,581 Simples, Taylor. 292 00:26:18,755 --> 00:26:21,747 Aquela comarca tem uns 26-30% de negros... 293 00:26:21,925 --> 00:26:26,021 enquanto as outras têm 40-45, algumas até 70% de negros. 294 00:26:26,363 --> 00:26:28,422 Negros simpatizam com negros. 295 00:26:28,599 --> 00:26:33,036 Mudando a comarca, ele terá mais chances de ter negros no júri. 296 00:26:33,203 --> 00:26:36,366 Se o julgamento ficar aqui, o júri será todo branco. 297 00:26:36,540 --> 00:26:38,269 Taylor, isto é para você. 298 00:26:38,542 --> 00:26:41,409 Enfie tudo no cérebro antes das 15:00 hs de amanhã. 299 00:26:42,045 --> 00:26:45,674 Sem negros no júri, Hailey não tem chances. 300 00:26:45,949 --> 00:26:47,712 Noose concorre ã reeleição? 301 00:26:47,784 --> 00:26:49,115 Sim, em novembro. 302 00:26:49,286 --> 00:26:51,550 Ótimo. Mande nossos amigos na magistratura... 303 00:26:51,622 --> 00:26:55,149 Iigarem para ele. Vamos ajudá-lo a decidir manter o julgamento em Canton. 304 00:26:55,225 --> 00:26:59,127 Também mande uma caixa do que Wilbanks anda bebendo para ele. 305 00:26:59,296 --> 00:27:00,558 Acho que bebe Dewars. 306 00:27:00,631 --> 00:27:02,792 Vamos mantê-lo bêbado e inerte. 307 00:27:02,966 --> 00:27:04,058 Ligue-me com Sam. 308 00:27:04,134 --> 00:27:05,465 Cavalheiros... 309 00:27:07,304 --> 00:27:08,794 não errem. 310 00:27:08,972 --> 00:27:10,439 Este é o caso que estávamos esperando. 311 00:27:11,241 --> 00:27:13,903 Alegar homicídio justificado não vai colar. 312 00:27:14,411 --> 00:27:16,811 Então só se um psiquiatra testemunhar... 313 00:27:16,980 --> 00:27:19,574 que Carl Lee estava mentalmente doente ao matar. 314 00:27:19,650 --> 00:27:23,177 Acho que conheço um que me deve um favor. 315 00:27:24,588 --> 00:27:26,579 Vai pedir mudança de foro? 316 00:27:26,757 --> 00:27:27,746 Claro. 317 00:27:29,259 --> 00:27:31,591 Se o juiz negar, 318 00:27:32,095 --> 00:27:35,258 você terá um júri só de brancos e perderá. 319 00:27:35,999 --> 00:27:37,364 Obrigado. 320 00:27:37,434 --> 00:27:41,928 Lembre-se que, pela nossa lei, o Sr. Hailey é culpadíssimo. 321 00:27:42,839 --> 00:27:45,330 Ela não tolera justiceiros, 322 00:27:45,509 --> 00:27:48,171 e ele fez justiça com as próprias mãos. 323 00:27:48,845 --> 00:27:50,676 Assassinou duas pessoas. 324 00:27:51,949 --> 00:27:55,783 Duas pessoas que estupraram sua filha de dez anos. 325 00:27:58,355 --> 00:27:59,617 Sabe... 326 00:28:00,023 --> 00:28:02,287 se você ganhar esse caso, 327 00:28:02,459 --> 00:28:04,450 a justiça prevalecerá... 328 00:28:04,795 --> 00:28:06,285 e, se você perder, 329 00:28:14,471 --> 00:28:16,132 Preciso da sua ajuda. 330 00:28:19,209 --> 00:28:22,144 Os filhos da mãe tiraram minha licença, Jake. 331 00:28:22,312 --> 00:28:26,305 Por isso nunca mais entrarei num tribunal. Nunca! 332 00:28:26,984 --> 00:28:29,475 Lucien, você é o melhor advogado que já vi. 333 00:28:29,653 --> 00:28:32,486 Sei que foi duro quando lhe tiraram sua licença... 334 00:28:32,656 --> 00:28:35,181 mas só tirarão a sua mente se você permitir. 335 00:28:36,226 --> 00:28:37,557 Belo discurso. 336 00:28:37,728 --> 00:28:39,559 Tive um bom professor. 337 00:28:40,063 --> 00:28:41,894 Lembra quando procurei você? 338 00:28:43,567 --> 00:28:45,558 Com aquele terno azul ridículo? 339 00:28:47,237 --> 00:28:49,398 Você me fez sentar e me disse: 340 00:28:49,573 --> 00:28:51,734 "Não posso te prometer riqueza. 341 00:28:52,009 --> 00:28:53,670 "Só posso te oferecer... 342 00:28:53,844 --> 00:28:55,675 "a chance de salvar o mundo... 343 00:28:55,746 --> 00:28:57,179 "caso por caso." 344 00:29:00,183 --> 00:29:02,913 Estou dizendo o mesmo a você agora. 345 00:29:04,688 --> 00:29:06,053 Que tal, Lucien? 346 00:29:09,259 --> 00:29:12,251 "O Senhor é meu pastor e nada me faltará. 347 00:29:12,429 --> 00:29:15,421 "Ele me faz deitar em pastos verdejantes. 348 00:29:15,599 --> 00:29:17,897 "Ele me pôs perto de águas tranqüilas. 349 00:29:18,035 --> 00:29:19,696 "E, embora eu ande... 350 00:29:19,870 --> 00:29:24,034 "pelo vale das sombras e da morte, não temerei mal algum, 351 00:29:24,541 --> 00:29:26,532 "pois Tu estás comigo. 352 00:29:26,710 --> 00:29:29,611 "Teu cajado e Teu bastão me confortam." 353 00:29:33,216 --> 00:29:35,377 Lamento pelo teu irmão, Freddie. 354 00:29:36,720 --> 00:29:38,278 Por Willard também. 355 00:29:38,789 --> 00:29:40,381 Eram bons garotos. 356 00:29:45,962 --> 00:29:47,452 Há dez anos... 357 00:29:47,631 --> 00:29:50,896 aquele crioulo seria enforcado com as bolas na boca. 358 00:29:51,068 --> 00:29:53,400 Diga-me o que há com este país. 359 00:29:54,071 --> 00:29:55,868 A Klan saberia o que fazer. 360 00:29:56,807 --> 00:29:58,741 Meu avô era da Klan. 361 00:29:59,743 --> 00:30:01,233 Não tem mais Klan por aqui. 362 00:30:01,311 --> 00:30:03,643 Ainda há uns rapazes, sim. 363 00:30:03,814 --> 00:30:06,408 Os skinheads, que querem acabar com o governo? 364 00:30:06,483 --> 00:30:08,917 A boa Klan, temente a Deus. 365 00:30:11,822 --> 00:30:15,656 Um amigo meu participava ativamente. Posso ligar pra ele. 366 00:30:17,427 --> 00:30:19,156 Faça isso, Winston. 367 00:30:19,596 --> 00:30:22,588 Diga que precisamos da Klan em Canton. 368 00:30:22,766 --> 00:30:24,256 E rápido. 369 00:30:28,105 --> 00:30:29,197 Depressa, querido. 370 00:30:29,272 --> 00:30:30,830 Já vou,já vou. 371 00:30:33,677 --> 00:30:35,440 Aí está Ozzie. 372 00:30:37,347 --> 00:30:39,281 Ã nossa estréia televisiva. 373 00:30:39,449 --> 00:30:41,178 Ao sucesso! 374 00:30:41,952 --> 00:30:45,388 Incrível não terem acreditado em você quando falou de Carl Lee. 375 00:30:45,455 --> 00:30:49,016 Tem gente que acha que os dois mereceram aquilo. 376 00:30:49,192 --> 00:30:50,056 Tome, amor. 377 00:30:50,127 --> 00:30:54,860 Carl Lee pode passar o resto da vida na cadeia. A família dele não merece isso. 378 00:30:55,198 --> 00:30:57,564 -Você avisou o xerife, não? -Olhe, olhe. 379 00:30:57,634 --> 00:30:59,363 O papai está na TV! 380 00:30:59,536 --> 00:31:03,302 Pretendo provar que os bons cidadãos do Sul esquecerão a cor da pele, 381 00:31:03,473 --> 00:31:07,876 e que aqui no novo Sul, a justiça é cega também para as cores. 382 00:31:09,546 --> 00:31:12,982 Impressionante! Querido, foi muito bom. 383 00:31:13,316 --> 00:31:15,546 Papai não é inteligente? 384 00:31:15,719 --> 00:31:16,708 Brigance. 385 00:31:16,887 --> 00:31:18,821 Foi ótimo! 386 00:31:19,222 --> 00:31:20,883 Acabamos de ver. 387 00:31:21,057 --> 00:31:22,388 Certo, Harry Rex. 388 00:31:22,559 --> 00:31:24,220 Estou orgulhosa de você. 389 00:31:24,494 --> 00:31:25,825 Foi bom, não? 390 00:31:26,496 --> 00:31:28,828 -Ponha no viva-voz. -Será que é a imprensa? 391 00:31:28,899 --> 00:31:30,366 Não seja exagerado. 392 00:31:31,835 --> 00:31:34,065 Escritório de F. Lee Bailey! 393 00:31:34,337 --> 00:31:39,001 Seu amante de crioulos desgraçado! Se o crioulo for solto, você morre! 394 00:31:42,679 --> 00:31:45,011 O senhor simpatiza com a defesa? 395 00:31:45,182 --> 00:31:48,083 Claro que sim, Stephanie. Tenho filhos, como você. 396 00:31:48,251 --> 00:31:50,845 Todos temos famílias e simpatizamos. 397 00:31:51,087 --> 00:31:53,578 Não pense que sou insensível, 398 00:31:53,757 --> 00:31:58,421 mas o povo do Mississipi confia em mim para fazer com que se cumpra a lei. 399 00:31:58,595 --> 00:32:03,032 Nossa sociedade não pode perdoar nenhum justiceiro em nenhuma circunstãncia. 400 00:32:03,200 --> 00:32:06,033 O senhor vai pedir a cãmara de gás? 401 00:32:06,203 --> 00:32:08,933 Sim, pedirei a pena de morte para o Sr. Hailey. 402 00:32:09,105 --> 00:32:11,039 O que acha do Sr. Brigance? 403 00:32:11,208 --> 00:32:13,108 Ele já terminou a faculdade? 404 00:32:13,276 --> 00:32:15,938 Lembranças ao seu marido, Kim. É só. 405 00:32:30,060 --> 00:32:32,790 Cora Mae, não se preocupe. Como vai, Wayne? 406 00:32:36,299 --> 00:32:39,564 Declare-o culpado, e peço prisão perpétua. Senão ele morre. 407 00:32:39,636 --> 00:32:43,072 Largue o caso agora, e não enterrarei você diante de todos. 408 00:32:44,407 --> 00:32:45,738 Todos de pé! 409 00:32:47,477 --> 00:32:48,671 A corte está em sessão. 410 00:32:48,745 --> 00:32:51,236 Juiz Omar Noose presidindo. 411 00:32:51,414 --> 00:32:53,814 Boa tarde, cidadãos. 412 00:32:55,819 --> 00:32:57,184 Podem se sentar. 413 00:32:57,587 --> 00:32:58,815 Advogado! 414 00:32:59,322 --> 00:33:00,983 E o senhor é... 415 00:33:01,157 --> 00:33:03,318 -Carl Lee Hailey? -Sim, senhor. 416 00:33:05,095 --> 00:33:07,586 Sr. Hailey, tenho uma cópia da acusação... 417 00:33:07,764 --> 00:33:10,096 enviada pelo júri do Mississipi... 418 00:33:10,267 --> 00:33:12,929 declarando que "Carl Lee Hailey... 419 00:33:13,670 --> 00:33:16,935 "assassinou Billy Ray Cobb, um ser humano... 420 00:33:17,274 --> 00:33:19,538 "e James Lewis Willard, um ser humano... 421 00:33:19,609 --> 00:33:22,339 "e tentou matar Dwayne Looney, 422 00:33:22,512 --> 00:33:23,706 "um policial... 423 00:33:23,780 --> 00:33:26,772 "pondo em risco a paz e a dignidade do Estado." 424 00:33:27,117 --> 00:33:29,677 -Entendeu as acusações? -Sim, senhor. 425 00:33:31,288 --> 00:33:32,983 Como deseja se declarar? 426 00:33:35,292 --> 00:33:36,884 Inocente, meritíssimo. 427 00:33:38,461 --> 00:33:41,191 A defesa alega inocência por insanidade mental. 428 00:33:41,364 --> 00:33:44,299 O julgamento será em 22 de julho. 429 00:33:44,467 --> 00:33:49,131 Todos os pedidos preliminares devem ser submetidos até o dia 8. Mais alguma coisa? 430 00:33:49,306 --> 00:33:50,068 Sim. 431 00:33:50,140 --> 00:33:54,804 O Estado pedirá a um de seus psiquiatras, que examine o réu... 432 00:33:55,211 --> 00:33:56,303 Proposta aceita, 433 00:33:56,379 --> 00:33:59,212 e se opõe ao pedido de fiança. 434 00:33:59,549 --> 00:34:02,985 Ainda não fizemos tal pedido. O governador não pode se opor... 435 00:34:03,053 --> 00:34:06,819 a um pedido que ainda não foi feito, ensinam isso no curso de direito. 436 00:34:06,890 --> 00:34:07,982 Meritíssimo, 437 00:34:08,058 --> 00:34:12,495 mesmo a parca experiência legal do Sr. Brigance, deve incluir duas coisas. 438 00:34:12,662 --> 00:34:14,926 Primeira: não fui eleito governador ainda... 439 00:34:14,998 --> 00:34:17,899 e segunda: ele é obrigado a pedir fiança. 440 00:34:18,068 --> 00:34:19,763 O Estado se opõe a tal pedido. 441 00:34:19,836 --> 00:34:23,237 Da próxima vez espere o pedido ser feito, está bem? 442 00:34:23,506 --> 00:34:24,837 Obrigado, Meritíssimo. 443 00:34:24,908 --> 00:34:26,739 Gostaríamos de pedir fiança. 444 00:34:26,843 --> 00:34:28,105 Pedido negado. 445 00:34:28,678 --> 00:34:30,305 Nunca fixo fiança em... 446 00:34:30,413 --> 00:34:34,406 casos de homicídio, e não acho que deva fazer uma exceção hoje. 447 00:34:34,684 --> 00:34:38,017 Certo. Também pediremos uma mudança de foro. 448 00:34:38,188 --> 00:34:39,678 Eu já previa isso. 449 00:34:39,856 --> 00:34:43,087 Pouparei seu tempo. Pedido negado. 450 00:34:44,194 --> 00:34:46,094 Ainda não o fiz, Meritíssimo. 451 00:34:46,262 --> 00:34:50,096 Só disse que pretendia fazerpor escrito, para notificar... 452 00:34:50,266 --> 00:34:52,598 Eu disse: "pedido negado". 453 00:34:53,203 --> 00:34:54,363 Meritíssimo, 454 00:34:54,704 --> 00:34:57,696 como pode negar sumariamente tal pedido? 455 00:34:58,108 --> 00:35:02,545 Hailey não receberá julgamento justo em Canton. Achamos... 456 00:35:02,946 --> 00:35:04,311 Já chega! Aproximem-se. 457 00:35:04,381 --> 00:35:06,645 -Nós temos o direito... -Sr. Brigance! 458 00:35:09,386 --> 00:35:12,549 Não vou tolerar esse comportamento em meu tribunal. 459 00:35:20,463 --> 00:35:22,294 Agora volte ao seu trabalho! 460 00:35:23,299 --> 00:35:25,563 Excelente técnica, colega. 461 00:35:38,314 --> 00:35:39,406 Meritíssimo, 462 00:35:39,482 --> 00:35:43,145 julgamos nosso dever notificá-lo que nos julgamentos de Johnson 463 00:35:43,319 --> 00:35:44,911 e Fisher, 464 00:35:45,088 --> 00:35:46,919 ambos de 1985... 465 00:35:47,257 --> 00:35:49,817 "pedidos analogamente negados... 466 00:35:49,993 --> 00:35:53,326 "foram revertidos no apelo ã Corte Suprema do Estado." 467 00:35:55,598 --> 00:35:57,429 Nenhum juiz gosta... 468 00:35:57,600 --> 00:35:59,864 de ver suas determinações derrubadas. 469 00:36:00,103 --> 00:36:03,095 Parece que o senhor poderá submeter seu pedido. 470 00:36:03,273 --> 00:36:05,605 Entregue-o até terça de manhã. 471 00:36:06,009 --> 00:36:07,840 Sr. Hailey, 472 00:36:08,011 --> 00:36:09,842 o senhor ficará... 473 00:36:10,680 --> 00:36:14,116 sob a guarda do xerife de Madison, até o julgamento. 474 00:36:14,451 --> 00:36:15,611 Dispensados. 475 00:36:25,028 --> 00:36:29,624 Localize aquele psiquiatra, Rodeheaver. Faça-o examinar Hailey. 476 00:36:29,799 --> 00:36:34,702 Descubra quem usará como psiquiatra e o desmoralize. 477 00:36:34,971 --> 00:36:36,962 Profissional ou pessoalmente? 478 00:36:37,140 --> 00:36:39,802 Não me importa, só quero esmagá-lo no tribunal. 479 00:36:39,976 --> 00:36:41,671 Podemos fazê-lo. Taylor! 480 00:36:47,217 --> 00:36:51,085 Aqui tem US$ 900 dólares. Pedi mil de adiantamento. 481 00:36:51,321 --> 00:36:53,118 Meus filhos precisam comer. 482 00:36:54,157 --> 00:36:55,886 Minha filha também, cara. 483 00:36:58,495 --> 00:37:00,395 Quando receberei o resto? 484 00:37:00,730 --> 00:37:04,063 O banco não aceitou hipotecar a minha casa. 485 00:37:04,234 --> 00:37:08,671 Por quê? Está quase quitada. Foi assim que me pagou por Lester. 486 00:37:08,838 --> 00:37:13,241 Eles perguntaram como vou pagar se for para o corredor da morte. 487 00:37:13,510 --> 00:37:15,910 E eu perdi o emprego no moinho. 488 00:37:16,079 --> 00:37:17,444 Eles chamaram " Gwen". 489 00:37:17,514 --> 00:37:21,348 Trabalho lá há 20 anos, e agora em cinco dias me demitiram. 490 00:37:23,753 --> 00:37:25,015 Carl Lee, 491 00:37:25,188 --> 00:37:28,419 não posso aceitar um caso de homicídio por US$ 900. 492 00:37:29,125 --> 00:37:30,456 Eu preciso viver! 493 00:37:30,527 --> 00:37:31,926 Como eu. 494 00:37:32,262 --> 00:37:34,025 Também preciso viver. 495 00:37:43,840 --> 00:37:45,000 Linda noite. 496 00:37:51,147 --> 00:37:54,844 A localizadora de precedentes misteriosa do tribunal. 497 00:37:55,485 --> 00:37:57,077 Sim. Quer uma cerveja? 498 00:38:00,256 --> 00:38:03,350 Esse debaixo do seu braço é o famoso pedido? 499 00:38:05,261 --> 00:38:07,092 Ellen Roark, R-O-A-R-K... 500 00:38:07,263 --> 00:38:10,494 de Boston. Mas todos parecem pronunciar "Ro Ark" aqui. 501 00:38:10,667 --> 00:38:11,759 Boston, é? 502 00:38:11,935 --> 00:38:15,598 Sim, nasci lá. Meu pai é o famoso Sheldon Roark. 503 00:38:15,772 --> 00:38:17,433 O advogado das estrelas! 504 00:38:17,607 --> 00:38:19,097 Estou impressionado. 505 00:38:19,275 --> 00:38:22,267 O que faz entre os pobretões do Mississipi, Roark? 506 00:38:22,445 --> 00:38:24,504 Vim estudar Direito aqui. 507 00:38:24,681 --> 00:38:26,774 É uma tradição de família. 508 00:38:26,950 --> 00:38:30,943 Minha mãe era uma doce aluninha aqui até meu pai casar com ela. 509 00:38:31,187 --> 00:38:34,384 Também me casei com uma doce aluninha daqui. 510 00:38:34,691 --> 00:38:36,886 Bem, a escolha é boa. 511 00:38:37,026 --> 00:38:38,015 De fato. 512 00:38:38,294 --> 00:38:42,697 Afinal, o que a trouxe a Canton? Podia passear ã noite no cãmpus. 513 00:38:42,899 --> 00:38:44,298 Carl Lee Hailey. 514 00:38:46,703 --> 00:38:48,466 Quero ajudar você. 515 00:38:49,038 --> 00:38:51,131 Por que acha que quero ajuda? 516 00:38:51,708 --> 00:38:55,405 Está com o caso mais importante que já houve por aqui... 517 00:38:55,545 --> 00:38:56,910 e trabalha sozinho, 518 00:38:56,980 --> 00:39:00,143 sem assistentes ou pesquisadores... 519 00:39:00,316 --> 00:39:02,045 nem pode contratar nenhum. 520 00:39:02,218 --> 00:39:04,914 Se Noose não aceitar o pedido... 521 00:39:05,054 --> 00:39:09,650 o julgamento começará em menos de um mês. Precisará de ajuda. 522 00:39:09,926 --> 00:39:11,359 E como sabe tudo isso? 523 00:39:11,427 --> 00:39:13,861 -Sou uma excelente pesquisadora. -Estou vendo. 524 00:39:13,930 --> 00:39:17,559 Fui assistente em sete casos de homicídio, 525 00:39:17,734 --> 00:39:21,534 vi duas execuções, escrevi textos para a ACLU, 526 00:39:22,071 --> 00:39:26,940 sou uma das primeiras da classe, editora da revista "Law Review", sou jovem. 527 00:39:27,076 --> 00:39:28,737 Depois de me formar, 528 00:39:28,945 --> 00:39:32,472 pretendo lutar contra a pena de morte... 529 00:39:33,182 --> 00:39:34,672 e o que mais? 530 00:39:34,851 --> 00:39:36,614 Venho de uma família de gênios. 531 00:39:36,686 --> 00:39:38,347 Estou em ascensão, não vê? 532 00:39:38,421 --> 00:39:41,447 É uma boa hora pra me agarrar. 533 00:39:43,359 --> 00:39:45,190 Preciso saber mais alguma coisa? 534 00:39:45,261 --> 00:39:47,456 Vamos ver. Sim! 535 00:39:47,597 --> 00:39:50,327 Meu pai é podre de rico. Vou trabalhar de graça. 536 00:39:52,035 --> 00:39:53,468 O que acha? 537 00:39:56,606 --> 00:39:59,473 Acho que vou deixar este pedido com Noose... 538 00:40:00,043 --> 00:40:01,908 e ir pra casa ver minha família. 539 00:40:01,978 --> 00:40:04,105 Obrigado, mas eu dou conta sozinho. 540 00:40:09,552 --> 00:40:11,884 Dê uma olhada nestes precedentes também. 541 00:40:12,055 --> 00:40:13,613 Cooper e Roundtree, 542 00:40:13,790 --> 00:40:16,623 que mataram por vingança e foram inocentados. 543 00:40:20,296 --> 00:40:21,991 Você vai mudar de idéia. 544 00:40:24,133 --> 00:40:25,122 Até mais. 545 00:40:32,008 --> 00:40:32,997 Saia. 546 00:40:33,142 --> 00:40:34,302 Vamos, ande! 547 00:40:36,746 --> 00:40:38,577 Por aqui, vamos. 548 00:41:01,604 --> 00:41:02,935 Sr. Cobb, 549 00:41:03,106 --> 00:41:06,769 este é Stump Sisson, Grande Dragão do Mississipi. 550 00:41:08,277 --> 00:41:10,177 O senhor queria nos ver, não? 551 00:41:11,614 --> 00:41:14,447 Fez bem em nos chamar, Sr. Cobb. 552 00:41:15,451 --> 00:41:17,681 Dizem que a Klan está morto. 553 00:41:19,355 --> 00:41:22,119 A Klan não deu as caras por alguns anos, 554 00:41:22,291 --> 00:41:24,452 e dizem que morreu. 555 00:41:24,794 --> 00:41:27,194 Na verdade, ela só parece estar morta. 556 00:41:27,697 --> 00:41:30,461 A Klan está sempre aqui... 557 00:41:31,067 --> 00:41:32,864 sob a superfície... 558 00:41:34,137 --> 00:41:38,471 esperando a oportunidade de ministrar a justiça de Deus. 559 00:41:39,642 --> 00:41:40,973 Eu quero ajuda. 560 00:41:41,144 --> 00:41:43,135 Quero matar aquele crioulo. 561 00:41:43,312 --> 00:41:44,404 Os crioulos têm... 562 00:41:44,480 --> 00:41:46,641 muita proteção hoje em dia. 563 00:41:47,817 --> 00:41:49,808 Têm a NAACP, 564 00:41:49,986 --> 00:41:51,715 a ACLU. 565 00:41:52,488 --> 00:41:54,888 Até o governo federal. 566 00:41:55,091 --> 00:41:56,149 Maldição. 567 00:41:56,726 --> 00:41:58,819 Os brancos não têm outra saída... 568 00:42:00,730 --> 00:42:02,595 a não ser a Klan. 569 00:42:06,669 --> 00:42:08,398 Vamos fazer o seguinte... 570 00:42:10,173 --> 00:42:13,404 arranje cinco ou seis amigos que pensam como você... 571 00:42:13,843 --> 00:42:15,310 e nós fundaremos... 572 00:42:15,411 --> 00:42:17,743 o Klavern de Madison County. 573 00:42:19,615 --> 00:42:21,606 Você pode até ser o líder. 574 00:42:23,653 --> 00:42:25,348 Agora diga... 575 00:42:26,122 --> 00:42:28,022 quem é o advogado do crioulo? 576 00:42:28,691 --> 00:42:30,124 Um garoto de lá. 577 00:42:30,259 --> 00:42:33,524 Brigance. Tem uma reputação muito boa. 578 00:42:35,431 --> 00:42:36,921 Ele tem família? 579 00:42:37,133 --> 00:42:40,068 Sim, tem esposa e uma filha. 580 00:42:43,639 --> 00:42:44,936 Que bom. 581 00:43:26,582 --> 00:43:28,015 O que ele está fazendo aqui? 582 00:43:28,084 --> 00:43:29,813 Calma, garoto. 583 00:43:29,986 --> 00:43:31,920 Calma! 584 00:43:32,688 --> 00:43:34,918 Ele não tem direito de vir aqui! 585 00:43:52,775 --> 00:43:53,764 Looney? 586 00:43:55,511 --> 00:43:56,603 Dwayne? 587 00:44:01,284 --> 00:44:03,275 Pedi para Ozzie me trazer. 588 00:44:08,724 --> 00:44:10,624 Droga, Dwayne. Nós... 589 00:44:10,960 --> 00:44:13,019 nos conhecemos desde crianças. 590 00:44:18,301 --> 00:44:19,734 A culpa é minha. 591 00:44:20,803 --> 00:44:22,828 Digam o que disserem na corte... 592 00:44:23,806 --> 00:44:28,243 eu sabia o que estava fazendo. E não queria ferir você... 593 00:44:28,377 --> 00:44:29,969 só os dois rapazes. 594 00:44:35,318 --> 00:44:37,980 Sei que não significa muito agora... 595 00:44:39,555 --> 00:44:40,817 mas lamento. 596 00:44:48,764 --> 00:44:52,495 Há quem ache que negros não são julgados imparcialmente no Sul. 597 00:44:52,902 --> 00:44:56,599 Provarei que a gente do Sul olhará através da cor e verá a verdade. 598 00:44:56,839 --> 00:44:58,773 O mundo é dos crioulos mesmo. 599 00:44:58,908 --> 00:45:00,398 Não por muito tempo. 600 00:45:02,511 --> 00:45:03,671 Rapazes... 601 00:45:04,080 --> 00:45:06,844 é com orgulho que convido vocês a se alistarem... 602 00:45:07,016 --> 00:45:10,179 para proteger nossos lares e famílias... 603 00:45:10,353 --> 00:45:12,116 para ressuscitar nosso país... 604 00:45:12,188 --> 00:45:14,782 da fogueira da degradação racial... 605 00:45:15,191 --> 00:45:16,715 e devolver aos brancos... 606 00:45:16,792 --> 00:45:20,125 as rédeas do destino da nossa nação. 607 00:45:21,364 --> 00:45:23,298 O que estou dizendo... 608 00:45:24,367 --> 00:45:26,426 é que é hora do crioulo pagar. 609 00:45:29,305 --> 00:45:31,136 O seu telefone está com defeito? 610 00:45:31,207 --> 00:45:33,539 Não, nós trocamos o número. 611 00:45:33,709 --> 00:45:35,540 Foi o que a telefonista disse. 612 00:45:35,611 --> 00:45:37,306 E não está na lista. 613 00:45:37,813 --> 00:45:39,804 Lamento ter feito você vir, Tom. 614 00:45:39,949 --> 00:45:42,042 Eu devia ter ligado, mas o caso... 615 00:45:42,218 --> 00:45:45,710 Esse caso está nos matando de preocupação! 616 00:45:45,955 --> 00:45:47,718 Isso pode ficar feio... 617 00:45:47,890 --> 00:45:49,448 e perigoso. 618 00:45:49,892 --> 00:45:52,190 Jake, ele matou os dois a sangue-frio. 619 00:45:53,329 --> 00:45:56,389 Os dois estupraram e quase mataram a filha dele, Sarah. 620 00:45:57,466 --> 00:45:59,297 E se acontecesse com Hannah? 621 00:46:03,239 --> 00:46:06,572 Sr. Brigance, Sr. Brigance. Podemos lhe fazer umas perguntas? 622 00:46:06,642 --> 00:46:09,406 Desculpem, vou responder algumas perguntas. 623 00:46:09,645 --> 00:46:11,135 Não é uma boa hora. 624 00:46:11,347 --> 00:46:13,815 É muito bom para Carl Lee, e eu volto já. 625 00:46:15,985 --> 00:46:17,850 Obrigado por terem vindo. 626 00:46:22,591 --> 00:46:25,355 Parece que só saberemos pelos jornais. 627 00:47:22,918 --> 00:47:24,385 Jesus seja louvado! 628 00:47:39,668 --> 00:47:41,192 -Reverendo Agee? -Sim. 629 00:47:42,571 --> 00:47:44,232 Sou lsaiah Street. 630 00:47:44,440 --> 00:47:46,931 É uma honra conhecer o senhor. 631 00:47:47,076 --> 00:47:49,169 Eu o vi marchando com o Dr. King. 632 00:47:51,180 --> 00:47:53,444 A luta continua até hoje... 633 00:47:54,083 --> 00:47:55,345 aqui em Canton. 634 00:47:55,951 --> 00:47:59,682 Carl Lee está sendo julgado só porque é negro. 635 00:48:00,956 --> 00:48:03,447 Estas pessoas são da NAACP. 636 00:48:05,694 --> 00:48:06,786 Reverendo Agee. 637 00:48:06,862 --> 00:48:08,352 Como vai, reverendo? 638 00:48:10,099 --> 00:48:14,536 Reverendo Agee, a comunidade negra está achando que o advogado do Sr. Hailey... 639 00:48:14,703 --> 00:48:17,695 não é sensível ãs necessidades do movimento. 640 00:48:18,607 --> 00:48:19,699 A NAACP... 641 00:48:20,876 --> 00:48:24,039 quer dar a ele um novo advogado. 642 00:48:26,048 --> 00:48:30,212 Precisamos angariar fundos para apoiar Carl Lee Hailey. 643 00:48:31,554 --> 00:48:34,614 Não sei, reverendo. Os tempos estão difíceis. 644 00:48:36,492 --> 00:48:38,119 Obviamente, 645 00:48:38,294 --> 00:48:40,888 esperamos que o senhor aceite... 646 00:48:41,063 --> 00:48:44,624 uma modesta compensação administrativa por seu trabalho. 647 00:49:11,093 --> 00:49:12,924 Sua lealdade... 648 00:49:13,128 --> 00:49:15,096 foi forjada... 649 00:49:15,264 --> 00:49:17,027 num batismo de fogo. 650 00:49:18,701 --> 00:49:20,430 Levantem-se, cavaleiros... 651 00:49:20,536 --> 00:49:22,367 da Ku Klux Klan... 652 00:49:23,706 --> 00:49:25,697 e não deixem que seus irmãos... 653 00:49:25,941 --> 00:49:27,704 se arrependam... 654 00:49:29,512 --> 00:49:32,276 por tê-los julgado dignos... 655 00:49:32,715 --> 00:49:34,444 de entrar para a Ordem. 656 00:49:39,889 --> 00:49:41,880 Bem-vindos ã Klan. 657 00:49:54,069 --> 00:49:56,060 Preciso falar com Jake Brigance. 658 00:49:56,138 --> 00:49:58,402 Ele não está. Quem deseja? 659 00:50:02,144 --> 00:50:03,372 Mickey Mouse. 660 00:50:03,646 --> 00:50:05,580 -Quem? -Mickey Mouse. 661 00:50:06,248 --> 00:50:08,079 Saia já daí! 662 00:50:08,651 --> 00:50:09,640 Quem está falando? 663 00:50:09,718 --> 00:50:11,413 Tirejá sua filha de casa! 664 00:50:17,159 --> 00:50:18,922 Hannah? O que foi? 665 00:50:19,161 --> 00:50:20,594 Meu Deus! 666 00:50:21,830 --> 00:50:23,263 Max! Max, venha! 667 00:50:23,432 --> 00:50:25,093 Fogo! 668 00:50:25,267 --> 00:50:26,757 Fogo! 669 00:50:32,775 --> 00:50:36,176 Por sorte, Hastings estava por perto e chegou logo. 670 00:50:36,345 --> 00:50:38,336 A casa poderia ter pegado fogo. 671 00:50:39,014 --> 00:50:40,276 Muito obrigado. 672 00:50:40,449 --> 00:50:41,780 Cuide-se. 673 00:50:49,959 --> 00:50:51,517 Ela dormiu? 674 00:50:53,362 --> 00:50:56,695 A Ku Klux Klan está queimando cruzes em nosso jardim. 675 00:50:56,865 --> 00:50:59,959 A Klan não existe nesta região há anos, querida. 676 00:51:00,135 --> 00:51:04,538 São só uns retardados sem o que fazer que beberam demais. 677 00:51:08,477 --> 00:51:09,466 Lamento. 678 00:51:09,645 --> 00:51:10,805 Pelo quê? 679 00:51:12,214 --> 00:51:15,650 Por não estar em casa quando tentaram incendiá-la? 680 00:51:16,385 --> 00:51:18,717 Por chegar tarde sem avisar? 681 00:51:18,887 --> 00:51:22,152 Porque agora está mais interessado em aparecer na TV... 682 00:51:22,324 --> 00:51:24,155 do que em sua família? 683 00:51:24,326 --> 00:51:28,057 Ou porque Hannah chora quando a chamam de amante de crioulos? 684 00:51:28,230 --> 00:51:30,892 Pelo que você lamenta, afinal? 685 00:51:39,575 --> 00:51:41,338 Lembra aquela noite... 686 00:51:43,345 --> 00:51:46,007 quando falei que Carl Lee me procurou? 687 00:51:46,181 --> 00:51:48,081 Lembra o que você me falou... 688 00:51:48,684 --> 00:51:50,151 sobre avisar Ozzie? 689 00:51:54,023 --> 00:51:56,082 Você não o avisou, não é? 690 00:51:57,593 --> 00:51:59,322 Não avisou o xerife Walls? 691 00:52:00,262 --> 00:52:01,854 Não avisei. 692 00:52:03,198 --> 00:52:06,929 Pelo amor de Deus, você tinha uma responsabilidade! 693 00:52:07,102 --> 00:52:09,195 Carl Lee escolheu você! 694 00:52:09,371 --> 00:52:12,033 Ele disse a você o que planejava! 695 00:52:12,708 --> 00:52:15,609 Ele disse, mas eu não achava que... 696 00:52:15,778 --> 00:52:19,612 Jake Tyler Brigance, combinamos que você avisaria o xerife! 697 00:52:19,882 --> 00:52:22,214 Agora veja tudo o que aconteceu! 698 00:52:22,885 --> 00:52:25,547 Lamento dizer isto a você, querido... 699 00:52:25,721 --> 00:52:29,885 mas aqueles dois morreram, e você podia ter evitado tudo isto! 700 00:52:32,728 --> 00:52:34,889 Mamãe, você e papai estão brigando? 701 00:52:35,798 --> 00:52:37,163 Não, amor, vem cá. 702 00:52:37,232 --> 00:52:38,961 Venha cá, venha cá. 703 00:52:40,402 --> 00:52:44,133 Ela só está nervosa porque um bobo fez uma brincadeira estúpida. 704 00:52:44,306 --> 00:52:46,035 Não precisa se preocupar. 705 00:52:46,575 --> 00:52:48,736 Não precisa mesmo. 706 00:52:55,317 --> 00:52:57,308 O que o médico de Memphis disse? 707 00:52:58,420 --> 00:53:00,251 Ela está indo bem. 708 00:53:01,323 --> 00:53:02,847 O maxilar está sarando. 709 00:53:02,925 --> 00:53:05,018 Ainda não pode correr e brincar... 710 00:53:05,094 --> 00:53:06,652 mas logo vai poder. 711 00:53:07,830 --> 00:53:09,593 E o outro médico? 712 00:53:17,506 --> 00:53:19,269 Houve danos demais. 713 00:53:21,443 --> 00:53:23,502 Ela nunca terá filhos. 714 00:53:31,687 --> 00:53:34,349 Eu penso naqueles dois... 715 00:53:34,523 --> 00:53:36,115 já enterrados, 716 00:53:36,291 --> 00:53:38,191 podres, certamente... 717 00:53:39,128 --> 00:53:41,926 Iembro deles no tribunal, 718 00:53:42,197 --> 00:53:44,324 um orgulhoso, o outro assustado... 719 00:53:45,701 --> 00:53:47,862 e lembro de como caíram... 720 00:53:48,036 --> 00:53:52,803 um por cima do outro, gritando, tremendo, sem ir a lugar nenhum. 721 00:53:54,977 --> 00:53:57,036 Deus me perdoe, Gwen... 722 00:53:59,214 --> 00:54:01,705 mas é a única lembrança que me reconforta. 723 00:54:04,987 --> 00:54:08,150 Fizeram uma coleta para nós na igreja, no domingo. 724 00:54:08,724 --> 00:54:11,215 Uma espécie de fundo de defesa. 725 00:54:11,894 --> 00:54:14,556 O Rev. Agee fez um belo sermão. 726 00:54:17,733 --> 00:54:20,896 Precisamos de dinheiro em casa, Carl Lee... 727 00:54:21,069 --> 00:54:23,731 para as compras e as contas. 728 00:54:24,239 --> 00:54:25,672 Quanto você tem? 729 00:54:27,242 --> 00:54:28,504 Menos de US$ 50. 730 00:54:30,345 --> 00:54:32,006 Eu vou dar um jeito. 731 00:54:35,350 --> 00:54:39,411 Como espera conseguir dinheiro trancado nessa cela? 732 00:54:39,588 --> 00:54:41,351 Confie em mim, Gwen. 733 00:54:46,261 --> 00:54:48,252 É que eu fico com medo. 734 00:54:50,098 --> 00:54:51,360 Olhe bem. 735 00:54:52,601 --> 00:54:55,263 Conte-me exatamente o que o reverendo disse... 736 00:54:55,437 --> 00:54:57,905 ao fazer a coleta. 737 00:54:58,207 --> 00:55:01,370 Não me importa o relatório, é um caso de vida ou morte! 738 00:55:01,543 --> 00:55:04,376 -Vou falar com meu supervisor. -Fale, então! 739 00:55:04,546 --> 00:55:05,638 Suma daqui! 740 00:55:05,714 --> 00:55:07,978 Como vão as coisas na companhia elétrica, John? 741 00:55:08,050 --> 00:55:11,747 Ele já veio duas vezes só esta semana, Jake! 742 00:55:12,621 --> 00:55:13,645 Quanto devemos? 743 00:55:13,722 --> 00:55:15,053 Dois mil dólares! 744 00:55:15,224 --> 00:55:17,624 -Quanto temos? -Cem dólares. 745 00:55:17,793 --> 00:55:21,058 Esta semana não entrou um tostão, veja! 746 00:55:21,230 --> 00:55:24,063 E o adiantamento de Buck Britt? São dois mil. 747 00:55:24,233 --> 00:55:25,666 Aquele cheque voltou. 748 00:55:25,734 --> 00:55:27,201 Como assim, voltou? 749 00:55:27,569 --> 00:55:29,298 Voltou, Jake. 750 00:55:29,471 --> 00:55:31,735 Está na sua mesa há uma semana. 751 00:55:32,241 --> 00:55:33,970 E você não viu, claro. 752 00:55:35,978 --> 00:55:39,277 Você não fala mais com os clientes, 753 00:55:39,648 --> 00:55:41,479 não atende ao telefone... 754 00:55:41,650 --> 00:55:43,914 está obcecado com esse caso, Jake! 755 00:55:43,986 --> 00:55:45,146 Obcecado! 756 00:55:45,921 --> 00:55:48,651 A sua obsessão vai nos arruinar! 757 00:55:49,258 --> 00:55:51,920 Qual o problema? Já tivemos tempos difíceis. 758 00:55:52,094 --> 00:55:53,994 Mas não assim, Jake. 759 00:55:54,162 --> 00:55:55,823 Não assim. 760 00:55:57,099 --> 00:55:58,999 Tenho recebido telefonemas. 761 00:55:59,334 --> 00:56:00,494 Em casa. 762 00:56:00,669 --> 00:56:01,931 Ameaças. 763 00:56:03,171 --> 00:56:07,608 Bud já teve dois ataques. Não sei se agüentaria um terceiro. 764 00:56:07,776 --> 00:56:09,368 Por que não me avisou? 765 00:56:10,279 --> 00:56:11,940 Por que, Jake? 766 00:56:12,180 --> 00:56:13,841 Você desistiria do caso? 767 00:56:19,621 --> 00:56:21,054 Escritório de Jake Brigance. 768 00:56:21,123 --> 00:56:23,023 Até cortarem o telefone! 769 00:56:24,359 --> 00:56:25,792 Certo, tudo bem. 770 00:56:29,131 --> 00:56:33,033 Era o xerife Walls. É melhor você ir até a cadeia. 771 00:56:40,375 --> 00:56:42,275 O que está havendo, Carl Lee? 772 00:56:42,711 --> 00:56:44,042 Sou lsaiah Street. 773 00:56:44,112 --> 00:56:45,545 Jake Brigance. 774 00:56:47,382 --> 00:56:49,543 Acho que já conhece o Rev. Agee. 775 00:56:49,718 --> 00:56:51,049 E aquele é... 776 00:56:51,219 --> 00:56:53,949 Norman Reinfeld. Já vi a foto no jornal. 777 00:56:54,957 --> 00:56:57,050 O garoto aí carrega a sua maleta? 778 00:56:57,893 --> 00:57:00,623 É só uma pequena parte de minha equipe. 779 00:57:00,796 --> 00:57:02,320 Prazer, Sr. Brigance. 780 00:57:03,565 --> 00:57:05,965 Isto é uma festa? Onde está a cerveja? 781 00:57:06,401 --> 00:57:07,333 Se não for, 782 00:57:07,402 --> 00:57:10,394 parece ser abordagem ilegal de clientes. 783 00:57:10,739 --> 00:57:13,071 Carl Lee já tem um advogado, sabiam? 784 00:57:13,241 --> 00:57:14,606 Espere aí, Jake. 785 00:57:14,977 --> 00:57:17,070 Carl Lee nos convidou a vir. 786 00:57:19,247 --> 00:57:20,908 Sr. Brigance... 787 00:57:21,817 --> 00:57:23,580 permita que eu seja franco. 788 00:57:23,752 --> 00:57:27,153 O caso do Sr. Hailey tem ramificações muito complexas. 789 00:57:27,589 --> 00:57:30,217 Sua libertação depois de matar dois brancos... 790 00:57:30,325 --> 00:57:32,486 faria mais pelos negros do Estado... 791 00:57:32,594 --> 00:57:35,995 do que qualquer evento desde a unificação das escolas. 792 00:57:36,164 --> 00:57:39,327 Mas sua condenação seria um tapa em nosso rosto, 793 00:57:39,501 --> 00:57:41,662 um sinal de racismo arraigado... 794 00:57:41,803 --> 00:57:44,101 capaz de incendiar uma nação! 795 00:57:44,272 --> 00:57:46,672 Percebe a importãncia do caso? 796 00:57:46,842 --> 00:57:49,436 É aí que entra o esquadrão da morte do Sr. Reinfeld? 797 00:57:49,511 --> 00:57:52,912 O apelido é infeliz, mas justificável. 798 00:57:53,515 --> 00:57:57,007 Minha equipe só defende casos de homicídio, Sr. Hailey. 799 00:57:57,185 --> 00:57:58,550 E quantos de seus casos... 800 00:57:58,620 --> 00:58:02,215 vocês perdem para fazer dos réus mártires? 801 00:58:03,125 --> 00:58:05,958 Ora, Sr. Brigance, quanto custa uma defesa dessas? 802 00:58:11,700 --> 00:58:13,361 Quanto, uns cem mil? 803 00:58:13,535 --> 00:58:17,631 Estamos preparados a aceitar sete mil para cobrir as despesas. 804 00:58:18,540 --> 00:58:21,202 Bem, Carl Lee não tem sete mil dólares. 805 00:58:21,710 --> 00:58:22,972 Tem, Carl Lee? 806 00:58:23,211 --> 00:58:24,303 A NAACP... 807 00:58:24,379 --> 00:58:28,873 angariou cinco mil dólares para o fundo de defesa de Carl Lee. 808 00:58:29,051 --> 00:58:32,214 E nós coletamos mais dois mil nas igrejas locais! 809 00:58:32,387 --> 00:58:34,048 Diga-me, reverendo, 810 00:58:34,389 --> 00:58:37,381 quanto desse dinheiro ofereceu ã minha família? 811 00:58:37,559 --> 00:58:38,890 Bem, ele é... 812 00:58:39,061 --> 00:58:41,757 para pagar honorários de advogados, coisas assim. 813 00:58:41,830 --> 00:58:44,424 Não foi o que o senhor disse aos fiéis, foi? 814 00:58:44,666 --> 00:58:47,066 Quase chorou ao dizer ãs pessoas... 815 00:58:47,235 --> 00:58:51,001 que minha família passaria fome, se elas não fizessem doações. 816 00:58:51,506 --> 00:58:54,498 Bem, o dinheiro é para você e sua família... 817 00:58:54,676 --> 00:58:57,668 mas achamos que seria melhor empregá-lo em sua defesa! 818 00:58:57,746 --> 00:59:00,078 Por falar nesse fundo de defesa... 819 00:59:00,348 --> 00:59:03,181 posso usá-lo com o advogado que eu preferir? 820 00:59:04,086 --> 00:59:06,281 Bem, não é tão simples assim, Carl Lee. 821 00:59:06,354 --> 00:59:09,084 Na verdade é simples, sim. 822 00:59:09,257 --> 00:59:10,849 A menos que a NAACP... 823 00:59:10,926 --> 00:59:14,020 queira ser acusada de coleta fraudulenta. 824 00:59:14,196 --> 00:59:15,356 Escute, 825 00:59:15,530 --> 00:59:17,361 coletamos o dinheiro para... 826 00:59:17,532 --> 00:59:21,263 essas pessoas livrarem você não para esse caipira... 827 00:59:21,436 --> 00:59:24,371 Espere, espere um momentinho. 828 00:59:25,040 --> 00:59:28,100 Vamos deixar uma coisa bem clara. 829 00:59:31,213 --> 00:59:33,113 Se não der aquele dinheiro... 830 00:59:33,215 --> 00:59:34,773 ã minha esposa... 831 00:59:34,950 --> 00:59:38,716 vou contar a todos nesta cidade que você é um mentiroso safado. 832 00:59:39,221 --> 00:59:41,781 A congregação gostará de saber... 833 00:59:41,957 --> 00:59:45,393 que os filhos dele passam fome, porque o senhor quer agradar a NAACP. 834 00:59:45,460 --> 00:59:47,121 Isso mesmo. 835 00:59:47,295 --> 00:59:48,887 Quando eu tiver acabado... 836 00:59:48,964 --> 00:59:52,730 você não vai ver nem dois centavos na bandeja de ofertas. 837 00:59:52,901 --> 00:59:56,132 Esperamos o cheque da família Hailey para hoje ã tarde. 838 00:59:59,074 --> 01:00:01,668 Rev. Street, agradeço por seu ótimo trabalho... 839 01:00:01,743 --> 01:00:03,802 mas prefiro me arriscar com Jake. 840 01:00:05,914 --> 01:00:08,246 Obrigado por ter vindo, Sr. Reinfeld. 841 01:00:09,084 --> 01:00:11,143 Também esperamos o cheque... 842 01:00:11,319 --> 01:00:14,755 dos honorários de Jake para hoje. Bom dia, cavalheiros. 843 01:00:18,827 --> 01:00:20,226 Bom dia, senhores. 844 01:00:38,680 --> 01:00:40,841 Você planejou tudo aquilo, não? 845 01:00:41,016 --> 01:00:42,950 Não teria conseguido sem você. 846 01:00:45,287 --> 01:00:47,278 Nós somos uma equipe e tanto. 847 01:00:47,956 --> 01:00:49,617 Você está aí fora, Jake, 848 01:00:49,691 --> 01:00:51,022 e eu aqui dentro. 849 01:00:51,193 --> 01:00:52,683 Não somos uma equipe. 850 01:01:17,319 --> 01:01:18,980 Aquilo é um problema. 851 01:01:20,488 --> 01:01:21,716 Ora, veja só. 852 01:01:27,562 --> 01:01:29,587 Não, aquilo é que é um problema. 853 01:01:39,007 --> 01:01:40,099 Olá. Quem é você? 854 01:01:40,175 --> 01:01:41,836 Harry Rex Vonner, 855 01:01:42,010 --> 01:01:45,571 o advogado mais eficiente e amoral do país. 856 01:01:45,747 --> 01:01:47,738 Ellen Roark, primeira da classe. 857 01:01:47,916 --> 01:01:49,110 Faça o que quiser. 858 01:01:49,184 --> 01:01:50,549 Não vejo a hora. 859 01:01:52,587 --> 01:01:54,418 Talvez isto interesse. 860 01:01:59,261 --> 01:02:04,096 E a vitória da defesa nesses casos depende quase que unicamente... 861 01:02:04,266 --> 01:02:08,862 do psiquiatra escolhido, e não da qualidade do exame psiquiátrico. 862 01:02:09,537 --> 01:02:11,437 Shazam! Ela é um gênio. 863 01:02:11,606 --> 01:02:13,767 "Ela". Sou eu? 864 01:02:13,942 --> 01:02:14,966 Quem mais? 865 01:02:15,043 --> 01:02:16,203 "Ela", seria eu. 866 01:02:16,278 --> 01:02:19,111 "Ela" está dizendo que, se eu usar a insanidade... 867 01:02:19,214 --> 01:02:22,945 vencerá a opinião do psiquiatra que o júri achar mais confiável. 868 01:02:23,285 --> 01:02:24,877 "Ela" tem razão. 869 01:02:25,287 --> 01:02:26,879 "Ela" tem. 870 01:02:27,555 --> 01:02:29,648 Não precisa mesmo da minha ajuda? 871 01:02:29,791 --> 01:02:30,723 Eu preciso. 872 01:02:30,792 --> 01:02:33,124 Já estou contratando. Agora. Eu. 873 01:02:33,561 --> 01:02:37,725 Roark, tenho certeza que não preciso de ajuda. Mas obrigado. 874 01:02:39,968 --> 01:02:43,062 Tudo bem. Pior pra você, então. 875 01:02:44,906 --> 01:02:46,806 Prazer em conhecer, "amoral". 876 01:02:47,475 --> 01:02:48,840 O prazer foi meu, 877 01:02:48,910 --> 01:02:49,968 "ela." 878 01:02:53,815 --> 01:02:57,410 É preciso amar o Senhor por fazer coisas assim! 879 01:02:57,585 --> 01:03:01,749 Não vai nem olhar o currículo dela? Você precisa de ajuda, sim. 880 01:03:02,657 --> 01:03:06,423 Não quero ver o currículo dela porque já tenho você. 881 01:03:06,928 --> 01:03:07,826 Tem?! 882 01:03:07,929 --> 01:03:09,089 Sim, amigão. 883 01:03:09,264 --> 01:03:14,099 É a chance de largar suas fontes obscuras, seus acordos escusos... 884 01:03:14,269 --> 01:03:17,397 suas divorciadas gananciosas, e ser advogado de verdade. 885 01:03:18,006 --> 01:03:19,837 Resumindo, Sr. Vonner, 886 01:03:20,008 --> 01:03:23,171 tem a chance de trabalhar num caso importante. 887 01:03:24,446 --> 01:03:26,038 Deixe-me ver se entendi. 888 01:03:26,114 --> 01:03:30,175 Quer que eu deixe de lado meus vazios, desalmados, sombrios... 889 01:03:30,352 --> 01:03:33,515 incrivelmente lucrativos casos de divórcio... 890 01:03:33,688 --> 01:03:37,784 para trabalhar com você num caso perdido, lamentável, impopular... 891 01:03:38,860 --> 01:03:40,054 porque é importante? 892 01:03:40,128 --> 01:03:41,959 É um conceito inovador, eu sei. 893 01:03:42,030 --> 01:03:45,022 Nunca, seu merdinha convencido. 894 01:03:46,968 --> 01:03:48,162 Boa noite a todos! 895 01:03:54,142 --> 01:03:55,803 Quero falar com o xerife. 896 01:03:55,877 --> 01:03:57,242 Ele está dormindo. 897 01:03:57,312 --> 01:03:58,870 Então acorde-o. 898 01:03:59,047 --> 01:04:00,446 Quem está falando? 899 01:04:00,548 --> 01:04:02,641 Alguém vai morrer esta noite! 900 01:04:26,408 --> 01:04:27,739 Peguei! 901 01:04:28,510 --> 01:04:29,841 Segura ele, Ozzie! 902 01:04:29,911 --> 01:04:31,503 O que tem na maleta? 903 01:04:41,022 --> 01:04:42,182 É barulho de relógio. 904 01:04:42,257 --> 01:04:43,417 O que é? 905 01:04:43,591 --> 01:04:45,183 Não vou dizer, crioulo! 906 01:04:49,864 --> 01:04:51,593 Tirou sua família de casa? 907 01:04:53,768 --> 01:04:55,099 Está trancada. 908 01:05:00,041 --> 01:05:01,531 Quero que você abra. 909 01:05:12,387 --> 01:05:13,445 Meu Deus! 910 01:05:17,559 --> 01:05:18,651 Desarme-a. 911 01:05:18,960 --> 01:05:21,224 Vou levar você e esse... 912 01:05:21,296 --> 01:05:23,594 amante de crioulos pro inferno comigo! 913 01:05:24,732 --> 01:05:27,565 Nada mais perigoso do que um otário com uma causa. 914 01:05:27,635 --> 01:05:31,071 Ponha isso no chão delicadamente. Vamos sair daqui! 915 01:05:31,239 --> 01:05:33,139 Carla adora esta casa. 916 01:05:56,164 --> 01:05:57,461 Vem cá, garota. 917 01:06:01,102 --> 01:06:03,662 Você vem pra casa do vovô também? 918 01:06:04,005 --> 01:06:06,496 Não, o papai vai ficar aqui para trabalhar. 919 01:06:06,774 --> 01:06:09,242 Vocês divirtam-se. 920 01:06:09,511 --> 01:06:10,944 E comporte-se. 921 01:06:11,513 --> 01:06:13,003 Vá pegar sua mala. 922 01:06:14,182 --> 01:06:16,616 Disse que desistiria se fosse perigoso. 923 01:06:16,784 --> 01:06:17,842 Eu sei. 924 01:06:18,019 --> 01:06:20,419 Mas não posso desistir agora, você sabe. 925 01:06:21,022 --> 01:06:24,685 Carl Lee pode ir pra cãmara de gás. Ele está contando comigo. 926 01:06:25,627 --> 01:06:27,857 Agora entendo. 927 01:06:28,196 --> 01:06:30,790 Mas lembre-se de que também contamos com você. 928 01:06:30,865 --> 01:06:32,628 E se algo te acontecer? 929 01:06:33,301 --> 01:06:35,462 Não vai acontecer nada. 930 01:06:36,638 --> 01:06:38,003 Me dá um abraço. 931 01:06:38,873 --> 01:06:41,740 Tudo vai dar certo. Eu vou ficar bem e você também. 932 01:06:43,545 --> 01:06:44,807 Certo, amor. 933 01:06:46,481 --> 01:06:47,539 Prometo. 934 01:06:49,817 --> 01:06:52,615 Cuidado para não prometer o que não pode cumprir. 935 01:06:56,991 --> 01:06:58,481 Hannah, está pronta? 936 01:07:11,239 --> 01:07:13,730 Boa tarde. Pode entrar. 937 01:07:15,310 --> 01:07:16,504 Boa tarde. 938 01:07:16,644 --> 01:07:19,408 Por aqui. O juiz está lá em cima. 939 01:07:19,581 --> 01:07:20,946 Obrigado, senhor. 940 01:07:29,657 --> 01:07:30,817 Juiz Noose. 941 01:07:32,527 --> 01:07:34,154 Obrigado por ter vindo. 942 01:07:35,830 --> 01:07:38,458 Soube que teve problemas ontem. 943 01:07:38,766 --> 01:07:41,929 Não o faz pensar se foi sensato aceitar este caso? 944 01:07:42,270 --> 01:07:44,761 Tem uma bela casa, juiz. 945 01:07:45,340 --> 01:07:47,035 Vou direto ao assunto. 946 01:07:47,175 --> 01:07:49,837 Analisei seu pedido... 947 01:07:51,179 --> 01:07:53,044 de mudança de foro... 948 01:07:53,681 --> 01:07:58,175 e concordo que é impossível formar um júri imparcial aqui... 949 01:07:58,353 --> 01:08:02,949 aliás, acho que é impossível em qualquer lugar do Mississipi. 950 01:08:03,458 --> 01:08:04,857 Portanto, 951 01:08:05,126 --> 01:08:07,458 um júri formado aqui... 952 01:08:07,629 --> 01:08:10,291 será tão justo como qualquer outro. 953 01:08:10,632 --> 01:08:13,624 Por isso decidi negar o seu pedido. 954 01:08:16,804 --> 01:08:18,294 Bem, isso... 955 01:08:18,573 --> 01:08:20,302 me dá direito a uma apelação. 956 01:08:20,375 --> 01:08:22,070 Na verdade, não. 957 01:08:23,077 --> 01:08:25,204 Falei com o juiz Dent... 958 01:08:25,647 --> 01:08:29,879 e ele deu a entender que a Corte Suprema manteria minha decisão. 959 01:08:31,085 --> 01:08:33,315 Cobriu bem sua retaguarda, juiz. 960 01:08:36,891 --> 01:08:38,984 Jake, você é um bom advogado. 961 01:08:39,494 --> 01:08:41,894 É inteligente, ambicioso, talentoso. 962 01:08:42,096 --> 01:08:43,324 Pode se tornar famoso. 963 01:08:43,398 --> 01:08:47,391 Quer mesmo ficar conhecido como o defensor daquele assassino? 964 01:08:47,902 --> 01:08:50,097 Pode se tornar muito impopular. 965 01:08:51,172 --> 01:08:52,833 Fale com seu cliente. 966 01:08:53,608 --> 01:08:55,098 Declare-o culpado. 967 01:08:55,243 --> 01:08:59,179 Farei Buckley aceitar o homicídio culposo. Pegará só vinte anos. 968 01:08:59,914 --> 01:09:02,906 E como a mulher dele sustentará a família? 969 01:09:03,751 --> 01:09:05,480 É melhor do que ser viúva. 970 01:09:07,021 --> 01:09:08,511 Pense a respeito. 971 01:09:09,257 --> 01:09:11,919 Por que jogar fora uma carreira promissora? 972 01:09:15,930 --> 01:09:17,124 Bom dia, juiz. 973 01:09:17,198 --> 01:09:18,825 Obrigado por ter vindo. 974 01:09:24,205 --> 01:09:26,366 Afinal, "Lucien", quem é esse cara? 975 01:09:26,874 --> 01:09:28,535 Nasceu alcoólatra, 976 01:09:28,710 --> 01:09:31,372 mas não agüenta beber. 977 01:09:33,214 --> 01:09:37,275 Jake, permita-me apresentar o Dr. Willard Tyrrell Bass... 978 01:09:37,719 --> 01:09:40,210 testemunha especializada da defesa. 979 01:09:41,723 --> 01:09:43,657 Este é Jake Brigance, 980 01:09:43,791 --> 01:09:45,053 meu pupilo. 981 01:09:55,570 --> 01:09:57,162 Está brincando comigo? 982 01:09:57,238 --> 01:09:58,569 Calma. 983 01:09:58,740 --> 01:10:01,072 Sóbrio, ele é fantástico. 984 01:10:01,976 --> 01:10:03,341 É juramentado... 985 01:10:03,678 --> 01:10:05,908 e tem credenciais impecáveis. 986 01:10:10,251 --> 01:10:12,481 Preciso de uma bebida. 987 01:10:12,754 --> 01:10:14,585 Ãs três da tarde? 988 01:10:14,756 --> 01:10:17,486 Meu Deus, o que sua mulher iria dizer? 989 01:10:17,692 --> 01:10:20,058 Só eu mando em mim. Bebo quando quiser. 990 01:10:20,194 --> 01:10:22,822 -Quando ela partiu? -Hoje de manhã. 991 01:10:42,917 --> 01:10:43,781 Deus! 992 01:10:59,133 --> 01:11:00,225 Já chega! 993 01:11:06,307 --> 01:11:08,366 Diga ao seu chefe que... 994 01:11:08,543 --> 01:11:11,034 da próxima vez alguém vai morrer! 995 01:11:45,279 --> 01:11:46,405 Bom dia. 996 01:11:50,084 --> 01:11:52,177 Você estaciona bem. Voltou tarde? 997 01:12:01,796 --> 01:12:03,423 Bem, tome. 998 01:12:05,032 --> 01:12:06,021 Obrigado. 999 01:12:06,100 --> 01:12:08,193 A sua mulher o deixa dormir aqui? 1000 01:12:08,369 --> 01:12:10,098 Ela saiu da cidade. 1001 01:12:10,538 --> 01:12:11,869 Que chato. 1002 01:12:12,807 --> 01:12:14,604 Ouvi dizer que... 1003 01:12:14,809 --> 01:12:16,902 o juiz recusou a mudança de foro. 1004 01:12:20,114 --> 01:12:22,708 Acho que é hora de te pagar um desjejum. 1005 01:12:25,720 --> 01:12:26,880 Almoço. 1006 01:12:30,625 --> 01:12:33,958 Voltem aqui! Vão me servir antes do Natal ou não? 1007 01:12:34,395 --> 01:12:35,453 Obrigado. 1008 01:12:35,630 --> 01:12:36,756 Naquela noite... 1009 01:12:36,831 --> 01:12:39,459 você disse ser contra a pena de morte. 1010 01:12:39,634 --> 01:12:40,965 Por quê? 1011 01:12:41,135 --> 01:12:42,534 Você não é contra? 1012 01:12:42,970 --> 01:12:44,835 Pelo contrário, sou a favor. 1013 01:12:44,972 --> 01:12:47,907 Gostaria que a forca voltasse. 1014 01:12:48,643 --> 01:12:50,008 Está brincando, certo? 1015 01:12:50,077 --> 01:12:54,514 O único problema da pena de morte é que ela é pouco usada. 1016 01:12:57,985 --> 01:13:00,476 Já disse isso a Carl Lee Hailey? 1017 01:13:00,855 --> 01:13:04,848 Ele não merece a pena de morte. Os dois estupradores mereciam. 1018 01:13:04,992 --> 01:13:07,483 E como você decide quem deve morrer? 1019 01:13:07,662 --> 01:13:11,826 É simples. Você olha para o crime e para o criminoso. 1020 01:13:12,600 --> 01:13:14,090 Por exemplo, 1021 01:13:14,268 --> 01:13:16,998 se um traficante de crack matar um policial... 1022 01:13:17,171 --> 01:13:19,366 você o senta na cadeira e liga a força. 1023 01:13:19,440 --> 01:13:22,170 Pensei que você fosse um liberal. 1024 01:13:22,677 --> 01:13:24,440 Eu sou liberal. 1025 01:13:24,612 --> 01:13:28,412 Mas não sou um radical de carteirinha da ACLU. 1026 01:13:28,950 --> 01:13:31,441 Não acredito em perdão ou reabilitação. 1027 01:13:31,752 --> 01:13:33,310 Acredito na segurança... 1028 01:13:33,387 --> 01:13:35,014 e na justiça. 1029 01:13:36,891 --> 01:13:39,359 Diga-me uma coisa: 1030 01:13:40,294 --> 01:13:42,228 já viu um homem ser executado? 1031 01:13:43,531 --> 01:13:44,828 Não que eu me lembre. 1032 01:13:44,899 --> 01:13:47,459 Então sugiro que vá ver. 1033 01:13:47,635 --> 01:13:50,968 Veja-o morrer, implorar, espernear... 1034 01:13:52,106 --> 01:13:54,472 e cuspir, mijar e cagar nas calças até morrer. 1035 01:13:54,542 --> 01:13:57,739 Depois volte aqui com essa sua conversinha sobre justiça... 1036 01:13:57,812 --> 01:14:01,213 Poupe-me dessas suas besteiras de "liberalzinha... 1037 01:14:01,415 --> 01:14:03,849 "chorona" do Norte! 1038 01:14:04,552 --> 01:14:07,316 Desculpe, você tem razão. 1039 01:14:07,488 --> 01:14:11,481 Você é esclarecido. Por isso me trouxe a este restaurante de negros, não é? 1040 01:14:11,559 --> 01:14:15,552 Para mostrar que você é uma mistura de Kennedy com Cristo? 1041 01:14:15,730 --> 01:14:16,992 Foi esse o motivo? 1042 01:14:17,064 --> 01:14:19,999 Ou foi porque é mais um sulista provinciano, reprimido, 1043 01:14:20,067 --> 01:14:23,559 hipócrita, que não quer ser visto com alguém como eu? 1044 01:14:24,071 --> 01:14:26,232 Você é muito esclarecido. 1045 01:14:26,440 --> 01:14:30,672 Bem, lamento, eu me enganei. Achei que você fosse um dos mocinhos. 1046 01:14:30,745 --> 01:14:33,043 Obrigado pelo seu tempo, Sr. Brigance. 1047 01:14:50,097 --> 01:14:51,962 Ãs vezes eu saio do sério. 1048 01:14:53,601 --> 01:14:56,468 Não é a melhor maneira de pedir emprego. 1049 01:14:59,273 --> 01:15:03,767 Não mostre ao júri nenhuma foto dos estupradores mortos, certo? 1050 01:15:06,047 --> 01:15:08,607 O estupro é fundamental. 1051 01:15:09,216 --> 01:15:11,377 Quero detalhes para contar ao júri. 1052 01:15:11,852 --> 01:15:14,821 Não gosto de suas posições políticas, mas você tem paixão... 1053 01:15:14,889 --> 01:15:18,791 e Carl Lee precisa disso no momento. Eu também, talvez. 1054 01:15:21,228 --> 01:15:22,490 Está prestando atenção? 1055 01:15:22,563 --> 01:15:24,292 Sim, já anotei tudo. 1056 01:15:25,232 --> 01:15:27,996 Muito bem, agora é oficial. 1057 01:15:28,402 --> 01:15:30,893 O julgamento será em Canton. 1058 01:15:31,072 --> 01:15:35,634 O juiz expedirá 150 convocações para jurados em potencial... 1059 01:15:35,810 --> 01:15:37,334 num envelope lacrado. 1060 01:15:39,413 --> 01:15:41,313 Para evitar fraudes, 1061 01:15:41,582 --> 01:15:45,746 a lista de nomes será mantida sob sigilo até a escolha do júri na quarta-feira. 1062 01:15:45,820 --> 01:15:48,914 Ninguém, nem mesmo Brigance ou eu... 1063 01:15:49,090 --> 01:15:52,059 saberá a identidade dos jurados em potencial até lá.