1 00:00:20,832 --> 00:00:22,322 Livrem Carl Lee! 2 00:00:22,501 --> 00:00:23,866 Livrem Carl Lee! 3 00:00:34,446 --> 00:00:36,175 Lindo dia, não? 4 00:00:37,015 --> 00:00:38,448 Aí está ele. 5 00:00:40,452 --> 00:00:41,783 Tem notícias de Bud? 6 00:00:41,853 --> 00:00:44,515 Ethel está lá. Obrigado por vir. 7 00:00:45,624 --> 00:00:47,114 Ora, ora. 8 00:00:47,526 --> 00:00:49,790 O leão-marinho. 9 00:00:49,962 --> 00:00:52,192 Continua explorando a miséria alheia? 10 00:00:52,464 --> 00:00:53,624 Você não tinha morrido? 11 00:00:53,699 --> 00:00:56,031 Estou tentando. E quem é essa? 12 00:00:56,201 --> 00:00:57,964 Srta. Roark, quero apresentar... 13 00:00:58,036 --> 00:01:02,200 Lucien Wilbanks, terceiro branco do Estado a entrar para a NAACP. 14 00:01:02,641 --> 00:01:05,201 Perdeu sua licença no Tribunal Superior... 15 00:01:05,377 --> 00:01:09,541 por atacar policiais que dissolviam piquetes numa refinaria. 16 00:01:09,715 --> 00:01:11,979 É um prazer, Srta. Ark. 17 00:01:14,152 --> 00:01:16,916 Bem, pessoal, a seleção do júri começa hoje ã tarde. 18 00:01:16,989 --> 00:01:20,390 Para ganhar o caso, precisamos de um júri favorável... 19 00:01:20,559 --> 00:01:23,722 que aceite a insanidade para inocentar Carl Lee. 20 00:01:23,895 --> 00:01:25,328 Vou precisar de uma bebida. 21 00:01:25,397 --> 00:01:26,728 Nada de bebidas. 22 00:01:26,898 --> 00:01:28,661 Como assim? 23 00:01:28,834 --> 00:01:32,600 Este prédio é meu, aluguei para você por uma cifra razoável. 24 00:01:32,671 --> 00:01:34,161 Agora quero uma bebida. 25 00:01:34,239 --> 00:01:37,675 Srta. Ark, tenho muito respeito por você. 26 00:01:37,843 --> 00:01:41,006 Acho que deve ter salário igual ao dos homens... 27 00:01:41,179 --> 00:01:45,081 e que tem direito ao aborto. Acho que deve ser tratada como um homem. 28 00:01:45,250 --> 00:01:47,241 E já que é uma assistente... 29 00:01:47,419 --> 00:01:49,114 cujo sexo não faz diferença... 30 00:01:49,187 --> 00:01:51,917 acho que deve ir comprar as cervejas. 31 00:01:52,090 --> 00:01:56,186 Direitos iguais, "ela". Será uma ótima atividade para você. 32 00:01:57,763 --> 00:01:59,526 Nada de bebidas. Hoje não. 33 00:02:04,536 --> 00:02:06,800 Noose escolheu os jurados aleatoriamente. 34 00:02:06,872 --> 00:02:09,033 Se forem ruins para nós, estamos perdidos. 35 00:02:09,107 --> 00:02:10,699 É um lance de dados. 36 00:02:10,876 --> 00:02:12,138 Você precisa... 37 00:02:12,210 --> 00:02:15,111 de pais jovens que queiram fazer o que Carl Lee fez. 38 00:02:15,180 --> 00:02:18,274 Concordo. Precisamos de jovens com família. 39 00:02:18,450 --> 00:02:21,613 Prefiro homens com menos de 50, são menos reacionários. 40 00:02:21,887 --> 00:02:25,118 Evitemos mulheres, caipiras e velhos. 41 00:02:25,390 --> 00:02:27,551 Obrigado, cidadãos. 42 00:02:27,726 --> 00:02:30,786 Cada advogado tem direito a doze vetos. 43 00:02:32,964 --> 00:02:35,398 O Estado veta os jurados 6, 44 00:02:36,468 --> 00:02:37,901 10... 45 00:02:38,070 --> 00:02:39,230 e 32. 46 00:02:39,404 --> 00:02:42,430 A defesa veta os jurados 1, 4... 47 00:02:42,808 --> 00:02:44,070 8 e 2. 48 00:02:52,918 --> 00:02:54,078 26... 49 00:02:54,252 --> 00:02:55,913 27, 28... 50 00:02:56,254 --> 00:02:57,653 e 31 . 51 00:02:57,823 --> 00:03:01,315 A defesa também veta os jurados 22 e 29. 52 00:03:01,660 --> 00:03:03,491 CAVALEIROS DA KU KLUX KLAN 53 00:03:07,332 --> 00:03:11,029 Bem, acabaram os vetos de ambos. Terminamos. 54 00:03:15,741 --> 00:03:19,768 Jurados, vocês serão seqüestrados a partir de hoje. 55 00:03:19,945 --> 00:03:22,607 O julgamento começa amanhã de manhã. 56 00:03:23,782 --> 00:03:26,342 Isso aí é o júri de meus semelhantes? 57 00:03:27,686 --> 00:03:29,449 Deus salve a América. 58 00:03:31,289 --> 00:03:33,348 Meu nome é Stump Sisson... 59 00:03:34,025 --> 00:03:36,789 e tenho orgulho de ser um Grande Dragão... 60 00:03:36,962 --> 00:03:38,862 do lmpério lnvisível... 61 00:03:39,030 --> 00:03:41,294 da Ku Klux Klan! 62 00:03:43,535 --> 00:03:44,968 Que diabos...?! 63 00:03:45,137 --> 00:03:46,798 E estou aqui para dizer... 64 00:03:46,872 --> 00:03:49,363 que os cidadãos honestos do Mississipi... 65 00:03:49,541 --> 00:03:52,806 estão cansados de ver crioulos roubar... 66 00:03:52,978 --> 00:03:56,038 estuprar e matar sem pagar por isso! 67 00:03:59,484 --> 00:04:00,974 Nós exigimos justiça! 68 00:04:01,052 --> 00:04:03,213 Exigimos que o crioulo Hailey... 69 00:04:03,388 --> 00:04:05,219 seja condenado... 70 00:04:05,290 --> 00:04:08,726 e que seu traseiro de tição seja enviado para a cãmara de gás! 71 00:04:09,394 --> 00:04:10,759 Quem é crioulo? 72 00:04:10,829 --> 00:04:12,228 Seu branco safado, 73 00:04:12,397 --> 00:04:15,059 camuflado estuprador filho da puta?! 74 00:04:15,233 --> 00:04:16,928 Cale-se, animal selvagem! 75 00:04:17,002 --> 00:04:19,562 Vou te arrastar daqui. 76 00:04:19,738 --> 00:04:22,707 Animal? Animal é você, maldito! 77 00:05:37,482 --> 00:05:38,972 Abram! 78 00:05:51,997 --> 00:05:53,089 Vire. 79 00:05:58,937 --> 00:05:59,926 Por que... 80 00:06:00,005 --> 00:06:01,529 não quer tirar as calças? 81 00:06:01,606 --> 00:06:03,597 Acha que sou desse tipo? 82 00:06:03,775 --> 00:06:05,766 Tem medo que eu veja sua cueca? 83 00:06:06,344 --> 00:06:09,836 Sem Carla, acabaram minhas cuecas limpas. Não estou usando. 84 00:06:10,015 --> 00:06:12,040 E daí? Não uso calcinha há anos. 85 00:06:13,618 --> 00:06:16,849 Prometo que não vou olhar. Agora tire as calças. 86 00:06:17,956 --> 00:06:18,945 Tudo bem. 87 00:06:21,693 --> 00:06:23,456 O que eu preciso de você... 88 00:06:23,528 --> 00:06:24,790 É só falar. 89 00:06:24,963 --> 00:06:28,524 É um meio de desmoralizar o psiquiatra da acusação. 90 00:06:28,700 --> 00:06:30,861 E se não o desmoralizar... 91 00:06:31,036 --> 00:06:33,368 Carl Lee não terá salvação. 92 00:06:34,539 --> 00:06:35,528 Desculpe. 93 00:06:35,707 --> 00:06:36,867 Mariquinhas. 94 00:06:38,376 --> 00:06:40,367 Acho que ele tem salvação, sim. 95 00:06:41,046 --> 00:06:42,877 Pronto. Você vai sobreviver. 96 00:06:43,548 --> 00:06:44,572 Obrigado. 97 00:06:45,717 --> 00:06:46,843 Bela bunda. 98 00:06:52,891 --> 00:06:55,325 O que vocês fazem por aqui para descontrair... 99 00:06:55,393 --> 00:06:57,657 além de matar uns aos outros na rua? 100 00:06:57,829 --> 00:06:59,353 Tem alguma discoteca, 101 00:06:59,564 --> 00:07:00,826 clube privê... 102 00:07:00,999 --> 00:07:02,227 ou shopping... 103 00:07:02,400 --> 00:07:03,662 para ir? 104 00:07:13,411 --> 00:07:14,673 Stump morreu. 105 00:07:18,750 --> 00:07:20,240 Ele morreu, Freddie. 106 00:07:22,354 --> 00:07:24,686 Vamos voltar para casa, Freddie. 107 00:07:24,856 --> 00:07:26,585 Acabou. 108 00:07:28,360 --> 00:07:30,260 Nem está perto de acabar. 109 00:07:33,698 --> 00:07:35,290 Eu já atendo você. 110 00:07:35,367 --> 00:07:37,130 Aqui estão os camarões, querido. 111 00:07:37,202 --> 00:07:38,760 Mais alguma coisa? 112 00:07:38,937 --> 00:07:40,529 Sim, as entradas... 113 00:07:40,705 --> 00:07:43,196 e picles, para começar. 114 00:07:43,375 --> 00:07:45,536 -Já vou trazer. -Obrigado, benzinho. 115 00:07:46,444 --> 00:07:49,379 Não foi sexista. É que eu nunca peço meu prato. 116 00:07:50,382 --> 00:07:52,009 Não agüento outra dose. 117 00:07:52,283 --> 00:07:54,012 Tudo bem, vou tomar outra. 118 00:07:54,119 --> 00:07:55,780 Só um tiquinho. 119 00:07:59,124 --> 00:08:00,887 Um tiquinho a... 120 00:08:01,793 --> 00:08:02,725 Carl Lee Hailey. 121 00:08:02,794 --> 00:08:05,558 Que o júri o ache completamente biruta. 122 00:08:09,634 --> 00:08:10,623 Chega. 123 00:08:16,241 --> 00:08:18,539 E então você acha que ele estava louco? 124 00:08:19,477 --> 00:08:21,411 Não estava, não. 125 00:08:22,080 --> 00:08:24,241 Ele me contou que ia matar os dois. 126 00:08:26,918 --> 00:08:29,910 Tentei acreditar que ele não falara sério. 127 00:08:34,092 --> 00:08:36,424 Acho que eu queria que ele o fizesse. 128 00:08:39,431 --> 00:08:43,765 Aquela noite fiquei olhando pra Hannah, tão meiguinha... 129 00:08:44,602 --> 00:08:47,594 e só conseguia pensar nos monstros que há por aí... 130 00:08:47,772 --> 00:08:50,673 que poderiam roubar sua inocência... 131 00:08:54,679 --> 00:08:56,806 e tirar a vida dela, se quisessem. 132 00:09:04,355 --> 00:09:08,451 Sim, eu queria que os dois morressem. Queria mesmo. 133 00:09:15,366 --> 00:09:17,266 E acho que ajudei a matá-los. 134 00:09:21,039 --> 00:09:23,303 Amanhã, no tribunal... 135 00:09:25,376 --> 00:09:28,038 não será só Carl Lee que tentarei inocentar. 136 00:09:47,198 --> 00:09:48,927 Arda no inferno, Brigance! 137 00:10:01,813 --> 00:10:03,804 Bom trabalho. 138 00:10:07,585 --> 00:10:11,248 Você vai até outra cidade para jantarmos juntos... 139 00:10:12,557 --> 00:10:15,754 e não fica constrangido de entrar no meu quarto de motel? 140 00:10:16,227 --> 00:10:18,559 Depois de tudo o que houve, 141 00:10:18,730 --> 00:10:20,823 todo cuidado é pouco. 142 00:10:20,999 --> 00:10:23,331 Quero ver se está segura aqui. 143 00:10:23,568 --> 00:10:25,399 Não tenho medo. 144 00:10:25,570 --> 00:10:26,662 Tenho, sim. 145 00:10:26,838 --> 00:10:28,237 Do quê? 146 00:10:29,007 --> 00:10:31,066 Do que vai acontecer amanhã. 147 00:10:31,676 --> 00:10:34,907 Nos meus casos anteriores, só cuidava da papelada. 148 00:10:35,079 --> 00:10:37,343 Eu nunca tinha ido ao local do crime... 149 00:10:37,415 --> 00:10:40,111 nem falado com ninguém. 150 00:10:48,092 --> 00:10:50,026 Amanhã de manhã, 151 00:10:50,261 --> 00:10:53,196 Buckley vai tentar matar Carl Lee. 152 00:10:54,532 --> 00:10:56,932 Depende de nós impedi-lo. 153 00:10:59,437 --> 00:11:01,803 Esta noite, revise a batalha mentalmente. 154 00:11:01,873 --> 00:11:04,865 Argumentação contra-argumentação, tudo. 155 00:11:06,711 --> 00:11:08,440 Lembre-se de uma coisa... 156 00:11:09,781 --> 00:11:12,045 você está do lado dos mocinhos. 157 00:11:13,952 --> 00:11:15,886 E esta mocinha tem... 158 00:11:16,054 --> 00:11:19,217 a boca suja de pimenta, mas ainda é a mocinha. 159 00:11:33,404 --> 00:11:34,803 Vou pra casa. 160 00:11:35,807 --> 00:11:38,901 Tranque a porta, Roark. Até amanhã. 161 00:11:53,157 --> 00:11:54,681 Vai explodir, xerife! 162 00:12:08,339 --> 00:12:10,102 Meu cachorro está lá dentro! 163 00:12:25,857 --> 00:12:27,119 Agora é tarde. 164 00:13:28,586 --> 00:13:29,746 E aí, amigo? 165 00:13:31,356 --> 00:13:32,823 Viu o meu cachorro? 166 00:13:33,024 --> 00:13:34,787 Estou procurando meu cachorro. 167 00:13:34,859 --> 00:13:36,417 Max! Vem cá, garoto! 168 00:13:36,761 --> 00:13:38,353 Vem, Max! 169 00:13:42,433 --> 00:13:46,028 Comprei passagem no vôo das 9:15. Classe turística, claro. 170 00:13:46,604 --> 00:13:48,367 Vá ver sua família, Jake. 171 00:13:50,541 --> 00:13:52,702 Por que fez isso, Harry Rex? 172 00:13:53,277 --> 00:13:55,370 O julgamento começa daqui a três horas. 173 00:13:55,446 --> 00:13:56,708 Por favor. 174 00:13:56,881 --> 00:13:59,213 Ora, Noose aceitará adiar depois do que houve! 175 00:13:59,283 --> 00:14:02,047 Os caras da NAACP virão voando... 176 00:14:02,220 --> 00:14:03,517 se você chamar. 177 00:14:03,955 --> 00:14:06,617 Max, vamos embora! Vem! 178 00:14:07,792 --> 00:14:09,282 Jake, escute. 179 00:14:10,228 --> 00:14:13,425 Seu casamento está por um fio, e você quase tem um caso. 180 00:14:13,798 --> 00:14:17,461 Se tiver sorte, sua carreira acabou, se tiver azar, morre. 181 00:14:18,803 --> 00:14:20,532 Não me entenda mal, amigo. 182 00:14:21,305 --> 00:14:24,297 Sua dedicação comoveu até a mim, 183 00:14:24,475 --> 00:14:26,067 e eu sou "incomovível". 184 00:14:26,577 --> 00:14:29,307 Mas faça um favor a todos. Largue esse caso. 185 00:14:33,818 --> 00:14:35,479 Não posso. 186 00:14:36,654 --> 00:14:38,918 Nunca, cara. Não vou desistir. 187 00:14:40,158 --> 00:14:42,752 Se eu desistir, tudo isto terá sido em vão. 188 00:14:46,431 --> 00:14:49,161 Max, vamos lá, onde está você? Vem, Max! 189 00:14:49,333 --> 00:14:51,665 Max está morto, e você é o próximo! 190 00:14:52,670 --> 00:14:54,103 Desista! 191 00:15:04,348 --> 00:15:05,940 Max! Vem cá, garoto! 192 00:15:11,889 --> 00:15:14,483 Vem cá, vem cá! Vem cá! Quem sabe das coisas? 193 00:15:16,461 --> 00:15:19,362 Reunião no meu escritório em menos de duas horas! 194 00:15:19,530 --> 00:15:21,657 Esteja lá! 195 00:15:23,367 --> 00:15:25,198 Livrem Carl Lee! 196 00:15:26,037 --> 00:15:28,699 Livrem Carl Lee! Livrem Carl Lee! 197 00:15:41,385 --> 00:15:42,875 Fritem Carl Lee. 198 00:15:43,054 --> 00:15:45,386 Fritem Carl Lee! Fritem Carl Lee! 199 00:16:11,516 --> 00:16:12,744 Sr. Buckley, 200 00:16:12,917 --> 00:16:14,350 pode começar. 201 00:16:19,757 --> 00:16:21,349 Obrigado, meritíssimo. 202 00:16:24,262 --> 00:16:28,699 A senhora é Cora Mae Cobb, mãe do falecido Billy Ray Cobb? 203 00:16:29,267 --> 00:16:30,529 Sim, senhor. 204 00:16:30,868 --> 00:16:33,359 Onde estava quando seu filho foi assassinado? 205 00:16:33,437 --> 00:16:35,928 Do lado de fora daquela porta. 206 00:16:36,874 --> 00:16:39,274 Eu e Freddie esperávamos pela audiência. 207 00:16:40,111 --> 00:16:42,204 Ele estava subindo as escadas, 208 00:16:42,380 --> 00:16:44,211 algemado. 209 00:16:44,448 --> 00:16:48,043 Pode dizer que idade seu filho tinha quando morreu? 210 00:16:49,387 --> 00:16:50,786 Vinte e três anos. 211 00:16:52,290 --> 00:16:54,884 -Seu filho tinha 23 anos quando morreu? -Sim. 212 00:16:56,127 --> 00:16:58,789 E nesses 23 anos, Sra. Cobb... 213 00:16:59,297 --> 00:17:01,390 quantas crianças ele raptou? 214 00:17:01,566 --> 00:17:03,158 Objeção, meritíssimo! Objeção! 215 00:17:03,234 --> 00:17:04,064 Concedida. 216 00:17:04,135 --> 00:17:06,160 Está se excedendo, Sr. Brigance. 217 00:17:07,238 --> 00:17:08,262 Retiro a pergunta. 218 00:17:08,339 --> 00:17:12,139 O júri vai desconsiderar essa última pergunta. 219 00:17:14,412 --> 00:17:16,846 Sra. Cobb, nos 23 anos de vida de seu filho... 220 00:17:16,914 --> 00:17:19,747 quantas outras crianças ele estuprou? 221 00:17:20,084 --> 00:17:22,348 Sr. Brigance! Compareça ã minha sala. 222 00:17:22,653 --> 00:17:24,814 Recesso para o almoço! 223 00:17:26,824 --> 00:17:31,761 Não entendo. Por que ele desafiou o juiz? Sabia que seria advertido. 224 00:17:31,929 --> 00:17:32,918 Claro que sabia. 225 00:17:32,997 --> 00:17:36,330 Mas conseguiu atacar primeiro, o que é vital. 226 00:17:39,437 --> 00:17:41,371 Venha para o lado vencedor, amor. 227 00:17:41,439 --> 00:17:43,339 E a sua impotência, Rufus? 228 00:17:46,777 --> 00:17:49,610 Não está sendo paga para trabalhar com ele, certo? 229 00:17:49,780 --> 00:17:50,940 Não, senhor. 230 00:17:52,116 --> 00:17:55,176 Jake deve estar pagando você de outro jeito. 231 00:17:56,687 --> 00:17:58,018 Impotência. 232 00:17:58,189 --> 00:17:59,781 Sim. A mulherada fala. 233 00:17:59,857 --> 00:18:03,793 Xerife, poderia identificar esta arma, por favor? 234 00:18:04,795 --> 00:18:06,956 É a arma que foi encontrada no local. 235 00:18:07,031 --> 00:18:11,024 Conseguiu identificar as impressões digitais nela? 236 00:18:11,469 --> 00:18:14,632 Sim. As impressões digitais eram de Carl Lee Hailey. 237 00:18:14,805 --> 00:18:16,295 Tem certeza? 238 00:18:16,707 --> 00:18:17,969 Sim. 239 00:18:18,209 --> 00:18:22,373 Meritíssimo, quero registrar isto como a prova S-18. 240 00:18:22,647 --> 00:18:24,877 Não preciso mais dessa testemunha. 241 00:18:28,886 --> 00:18:30,376 Xerife Walls... 242 00:18:32,323 --> 00:18:34,314 prendeu Billy Ray e Willard? 243 00:18:34,558 --> 00:18:35,991 Sim, prendi. 244 00:18:36,227 --> 00:18:38,320 Eu os prendi pelo estupro... 245 00:18:38,596 --> 00:18:42,327 e tentativa de homicídio de Tonya Hailey, uma menina de 10 anos. 246 00:18:42,500 --> 00:18:44,161 É verdade que Pete Willard... 247 00:18:44,235 --> 00:18:45,930 assinou uma confissão... 248 00:18:46,170 --> 00:18:50,504 na qual dizia que ele e Billy Ray estupraram Tonya Hailey? 249 00:18:50,675 --> 00:18:53,508 Objeção! lsso é inadmissível e o Sr. Brigance sabe! 250 00:18:53,577 --> 00:18:56,068 Sr. Brigance, como já lhe falei... 251 00:18:56,247 --> 00:18:59,182 não estamos julgando o estupro da Srta. Hailey hoje... 252 00:18:59,250 --> 00:19:03,846 mas sim o homicídio de dois jovens e, se continuar agindo assim... 253 00:19:04,522 --> 00:19:06,456 vou prendê-lo por desacato a corte. 254 00:19:06,524 --> 00:19:08,014 Entendeu? 255 00:19:08,859 --> 00:19:10,087 Sim, senhor. 256 00:19:11,762 --> 00:19:14,094 Sem mais perguntas, meritíssimo. 257 00:19:14,265 --> 00:19:15,197 Sim. 258 00:19:16,867 --> 00:19:18,334 Disse alguma coisa? 259 00:19:20,938 --> 00:19:23,202 Sim, ele assinou a confissão. 260 00:19:23,374 --> 00:19:24,363 Objeção! 261 00:19:24,442 --> 00:19:25,932 Jurados, 262 00:19:26,110 --> 00:19:29,602 desconsiderem o último comentário do xerife Walls. 263 00:19:30,014 --> 00:19:33,211 Sessão suspensa até amanhã de manhã ãs 9:00. 264 00:19:54,505 --> 00:19:56,837 Vou levar Bud de volta para Oxford. 265 00:19:58,342 --> 00:20:00,333 Sempre sentiu saudades de lá. 266 00:20:17,528 --> 00:20:19,519 Eu não sei o que dizer. 267 00:20:20,197 --> 00:20:22,358 Não há nada que possa dizer. 268 00:20:23,968 --> 00:20:26,869 Sei que você não desejou nada disso... 269 00:20:27,371 --> 00:20:29,305 mas aconteceu da mesma forma. 270 00:20:31,142 --> 00:20:33,804 Você apostou nossas vida nesse caso. 271 00:20:34,979 --> 00:20:39,712 Foi em frente e fez o que achava certo, sem ligar para o preço. 272 00:20:41,819 --> 00:20:44,310 Alguns chamam isso de bravura. 273 00:20:45,823 --> 00:20:47,484 Mas não eu, Jake. 274 00:20:48,826 --> 00:20:50,555 Pode ser que você ganhe... 275 00:20:51,395 --> 00:20:54,159 mas acho que todos nós perdemos. 276 00:21:00,905 --> 00:21:03,567 Pode ajudar uma senhora? 277 00:21:03,741 --> 00:21:06,175 Você não precisa de ajuda... 278 00:21:06,844 --> 00:21:08,812 mas será uma honra acompanhá-la até o carro. 279 00:21:25,930 --> 00:21:27,522 Não gostou da leitura? 280 00:21:28,199 --> 00:21:32,761 Buckley trará o psiquiatra amanhã e não tenho como desmoralizá-lo. 281 00:21:33,771 --> 00:21:38,105 Fico me perguntando: "O que Jake faria? O que meu pai faria? 282 00:21:38,275 --> 00:21:39,640 "O que Lucien faria?" 283 00:21:39,710 --> 00:21:41,610 Esse é o seu problema. 284 00:21:41,779 --> 00:21:45,408 Precisa se perguntar: "O que Harry Rex faria?" 285 00:21:45,950 --> 00:21:47,645 E o que Harry Rex faria? 286 00:21:47,718 --> 00:21:48,878 Trapacearia. 287 00:21:49,053 --> 00:21:50,748 Trapacearia feito louco. 288 00:22:06,737 --> 00:22:08,261 Precisamos conversar. 289 00:22:08,572 --> 00:22:12,531 Espere aí! O juiz nos proibiu de discutir o caso! 290 00:22:13,244 --> 00:22:15,838 O juiz não está sendo mantido longe de sua família! 291 00:22:15,913 --> 00:22:19,815 Quanto mais cedo conversarmos, mais cedo poderemos ir pra casa! 292 00:22:19,984 --> 00:22:22,817 Eu quero sair daqui tanto quanto qualquer um... 293 00:22:22,887 --> 00:22:24,377 Vamos resolver isto! 294 00:22:26,490 --> 00:22:27,923 Indecisos? 295 00:22:31,161 --> 00:22:32,253 Quatro. 296 00:22:32,930 --> 00:22:33,988 Culpado? 297 00:22:39,970 --> 00:22:40,868 Sete. 298 00:22:42,006 --> 00:22:42,995 Inocente? 299 00:22:47,611 --> 00:22:49,511 Aquele crioulo já está morto! 300 00:23:05,195 --> 00:23:07,527 HOSPITAL PSIQUlÁTRICO WHITFIELD 301 00:23:08,966 --> 00:23:11,730 Eu sei. O pessoal lá na cidade só fala do julgamento. 302 00:23:11,802 --> 00:23:16,034 Por isso o meu editor me mandou entrevistar o Dr. Rodeheaver. 303 00:23:16,640 --> 00:23:18,972 Infelizmente hoje ele está no tribunal. 304 00:23:21,045 --> 00:23:23,240 Uma menina lindinha assim precisa... 305 00:23:23,314 --> 00:23:26,374 pesquisar melhor pra ser repórter. 306 00:23:26,984 --> 00:23:29,817 Não me importo de esperar, 307 00:23:30,321 --> 00:23:35,054 meu jornal quer muito essa entrevista. A sala dele ainda é a 369? 308 00:23:35,225 --> 00:23:37,716 -Posso ir lá e... -Errado de novo. É a 128. 309 00:23:38,228 --> 00:23:41,254 Mas ele não voltará mais hoje. 310 00:23:41,665 --> 00:23:44,725 Quer ir para a minha sala para marcar hora com ele? 311 00:23:45,502 --> 00:23:47,663 Já sei. Vou voltar depois, 312 00:23:47,871 --> 00:23:51,500 quando tudo se acalmar e ele puder falar. 313 00:23:51,675 --> 00:23:54,371 -Mas agradeço muito. -Se quiser, é só me ligar. 314 00:23:58,515 --> 00:24:02,246 Meritíssimo, o Estado chama Dwayne Looney para depor. 315 00:24:38,288 --> 00:24:39,778 Bom dia. 316 00:24:39,957 --> 00:24:42,790 Poderia dizer o seu nome? 317 00:24:43,060 --> 00:24:45,392 Dwayne Powell Looney. 318 00:24:46,463 --> 00:24:48,055 Obrigado, Sr. Looney. 319 00:24:48,565 --> 00:24:53,059 Estava presente no assassinato de Billy Ray e Willard, não? 320 00:24:53,904 --> 00:24:55,394 Sim, eu estava. 321 00:24:55,572 --> 00:24:57,233 Se puder se lembrar, 322 00:24:57,408 --> 00:25:00,900 diga aos membros dojúri como se feriu. 323 00:25:01,912 --> 00:25:05,313 Acho que uma bala ricocheteou e me pegou no joelho. 324 00:25:05,482 --> 00:25:07,507 E o que aconteceu com sua perna? 325 00:25:08,652 --> 00:25:10,085 O médico cortou. 326 00:25:11,255 --> 00:25:14,383 Depois da perda de sua perna direita, detetive Looney... 327 00:25:17,428 --> 00:25:19,760 ainda pode trabalhar na polícia? 328 00:25:27,604 --> 00:25:31,040 Posso prestar vários tipos de serviços. 329 00:25:31,341 --> 00:25:33,275 Pôde ver bem quem atirou? 330 00:25:34,178 --> 00:25:35,338 Não, senhor. 331 00:25:36,013 --> 00:25:37,378 Mas o Sr. Hailey... 332 00:25:37,448 --> 00:25:40,781 pediu desculpas pessoalmente por ter me atingido. 333 00:25:46,523 --> 00:25:48,423 Então o Sr. Hailey admitiu... 334 00:25:48,625 --> 00:25:49,922 tê-lo atingido? 335 00:25:50,461 --> 00:25:51,553 Sim, senhor. 336 00:25:51,628 --> 00:25:53,721 Sem mais perguntas. 337 00:25:54,531 --> 00:25:55,793 Nenhuma pergunta. 338 00:25:55,866 --> 00:25:57,493 Como assim? 339 00:25:59,470 --> 00:26:01,961 O Estado chama o doutor... 340 00:26:02,139 --> 00:26:03,629 Pode me dar um momento? 341 00:26:03,707 --> 00:26:04,867 Ã vontade. 342 00:26:06,710 --> 00:26:09,144 Pergunte se ele acha que devo ir pra cadeia. 343 00:26:09,213 --> 00:26:12,307 A perna dele foi amputada porque você o atingiu! 344 00:26:12,483 --> 00:26:14,383 Ele é testemunha da acusação. 345 00:26:14,485 --> 00:26:16,214 Você é meu advogado, não? 346 00:26:16,987 --> 00:26:18,386 Pergunte a ele. 347 00:26:25,162 --> 00:26:26,424 Uma pergunta. 348 00:26:26,497 --> 00:26:28,829 Decida-se, Sr. Brigance. 349 00:26:33,570 --> 00:26:34,969 Detetive Looney... 350 00:26:36,173 --> 00:26:38,641 acha que Carl Lee o atingiu de propósito? 351 00:26:39,243 --> 00:26:40,676 Não, senhor. 352 00:26:41,178 --> 00:26:42,509 Foi um acidente. 353 00:26:46,750 --> 00:26:48,047 Pergunte a ele. 354 00:26:55,025 --> 00:26:57,323 Acha que ele deve ser punido por isso? 355 00:26:58,762 --> 00:26:59,922 Não, senhor. 356 00:27:00,597 --> 00:27:03,191 Não alimento nenhum rancor por ele. 357 00:27:04,535 --> 00:27:06,435 Ele fez o que eu teria feito. 358 00:27:06,770 --> 00:27:08,704 O que quer dizer com isso? 359 00:27:08,872 --> 00:27:11,363 Que não o culpo pelo que fez. 360 00:27:11,542 --> 00:27:13,533 Aqueles dois estupraram sua filha. 361 00:27:13,610 --> 00:27:17,944 Objeção! A opinião da testemunha a esse respeito é irrelevante. 362 00:27:18,115 --> 00:27:19,139 Meritíssimo, 363 00:27:19,216 --> 00:27:23,880 acredito que o detetive Looney fez por merecer o direito de falar aqui hoje. 364 00:27:25,289 --> 00:27:26,551 Objeção negada. 365 00:27:27,558 --> 00:27:28,957 Pode continuar. 366 00:27:31,962 --> 00:27:33,395 Continue, Dwayne. 367 00:27:34,565 --> 00:27:36,294 Eu tenho uma filhinha. 368 00:27:38,569 --> 00:27:41,470 Se alguém a estuprar, mato o cachorro... 369 00:27:41,638 --> 00:27:43,731 estouro ele como Carl Lee fez. 370 00:27:43,907 --> 00:27:45,238 Objeção, meritíssimo! 371 00:27:45,309 --> 00:27:47,470 Acha que o júri deve condená-lo? 372 00:27:47,644 --> 00:27:49,635 Não responda essa pergunta. 373 00:27:49,980 --> 00:27:52,244 Ele é um herói. Libertem-no. 374 00:27:52,416 --> 00:27:54,441 O júri vai desconsiderar... 375 00:27:54,651 --> 00:27:55,913 Libertem-no! 376 00:27:56,253 --> 00:27:58,346 Meritíssimo, faça a testemunha se calar! 377 00:27:58,422 --> 00:28:00,322 Libertem-no! 378 00:28:08,098 --> 00:28:09,998 Todos falam o que querem neste tribunal?! 379 00:28:11,602 --> 00:28:12,933 Ordem! 380 00:28:15,839 --> 00:28:18,273 Mais besteiras como essa, 381 00:28:18,442 --> 00:28:20,000 e eu ponho todos pra fora. 382 00:28:22,613 --> 00:28:24,843 Sr. Buckley, pode começar. 383 00:28:25,449 --> 00:28:27,007 Obrigado, meritíssimo. 384 00:28:28,118 --> 00:28:32,077 Por favor, diga seu nome e profissão para ojúri. 385 00:28:32,956 --> 00:28:37,120 Meu nome é Dr. Wilbert Rodeheaver, professor de psiquiatria... 386 00:28:37,294 --> 00:28:38,886 na Universidade do Mississipi... 387 00:28:38,962 --> 00:28:43,296 e diretor do Hospital Whitfield de psicopatologia criminal. 388 00:28:44,501 --> 00:28:47,299 Obrigado. Suas credenciais dispensam comentários. 389 00:28:47,704 --> 00:28:52,038 Pode explicar, como faz tão eloqüentemente em seu livro... 390 00:28:52,209 --> 00:28:54,473 qual é a Regra de McNaughton? 391 00:28:54,645 --> 00:28:55,634 Claro. 392 00:28:55,812 --> 00:28:57,302 Ela diz que... 393 00:28:57,481 --> 00:29:01,542 só quem é incapaz de distinguir entre certo e errado... 394 00:29:01,718 --> 00:29:05,882 e/ou não está consciente das conseqüências de suas ações... 395 00:29:06,056 --> 00:29:08,251 pode ser declarado legalmente louco. 396 00:29:08,325 --> 00:29:10,418 E o senhor examinou o Sr. Hailey? 397 00:29:10,494 --> 00:29:14,157 Sim, ele e eu falamos sobre sua infãncia, sua família... 398 00:29:14,331 --> 00:29:16,822 suas experiências na guerra. 399 00:29:17,000 --> 00:29:18,729 E o estupro da filha dele? 400 00:29:19,002 --> 00:29:23,598 Sim, falamos muito sobre o brutal estupro de sua filha Tonya. 401 00:29:24,341 --> 00:29:28,004 Qual o seu diagnóstico sobre o estado mental do Sr. Hailey... 402 00:29:28,245 --> 00:29:32,682 no dia em que ele atirou em Billy Ray Cobb e James Willard? 403 00:29:32,783 --> 00:29:37,186 Na hora do assassinato, sua condição mental era perfeita. 404 00:29:37,621 --> 00:29:39,452 O Sr. Hailey estava são. 405 00:29:39,623 --> 00:29:42,217 Mas, espere, doutor, a defesa alega... 406 00:29:42,392 --> 00:29:45,884 o Sr. Brigance se esforçou para provar a este júri... 407 00:29:46,063 --> 00:29:48,463 que o Sr. Hailey é um biruta, 408 00:29:48,965 --> 00:29:50,296 um pancada... 409 00:29:51,068 --> 00:29:51,966 ou... 410 00:29:52,069 --> 00:29:54,629 como é mesmo o termo clínico? 411 00:29:54,805 --> 00:29:56,295 Doente mental! 412 00:29:58,241 --> 00:30:00,232 -O senhor discorda? -Sim. 413 00:30:00,644 --> 00:30:03,579 Carl Lee Hailey sabia muito bem o que estava fazendo. 414 00:30:03,647 --> 00:30:06,241 Ele chacinou os dois a sangue-frio. 415 00:30:07,150 --> 00:30:08,412 Obrigado, doutor. 416 00:30:08,485 --> 00:30:10,817 Sem mais perguntas. 417 00:30:12,589 --> 00:30:14,250 Onde Roark se meteu? 418 00:30:14,424 --> 00:30:15,914 Não faço idéia. 419 00:30:16,093 --> 00:30:18,425 Vai questionar a testemunha? 420 00:30:19,496 --> 00:30:21,987 Gostaríamos de solicitar um recesso até... 421 00:30:23,333 --> 00:30:24,960 Preciso falar com você. 422 00:30:25,669 --> 00:30:28,832 Não precisaremos do recesso, só de uns minutos. 423 00:30:37,114 --> 00:30:40,550 Sr. Brigance, quando o senhor e Lois Lane estiverem prontos... 424 00:30:43,687 --> 00:30:45,678 Só umas perguntas, meritíssimo. 425 00:30:48,859 --> 00:30:50,724 Para quem o senhor trabalha? 426 00:30:50,794 --> 00:30:52,455 Para o Estado do Mississipi. 427 00:30:52,529 --> 00:30:54,121 Trabalha no Estado há 1 1 anos. 428 00:30:54,197 --> 00:30:57,530 Quantas vezes testemunhou em casos com tese de insanidade? 429 00:30:57,701 --> 00:31:00,067 Este é meu 46º julgamento. 430 00:31:00,137 --> 00:31:01,798 O 46º julgamento. 431 00:31:01,872 --> 00:31:03,237 Desses 46 julgamentos, 432 00:31:03,306 --> 00:31:06,798 em quantos declarou que o réu era legalmente louco? 433 00:31:07,544 --> 00:31:08,568 Objeção! 434 00:31:08,645 --> 00:31:10,306 Não se pode exigir que... 435 00:31:10,380 --> 00:31:14,009 o bom doutor se lembre de todos os processos, é absurdo! 436 00:31:14,718 --> 00:31:16,447 Objeção negada. 437 00:31:17,320 --> 00:31:19,311 Obrigado, meritíssimo. 438 00:31:19,389 --> 00:31:20,981 Não me lembro. 439 00:31:21,057 --> 00:31:23,821 Será que o senhor não se lembra... 440 00:31:23,894 --> 00:31:26,556 porque nesses 1 1 anos e 46 julgamentos... 441 00:31:26,997 --> 00:31:30,160 nunca declarou nenhum réu legalmente louco? 442 00:31:30,500 --> 00:31:33,298 No momento não me lembro. 443 00:31:34,070 --> 00:31:36,664 Lembra do julgamento de um certo Dan Baker? 444 00:31:36,840 --> 00:31:39,900 Objeção! lsso não tem nada a ver com o caso. 445 00:31:40,076 --> 00:31:42,442 Objeção negada. 446 00:31:42,846 --> 00:31:44,837 É melhor que haja razão para isso. 447 00:31:44,915 --> 00:31:46,507 Obrigado, meritíssimo. 448 00:31:46,750 --> 00:31:48,081 Vou perguntar de novo. 449 00:31:48,151 --> 00:31:51,348 Lembra o julgamento de Dan Baker? 450 00:31:51,521 --> 00:31:56,049 Foi um duplo homicídio brutal, e o senhor declarou o réu são. 451 00:31:58,361 --> 00:32:01,023 O psiquiatra da defesa discordou. 452 00:32:01,198 --> 00:32:04,599 O Sr. Baker foi declarado louco e internado. 453 00:32:04,768 --> 00:32:06,531 Onde ele está internado? 454 00:32:06,603 --> 00:32:07,797 Em Whitfield. 455 00:32:07,871 --> 00:32:10,032 Quem é o principal psiquiatra lá? 456 00:32:10,106 --> 00:32:11,038 Eu. 457 00:32:11,107 --> 00:32:12,699 O senhor. 458 00:32:13,610 --> 00:32:16,841 O doutor é chefe de psiquiatria lá. 459 00:32:17,113 --> 00:32:19,547 Ajude-me a esclarecer para o júri. 460 00:32:20,050 --> 00:32:22,951 Em 1985, o senhor declarou que Dan Baker... 461 00:32:23,119 --> 00:32:24,882 era legalmente são. 462 00:32:25,388 --> 00:32:27,549 O júri não concordou com isso... 463 00:32:27,724 --> 00:32:30,318 e Baker foi inocentado por insanidade mental. 464 00:32:31,294 --> 00:32:35,754 Desde então, ele é paciente em seu hospital, como esquizofrênico... 465 00:32:36,066 --> 00:32:37,897 correto? 466 00:32:38,802 --> 00:32:40,895 O senhor costuma admitir... 467 00:32:40,971 --> 00:32:44,702 e tratar pacientes durante 10 anos quando eles são sadios? 468 00:32:44,975 --> 00:32:45,907 Claro que não. 469 00:32:45,976 --> 00:32:47,910 Então pode-se dizer... 470 00:32:48,478 --> 00:32:52,039 que o senhor declara sadios os réus loucos para fins processuais? 471 00:32:52,649 --> 00:32:55,277 Objeção, meritíssimo! lsso é argumentação! 472 00:32:55,752 --> 00:32:57,583 Retiro a pergunta. Sem mais perguntas. 473 00:33:04,327 --> 00:33:05,658 Gênio, Roark! 474 00:33:25,015 --> 00:33:27,210 Espera ter um julgamento justo aqui? 475 00:33:33,957 --> 00:33:35,686 Chame uma ambulãncia! 476 00:33:49,706 --> 00:33:51,833 Alguma notícia do soldado baleado? 477 00:33:52,876 --> 00:33:54,844 Talvez ele fique paralítico. 478 00:33:59,482 --> 00:34:01,143 Um estranho... 479 00:34:01,718 --> 00:34:04,152 o marido de alguém... 480 00:34:04,220 --> 00:34:06,814 o filho de alguém... 481 00:34:06,890 --> 00:34:09,290 se colocou na linha de fogo... 482 00:34:11,328 --> 00:34:13,353 por mim. 483 00:34:14,164 --> 00:34:15,995 Quando vi o sangue... 484 00:34:17,000 --> 00:34:19,628 fiquei apavorada, porque pensei que fosse seu. 485 00:34:29,179 --> 00:34:31,647 Quer que eu fique? 486 00:34:34,250 --> 00:34:36,115 Sim. 487 00:34:37,420 --> 00:34:39,354 Quero que você fique. 488 00:34:43,360 --> 00:34:46,056 Portanto é melhor você ir. 489 00:35:10,120 --> 00:35:12,554 Droga! Que merda! 490 00:35:19,295 --> 00:35:21,957 O limite de velocidade é 70 km/h, não 1 10. 491 00:35:22,899 --> 00:35:25,493 -Estava bebendo? -Não, apenas não estava pensando. 492 00:35:25,568 --> 00:35:27,832 Saia do carro um instante. 493 00:35:27,904 --> 00:35:30,304 -Isso é mesmo necessário? -Saia do carro! 494 00:35:31,474 --> 00:35:34,272 O normal não é pedir os documentos? 495 00:35:36,646 --> 00:35:38,546 Quieta, vaca! 496 00:35:46,156 --> 00:35:48,215 Entre aí! 497 00:36:48,318 --> 00:36:50,980 Não se pode culpar um crioulo por ser crioulo. 498 00:36:51,488 --> 00:36:53,979 É como culpar um cachorro por ser cachorro. 499 00:36:56,559 --> 00:36:58,550 Mas uma puta como você... 500 00:36:59,729 --> 00:37:02,823 se meter com macacos, trair seus semelhantes... 501 00:37:02,999 --> 00:37:05,490 torna-a pior do que os crioulos. 502 00:37:05,568 --> 00:37:07,559 Portanto, vou fazer o seguinte. 503 00:37:08,571 --> 00:37:11,005 Vou deixar você amarrada aí, nua. 504 00:37:12,008 --> 00:37:14,499 Primeiro os insetos vão te morder... 505 00:37:14,577 --> 00:37:16,442 por um dia ou dois. 506 00:37:16,513 --> 00:37:19,107 O sol vai torrar você. 507 00:37:19,182 --> 00:37:21,343 Os animais... 508 00:37:22,585 --> 00:37:25,383 vão sentir o teu fedor... 509 00:37:27,924 --> 00:37:30,085 e virão procurar o que comer. 510 00:37:31,528 --> 00:37:34,361 Carl Lee devia ter matado você também. 511 00:37:41,371 --> 00:37:44,033 Vamos embora, rapazes. 512 00:38:32,589 --> 00:38:34,750 Está tudo bem. Está tudo bem agora. 513 00:38:49,305 --> 00:38:52,797 Sr. Brigance, pode chamar sua primeira testemunha. 514 00:38:52,976 --> 00:38:57,140 Sim, meritíssimo. A defesa chama o Dr. Willard Tyrrell Bass. 515 00:39:02,318 --> 00:39:03,683 Você viu Roark? 516 00:39:03,753 --> 00:39:05,880 Ainda não. 517 00:39:09,659 --> 00:39:12,150 Doutor, pode explicar ao júri... 518 00:39:12,495 --> 00:39:16,261 o efeito que o estupro da filha teve no estado do Sr. Hailey? 519 00:39:16,599 --> 00:39:18,931 Ele causou um lapso, 520 00:39:19,102 --> 00:39:21,400 uma quebra momentãnea da realidade. 521 00:39:21,838 --> 00:39:24,033 Mas ontem o Dr. Rodeheaver... 522 00:39:25,008 --> 00:39:27,476 sugeriu que o plano de Hailey... 523 00:39:28,278 --> 00:39:30,109 era a própria definição de sanidade. 524 00:39:30,179 --> 00:39:31,874 Ridículo. 525 00:39:31,948 --> 00:39:35,475 Muitos esquizofrênicos famosos elaboram planos. 526 00:39:36,185 --> 00:39:38,176 John Hinckley, por exemplo... 527 00:39:38,354 --> 00:39:39,548 planejava tudo. 528 00:39:39,622 --> 00:39:41,283 E foi declarado louco. 529 00:39:41,357 --> 00:39:44,292 Então como diagnosticaria o Sr. Hailey... 530 00:39:44,527 --> 00:39:45,892 na hora do assassinato? 531 00:39:45,962 --> 00:39:49,329 Ele foi vítima da recorrência de uma condição dissociativa... 532 00:39:50,533 --> 00:39:54,299 como resultado do trauma causado pelo estupro da filha. 533 00:39:54,704 --> 00:39:58,800 Como não estava ciente da realidade de suas ações... 534 00:39:58,975 --> 00:40:00,909 não podia distinguir certo e errado... 535 00:40:00,977 --> 00:40:03,571 nem entender as conseqüências de suas ações. 536 00:40:04,480 --> 00:40:07,313 Portanto, ele estava legalmente louco. 537 00:40:09,218 --> 00:40:13,120 Não distinguia certo e errado, nem entendia as conseqüências. 538 00:40:14,390 --> 00:40:16,085 Portanto, legalmente... 539 00:40:16,159 --> 00:40:17,387 Iouco. 540 00:40:17,894 --> 00:40:19,657 Obrigado, Dr. Bass. 541 00:40:19,729 --> 00:40:21,924 Sem mais perguntas. 542 00:40:25,234 --> 00:40:27,225 -Sr. Buckley! -Sim? 543 00:40:28,237 --> 00:40:30,762 A testemunha é sua. 544 00:40:31,341 --> 00:40:33,400 Desculpe. Obrigado, meritíssimo. 545 00:40:35,011 --> 00:40:36,342 Bom dia. 546 00:40:36,412 --> 00:40:37,504 Bom dia. 547 00:40:37,580 --> 00:40:38,604 Dr. Bass, 548 00:40:38,681 --> 00:40:41,775 pode dizer o seu nome completo? 549 00:40:42,518 --> 00:40:45,009 Willard Tyrrell Bass. 550 00:40:45,188 --> 00:40:48,385 Tyrrell Bass. Um nome bastante peculiar. 551 00:40:48,925 --> 00:40:50,119 Então... 552 00:40:50,193 --> 00:40:51,683 Doutor... 553 00:40:51,761 --> 00:40:54,127 o senhor já foi condenado por algum crime? 554 00:40:54,197 --> 00:40:55,459 Claro que não. 555 00:40:55,531 --> 00:40:57,431 Tem certeza? 556 00:40:57,867 --> 00:41:00,802 Tanta certeza quanto do testemunho que acaba de dar? 557 00:41:02,605 --> 00:41:03,799 Claro. 558 00:41:03,873 --> 00:41:06,205 Deixe-me ver se entendi, 559 00:41:06,376 --> 00:41:08,844 já que está sob juramento. 560 00:41:09,278 --> 00:41:12,805 Está dizendo a mim e a este júri que em 17 de outubro de 1960... 561 00:41:13,449 --> 00:41:16,475 não foi condenado por estupro consentido? 562 00:41:16,552 --> 00:41:18,452 Objeção, meritíssimo. 563 00:41:19,889 --> 00:41:21,481 Dr. Bass não está sendo julgado. 564 00:41:21,557 --> 00:41:24,287 Isto diz respeito ã credibilidade da testemunha. 565 00:41:24,394 --> 00:41:25,725 Objeção negada. 566 00:41:25,795 --> 00:41:27,228 Continue, Sr. Buckley. 567 00:41:27,296 --> 00:41:29,355 Obrigado. Então, doutor... 568 00:41:31,067 --> 00:41:33,297 foi condenado por estupro consentido? 569 00:41:33,803 --> 00:41:35,828 Perguntou ao homem errado. 570 00:41:35,905 --> 00:41:37,236 É mesmo? 571 00:41:37,306 --> 00:41:40,207 Bem, tenho umas fotos muito interessantes do senhor com... 572 00:41:40,276 --> 00:41:42,244 uma menor de idade, 573 00:41:42,311 --> 00:41:45,576 feitas pela polícia de Dallas em 1 1 de setembro de 1960. 574 00:41:46,482 --> 00:41:50,282 Quer refrescar sua memória com estas imagens?! 575 00:41:54,157 --> 00:41:55,590 Imaginei que não. 576 00:41:55,658 --> 00:41:58,889 Meritíssimo, queremos fazer constar esta ficha policial... 577 00:41:59,495 --> 00:42:01,986 que prova que, em 15 de setembro de 1960... 578 00:42:02,765 --> 00:42:05,165 este homem, um certo Tyrrell Bass, 579 00:42:05,668 --> 00:42:07,431 declarou-se culpado... 580 00:42:07,503 --> 00:42:09,266 de estupro consentido! 581 00:42:09,338 --> 00:42:12,102 Agora, doutor, vou perguntar pela última vez. 582 00:42:12,275 --> 00:42:15,506 Foi ou não foi condenado por estupro consentido? 583 00:42:17,280 --> 00:42:18,872 Eu posso explicar. 584 00:42:18,948 --> 00:42:20,540 Não quero ouvir explicações. 585 00:42:20,616 --> 00:42:22,516 Apenas responda: sim, ou não? 586 00:42:24,620 --> 00:42:27,145 Sim, fui condenado. 587 00:42:32,295 --> 00:42:33,956 Já basta. 588 00:42:34,030 --> 00:42:35,793 Já terminei, meritíssimo. 589 00:42:40,136 --> 00:42:43,071 Quer replicar, Sr. Brigance? 590 00:42:44,640 --> 00:42:45,902 Não, Meritíssimo. 591 00:42:45,975 --> 00:42:48,535 Recesso para o almoço. 592 00:42:48,878 --> 00:42:51,142 Você disse que ele era respeitado! 593 00:42:51,314 --> 00:42:54,078 Eu não sabia da condenação. A ficha dele foi expurgada. 594 00:42:54,150 --> 00:42:56,914 Buckley se superou desta vez. 595 00:42:56,986 --> 00:42:59,580 Lucien, eu contava com você! Agora não posso... 596 00:42:59,655 --> 00:43:01,145 Você quis esse caso. 597 00:43:01,224 --> 00:43:02,316 Agora o tem. 598 00:43:02,391 --> 00:43:06,054 É duro salvar o mundo, mesmo caso a caso. Persevere. 599 00:43:06,229 --> 00:43:09,494 Pode se dar bem. Não faça como eu, não desista! 600 00:43:09,665 --> 00:43:12,828 Quem desistiu? Você é um herói, Lucien! 601 00:43:13,002 --> 00:43:14,594 Herói o cacete! 602 00:43:14,670 --> 00:43:17,730 Acha que o mundo precisava de mim batendo em policiais? 603 00:43:18,074 --> 00:43:20,702 Eu era necessário aqui, neste tribunal! 604 00:43:22,345 --> 00:43:23,607 Deixei que me intimidassem, 605 00:43:23,679 --> 00:43:26,011 que me expulsassem... 606 00:43:26,182 --> 00:43:28,616 e agora não posso mais trabalhar aí. 607 00:43:29,018 --> 00:43:30,508 Mas você pode. 608 00:43:30,586 --> 00:43:32,247 Você é um advogado. 609 00:43:32,588 --> 00:43:33,680 Orgulhe-se disso! 610 00:43:33,756 --> 00:43:37,556 Seu trabalho é achar a justiça, por mais oculta que ela esteja. 611 00:43:39,762 --> 00:43:41,354 Agora volte lá... 612 00:43:41,430 --> 00:43:43,057 e faça o seu trabalho. 613 00:43:44,600 --> 00:43:45,794 Depressa, 614 00:43:45,868 --> 00:43:47,495 senão começam sem você. 615 00:43:52,775 --> 00:43:55,039 Venha comigo. 616 00:43:55,711 --> 00:43:57,110 Não posso, Jake. 617 00:43:58,881 --> 00:44:00,644 Eu amo você, 618 00:44:00,716 --> 00:44:02,479 mas não posso. 619 00:44:02,552 --> 00:44:03,644 Você sabe disso. 620 00:44:03,719 --> 00:44:05,983 Nunca mais pisarei num tribunal. 621 00:44:07,223 --> 00:44:09,248 E eu não posso ser você, Lucien. 622 00:44:10,126 --> 00:44:11,855 Não seja eu. 623 00:44:12,461 --> 00:44:13,393 Seja melhor do que eu. 624 00:44:30,580 --> 00:44:33,014 E como se sentiu? 625 00:44:33,416 --> 00:44:35,441 Senti... 626 00:44:38,321 --> 00:44:40,255 não sei... 627 00:44:41,924 --> 00:44:44,688 era como se eu estivesse fora de mim, 628 00:44:44,760 --> 00:44:46,591 olhando pra mim. 629 00:44:47,930 --> 00:44:50,956 Todo o tempo, eu ouvia minha menina dizer: 630 00:44:52,335 --> 00:44:55,031 "Eu chamei você, papai. 631 00:44:55,338 --> 00:44:57,704 "Quando os homens estavam me machucando, 632 00:44:57,773 --> 00:45:00,298 "chamei e chamei... 633 00:45:01,944 --> 00:45:03,844 "mas você não veio." 634 00:45:10,519 --> 00:45:12,180 Obrigado, Sr. Hailey. 635 00:45:13,356 --> 00:45:15,449 Sem mais perguntas. 636 00:45:17,460 --> 00:45:19,360 Telefone. É uma emergência. 637 00:45:28,638 --> 00:45:30,037 Sr. Buckley. 638 00:45:31,641 --> 00:45:35,304 Antes de sair de dentro de si para se ver matando Willard e Cobb... 639 00:45:36,879 --> 00:45:40,508 estava ciente de que eles podiam pegar só 10 anos de cadeia? 640 00:45:41,484 --> 00:45:43,384 Sim, ouvi gente dizendo isso. 641 00:45:43,552 --> 00:45:45,850 É a pena justa para quem rapta? 642 00:45:46,722 --> 00:45:47,654 Não, senhor. 643 00:45:47,723 --> 00:45:50,157 E para estupradores de crianças? 644 00:45:50,226 --> 00:45:51,318 Não, senhor. 645 00:45:51,394 --> 00:45:54,363 Acha que quem enforca crianças deve pegar só 10 anos? 646 00:45:55,064 --> 00:45:57,328 O que deveria acontecer? Qual a pena justa? 647 00:45:57,400 --> 00:45:58,332 Objeção! 648 00:45:58,401 --> 00:46:00,494 Eles mereceram morrer? Responda! 649 00:46:00,670 --> 00:46:02,160 Carl Lee, não responda! 650 00:46:02,238 --> 00:46:05,230 Sim, mereceram, e espero que ardam no inferno! 651 00:46:21,424 --> 00:46:23,585 Já terminei, meritíssimo. 652 00:46:27,763 --> 00:46:30,357 Os sumários começam amanhã. 653 00:46:32,268 --> 00:46:34,099 Corte em recesso. 654 00:46:41,877 --> 00:46:43,708 Roark foi encontrada. 655 00:47:16,746 --> 00:47:18,441 -Ellen. -Então... 656 00:47:19,982 --> 00:47:23,281 foi preciso isso para você me chamar de Ellen? 657 00:47:24,754 --> 00:47:26,585 Eu lamento tanto. 658 00:47:26,655 --> 00:47:28,589 Foi tudo culpa minha. 659 00:47:29,992 --> 00:47:32,256 Não se preocupe. Sério. 660 00:47:33,596 --> 00:47:36,429 Não fizeram nada que não vá sarar. 661 00:47:36,599 --> 00:47:37,725 Nada. 662 00:47:39,502 --> 00:47:41,094 Além disso, 663 00:47:41,270 --> 00:47:43,431 o doutor... 664 00:47:43,773 --> 00:47:46,901 esqueci o nome dele, disse que vou ter alta logo. 665 00:47:47,009 --> 00:47:49,136 Estou bem. 666 00:47:52,114 --> 00:47:54,514 Como nos saímos? 667 00:47:55,451 --> 00:47:57,681 Bass era um criminoso condenado. 668 00:47:59,021 --> 00:48:01,285 Carl Lee foi encurralado por Buckley. 669 00:48:05,694 --> 00:48:08,492 Pessoas foram aterrorizadas, Roark... 670 00:48:08,631 --> 00:48:10,895 espancadas... 671 00:48:12,301 --> 00:48:14,360 mortas... 672 00:48:15,137 --> 00:48:17,970 não vale a pena. Não mesmo. 673 00:48:19,542 --> 00:48:23,308 Só não terá valido a pena se Carl Lee for executado. 674 00:48:26,816 --> 00:48:30,149 Este caso só acabará quando sair o veredicto, 675 00:48:30,319 --> 00:48:32,719 Iembre-se disso. 676 00:48:35,224 --> 00:48:38,057 Você agora tem uma chance enorme... 677 00:48:40,062 --> 00:48:41,552 de se reinventar... 678 00:48:42,164 --> 00:48:44,496 de fazer o júri ver... 679 00:48:44,567 --> 00:48:47,559 todo o caso através dos seus olhos. 680 00:48:54,243 --> 00:48:56,370 São bons olhos. 681 00:49:00,916 --> 00:49:03,180 Agora suma daqui, vá trabalhar. 682 00:49:05,588 --> 00:49:07,283 Manterei contato com você. 683 00:49:07,356 --> 00:49:08,846 Manterá nada. 684 00:49:08,924 --> 00:49:11,051 Mentiroso. 685 00:49:20,202 --> 00:49:22,568 Ganhando ou perdendo, Roark... 686 00:49:24,106 --> 00:49:26,904 somos uma equipe e tanto. 687 00:49:27,376 --> 00:49:29,708 Poderíamos ser. 688 00:49:30,446 --> 00:49:32,607 Poderíamos mesmo. 689 00:49:36,952 --> 00:49:39,284 Está louco pra me beijar, não é? 690 00:49:41,290 --> 00:49:43,451 Estou, sim. 691 00:50:05,414 --> 00:50:07,439 Indecisos? 692 00:50:09,251 --> 00:50:11,276 Culpado? 693 00:50:49,191 --> 00:50:50,886 Oi, Max. 694 00:50:59,201 --> 00:51:00,566 Onde está Hannah? 695 00:51:00,636 --> 00:51:03,332 Deixei-a com meus pais. 696 00:51:04,807 --> 00:51:06,468 Como veio para cá? 697 00:51:06,542 --> 00:51:08,635 Dirigindo. 698 00:51:08,711 --> 00:51:10,838 Na tempestade? 699 00:51:12,381 --> 00:51:15,043 Precisava dizer uma coisa pessoalmente. 700 00:51:20,556 --> 00:51:24,048 Na verdade, venho culpando você por tudo o que houve... 701 00:51:27,062 --> 00:51:29,895 mas a culpa não é sua. Você não matou os dois. 702 00:51:35,404 --> 00:51:37,531 Estava tentando acertar as coisas. 703 00:51:39,508 --> 00:51:42,033 Agora entendo isso. 704 00:51:47,249 --> 00:51:50,047 Achei que quisesse provar... 705 00:51:50,419 --> 00:51:52,944 o grande advogado que você é... 706 00:51:53,756 --> 00:51:55,485 mas estava enganada. 707 00:51:59,428 --> 00:52:01,862 Você aceitou o caso porque, 708 00:52:02,364 --> 00:52:04,662 se aqueles dois... 709 00:52:07,102 --> 00:52:09,297 tivessem machucado Hannah... 710 00:52:09,538 --> 00:52:11,870 como machucaram Tonya... 711 00:52:12,041 --> 00:52:14,942 você mesmo os teria matado. 712 00:52:21,050 --> 00:52:23,280 Vem cá, amor. 713 00:52:24,053 --> 00:52:25,452 Vem cá. 714 00:52:28,390 --> 00:52:30,290 Eu amo você, Jake. 715 00:52:32,061 --> 00:52:33,961 Achei que fosse perder você. 716 00:52:59,154 --> 00:53:01,850 Nós vamos perder o caso. 717 00:53:04,326 --> 00:53:08,592 Não tenho mais argumentos jurídicos. Quero propor um acordo. 718 00:53:10,599 --> 00:53:12,692 Talvez Buckley aceite... 719 00:53:12,768 --> 00:53:16,761 o homicídio não premeditado e consigamos a prisão perpétua. 720 00:53:18,607 --> 00:53:21,542 Não posso pegar prisão perpétua, Jake! 721 00:53:21,677 --> 00:53:24,145 Precisa me livrar! Se você fosse o réu... 722 00:53:24,346 --> 00:53:26,507 Não sou eu. 723 00:53:26,849 --> 00:53:29,010 Nós não somos iguais. 724 00:53:31,120 --> 00:53:33,953 O júri precisa se identificar com o réu. 725 00:53:34,690 --> 00:53:37,181 Em você, eles vêem um operário, em mim... 726 00:53:37,359 --> 00:53:40,624 vêem um advogado. Sou da cidade, você é do campo. 727 00:53:40,863 --> 00:53:43,798 Você é branco e eu sou negro! 728 00:53:46,034 --> 00:53:48,229 Não vê, Jake? 729 00:53:48,303 --> 00:53:51,431 Você pensa exatamente como eles. 730 00:53:51,640 --> 00:53:54,302 Por isso escolhi você. 731 00:53:54,977 --> 00:53:57,537 Você é um deles, não percebe? 732 00:53:58,046 --> 00:54:00,446 Você acha que não é, porque come comida crioula... 733 00:54:00,516 --> 00:54:03,144 e aparece na TV falando de brancos e negros... 734 00:54:05,220 --> 00:54:07,245 mas a verdade é... 735 00:54:07,322 --> 00:54:09,688 que você é igual a todo o resto. 736 00:54:10,225 --> 00:54:13,058 Ao olhar para mim, você não vê um homem. 737 00:54:13,328 --> 00:54:15,796 Vê um homem negro. 738 00:54:17,499 --> 00:54:19,490 Carl Lee, eu sou seu amigo. 739 00:54:19,668 --> 00:54:22,569 Nós não somos amigos, Jake! 740 00:54:22,738 --> 00:54:25,935 Moramos de lados diferentes dos trilhos. 741 00:54:26,074 --> 00:54:29,339 Nunca vi você no meu bairro. Aposto que nem sabe onde moro. 742 00:54:32,014 --> 00:54:33,606 Nossas filhas... 743 00:54:33,682 --> 00:54:35,274 nunca vão brincar juntas! 744 00:54:35,350 --> 00:54:37,079 Que história é essa? 745 00:54:39,755 --> 00:54:41,347 A América... 746 00:54:41,423 --> 00:54:42,913 está em guerra... 747 00:54:43,258 --> 00:54:45,749 e você está do outro lado. 748 00:54:47,362 --> 00:54:50,354 Como um negro pode receber um julgamento justo... 749 00:54:50,532 --> 00:54:53,433 com o inimigo na tribuna e no júri? 750 00:54:53,602 --> 00:54:56,196 Minha vida está em mãos brancas! 751 00:54:57,105 --> 00:54:59,005 Você, Jake. 752 00:54:59,074 --> 00:55:00,974 Você é a solução. 753 00:55:01,043 --> 00:55:03,978 Você é minha arma secreta, porque é um dos vilões. 754 00:55:05,881 --> 00:55:08,441 Não quer ser, mas é. 755 00:55:08,617 --> 00:55:10,448 Foi educado assim. 756 00:55:10,953 --> 00:55:13,547 "Crioulo, negro, preto, 757 00:55:13,889 --> 00:55:15,447 "afro-americano." 758 00:55:15,624 --> 00:55:17,615 Não importa como me veja, 759 00:55:17,793 --> 00:55:20,125 você me vê como alguém diferente. 760 00:55:20,896 --> 00:55:24,161 Você me vê como aquele júri me vê. 761 00:55:24,233 --> 00:55:26,326 Você é eles! 762 00:55:26,802 --> 00:55:29,236 Jogue fora seus argumentos jurídicos. 763 00:55:30,639 --> 00:55:32,231 Se você... 764 00:55:32,307 --> 00:55:34,832 estivesse sentado naquele júri... 765 00:55:34,977 --> 00:55:37,810 o que seria preciso para convencer você... 766 00:55:38,480 --> 00:55:40,573 a me libertar? 767 00:55:41,984 --> 00:55:44,578 É assim que vai salvar minha pele. 768 00:55:45,487 --> 00:55:47,819 É assim que vai nos salvar... a ambos. 769 00:55:52,361 --> 00:55:55,125 Carl Lee Hailey é louco? 770 00:55:57,432 --> 00:56:00,026 A idéia é tão ultrajante... 771 00:56:00,202 --> 00:56:03,569 que a única testemunha que a defesa arranjou para apoiá-la... 772 00:56:04,706 --> 00:56:06,901 era um criminoso condenado! 773 00:56:08,543 --> 00:56:10,135 Carl Lee Hailey não é louco. 774 00:56:10,212 --> 00:56:13,443 Esse homem é um assassino confesso. 775 00:56:14,716 --> 00:56:16,911 Ele admitiu, 776 00:56:17,286 --> 00:56:19,550 sentado neste banco, 777 00:56:19,621 --> 00:56:22,954 ter cumprido a sentença que achava que os presumidos estupradores... 778 00:56:23,025 --> 00:56:25,220 de sua filha mereciam! 779 00:56:25,294 --> 00:56:27,694 Ele tirou a justiça das mãos de vocês... 780 00:56:30,299 --> 00:56:32,324 e a pôs nas dele mesmo. 781 00:56:32,401 --> 00:56:33,959 Com aquelas mãos, 782 00:56:34,136 --> 00:56:37,071 ele tirou a vida de dois jovens! 783 00:56:40,309 --> 00:56:43,073 Lamentamos o que houve com sua filha... 784 00:56:43,912 --> 00:56:45,641 mas lamentar... 785 00:56:45,814 --> 00:56:48,840 e saber que algo está errado não dá a nenhum de nós... 786 00:56:50,752 --> 00:56:52,310 o direito de matar. 787 00:56:53,922 --> 00:56:56,288 Senhoras e senhores, seu dever é claro. 788 00:56:59,161 --> 00:57:01,493 Todos neste tribunal sabem a verdade. 789 00:57:02,331 --> 00:57:05,095 Todos no Estado sabem a verdade. 790 00:57:06,335 --> 00:57:08,826 Agora vocês só precisam criar a coragem... 791 00:57:09,004 --> 00:57:11,165 de dizer as palavras... 792 00:57:11,506 --> 00:57:13,667 "Carl Lee Hailey... 793 00:57:13,842 --> 00:57:15,309 "é culpado! " 794 00:57:16,345 --> 00:57:17,778 Culpado! 795 00:57:17,846 --> 00:57:19,643 Culpado! 796 00:57:21,283 --> 00:57:23,444 O Estado já terminou. 797 00:57:39,468 --> 00:57:41,732 Eu preparei um belo sumário... 798 00:57:43,372 --> 00:57:45,636 cheio de manhas de advogado, 799 00:57:47,142 --> 00:57:49,042 mas não vou lê-lo. 800 00:57:49,878 --> 00:57:51,812 Estou aqui para pedir desculpas. 801 00:57:51,880 --> 00:57:54,405 Sou jovem e inexperiente... 802 00:57:55,817 --> 00:57:57,148 mas vocês não podem... 803 00:57:57,219 --> 00:57:59,119 responsabilizar Carl Lee... 804 00:58:01,323 --> 00:58:03,052 pelas minhas deficiências. 805 00:58:03,992 --> 00:58:06,085 Em todas essas manobras jurídicas, 806 00:58:06,895 --> 00:58:09,329 algo se perdeu... 807 00:58:09,498 --> 00:58:11,625 a verdade. 808 00:58:16,004 --> 00:58:18,336 É nosso dever, como advogados, 809 00:58:18,507 --> 00:58:20,737 não apenas falar da verdade... 810 00:58:20,909 --> 00:58:22,672 mas buscá-la, 811 00:58:22,744 --> 00:58:24,507 encontrá-la e vivê-la. 812 00:58:26,181 --> 00:58:28,115 Meu professor me ensinou isso. 813 00:58:30,085 --> 00:58:32,076 Tomemos o Dr. Bass, por exemplo. 814 00:58:32,587 --> 00:58:35,852 Espero que acreditem que eu não sabia daquela condenação. 815 00:58:36,091 --> 00:58:37,683 Espero que acreditem. 816 00:58:38,193 --> 00:58:39,683 Mas qual é a verdade? 817 00:58:39,761 --> 00:58:41,695 Ele é um mentiroso desgraçado? 818 00:58:42,864 --> 00:58:44,593 E se eu contasse que... 819 00:58:44,866 --> 00:58:47,835 a moça que estava com ele tinha 17 anos ele tinha 23, 820 00:58:48,203 --> 00:58:49,693 e que depois eles se casaram, 821 00:58:49,771 --> 00:58:51,466 tiveram um filho... 822 00:58:51,873 --> 00:58:53,704 e continuam casados até hoje? 823 00:58:53,775 --> 00:58:55,606 Isso muda o testemunho dele? 824 00:59:01,783 --> 00:59:03,774 Que parte nossa busca a verdade? 825 00:59:05,053 --> 00:59:06,315 Nossa mente... 826 00:59:07,722 --> 00:59:09,280 ou nosso coração? 827 00:59:13,128 --> 00:59:16,655 Eu quis provar que um negro podia ser julgado com justiça no Sul... 828 00:59:16,731 --> 00:59:19,097 que somos todos iguais aos olhos da lei. 829 00:59:21,636 --> 00:59:23,228 Não é verdade, 830 00:59:23,405 --> 00:59:25,566 porque os olhos da lei são humanos. 831 00:59:25,907 --> 00:59:29,206 Os de vocês e os meus. E até podermos nos ver como iguais... 832 00:59:29,911 --> 00:59:31,902 a justiça nunca será imparcial. 833 00:59:32,581 --> 00:59:35,778 Ela continuará sendo uma reflexão de nossos preconceitos. 834 00:59:36,585 --> 00:59:38,280 Até lá, 835 00:59:39,087 --> 00:59:41,885 temos o dever, perante Deus, de buscar a verdade. 836 00:59:44,159 --> 00:59:46,150 Não com nossos olhos e mentes... 837 00:59:46,261 --> 00:59:49,719 porque o medo e o ódio fazem surgir preconceitos do convívio... 838 00:59:50,265 --> 00:59:51,960 mas com nossos corações, 839 00:59:52,767 --> 00:59:54,462 onde a razão não manda. 840 00:59:59,441 --> 01:00:01,136 Quero contar uma história. 841 01:00:03,612 --> 01:00:05,876 Vou pedir para que fechem os olhos... 842 01:00:07,849 --> 01:00:09,339 enquanto eu a conto. 843 01:00:13,622 --> 01:00:16,113 Quero que me ouçam e que ouçam a si mesmos. 844 01:00:21,530 --> 01:00:22,519 Vamos, 845 01:00:22,697 --> 01:00:24,494 fechem os olhos, por favor. 846 01:00:29,638 --> 01:00:31,663 É a história de uma garotinha... 847 01:00:33,375 --> 01:00:35,969 que voltava do armazém numa tarde ensolarada. 848 01:00:38,480 --> 01:00:40,471 Quero que imaginem a garotinha. 849 01:00:43,885 --> 01:00:45,785 De repente, surge uma picape. 850 01:00:48,056 --> 01:00:49,956 Dois homens saem e a agarram. 851 01:00:52,327 --> 01:00:54,420 Eles a levam para uma clareira... 852 01:00:58,233 --> 01:00:59,825 amarram-na... 853 01:01:03,672 --> 01:01:05,765 arrancam-lhe as roupas do corpo... 854 01:01:08,510 --> 01:01:09,875 e montam nela... 855 01:01:11,580 --> 01:01:13,514 primeiro um, depois o outro... 856 01:01:15,850 --> 01:01:17,147 estuprando-a... 857 01:01:21,856 --> 01:01:24,324 despedaçando tudo o que há de inocente... 858 01:01:24,693 --> 01:01:26,422 com suas arremetidas... 859 01:01:27,596 --> 01:01:29,689 numa névoa de hálito ébrio e suor. 860 01:01:34,936 --> 01:01:36,597 E, ao acabarem... 861 01:01:38,106 --> 01:01:39,596 depois de... 862 01:01:39,774 --> 01:01:41,765 matarem aquele pequeno útero... 863 01:01:43,445 --> 01:01:46,039 tirando-lhe a possibilidade de ter filhos... 864 01:01:46,781 --> 01:01:48,214 de perpetuar... 865 01:01:48,383 --> 01:01:49,611 a sua vida... 866 01:01:53,455 --> 01:01:55,548 eles começam a usá-la como alvo... 867 01:01:57,959 --> 01:02:00,223 jogando latas de cerveja cheias nela. 868 01:02:03,064 --> 01:02:04,759 Jogam com tanta força... 869 01:02:05,967 --> 01:02:07,958 que cortam sua carne até o osso. 870 01:02:15,910 --> 01:02:17,639 Aí eles urinam sobre ela. 871 01:02:22,250 --> 01:02:23,979 Agora vem o enforcamento. 872 01:02:28,657 --> 01:02:30,284 Eles pegam uma corda... 873 01:02:31,593 --> 01:02:33,254 e fazem um laço. 874 01:02:34,829 --> 01:02:36,524 Imaginem o laço apertando, 875 01:02:38,833 --> 01:02:40,630 e com um puxão repentino... 876 01:02:42,504 --> 01:02:44,631 ela é suspensa no ar, esperneia... 877 01:02:45,440 --> 01:02:47,135 e não encontra o chão. 878 01:02:49,444 --> 01:02:51,173 O galho onde a penduram... 879 01:02:51,613 --> 01:02:53,308 não é forte. 880 01:02:55,016 --> 01:02:56,711 Ele quebra, e ela cai... 881 01:02:58,119 --> 01:02:59,518 de novo no chão. 882 01:03:03,358 --> 01:03:04,950 Eles a levantam e... 883 01:03:06,528 --> 01:03:08,223 a jogam na picape... 884 01:03:10,699 --> 01:03:13,167 dirigem-se para a ponte de Foggy Creek... 885 01:03:14,869 --> 01:03:16,769 e a jogam por cima da mureta. 886 01:03:19,207 --> 01:03:21,038 Ela cai de 10 m de altura... 887 01:03:22,143 --> 01:03:23,838 até o fundo do córrego. 888 01:03:31,820 --> 01:03:33,219 Conseguem vê-la? 889 01:03:37,492 --> 01:03:38,982 Seu corpo estuprado, 890 01:03:39,227 --> 01:03:40,489 espancado, 891 01:03:41,396 --> 01:03:42,988 massacrado... 892 01:03:46,401 --> 01:03:48,096 molhado da urina e 893 01:03:49,404 --> 01:03:51,099 do sêmen deles... 894 01:03:53,742 --> 01:03:55,437 e do próprio sangue... 895 01:03:56,578 --> 01:03:58,170 abandonado para morrer. 896 01:04:01,516 --> 01:04:02,847 Conseguem vê-la? 897 01:04:07,255 --> 01:04:09,155 Quero que façam uma imagem... 898 01:04:11,359 --> 01:04:12,849 dessa garotinha. 899 01:04:32,113 --> 01:04:34,104 Agora imaginem que ela é branca. 900 01:04:56,137 --> 01:04:58,128 A defesa terminou, meritíssimo. 901 01:05:28,336 --> 01:05:29,496 Inocente! 902 01:05:29,571 --> 01:05:31,266 Inocente! Ele é inocente! 903 01:05:35,910 --> 01:05:37,275 Inocente?! 904 01:05:52,360 --> 01:05:54,089 Vencemos! Vencemos! 905 01:05:54,262 --> 01:05:56,457 Ellen, nós vencemos! Não está feliz? 906 01:05:57,098 --> 01:05:58,895 Só pode estar feliz, Ellen! 907 01:06:04,038 --> 01:06:05,733 Ele vai para casa! 908 01:06:08,209 --> 01:06:09,767 Jake, aquilo foi... 909 01:06:10,712 --> 01:06:12,043 aquilo foi... 910 01:06:13,615 --> 01:06:15,515 Eu sou um dos vilões, lembra? 911 01:06:31,900 --> 01:06:33,458 Freddie Lee Cobb! 912 01:06:36,738 --> 01:06:38,433 Temos de conversar. 913 01:06:39,240 --> 01:06:41,333 Hastings, vá ficar do lado deles. 914 01:06:44,913 --> 01:06:45,811 Ande! 915 01:06:58,760 --> 01:07:00,421 Parabéns, colega. 916 01:07:00,662 --> 01:07:02,289 Obrigado. 917 01:08:17,071 --> 01:08:18,698 -Carl Lee, olhe. -O quê? 918 01:08:45,099 --> 01:08:46,259 Olá. 919 01:08:47,702 --> 01:08:49,602 Hannah, essa é a Sra. Hailey. 920 01:08:51,272 --> 01:08:53,172 Olá, Hannah. Ela é tão linda! 921 01:08:53,541 --> 01:08:55,236 Trouxe torta de pêssego. 922 01:08:56,377 --> 01:08:58,072 Obrigada! Venham. 923 01:09:12,694 --> 01:09:14,218 Esta é minha filha Tonya. 924 01:09:14,295 --> 01:09:15,785 Olá, prazer, Hannah. 925 01:09:20,301 --> 01:09:22,633 Apenas achei que pudessem brincar juntas.