1 00:00:39,600 --> 00:00:43,000 Valtion elokuvatarkastamo: Ikäraja: S (suositusikä 12, nro T-99634) 2 00:00:50,000 --> 00:00:54,600 ACE VENTURA - LUONTO KUTSUU 3 00:00:59,900 --> 00:01:02,100 Hänestä ei näy jälkeäkään. 4 00:01:35,600 --> 00:01:38,000 Odota. Hän taitaa olla tuolla. 5 00:02:05,100 --> 00:02:10,200 Varokaa vähän. Sohitte vielä tuolla silmät päästä. 6 00:02:11,100 --> 00:02:16,900 Olemme pelastaneet matkustajat. -Entä eläimet? 7 00:02:18,200 --> 00:02:22,200 Siellä oli vain yksi pesukarhu. Sinuna lähtisin pois. 8 00:02:24,000 --> 00:02:28,700 Jos olisit minä, minä olisin sinä. Ja kiipeäisin sinun kropallasi. 9 00:02:29,000 --> 00:02:31,100 Et voi pysäyttää minua. 10 00:02:33,900 --> 00:02:35,500 Luuseri! 11 00:02:42,000 --> 00:02:44,800 Luu-hah-seri! 12 00:03:02,500 --> 00:03:04,100 Onko nälkä, kamu? 13 00:03:19,200 --> 00:03:21,500 Se auttaa pahimpaan nälkään. 14 00:03:57,200 --> 00:04:00,900 Iisisti, Spike. Mitään ei ole enää tehtävissä. 15 00:04:04,000 --> 00:04:05,600 Katso tuonne! 16 00:04:32,200 --> 00:04:36,700 Älä pelkää, pieni metsän asukki, elämäsi on Ace Venturan käsissä. 17 00:04:52,100 --> 00:04:54,300 Mitä ikinä tapahtuukaan - 18 00:04:56,700 --> 00:04:58,500 niin älä katso alas. 19 00:05:32,600 --> 00:05:34,800 Koeta kestää, pikkuinen! 20 00:05:35,600 --> 00:05:38,200 Sain sinusta otteen, luulisin. 21 00:05:39,500 --> 00:05:41,600 Tai ehkä en. Alat liukua. 22 00:05:42,400 --> 00:05:44,000 Älä päästä irti! 23 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 Voi jessus! 24 00:07:05,400 --> 00:07:09,900 Hyvää päivää vaan. Yllätitte minut. 25 00:07:11,500 --> 00:07:13,800 Miellyttävää tavata teidät. 26 00:07:14,300 --> 00:07:18,500 Nimeni on Fulton Greenwall. Etsin erästä Ace Venturaa. 27 00:07:20,000 --> 00:07:24,400 Kellään täällä ei ole nimikettä. 28 00:07:26,800 --> 00:07:29,600 Ei tietenkään. Olinpa typerä. 29 00:07:30,800 --> 00:07:32,800 Hän on amerikkalainen. 30 00:07:32,900 --> 00:07:37,100 Olemme kaikki saman elämänvoiman lapsia. 31 00:07:38,600 --> 00:07:40,200 Niin, tottakai... 32 00:07:41,500 --> 00:07:45,300 Hän puhuu usein takapuolellaan. -Ai, hän. 33 00:07:47,200 --> 00:07:49,600 Tätä tietä. 34 00:07:50,700 --> 00:07:56,000 Hän tuli tänne murtuneena miehenä. Hän oli hukannut elämänhalunsa. 35 00:07:56,700 --> 00:08:01,200 Niin, se pesukarhu onnettomuus. -Se oli kamala isku hänelle. 36 00:08:01,900 --> 00:08:05,800 Mutta elämän voima on hymyillyt hänelle. 37 00:08:06,700 --> 00:08:09,600 Nyt hänellä on sielunrauha. 38 00:08:24,700 --> 00:08:26,300 Odotan täällä. 39 00:08:50,400 --> 00:08:53,900 Pyydän anteeksi. -Ei mitään hätää. 40 00:08:54,600 --> 00:09:00,400 Nimeni on Fulton Greenwall. Asiani koskee kadonnutta eläintä. 41 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Voitteko auttaa meitä? 42 00:09:04,300 --> 00:09:08,700 Tarjouksesi on kuin suolistosi. Limainen ja vaarallinen. 43 00:09:09,400 --> 00:09:11,000 Maksamme hyvin. 44 00:09:11,600 --> 00:09:16,100 Olen nyt valon lapsi. Maallinen mammona ei houkuta. 45 00:09:16,700 --> 00:09:18,900 20 000 dollaria. 46 00:09:23,600 --> 00:09:26,700 Ihanko totta? 47 00:09:28,500 --> 00:09:34,300 Ei, minun on kieltäydyttävä. Minua tarvitaan kipeästi - 48 00:09:35,500 --> 00:09:39,700 täällä temppelissä. 49 00:09:40,100 --> 00:09:42,100 Saanko sanoa jotain? 50 00:09:42,800 --> 00:09:47,300 Meillä on puutetta tiloista. Sinun on käytettävä kykyjäsi. 51 00:09:47,900 --> 00:09:49,900 Autan sinua pakkaamaan. 52 00:09:52,100 --> 00:09:55,400 En ole vielä sulautunut kosmokseen. 53 00:09:56,500 --> 00:09:58,400 Hetkinen... 54 00:09:58,800 --> 00:10:02,300 Siinä se on! Saavutit sen juuri. 55 00:10:03,500 --> 00:10:07,700 Niinkö? -Juuri nyt. Olet nyt yhtä. 56 00:10:09,300 --> 00:10:14,600 Näen sen silmistäsi. Olet yhtyneempi kuin kukaan muu. 57 00:10:15,100 --> 00:10:18,200 Entä henkinen medaljonkini? -Ota minun! 58 00:10:20,700 --> 00:10:25,500 Sinulta meni 80 vuotta saada tämä. -Ei se mitään. En pidä siitä enää. 59 00:10:29,900 --> 00:10:32,400 Suuren uhrauksesi takia - 60 00:10:35,000 --> 00:10:39,900 minulla ei ole muuta mahdollisuutta kuin ottaa juttu hoitaakseni. 61 00:10:40,500 --> 00:10:44,600 Hienoa! Menen kertomaan muille. -Mestari... 62 00:10:48,300 --> 00:10:50,500 Kerro se hellävaraisesti. 63 00:11:16,400 --> 00:11:21,400 He eivät ole ennen tehneet noin. Totuuden kieltäminen on pahasta. 64 00:11:21,700 --> 00:11:24,400 Menkäämme. Hommasin lentokoneen. 65 00:11:25,100 --> 00:11:30,800 Tapaamme siellä. Minun pitää hoitaa vielä yksi asia. 66 00:11:40,400 --> 00:11:42,000 Uskomatonta! 67 00:11:43,300 --> 00:11:45,400 Tämä on varmasti ennätys! 68 00:11:57,000 --> 00:12:01,800 Voihan nenä! Uskomatonta! 69 00:12:03,600 --> 00:12:05,500 Se melkein onnistui. 70 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 Saanko kokeilla vielä kerran? -Myöhästymme koneesta. 71 00:12:12,200 --> 00:12:19,200 Olenpa itsekäs. Tehdään nyt kaikkea mitä sinä haluat. 72 00:12:44,100 --> 00:12:46,500 Kanadalainen hirvi kiimassa. 73 00:12:47,500 --> 00:12:50,800 Ja nyt - jakkihärkä. 74 00:13:00,000 --> 00:13:01,600 Pähkinää? 75 00:13:02,500 --> 00:13:06,600 Minulla on yksi täällä. Aika iso, mutta käsimatkatavaraa. 76 00:13:07,400 --> 00:13:11,000 Suolapähkinöitä? -Ai, ymmärrän. 77 00:13:13,300 --> 00:13:18,100 Palataanpa asiaan. Wachatit ovat rauhallinen heimo. 78 00:13:19,300 --> 00:13:25,500 Heidän pyhän eläimensä kadottua he uskovat olevansa kirottuja. 79 00:13:27,400 --> 00:13:29,000 Kaikki alkoi... 80 00:13:31,300 --> 00:13:37,300 Wachati-päällikön tytär menee vaimoksi wachutu-prinssille. 81 00:13:38,800 --> 00:13:42,100 Pyhä eläin olisi ollut myötäjäiset. 82 00:13:43,400 --> 00:13:49,400 Jos sitä ei löydy, wachatit surmataan. 83 00:13:52,300 --> 00:13:53,900 Herra Ventura? 84 00:13:58,800 --> 00:14:03,500 Siivellä on jotain. Joku olento. 85 00:14:08,100 --> 00:14:09,700 Mitä sanoitte? 86 00:14:10,800 --> 00:14:17,400 Wachati-päällikön tytär nai wachutu-prinssin. 87 00:14:39,400 --> 00:14:44,000 Upeata. Tämä maa on hyvin kaunis. 88 00:15:00,600 --> 00:15:02,500 Missä rikospaikka on? 89 00:15:02,800 --> 00:15:08,200 Menemme ensin konsulaattiin, joka on tuon viidakon takana. 90 00:15:08,700 --> 00:15:10,600 Eli meidän on kierr... 91 00:15:17,500 --> 00:15:19,100 Ohjaus on löysä! 92 00:15:21,500 --> 00:15:23,400 Pyörät ovat vinossa! 93 00:16:06,500 --> 00:16:09,600 Konsulaatti on tuolla! -Luojan kiitos! 94 00:16:10,000 --> 00:16:12,400 Pitää löytää parkkipaikka. 95 00:16:12,800 --> 00:16:16,800 Ehkä meidän pitäisi hidastaa. -Mitä turhia, arkajalka. 96 00:16:18,100 --> 00:16:19,800 Ajamme liian kovaa! 97 00:16:20,400 --> 00:16:22,000 Varo! 98 00:16:36,000 --> 00:16:38,700 Kuin rukkanen käteen! 99 00:16:45,600 --> 00:16:51,000 Tämä kaivannee vähän huoltoa. -Voi ei. Pääkonsulin auto! 100 00:16:52,700 --> 00:16:54,500 Istu, Boba! 101 00:17:25,900 --> 00:17:28,300 Olen odottanut tapaamistamme. 102 00:17:35,000 --> 00:17:37,900 Tämä ei näyttänyt satuttavan hevosta. 103 00:17:38,600 --> 00:17:41,800 Herra Ventura on eläinrakas. 104 00:17:45,100 --> 00:17:47,700 Menemmekö? -Menemmekö? 105 00:17:51,600 --> 00:17:54,700 Kuinka etevä oikein olette? 106 00:17:56,900 --> 00:18:01,100 Olette työnarkomaani. Olitte äskettäin Pohjois-Afrikassa. 107 00:18:01,500 --> 00:18:07,200 Olette äskettäin kaatunut muurarin hutiloinnin seurauksena. 108 00:18:08,700 --> 00:18:12,100 Vaikuttavaa. Mistä tiesitte? 109 00:18:16,600 --> 00:18:20,200 Ruhje oikeassa kädessänne viittaa kaatumiseeen. 110 00:18:20,400 --> 00:18:23,800 Laasti kengässänne viittaa hutiloivaan muurariin. 111 00:18:24,100 --> 00:18:29,400 Kellonne on Cartier-kopio Pohjois-Afrikan mustasta pörssistä. 112 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Entä työtottumukseni? -Työnarkomaani. 113 00:18:36,100 --> 00:18:41,600 Virtsatahroista päätellen olette liian kiireinen ravistamaan sitä. 114 00:18:42,600 --> 00:18:47,200 Nerokasta! -Siitos paljon, Greenwall. 115 00:18:52,000 --> 00:18:56,600 Olemme eläneet rauhanomaisesti alkuasukkaiden kanssa 200 vuotta. 116 00:18:57,000 --> 00:18:59,400 Olemme yhtä suurta perhettä. 117 00:19:00,600 --> 00:19:06,600 Meidän on löydettävä pyhä eläin. Muuten wachatit surmataan. 118 00:19:07,900 --> 00:19:13,400 Wachutut janoavat verta. He ovat vihaisia tapahtuneesta. 119 00:19:20,800 --> 00:19:23,000 Onko hampaissani jotain? 120 00:19:24,600 --> 00:19:27,300 Cadby! Miellyttävä brunssi. 121 00:19:29,300 --> 00:19:32,600 Quinn, tässä on Ace Ventura. 122 00:19:33,200 --> 00:19:37,100 Tämä on Burton Quinn. Hän omistaa Quinnland-puiston. 123 00:19:37,700 --> 00:19:39,900 Kutsukaa minua Quinniksi. 124 00:19:40,700 --> 00:19:43,800 Sano päivää, Tinky. -Hauska tavata, Tinky. 125 00:19:44,100 --> 00:19:48,500 Corvus corax eli korppi. Viisain kaikista linnuista. 126 00:19:54,200 --> 00:19:55,800 Suokaa anteeksi. 127 00:20:01,800 --> 00:20:03,600 Aikamoinen stoola. 128 00:20:04,000 --> 00:20:09,400 Haluatteko tohvelit, jotka on tehty puolustuskyvyttömistä hylkeistä? 129 00:20:10,200 --> 00:20:14,900 Kuka on tämä inhottava ihminen? -Ace Ventura, lemmikkidekkari. 130 00:20:15,600 --> 00:20:18,600 Sinä olet varmaan Monopoli-mies. 131 00:20:21,900 --> 00:20:24,700 Kiitos ilmaisesta pysäköinnistä. 132 00:20:25,400 --> 00:20:30,000 Taas yksi... aktivisti. -Aktivisti, niin... 133 00:20:31,800 --> 00:20:34,200 Aktivisti, niin... 134 00:20:36,500 --> 00:20:41,700 Luonnon antimista nauttimisessa ei ole mitään väärää. 135 00:20:43,000 --> 00:20:46,400 Kokeilkaa joskus. -OK. 136 00:20:51,000 --> 00:20:53,500 Tiedätkö mitä? Olet oikeassa. 137 00:21:26,200 --> 00:21:29,500 Mene vankilaan kulkematta lähtöruudun kautta. 138 00:21:33,600 --> 00:21:36,300 Ihan kiva, mutta väärän värinen. 139 00:21:40,900 --> 00:21:45,000 Jos olette valmis, voimme siirtyä filmihuoneeseen. 140 00:21:47,000 --> 00:21:48,600 Hassua. 141 00:21:50,900 --> 00:21:54,800 Tässä on Hitu. Hän on heimopoliisin päällikkö. 142 00:21:55,200 --> 00:21:59,600 Älkää suotta nousko. 143 00:22:07,100 --> 00:22:11,700 Meillä ei ole johtolankoja, mutta olemme kokeneet vastaavaa ennen. 144 00:22:19,300 --> 00:22:21,000 Suokaa anteeksi. 145 00:22:24,900 --> 00:22:28,500 Tämä on McCane. Hänet on nähty useasti täällä. 146 00:22:29,600 --> 00:22:33,700 Hän ansaitsee elantonsa myymällä uhanalaisia eläimiä. 147 00:22:37,500 --> 00:22:41,500 Nämä herrat ovat australialaisia. Kaljupää on Mick Katie. 148 00:22:42,100 --> 00:22:44,800 Tuo toinen kuulemma kasvoi alku... 149 00:22:48,300 --> 00:22:51,900 Alkuperäisväestön parissa. Häntä kutsutaan... 150 00:22:54,600 --> 00:23:01,100 Gahjiksi, metsästäjäksi. He ovat tunnettuja salametsästäjiä. 151 00:23:03,300 --> 00:23:08,400 Häät ovat neljän päivän kuluttua! En halua verenvuodatusta! 152 00:23:21,300 --> 00:23:23,800 Matkaan, Hopea! 153 00:23:24,500 --> 00:23:26,900 Greenwall auttaa teitä. 154 00:23:29,100 --> 00:23:32,700 Haluan näyttää teille vielä jotain. 155 00:23:33,400 --> 00:23:37,800 Eläinrakkaana ihmisenä nautitte siitä varmasti. 156 00:23:56,500 --> 00:23:58,400 Onko jotain vialla? 157 00:24:03,600 --> 00:24:06,800 Ei tietenkään. Upea raatokokoelma. 158 00:24:13,900 --> 00:24:15,500 Istu, Boba. 159 00:24:24,100 --> 00:24:26,100 Miten saatoitte? 160 00:24:46,300 --> 00:24:50,400 Kylä on kahden kilometrin päässä. -Hienoa. 161 00:24:50,700 --> 00:24:52,300 Kumi puhki. 162 00:24:54,900 --> 00:24:57,300 Vitsi alkaa vähän väljähtyä. 163 00:24:58,500 --> 00:25:02,200 Pyydän nöyrimmästi anteeksi. 164 00:25:02,900 --> 00:25:07,400 Älkää ymmärtäkö minua väärin. Kantapää on vähän kipeä. 165 00:25:11,300 --> 00:25:14,100 Kiitos ja hyvää yötä, musta Afrikka! 166 00:25:17,300 --> 00:25:18,900 Kuuntele! 167 00:25:22,000 --> 00:25:24,800 Hango-gorillan karjuntaa. 168 00:25:25,500 --> 00:25:29,500 Niillä on kiima-aika. Ne voivat olla vihamielisiä. 169 00:25:43,700 --> 00:25:49,000 Minun on levättävä. -Tietenkin. 170 00:25:51,000 --> 00:25:54,300 Nuo ovat wachatien pyhät luolat. 171 00:25:54,700 --> 00:25:57,800 He ovat peloissaan pyhän lepakon kadottua. 172 00:25:59,700 --> 00:26:01,300 Lepakon? 173 00:26:04,000 --> 00:26:05,900 Minkä lepakon? 174 00:26:06,600 --> 00:26:11,900 Sen, joka meidän pitää löytää. -Ette maininnut mitään lepakosta. 175 00:26:12,200 --> 00:26:15,000 Onko sillä väliä? -Onko sillä väliä! 176 00:26:15,600 --> 00:26:18,200 Lepakot ovat kammottavia. 177 00:26:18,500 --> 00:26:22,700 Elottomat silmät, kynnet, valtavat siivet ja torahampaat. 178 00:26:26,900 --> 00:26:28,900 Niistä saa vesikauhun. 179 00:26:30,700 --> 00:26:34,400 Vai niin. Luovutteko jutusta? 180 00:26:36,700 --> 00:26:41,300 En. Valon lapsena rakastan kaikkea elämää. 181 00:26:41,600 --> 00:26:44,100 Hyvä. -En kyllä koske siihen. 182 00:26:45,400 --> 00:26:47,300 Ei siitos! 183 00:27:00,800 --> 00:27:05,600 Wachatit ovat rauhallista väkeä. He pitävät kaikkea elämää pyhänä. 184 00:27:06,100 --> 00:27:09,000 Pidän heistä. -Bumbavae atuna. 185 00:27:11,700 --> 00:27:14,100 Hauska tavata. Pumpuli a tuli! 186 00:27:17,100 --> 00:27:21,800 Ace Ventura, lemmikkidekkari. Miten menee? OK. 187 00:27:25,600 --> 00:27:28,800 Anteeksi, mutta pallisi näkyvät. 188 00:27:31,800 --> 00:27:34,800 He ovat eläneet näin vuosituhansia. 189 00:27:35,100 --> 00:27:39,200 Heillä ei ollut sairauksia ennen kuin valkoinen mies tuli. 190 00:27:43,500 --> 00:27:45,500 Mitä tuolla tapahtuu? 191 00:27:45,800 --> 00:27:51,100 Kaikki nuoret wachati-soturit tasapainottelevat viisi päivää. 192 00:27:51,900 --> 00:27:55,600 Jos hän putoaa, hänen on aloitettava alusta. 193 00:27:57,500 --> 00:27:59,100 Maanjäristyskoe. 194 00:28:03,400 --> 00:28:07,100 Hän on hyvä. Avullani hän voisi olla paras. 195 00:28:08,100 --> 00:28:12,800 Puhutaan päällikön kanssa. -Siistiä! 196 00:28:27,900 --> 00:28:30,200 Päällikkö tiesi tulostasi. 197 00:28:42,800 --> 00:28:48,000 Päällikkö ei ymmärrä murrettasi. -Sano, että on ilo olla täällä. 198 00:28:48,500 --> 00:28:53,300 Hänen pyhä... lepakkonsa löytyy tuota pikaa. 199 00:29:04,500 --> 00:29:07,100 Päällikkö pitää sinusta. 200 00:29:07,300 --> 00:29:11,000 Wachateille tuo on merkki syvästä kiintymyksestä. 201 00:29:17,600 --> 00:29:22,100 Tämä on päällikön poika, Ouda. Hän osaa jonkin verran englantia. 202 00:29:22,700 --> 00:29:24,300 Pidän sinusta. 203 00:29:29,700 --> 00:29:33,600 Olenpa minä suosittu. 204 00:29:37,400 --> 00:29:40,200 Sallinette ilmaista kiintymykseni. 205 00:30:09,900 --> 00:30:13,100 Räkä sitoo meidät yhteen. 206 00:30:15,900 --> 00:30:19,000 Päällikkö sanoo, että pyhä maja on tuolla. 207 00:30:27,700 --> 00:30:32,300 Miten he pääsivät vahdin ohi? -Hän nukkui vahdissa. 208 00:30:34,900 --> 00:30:38,200 Lepo vaan, sotilas. Kaikki erehtyvät joskus. 209 00:30:50,100 --> 00:30:54,000 Aika ylellinen asumus likaiselle lentävälle rotalle. 210 00:30:57,000 --> 00:31:01,900 Se on pyhää aluetta. Vain wachatit saavat astua sille. 211 00:31:03,200 --> 00:31:06,700 Ota iisisti. Olenhan räkäpoju. 212 00:31:19,700 --> 00:31:21,900 Kyllä, päällikkö. Kiitos. 213 00:31:25,300 --> 00:31:29,300 Jos lepakkoa ei saada takaisin ennen häitä - 214 00:31:29,900 --> 00:31:33,000 koko heimo surmataan. 215 00:31:33,600 --> 00:31:38,000 Minkälainen lepakko on kyseessä? -Suuri valkoinen lepakko. 216 00:31:47,600 --> 00:31:52,700 Crepuscular Chiroptera? -He kutsuvat sitä shikakaksi. 217 00:31:58,100 --> 00:31:59,700 Shikaka. 218 00:32:07,700 --> 00:32:10,100 Shikaska. Hahaa! 219 00:32:11,200 --> 00:32:12,800 Shish kebab. 220 00:32:13,400 --> 00:32:16,600 "Shawshank Redemption." Chicago! 221 00:32:16,900 --> 00:32:18,500 Paloit! 222 00:32:19,100 --> 00:32:21,000 Ulos. Pelistä pois. 223 00:32:45,700 --> 00:32:47,500 Aioitko syödä nämä? 224 00:32:53,300 --> 00:32:54,900 Ace... 225 00:32:59,300 --> 00:33:01,700 Minun on tutkittava se häkki. 226 00:33:08,700 --> 00:33:12,600 Tämä hedelmäsose on herkullista. 227 00:33:14,200 --> 00:33:17,000 Kuppi on nätti. -Se on tehty guanosta. 228 00:33:17,700 --> 00:33:21,500 Kuulostaa tutulta. -Lepakon papanoita. 229 00:33:26,500 --> 00:33:30,000 Wachatit valmistavat vaikka mitä guanosta. 230 00:33:31,400 --> 00:33:33,200 Nam! 231 00:33:56,700 --> 00:34:01,200 Tämä on mielenkiintoista. Tämä on vanha wachatien perinne. 232 00:34:01,900 --> 00:34:04,100 Neitsyen viettelytanssi. 233 00:34:09,800 --> 00:34:13,500 Olen nyt pyhä mies. Näen naiset vain äiteinä. 234 00:34:14,100 --> 00:34:19,600 He ovat sukuelinten pyhättö ja lisääntymisen temppeli. 235 00:34:21,200 --> 00:34:23,100 Onko sinulla seteliä? 236 00:34:29,100 --> 00:34:31,700 Kiitos. En ole tanssinut vuosiin. 237 00:34:51,900 --> 00:34:53,500 Terve. 238 00:34:54,800 --> 00:34:56,600 Älä minusta välitä. 239 00:34:56,800 --> 00:34:58,400 Nuku vain. 240 00:34:58,900 --> 00:35:00,500 Nuku! 241 00:35:08,900 --> 00:35:12,800 Hii, haa, hoh, hoh. 242 00:35:14,300 --> 00:35:17,500 Haistan roiston sormenjäljet! 243 00:35:23,200 --> 00:35:25,700 Täällä kaivataan sutia. 244 00:35:40,900 --> 00:35:45,400 Ei mitään. Ei ainuttakaan johtolankaa. 245 00:35:48,300 --> 00:35:49,900 Ellei... 246 00:36:31,100 --> 00:36:33,200 Sieltä hän tulee. 247 00:36:33,500 --> 00:36:37,800 Pyhä, pyhä. Pois rumat ajatukset, tilalle kauniita ajatuksia. 248 00:36:38,800 --> 00:36:43,800 Olet täällä auttamassa meitä. Arvostamme sitä suuresti. 249 00:36:44,900 --> 00:36:46,500 Sinä - 250 00:36:47,500 --> 00:36:49,100 puhut englantia. 251 00:36:49,600 --> 00:36:52,700 Lähetyssaarnaajilla oli kirjoja. 252 00:36:58,700 --> 00:37:03,900 Olet hyvä tuossa. -Tämä on tarkkaa puuhaa. 253 00:37:05,600 --> 00:37:07,400 Haluatko kokeilla? 254 00:37:12,900 --> 00:37:16,700 Ei hassumpaa. Yritä uudelleen. Hartiat rennoiksi. 255 00:37:17,600 --> 00:37:20,300 Hengitä ja puhalla. 256 00:37:23,100 --> 00:37:24,700 Hienoa! 257 00:37:25,600 --> 00:37:27,700 Saat minut hymyilemään. 258 00:37:29,600 --> 00:37:33,000 Olen silti huolissani. 259 00:37:35,400 --> 00:37:39,600 Mies, jonka kanssa isäni haluaa minun menevän naimisiin - 260 00:37:40,700 --> 00:37:43,700 en tiedä osaanko miellyttää häntä. 261 00:37:46,700 --> 00:37:48,300 Minä... 262 00:37:49,400 --> 00:37:52,200 En ole koskaan ollut miehen kanssa. 263 00:38:02,000 --> 00:38:08,000 Haluaisin auttaa, mutta annoin selibaattilupauksen. 264 00:38:10,400 --> 00:38:15,000 Ehkä tämä auttaa päättämään. 265 00:38:20,400 --> 00:38:24,000 Nuo ovat viehättävät, mutta minä olen valon lapsi. 266 00:38:24,200 --> 00:38:27,600 Minulla ei enää ole lihan himoa. 267 00:38:43,000 --> 00:38:44,600 Anteeksi... 268 00:38:51,300 --> 00:38:54,400 Ei se mitään. Olin vain - 269 00:38:56,000 --> 00:38:58,400 harjoittelemassa mantraani. 270 00:39:02,300 --> 00:39:07,900 Haluatteko käydä pyhillä luolilla? -Kyllä. Odota kymmenen minuuttia. 271 00:39:08,900 --> 00:39:12,900 Jos en mietiskele loppuun, saatan hermostua vähän. 272 00:39:14,300 --> 00:39:15,900 Näkemiin. 273 00:39:25,000 --> 00:39:28,500 Kaikki näyttää olevan kunnossa. Mikä helpotus. 274 00:39:28,900 --> 00:39:34,200 Asia kannattaa aina tutkia itse. Mennään takaisin. 275 00:39:34,500 --> 00:39:38,100 Eikö luolia pitäisi tutkia? -Siihen ei ole syytä. 276 00:39:38,700 --> 00:39:42,600 Pyhät vaistoni kertovat niin. -Mutta sanoitte... 277 00:39:42,900 --> 00:39:47,900 On pimeää. En halua kaatua. -Ota tämä. 278 00:39:50,300 --> 00:39:53,100 Tuhannet siitokset, Avulias Aatu. 279 00:40:14,400 --> 00:40:16,400 Minä en pelkää. 280 00:40:19,200 --> 00:40:21,600 Minä en pelkää. 281 00:40:26,900 --> 00:40:28,700 Täällä on kivaa. 282 00:40:46,800 --> 00:40:48,400 Medaljonkini! 283 00:40:53,200 --> 00:40:58,400 Minä en pelkää mitään niin kauan kuin minulla on tämä. 284 00:41:00,000 --> 00:41:03,500 Syö tämä, senkin siivekäs pirunsikiö! 285 00:41:10,400 --> 00:41:12,100 Ei se mitään. 286 00:41:14,300 --> 00:41:16,200 Soihtu riittää. 287 00:41:17,100 --> 00:41:19,100 Kuole, paholaislintu! 288 00:41:23,700 --> 00:41:25,300 Kaikki hyvin. 289 00:41:33,900 --> 00:41:35,900 Niitä on tukassani! 290 00:41:37,300 --> 00:41:39,900 Jumala, auta minua! 291 00:41:41,100 --> 00:41:44,100 Tukassanne ei ole mitään. 292 00:41:46,300 --> 00:41:49,900 Eipä tietenkään. Harjoittelin vaan. 293 00:41:56,100 --> 00:41:59,700 Aivan niin. Quinn! -Mitä? 294 00:42:00,600 --> 00:42:04,800 Tapasimme hänet Cadbylla. Hänellä on Tinky-niminen korppi. 295 00:42:05,100 --> 00:42:09,400 Löysin tämän luolasta. -Quinn on vaikutusvaltainen mies. 296 00:42:09,700 --> 00:42:11,600 Älä pelkää, veliseni. 297 00:42:14,500 --> 00:42:17,800 Olen mestari naamioitumaan. 298 00:43:12,900 --> 00:43:16,200 Syökää, pojat. Ei jätetä tähteitä. 299 00:43:49,500 --> 00:43:53,300 Herra McCane. -Hyvää päivää. 300 00:44:03,200 --> 00:44:08,500 Älä minusta välitä. Olen vain utelias sarvikuono. 301 00:44:09,800 --> 00:44:13,300 Kiitos, että teette tämän. 302 00:44:22,000 --> 00:44:25,600 Tapailetko usein hämäriä tyyppejä? 303 00:44:26,400 --> 00:44:29,100 Liian usein ilmeisesti. 304 00:44:51,700 --> 00:44:53,800 Kuumia nämä sarvikuonot. 305 00:45:05,800 --> 00:45:07,500 Lämmintä! 306 00:45:14,800 --> 00:45:17,700 Minulla oli koira ja sen nimi oli... 307 00:45:18,100 --> 00:45:19,700 Bingo! 308 00:45:22,500 --> 00:45:24,300 Tarvitsen happea. 309 00:45:31,300 --> 00:45:33,100 Toimi nyt. 310 00:45:43,600 --> 00:45:45,400 Mayday! 311 00:45:52,800 --> 00:45:56,000 Pakko saada ilmaa... 312 00:46:19,400 --> 00:46:21,000 Tulkaa, tytöt. 313 00:46:23,100 --> 00:46:25,100 Hiljaa. Katsokaa. 314 00:46:29,700 --> 00:46:33,700 Sarvikuonoäiti synnyttää. 315 00:46:59,800 --> 00:47:01,400 Äiti! 316 00:47:12,000 --> 00:47:13,600 Siistiä! 317 00:47:13,800 --> 00:47:16,200 Häivytään! -Äkkiä jeeppiin. 318 00:47:19,700 --> 00:47:21,400 Tervetuloa. 319 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Sinä myös, ystäväiseni. 320 00:47:29,800 --> 00:47:31,900 Tulet viihtymään täällä. 321 00:47:40,900 --> 00:47:42,900 Miten pääsit ulos? 322 00:47:45,300 --> 00:47:47,200 Söpö pikku veikko. 323 00:47:48,900 --> 00:47:50,500 Mikä tuo on? 324 00:48:08,800 --> 00:48:11,900 Missä lepakko on? -Mitä tämä on? 325 00:48:13,600 --> 00:48:18,900 Kuka sinä olet? -Missä lepakko on? 326 00:48:20,600 --> 00:48:23,800 Tunnen sinut. Tapasimme Cadbyn luona. 327 00:48:25,000 --> 00:48:27,300 Olet se Ventura. 328 00:48:27,800 --> 00:48:33,700 Viimeinen mahdollisuus. Missä se perhanan lepakko on? 329 00:48:35,000 --> 00:48:41,400 Mitä aiot tehdä? -Pakotan sinut vastaamaan. 330 00:48:50,200 --> 00:48:52,500 Lopeta! Lopeta! 331 00:48:53,400 --> 00:48:56,900 Se sopisi sinulle. Käykö tämä hermoillesi? 332 00:48:58,300 --> 00:49:00,000 En kerro mitään. 333 00:49:09,000 --> 00:49:13,900 Leikit kovista. Tiedän miten kovikset hoidellaan. 334 00:49:23,700 --> 00:49:27,600 Eeii! Veljeni teki aina noin! 335 00:49:28,500 --> 00:49:30,100 Senkin sadisti! 336 00:49:30,800 --> 00:49:32,700 Minä puhun! 337 00:49:33,500 --> 00:49:37,500 Maksoin Derrick McCanelle lepakon etsimisestä. 338 00:49:41,300 --> 00:49:45,900 Ajattelin, että se vetäisi väkeä. Bisnes menee huonosti. 339 00:49:46,900 --> 00:49:48,500 Eli... 340 00:49:49,500 --> 00:49:51,200 Et tiedä - 341 00:49:52,600 --> 00:49:55,600 kuka vei lepakon? -McCanekaan ei tiedä. 342 00:50:02,900 --> 00:50:05,000 Päästän sinut menemään. 343 00:50:06,500 --> 00:50:11,000 Mutta ennen sitä haluan sinun tietävän, että olen hyvin, hyvin - 344 00:50:11,600 --> 00:50:13,500 pahoillani! 345 00:50:18,200 --> 00:50:21,500 Kiitos kyydistä. Kävelemme lopun matkaa. 346 00:50:26,200 --> 00:50:30,600 Quinn on poissa laskuista. Ei ole epäiltyjä eikä johtolankoja. 347 00:50:30,900 --> 00:50:35,900 Vaistoni kertoo, että olemme lähellä. Tunnen sen. 348 00:50:37,200 --> 00:50:39,100 Tunnen sen - 349 00:50:39,900 --> 00:50:41,800 niskassani! 350 00:50:42,500 --> 00:50:44,100 Juokse! 351 00:50:50,300 --> 00:50:52,100 Alan puutua. 352 00:50:59,800 --> 00:51:03,400 Kolme nuolta on liikaa. 353 00:51:35,400 --> 00:51:38,000 Taisin päästä karkuun... 354 00:52:08,900 --> 00:52:11,500 Kukkia. Ovatko ne minulle? 355 00:52:12,900 --> 00:52:15,900 Jopa jotakin, herra Beauregard. 356 00:52:17,600 --> 00:52:20,000 Olette sankarini. 357 00:52:26,400 --> 00:52:29,600 Puhuinko unissani? 358 00:52:29,900 --> 00:52:34,200 Se on nuolissa olevan myrkyn aiheuttama luonnollinen reaktio. 359 00:52:34,500 --> 00:52:36,100 Vettä. 360 00:52:43,500 --> 00:52:47,700 Guano-kuppi. Kerää koko astiasto. 361 00:52:48,200 --> 00:52:51,500 Näittekö ampujan? -Vain jalat. 362 00:52:54,500 --> 00:52:58,800 Ne ovat wachutu-poppamiehen nuolia. -Niin minkä? 363 00:52:59,100 --> 00:53:02,900 Wachutujen poppamies on protestoinut häitä vastaan. 364 00:53:07,000 --> 00:53:09,000 Ihanko totta? 365 00:53:11,000 --> 00:53:13,900 Sinä et osaa wachutua. -Tulen mukaasi. 366 00:53:15,000 --> 00:53:17,500 Ouda voi olla tulkkini. -Ace! 367 00:53:20,100 --> 00:53:24,600 Ole varovainen. Wachutut ovat villejä. He eivät osoita armoa. 368 00:53:26,800 --> 00:53:32,000 Älä huolehdi. Olen kuin kärpänen seinällä, kuin suolahippu meressä. 369 00:53:32,400 --> 00:53:35,600 Kuljen heidän joukossaan kuin näkymätön - 370 00:53:38,200 --> 00:53:40,100 olio. 371 00:54:05,700 --> 00:54:10,100 Lepakko on varmaan jossain majassa. Sulaudun joukkoon. 372 00:54:15,000 --> 00:54:18,800 "Wunderbar!", hän huudahti ihastuneena. 373 00:54:43,900 --> 00:54:46,200 No niin, tytöt, näytetäänpäs! 374 00:55:03,500 --> 00:55:06,700 Ei hätää. Ouda hakee apua. 375 00:55:07,800 --> 00:55:10,700 Hei, Ace. He löysivät minut. 376 00:55:14,000 --> 00:55:16,800 Älä ota sitä noin raskaasti. 377 00:55:25,700 --> 00:55:30,700 Tiesitkö, että ientulehdus on pääsyy hampaiden huonoon kuntoon? 378 00:55:36,000 --> 00:55:39,100 Mikä on equinsu ocha? -Valkoinen piru. 379 00:55:39,700 --> 00:55:43,500 Sano etten ole sellainen. -Mistä minä voin sen tietää? 380 00:55:47,900 --> 00:55:50,900 Hän sanoi... -...valkoinen paholainen. 381 00:55:51,600 --> 00:55:54,500 Puhutko wachutua? -Tulkkaa puheeni. 382 00:55:56,800 --> 00:55:59,200 Tulen rauhanomaisin aikein. 383 00:55:59,700 --> 00:56:03,600 Valkoinen paholainen sanoo: "Haluan teille pahaa." 384 00:56:06,700 --> 00:56:11,300 Sanoit equinsu ocha. Kutsuitko minua valkoiseksi paholaiseksi? 385 00:56:11,700 --> 00:56:14,600 Siksi he kutsuvat sinua. -Unohda se! 386 00:56:16,300 --> 00:56:18,600 Edustan prinsessaa. 387 00:56:20,000 --> 00:56:21,800 "Olen prinsessa." 388 00:56:28,900 --> 00:56:31,300 Sota on helvettiä. 389 00:56:32,100 --> 00:56:36,500 Emme halua sotaa missään nimessä. 390 00:56:37,500 --> 00:56:40,400 "Haluan tapella, joten painukaa helvettiin." 391 00:56:52,100 --> 00:56:57,000 Jos selviät kaikista wachutu-kokeista, sinua ei tapeta. 392 00:57:01,100 --> 00:57:03,100 Kivaa! 393 00:58:25,100 --> 00:58:28,300 Kuulun eliittiin. 394 00:58:28,800 --> 00:58:32,100 Teillä on syytäkin ihailuun, mutta olen vain palvelija. 395 00:58:32,500 --> 00:58:34,400 Älkää palvoko minua. 396 00:58:45,100 --> 00:58:47,900 Jäljellä on enää yksi koe. 397 00:58:48,700 --> 00:58:51,100 Wachutujen kuoleman rinki. 398 00:58:52,300 --> 00:58:54,800 Hauskaa. Se on erikoisalaani. 399 00:59:31,700 --> 00:59:35,300 Siinäkö kaikki? Pitääkö minun rökittää hänet? 400 00:59:45,500 --> 00:59:49,300 Hyvä on sitten! 401 00:59:52,900 --> 00:59:54,500 Kuulehan... 402 00:59:56,600 --> 01:00:02,200 En halua tapella. Väkivalta ei enää sovi minulle. 403 01:00:02,500 --> 01:00:05,400 Mutta jos haluat, niin täältä pesee! 404 01:00:11,400 --> 01:00:13,200 Tykkäät siis purra. 405 01:00:13,900 --> 01:00:18,300 En tiennyt, että wachutut purevat. 406 01:00:21,000 --> 01:00:23,500 Kokeillaanpas tätä. 407 01:00:29,600 --> 01:00:31,800 Hän on sinua parempi soturi. 408 01:00:50,800 --> 01:00:54,300 Nyt tämä valkoinen piruilu saa riittää! 409 01:00:55,700 --> 01:01:00,100 Kukaan ei koske kampaukseeni! 410 01:01:18,600 --> 01:01:22,400 Hän sanoo: "Valitan, valkoinen piru. Kuolet nyt." 411 01:01:24,600 --> 01:01:28,500 Minulla on kissan refleksit ja olen nopea kuin kärppä. 412 01:01:29,600 --> 01:01:32,400 Heitä vaan! Jos uskallat! 413 01:01:50,200 --> 01:01:53,000 Ouda, heitä minulle keihäs! 414 01:02:21,700 --> 01:02:24,000 Se on luussa saakka! 415 01:02:44,900 --> 01:02:48,700 Saat hänet nauramaan. Olet oikea mammanpoika! 416 01:03:05,500 --> 01:03:08,200 Olet nyt wachutujen ystävä. 417 01:03:16,500 --> 01:03:20,100 Mutta jos kirousta ei poisteta ennen huomista - 418 01:03:20,400 --> 01:03:24,500 he surmaavat kaikki wachatit ja murskaavat pääsi kivellä. 419 01:03:27,700 --> 01:03:30,500 Mainiota. Hei vaan. 420 01:03:31,400 --> 01:03:33,500 Mainiota. Hei vaan. 421 01:03:35,400 --> 01:03:38,600 Ovatko jalkasi kipeät? Voin kantaa sinua. 422 01:03:39,200 --> 01:03:42,800 Se ei ole tarpeen. Minulla on korkea kipukynnys. 423 01:04:09,900 --> 01:04:15,600 Miksi pysähdyit? -Wachutut eivät vieneet shikakaa. 424 01:04:19,800 --> 01:04:21,400 Hei taas. 425 01:04:21,800 --> 01:04:25,000 Mikä tämä on? -Wachutu-poppamiehen nuoli. 426 01:04:25,900 --> 01:04:30,300 Tämä on aiempi nuoli. -Ne ovat samanlaisia. 427 01:04:31,600 --> 01:04:34,000 Vain amatöörin mielestä. 428 01:04:34,600 --> 01:04:41,300 Wachutu-nuoli on mimosapuuta ja tämä toinen puna-akaasiaa. 429 01:04:42,700 --> 01:04:47,300 Viidakossa on vain yksi paikka, missä kasvaa puna-akaasiaa. 430 01:04:48,700 --> 01:04:52,500 Mene kylään ja kerro wachutujen hyökkäävän huomenna. 431 01:04:56,800 --> 01:05:00,100 Nyt tämä verikoira sai vainun. 432 01:05:10,900 --> 01:05:12,700 Ei kestä enää kauan. 433 01:05:16,200 --> 01:05:19,800 Tänä iltana tapaat uuden omistajasi. 434 01:05:21,500 --> 01:05:23,900 Hei, inha rotta! 435 01:05:40,600 --> 01:05:43,200 Lasten leikkiä! 436 01:05:47,300 --> 01:05:48,900 Kuulitko tuon? 437 01:05:50,200 --> 01:05:52,800 Mikä se on? -Gorilla. 438 01:06:04,100 --> 01:06:05,700 Naaras. 439 01:06:06,600 --> 01:06:08,200 Suuri. 440 01:06:09,300 --> 01:06:12,500 200 metriä etelään. 441 01:06:14,100 --> 01:06:16,700 Voimme saada 5000 taalaa siitä. 442 01:06:17,300 --> 01:06:20,900 Entä rotta? -Ei huolta. Tulemme pian takaisin. 443 01:06:26,700 --> 01:06:28,900 Pysy tuulen alapuolella. 444 01:06:43,400 --> 01:06:45,900 Olet rumempi kuin luulinkaan. 445 01:06:47,700 --> 01:06:49,700 Iso otus, vai mitä? 446 01:07:09,100 --> 01:07:12,100 Lehtensä pudottavia puita rannalla. 447 01:07:12,500 --> 01:07:16,400 Suman-pensaita ja harsosammalta. Voimakas virtaus. 448 01:07:17,400 --> 01:07:21,300 Voimme olettaa, että virtaus muuttuu hurjemmaksi. 449 01:07:32,600 --> 01:07:35,300 Kun pääset vapaaksi, jyrsi naruni. 450 01:07:42,800 --> 01:07:44,400 Juuri noin. 451 01:07:46,300 --> 01:07:48,000 Sinun vuorosi. 452 01:08:00,800 --> 01:08:02,700 Spike! 453 01:08:36,200 --> 01:08:38,100 Minä elän! 454 01:08:40,600 --> 01:08:43,200 Olen hengissä! 455 01:08:58,600 --> 01:09:00,400 Antaudu! 456 01:09:04,600 --> 01:09:08,500 Älä lähde kesken kaiken! 457 01:09:11,600 --> 01:09:14,700 Lopeta tuo itsesi lyöminen! 458 01:09:15,600 --> 01:09:18,300 Eikö vesi maistukin hyvältä? 459 01:09:25,100 --> 01:09:27,200 Tämä ei ole vielä ohitse. 460 01:09:28,000 --> 01:09:31,900 Jotain on jäänyt huomaamatta. Jokin johtolanka. 461 01:09:32,300 --> 01:09:34,200 Ja motiivi on... 462 01:09:36,500 --> 01:09:40,100 Ajattele! Joku haluaa tuhota nämä kaksi heimoa. 463 01:09:40,700 --> 01:09:43,200 He jahtaavat jotain arvokasta. 464 01:09:44,000 --> 01:09:46,300 Ehkä pitäisi meditoida. 465 01:09:46,600 --> 01:09:51,600 Kun etsii vastausta, pitää vaientaa sielu, jotta kuulee vastauksen. 466 01:09:57,600 --> 01:10:02,100 Mitä wachateilla on, joka olisi arvokasta muille... 467 01:10:03,500 --> 01:10:06,300 Upeatissisen prinsessan lisäksi? 468 01:11:02,900 --> 01:11:06,600 Tulitko takaisin, Ace? 469 01:11:08,500 --> 01:11:14,300 Ei höpistä, oi kaikkitietäväinen. Tarvitsen pikaisesti apua. 470 01:11:17,600 --> 01:11:19,500 Mitä vastausta etsit? 471 01:11:19,900 --> 01:11:24,600 Mitä sellaista wachatit omistavat, millä on arvoa muillekin? 472 01:11:25,500 --> 01:11:28,800 Medaljonki antaa vastauksen. 473 01:11:30,300 --> 01:11:34,400 Kai sinulla vielä on se? -Medaljonki? 474 01:11:35,900 --> 01:11:38,100 Totta kai... 475 01:11:38,400 --> 01:11:41,400 Jätin sen ruumiini luokse. 476 01:11:42,200 --> 01:11:45,800 Aurasi heikkenee. 477 01:11:46,200 --> 01:11:48,500 Hyvä on! Heitin sen luolaan. 478 01:11:49,100 --> 01:11:52,400 Mitä haluat? Oletko itse täydellinen? 479 01:11:53,200 --> 01:11:59,200 Haluatko tietää missä se on? Se on varmaan isossa kasassa... 480 01:12:15,500 --> 01:12:17,200 Guano! 481 01:12:18,600 --> 01:12:21,300 Heillä on guanoa! 482 01:12:32,500 --> 01:12:35,900 Kuin hanska... 483 01:12:39,800 --> 01:12:43,100 Hei, poliisipäällikkö. Kiitos että tulit. 484 01:12:44,800 --> 01:12:47,000 Nyt mennään grillaamaan - 485 01:12:48,300 --> 01:12:50,300 vähän konsulin peppua. 486 01:13:00,700 --> 01:13:03,900 Hei, Ace. Tulitko hakemaan rahasi? 487 01:13:04,100 --> 01:13:08,800 Väärin! Tulin hakemaan lepakon. Missä se on? 488 01:13:10,400 --> 01:13:12,700 Mitä tarkoitat? 489 01:13:13,200 --> 01:13:14,800 Guano. 490 01:13:15,900 --> 01:13:18,000 Sanooko kakka jotain? 491 01:13:19,500 --> 01:13:24,300 "Guano kattaa 84 prosenttia maailman lannoitetuotteista." 492 01:13:24,700 --> 01:13:29,400 "Se on miljardiluokan bisnes." Siitä tässä sodassa on kyse! 493 01:13:29,700 --> 01:13:34,400 Et voi ottaa luolia haltuusi niin kauan kuin wachatit asuvat siellä. 494 01:13:35,100 --> 01:13:38,400 Himoitset sitä sontaa niin paljon! 495 01:13:39,300 --> 01:13:42,100 Minä luulin... -Kiitos! 496 01:13:45,100 --> 01:13:49,600 Hieno teoria. Miten se liittyy minuun? 497 01:13:51,100 --> 01:13:54,200 Kiva kun kysyit. 498 01:13:58,500 --> 01:14:03,500 Tavatessamme kengässäsi oli kokkare. Eilen näin samaa ainetta. 499 01:14:04,000 --> 01:14:06,800 Valkoisen lepakon guanoa! 500 01:14:07,400 --> 01:14:11,900 Sitä sinulla oli kengässäsi! Se selittää haavan kädessäsi! 501 01:14:13,100 --> 01:14:14,700 Toistan vielä. 502 01:14:20,700 --> 01:14:26,400 Sitä sinulla oli kengässäsi! Se selittää haavan kädessäsi! 503 01:14:28,000 --> 01:14:29,600 Olenpa minä hyvä! 504 01:14:30,000 --> 01:14:31,600 Tunnetko sen? 505 01:14:31,900 --> 01:14:34,500 Tunnetko sen, kapteeni komposti? 506 01:14:35,600 --> 01:14:39,700 Vapahduksen päivä on lähellä! 507 01:14:40,700 --> 01:14:42,400 Kadu! 508 01:14:43,100 --> 01:14:46,500 Niin saat pelastuksen. 509 01:14:48,200 --> 01:14:50,800 Mainiota, herra Ventura. 510 01:14:53,900 --> 01:14:56,100 Olet ratkaissut jutun. 511 01:14:56,500 --> 01:14:59,000 Yhtä asiaa en ymmärrä. 512 01:15:00,800 --> 01:15:03,400 Jos olet tämän kaiken takana - 513 01:15:04,200 --> 01:15:07,700 niin miksi palkkasit minut? 514 01:15:09,000 --> 01:15:12,300 Sotahan saa jälkiselvittelynsä. 515 01:15:12,400 --> 01:15:16,200 Sinun piti olla alibini sille, että yritin estää sodan. 516 01:15:17,000 --> 01:15:20,200 Pidätä hänet. Pidätä hänet! 517 01:15:22,700 --> 01:15:24,400 Ole kiltti. 518 01:15:25,600 --> 01:15:28,100 Kapteeni käskee: pidätä hänet. 519 01:15:37,300 --> 01:15:40,700 Luulin, että rakastatte kaikkia eläimiä. 520 01:15:45,800 --> 01:15:51,100 Naulaanko hänet seinään? -Se tuskin on tarpeen. 521 01:15:53,100 --> 01:15:56,400 Ventura varasti wachatien pyhän lepakon. 522 01:15:57,700 --> 01:16:01,300 Huomasimme sen liian myöhään estääksemme sodan. 523 01:16:03,200 --> 01:16:05,200 Sammuta valot, Greenwall! 524 01:16:06,400 --> 01:16:08,600 Paina katkaisijaa! 525 01:16:18,700 --> 01:16:20,300 Sammuta valot! 526 01:16:24,700 --> 01:16:27,700 Mennään sitten vankilaan. 527 01:16:38,100 --> 01:16:40,700 Mikä tönijä sinä olet? 528 01:16:42,400 --> 01:16:44,000 Sisään siitä! 529 01:16:45,400 --> 01:16:47,000 Vielä yksi asia... 530 01:16:54,800 --> 01:16:56,400 Mitä sinä teet? 531 01:17:14,000 --> 01:17:15,600 Viidakkoon, Boba! 532 01:17:31,600 --> 01:17:38,500 Ystävät! Jyrsijät! Nelijalkaiset! Kuunnelkaa minua! 533 01:17:47,000 --> 01:17:51,600 Idiootti. Päästit hänet pakoon. -Koko heimo surmataan. 534 01:17:52,300 --> 01:17:56,300 Lähetän surunvalitteluni. -Me hoidamme sen retaleen. 535 01:17:56,700 --> 01:18:00,800 Hän ei voi tehdä mitään. Lepakko on meillä. Aika loppuu. 536 01:18:18,800 --> 01:18:20,800 Mitä helvettiä tämä on? 537 01:19:02,000 --> 01:19:08,400 Kuten näette, ihmiset ja eläimet voivat elää yhdessä. 538 01:19:21,600 --> 01:19:23,800 Anteeksi myöhästymiseni. 539 01:19:27,900 --> 01:19:29,900 Hei, salametsästäjät. 540 01:19:30,400 --> 01:19:34,400 Tervehtikää tuoksuvaa ystävääni. 541 01:19:53,100 --> 01:19:54,700 Pois tieltä! 542 01:19:56,300 --> 01:19:58,600 Äläpä kiirehdi, Sally! 543 01:20:00,400 --> 01:20:02,500 Vie se pois! 544 01:21:01,200 --> 01:21:04,400 Hän siis haluaa maastoajelulle. 545 01:21:09,800 --> 01:21:13,300 Kukaan ei halua leikkiä kanssani. 546 01:21:20,800 --> 01:21:25,200 Luuseri! 547 01:21:37,300 --> 01:21:42,100 Sinähän olet Cadby konsulaatista? Mikä sattuma. 548 01:22:48,700 --> 01:22:50,300 Keskipäivä. 549 01:22:52,800 --> 01:22:54,500 Wachatit. 550 01:22:57,600 --> 01:22:59,200 Henki voittaa. 551 01:23:00,900 --> 01:23:03,000 Henki voittaa. 552 01:23:37,700 --> 01:23:39,900 Pääkallonmetsästäjiä! 553 01:24:03,200 --> 01:24:07,600 Shikaka! 554 01:24:16,000 --> 01:24:18,800 Tehkää tietä lemmikkidekkarille! 555 01:25:37,000 --> 01:25:42,100 "Julistan teidät elämänkumppaneiksi." 556 01:25:42,500 --> 01:25:45,100 "Sillä lailla!" 557 01:25:52,300 --> 01:25:56,300 Heidän liittonsa saa täyttymyksen todistajien läsnä ollessa. 558 01:25:56,600 --> 01:26:01,800 Olet varmaan ylpeä. -Ylpeys on kammottavaa! 559 01:26:02,500 --> 01:26:06,500 Henkisen kirkkauden saavuttaa torjumalla itsekkyyden - 560 01:26:07,500 --> 01:26:11,400 ja välttämällä alhaisia mielijohteita. 561 01:26:19,700 --> 01:26:24,300 Mitä hän sanoi? -Että tyttö ei ollut neitsyt. 562 01:26:26,200 --> 01:26:27,900 Näkevätko he sen? 563 01:33:32,800 --> 01:33:36,000 Suomennos: Arto Vartiainen / MOVISION 564 01:33:38,000 --> 01:33:41,000 Finnish subtitles conformed by SOFTITLER