1 00:00:32,491 --> 00:00:37,496 Översatt av: inty och Mr_Swede 2 00:00:37,996 --> 00:00:43,001 www.divxsweden.net - nyaste svenska undertexterna på nätet 3 00:03:24,079 --> 00:03:32,880 Jag, som är nya killen, Warren. Jag hoppas kunna leva upp till dig. 4 00:03:32,880 --> 00:03:37,467 För efter vad jag hört och sett om dig, ser det inte ut att bli lätt. 5 00:03:41,763 --> 00:03:44,183 Som de flesta av er vet, är jag nyinflyttad från Desmoins- 6 00:03:44,975 --> 00:03:48,979 -med min fru Patty här, och Kimberly, vår bebis på fjorton månader. 7 00:03:50,189 --> 00:03:53,567 Ni har alla fått oss att känna oss så välkomna och Warren- 8 00:03:53,567 --> 00:03:59,281 -du ska känna dig lika välkommen att kika in på kontoret när helst du önskar! 9 00:03:59,281 --> 00:04:02,075 Faktiskt, vi har ju diskuterat sista veckorna här, 10 00:04:02,075 --> 00:04:05,579 -så jag har ett par frågor att ställa om våra produkter. 11 00:04:06,288 --> 00:04:09,374 Som den nya universala livspolicy vi ska inleda nästa månad. 12 00:04:12,085 --> 00:04:15,297 Och... hur som helst, skål för dig, Warren. 13 00:04:21,386 --> 00:04:22,888 Du Warren. 14 00:04:22,888 --> 00:04:27,392 Vad tycker du om de här små grabbarna som tar över egentligen? 15 00:04:28,101 --> 00:04:31,980 Jag tycker det ser ut som någon slags komplott, jag. 16 00:04:31,980 --> 00:04:38,278 Jag har känt Warren, förmodligen längre än de flesta av er levt. 17 00:04:38,278 --> 00:04:44,576 Warrens och min historia är gammal. Mycket gammal. 18 00:04:44,576 --> 00:04:47,579 Det är antikt. 19 00:04:47,579 --> 00:04:51,291 Hur som helst så vet jag något om att gå i pension. 20 00:04:51,291 --> 00:04:59,508 Vad jag vill säga här, högt Warren, så att de här unga höjdarna kan höra,- 21 00:04:59,883 --> 00:05:06,098 -är att alla presenterna där borta, inte betyder ett jäkla dugg. 22 00:05:06,098 --> 00:05:10,102 Den här middagen betyder inte ett jäkla dugg. 23 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 Inte heller den sociala säkerheten eller pensionen något. 24 00:05:16,066 --> 00:05:21,280 Inga av dessa ytligheterna betyder något. 25 00:05:21,280 --> 00:05:27,870 Vad som betyder något, vad som verkligen betyder något Warren- 26 00:05:27,870 --> 00:05:33,083 -är att du ägnade ditt liv åt att göra något betydelsefullt. 27 00:05:33,083 --> 00:05:37,087 Att vara produktiv, och att jobba för ett fint företag,- 28 00:05:37,296 --> 00:05:43,177 -ett av de största i landet inom försäkringsbranschen. 29 00:05:43,177 --> 00:05:51,894 Att bilda en fin familj, ha ett fint hem, att bli respekterat av samhället- 30 00:05:52,269 --> 00:05:56,231 -att ha underbara, varaktiga relationer. 31 00:05:56,273 --> 00:06:00,861 Att vid slutet av sin karriär kunna blicka tillbaka och säga- 32 00:06:00,861 --> 00:06:05,365 -"jag har gjort mitt", och han kan pensionera sig i ära- 33 00:06:06,283 --> 00:06:11,288 -och njuta av rikedomar långt utöver de monetära. 34 00:06:11,288 --> 00:06:20,964 Så, alla ni unga människor här, skåda en mycket rik man. 35 00:06:26,261 --> 00:06:28,680 Jag älskar dig, min vän. 36 00:06:41,193 --> 00:06:42,361 Jag kommer strax. 37 00:07:14,184 --> 00:07:16,979 - God kväll. - En Vodka Gimlet, tack. 38 00:07:35,080 --> 00:07:36,874 Hallå? 39 00:07:36,874 --> 00:07:39,376 Hej, älskling. 40 00:07:39,793 --> 00:07:43,088 Ja, vi kom just innanför dörren. 41 00:07:43,088 --> 00:07:49,261 Ja det är han, vänta lite. Det är till dig Warren, det är Jeannie. 42 00:07:54,683 --> 00:07:57,895 Jeannie? Hur står det till? 43 00:07:57,895 --> 00:08:02,983 Allt gick bara bra, ja. En trevlig tillställning. 44 00:08:03,984 --> 00:08:10,365 Jag vet, men tänk inte så mycket på det. Du har annat att tänka på. 45 00:08:12,367 --> 00:08:16,079 Det kommer vi märka, hur som helst. 46 00:08:16,496 --> 00:08:21,585 Va? Jaha, "fick jag morgonrocken?", ja. 47 00:08:21,585 --> 00:08:26,298 En riktigt fin gåva, antar jag. 48 00:08:28,300 --> 00:08:32,596 Från dig och Randall. Jag förstår. 49 00:08:33,597 --> 00:08:39,186 Tack så mycket, nu kommer den verkligen till användning. 50 00:08:41,188 --> 00:08:44,316 Det kan du ge dig på. 51 00:08:47,861 --> 00:08:50,781 Hejdå. 52 00:08:54,493 --> 00:08:58,288 -Tackade du Randall? -Ja. 53 00:08:58,288 --> 00:09:03,377 -Vad sa han då? -Jag hälsade via Jeannie. 54 00:09:03,377 --> 00:09:05,462 -Sa du det inte direkt till honom? -Nej. 55 00:09:05,462 --> 00:09:07,673 Varför inte? 56 00:09:07,673 --> 00:09:10,968 -Han kom aldrig till telefonen. -Varför inte? 57 00:09:10,968 --> 00:09:16,890 -Jag vet inte, det bara blev så. -Du skulle ha frågat efter honom. 58 00:09:16,890 --> 00:09:19,184 Du borde anstränga dig. Du kommer att bli hans svåger,- 59 00:09:19,184 --> 00:09:22,980 -och du känner honom knappt. -Jag känner honom väl nog. 60 00:09:22,980 --> 00:09:28,193 Du borde vara mer positiv. Hon ska vara glad att hon har honom. 61 00:09:28,193 --> 00:09:29,194 Ja. 62 00:09:30,279 --> 00:09:34,575 Vet du vad, min far hade inte så höga tankar om dig till en början. 63 00:10:52,861 --> 00:10:58,075 Vart ska du, herrn? Du ser ut att behöva skjuts. 64 00:10:58,283 --> 00:10:59,284 Ja. 65 00:11:05,290 --> 00:11:07,084 Överraskning! 66 00:11:09,086 --> 00:11:14,800 Jag tänkte det skulle vara kul att äta här idag. Prova på det. 67 00:11:17,678 --> 00:11:18,595 Visst. 68 00:11:28,772 --> 00:11:30,983 Är det inte skoj? 69 00:11:30,983 --> 00:11:34,987 En sådan här idé är väl som en gåva i sig. 70 00:11:39,783 --> 00:11:43,495 Vi kommer ha en massa skoj här inne, Warren. 71 00:11:43,495 --> 00:11:45,789 Jo. 72 00:11:47,791 --> 00:11:51,461 Skål för ett helt nytt kapitel. 73 00:11:56,300 --> 00:12:00,095 Mina vänner blir som tokiga när vi är tillsammans. De är galna i dig. 74 00:12:00,095 --> 00:12:08,979 Så ni är båda galna i mig? Slåss om mig då, vinnaren får priset. 75 00:12:09,188 --> 00:12:11,982 Jag är fortfarande sjuk sen senaste kalkonen jag vann. 76 00:12:11,982 --> 00:12:12,900 Gå inte! 77 00:12:12,900 --> 00:12:20,866 Den här kommisarien drömmer om dig. Om er två, ensamma, tillsammans. 78 00:12:20,866 --> 00:12:23,577 Tre minuter på varje höft, för de bakre musklerna. 79 00:12:25,078 --> 00:12:28,582 ...innan du känner hans medlidande, eller kanske redan död... 80 00:12:32,586 --> 00:12:37,591 ...med Childreach, och vi behöver människor som vill hjälpa till. 81 00:12:37,591 --> 00:12:44,264 För världens alla fattiga länder finns en underbar organisation - Childreach- 82 00:12:44,264 --> 00:12:49,770 -som gör en enorm skillnad, för barn som dessa. 83 00:12:50,062 --> 00:12:56,276 För bara 22 dollar i månaden - 72 cent per dag, kan du bli en Childreachfadder- 84 00:12:56,276 --> 00:13:01,281 -och inte bara få möjligheten att hjälpa ett specifikt barn,- 85 00:13:01,698 --> 00:13:04,785 -utan även hjälpa barnets familj och samhälle. 86 00:13:04,785 --> 00:13:08,789 Tänk dig. Bara 22 dollar i månaden, och en liten flicka- 87 00:13:08,872 --> 00:13:14,378 -som den här kommer aldrig mer behöva oroa sig över att inte ha rent vatten. 88 00:13:14,378 --> 00:13:20,300 Ett barn som detta kommer kunna få möjligeten att gå i skola och växa. 89 00:13:20,676 --> 00:13:22,386 Tack för att ni tittade,- 90 00:13:22,386 --> 00:13:25,597 -men vad tänker ni göra, nu när ni har gjort det? 91 00:13:27,891 --> 00:13:32,563 Nej, medlidande hjälper inte. Svaret är Childreach- 92 00:13:32,563 --> 00:13:37,568 -som hjälper människor i nöd. 93 00:14:00,174 --> 00:14:05,888 Ja. Nej, nu smörar du för mig. 94 00:14:07,264 --> 00:14:10,684 Jag kan inte ta åt mig hela äran för det. 95 00:14:10,684 --> 00:14:15,689 Jag... jag använde faktiskt miniräknare. 96 00:14:17,900 --> 00:14:22,196 Det är min modell det. Okej, hejdå. 97 00:14:22,196 --> 00:14:26,491 Hej! Där har vi honom! Hur är läget, partner? 98 00:14:26,491 --> 00:14:28,702 Helt okej. 99 00:14:28,702 --> 00:14:29,786 Hur står det till med dig då? 100 00:14:29,786 --> 00:14:31,580 Inte så illa. 101 00:14:31,997 --> 00:14:36,502 -Jag kan se att du installerat dig. -Japp. 102 00:14:36,793 --> 00:14:38,587 Så, vad för dig till denna del av staden? 103 00:14:38,587 --> 00:14:44,176 Jag var i närheten så jag tänkte jag kunde ta mig en titt på problem. 104 00:14:44,176 --> 00:14:47,596 Du vet, man kämpar på. 105 00:14:47,596 --> 00:14:51,600 Och så ville jag vara säker på att ni inte har några frågor- 106 00:14:51,767 --> 00:14:54,478 -angående mitt f.d. projekt. 107 00:14:54,478 --> 00:14:57,189 Det ser ganska enkelt ut till en början, men... 108 00:14:57,189 --> 00:15:00,275 Nej då, jag har rätt bra koll på läget. 109 00:15:00,275 --> 00:15:05,864 Du överlämnade allt på ett utmärkt sätt, verkligen! 110 00:15:05,864 --> 00:15:13,872 För jag har varit lite oroad över att jaggått igenom för snabbt på visst ställen. 111 00:15:13,872 --> 00:15:16,875 Det har inte lämnat mig någon ro. 112 00:15:18,585 --> 00:15:22,881 Nej. Min administrationslicens från Drake lär väl värt nåt i alla fall. 113 00:15:25,676 --> 00:15:32,891 Men om något kommer upp så underrättar jag dig, det lovar jag. 114 00:15:34,101 --> 00:15:37,271 Jag måste på ett möte. 115 00:15:37,271 --> 00:15:38,689 Vill du ta hissen ner med mig? 116 00:15:38,689 --> 00:15:45,070 - Visst. - Bra. Skönt att se dig, du ser bra ut.. 117 00:15:45,070 --> 00:15:48,282 - Tack. - Har du tränat? 118 00:16:30,574 --> 00:16:31,992 Hej. 119 00:16:33,076 --> 00:16:37,873 -Hur var det på kontoret? -Bara bra. Bra att jag tittade in. 120 00:16:37,873 --> 00:16:41,084 Det visade sig att de behöver lite hjälp av mig. 121 00:16:41,585 --> 00:16:43,086 Vad bra! 122 00:17:31,301 --> 00:17:33,470 Fadderguide 123 00:17:51,989 --> 00:17:57,661 Namn: Ndugu Umbo; Land: Tanzania; Kön: M; Ålder: 6; Född: Okänt. 124 00:18:06,170 --> 00:18:13,677 Med ditt brev ber vi dig överväga att skicka med ett brev till Ndugu. 125 00:18:14,678 --> 00:18:19,892 ...brev till Ndugu... ...personlig information... 126 00:18:32,279 --> 00:18:36,074 Käre Ndugu: 127 00:18:39,870 --> 00:18:42,873 Mitt namn är Warren R. Schmidt... 128 00:18:42,873 --> 00:18:48,086 ...och jag är din nya fadderpappa. 129 00:18:50,589 --> 00:18:55,761 Vad ska man skriva...? Personlig information... 130 00:18:58,764 --> 00:19:00,599 Jag bor i Omaha, Nebraska. 131 00:19:02,976 --> 00:19:08,065 Min storebror Harry bor i Virginia med sin Estelle. 132 00:19:08,482 --> 00:19:11,902 Harry förlorade ett ben för två år sen i diabetes. 133 00:19:14,363 --> 00:19:20,994 Jag är 66 år gammal och nypensionerad.Jag jobbade som assisterande- 134 00:19:21,995 --> 00:19:25,082 -vicepresident på försäkringsföretaget "Woodmen of the World". 135 00:19:29,378 --> 00:19:34,091 Och... visst fan ersatte de mig med en liten grabb. 136 00:19:34,091 --> 00:19:40,389 Visst, han kanske har en idé eller två och kan knappa lite på en dator- 137 00:19:40,389 --> 00:19:46,478 -men jag kan säga direkt att han inte kan ett dugg om utvärderingsrisker- 138 00:19:46,478 --> 00:19:51,483 -eller hur man sköter en avdelning för den delen, den malliga jäveln. 139 00:20:02,995 --> 00:20:04,580 Hur som helst... 140 00:20:05,581 --> 00:20:10,085 ...66 år måste låta mycket för en ung grabb som du- 141 00:20:10,085 --> 00:20:12,671 -och ärligt talat låter det ganska gammalt för mig också. 142 00:20:13,672 --> 00:20:20,929 För när jag ser mig själv i spegeln och ser alla rynkor kring ögonen,- 143 00:20:20,929 --> 00:20:27,477 -det säckiga skinnet och alla ådror, kan jag inte tro att det är jag. 144 00:20:28,687 --> 00:20:34,693 När jag var barn trodde jag att jag på något sätt var speciell,- 145 00:20:34,693 --> 00:20:41,700 -att ödet hade valt mig att bli en stor man. Inte som Walt Disney,- 146 00:20:41,700 --> 00:20:52,169 -men viktig på nåt sätt. Jag läste affär och statistik och ville starta eget. 147 00:20:52,169 --> 00:20:54,379 Skapa ett stort företag. 148 00:20:54,379 --> 00:20:59,092 Se det bli känt, kanske t.o.m. bli riktigt rik. 149 00:20:59,092 --> 00:21:02,888 Jag skulle bli en sån där som man läser om. 150 00:21:04,473 --> 00:21:13,690 Men på nåt sätt gick det inte så, jag fick ju ett toppjobb på Woodmen. 151 00:21:13,690 --> 00:21:19,196 Jag hade en familj att sköta, jag kunde inte riskera deras framtid. 152 00:21:20,781 --> 00:21:26,036 Helen, min fru, hon skulle inte ha tillåtet det. 153 00:21:31,500 --> 00:21:34,086 Men min familj då, undrar du kanske. 154 00:21:34,086 --> 00:21:42,886 Ger de mig inte all ära och tillfredsställelse jag kan önska? 155 00:21:44,096 --> 00:21:47,891 Helen och jag har varit gifta i 42 år. 156 00:21:47,891 --> 00:21:53,981 Varje natt på sistone har jag ställt mig samma fråga: 157 00:21:53,981 --> 00:21:58,694 Vem är den här gamla kvinnan som bor i mitt hus? 158 00:21:59,987 --> 00:22:04,491 Hur kommer det sig att jag irriterar mig på allt hon gör? 159 00:22:04,491 --> 00:22:09,288 Som när hon tar upp nycklarna, långt innan vi kommer till bilen,- 160 00:22:09,288 --> 00:22:13,667 -och hur hon kan slösa bort alla pengar på små töntiga samlingar,- 161 00:22:15,377 --> 00:22:20,674 -och att hon slänger utmärkt mat, bara för att den gått ut. 162 00:22:20,674 --> 00:22:24,386 -och hennes besatthet, hennes besatthet- 163 00:22:24,386 --> 00:22:27,181 -över att prova nya restauranger. 164 00:22:27,181 --> 00:22:29,766 Seafood Buffet. Dit går vi på söndag. 165 00:22:29,766 --> 00:22:32,561 Och hur hon avbryter mig, varje gång jag försöker säga något. 166 00:22:37,774 --> 00:22:42,487 Och jag hatar hur hon sätter sig. Och hur hon luktar! 167 00:22:42,988 --> 00:22:49,286 Hon insisterat i åratal på att jag ska sitta när jag urinerar. 168 00:22:49,286 --> 00:22:53,498 Mitt löfte att alltid ha locket uppe och sätta ner det igen efter mig- 169 00:22:53,498 --> 00:22:57,377 -räckte minsann inte! Nej. 170 00:23:03,592 --> 00:23:09,097 Sen har vi Jeannie. Vårt enda barn. 171 00:23:09,097 --> 00:23:15,187 Hon skulle säkert gilla dig, hon älskar andra språk och kulturer. 172 00:23:15,187 --> 00:23:18,065 Hon lärde sig tyska ganska bra faktiskt. 173 00:23:18,065 --> 00:23:21,276 Hon kommer alltid att vara min lilla flicka. 174 00:23:22,277 --> 00:23:30,786 Hon bor i Denver så vi ses sällan. Vi hörs dock per telefon då och då. 175 00:23:30,786 --> 00:23:36,166 Hon kommer på loven ibland, men inte så ofta som vi skulle vilja. 176 00:23:36,166 --> 00:23:43,966 Hon har som ett beroende av högtekno- logiska prylar som är svårt att lämna. 177 00:23:45,300 --> 00:23:54,268 Hon ska nu gifta sig, så då ser vi väl henne än mindre. 178 00:23:54,268 --> 00:24:02,776 Grabben heter Randall Hertzel. Han är försäljare av något slag. 179 00:24:02,776 --> 00:24:04,862 Jeannie kanske inte riktigt är den allra sötaste,- 180 00:24:04,862 --> 00:24:08,198 -men jag tror att hon skulle kunna få något mycket bättre. 181 00:24:08,615 --> 00:24:13,078 Han är inte alls i samma klass som min lilla flicka. 182 00:24:23,881 --> 00:24:29,011 Jag ska sluta skriva nu, och posta det här brevet. 183 00:24:29,011 --> 00:24:34,433 Herregud, jag tjatar och tjatar. Du vill säkert ge dig av med- 184 00:24:34,474 --> 00:24:39,771 -checken och köpa dig nåt att äta. Så, ta det lugnt och ha det bra. 185 00:24:39,771 --> 00:24:43,775 Vänliga hälsningar, Warren Schmidt. 186 00:24:54,077 --> 00:24:56,788 Jag ska ut och posta ett brev, behöver du något? 187 00:24:56,788 --> 00:24:59,875 Nej. Söla inte. 188 00:25:22,481 --> 00:25:23,899 Vad vill du äta? 189 00:25:25,192 --> 00:25:29,196 En Blizzard med vaniljglass. 190 00:25:29,488 --> 00:25:32,074 Vad vill du ha i den? 191 00:25:34,868 --> 00:25:39,873 Rieces-Pieces och lite cookie-doe. 192 00:25:39,873 --> 00:25:43,961 -Vilken storlek vill du ha? -Medium. 193 00:26:26,295 --> 00:26:28,380 Helen? 194 00:26:29,381 --> 00:26:31,675 Helen? 195 00:26:34,678 --> 00:26:36,180 Vad har hänt? 196 00:27:15,093 --> 00:27:18,764 Först skulle jag vilja tala om några utgifter här, Warren. 197 00:27:18,764 --> 00:27:23,894 Vi flyttar över alla debiteringar och delar upp dem i kategorier. 198 00:27:23,894 --> 00:27:26,772 Vår profesionella service, balsamering och andra förberedelser av kroppen,- 199 00:27:26,772 --> 00:27:34,780 -kostar totalt upp till 1550 dollar. För våra resurser, personal,- 200 00:27:34,780 --> 00:27:44,081 -begravningsbesök... andra utgifter på kyrkogården... likkistan... totalt 2700. 201 00:27:44,081 --> 00:27:48,001 Slutligen, användning av vår bil med chaufför, kostar 430 dollar. 202 00:27:48,001 --> 00:27:50,462 Har du några frågor på det? 203 00:27:53,173 --> 00:27:55,801 Om jag kör bilen själv då? 204 00:27:56,802 --> 00:27:59,680 Jag vill prata om ilska. Ilska är bra. 205 00:28:00,681 --> 00:28:04,101 Gud kan handskas med det, innan ilskan kommer. 206 00:28:04,268 --> 00:28:06,979 Jag ska berätta varför... 207 00:29:34,566 --> 00:29:40,781 Jag kommer att sakna Helen, hon var den mest underbara, söta, fina... 208 00:29:40,781 --> 00:29:42,491 Jag vet. 209 00:29:43,075 --> 00:29:47,079 Vi ber för dig, Warren. Ring oss om du behöver något, okej? 210 00:29:48,163 --> 00:29:50,624 - Okej. - Jag menar det. 211 00:30:03,679 --> 00:30:07,099 - Jag fattar det bara inte, Warren. - Jag vet Ray. 212 00:30:07,099 --> 00:30:12,479 Hon var... hon var för ung. 213 00:30:13,480 --> 00:30:15,899 Hon var bara så... 214 00:30:15,899 --> 00:30:21,572 Jag vet, Ray. Tack. Du är en god vän. 215 00:30:31,081 --> 00:30:33,584 Sköt om dig. 216 00:30:33,584 --> 00:30:36,461 Du med. Tack för allt. 217 00:30:37,880 --> 00:30:39,673 Vi ses snart. 218 00:31:00,402 --> 00:31:07,075 Snällt av folk att ta med så mycket mat... allt kallskuret. 219 00:31:07,075 --> 00:31:09,870 Det kommer bli mycket över. 220 00:31:14,583 --> 00:31:16,668 Pappa... 221 00:31:17,669 --> 00:31:19,463 Jeannie... 222 00:31:38,565 --> 00:31:42,277 Hon var en alldeles speciell dam. 223 00:31:46,073 --> 00:31:50,786 Jag kommer att sakna henne mycket. Jag saknar henne redan. 224 00:31:50,786 --> 00:31:52,788 Det gör vi alla. 225 00:31:55,165 --> 00:31:57,584 Vi skålar. 226 00:32:15,561 --> 00:32:17,062 För Helen... 227 00:32:18,063 --> 00:32:22,401 ...ha det så bra där uppe. Ha det så bra. 228 00:32:23,986 --> 00:32:35,998 Helen, vi älskar dig och saknar dig, för alltid. 229 00:32:52,681 --> 00:32:56,268 Hur är det? Är allt bra? 230 00:32:58,270 --> 00:33:01,023 -Visst. -Är du säker? 231 00:33:02,065 --> 00:33:03,483 Ja. 232 00:33:07,487 --> 00:33:09,281 Det måste verkligen vara tungt. 233 00:33:09,698 --> 00:33:17,581 Jag minns när min moster dog... så overkligt, 4e Juli var det. 234 00:33:20,501 --> 00:33:23,587 Warren, jag vet att det inte är det bästa av tillfällen,- 235 00:33:23,587 --> 00:33:28,592 -men om vi kan prata avspänt några minuter innan vi åker,- 236 00:33:28,592 --> 00:33:33,096 -så har jag något väldigt viktigt jag skulle vilja tala med dig om. 237 00:33:34,097 --> 00:33:36,183 Vad är det? 238 00:33:36,892 --> 00:33:39,478 Det är en investeringsmöjlighet, väldigt intressant. 239 00:33:39,478 --> 00:33:43,190 Jag vill ha dig med från början på det. 240 00:33:44,191 --> 00:33:47,694 Det följer inte ett pyramidschema... många tror det, men det är det inte. 241 00:33:47,694 --> 00:33:55,202 Det är nästan garanterat att du fördubblar din insats, redan första året. 242 00:33:55,202 --> 00:34:00,874 Jag tänker inte sälja vattensängar i all evighet. Jag har planer. 243 00:34:01,375 --> 00:34:03,961 Vi har inte haft så många möjligheter att prata om det... 244 00:34:55,470 --> 00:34:59,683 -Majonnäs eller senap? -Båda, tack. 245 00:35:00,475 --> 00:35:06,064 Rosta inte brödet för mycket. 246 00:35:06,064 --> 00:35:11,862 Kan man få barbecuechipsen också, inte de normalsaltade, de är din mors. 247 00:35:11,862 --> 00:35:14,364 Barbecuechipsen är mina. 248 00:35:14,364 --> 00:35:20,495 Ni kan faktiskt få de normalsaltade, annars slänger jag dem bara. 249 00:35:20,996 --> 00:35:25,042 -Ni kanske kan äta dem på planet? -Visst. 250 00:35:27,002 --> 00:35:28,962 Det är så skönt att se dig. 251 00:35:29,963 --> 00:35:33,175 Jag önskar verkligen att ni stannar ett tag till. 252 00:35:33,175 --> 00:35:35,594 Kan ni inte stanna ett par dagar till? 253 00:35:36,595 --> 00:35:40,599 Kan du inte ringa honom på jobbet? Han förstår säkert. 254 00:35:42,267 --> 00:35:46,271 Vem ska ta hand om mig? 255 00:35:54,363 --> 00:35:59,076 -Här har du din macka. -Jättefint. 256 00:36:00,077 --> 00:36:05,499 Pappa, du måste vänja dig vid att ta hand om dig själv nu. 257 00:36:05,499 --> 00:36:07,876 Ja, jag vet. 258 00:36:07,876 --> 00:36:09,962 Du kanske måste anlita ett hembiträde? 259 00:36:09,962 --> 00:36:16,802 Va? Nej, jag klarar mig. Jag behöver inga fler utgifter. 260 00:36:16,802 --> 00:36:20,597 Några veckor bara då, när du bearbetar sorgen och så? 261 00:36:20,597 --> 00:36:24,601 Det är därför jag ber dig stanna här och hjälpa mig. 262 00:36:24,601 --> 00:36:28,564 Pappa, jag har ju sagt det. Jag önskar jag kunde. 263 00:36:28,564 --> 00:36:31,191 Jag har fullt upp. 264 00:36:31,191 --> 00:36:33,485 Även om jag hade kunnat få mer tid över- 265 00:36:33,485 --> 00:36:37,990 -så har jag ju bröllopet. Det är som ett heltidsjobb, bara det. 266 00:36:38,490 --> 00:36:48,375 Nu när du nämner det älskling, jag... tycker du ska överväga skjuta upp det. 267 00:36:48,375 --> 00:36:53,172 Skjuta upp det? Det går inte, allt är förberett. 268 00:36:53,172 --> 00:37:00,262 Jag tänkte att du kunde utnyttja det här tillfället till att tänka över allt. 269 00:37:01,889 --> 00:37:06,685 Men alla har fått sina inbjudningar. 270 00:37:06,685 --> 00:37:14,067 De respekterar det säkert. Din mor skulle ha instämt med mig. 271 00:37:15,777 --> 00:37:18,280 Nej, mamma skulle inte vilja ändra på nåt. 272 00:37:18,989 --> 00:37:27,497 Saken är den, att jag och din mor har haft allvarliga samtal om er två. 273 00:37:27,497 --> 00:37:30,083 Vad sa hon då? 274 00:37:31,084 --> 00:37:35,088 Bara det att hon älskar dig, och vill se dig lycklig... 275 00:37:35,172 --> 00:37:44,181 Allt det här med Randall, hon ville bara att du inte skulle ångra dig. 276 00:37:44,181 --> 00:37:54,066 -Du borde kanske hålla dörrarna öppna. -Men hon hjälpte oss välja datum. 277 00:37:54,858 --> 00:38:01,573 Jag har pratat med henne i telefon nästan varje dag. Vi har planerat, beställt... 278 00:38:02,199 --> 00:38:04,576 Jag vet faktiskt inte vad du pratar om. 279 00:38:04,576 --> 00:38:07,412 Jag tror inte mamma ville ändra på nåt alls... 280 00:38:07,412 --> 00:38:13,001 Okej, okej, som ni vill. Ni vet bäst, ni två. 281 00:38:22,594 --> 00:38:25,514 God macka. 282 00:38:31,478 --> 00:38:33,730 -Pappa? -Ja? 283 00:38:35,482 --> 00:38:38,986 Varför köpte du en sån billig likkista? 284 00:38:40,487 --> 00:38:42,072 Va? 285 00:38:42,489 --> 00:38:46,869 Jag såg direkt att du köpt billigast möjliga kista. Det kan vem som helst. 286 00:38:46,869 --> 00:38:54,793 Nej, så är det inte. Jag tänkte verkligen på det eftersom du sagt det. 287 00:38:54,793 --> 00:38:59,089 De hade en billigare som jag tackade nej till. 288 00:38:59,089 --> 00:39:06,597 -Menar du en furulåda? -Jag minns inte vad det var. 289 00:39:06,597 --> 00:39:09,683 Hon alltid där för dig... 290 00:39:09,683 --> 00:39:13,061 Kunde du inte slösa lite för en gångs skull? 291 00:39:13,061 --> 00:39:15,272 Vad pratar du om? 292 00:39:15,272 --> 00:39:17,900 Husbilen där ute då, vad kallar du den? 293 00:39:17,900 --> 00:39:20,402 Det är en dyr bil. 294 00:39:20,402 --> 00:39:22,196 Jag ville inte ha den, men vi köpte den ändå. 295 00:39:22,196 --> 00:39:27,701 -Det var helt din mors idé. -Hon sa att hon betalat hälften. 296 00:39:27,701 --> 00:39:31,580 Hon sa att hon fick lov att sälja aktier för att ha råd med den. 297 00:39:31,580 --> 00:39:35,876 Det var hennes eget beslut. Jag kunde tänka mig en minivan,- 298 00:39:35,876 --> 00:39:39,880 -men nej då, hon skulle ha Äventyraren. Hela rubbet. 299 00:39:40,088 --> 00:39:42,174 Vad skulle jag ha gjort då? Sagt att hon inte fick? 300 00:39:42,174 --> 00:39:46,762 Det var hennes pengar. Nej, nej. Där kan du inte sätta mig. 301 00:39:49,473 --> 00:39:52,184 -Jeannie! -Här inne, Randall. 302 00:39:52,184 --> 00:39:55,270 -Var? -Här inne! 303 00:39:55,270 --> 00:39:59,900 Där är du. Vi ska åka om 30 minuter, vi måste packa nu. 304 00:40:12,996 --> 00:40:15,582 Randall, berättade du för pappa om boken? 305 00:40:15,582 --> 00:40:17,000 Just ja, det har jag glömt. 306 00:40:17,000 --> 00:40:21,588 Warren, har du läst "När bra människor är med om saker"? 307 00:40:21,588 --> 00:40:22,172 Nej. 308 00:40:22,172 --> 00:40:24,800 Den är fantastisk, den hjälpte mig verkligen när min dog. 309 00:40:24,800 --> 00:40:26,385 Du borde läsa den. 310 00:40:26,385 --> 00:40:29,471 Jag skickar den till dig när vi kommer till Denver. 311 00:40:29,888 --> 00:40:32,266 Övningsboken också. Jag har gjort de flesta övningarna,- 312 00:40:32,266 --> 00:40:35,477 -men du får plats att skriva bredvid. 313 00:40:35,477 --> 00:40:42,568 Sista utrop för Midwest Express, 420 mot Denver, Colorado... 314 00:40:42,568 --> 00:40:44,361 Adjö, Randall. 315 00:40:44,695 --> 00:40:48,198 Vi ber för dig. Jag ringer dig om den där grejen, okej? 316 00:40:48,198 --> 00:40:50,492 Okej, tack. 317 00:40:53,662 --> 00:40:55,706 Jeannie. 318 00:40:59,293 --> 00:41:02,880 Sköt om dig, pappa. 319 00:41:06,091 --> 00:41:10,888 Den blir fin... Det blir ett fint foto. 320 00:41:10,888 --> 00:41:15,893 Ja, visst. Planet står där ute nu. 321 00:41:21,398 --> 00:41:22,774 Hejdå, pappa. 322 00:41:22,774 --> 00:41:24,401 Vi ses, Jeannie. 323 00:41:24,401 --> 00:41:27,362 -Vi ses om ett par veckor, okej? -Okej. 324 00:41:27,362 --> 00:41:29,489 Hejdå, Warren. Sköt om dig. 325 00:41:57,601 --> 00:42:00,479 Käre Ndugu: 326 00:42:02,689 --> 00:42:09,279 Jag hoppas du sitter ner, för jag har tyvärr lite tråkiga nyheter. 327 00:42:12,282 --> 00:42:20,374 Sen jag sist skrev har min fru Helen, din faddermor, lämnat oss- 328 00:42:20,374 --> 00:42:23,001 -hastigt, p.g.a. en blodpropp i hjärnan. 329 00:42:33,178 --> 00:42:37,182 Begravningen var väldigt fin, och välbesökt. 330 00:42:37,182 --> 00:42:40,185 Jeannie kom hit från Denver med hennes vän. 331 00:42:40,185 --> 00:42:45,274 Folk kom ända från Desmoines och Wichita. 332 00:42:45,274 --> 00:42:51,113 Det var mycket rörande, jag önskar du kunde varit där. 333 00:42:54,783 --> 00:43:03,250 Nu när allt har lugnat ner sig, är det bara jag och mina tanka- 334 00:43:03,667 --> 00:43:06,587 -här i det stora gamla huset. 335 00:43:12,384 --> 00:43:19,183 Jag tror jag nämnt förut att jag protokollförare för Woodmen. 336 00:43:21,185 --> 00:43:25,689 Om jag har en mans ålder, ras, yrke,- 337 00:43:25,689 --> 00:43:30,694 -bostadsort, civil status och medicinska historia,- 338 00:43:30,694 --> 00:43:37,576 -kan jag med stor precision räkna ut den mannens livslägnd. 339 00:43:37,576 --> 00:43:43,790 I mitt fall, nu när min fru dött, lever jag med 73% säkerhet- 340 00:43:43,790 --> 00:43:48,795 -nio år till, förutsatt att jag inte gifter om mig. 341 00:43:52,674 --> 00:43:54,885 Allt jag vet nu är- 342 00:43:54,885 --> 00:43:59,973 -att jag måste göra det bästa av tiden jag har kvar. 343 00:44:01,183 --> 00:44:07,397 Livet är kort, Ndugu. Jag har inte råd att slösa bort en endaste minut till. 344 00:44:12,069 --> 00:44:13,695 Två veckor senare 345 00:44:13,695 --> 00:44:16,990 Det finns inget bättre än ett varmt bad när du är glad. 346 00:44:16,990 --> 00:44:20,285 Nu är du med rätt person också. 347 00:44:22,287 --> 00:44:24,998 Jag älskar dig så mycket. 348 00:44:26,083 --> 00:44:32,965 Jag älskar dig också. Jag har inte kunnat säga det förut. 349 00:44:36,301 --> 00:44:39,096 Jag vill inte tjata. 350 00:44:39,096 --> 00:44:43,475 Men ett liv utan Helen har verkligen vart en utmaning. 351 00:44:43,475 --> 00:44:45,686 Men jag tror att du skulle ha varit stolt över mig. 352 00:44:45,686 --> 00:44:52,067 Japp. Detta hus har nu en annan boss, fast det styrs på samma sätt. 353 00:44:54,862 --> 00:45:00,075 Visst... någon gång kan jag vara lite glömsk, och glömma en måltid eller två. 354 00:45:00,075 --> 00:45:06,373 Men det borde jag väl inte nämna för någon som dig. 355 00:45:09,376 --> 00:45:13,881 Helen skulle inte velat att jag ska sitta och sörja, nej nej. 356 00:45:13,881 --> 00:45:18,177 Hon skulle ha sagt åt mig att skärpa mig. 357 00:45:18,177 --> 00:45:24,099 Så jag försöker hålla mig ute, följa mina rutiner så mycket som möjligt. 358 00:45:24,099 --> 00:45:29,563 Det är väldigt viktigt när man går igenom stora förändringar. 359 00:45:32,566 --> 00:45:36,862 Visst, jag lagar inte riktigt så bra som Helen gjorde,- 360 00:45:36,862 --> 00:45:41,491 -men jag kan nog allt några knep själv. 361 00:45:58,592 --> 00:46:01,178 Det är mycket att göra med huset och så. 362 00:46:01,178 --> 00:46:05,474 Jag antar att jag säljer stället och flyttar till en liten- 363 00:46:05,474 --> 00:46:08,101 -lägenhet, du vet, billigare och så. 364 00:46:08,101 --> 00:46:12,064 Just nu klarar jag mig riktigt bra faktiskt. 365 00:46:15,984 --> 00:46:25,994 Jag kanske skrev lite illa om min fru i förra brevet. 366 00:46:27,996 --> 00:46:34,378 Du måste förstå att det berodde på all press i.o.m. min pensionering. 367 00:46:38,590 --> 00:46:41,593 Jag tänker inte ljuga för dig, Ndugu... 368 00:46:41,593 --> 00:46:44,972 De sista veckorna har vart riktigt jobbiga. 369 00:46:48,976 --> 00:46:53,689 Och jag har varit, du vet... Lite splittrad. 370 00:46:58,402 --> 00:47:03,198 Jag saknar henne. Jag saknar min Helen. 371 00:47:05,576 --> 00:47:08,287 Jag antar att jag inte insåg hur bra jag hade det som hade- 372 00:47:08,287 --> 00:47:13,292 -en fru som hon förrän... hon var borta. 373 00:47:16,295 --> 00:47:25,596 Kom ihåg det, unge man. Du måste upp- -skatta det du har innan det försvinner. 374 00:49:15,664 --> 00:49:19,084 Warren, du skrämde mig. Vad gör du här? 375 00:49:19,084 --> 00:49:22,296 Jag tänkte att du kanske ville ha tillbaks de här!? 376 00:49:29,469 --> 00:49:30,679 Herregud. 377 00:49:33,182 --> 00:49:37,477 Det var så länge sen, Warren... 25-30 år. 378 00:49:37,477 --> 00:49:39,563 Herregud. 379 00:49:39,563 --> 00:49:41,565 Jag trodde aldrig... 380 00:49:41,565 --> 00:49:44,985 Jag kan inte förstå att hon behöll dem. 381 00:49:50,282 --> 00:49:54,286 -Låt oss prata om det. -Du var min vän. 382 00:49:54,286 --> 00:49:56,163 Det var ett misstag. 383 00:49:56,163 --> 00:50:02,002 Du åkte till San Francisco och det gick lite över styr. 384 00:50:02,002 --> 00:50:04,087 Förlåt! 385 00:52:33,987 --> 00:52:37,491 Du har kommit till Moondog Electronics. Om du vill... 386 00:52:44,498 --> 00:52:46,375 Shipment & Receving, det är Jeannie. 387 00:52:46,375 --> 00:52:49,378 Jeannie? Det är pappa. Hur är det? 388 00:52:49,378 --> 00:52:53,173 Hej, jag har fullt upp här. Läget? 389 00:52:53,173 --> 00:52:57,094 Jag har en överraskning. Gissa. 390 00:52:57,094 --> 00:52:57,886 Vad? 391 00:52:57,886 --> 00:53:01,890 Jag är ute och kör. Jag är på väg till dig. 392 00:53:01,890 --> 00:53:05,269 Jag är utanför Grand Island just nu. 393 00:53:06,186 --> 00:53:08,897 Vad pratar du om, pappa? 394 00:53:08,897 --> 00:53:15,571 Jeannie, jag har tänkt. Hur mycket du betyder för mig,- 395 00:53:15,571 --> 00:53:19,366 -och hur lite tid vi spenderat tillsammans de senaste åren. 396 00:53:19,366 --> 00:53:24,997 Plötsligt kom jag att tänka på vad tusan jag gjorde i Omaha,- 397 00:53:24,997 --> 00:53:27,875 -när jag kan vara hos dig. 398 00:53:27,875 --> 00:53:33,881 -Vi borde vara tillsammans. -Vänta lite nu. Kommer du nu? 399 00:53:33,881 --> 00:53:37,384 Om jag kör raka vägen nu, så kommer jag i tid till kvällsmaten. 400 00:53:39,595 --> 00:53:43,599 Jag tror inte det, pappa. Det här är ingen bra idé. 401 00:53:43,765 --> 00:53:46,685 Klart det är! 402 00:53:46,685 --> 00:53:50,480 Kom inte och säg att du inte skulle behöva lite extra hjälp inför bröllopet. 403 00:53:50,480 --> 00:53:52,274 Jag delar bördan med dig. 404 00:53:52,274 --> 00:53:57,863 }Saken är den, att Roberta, jag och Joe har typ allt under kontroll. 405 00:54:01,783 --> 00:54:05,370 Det var fint tänkt av dig, men vi kan väl hålla oss till schemat, okej? 406 00:54:05,370 --> 00:54:09,875 Du kommer hit en dag eller två före bröllopet, som vi har bestämt. 407 00:54:09,875 --> 00:54:14,171 Jag antar att du inte skulle protestera om jag skickade fler checkar? 408 00:54:14,171 --> 00:54:20,469 Pappa, jag har inte tid med det här. Ring mig när du kommer hem. 409 00:54:20,469 --> 00:54:23,180 -Okej? -Visst. 410 00:54:23,180 --> 00:54:26,475 -Jeannie... -Hejdå pappa. 411 00:54:50,874 --> 00:54:53,502 Käre Ndugu: 412 00:54:53,502 --> 00:54:55,879 Hur står det till? Med mig är det bra. 413 00:54:58,590 --> 00:55:02,344 För en vecka sedan bestämde jag mig för att åka till- 414 00:55:02,344 --> 00:55:04,471 Jeannies och hennes bröllopsförberedelser i Denver. 415 00:55:05,889 --> 00:55:09,685 Jeannie bad mig komma tidigare för att hjälpa till,- 416 00:55:09,685 --> 00:55:13,188 -men jag sa att jag behövde lite tid för mig själv. 417 00:55:14,898 --> 00:55:19,194 Jag har bestämt mig för att besöka några ställen jag inte besökt på länge. 418 00:55:20,070 --> 00:55:24,074 Det har hänt så mycket i mitt liv, så att jag verkar inte minnas. 419 00:55:24,283 --> 00:55:29,872 Hela delar av mitt liv, som är helt... borta. 420 00:55:31,290 --> 00:55:35,294 Så man kan säga att jag försökt fräscha upp mitt minne lite. 421 00:55:37,171 --> 00:55:40,966 Min första anhalt var inget mindre än Holdrege, Nebraska. 422 00:55:41,675 --> 00:55:44,261 Jag tänkte att det kanske kunde pigga upp att få se- 423 00:55:44,261 --> 00:55:48,182 -mitt barndomshus, där jag föddes för snart 67 år sedan. 424 00:55:48,599 --> 00:55:52,186 Vi flyttade från Holdrege när jag var i din ålder. 425 00:55:52,186 --> 00:55:57,065 Jag har ofta undrat hur vårt gamla hus ser ut idag. 426 00:55:57,065 --> 00:56:00,277 Lustigt nog minns jag än idag adressen. 427 00:56:00,277 --> 00:56:07,075 Locustvägen tolv. Japp. Locustvägen tolv. 428 00:56:35,979 --> 00:56:38,065 Behöver du hjälp? 429 00:56:38,899 --> 00:56:41,568 Nej tack, jag ser mig bara omkring. 430 00:56:43,070 --> 00:56:48,075 -Jag har bott här. -I affären? 431 00:56:48,075 --> 00:56:52,079 Ja, mitt barndomshem ligger just här. 432 00:56:56,500 --> 00:56:59,461 Sovrummet låg nog här någonstans,- 433 00:56:59,461 --> 00:57:04,967 -vardagsrummet här borta och matsa... 434 00:57:05,592 --> 00:57:11,974 Nåja, det var länge sen. Före din tid. 435 00:57:26,572 --> 00:57:30,200 Mamma älskar dig, Warren. Det gör hon verkligen. 436 00:57:32,578 --> 00:57:35,664 Grattis på födelsedagen, Warren! 437 00:57:39,585 --> 00:57:48,093 Du kommer inte tro det. Vi hade faktiskt en gunga här. 438 00:57:51,096 --> 00:57:56,268 En väldig massa hade förändrats, men det kändes skönt att vara hemma. 439 00:57:56,268 --> 00:57:59,271 Verkligen bra. 440 00:58:03,984 --> 00:58:07,196 Nästa anhalt: Lawrence, Kansas- 441 00:58:07,196 --> 00:58:11,200 -där jag besökte mitt gamla universitet, Kansas University. 442 00:58:11,366 --> 00:58:17,372 Jag hade inte varit där på åratal, så det kändes rätt att åka dit nu. 443 00:58:21,585 --> 00:58:26,381 Jag lyckades t.o.m. leta upp några ungar från mitt gamla kvarter- 444 00:58:26,381 --> 00:58:28,467 Beta Sigma Epsylon. 445 00:58:28,217 --> 00:58:33,889 Därav namnet; som en "Woodman" röjer fram. 446 00:59:09,967 --> 00:59:15,973 Ndugu, du borde verkligen vara med i en studentförening på universitetet. 447 00:59:17,391 --> 00:59:21,395 Efter alla minnespromenader var det dags att leka turist. 448 00:59:22,479 --> 00:59:27,985 Jag åkte till Nebraska, till Brokenbows Historiska Museum- 449 00:59:27,985 --> 00:59:31,989 -för att se på deras magnifika samling pilspetsar. 450 00:59:34,783 --> 00:59:38,787 Senare den dagen träffade jag en riktig indian,- 451 00:59:38,787 --> 00:59:42,374 -eller uramerikan, som de gärna kallar sig själva. 452 00:59:42,374 --> 00:59:48,380 Vi hade ett trevligt historiesamtal, och han fick mig att förstå- 453 00:59:48,380 --> 00:59:53,177 -att detta folk verkligen blivit hänsynslöst behandlat. 454 00:59:54,386 --> 00:59:57,973 Nästa anhalt: Buffalo Bill Codys hus i norra Platte. 455 00:59:58,682 --> 01:00:01,185 Vilken bemärkningsvärd man. 456 01:00:01,185 --> 01:00:03,896 Jag skickar med lite fakta om honom som du kan läsa. 457 01:00:05,689 --> 01:00:11,069 Jag pausade mitt äventyr när jag ville sträcka på benen, se på något särskilt,- 458 01:00:11,069 --> 01:00:14,072 -eller kika på antikviteter. 459 01:00:14,865 --> 01:00:17,951 T.ex., så fick jag häromdagen {y:i]i en antikaffär, fick jag- 460 01:00:17,993 --> 01:00:21,788 -fatt på en fin samling ovanliga Hammelfigurer.