1 00:00:52,933 --> 00:00:57,529 KUNSTIG INTELLIGENS 2 00:01:08,253 --> 00:01:13,771 Det var i årene etter at isen på polene hadde smeltet pga drivhusgassene- 3 00:01:13,973 --> 00:01:18,967 -og havene hadde steget og druknet så mange byer langs verdens kyster. 4 00:01:19,173 --> 00:01:22,802 Amsterdam, Venezia, New York- 5 00:01:23,013 --> 00:01:25,322 -tapt for alltid. 6 00:01:25,533 --> 00:01:28,093 Millioner av mennesker måtte flykte. 7 00:01:28,293 --> 00:01:30,807 Klimaet ble kaotisk. 8 00:01:31,013 --> 00:01:34,323 I de fattige land, sultet millioner av mennesker. 9 00:01:34,533 --> 00:01:38,492 Andre steder overlevde stor velstand da de fleste utviklede land- 10 00:01:38,693 --> 00:01:42,402 -innførte lover for streng begrensning av graviditet. 11 00:01:42,613 --> 00:01:47,528 Og det var derfor roboter som aldri var sultne og ikke krevde ressurser- 12 00:01:47,733 --> 00:01:53,205 -etter at de først var produsert, var et så viktig økonomisk ledd- 13 00:01:53,413 --> 00:01:56,485 -i samfunnsstrukturen. 14 00:01:56,853 --> 00:02:00,129 Å lage en kunstig skapning har vært menneskets drøm- 15 00:02:00,333 --> 00:02:02,403 -siden vitenskapen ble født. 16 00:02:02,613 --> 00:02:05,332 Ikke bare i starten av den moderne tid- 17 00:02:05,533 --> 00:02:08,969 -da våre forfedre forbløffet verden med de første tenkende maskinene: 18 00:02:09,173 --> 00:02:11,846 Primitive monstre som kunne spille sjakk. 19 00:02:12,053 --> 00:02:13,930 Vi er kommet langt! 20 00:02:15,013 --> 00:02:19,962 Den kunstige skapningen er en realitet. Den perfekte kopi- 21 00:02:20,293 --> 00:02:22,853 -artikulert i sine bevegelser- 22 00:02:23,053 --> 00:02:25,328 -artikulert i sin tale- 23 00:02:25,533 --> 00:02:29,242 -og ikke uten menneskelige reaksjoner. 24 00:02:33,173 --> 00:02:36,324 Og ikke uten å huske smerter. 25 00:02:40,453 --> 00:02:43,126 Hvordan fikk det deg til å føle deg? 26 00:02:43,333 --> 00:02:46,245 -Sint, sjokkert? -Jeg forstår ikke. 27 00:02:46,453 --> 00:02:49,286 Hva gjorde det med følelsene dine? 28 00:02:49,493 --> 00:02:53,008 -Du gjorde det på hånden min. -Greit. 29 00:02:55,533 --> 00:02:57,763 Det er problemet. 30 00:02:58,213 --> 00:02:59,362 Kle av deg. 31 00:02:59,573 --> 00:03:01,689 På Cybertronics i New Jersey- 32 00:03:01,893 --> 00:03:05,363 -har den kunstige skapningen funnet sin høyeste form. 33 00:03:05,573 --> 00:03:07,723 Den meka som brukes overalt. 34 00:03:07,933 --> 00:03:13,053 Grunnlag for hundrevis av modeller som tjener menneskeheten i alle gjøremål. 35 00:03:13,253 --> 00:03:14,811 Det holder. 36 00:03:15,333 --> 00:03:19,246 Men vi har ingen grunn til å gratulere oss selv. 37 00:03:19,453 --> 00:03:22,525 Vi er med rette stolte av det. 38 00:03:23,053 --> 00:03:25,248 Men hva har vi oppnådd? 39 00:03:25,893 --> 00:03:27,326 Sheila, gap opp. 40 00:03:46,133 --> 00:03:48,601 Et sensorisk leketøy- 41 00:03:48,813 --> 00:03:51,850 -med intelligente adferds-kretser- 42 00:03:52,053 --> 00:03:54,772 -ved bruk av neuron-sekvens-teknologi- 43 00:03:54,973 --> 00:03:57,885 -som er like gammel som meg. 44 00:03:58,933 --> 00:04:04,610 Jeg tror at mitt arbeid med å kart- Legge impulsveiene i et enkelt neuron- 45 00:04:04,813 --> 00:04:07,611 -kan gjøre oss i stand til å konstruere- 46 00:04:07,813 --> 00:04:11,726 -en meka av en helt annen kvalitet. 47 00:04:11,933 --> 00:04:16,563 Jeg foreslår at vi bygger en robot- 48 00:04:18,253 --> 00:04:21,848 -som kan elske. -Elske? 49 00:04:22,733 --> 00:04:27,090 Men vi leverer jo tusenvis av elsker-modeller hver måned. 50 00:04:27,293 --> 00:04:31,002 Naturligvis. Du er vår beste kunde, Syatyoo-Sama. 51 00:04:31,213 --> 00:04:34,091 Kvalitetskontroll er meget viktig. 52 00:04:45,413 --> 00:04:48,371 Fortell meg. Hva er det å elske? 53 00:04:48,573 --> 00:04:51,371 Å elske er først å utvide øynene mine litt- 54 00:04:51,573 --> 00:04:54,929 -og så puste litt fortere og varme opp huden min og berøre... 55 00:04:55,133 --> 00:04:58,125 Og så videre, nøyaktig sånn. Takk, Sheila. 56 00:04:58,733 --> 00:05:01,850 Men jeg refererte ikke til sensualitets-simulatorer. 57 00:05:02,053 --> 00:05:04,442 Ordet jeg brukte, var "elske”. 58 00:05:04,653 --> 00:05:07,929 Kjærlighet som den et barn har til sine foreldre. 59 00:05:08,133 --> 00:05:12,445 Jeg foreslår at vi lager et robotbarn som kan elske. 60 00:05:12,653 --> 00:05:17,044 Et robotbarn som virkelig vil elske de foreldre det blir programmert for- 61 00:05:17,253 --> 00:05:21,166 -med en kjærlighet som aldri tar slutt. -En meka som erstatter barn? 62 00:05:21,373 --> 00:05:24,968 Men en meka med sinn, med neuron-reaksjoner. 63 00:05:25,173 --> 00:05:28,165 Det jeg foreslår, er at kjærlighet blir nøkkelen- 64 00:05:28,373 --> 00:05:31,922 -som vil gi dem en slags under- bevissthet som aldri før er oppnådd. 65 00:05:32,133 --> 00:05:37,002 En indre verden av metaforer, av intuisjon, av selvmotivert tankegang. 66 00:05:37,213 --> 00:05:40,046 -Av drømmer. -En robot som drømmer? 67 00:05:40,253 --> 00:05:43,051 Og nøyaktig hvordan skal vi greie dette? 68 00:05:43,253 --> 00:05:44,652 Det slår meg- 69 00:05:44,853 --> 00:05:48,766 -at med all denne motviljen som i dag finnes mot mekaer- 70 00:05:48,973 --> 00:05:53,046 -så er det ikke bare et spørsmål om å skape en robot som kan elske. 71 00:05:53,253 --> 00:05:57,610 Men er ikke det virkelige dilemmaet, å få et menneske til å elske dem? 72 00:05:57,813 --> 00:06:02,489 Vårt barn vil bli perfekt, alltid kjærlig, aldri syk, og forandrer seg aldri. 73 00:06:02,693 --> 00:06:06,368 Med alle parene som venter på adopsjonslisens vil vår lille meka- 74 00:06:06,573 --> 00:06:10,930 -ikke bare åpne et helt nytt marked, men fylle et stort menneskelig behov. 75 00:06:11,133 --> 00:06:13,647 Men du har ikke svart på spørsmålet. 76 00:06:13,853 --> 00:06:17,732 Hvis en robot virkelig kan elske en person- 77 00:06:17,933 --> 00:06:23,246 -hvilket ansvar har da den personen for mekaen til gjengjeld? 78 00:06:24,693 --> 00:06:28,766 -Et moralsk spørsmål, ikke sant? -Det eldste av dem alle. 79 00:06:28,973 --> 00:06:33,569 Men i begynnelsen, skapte ikke Gud Adam for å elske ham? 80 00:06:52,933 --> 00:06:55,970 TYVE MÅNEDER SENERE 81 00:07:14,453 --> 00:07:16,171 KRYOGENIKK 82 00:07:59,093 --> 00:08:02,608 "Barnet ble født da høstens første blader falt. 83 00:08:02,853 --> 00:08:06,528 Et guttebarn. Og Marians ønske ble oppfylt. 84 00:08:06,733 --> 00:08:08,803 Gutten hadde hvitt hår. 85 00:08:09,013 --> 00:08:13,006 Han ble døpt Martin, etter sin bestefar. " 86 00:08:20,333 --> 00:08:22,403 Doktor Frazier, godt å se deg. 87 00:08:22,613 --> 00:08:26,686 Det sto en artikkel av Random Bach, i Kinesisk Medisin Journal. 88 00:08:26,893 --> 00:08:30,681 De snakket om virusjegere, mikroskopiske syntetiske drapsmenn. 89 00:08:30,893 --> 00:08:33,930 Jeg kan fremdeles høre dere. 90 00:08:36,853 --> 00:08:39,845 Jeg er virkelig bekymret for henne, Henry. 91 00:08:40,053 --> 00:08:43,682 Hun føler at hun burde sørge over deres sønns død. 92 00:08:43,893 --> 00:08:47,602 Etter fem år, sier også dine instinkter deg at du burde sørge. 93 00:08:47,813 --> 00:08:52,603 Men medisin sørger for at sorg ikke passer seg, at Martin bare venter. 94 00:08:55,613 --> 00:08:58,889 Så all sorgen hennes er ufordøyd. 95 00:09:01,333 --> 00:09:04,609 Henry, din sønn kan kanskje ikke kureres av oss. 96 00:09:04,813 --> 00:09:07,885 Men din kone kan ennå bli nådd. 97 00:09:17,013 --> 00:09:21,689 Utvelgelsesprosessen var nesten vanskeligere enn å bygge prototypen. 98 00:09:21,893 --> 00:09:25,932 Av våre 2000 ansatte fylte forbausende få minstekravene. 99 00:09:26,173 --> 00:09:29,882 Start opp. Rulleblad i firmaet, kvalitet på livsstil. 100 00:09:30,093 --> 00:09:31,446 Søk. 101 00:09:31,693 --> 00:09:34,332 Interne data. Lojalitet til firmaet. 102 00:09:34,533 --> 00:09:37,286 Og i dette individuelle tilfellet- 103 00:09:37,493 --> 00:09:42,362 -en familietragedie som kanskje kvalifiserer ham mer enn de andre. 104 00:09:45,773 --> 00:09:47,491 Jeg skal snakke med ham. 105 00:09:51,173 --> 00:09:52,447 Henry! 106 00:09:52,653 --> 00:09:56,168 -Ikke drep meg. -Hva gjør du? 107 00:09:56,813 --> 00:10:00,010 Jeg elsker deg. Ikke drep meg. 108 00:10:03,413 --> 00:10:05,563 Døren er lukket. 109 00:10:41,493 --> 00:10:43,723 Jeg liker gulvet deres. 110 00:10:54,533 --> 00:10:58,890 Jeg kan ikke gå med på dette! Vårt eget barn kan ikke erstattes! 111 00:10:59,093 --> 00:11:02,130 Det er ikke for sent å ta ham med tilbake. 112 00:11:02,333 --> 00:11:03,812 Hva tenkte du på? 113 00:11:04,013 --> 00:11:08,006 -Jeg gjør det du vil jeg skal gjøre. -Tror du at jeg bare kan... 114 00:11:08,213 --> 00:11:12,445 -Jeg gjør det du vil jeg skal gjøre! -Jeg vet ikke hva vi skal gjøre. 115 00:11:12,813 --> 00:11:18,251 Jeg skal levere ham tilbake til Cybertronics i morgen. Det er borte. 116 00:11:20,693 --> 00:11:22,206 Godt. 117 00:11:23,053 --> 00:11:26,284 Jeg mener, Henry, så du ansiktet hans? 118 00:11:27,293 --> 00:11:29,443 Han er så ekte! 119 00:11:30,693 --> 00:11:33,844 -Men det er han ikke. -Nei, han er ikke det. 120 00:11:34,053 --> 00:11:36,328 Inni er han som alle de andre. 121 00:11:36,533 --> 00:11:38,922 Hundre kilometer med fiber, ja. 122 00:11:41,053 --> 00:11:45,649 Men utenpå, han ser bare så ekte ut... 123 00:11:46,093 --> 00:11:49,051 Som om han er et barn. 124 00:11:50,173 --> 00:11:52,562 Et mekabarn. 125 00:11:58,493 --> 00:12:00,563 Et barn. 126 00:12:32,933 --> 00:12:36,608 Den tillit firmaet mitt har vist oss, er utrolig. 127 00:12:36,813 --> 00:12:41,603 Vi må bare følge noen enkle prosedyrer hvis og når du vil beholde David. 128 00:12:41,813 --> 00:12:46,523 En programmeringsprosedyre bestående av en koderekke på syv bestemte ord- 129 00:12:46,733 --> 00:12:49,964 -må sies til David i den rekkefølgen som står her. 130 00:12:50,173 --> 00:12:54,451 For din egen beskyttelse, er programmeringen irreversibel. 131 00:12:54,653 --> 00:12:58,726 Robotbarnets kjærlighet blir permanent og alltid en del av ham. 132 00:12:58,933 --> 00:13:03,211 Derfor kan intet mekabarn bli solgt videre etter programmeringen. 133 00:13:03,413 --> 00:13:08,328 Ombestemmer adoptivforeldrene seg, returneres mekabarnet og destrueres. 134 00:13:08,533 --> 00:13:12,492 Jeg måtte underskrive en kontrakt før de en gang ville la deg se David. 135 00:13:12,693 --> 00:13:15,161 Du må også underskrive den. 136 00:13:15,893 --> 00:13:20,205 Monica, programmer ikke før du er helt sikker. 137 00:13:21,533 --> 00:13:25,242 Dumskalle. Selvfølgelig er jeg ikke sikker. 138 00:13:51,653 --> 00:13:54,087 Vil du at jeg skal sove nå? 139 00:13:54,933 --> 00:13:56,889 God idé. God idé. 140 00:13:57,093 --> 00:13:58,765 Monica? 141 00:13:58,973 --> 00:14:02,488 Vel, det er sent. Den er over ni. 142 00:14:03,333 --> 00:14:06,245 Hvor lenge lot de deg være oppe? 143 00:14:06,453 --> 00:14:08,728 Jeg kan aldri sovne. 144 00:14:08,933 --> 00:14:12,084 Men jeg kan ligge helt stille og ikke si et pip. 145 00:14:12,293 --> 00:14:15,922 Pyjamasen vil passe deg. Vi ser inn til deg i morgen tidlig. 146 00:14:16,133 --> 00:14:18,169 Kle på meg? 147 00:14:18,373 --> 00:14:22,002 Jeg sier god natt mens dere... Gutter er gutter. 148 00:14:26,013 --> 00:14:27,685 Opp med armene. 149 00:16:58,093 --> 00:17:01,051 -Er det en lek? -Ja. 150 00:17:01,853 --> 00:17:03,730 Gjemsel. 151 00:17:04,413 --> 00:17:06,529 Jeg fant deg. 152 00:17:07,853 --> 00:17:11,243 Der er rommet ditt, bare...gå og lek. 153 00:17:32,533 --> 00:17:35,684 -Jeg fant deg. -Ut! Ut herfra! 154 00:17:36,533 --> 00:17:39,411 Og lukk den jævla døra! 155 00:19:20,013 --> 00:19:21,731 Jeg kan ikke snakke! 156 00:20:49,293 --> 00:20:50,692 Programmering. Advarsel: 157 00:20:50,893 --> 00:20:54,090 Programmet er, når aktivert, permanent og uforanderlig. 158 00:20:58,333 --> 00:21:03,407 Korte oppstart-instruksjoner: 1. Si disse ordene klart og langsomt 159 00:21:18,933 --> 00:21:20,924 Er dette en lek? 160 00:21:21,133 --> 00:21:23,727 Nå skal jeg lese noen ord. 161 00:21:23,933 --> 00:21:29,007 De vil ikke ha noen mening, men jeg vil at du skal lytte til dem likevel. 162 00:21:29,213 --> 00:21:32,410 Og se på meg hele tiden. 163 00:21:32,613 --> 00:21:36,322 -Kan du gjøre det? -Ja, Monica. 164 00:21:41,533 --> 00:21:44,969 Kan du føle hånden min bak på nakken din? 165 00:21:45,173 --> 00:21:47,209 Ja. 166 00:21:47,413 --> 00:21:49,881 -Gjør det vondt? -Nei. 167 00:21:50,093 --> 00:21:53,290 OK, nå...se på meg. 168 00:21:54,893 --> 00:21:56,246 Klar? 169 00:21:59,693 --> 00:22:01,524 Cirrus. 170 00:22:03,173 --> 00:22:05,129 Sokrates. 171 00:22:07,493 --> 00:22:09,324 Partikkel. 172 00:22:10,933 --> 00:22:12,571 Desibel. 173 00:22:14,293 --> 00:22:16,045 Orkan. 174 00:22:16,853 --> 00:22:18,571 Delfin. 175 00:22:20,293 --> 00:22:22,045 Tulipan. 176 00:22:24,013 --> 00:22:25,924 Monica. 177 00:22:27,933 --> 00:22:29,889 David. 178 00:22:30,613 --> 00:22:32,410 Monica. 179 00:22:43,373 --> 00:22:44,931 Greit. 180 00:22:46,493 --> 00:22:49,530 Jeg lurer på om jeg gjorde det riktig. 181 00:22:51,893 --> 00:22:55,044 Hvorfor leste du de ordene, mamma? 182 00:22:58,093 --> 00:23:00,129 Hva kalte du meg? 183 00:23:01,653 --> 00:23:03,530 Mamma. 184 00:23:05,773 --> 00:23:08,082 Hvem er jeg, David? 185 00:23:11,893 --> 00:23:14,327 Du er mammaen min. 186 00:23:35,133 --> 00:23:36,851 Du lukter deilig. 187 00:23:37,053 --> 00:23:41,171 -Jeg elsker at du bruker det der. -Vil du elske meg når den tar slutt? 188 00:23:41,373 --> 00:23:42,601 -Nei. -Kutt ut! 189 00:23:42,813 --> 00:23:47,045 Men vi kan gifte oss igjen og begynne med en parfyme som ikke er så sjelden. 190 00:23:47,253 --> 00:23:49,813 Vi må gå. Kom igjen, vi er sent ute. 191 00:23:52,013 --> 00:23:54,208 -Hei, David. -Hei, Henry. 192 00:23:54,413 --> 00:23:57,132 Følg oss ut, kjære. Kom igjen! 193 00:23:59,413 --> 00:24:01,210 Skoen min! 194 00:24:05,933 --> 00:24:09,005 Henry, slipset ditt! Du er håpløs! 195 00:24:09,213 --> 00:24:12,285 -Han har redd opp sengen vår. -Han prøver så hardt! 196 00:24:12,493 --> 00:24:15,803 Han prøver å gjøre meg glad. Han er flink til å lage kaffe! 197 00:24:16,013 --> 00:24:19,403 Nifst. Du kan ikke høre at han kommer, han er der bare. 198 00:24:19,613 --> 00:24:22,650 -Han er bare et barn. -Han er et leketøy. 199 00:24:22,853 --> 00:24:26,402 Han er en gave. Fra deg. 200 00:24:28,893 --> 00:24:32,408 Når vi går, låses alle dører og vinduer automatisk- 201 00:24:32,613 --> 00:24:35,491 -så du ikke kan forlate rommet ditt, men... 202 00:24:35,693 --> 00:24:39,686 -Jeg har tatt på for mye. -Lukter jeg deilig? 203 00:24:40,893 --> 00:24:43,202 Å, gud, nei! 204 00:24:54,773 --> 00:24:56,445 Mamma? 205 00:24:57,573 --> 00:25:00,212 Kommer du til å dø? 206 00:25:03,053 --> 00:25:06,568 Vel, en dag, David, gjør jeg nok det. 207 00:25:11,093 --> 00:25:13,482 Da vil jeg bli alene. 208 00:25:13,733 --> 00:25:15,883 Ikke bekymre deg sånn. 209 00:25:25,533 --> 00:25:28,525 Hvor lenge vil du leve? 210 00:25:29,253 --> 00:25:31,642 Veldig lenge. 211 00:25:31,893 --> 00:25:34,282 I femti år. 212 00:25:34,853 --> 00:25:37,811 Jeg er glad i deg, mamma. 213 00:25:38,453 --> 00:25:41,126 Jeg håper du aldri dør. 214 00:25:42,693 --> 00:25:44,012 Aldri. 215 00:25:46,533 --> 00:25:47,807 Ja. 216 00:25:48,013 --> 00:25:49,287 Elskling! 217 00:25:49,493 --> 00:25:54,123 Vi kommer umoderne og urimelig for sent. 218 00:25:56,533 --> 00:25:58,285 Hallo! 219 00:26:17,933 --> 00:26:21,084 Denne tilhørte Martin, sønnen min. 220 00:26:47,653 --> 00:26:49,848 Han heter Teddy. 221 00:26:50,053 --> 00:26:52,567 Teddy, dette er David. 222 00:26:53,813 --> 00:26:56,885 -Hei, Teddy. -Hei, David. 223 00:26:57,213 --> 00:27:02,003 Teddy er et superleketøy. Jeg vet at dere vil ta godt vare på hverandre. 224 00:27:02,213 --> 00:27:05,205 Jeg er ikke noe leketøy. 225 00:27:05,893 --> 00:27:07,326 Henry! 226 00:27:07,773 --> 00:27:10,048 -Beklager! -Hva gjorde du der oppe? 227 00:27:10,253 --> 00:27:12,528 Jeg kan fortelle det i bilen. Kom igjen! 228 00:27:22,013 --> 00:27:25,210 Er femti år lenge? 229 00:27:29,213 --> 00:27:31,090 Jeg tror ikke det. 230 00:27:31,413 --> 00:27:34,132 David, jeg tar den! 231 00:27:42,533 --> 00:27:46,367 -Gi den til meg. -Se hva jeg kan gjøre. 232 00:27:52,853 --> 00:27:54,127 Hallo. 233 00:27:55,733 --> 00:27:56,802 Ja? 234 00:27:57,013 --> 00:28:00,926 Mrs. Swinton, kan du vente litt? Din mann ringer om noe viktig. 235 00:28:01,133 --> 00:28:04,250 Ja. David, jeg må snakke til telefonen. 236 00:28:04,453 --> 00:28:05,932 Monica? 237 00:28:06,133 --> 00:28:09,205 -Kan du høre meg? -La telefonen snakke nå. 238 00:28:09,413 --> 00:28:12,723 -Ta telefonen, Monica! -Gå, lek med Teddy. 239 00:28:12,933 --> 00:28:14,446 Herregud, Moni... 240 00:28:15,413 --> 00:28:17,881 Hallo, Henry, hva er det? 241 00:28:19,293 --> 00:28:20,851 Hva? 242 00:28:21,573 --> 00:28:22,767 Når? 243 00:28:25,933 --> 00:28:27,685 Å, gud! 244 00:28:42,933 --> 00:28:44,366 David. 245 00:28:45,253 --> 00:28:49,451 Det mest fantastiske som kunne skje, er skjedd. 246 00:28:51,413 --> 00:28:53,768 Dette er Martin. 247 00:28:54,573 --> 00:28:57,133 Dette er sønnen min. 248 00:29:10,933 --> 00:29:13,003 Martin, nei! 249 00:29:16,733 --> 00:29:21,523 Vi lager en konkurranse for å se hvem han kommer til først. 250 00:29:25,693 --> 00:29:27,524 Kom hit, Teddy. 251 00:29:28,213 --> 00:29:30,443 Teddy! Kom hit! 252 00:29:30,773 --> 00:29:35,972 -Rop på ham du også. -Kom hit, Teddy. 253 00:29:36,453 --> 00:29:38,728 -Kom igjen. -Kom hit. 254 00:29:38,933 --> 00:29:42,608 -Kom hit! Kom igjen, Teddy. -Kom hit, Teddy. 255 00:29:51,373 --> 00:29:53,728 Mamma! Mamma! 256 00:29:56,733 --> 00:29:59,201 Plager de deg, Teddy? 257 00:29:59,733 --> 00:30:02,327 Før var han et superleketøy- 258 00:30:02,533 --> 00:30:05,411 -men nå er han gammel og dum. 259 00:30:06,933 --> 00:30:08,730 Vil du ha ham? 260 00:30:10,333 --> 00:30:11,971 Ja, takk. 261 00:30:12,333 --> 00:30:16,167 Nå er vel du det nye super- Leketøyet. Hva kan du gjøre? 262 00:30:16,373 --> 00:30:20,491 Kan du gjøre umulige ting, som å gå på veggene eller taket? 263 00:30:20,693 --> 00:30:24,049 Være vektløs, flyte eller fly? 264 00:30:24,493 --> 00:30:26,165 Kan du? 265 00:30:26,533 --> 00:30:29,525 Nei, for jeg er ekte. 266 00:30:37,573 --> 00:30:41,282 -Kan du knuse dette? -Det er best jeg ikke gjør det. 267 00:30:41,493 --> 00:30:44,769 Disse tingene ser bedre ut i småbiter. 268 00:30:45,733 --> 00:30:47,689 Jeg kan ikke. 269 00:30:51,813 --> 00:30:54,008 Reis deg opp. 270 00:30:59,653 --> 00:31:03,248 Se, de har laget deg større enn meg. 271 00:31:03,453 --> 00:31:04,363 Hvem? 272 00:31:04,573 --> 00:31:08,361 De. Dukkemakerne. De har laget deg høyere. 273 00:31:11,893 --> 00:31:14,851 Hvorfor ser du ikke ut som en? 274 00:31:15,053 --> 00:31:16,372 Som en? 275 00:31:17,093 --> 00:31:19,891 Du er ikke søt som en dukke. 276 00:31:20,093 --> 00:31:23,529 Du ser bare ut som en vanlig gutt. 277 00:31:24,933 --> 00:31:27,401 Når har du fødselsdag? 278 00:31:27,613 --> 00:31:29,604 Jeg har aldri hatt fødselsdag. 279 00:31:29,813 --> 00:31:33,726 Vel, når ble du bygd? Når er "byggedagen" din? 280 00:31:35,133 --> 00:31:37,647 Jeg husker ikke. 281 00:31:40,493 --> 00:31:44,452 OK, hva er det første du kan huske? 282 00:31:47,293 --> 00:31:51,172 -En fugl. -Hva slags fugl? 283 00:31:52,613 --> 00:31:56,162 En fugl med store vinger- 284 00:31:56,373 --> 00:31:59,251 -og fjær som stikker ut fra bunnen. 285 00:31:59,453 --> 00:32:02,684 -Kan du tegne den? -Ja. 286 00:32:21,493 --> 00:32:25,566 Den ser ut som en påfugl. Kan du si påfugl? 287 00:32:26,293 --> 00:32:29,524 -Påfugl. -Kan du si pisse? 288 00:32:29,733 --> 00:32:32,691 -Pisse. -Nå si det fort to ganger. 289 00:32:44,973 --> 00:32:48,807 -Så må du legge de grønne... -Vil du lese for oss? 290 00:32:49,013 --> 00:32:51,163 La oss se. 291 00:32:54,893 --> 00:32:56,292 Ja. 292 00:33:01,693 --> 00:33:04,810 David kommer til å elske det. 293 00:33:06,013 --> 00:33:10,086 "Da forestillingen var over, gikk show- mannen ut på kjøkkenet hvor sauen- 294 00:33:10,293 --> 00:33:14,491 -som han skulle ha til kveldsmat ble stekt på et spidd i grua. 295 00:33:14,693 --> 00:33:17,810 Det var ikke nok ved til å steke det ferdig. 296 00:33:18,013 --> 00:33:21,050 Han ropte på Harlekin og Punchinello og sa: 297 00:33:21,253 --> 00:33:24,643 ”Hent Pinocchio til meg! Han henger på en spiker. 298 00:33:24,853 --> 00:33:29,290 Han er laget av fin, tørr ved og han blir et fint bål for steken min." 299 00:33:29,493 --> 00:33:31,927 "Pinocchio arbeidet til midnatt. 300 00:33:32,133 --> 00:33:36,763 Og i stedet for å lage åtte kurver, laget han seksten. 301 00:33:37,453 --> 00:33:40,604 Så gikk han til sengs og sovnet. 302 00:33:41,493 --> 00:33:46,009 Mens han sov, drømte han at han så feen, vakker og smilende- 303 00:33:46,213 --> 00:33:50,729 -som kysset ham og sa: 'Modige Pinocchio. 304 00:33:50,933 --> 00:33:56,644 Til gjengjeld for ditt gode hjerte, tilgir jeg deg alle dine misgjerninger. 305 00:33:56,853 --> 00:33:59,890 Vær snill i fremtiden, så blir du lykkelig.' 306 00:34:00,493 --> 00:34:05,772 Så sluttet drømmen og Pinocchio våknet, full av undring. 307 00:34:05,973 --> 00:34:09,443 Du kan tenke deg hvor forbauset han ble da han så- 308 00:34:09,653 --> 00:34:12,167 -at han ikke lenger var noen dukke- 309 00:34:12,373 --> 00:34:16,730 -men en virkelig gutt, akkurat som andre gutter. " 310 00:34:21,853 --> 00:34:24,845 Josephine har tydeligvis tatt permisjon. 311 00:34:25,053 --> 00:34:26,566 Å, herregud. 312 00:34:26,773 --> 00:34:30,607 -Jeg så det komme. -Å? De var fabelaktige sammen. 313 00:34:30,813 --> 00:34:34,886 -Hun hadde det fælt. -Han sa aldri at de hadde det fælt. 314 00:34:35,093 --> 00:34:38,642 Ja, det er fordi... Er det på grunn av nedskjæringene? 315 00:34:38,853 --> 00:34:41,890 Jeg aner ikke. De forteller meg ikke en ting. 316 00:34:42,093 --> 00:34:45,768 -Har de et overflødighetsproblem? -Det har jeg også. 317 00:34:45,973 --> 00:34:49,443 Det har du ikke! Det er latterlig. 318 00:34:49,653 --> 00:34:53,407 Jeg vet ikke. Det er noe med indre skjønnhet som... 319 00:34:54,453 --> 00:34:56,648 Du går i stykker. 320 00:34:56,853 --> 00:34:58,844 -Det er latterlig. -Akkurat. 321 00:35:00,293 --> 00:35:05,003 -Jobben har blitt så idiotisk. -Jeg vet hva du snakker om. 322 00:35:11,293 --> 00:35:13,409 Spiser han? 323 00:35:13,613 --> 00:35:16,571 -Jeg er ikke sikker. -Du skal ikke gjøre det der. 324 00:35:16,773 --> 00:35:18,445 David, hva gjør du? 325 00:35:18,653 --> 00:35:22,851 -Martin, legg fra deg gaffelen, nå! -Stans, David. Vil du holde opp? 326 00:35:23,053 --> 00:35:25,886 Martin, du provoserer ham. Kutt ut. 327 00:35:26,093 --> 00:35:28,527 -Kutt ut! -Begge to, kutt ut! Øyeblikkelig! 328 00:35:28,733 --> 00:35:30,291 Hold opp! 329 00:35:30,613 --> 00:35:33,730 David, stopp! 330 00:35:54,973 --> 00:35:57,168 Det er gørr i kodekortene. 331 00:35:57,373 --> 00:36:01,571 -Kjenn den hvitløklukten. -Vi burde legge inn en brystkaramell. 332 00:36:01,773 --> 00:36:04,446 -Finner du drivmekanismen? -Ikke rør varene. 333 00:36:06,013 --> 00:36:10,370 -Det er rene sumpen der inne. -Du har virkelig rotet det til. 334 00:36:13,333 --> 00:36:16,928 Spinat er for kaniner, folk og Skippern. 335 00:36:17,133 --> 00:36:19,328 Ikke for robo-gutter. 336 00:36:19,773 --> 00:36:21,650 Prøv å få den inn. 337 00:36:21,893 --> 00:36:25,124 Nå gjennom anretningen, alle de lavere hyllene. 338 00:36:25,333 --> 00:36:28,962 Det er OK, mamma. Det gjør ikke vondt. 339 00:36:33,533 --> 00:36:36,491 Deaktiver. Alt er frakoplet på venstre side. 340 00:36:37,853 --> 00:36:40,287 -Monica. -Nei! Hysj! 341 00:36:49,733 --> 00:36:52,122 Det er ikke alt. 342 00:36:54,333 --> 00:36:58,804 Hvis du gjør noe virkelig spesielt for meg... 343 00:37:00,373 --> 00:37:03,092 Et spesialoppdrag. 344 00:37:03,293 --> 00:37:05,682 Så skal jeg fortelle mamma- 345 00:37:05,893 --> 00:37:08,407 -at jeg er glad i deg. 346 00:37:08,613 --> 00:37:11,889 Og da vil hun bli glad i deg også. 347 00:37:14,173 --> 00:37:16,528 Hva skal jeg gjøre? 348 00:37:16,813 --> 00:37:20,692 Du må love først, så skal jeg fortelle det. 349 00:37:20,893 --> 00:37:24,932 Du må fortelle meg det, så skal jeg love. 350 00:37:26,413 --> 00:37:31,965 Jeg vil ha en lokk av mammas hår. Jeg skal dele den med deg. 351 00:37:32,173 --> 00:37:34,926 Og hvis du hadde den på deg- 352 00:37:35,133 --> 00:37:38,443 -så ville hun kanskje bli enda mer glad i deg. 353 00:37:38,653 --> 00:37:40,803 Som prinsessen i den filmen vi så- 354 00:37:41,013 --> 00:37:44,801 -da hun hadde prinsens hår i den greia på halskjedet- 355 00:37:45,013 --> 00:37:48,847 -så elsket han henne. -Vi kan spørre henne. 356 00:37:49,053 --> 00:37:53,126 Nei, det må være et hemmelig oppdrag. 357 00:37:53,333 --> 00:37:57,963 Snik deg inn på mammas soverom midt på natten- 358 00:37:58,173 --> 00:38:00,733 -og klipp den av. 359 00:38:05,653 --> 00:38:09,532 Jeg kan ikke, Martin. Jeg får ikke lov. 360 00:38:10,213 --> 00:38:11,965 Du lovet. 361 00:38:12,173 --> 00:38:15,563 Du sa: "Fortell meg det, så skal jeg love. " 362 00:38:15,773 --> 00:38:18,446 Gjorde du ikke det? 363 00:39:24,733 --> 00:39:26,007 David! 364 00:39:26,373 --> 00:39:28,523 Hvorfor gjorde du det? 365 00:39:28,933 --> 00:39:29,843 Hvorfor? 366 00:39:30,053 --> 00:39:32,521 Inni helvete, David, si det. 367 00:39:32,733 --> 00:39:35,088 -Hvorfor gjorde du det? -Du skader ham! 368 00:39:35,293 --> 00:39:37,045 Du ødelegger ham! 369 00:39:39,613 --> 00:39:45,131 Henry, jeg ville at mamma skulle bli enda mer glad i meg. 370 00:39:46,013 --> 00:39:49,722 Å, herregud. Jeg tror jeg fikk sår på øyet! 371 00:39:49,933 --> 00:39:52,845 -Jeg tror det blør! -Kom igjen, forsiktig. 372 00:39:58,693 --> 00:40:02,322 Det er normalt for små gutter å bli sjalu og å konkurrere. 373 00:40:02,533 --> 00:40:07,084 Martin har bare vært hjemme en måned og brødre pleier å utfordre hverandre. 374 00:40:07,293 --> 00:40:09,887 Han lekte en lek, han gjorde en feil. 375 00:40:10,093 --> 00:40:12,891 -Han er praktisk talt menneskelig. -Han så ikke slik ut med kniven. 376 00:40:13,093 --> 00:40:15,323 -Saksen. -Det var et våpen. 377 00:40:15,533 --> 00:40:19,765 -Hvorfor tror du han ville skade meg? -Vi vet ikke svaret på det. 378 00:40:19,973 --> 00:40:23,727 Hvordan kan han være verd risken for deg, for Martin, for oss? 379 00:40:23,933 --> 00:40:27,687 Du får ikke ta han med tilbake. Du vet hva som vil skje da. 380 00:40:27,893 --> 00:40:33,809 Er han skapt til å elske, må vi anta at han vet hvordan han skal hate. 381 00:40:34,013 --> 00:40:39,406 Og hvis han blir presset til ytterlig- heter, hva er han egentlig i stand til? 382 00:40:55,413 --> 00:40:57,608 Gratulerer med dagen, Martin. 383 00:40:57,893 --> 00:40:59,929 Jeg har laget denne til deg. 384 00:41:04,213 --> 00:41:06,329 Er dette din lillebror? 385 00:41:06,533 --> 00:41:08,285 Teknisk sett, nei. 386 00:41:11,773 --> 00:41:13,365 Han er en meka. 387 00:41:13,573 --> 00:41:16,531 -Hva er en meka? -Vi er organiske- 388 00:41:16,733 --> 00:41:18,530 -du er mekanisk. 389 00:41:18,733 --> 00:41:20,883 Orga, meka. 390 00:41:24,213 --> 00:41:28,001 -Todd, kutt ut! -Jeg visste ikke at de laget små barn. 391 00:41:28,213 --> 00:41:29,965 Kan du tisse? 392 00:41:30,173 --> 00:41:31,367 Nei. 393 00:41:31,573 --> 00:41:34,531 Så la oss se hva du ikke kan tisse med. 394 00:41:34,733 --> 00:41:36,610 Gi dere, gutter. 395 00:41:36,893 --> 00:41:38,406 Ta på den. 396 00:41:39,293 --> 00:41:40,612 Den kjennes så ekte ut! 397 00:41:40,813 --> 00:41:42,883 Det er nifst. 398 00:41:43,093 --> 00:41:46,324 -Det er for ekte. -Meka-ekte. 399 00:41:48,133 --> 00:41:49,885 Har han DAS? 400 00:41:50,093 --> 00:41:52,209 -DAS hva? -Das ist gut! 401 00:41:52,413 --> 00:41:54,722 Disfunksjons Avverging System. 402 00:41:54,933 --> 00:41:57,606 Det er et smertevarslings-system. 403 00:41:57,813 --> 00:41:59,565 Tjeneren vår har det. 404 00:41:59,773 --> 00:42:03,891 Det er for at de ikke skal ta i brennende ting med bare hendene. 405 00:42:04,093 --> 00:42:06,129 Se. Se på dette. 406 00:42:07,493 --> 00:42:10,769 Jeg skal ikke skjære i deg. Dette gjør ikke vondt. 407 00:42:10,973 --> 00:42:14,682 Jeg skal ikke skjære i huden din. Bare si når du kjenner det. 408 00:42:18,653 --> 00:42:21,213 -Pass på meg, Martin! -Slipp meg! 409 00:42:21,413 --> 00:42:23,404 -Pass på meg. -Slipp meg! 410 00:42:23,613 --> 00:42:25,092 Mamma! 411 00:42:25,453 --> 00:42:27,364 Mamma! 412 00:42:36,373 --> 00:42:37,362 Henry! 413 00:42:48,653 --> 00:42:50,166 Å, herregud! 414 00:43:01,893 --> 00:43:04,088 Han puster ikke! 415 00:43:11,133 --> 00:43:14,284 Pust! Host det opp. Sånn ja, gutt! 416 00:43:14,493 --> 00:43:16,961 Få ham ut av sola. 417 00:43:49,693 --> 00:43:51,251 David? 418 00:43:51,453 --> 00:43:53,091 Mamma! 419 00:43:53,813 --> 00:43:57,647 Jeg må snakke litt med deg, OK? 420 00:43:57,853 --> 00:43:59,366 OK. 421 00:44:32,213 --> 00:44:36,286 Mamma Teddy hjelper meg å skrive til deg jeg er glad i deg og Teddy 422 00:44:38,573 --> 00:44:42,646 Kjære Mamma jeg er glad i deg og Henry og sola skinner 423 00:44:48,333 --> 00:44:52,121 Mamma jeg er virkelig vår sønn og jeg hater Teddy han er ikke ekte som 424 00:44:54,213 --> 00:44:57,649 Kjære Mamma jeg er din lille gutt og det er Martin også men ikke Teddy 425 00:45:00,733 --> 00:45:03,122 Så vakre de er. 426 00:45:05,013 --> 00:45:07,322 Takk skal du ha. 427 00:45:20,973 --> 00:45:25,330 Jeg tenkte at vi kunne kjøre en tur på landet i morgen. 428 00:45:25,533 --> 00:45:28,206 Du og jeg. Hva sier du? 429 00:45:28,533 --> 00:45:31,570 -Og Teddy? -Ja, og Teddy. 430 00:45:38,293 --> 00:45:40,363 Takk, mamma! 431 00:45:41,213 --> 00:45:43,647 Mange takk. 432 00:45:51,213 --> 00:45:54,444 I morgen blir det bare oss, OK? 433 00:46:08,973 --> 00:46:11,089 Hvor skal vi? 434 00:46:13,493 --> 00:46:15,643 Et fint sted? 435 00:46:21,333 --> 00:46:23,847 Er det gledestårer? 436 00:46:26,973 --> 00:46:29,806 Hva er det til middag i dag? 437 00:46:30,293 --> 00:46:32,932 Du vet at du ikke spiser. 438 00:46:33,133 --> 00:46:34,725 Ja. 439 00:46:35,813 --> 00:46:39,123 Men jeg liker å sitte ved bordet. 440 00:47:40,013 --> 00:47:41,412 David? 441 00:47:41,613 --> 00:47:44,047 David, hør her. 442 00:47:44,653 --> 00:47:46,723 Hør på meg! 443 00:47:51,493 --> 00:47:54,132 David, hør på meg. 444 00:47:56,893 --> 00:47:59,771 Du forstår nok ikke grunnene- 445 00:47:59,973 --> 00:48:03,124 -men jeg må forlate deg her. 446 00:48:03,933 --> 00:48:06,083 Er dette en lek? 447 00:48:06,733 --> 00:48:08,052 Nei. 448 00:48:08,973 --> 00:48:12,329 Når kommer du tilbake og henter meg? 449 00:48:12,533 --> 00:48:16,446 Jeg kommer ikke tilbake. Du må være her alene. 450 00:48:16,853 --> 00:48:18,684 Alene? 451 00:48:20,973 --> 00:48:23,043 Med Teddy. 452 00:48:29,533 --> 00:48:32,809 Nei! 453 00:48:33,773 --> 00:48:36,128 Mamma, vær så snill! 454 00:48:36,333 --> 00:48:38,528 De ville ødelegge deg, David! 455 00:48:38,733 --> 00:48:42,442 Jeg er lei for at jeg skadet meg selv og klippet av deg håret- 456 00:48:42,653 --> 00:48:45,008 -og for at jeg såret deg og såret Martin... 457 00:48:45,213 --> 00:48:47,886 Jeg må dra! Hold opp! 458 00:48:50,333 --> 00:48:53,325 -Jeg må dra nå. -Mamma! 459 00:48:54,853 --> 00:48:59,449 Hvis Pinocchio ble en virkelig gutt og jeg det samme, kan jeg komme hjem? 460 00:48:59,653 --> 00:49:02,451 -Det er et eventyr. -Det forteller hva som skjer! 461 00:49:02,653 --> 00:49:06,009 Eventyr er ikke virkelige! Du er ikke virkelig! 462 00:49:14,533 --> 00:49:18,731 Ta disse, greit? Ikke la noen se hvor mye det er. 463 00:49:19,413 --> 00:49:21,210 Ikke gå dit. 464 00:49:21,533 --> 00:49:26,209 Ikke gå den veien. De vil fange deg. La dem aldri få tak i deg! 465 00:49:26,653 --> 00:49:31,124 Hold deg unna kjøttmarkeder, unna steder med mange mennesker. 466 00:49:31,333 --> 00:49:35,292 Hold deg unna mennesker. Du er bare trygg hos andre som deg, mekaer. 467 00:49:35,493 --> 00:49:38,166 Hvorfor vil du gå fra meg? 468 00:49:38,373 --> 00:49:43,606 Jeg er lei for at jeg ikke er ekte. Får jeg lov, så skal jeg være ekte for deg. 469 00:49:43,813 --> 00:49:45,485 Slipp, David. 470 00:49:45,693 --> 00:49:46,808 Slipp! 471 00:49:51,213 --> 00:49:54,649 Jeg er lei for at jeg ikke har fortalt deg om verden! 472 00:50:21,093 --> 00:50:23,323 Jeg er redd. 473 00:50:23,533 --> 00:50:25,569 -For meg? -Ja. 474 00:50:25,773 --> 00:50:28,003 At jeg vil gjøre deg vondt? 475 00:50:28,453 --> 00:50:29,806 Ja. 476 00:50:30,933 --> 00:50:32,889 Jeg tror- 477 00:50:33,093 --> 00:50:35,971 -at du er redd for å slappe av. 478 00:50:36,693 --> 00:50:39,730 Jeg tror du er redd for lykke. 479 00:50:40,933 --> 00:50:44,448 Og dette begynner å tenne meg. 480 00:50:45,053 --> 00:50:48,125 Er du redd for å se stjernene- 481 00:50:48,333 --> 00:50:50,244 -Patricia? 482 00:50:50,693 --> 00:50:54,003 Jeg kan vise deg hvordan du når dem. 483 00:50:54,293 --> 00:50:58,047 Jeg er redd for det du har der nede. 484 00:50:59,013 --> 00:51:01,766 Kan jeg få se den først? 485 00:51:03,773 --> 00:51:06,241 Er dette første gang- 486 00:51:06,453 --> 00:51:09,251 -med noe sånt som meg? 487 00:51:09,613 --> 00:51:12,207 Jeg har aldri gjort det med en meka. 488 00:51:12,413 --> 00:51:14,847 Det er vi to om. 489 00:51:19,413 --> 00:51:22,644 Jeg er redd for at det vil gjøre vondt. 490 00:51:22,853 --> 00:51:24,366 Patricia. 491 00:51:25,213 --> 00:51:28,683 Når du en gang har hatt en robotelsker- 492 00:51:28,893 --> 00:51:33,683 -vil du aldri ønske deg en virkelig mann igjen. 493 00:51:39,053 --> 00:51:41,692 Er dette kyssemerker? 494 00:51:53,373 --> 00:51:56,092 Hører du den musikken? 495 00:52:02,733 --> 00:52:06,567 Du er en gudinne. 496 00:52:07,493 --> 00:52:09,370 Patricia. 497 00:52:11,253 --> 00:52:14,165 Du tenner noe inni meg. 498 00:52:15,213 --> 00:52:19,525 Men du fortjener noe mye bedre i livet ditt. 499 00:52:21,333 --> 00:52:23,927 Du fortjener- 500 00:52:25,573 --> 00:52:27,370 -meg. 501 00:53:05,653 --> 00:53:09,282 -Nei, er det ikke Joe? -Jane, står til? 502 00:53:13,293 --> 00:53:14,282 Hei, Joe. 503 00:53:14,493 --> 00:53:18,930 Hei, Mr. Williamson. Sett et "Ikke Forstyrr"-skilt på rom 102, takk. 504 00:53:19,133 --> 00:53:20,725 Skal bli. 505 00:53:24,893 --> 00:53:26,167 Joe! 506 00:53:26,373 --> 00:53:30,810 Når du er ferdig her, så knepp opp snippen og vis fram lisensen din. 507 00:53:31,013 --> 00:53:36,087 Kjøttmarkedet er i Barn Creek og jegerne er ute etter løse eksistenser. 508 00:53:37,333 --> 00:53:40,211 Det var bra jeg støtte på deg. Takk. 509 00:53:40,413 --> 00:53:43,928 -Ingen årsak. -Kan ikke la en dame vente. 510 00:54:18,333 --> 00:54:19,812 Miss Bevins. 511 00:54:21,453 --> 00:54:23,330 Det er Joe. 512 00:54:23,533 --> 00:54:25,205 Til tjeneste. 513 00:54:26,133 --> 00:54:30,012 Jeg har talt sekundene siden vi sist møttes. 514 00:54:35,053 --> 00:54:37,851 Har du grått, Samantha? 515 00:54:38,533 --> 00:54:40,763 Jeg fant en tåre. 516 00:54:49,453 --> 00:54:52,684 Nei, er det ikke Joe? 517 00:54:54,093 --> 00:54:59,725 Hvor mange sekunder er det gått siden dere to sist var sammen? 518 00:55:00,573 --> 00:55:03,610 255 1 33. 519 00:55:08,653 --> 00:55:10,291 Farvel, Sam. 520 00:55:10,493 --> 00:55:14,452 Og glem aldri... Du drepte meg først. 521 00:55:20,693 --> 00:55:23,526 Jeg er i trøbbel. 522 00:55:51,773 --> 00:55:55,083 Hvis jeg er en ekte gutt- 523 00:55:55,293 --> 00:55:57,523 -da kan jeg dra tilbake. 524 00:55:58,373 --> 00:56:01,445 Og da vil hun være glad i meg. 525 00:56:01,693 --> 00:56:03,649 Hvordan da? 526 00:56:04,973 --> 00:56:08,727 Den blå feen gjorde Pinocchio om til en ekte gutt. 527 00:56:09,533 --> 00:56:12,969 Hun kan gjøre meg til en ekte gutt. 528 00:56:14,013 --> 00:56:17,449 Jeg må finne henne. Jeg må bli ekte. 529 00:56:18,053 --> 00:56:22,285 Det må være noen i hele verden som vet hvor hun er. 530 00:58:17,533 --> 00:58:19,444 Måne på vei! 531 00:58:37,173 --> 00:58:42,201 Det er Kjøttmarkedet. De ødelegger oss på scenen. Jeg har vært der. 532 00:58:45,093 --> 00:58:48,324 -Hva gjør vi? -Vi løper. 533 00:58:50,653 --> 00:58:53,292 Hvilket som helst jern! 534 00:59:05,173 --> 00:59:09,849 Vekk med mekaene! Kvitt dere med det kunstige. 535 00:59:10,053 --> 00:59:12,851 Slipp noen mekaer løs så de kan løpe. 536 00:59:13,053 --> 00:59:16,284 Er det noe gammelt jern uten lisens der nede? 537 00:59:17,733 --> 00:59:19,610 Ser du det? 538 00:59:20,773 --> 00:59:23,048 Kunne være et menneske. 539 00:59:25,133 --> 00:59:29,843 Nei, han utstråler ikke varme. Ingen utløpsdato, ingen legitimasjon. 540 00:59:30,053 --> 00:59:34,365 -Hva gjør en ny modell ute? -En sen generasjon elsker-meka. 541 00:59:34,573 --> 00:59:37,724 Det er en lettelse etter alt dette antikke jernet. 542 00:59:37,933 --> 00:59:42,051 Sikkert det ikke er en mann? Vil ikke ha en gjentagelse av Trentonaffæren. 543 00:59:42,253 --> 00:59:44,847 Han er en løs meka som løper varm! 544 00:59:45,053 --> 00:59:48,284 La oss taue ham inn! Puss hundene på resten av dem. 545 01:00:17,813 --> 01:00:19,849 Ransak og knus rønnebyen. 546 01:01:23,893 --> 01:01:26,282 Hva heter du? 547 01:01:26,493 --> 01:01:29,690 -Jeg heter David. -Hei, David. 548 01:01:29,893 --> 01:01:33,408 -Hvor gammel er du? -Jeg vet ikke. 549 01:01:33,773 --> 01:01:38,528 Trenger du en til å ta seg av deg? Vil du ha en barnepike? 550 01:01:38,733 --> 01:01:41,531 Jeg har mange gode referanser. 551 01:01:41,733 --> 01:01:44,645 Vet du hvor den blå feen bor? 552 01:02:07,173 --> 01:02:09,050 Slipp ut lina. 553 01:02:09,493 --> 01:02:11,211 Hold kursen. 554 01:02:13,853 --> 01:02:15,491 Åpne det nedre buret. 555 01:02:25,453 --> 01:02:27,444 Vær ikke redd, David. 556 01:02:44,893 --> 01:02:47,123 Jeg går i stykker, David. 557 01:03:29,093 --> 01:03:30,526 Hallo? 558 01:03:30,973 --> 01:03:33,441 Har noen mistet denne? 559 01:03:33,733 --> 01:03:36,486 Hallo! Er dette din hund? 560 01:03:40,653 --> 01:03:43,406 Ta den med til hittegods for meg. 561 01:03:43,613 --> 01:03:45,888 Hei, Alan, hittegods! 562 01:03:52,573 --> 01:03:56,122 -Kjenner du David? -Hvor er av-og-på-knappen? 563 01:03:58,173 --> 01:04:00,050 Hvor er David? 564 01:04:01,893 --> 01:04:04,771 Kan du hjelpe meg å finne David? 565 01:04:06,173 --> 01:04:08,767 Jeg må finne David. 566 01:04:10,413 --> 01:04:13,007 Tar du meg med til David? 567 01:04:28,253 --> 01:04:31,370 KJØTTMARKED - FEIRING AV LIVET 568 01:04:59,813 --> 01:05:02,805 Kunne dere skyte meg over den propellgreia? 569 01:05:03,013 --> 01:05:06,972 Jeg behøver ikke gå gjennom den. Lurte på det, men ombestemte meg. 570 01:05:07,173 --> 01:05:10,688 Mine herrer, start motorene! 571 01:05:21,853 --> 01:05:22,922 Ti! 572 01:05:23,573 --> 01:05:24,562 Ni! 573 01:05:24,773 --> 01:05:25,728 Åtte! 574 01:05:25,933 --> 01:05:26,968 Sju! 575 01:05:27,293 --> 01:05:28,328 Seks! 576 01:05:28,533 --> 01:05:29,682 Fem! 577 01:05:29,933 --> 01:05:31,082 Fire! 578 01:05:31,333 --> 01:05:32,527 Tre! 579 01:05:32,733 --> 01:05:33,802 To! 580 01:05:34,013 --> 01:05:35,002 En! 581 01:05:43,213 --> 01:05:44,931 Hva med oss? 582 01:05:46,573 --> 01:05:48,529 Hva med oss? 583 01:05:50,653 --> 01:05:53,121 Vi lever- 584 01:05:53,333 --> 01:05:57,963 -og dette er en feiring av livet! 585 01:05:58,493 --> 01:06:02,042 Og dette er til ære for- 586 01:06:02,253 --> 01:06:06,292 -en virkelig menneskelig framtid! 587 01:06:11,773 --> 01:06:15,243 -Hva heter du? -Hei, Teddy. 588 01:06:15,773 --> 01:06:17,092 Hei, David. 589 01:06:24,613 --> 01:06:25,807 Ta det! 590 01:06:26,093 --> 01:06:27,606 Ta det. 591 01:06:27,893 --> 01:06:30,043 Sykkelhundene er på vei! 592 01:06:30,373 --> 01:06:31,442 Pappa! 593 01:06:31,653 --> 01:06:34,486 Amanda, gå ut. Det er for mye røyk her inne. 594 01:06:34,693 --> 01:06:36,729 Det er en gutt i buret! 595 01:06:36,933 --> 01:06:39,891 -Hva sa du? -Det er en gutt i buret. 596 01:06:40,093 --> 01:06:43,563 -En gutt? -En ekte gutt. Han er låst inne i buret! 597 01:06:43,773 --> 01:06:46,606 -I bingen? -På fangestedet. 598 01:06:47,573 --> 01:06:51,168 -Har du et kamera nær grisebingen? -Det er klart. 599 01:06:51,373 --> 01:06:54,922 Vis det på monitoren. La meg se hva hun snakker om. 600 01:06:55,133 --> 01:06:58,330 Amanda sier hun så en liten gutt der. 601 01:07:01,773 --> 01:07:05,083 -Hvordan vet du om dette? -Bjørnen fortalte meg det. 602 01:07:05,293 --> 01:07:06,806 Jeg fortalte henne det. 603 01:07:15,173 --> 01:07:19,405 Vil du være snill å slå av smerte-mottakerne mine? 604 01:07:26,293 --> 01:07:30,809 -Hvorfor skjer dette? -Historien gjentar seg. 605 01:07:31,093 --> 01:07:34,768 Det er blod og elektrisitets-seremonien. 606 01:07:34,973 --> 01:07:38,966 Når de slipper opp for muligheter, lar de det gå ut over oss- 607 01:07:39,173 --> 01:07:43,246 -og reduserer antallet vårt, så de forblir tallmessig overlegne. 608 01:07:47,053 --> 01:07:51,410 Min tid, er den allerede kommet? Farvel, alle sammen. 609 01:07:54,293 --> 01:07:57,524 Ta vare på meg, ta vare på meg! 610 01:07:58,333 --> 01:07:59,971 Vakten. 611 01:08:00,173 --> 01:08:04,166 Har du noen rapport om barn som er savnet? 612 01:08:04,853 --> 01:08:06,332 Takk. 613 01:08:06,533 --> 01:08:09,411 Vi burde komme oss dit inn. Gutt! 614 01:08:09,613 --> 01:08:10,602 Du, gutt! 615 01:08:11,413 --> 01:08:13,483 Hva heter du? 616 01:08:13,773 --> 01:08:15,764 Jeg skal ikke bite deg. 617 01:08:17,013 --> 01:08:19,607 Kom hit så jeg kan se deg. 618 01:08:24,333 --> 01:08:28,167 Jeg skal ikke gjøre deg noe. Jeg må bare se på deg. 619 01:08:50,853 --> 01:08:53,890 -Du er en maskin. -Jeg er en gutt. 620 01:08:54,093 --> 01:08:55,845 Er han en leketøygutt? 621 01:08:56,053 --> 01:08:58,328 Jeg heter David. 622 01:08:59,733 --> 01:09:01,291 Umulig. 623 01:09:02,253 --> 01:09:04,130 Jeg funker ennå, ikke sant? 624 01:09:04,333 --> 01:09:09,168 Jeg kan jobbe i mørke, men lampen min er knust. Den virker ikke. 625 01:09:09,373 --> 01:09:12,570 Jeg knuste lampen min mot en takbjelke.