1 00:00:59,768 --> 00:01:01,979 Geen spoor. 2 00:01:34,761 --> 00:01:37,973 Wacht even. Ik geloof dat ik 'm zie. 3 00:02:04,124 --> 00:02:09,546 Je kunt iemand een oog uitsteken met dat ding. 4 00:02:09,755 --> 00:02:13,634 Alle passagiers zijn al veilig beneden. We gaan terug. 5 00:02:13,842 --> 00:02:17,054 En alle dieren dan ? 6 00:02:17,554 --> 00:02:21,850 Er was alleen maar 'n wasbeer. Ik zou teruggaan als ik jou was. 7 00:02:23,185 --> 00:02:25,395 Als jij mij was, was ik jou. 8 00:02:25,604 --> 00:02:27,814 Dan zou jouw lichaam nu omhoogklimmen. 9 00:02:28,023 --> 00:02:31,443 Je kunt me niet tegenhouden. Wie je ook bent. 10 00:02:33,237 --> 00:02:35,113 Slappeling. 11 00:02:41,078 --> 00:02:44,331 Slap-pe-ling. 12 00:03:01,640 --> 00:03:03,475 Heb je honger, jochie ? 13 00:03:18,490 --> 00:03:20,909 Dat moet voorlopig genoeg zijn. 14 00:03:56,195 --> 00:04:00,490 Het geeft niet, Spike. We hebben ons best gedaan. 15 00:04:03,118 --> 00:04:04,995 Kijk, Spike. 16 00:04:31,313 --> 00:04:33,690 Maak je geen zorgen, m'n kleine bosbewoner. 17 00:04:33,899 --> 00:04:38,445 Je bent in de veilige handen van Ace Ventura, dierendetective. 18 00:04:51,208 --> 00:04:58,048 Zorg ervoor dat je niet omlaag kijkt. 19 00:05:31,456 --> 00:05:35,961 Hou vast, maatje. Ik heb je vast. 20 00:05:36,170 --> 00:05:39,047 Geloof ik, tenminste. Misschien ook niet. 21 00:05:39,256 --> 00:05:43,302 Je glijdt weg. Hou vast. 22 00:07:03,841 --> 00:07:08,679 Was dat even schrikken. 23 00:07:09,304 --> 00:07:12,724 Heel aangenaam kennis met u te maken. 24 00:07:12,933 --> 00:07:18,355 Mijn naam is Fulton Greenwall. Ik ben op zoek naar Ace Ventura. 25 00:07:18,564 --> 00:07:24,361 Hier valt niemand onder een bepaalde noemer. 26 00:07:25,445 --> 00:07:29,533 Natuurlijk, jullie gebruiken geen namen. 27 00:07:29,741 --> 00:07:31,493 Het is een Amerikaan. 28 00:07:31,702 --> 00:07:36,874 We zijn allemaal kinderen van dezelfde levenskracht. 29 00:07:37,457 --> 00:07:39,543 Ja, natuurlijk. 30 00:07:40,169 --> 00:07:42,671 Soms bukt hij en praat hij met z'n achterwerk. 31 00:07:42,880 --> 00:07:44,673 O, die. 32 00:07:45,507 --> 00:07:48,427 Komt u maar. 33 00:07:48,635 --> 00:07:55,017 Hij kwam hier als 'n gebroken man. Hij wilde niet meer leven. 34 00:07:55,225 --> 00:07:58,020 Ik heb gehoord wat er met die wasbeer gebeurd is. 35 00:07:58,228 --> 00:08:05,360 Hij leed er erg onder, maar nu lacht 't leven hem weer toe. 36 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Hij heeft er vrede mee. 37 00:08:23,170 --> 00:08:25,422 Ik wacht hier wel. 38 00:08:48,904 --> 00:08:50,572 Het spijt me. 39 00:08:50,781 --> 00:08:54,451 Het geeft niet. Ik zal me even voorstellen. 40 00:08:54,660 --> 00:09:00,123 Ik ben Fulton Greenwall. Ik wil u inhuren om 'n dier op te sporen. 41 00:09:00,332 --> 00:09:02,459 Kunt u ons helpen ? 42 00:09:02,751 --> 00:09:07,840 Uw verzoek is als uw darmen. Onwelriekend en explosief. 43 00:09:08,048 --> 00:09:12,094 We betalen goed. - Ik ben een kind van het licht. 44 00:09:12,302 --> 00:09:15,430 Uw aardse geld betekent helemaal niks voor mij. 45 00:09:15,639 --> 00:09:17,850 20.000 dollar. 46 00:09:29,570 --> 00:09:31,029 Dat kan ik niet aannemen. 47 00:09:31,238 --> 00:09:38,495 Ze hebben me hier in het retraitehuis hard nodig. 48 00:09:38,704 --> 00:09:42,791 Mag ik er even tussenkomen ? We hebben hier te weinig ruimte. 49 00:09:43,000 --> 00:09:48,672 Je moet je talenten benutten. Ik help je wel pakken. 50 00:09:50,465 --> 00:09:54,261 Maar ik moet eerst nog volkomen één worden met de kosmos. 51 00:09:57,222 --> 00:10:01,602 Kijk daar. Je bent zojuist één geworden. 52 00:10:01,810 --> 00:10:07,357 Echt waar ? - Het gebeurde net. 53 00:10:07,566 --> 00:10:13,530 Ik zie het in je ogen. Zo één is nog nooit iemand geweest. 54 00:10:13,655 --> 00:10:16,283 Ik wil het medaillon voor spirituele vaardigheid. 55 00:10:16,408 --> 00:10:18,202 Neem dat van mij maar. 56 00:10:19,077 --> 00:10:25,375 Daar hebt u 80 jaar voor gewerkt. - Ik vind 't niet meer mooi. 57 00:10:28,086 --> 00:10:30,923 Gezien deze enorme zelfopoffering... 58 00:10:33,300 --> 00:10:38,764 ... rest mij geen andere keus dan de zaak aan te nemen. 59 00:10:38,972 --> 00:10:42,851 Geweldig. Ik ga het meteen aan de anderen vertellen. 60 00:10:47,105 --> 00:10:49,399 Deel het ze voorzichtig mee. 61 00:11:14,842 --> 00:11:17,177 Ik heb ze nog nooit zo uitgelaten gezien. 62 00:11:17,386 --> 00:11:20,264 Ze zullen nog wel in de ontkenningsfase zijn. 63 00:11:20,472 --> 00:11:23,225 We moeten gaan. Er staat een vliegtuig voor u klaar. 64 00:11:23,433 --> 00:11:30,107 Ik zie je beneden wel. Ik moet nog één ding doen voor ik ga. 65 00:11:38,740 --> 00:11:44,329 Fantastisch, hè ? Dit wordt vast een record. 66 00:11:55,299 --> 00:12:01,638 Dit is toch niet te geloven. 67 00:12:01,847 --> 00:12:05,934 Hij had 't bijna gehaald. Mag ik 't nog een keer proberen ? 68 00:12:06,143 --> 00:12:10,230 We moeten echt opschieten, anders missen we 't vliegtuig. 69 00:12:10,439 --> 00:12:13,734 Natuurlijk, dat was ook egoïstisch van me. 70 00:12:13,942 --> 00:12:18,155 We doen alleen de dingen die jij leuk vindt. 71 00:12:42,763 --> 00:12:45,098 Canadese eland in bronsttijd. 72 00:12:45,307 --> 00:12:49,937 En dan komt nu de jak. 73 00:12:58,695 --> 00:13:00,447 Ook 'n zakje ? 74 00:13:00,656 --> 00:13:02,699 Ik heb er hier al één. 75 00:13:02,824 --> 00:13:05,369 Het is een flinke, maar ik zie 't als handbagage. 76 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 Pinda's. 77 00:13:11,291 --> 00:13:14,127 Kunnen we even ter zake komen ? 78 00:13:14,336 --> 00:13:16,922 De Wachati's zijn 'n vreedzaam volk. 79 00:13:17,130 --> 00:13:24,763 Sinds hun heilige dier weg is, denken ze dat ze vervloekt zijn. 80 00:13:25,472 --> 00:13:27,975 Het begon allemaal een tijd geleden. 81 00:13:29,434 --> 00:13:32,604 Dus de dochter van het stamhoofd der Wachati's... 82 00:13:32,813 --> 00:13:36,400 ... zou trouwen met de eerste zoon van de Wachootoo's. 83 00:13:36,608 --> 00:13:41,405 Het heilige dier was deel van de bruidsschat. 84 00:13:41,613 --> 00:13:48,620 Als het niet wordt teruggevonden, worden de Wachati's afgeslacht. 85 00:13:56,753 --> 00:13:59,673 Er zit iemand op de vleugel. 86 00:13:59,882 --> 00:14:02,593 Eén of ander ding. 87 00:14:06,346 --> 00:14:08,390 Wat zei je ? 88 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 De dochter van het stamhoofd der Wachati's... 89 00:14:11,560 --> 00:14:16,481 ... zou trouwen met de eerste zoon van de Wachootoo's. 90 00:14:37,544 --> 00:14:39,505 Fantastisch. 91 00:14:40,380 --> 00:14:43,091 Dit land herbergt ongekende schoonheid. 92 00:14:58,899 --> 00:15:00,275 Hoe ver is 't nog ? 93 00:15:00,400 --> 00:15:06,406 Ik moest u naar 't consulaat brengen. Dat ligt achter die bomen. 94 00:15:06,615 --> 00:15:08,575 We kunnen er 't beste omheen... 95 00:15:15,624 --> 00:15:17,626 Het stuur zit wat los. 96 00:15:20,045 --> 00:15:22,631 De wielen zijn ook niet uitgebalanceerd. 97 00:16:04,673 --> 00:16:07,384 Daar is het consulaat. - Godzijdank. 98 00:16:07,593 --> 00:16:10,429 Nou moet ik nog een parkeerplaats zien te vinden. 99 00:16:10,637 --> 00:16:15,601 Misschien kunt iets afremmen. - Onzin, schijtlijster. 100 00:16:16,101 --> 00:16:20,230 We gaan echt iets te snel. Kijk uit. 101 00:16:33,994 --> 00:16:36,830 Past precies. 102 00:16:43,128 --> 00:16:46,507 Dit karretje kan wel een opknapbeurt gebruiken. 103 00:16:47,674 --> 00:16:49,885 De auto van de consul-generaal. 104 00:16:50,093 --> 00:16:52,971 Af, Boba. 105 00:17:23,836 --> 00:17:26,547 Mr. Ventura, ik ben zo blij dat u er bent. 106 00:17:32,803 --> 00:17:36,348 Het leek minder pijnlijk toen u 't paard ermee sloeg. 107 00:17:36,557 --> 00:17:40,644 Mr. Ventura is dol op dieren. 108 00:17:42,729 --> 00:17:44,481 Zullen we ? 109 00:17:44,690 --> 00:17:46,650 Of zullen we niet ? 110 00:17:49,319 --> 00:17:52,906 Bent u goed in uw werk ? 111 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 U bent 'n workaholic. U komt net terug uit Gotan, Noord-Afrika. 112 00:17:59,246 --> 00:18:06,044 Na terugkomst bent u gestruikeld over ondeugdelijk metselwerk. 113 00:18:06,378 --> 00:18:10,174 Heel indrukwekkend. Mag ik vragen hoe u dit weet ? 114 00:18:10,382 --> 00:18:12,551 Maar natuurlijk. 115 00:18:14,136 --> 00:18:17,973 De schaafwond op uw hand wijst op een val van 'n meter hoogte. 116 00:18:18,182 --> 00:18:21,351 Het witte pleister op uw schoen verraadde de oorzaak. 117 00:18:21,476 --> 00:18:23,645 Uw horloge, een imitatie-Cartier... 118 00:18:23,770 --> 00:18:28,692 ... komt van de zwarte markt van Gotan in Noord-Afrika. 119 00:18:29,651 --> 00:18:33,572 En dat van mijn werkgewoonte ? - Dat u een workaholic bent ? 120 00:18:33,780 --> 00:18:37,618 Gezien de urinevlekken in uw broek, bent u 'n enkelvoudige schudder. 121 00:18:37,826 --> 00:18:39,953 U bent veel te druk om vaker te schudden. 122 00:18:40,162 --> 00:18:45,375 Fantastisch. Werkelijk fantastisch. - Dank u bil. 123 00:18:49,546 --> 00:18:54,635 We leven al 200 jaar vreedzaam samen met de inboorlingen. 124 00:18:54,843 --> 00:18:57,763 Ze zijn praktisch familie. - Is dat zo ? 125 00:18:57,888 --> 00:19:01,099 Het is noodzakelijk dat we het heilige dier terugvinden. 126 00:19:01,225 --> 00:19:05,103 Anders worden de vreedzame Wachati's weggevaagd. 127 00:19:05,229 --> 00:19:07,481 De Wachootoo's zijn een bloeddorstig volk. 128 00:19:07,606 --> 00:19:11,860 Zij vinden 't een belediging en een vloek dat het dier weg is. 129 00:19:18,784 --> 00:19:20,953 Zit er soms iets tussen m'n tanden ? 130 00:19:23,539 --> 00:19:25,624 Geweldige brunch, kerel. 131 00:19:27,668 --> 00:19:30,420 Mag ik voorstellen... Ace Ventura. 132 00:19:30,963 --> 00:19:35,050 Dit is Burton Quinn. Eigenaar van 't Quinnland Safaripark. 133 00:19:35,259 --> 00:19:39,888 Ik word meestal Quinn genoemd. Zeg 's gedag, Tinky. 134 00:19:40,264 --> 00:19:44,601 Hallo, Tinky. Corvus corax oftewel raaf. Een uiterst slimme vogel. 135 00:19:44,810 --> 00:19:46,937 Die zijn zeldzaam in deze streken. 136 00:19:51,650 --> 00:19:53,610 Wilt u mij excuseren ? 137 00:19:59,408 --> 00:20:01,201 U bent flink uitgedost. 138 00:20:01,410 --> 00:20:07,457 Kan ik u verblijden met slippers gemaakt van onschuldige zeehondjes ? 139 00:20:07,666 --> 00:20:12,671 Wie is deze vreselijke man ? - Ace Ventura, dierendetective. 140 00:20:13,505 --> 00:20:17,467 U bent vast de Monopoly-man. 141 00:20:19,428 --> 00:20:21,847 Fijn dat ik vrij mocht parkeren. 142 00:20:22,764 --> 00:20:28,437 Dat is weer zo'n activist, Maguire. 143 00:20:33,859 --> 00:20:40,199 Je mag best gebruik maken van wat de natuur te bieden heeft. 144 00:20:40,407 --> 00:20:44,161 Dat zou u ook 's moeten proberen. 145 00:20:48,707 --> 00:20:51,627 U hebt gelijk, weet u dat ? 146 00:21:23,867 --> 00:21:27,579 Ga niet langs Start. U ontvangt geen 200 dollar. 147 00:21:31,083 --> 00:21:34,211 Heel mooi, maar ik val meer op herfstkleuren. 148 00:21:38,298 --> 00:21:43,679 Als u klaar bent, kunnen we naar de projectiekamer gaan. 149 00:21:44,638 --> 00:21:45,889 Te gek. 150 00:21:48,100 --> 00:21:52,396 Dit is Hitu. Chef van de stammenpolitie in deze provincie. 151 00:21:52,604 --> 00:21:58,235 Blijft u maar zitten. 152 00:22:04,408 --> 00:22:06,702 We hebben nog geen enkele aanwijzing... 153 00:22:06,910 --> 00:22:10,873 ... maar we hebben in 't verleden wel soortgelijke problemen gehad. 154 00:22:16,587 --> 00:22:18,338 Het spijt me. 155 00:22:22,259 --> 00:22:26,555 Dit is Derrick McCane. Hij is hier de laatste tijd vaak gezien. 156 00:22:26,763 --> 00:22:31,602 Hij verdient veel geld aan de handel in bedreigde diersoorten. 157 00:22:34,897 --> 00:22:38,984 Dit zijn beide Australiërs. Die kale is Mick Katie. 158 00:22:39,193 --> 00:22:47,117 De andere schijnt opgevoed te zijn door aboriginals. 159 00:22:47,534 --> 00:22:50,037 De inboorlingen noemen 'm... 160 00:22:51,872 --> 00:22:54,416 ... Gahji, de jager. 161 00:22:56,585 --> 00:23:00,297 Het zijn beide beruchte stropers. Ook zij zijn hier gesignaleerd. 162 00:23:00,631 --> 00:23:05,844 Over vier dagen is de bruiloft. Ik kan geen bloedbad gebruiken. 163 00:23:05,928 --> 00:23:07,846 We rekenen op u. 164 00:23:21,944 --> 00:23:24,530 Ik heb Greenwall aangewezen om u te begeleiden. 165 00:23:25,739 --> 00:23:30,369 Voor u weggaat, wil ik u nog iets laten zien. 166 00:23:30,577 --> 00:23:35,541 Als echte dierenvriend zult u dit vast wel waarderen. 167 00:23:54,017 --> 00:23:56,270 Is er iets ? 168 00:24:00,774 --> 00:24:06,488 Nee, hoor. Dit is een hele mooie doodskamer. Het beste. 169 00:24:11,285 --> 00:24:13,161 Af, Boba. 170 00:24:21,378 --> 00:24:23,380 Dat kunt u toch niet maken ? 171 00:24:43,025 --> 00:24:47,696 Het dorp ligt iets meer dan een kilometer verderop. 172 00:24:48,238 --> 00:24:50,157 Hakkie trappen. 173 00:24:51,950 --> 00:24:55,162 Dit grapje is onderhand niet leuk meer, vindt u wel ? 174 00:24:55,370 --> 00:24:59,666 Ik werp mij nederig aan uw voeten en smeek om uw vergeving. 175 00:24:59,875 --> 00:25:05,297 Ik hou best wel van 'n grapje, maar mijn hak doet zeer. 176 00:25:08,467 --> 00:25:11,887 Jullie waren geweldig. Tot ziens. 177 00:25:14,598 --> 00:25:16,558 Luister. 178 00:25:18,769 --> 00:25:22,147 Het majestueuze lied van 'n zilverrug. Een mannetjesgorilla. 179 00:25:22,439 --> 00:25:27,653 Laten we maar gaan. Tijdens de paartijd zijn ze vaak agressief. 180 00:25:41,667 --> 00:25:46,880 Ik moet echt even rusten. - Ja, natuurlijk. 181 00:25:47,965 --> 00:25:51,301 De Wachati's geloven dat deze grotten hun kracht geven. 182 00:25:51,510 --> 00:25:55,931 Maar sinds hun heilige vleermuis verdwenen is, leven ze in angst. 183 00:26:01,061 --> 00:26:05,732 Wat voor vleermuis ? - De vleermuis die we zoeken. 184 00:26:05,941 --> 00:26:09,361 Je hebt niks gezegd over een vleermuis. 185 00:26:09,570 --> 00:26:12,239 Wat maakt dat nou uit ? 186 00:26:12,447 --> 00:26:15,200 Weet je wel wat voor afzichtelijke beesten dat zijn ? 187 00:26:15,409 --> 00:26:18,453 Ze hebben doodse kraalogen, klauwen, enorme vleugels... 188 00:26:18,662 --> 00:26:20,998 ... ze hebben zelfs slagtanden. 189 00:26:24,084 --> 00:26:26,253 Ze brengen hondsdolheid over. 190 00:26:28,338 --> 00:26:32,384 Ik begrijp 't. Betekent dat dat u van de zaak afziet ? 191 00:26:35,137 --> 00:26:39,224 Als schepsel van het licht hou ik van alle levende wezens. 192 00:26:39,892 --> 00:26:41,685 Maar ik raak hem niet aan. 193 00:26:41,977 --> 00:26:44,229 Nee, dank je bil. 194 00:26:57,743 --> 00:27:02,831 De Wachati's zijn 'n vreedzaam volk. Ze respecteren al het leven. 195 00:27:03,040 --> 00:27:04,958 Ik vind ze nu al aardig. 196 00:27:08,670 --> 00:27:11,215 Betekent dat: Leuk u te zien ? 197 00:27:13,967 --> 00:27:17,346 Ace Ventura, dierendetective. Hoe maakt u 't ? 198 00:27:17,554 --> 00:27:19,515 Mooi zo. 199 00:27:23,936 --> 00:27:26,104 Ik kan je ballen zien. 200 00:27:28,524 --> 00:27:32,110 Er is hier in duizenden jaren niks veranderd. 201 00:27:32,319 --> 00:27:36,114 Ze kenden geen enkele ziekte totdat de blanken kwamen. 202 00:27:40,953 --> 00:27:42,913 Wat is dat ? 203 00:27:43,372 --> 00:27:48,126 Alle jonge krijgers moeten zo vijf dagen lang balanceren. 204 00:27:48,335 --> 00:27:53,215 Als hij er per ongeluk afvalt, moet hij weer opnieuw beginnen. 205 00:27:54,466 --> 00:27:56,218 Aardbevingtest. 206 00:28:00,222 --> 00:28:04,601 Hij is goed. Met mijn hulp kan hij de beste worden. 207 00:28:04,810 --> 00:28:08,689 Laten we maar naar 't opperhoofd gaan. Volgt u mij. 208 00:28:08,897 --> 00:28:10,566 Te wauwie. 209 00:28:24,872 --> 00:28:28,292 Het opperhoofd zegt dat hij al op de hoogte was van uw komst. 210 00:28:39,636 --> 00:28:42,848 Hij zegt dat hij uw dialect niet kan verstaan. 211 00:28:42,973 --> 00:28:44,516 Ik ben blij 'm te ontmoeten. 212 00:28:44,641 --> 00:28:50,731 En zijn vleermuis is zo weer gevonden. 213 00:29:00,908 --> 00:29:03,952 Mijn hemel. Het opperhoofd is nu al erg op u gesteld. 214 00:29:04,161 --> 00:29:07,915 Zo tonen de Wachati's hun genegenheid. 215 00:29:14,213 --> 00:29:16,298 Dit is Ouda. De zoon van 't opperhoofd. 216 00:29:16,507 --> 00:29:19,134 Hij heeft Engels geleerd van de missionarissen. 217 00:29:19,343 --> 00:29:21,386 Ik vind u aardig. 218 00:29:28,894 --> 00:29:31,021 Wat ben ik weer populair. 219 00:29:34,566 --> 00:29:37,694 Ik wil graag laten zien hoe aardig ik jullie vind. 220 00:30:06,807 --> 00:30:10,352 Nu zijn we in 't slijm verbonden. 221 00:30:12,855 --> 00:30:16,024 Hij zegt dat de heilige hut daar is. 222 00:30:24,074 --> 00:30:28,620 Hoe zijn ze langs de wacht gekomen ? - Hij werd later pas teruggevonden. 223 00:30:28,829 --> 00:30:30,622 Hij lag te slapen. 224 00:30:31,540 --> 00:30:35,169 Trek 't je niet aan. We maken allemaal wel 's een foutje. 225 00:30:46,930 --> 00:30:50,684 Mooi optrekje voor zo'n vieze, vliegende wezel. 226 00:30:53,645 --> 00:30:58,942 Dat is heilige grond. Alleen Wachati's mogen die betreden. 227 00:31:00,694 --> 00:31:03,864 Rustig maar. Ik ben die gozer met die fluim. 228 00:31:21,590 --> 00:31:25,928 Hij zegt dat de vleermuis voor de bruiloft terug moet zijn... 229 00:31:26,011 --> 00:31:29,598 ... anders zullen alle Wachati's sterven. 230 00:31:29,932 --> 00:31:34,853 Wat voor vleermuis is het ? - De grote witte vleermuis. 231 00:31:44,112 --> 00:31:46,323 Een Crepuscular Chiroptera ? 232 00:31:46,532 --> 00:31:49,826 De inboorlingen noemen hem Shikaka. 233 00:32:13,058 --> 00:32:16,812 Jij bent af. 234 00:32:42,087 --> 00:32:43,964 Wilde jij deze nog opeten ? 235 00:32:55,642 --> 00:32:58,145 Ik moet die kooi onderzoeken. 236 00:33:07,404 --> 00:33:09,823 Dit is een zalige fruitcompote. 237 00:33:10,365 --> 00:33:14,453 Het aardewerk is ook heel mooi. - Het is gemaakt van guano. 238 00:33:14,953 --> 00:33:18,832 Dat woord ken ik ergens van. - Hij bedoelt vleermuiskeutels. 239 00:33:22,377 --> 00:33:26,882 Guano is heel belangrijk voor ze. Ze maken er van alles van. 240 00:33:27,841 --> 00:33:29,885 Verrukkelijk. 241 00:33:52,699 --> 00:33:57,496 Dit is echt de moeite waard. Het is een oude Wachatiaanse traditie. 242 00:33:57,704 --> 00:34:00,415 De verleidingsdans van de maagd. 243 00:34:05,337 --> 00:34:07,047 Ik ben nu een man van God. 244 00:34:07,256 --> 00:34:10,175 Ik zie vrouwen alleen als moeder van onze kinderen. 245 00:34:10,300 --> 00:34:13,136 Zij bieden onderdak aan voortplantingsorganen. 246 00:34:13,262 --> 00:34:16,473 Zij zijn de tempel waarin ons nageslacht huist. 247 00:34:17,599 --> 00:34:19,434 Heb je een dollar voor me ? 248 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 Ik heb al jaren niet meer gedanst. 249 00:34:50,382 --> 00:34:52,259 Let maar niet op mij. 250 00:34:52,593 --> 00:34:58,515 Slaap gerust verder. 251 00:35:04,438 --> 00:35:09,318 Mi, ma, mo, muis... 252 00:35:09,818 --> 00:35:14,114 ... ik ruik de vingerafdrukken van gespuis. 253 00:35:19,036 --> 00:35:21,371 Laten we maar even gaan poederen. 254 00:35:36,553 --> 00:35:41,558 Niks te vinden. Niet één aanwijzing. 255 00:35:43,894 --> 00:35:45,812 Tenzij... 256 00:36:26,603 --> 00:36:28,647 Ze komt eraan. 257 00:36:28,856 --> 00:36:31,024 Heilig, heilig, heilig. 258 00:36:31,233 --> 00:36:33,527 Ban alle zondige gedachten uit. 259 00:36:34,152 --> 00:36:40,284 Je bent hier om ons te helpen. Daarvoor zijn wij heel dankbaar. 260 00:36:40,492 --> 00:36:44,329 Je spreekt Engels. 261 00:36:44,538 --> 00:36:49,126 Van de missionarissen geleerd. 262 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 Wat kun je dat goed. 263 00:36:58,427 --> 00:37:00,679 Je kunt er heel precies mee richten. 264 00:37:01,305 --> 00:37:03,348 Wil je het ook 's proberen ? 265 00:37:08,520 --> 00:37:11,064 Niet slecht. Nog een keer. 266 00:37:11,273 --> 00:37:16,403 Ontspan je schouders, haal diep adem en blaas uit. 267 00:37:18,864 --> 00:37:20,824 Heel goed. 268 00:37:21,450 --> 00:37:23,785 Je maakt me aan het lachen. 269 00:37:25,078 --> 00:37:29,791 Ik ben eigenlijk heel bedroefd. 270 00:37:32,586 --> 00:37:36,215 Mijn vader heeft iemand uitgekozen met wie ik moet trouwen. 271 00:37:36,423 --> 00:37:39,843 Maar ik ben bang dat ik hem niet kan behagen. 272 00:37:45,265 --> 00:37:48,393 Ik heb nog nooit iets met een man gedaan. 273 00:37:57,444 --> 00:38:04,785 Ik zou je graag willen helpen, maar ik heb 't celibaat aanvaard. 274 00:38:07,329 --> 00:38:11,208 Misschien kan dit je helpen om een keus te maken. 275 00:38:16,088 --> 00:38:17,965 Ze zijn heel mooi... 276 00:38:18,131 --> 00:38:20,926 ... maar ik ben een kind van 't licht. Rein van geest. 277 00:38:21,051 --> 00:38:24,388 Ik ben niet langer in de ban van vleselijke lusten. 278 00:38:38,402 --> 00:38:40,571 Het spijt me, maar... 279 00:38:46,535 --> 00:38:53,876 Het geeft niet. Ik was net even bezig met de mantra. 280 00:38:58,797 --> 00:39:01,758 U wilde toch de heilige grotten zien ? - Dat klopt. 281 00:39:01,967 --> 00:39:04,178 Ik zie je over 10 minuten buiten. 282 00:39:04,386 --> 00:39:09,266 Als ik m'n meditatie onderbreek, word ik nogal chagrijnig. 283 00:39:09,641 --> 00:39:11,476 Het allerbeste. Tot zo. 284 00:39:20,485 --> 00:39:24,281 Alles lijkt in orde. Dat is een hele opluchting. 285 00:39:24,489 --> 00:39:28,869 Als je het niet met eigen ogen ziet, weet je het nooit zeker. 286 00:39:29,036 --> 00:39:32,039 Laten we maar teruggaan. - Moet u dit niet onderzoeken ? 287 00:39:32,164 --> 00:39:34,750 Het is niet nodig daar ooit binnen te gaan. 288 00:39:34,875 --> 00:39:36,960 Als man van God voel je dat aan. 289 00:39:37,085 --> 00:39:41,840 Maar ik dacht dat... - Het is donker. Straks val ik. 290 00:39:42,049 --> 00:39:48,597 Neem dit maar. - Dank je bil, slijmerd. 291 00:40:09,576 --> 00:40:11,787 Ik ben niet bang. 292 00:40:14,498 --> 00:40:17,292 Ik ben niet bang. 293 00:40:22,381 --> 00:40:24,550 Ik vind dit leuk. 294 00:40:42,359 --> 00:40:44,361 Mijn medaillon. 295 00:40:48,615 --> 00:40:54,621 Ik zal geen levend wezen vrezen zolang ik dit bij me heb. 296 00:40:55,080 --> 00:40:59,376 Pak aan, gevleugeld duivelsgebroed. 297 00:41:05,465 --> 00:41:07,301 Het geeft niet. 298 00:41:09,469 --> 00:41:12,014 Ik heb genoeg aan mijn fakkel. 299 00:41:12,347 --> 00:41:14,850 Sterf, duivelse vogel. 300 00:41:18,854 --> 00:41:20,731 Het gaat prima. 301 00:41:29,031 --> 00:41:30,991 Ze zitten in mijn haar. 302 00:41:32,159 --> 00:41:35,996 God sta me bij. 303 00:41:37,289 --> 00:41:39,917 Er zit niks in uw haar. 304 00:41:41,376 --> 00:41:43,170 Inderdaad. 305 00:41:43,378 --> 00:41:46,131 Het was maar een oefening. 306 00:41:51,261 --> 00:41:54,556 Precies wat ik al vermoedde. Quinn. 307 00:41:55,974 --> 00:41:59,811 Hij was op 't feestje bij Cadby. Hij heeft een raaf, Tinky genaamd. 308 00:42:00,020 --> 00:42:04,691 Dit lag in de grot. - Quinn is een invloedrijk man. 309 00:42:04,900 --> 00:42:06,693 Maak je geen zorgen. 310 00:42:07,569 --> 00:42:13,867 Ik ben een meester in vermommingen. 311 00:43:07,796 --> 00:43:11,967 Eet maar lekker door, jongens. Het is zonde om weg te gooien. 312 00:43:45,667 --> 00:43:51,131 Hoe gaat het met u ? - Het gaat goed. 313 00:43:58,222 --> 00:44:00,516 Let maar niet op mij, Mr. Quinn. 314 00:44:01,475 --> 00:44:04,061 Ik ben maar een nieuwsgierig neushoorntje. 315 00:44:04,269 --> 00:44:08,941 Ik ben blij dat u besloten hebt mee te doen. 316 00:44:16,907 --> 00:44:20,953 Hebt u wel vaker geheime ontmoetingen met duistere figuren ? 317 00:44:21,161 --> 00:44:24,206 Niet zo vaak. Veel te vaak. 318 00:44:46,270 --> 00:44:48,897 Het is nog behoorlijk warm in zo'n neushoorn. 319 00:45:00,617 --> 00:45:03,370 Heet. 320 00:45:09,710 --> 00:45:14,590 Ik had een hondje en hij heette...Bingo. 321 00:45:17,843 --> 00:45:20,470 Ik moet echt even 'n luchtje scheppen. 322 00:45:38,238 --> 00:45:40,908 Help. 323 00:45:47,497 --> 00:45:51,793 Ik moet lucht hebben. 324 00:46:17,778 --> 00:46:20,239 Stil, kijk daar. 325 00:46:26,245 --> 00:46:29,540 Moeder Neushoorn krijgt een kindje. 326 00:47:06,618 --> 00:47:08,161 Te gek. 327 00:47:08,370 --> 00:47:10,747 We moeten hier weg. 328 00:47:14,209 --> 00:47:16,253 Welkom op Quinnland. 329 00:47:18,589 --> 00:47:21,091 Dat geldt ook voor jou, m'n vriend. 330 00:47:25,137 --> 00:47:28,182 Ik weet zeker dat je hier gelukkig zult zijn. 331 00:47:35,731 --> 00:47:38,192 Hoe ben jij uit je hok gekomen ? 332 00:47:39,610 --> 00:47:42,279 Wat een leuk slim ventje ben jij. 333 00:47:43,572 --> 00:47:45,657 Wat heb je daar ? 334 00:48:03,383 --> 00:48:05,344 Waar is de vleermuis ? 335 00:48:05,552 --> 00:48:07,763 Waar heb je 't over ? 336 00:48:08,055 --> 00:48:09,681 Wie ben jij ? 337 00:48:09,890 --> 00:48:14,853 Waar is de vleermuis ? 338 00:48:15,062 --> 00:48:18,815 Ik ken jou. Jij was ook bij Cadby. 339 00:48:19,441 --> 00:48:22,110 Jij bent die Ventura. 340 00:48:22,361 --> 00:48:24,363 Dit is je laatste kans. 341 00:48:26,657 --> 00:48:29,117 Waar is die verdomde vleermuis ? 342 00:48:29,326 --> 00:48:33,288 Wat ga je met me doen ? 343 00:48:33,497 --> 00:48:36,750 Ik zal alles doen om antwoord te krijgen. 344 00:48:44,633 --> 00:48:47,636 Hou daarmee op. 345 00:48:47,845 --> 00:48:49,888 Dat zou je wel willen, hè ? 346 00:48:50,097 --> 00:48:52,474 Begint 't al op je zenuwen te werken ? 347 00:48:52,933 --> 00:48:55,143 Ik vertel toch niks. 348 00:49:04,403 --> 00:49:06,321 Gaan we de stoere jongen uithangen ? 349 00:49:06,530 --> 00:49:09,700 Ik weet wel 'n manier om stoere jongens aan te pakken. 350 00:49:20,586 --> 00:49:25,674 Dat deed mijn broer ook altijd, sadistische rotzak. 351 00:49:25,883 --> 00:49:28,468 Ik zal je alles vertellen. - Zeg op. 352 00:49:28,677 --> 00:49:32,890 Ik heb Derrick McCane ingehuurd om de vleermuis te zoeken. 353 00:49:35,684 --> 00:49:38,353 Ik dacht dat het een goede trekpleister zou zijn. 354 00:49:38,562 --> 00:49:40,814 De zaken gaan de laatste tijd niet zo goed. 355 00:49:41,023 --> 00:49:43,066 Dus... 356 00:49:43,400 --> 00:49:48,614 ... jij weet niet wie de vleermuis gestolen heeft ? 357 00:49:48,822 --> 00:49:52,242 Nee, en McCane ook niet. - Goed dan. 358 00:49:57,497 --> 00:49:59,666 Ik zal je losmaken. 359 00:50:00,667 --> 00:50:05,631 Maar ik wil dat je weet dat ik er vreselijk, ontzettend... 360 00:50:05,839 --> 00:50:08,008 ... veel spijt van heb. 361 00:50:12,804 --> 00:50:16,600 Bedankt voor de lift. We lopen verder wel. 362 00:50:20,479 --> 00:50:24,691 Quinn valt af. We hebben verder geen verdachten of aanwijzingen. 363 00:50:24,900 --> 00:50:29,488 Maar mijn instinct zegt me dat we steeds dichter in de buurt komen. 364 00:50:29,905 --> 00:50:31,323 Ik voel het. 365 00:50:31,532 --> 00:50:36,203 We zijn zo dichtbij dat het me naar de strot vliegt. 366 00:50:36,411 --> 00:50:38,455 Maak dat je wegkomt. 367 00:50:44,336 --> 00:50:47,089 Ik begin de verdoving al te voelen. 368 00:50:54,179 --> 00:50:58,016 Drie pijltjes is te veel. 369 00:51:29,214 --> 00:51:33,177 Volgens mij heb ik ze afgeschud. 370 00:52:03,081 --> 00:52:06,502 Zijn die bloemen voor mij ? 371 00:52:06,710 --> 00:52:14,092 Het moet me van het hart dat u mijn held bent, Mr. Beauregard. 372 00:52:20,516 --> 00:52:23,977 Praatte ik in mijn slaap ? 373 00:52:24,186 --> 00:52:28,482 Je was hysterisch. Dat komt door al die gifpijltjes. 374 00:52:28,690 --> 00:52:30,776 Water. 375 00:52:37,491 --> 00:52:39,826 Een kom van guano. 376 00:52:40,369 --> 00:52:42,579 Verzamel nu het complete servies. 377 00:52:42,788 --> 00:52:46,083 Heb je gezien wie de dader was ? - Ik zag alleen voeten. 378 00:52:46,291 --> 00:52:48,085 Maar ik zou ze niet herkennen. 379 00:52:48,293 --> 00:52:51,255 Dat zijn pijltjes van de Wachootoo-sjamaan. 380 00:52:51,463 --> 00:52:52,840 Watte ? 381 00:52:52,965 --> 00:52:57,761 De Wachootoo-sjamaan, of medicijnman, is tegen het huwelijk. 382 00:53:01,181 --> 00:53:03,058 Is dat zo ? 383 00:53:04,893 --> 00:53:08,313 Je spreekt geen Wachootoos. - Ik ga met je mee. 384 00:53:09,565 --> 00:53:11,942 Ouda zal als mijn tolk optreden. 385 00:53:13,986 --> 00:53:15,362 Wees voorzichtig. 386 00:53:15,487 --> 00:53:19,324 De Wachootoo's zijn wilden. Als ze je pakken, kennen ze geen genade. 387 00:53:20,784 --> 00:53:26,498 Rustig maar. Ik ben als 'n vlieg op de muur, als zout in de oceaan. 388 00:53:26,707 --> 00:53:33,714 Ik loop daar gewoon rond alsof ik onzichtbaar ben. 389 00:53:59,698 --> 00:54:01,950 De heilige vleermuis zit vast in zo'n hut. 390 00:54:02,075 --> 00:54:05,704 Maar dat weten we pas zeker als ik een kijkje kan nemen. 391 00:54:08,874 --> 00:54:13,253 'Wunderbar', zei hij in opperste staat van genot. 392 00:54:37,653 --> 00:54:41,573 Kom op, meiden. Laat 's zien wat jullie in huis hebben. 393 00:54:57,381 --> 00:55:01,552 Er is niks aan de hand. Ouda is vast al hulp aan 't halen. 394 00:55:03,470 --> 00:55:06,557 Ze hebben me te pakken. Maak je geen zorgen. 395 00:55:08,892 --> 00:55:11,562 Je hoeft je niet schuldig te voelen, hoor. 396 00:55:19,528 --> 00:55:24,908 Tandvleesontsteking veroorzaakt het meeste tandbederf. 397 00:55:30,122 --> 00:55:33,333 Wat betekent 'enquinsu ocha' ? - Witte duivel. 398 00:55:33,834 --> 00:55:37,713 Zeg maar dat ik dat niet ben. - Zo goed ken ik je nog niet. 399 00:55:42,092 --> 00:55:44,636 Hij zei... - Witte duivel, witte duivel ? 400 00:55:44,845 --> 00:55:48,765 Spreek je Wachootoos ? - Vertaal wat ik zeg. 401 00:55:50,559 --> 00:55:52,936 Ik kom in vrede. 402 00:55:53,145 --> 00:55:57,399 De witte duivel zegt: Ik zal jullie leren. 403 00:56:00,360 --> 00:56:05,073 Je zei weer 'enquinsu ocha'. Noemde je me net zo ? 404 00:56:05,282 --> 00:56:09,077 Dan weten ze wie ik bedoel. - Laat dat in 't vervolg maar weg. 405 00:56:10,078 --> 00:56:12,915 Ik kom namens de prinses. 406 00:56:13,123 --> 00:56:16,168 Ik ben een prinses. 407 00:56:22,508 --> 00:56:25,469 Oorlog is hel. 408 00:56:25,677 --> 00:56:31,016 We willen niet vechten. 409 00:56:31,225 --> 00:56:34,269 Ik wil vechten, dus loop naar de hel. 410 00:56:46,073 --> 00:56:49,368 Hij zegt: Als je alle Wachootoo-tests haalt... 411 00:56:49,576 --> 00:56:51,787 ... zullen ze je leven sparen. 412 00:56:54,831 --> 00:56:56,792 Te gek. 413 00:58:27,132 --> 00:58:30,385 Op naar de plaats van huldiging. 414 00:58:30,552 --> 00:58:32,721 Ik begrijp dat jullie mij bewonderen... 415 00:58:32,846 --> 00:58:36,934 ... maar ik ben slechts 'n dienaar. Ik wil niet aanbeden worden. 416 00:58:47,027 --> 00:58:50,531 Hij zegt dat je nog één test te gaan hebt. 417 00:58:50,739 --> 00:58:53,784 Die van de Wachootoo-doodsring. 418 00:58:53,992 --> 00:58:57,704 Da's toevallig. Daar ben ik een kei in. 419 00:59:33,782 --> 00:59:38,120 Is dit de test ? Moet ik hem verslaan ? 420 00:59:50,924 --> 00:59:52,843 Goed dan. 421 00:59:55,053 --> 01:00:00,517 Voor we beginnen wil ik zeggen dat ik liever niet zou vechten. 422 01:00:01,268 --> 01:00:04,479 Ik ben niet meer gewelddadig van nature... 423 01:00:04,688 --> 01:00:08,317 ... maar je kunt het krijgen zoals je 't hebben wilt. 424 01:00:13,488 --> 01:00:15,574 Gaan we bijten ? 425 01:00:15,782 --> 01:00:21,246 Ik wist niet dat Wachootoo's zo happig waren. 426 01:00:22,456 --> 01:00:25,417 's Kijken hoe leuk jij het vindt. 427 01:00:32,007 --> 01:00:34,801 Hij is een veel betere krijger dan jij. 428 01:00:52,736 --> 01:00:56,907 Ik ben dat witte duivel-gedoe zat. 429 01:00:57,574 --> 01:01:02,871 Niemand komt ongestraft aan mijn haar. 430 01:01:20,639 --> 01:01:25,227 Hij zegt dat het 'm spijt, maar hij moet je vermoorden. 431 01:01:26,562 --> 01:01:29,022 Ik heb 't reactievermogen van een kat... 432 01:01:29,231 --> 01:01:31,567 ... en de snelheid van 'n mangoest. 433 01:01:31,942 --> 01:01:35,320 Gooi maar. Kom maar op. 434 01:01:51,753 --> 01:01:55,507 Ouda, sta niet zo stom te kijken. Gooi een speer naar me toe. 435 01:02:23,285 --> 01:02:26,121 Tot op het bot. 436 01:02:46,517 --> 01:02:48,644 Hij zegt dat je hem aan 't lachen maakt. 437 01:02:48,769 --> 01:02:51,355 Je bent zo'n mietje. 438 01:03:07,204 --> 01:03:11,083 Het opperhoofd beschouwt je nu als vriend van de Wachootoo's. 439 01:03:18,048 --> 01:03:22,302 Maar als de vloek van Shikaka niet voor morgen opgeheven wordt... 440 01:03:22,511 --> 01:03:26,682 ... zullen ze alle Wachati's doden en jouw hoofd vermorzelen. 441 01:03:29,268 --> 01:03:32,771 Geweldig. Het beste en tot ziens. 442 01:03:37,442 --> 01:03:40,195 Doen je benen zeer ? Zal ik je dragen ? 443 01:03:40,863 --> 01:03:45,492 Dat is niet nodig. Ik heb een hele hoge pijngrens. 444 01:04:11,185 --> 01:04:13,437 Waarom stop je ? 445 01:04:15,314 --> 01:04:18,483 De Wachootoo's hebben Shikaka niet gestolen. 446 01:04:20,944 --> 01:04:24,948 Leuk dat je er weer bent. Wat is dit ? 447 01:04:25,157 --> 01:04:28,493 Een pijl van de Wachootoo-sjamaan. - Juist. 448 01:04:28,702 --> 01:04:31,413 Vergelijk die 's met dit andere pijltje. 449 01:04:31,622 --> 01:04:35,834 Ze zijn hetzelfde. - Alleen in de ogen van een leek. 450 01:04:36,168 --> 01:04:39,379 Het pijltje van de Wachootoo's is gemaakt van mimosahout. 451 01:04:39,588 --> 01:04:43,634 En die andere is gesneden van de rode-schimmeldragende acalla. 452 01:04:44,092 --> 01:04:49,389 En de rode-schimmeldragende acalla komt maar op één plek voor. 453 01:04:50,516 --> 01:04:55,103 Ga naar het dorp en zeg dat de Wachootoo's morgen zullen aanvallen. 454 01:04:58,190 --> 01:05:01,944 Deze speurhond heeft het spoor geroken. 455 01:05:12,788 --> 01:05:15,332 Het duurt nu niet lang meer, Katie. 456 01:05:17,543 --> 01:05:22,005 Vanavond is het zover. Dan ontmoet je je nieuwe eigenaar. 457 01:05:22,631 --> 01:05:25,592 Zeg maar dag met je handje, vuile rat. 458 01:05:41,900 --> 01:05:44,111 Een eitje. 459 01:05:49,032 --> 01:05:51,076 Hoorde je dat ? 460 01:05:51,702 --> 01:05:54,872 Nee, wat ? - Een zilverrug. 461 01:06:05,924 --> 01:06:09,845 Het is een vrouwtje. Een hele grote. 462 01:06:10,220 --> 01:06:15,225 Zo'n 200 meter in zuidelijke richting. 463 01:06:15,726 --> 01:06:19,688 Daar krijgen we 5.000 dollar voor. - En die rat dan ? 464 01:06:19,897 --> 01:06:23,066 Laat die maar zitten. We zijn zo terug. 465 01:06:28,447 --> 01:06:30,741 Zorg dat je benedenwinds blijft. 466 01:06:45,881 --> 01:06:48,258 Je bent nog lelijker dan ik dacht. 467 01:06:48,926 --> 01:06:51,303 Wat een grote, hè ? 468 01:07:11,740 --> 01:07:14,034 Loofbomen langs de oever. 469 01:07:14,243 --> 01:07:16,286 Struiken met enorme protococcussen. 470 01:07:16,495 --> 01:07:19,456 Een steeds sneller wordende stroming. 471 01:07:19,665 --> 01:07:24,086 Ik denk dat we kunnen concluderen dat we 'n ruig tochtje gaan maken. 472 01:07:33,971 --> 01:07:37,099 Als ik jou los heb, kun jij mij losmaken. 473 01:07:43,856 --> 01:07:46,400 Goed zo. 474 01:07:48,235 --> 01:07:50,070 Nu jij. 475 01:08:37,326 --> 01:08:39,453 Ik leef nog. 476 01:08:41,663 --> 01:08:44,041 Ik leef nog. 477 01:08:59,473 --> 01:09:02,017 Geef je over. 478 01:09:07,606 --> 01:09:11,235 Je moet nooit aan iets beginnen als je 't niet af kunt maken. 479 01:09:12,736 --> 01:09:16,240 Sla jezelf nou niet. 480 01:09:16,865 --> 01:09:19,284 Lekker water, hè ? 481 01:09:26,959 --> 01:09:28,919 Het is nog niet voorbij. 482 01:09:29,127 --> 01:09:32,881 Ik heb iets over het hoofd gezien. Er moet een motief zijn. 483 01:09:33,090 --> 01:09:36,009 En dat motief is... 484 01:09:38,262 --> 01:09:41,765 Denk nou na. Iemand wil dat de stammen elkaar uitroeien. 485 01:09:41,974 --> 01:09:44,726 Daar moet iemand voordeel bij hebben. 486 01:09:44,935 --> 01:09:47,145 Laten we maar gaan mediteren. 487 01:09:47,354 --> 01:09:50,315 Als je antwoorden zoekt... 488 01:09:50,816 --> 01:09:54,027 ... moet je de ziel tot rust brengen om ze te horen. 489 01:09:58,740 --> 01:10:04,288 Wat hebben de Wachati's dat waardevol is voor anderen ? 490 01:10:04,580 --> 01:10:08,000 Behalve dan een prinses met geweldige memmen. 491 01:11:04,848 --> 01:11:08,185 Ace, je bent terug. 492 01:11:09,186 --> 01:11:12,231 Ik kom niet voor de gezelligheid. 493 01:11:12,439 --> 01:11:16,235 Het gaat over de zaak. Er is haast bij. 494 01:11:16,693 --> 01:11:20,364 Op welke vraag zoek je het antwoord ? 495 01:11:20,572 --> 01:11:25,661 Wat bezitten de Wachati's dat van waarde is ? 496 01:11:25,869 --> 01:11:30,499 Het medaillon zal je naar 't antwoord leiden. 497 01:11:31,333 --> 01:11:34,586 Je hebt het medaillon toch nog wel ? 498 01:11:34,795 --> 01:11:38,048 Ja, natuurlijk. 499 01:11:38,423 --> 01:11:42,803 Het ligt nog bij mijn lichaam. 500 01:11:43,011 --> 01:11:47,015 Je aura wordt zwakker. 501 01:11:47,224 --> 01:11:49,768 Goed dan. Ik heb 't in een grot gegooid. 502 01:11:49,977 --> 01:11:53,605 Wat wilt u van mij ? Maakt u nooit een foutje ? 503 01:11:53,730 --> 01:11:55,148 Wilt u weten waar 't is ? 504 01:11:55,357 --> 01:12:01,029 Het ligt vast middenin een grote hoop... 505 01:12:16,461 --> 01:12:18,380 ... guano. 506 01:12:19,381 --> 01:12:22,634 Ze hebben guano. 507 01:12:33,312 --> 01:12:37,441 Past precies. 508 01:12:40,527 --> 01:12:44,364 Hallo, chef. Fijn dat je kon komen. 509 01:12:45,908 --> 01:12:48,076 Laten we... 510 01:12:49,328 --> 01:12:52,998 ... die lui van het consulaat 's een poepie laten ruiken. 511 01:13:01,381 --> 01:13:03,300 Hallo, Ace. 512 01:13:03,926 --> 01:13:07,638 Kom je je geld halen ? - Weer mis, Sweeny Toad. 513 01:13:07,846 --> 01:13:10,516 Ik kom de heilige vleermuis halen. Waar is ie ? 514 01:13:10,849 --> 01:13:15,354 Waar heb je 't over ? - Guano. 515 01:13:15,562 --> 01:13:18,982 Zegt het woord poep u iets ? 516 01:13:20,025 --> 01:13:25,322 Het nitraat uit de guanomijnen levert 84% van alle mest op. 517 01:13:25,531 --> 01:13:28,158 In die industrie gaat 1,4 miljard dollar om. 518 01:13:28,367 --> 01:13:30,577 Dat is het doel van dit conflict. 519 01:13:30,786 --> 01:13:35,290 Zolang de Wachati's in dat gebied wonen, kunt u niet bij die grotten. 520 01:13:35,499 --> 01:13:39,670 En u wilt die drollen zo graag, dat u ze bijna kunt proeven. 521 01:13:39,878 --> 01:13:43,674 Maar ik dacht dat... - Laat maar, Fulton. 522 01:13:45,592 --> 01:13:48,345 Dat is een heel aardige theorie. 523 01:13:49,221 --> 01:13:51,515 Maar wat heb ik ermee te maken ? 524 01:13:51,723 --> 01:13:56,186 Ik dacht dat u het nooit zou vragen. 525 01:13:59,481 --> 01:14:04,903 Dat witte spul dat op uw schoen zat, lag ook bij de vleermuis. 526 01:14:05,028 --> 01:14:08,115 Want de grote witte vleermuis levert ook witte guano. 527 01:14:08,240 --> 01:14:10,576 Daar bent u over uitgegleden. 528 01:14:10,701 --> 01:14:13,579 Dat verklaart ook de schaafwond aan uw hand. 529 01:14:13,787 --> 01:14:16,540 Ik zal 't even voor u terugdraaien. 530 01:14:21,211 --> 01:14:23,630 Daar bent u over uitgegleden. 531 01:14:23,839 --> 01:14:28,010 Dat verklaart ook de schaafwond op uw hand. 532 01:14:28,468 --> 01:14:30,470 Wat ben ik toch goed. 533 01:14:30,679 --> 01:14:35,642 Vindt u ook niet, meneer de Composthoop ? 534 01:14:35,851 --> 01:14:41,023 De dag der verlossing is nabij. 535 01:14:41,231 --> 01:14:48,405 Toon berouw en u zult gered worden. 536 01:14:48,614 --> 01:14:54,161 Heel goed, Mr. Ventura. Heel goed. 537 01:14:54,494 --> 01:14:56,496 U hebt de zaak opgelost. 538 01:14:56,705 --> 01:15:00,542 Een ding begrijp ik niet, Mr. Belvedere. 539 01:15:01,210 --> 01:15:04,546 Als u dit snode plan bedacht hebt... 540 01:15:04,755 --> 01:15:09,218 ... waarom hebt u mij dan ingehuurd ? 541 01:15:09,426 --> 01:15:12,679 Ik ben bang dat er na afloop van de oorlog 'n onderzoek komt. 542 01:15:12,888 --> 01:15:17,309 Jij had kunnen getuigen dat ik 't had willen voorkomen. 543 01:15:17,518 --> 01:15:21,313 Arresteer 'm. 544 01:15:23,190 --> 01:15:25,609 Wil je 'm alsjeblieft arresteren ? 545 01:15:26,443 --> 01:15:29,196 De opdracht is: Arresteer 'm. 546 01:15:37,788 --> 01:15:42,125 Ik dacht dat u zo'n dierenliefhebber was. 547 01:15:47,047 --> 01:15:49,800 Zal ik hem aan de muur vastpinnen ? 548 01:15:50,008 --> 01:15:53,345 Dat lijkt me niet nodig. 549 01:15:53,554 --> 01:15:57,808 Mr. Ventura heeft op slimme wijze de witte vleermuis gestolen. 550 01:15:58,016 --> 01:16:02,271 Helaas kwamen wij daar te laat achter om de oorlog te voorkomen. 551 01:16:03,814 --> 01:16:06,149 Greenwall, doe het licht uit. 552 01:16:06,942 --> 01:16:09,653 Het knopje zit op de muur naast je. 553 01:16:19,413 --> 01:16:21,582 Druk op 't knopje. Schiet op. 554 01:16:25,127 --> 01:16:28,714 Goed. Laten we dan maar naar de gevangenis gaan. 555 01:16:38,432 --> 01:16:41,643 Wat denk je wel, doordouwer ? 556 01:16:43,228 --> 01:16:45,189 Stap in. 557 01:16:45,689 --> 01:16:47,858 Nog één ding. 558 01:16:54,990 --> 01:16:57,326 Wat doe je ? 559 01:17:02,831 --> 01:17:05,501 Hou op. 560 01:17:14,384 --> 01:17:16,386 Naar de jungle, Boba. 561 01:17:31,860 --> 01:17:36,698 Vrienden, knaagdieren en viervoeters... 562 01:17:36,907 --> 01:17:39,451 ... Luister. 563 01:17:47,042 --> 01:17:49,461 Idioot, je hebt 'm laten ontsnappen. 564 01:17:49,586 --> 01:17:52,589 U begrijpt 't niet. De hele stam zal uitgeroeid worden. 565 01:17:52,798 --> 01:17:54,842 Ik zal een condoléancekaart sturen. 566 01:17:54,967 --> 01:17:58,637 We pakken die klootzak wel. - Laat maar. Hij kan niks doen. 567 01:17:58,846 --> 01:18:02,140 Wij hebben de vleermuis en het is bijna middag. 568 01:18:19,241 --> 01:18:21,118 Wat gebeurt er ? 569 01:19:02,159 --> 01:19:09,374 Ziet u wel ? Mens en dier kunnen best in harmonie met elkaar leven. 570 01:19:21,887 --> 01:19:24,097 Sorry dat het zo lang duurde. 571 01:19:28,393 --> 01:19:30,395 Hé, stropers... 572 01:19:30,604 --> 01:19:35,567 ... zeg mijn kleine, stinkende vriendje 's gedag. 573 01:19:55,879 --> 01:19:58,382 Niet zo snel, Sally. 574 01:20:01,218 --> 01:20:03,136 Doe weg. 575 01:21:01,778 --> 01:21:05,574 Hij wil lekker crossen. 576 01:21:10,871 --> 01:21:15,000 Niemand wil met me spelen. 577 01:21:37,272 --> 01:21:39,900 U bent toch Cadby van het consulaat ? 578 01:21:40,859 --> 01:21:43,195 Dit is hoogst ongebruikelijk. 579 01:22:48,677 --> 01:22:50,721 Het is middag. 580 01:22:52,556 --> 01:22:54,558 De Wachati's. 581 01:22:57,561 --> 01:22:59,730 De geest overwint alles. 582 01:23:00,689 --> 01:23:02,733 De geest overwint alles. 583 01:23:37,893 --> 01:23:39,811 Koppensnellers. 584 01:24:16,014 --> 01:24:19,726 Aan de kant. Hier komt de dierendetective. Opzij, mensen. 585 01:24:52,676 --> 01:24:54,845 Gatver. 586 01:25:36,220 --> 01:25:42,434 Dan verklaar ik u nu tot partners voor het leven. 587 01:25:51,985 --> 01:25:55,364 Nu zullen ze ten overstaan van de stam het huwelijk consumeren. 588 01:25:55,572 --> 01:25:59,409 Goed gedaan, Ace. Je zult wel trots zijn op jezelf. 589 01:25:59,993 --> 01:26:01,828 Trots is iets afgrijselijks. 590 01:26:02,037 --> 01:26:06,625 Je moet je bewustzijn loslaten om spirituele romigheid te bereiken. 591 01:26:06,834 --> 01:26:11,880 Alleen dan vermijd je de klontjes van de verloedering. 592 01:26:19,763 --> 01:26:21,139 Wat zegt ie ? 593 01:26:21,265 --> 01:26:24,518 Volgens mij zegt hij dat ze geen maagd meer is. 594 01:26:25,769 --> 01:26:27,646 Kunnen ze dat dan zien ? 595 01:26:39,199 --> 01:26:42,077 Nederlandse ondertiteling bezorgd door : Plusj en bewerkt door : Black Phantom