1 00:00:43,200 --> 00:00:46,795 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 A finales del siglo XX, 2 00:00:46,880 --> 00:00:51,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 se comenzó la construcción de \N colonias en la superficie lunar 3 00:00:51,440 --> 00:00:56,468 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y de esta forma llegó la nueva \N era de los viajes espaciales. 4 00:00:56,560 --> 00:01:01,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El Mayflower 1, la primera nave \N con pasajeros con destino a la Luna 5 00:01:01,840 --> 00:01:06,197 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 se prepara para el viaje: \N Un viaje lleno de esperanzas, 6 00:01:06,280 --> 00:01:09,795 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 pero destinado al desastre. 7 00:01:13,200 --> 00:01:18,593 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Mientras tanto, en otra galaxia, \N la princesa Amoura yace en su cama, 8 00:01:18,680 --> 00:01:22,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 cuando un apuesto caballero \N entra en la habitación. 9 00:01:22,720 --> 00:01:28,909 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La princesa deja caer su túnica, \N mostrando sus suaves y blancos muslos 10 00:01:29,000 --> 00:01:34,358 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El caballero la abraza con fuerza, \N y comienza a acariciar el suave y... 11 00:01:37,200 --> 00:01:41,671 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ATERRIZA COMO PUEDAS II 12 00:01:45,760 --> 00:01:48,558 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Houston, en el futuro 13 00:02:09,120 --> 00:02:10,553 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tengan cuidado. 14 00:02:12,600 --> 00:02:14,636 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Todo el personal del Pulsar Four 15 00:02:14,720 --> 00:02:18,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 debe presentarse en la oficina \N de expediciones, en la planta 7. 16 00:02:50,200 --> 00:02:52,634 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Es imposible si tengo que \N quedarme durante cuatro horas. 17 00:03:01,640 --> 00:03:03,551 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Operadora. ¿En qué puedo ayudarle? 18 00:03:03,640 --> 00:03:06,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Mi casa. Mi casa. 19 00:03:06,840 --> 00:03:11,152 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Por favor, deposite 6 millones de \N dólares durante los primeros 3 min. 20 00:03:12,520 --> 00:03:14,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Todos los pasajeros con destino a la Luna, 21 00:03:14,160 --> 00:03:17,277 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 por favor, pasen por Control \N de Pasajeros, en la planta 3. 22 00:03:17,360 --> 00:03:18,634 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Nos toca a nosotros. 23 00:03:18,720 --> 00:03:20,597 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Papá, ¿se puede sentar Sultán con nosotros? 24 00:03:20,680 --> 00:03:23,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya veremos, Jimmy. Hasta la Luna, \N va a ser un viaje muy largo. 25 00:03:23,720 --> 00:03:26,359 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Puedo ayudarles? \N - Muchas gracias. 26 00:03:26,440 --> 00:03:28,510 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Este perrito es tuyo, hijo? 27 00:03:28,600 --> 00:03:31,353 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí. Sultán se viene a la Luna con nosotros. 28 00:03:31,440 --> 00:03:33,749 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No se permiten perros en la nave espacial. 29 00:03:33,840 --> 00:03:36,354 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Me temo que tendré que disparar a Sultán. 30 00:03:39,600 --> 00:03:42,433 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Le ha disparado! ¡Ha disparado a Sultán! 31 00:03:42,520 --> 00:03:43,839 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Sólo era una broma! 32 00:03:43,920 --> 00:03:46,593 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Son de fogueo. ¿Lo ven? Sultán está bien. 33 00:03:50,040 --> 00:03:52,600 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y yo le dije: "Llámame \N cuando estés en la ciudad". 34 00:03:52,680 --> 00:03:56,195 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El menú en primera clase \N será berzas y brócoli. 35 00:03:56,280 --> 00:03:57,599 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Muy bien. 36 00:03:57,680 --> 00:04:00,148 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Con cánticos o sin cánticos? \N - Con cánticos, por favor. 37 00:04:03,160 --> 00:04:05,071 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No te preocupes por la cuenta de Viatex. 38 00:04:05,160 --> 00:04:07,469 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tenemos una opción de compra-venta. 39 00:04:07,560 --> 00:04:11,109 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Ten cuidado con sus abogados, Bob. \N - Lo haré. 40 00:04:11,720 --> 00:04:13,631 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y, Bob... da de comer al gato. 41 00:04:13,720 --> 00:04:15,119 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Lo haré. 42 00:04:22,080 --> 00:04:23,195 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Lo siento, señora, 43 00:04:23,280 --> 00:04:25,316 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 pero sólo se permite \N llevar un bolso de mano. 44 00:04:25,400 --> 00:04:27,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 De acuerdo. 45 00:04:30,360 --> 00:04:31,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Adiós. Gracias. 46 00:04:38,120 --> 00:04:40,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Para la mejor especialista de \N informática de la misión lunar. 47 00:04:40,960 --> 00:04:45,033 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Simon! ¡No tenías que haberlo hecho! \N Supongo que soy muy afortunada. 48 00:04:45,120 --> 00:04:47,554 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El programa espacial y tú os \N habéis llevado bien hasta ahora, 49 00:04:47,640 --> 00:04:51,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 pero después de la boda, nada \N de ordenadores para mi chica. 50 00:04:51,200 --> 00:04:54,749 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pero me han ofrecido el puesto para \N dirigir mi sección en el programa... 51 00:04:54,840 --> 00:04:58,719 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tú dirigirás la sección infantil \N para el Sr. y la Sra. Kurtz. 52 00:04:58,800 --> 00:05:00,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y es una orden, teniente. 53 00:05:01,840 --> 00:05:05,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Dónde está la sala de embarque \N para la nave espacial a la Luna? 54 00:05:05,200 --> 00:05:07,236 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vaya a la sala "C", en la planta 4. 55 00:05:07,320 --> 00:05:08,469 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Gracias. \N - Siguiente. 56 00:05:08,560 --> 00:05:10,551 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Hasta cuando es válido \N mi permiso de aparcamiento? 57 00:05:10,640 --> 00:05:12,437 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Dos horas. \N - Gracias. 58 00:05:12,520 --> 00:05:15,478 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Cuál es el animal más rápido? \N - El guepardo. ¿Siguiente? 59 00:05:15,560 --> 00:05:18,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Debo fingir el orgasmo? \N - Sí. 60 00:05:18,320 --> 00:05:19,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Gracias. 61 00:05:34,840 --> 00:05:36,068 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Aquí la sala de control. 62 00:05:36,160 --> 00:05:39,755 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Permiso de revisión \N concedido para el vuelo 29. 63 00:05:39,840 --> 00:05:43,674 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Puede descender hasta 15.000 pies y \N esperar a la siguiente indicación. 64 00:05:43,760 --> 00:05:45,990 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Una borrasca se dirige hacia Denver. 65 00:05:46,080 --> 00:05:48,594 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 56 grados en el valle, 72 en la costa. 66 00:05:48,680 --> 00:05:51,148 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Las Supremes han llegado a \N lo más alto en las listas 67 00:05:51,240 --> 00:05:53,435 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 con esta gran canción, Baby Love. 68 00:05:53,520 --> 00:05:56,671 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hay una llamada de aviso para \N Michael Reese de su madre. 69 00:05:56,760 --> 00:06:00,435 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Esto es sólo parte de \N nuestra sala de control. 70 00:06:00,520 --> 00:06:04,274 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Aquí mismo, controlamos las naves \N con órbita alrededor de la Tierra. 71 00:06:04,360 --> 00:06:08,911 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Utilizamos ordenadores y \N unidades de vídeo para tal fin. 72 00:06:09,000 --> 00:06:10,718 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y si me acompañan por aquí... 73 00:06:10,800 --> 00:06:15,157 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Fénix 6, queda programado con \N piloto automático en pista R29. 74 00:06:15,240 --> 00:06:19,153 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Recibido. Cambio y fuera. 75 00:06:20,680 --> 00:06:24,070 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bueno, parece que ahora ya \N no tenemos que hacer nada más. 76 00:06:24,240 --> 00:06:27,073 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Janet, te necesitan en control. \N - Muy bien. 77 00:06:51,280 --> 00:06:53,350 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Mierda! 78 00:07:05,240 --> 00:07:07,435 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Jefe, los dos sabemos que esa nave 79 00:07:07,520 --> 00:07:09,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 necesita otro mes más de \N pruebas antes del lanzamiento. 80 00:07:09,440 --> 00:07:11,476 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Olvídalo, Bud. 81 00:07:11,560 --> 00:07:13,596 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Pero, jefe... \N - He dicho que lo olvides. 82 00:07:13,680 --> 00:07:17,150 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El Mayflower es la primera nave lunar \N que vuela desde una base comercial, 83 00:07:17,240 --> 00:07:20,038 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y los muchachos del Consejo Directivo \N quieren que salga como está previsto. 84 00:07:20,120 --> 00:07:22,395 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Tienen idea de si las medidas \N de seguridad son necesarias? 85 00:07:22,480 --> 00:07:25,472 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Los muchachos del Consejo \N están bajo una gran presión 86 00:07:25,560 --> 00:07:27,516 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 respecto a los muchachos del Gobierno. 87 00:07:41,800 --> 00:07:45,509 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y yo seré al que crucifiquen \N si esa nave se va a la mierda. 88 00:07:52,360 --> 00:07:54,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No tan rápido. ¡Regístrala! 89 00:07:55,280 --> 00:07:57,475 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Esas cartas de navegación \N parecen estar en orden. 90 00:07:57,560 --> 00:07:59,869 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No creo que haya ningún problema. 91 00:07:59,960 --> 00:08:01,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Eh! ¿Por qué esa cara tan seria? 92 00:08:01,840 --> 00:08:03,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Todavía estoy preocupada por la nave. 93 00:08:03,800 --> 00:08:06,951 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya has visto el informe de Ted, y \N él es el mejor piloto del programa. 94 00:08:07,040 --> 00:08:11,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Era el mejor piloto del programa \N hasta que tuvo un ataque de locura. 95 00:08:11,240 --> 00:08:15,472 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Cariño, la opinión de un loco no es \N relevante ni para mí ni para nadie. 96 00:08:15,560 --> 00:08:17,312 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El juicio lo acabó demostrando. 97 00:08:17,400 --> 00:08:19,470 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted Striker ya es parte de tu pasado. 98 00:08:25,040 --> 00:08:28,032 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 HOSPITAL RONALD REAGAN \N PARA PROBLEMAS MENTALES 99 00:08:28,120 --> 00:08:30,839 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 "Curamos a la gente con \N el método tradicional" 100 00:08:32,160 --> 00:08:34,879 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Es para su propio bien. 101 00:08:37,520 --> 00:08:42,594 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Por favor, déme este orinal. \N Se lo devolveré enseguida. 102 00:08:42,680 --> 00:08:44,875 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Por favor, Sr. Goldberg! 103 00:08:44,960 --> 00:08:47,155 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 A la compañía le está yendo muy bien. 104 00:08:47,240 --> 00:08:51,438 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Las cifras del último trimestre \N muestran un aumento del 40%. 105 00:08:51,520 --> 00:08:54,114 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Se acabó la hora de visitas. 106 00:08:54,200 --> 00:08:57,988 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Doctor, ¿podrá mi hermano \N volver pronto a la granja? 107 00:08:58,080 --> 00:09:01,914 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Es difícil decirlo. \N Todavía cree ser un contable. 108 00:09:02,440 --> 00:09:05,193 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Debes creerme... \N ¡Invierte en Bonos del Estado! 109 00:09:14,520 --> 00:09:16,875 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Cómo estamos esta mañana, Ted? 110 00:09:17,760 --> 00:09:19,955 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bien, supongo. 111 00:09:20,040 --> 00:09:23,237 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Puedes irte. Lo acabaremos mañana. 112 00:09:24,720 --> 00:09:27,109 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Le he traído el periódico. 113 00:09:27,200 --> 00:09:28,872 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Gracias. 114 00:09:30,280 --> 00:09:33,113 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¡Dios mío! \N - ¿Qué ocurre? 115 00:09:33,200 --> 00:09:36,237 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Van a lanzar el XR-2300! \N ¿Sabe lo que es eso? 116 00:09:36,320 --> 00:09:38,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿La gama silenciosa del coche Pinto del 79? 117 00:09:38,600 --> 00:09:42,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No. Ésa es la XR-2200. La 2300 \N es la nave con destino a la Luna. 118 00:09:42,720 --> 00:09:45,473 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Hay que detenerlo! \N ¿Es que no lo entiende? 119 00:09:45,560 --> 00:09:48,870 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Me han metido aquí para \N quitarme de en medio. 120 00:09:48,960 --> 00:09:52,509 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El primer paso para conseguir salud \N mental es reconocer la enfermedad. 121 00:09:56,280 --> 00:09:58,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Escuche con atención, Ted. \N Sólo nos preocupa su salud. 122 00:09:59,080 --> 00:10:01,913 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Las lecturas de sus ondas alfa \N parecen estar estabilizándose. 123 00:10:02,000 --> 00:10:03,797 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Y es eso una buena señal? 124 00:10:03,880 --> 00:10:06,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Cumple su misión. 125 00:10:06,200 --> 00:10:10,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡No aguanto más! ¡Me niego a \N pagar 2.000 dólares al día 126 00:10:10,400 --> 00:10:13,472 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 por una cama, una comida asquerosa, \N y enfermeras y doctores horribles! 127 00:10:13,560 --> 00:10:17,030 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Qué le ocurre? \N - Parece claro que está loco. 128 00:10:17,120 --> 00:10:20,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 A propósito, hablé con Elaine esta mañana. 129 00:10:20,160 --> 00:10:23,357 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Elaine? ¿Ha estado aquí? 130 00:10:23,440 --> 00:10:27,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No. Llamó para pedirme que le diga \N que se va a casar con Simon. 131 00:10:28,120 --> 00:10:30,953 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Cuénteme la historia desde el principio. 132 00:10:31,040 --> 00:10:33,156 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Después de todo, para eso estoy aquí. 133 00:10:33,920 --> 00:10:35,558 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 En realidad, no hay nada que contar. 134 00:10:35,640 --> 00:10:39,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Mi historia no es muy \N diferente de la de los demás. 135 00:10:39,600 --> 00:10:42,160 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Seguro que ya la ha oído \N un montón de veces. 136 00:10:42,240 --> 00:10:44,037 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Todo comenzó durante la guerra. 137 00:10:44,120 --> 00:10:46,839 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Perdí casi todo mi escuadrón \N cerca de Macho Grande. 138 00:10:47,920 --> 00:10:49,433 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y también los aviones. 139 00:10:51,720 --> 00:10:53,517 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vuela demasiado bajo... 140 00:10:54,800 --> 00:10:58,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tras la guerra, no podía acercarme \N a nada que tuviera un par de alas. 141 00:10:59,080 --> 00:11:04,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hasta que el destino me condujo \N a un vuelo a Chicago sin pilotos. 142 00:11:04,920 --> 00:11:09,835 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Es curioso cómo el destino puede \N transformar cobardes en héroes. 143 00:11:09,920 --> 00:11:13,879 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Después, llegaron las ofertas \N de trabajo, y la publicidad... 144 00:11:15,920 --> 00:11:17,797 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ...después el choque y el juicio. 145 00:11:17,880 --> 00:11:19,199 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Orden! ¡Orden! 146 00:11:19,280 --> 00:11:21,032 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y ahora esto. 147 00:11:21,600 --> 00:11:25,832 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bueno, hay más. \N Pero seguro que les aburriría. 148 00:11:27,920 --> 00:11:29,512 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No, no, no. Continúe. 149 00:11:39,120 --> 00:11:40,917 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Aquí la sala de control de la misión. 150 00:11:41,000 --> 00:11:44,993 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Queda una hora y 43 minutos. \N Toda la tripulación a sus puestos. 151 00:11:46,920 --> 00:11:49,275 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE SÓLIDO 152 00:12:02,520 --> 00:12:05,159 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Aquí Mayflower 1. ¡Que venga el jefe! 153 00:12:07,200 --> 00:12:09,191 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Eh, jefe! ¡Un momento! 154 00:12:11,280 --> 00:12:13,111 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Aquí está. 155 00:12:13,200 --> 00:12:15,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Déme la radio. 156 00:12:15,520 --> 00:12:17,112 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Kruger, aquí el jefe. 157 00:12:17,200 --> 00:12:21,239 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Esto no ha podido pasar la inspección \N sin la aprobación de Simon Kurtz. 158 00:12:21,320 --> 00:12:23,117 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué diablos está ocurriendo? 159 00:12:23,200 --> 00:12:26,317 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Repara la avería y que la nave \N se prepare para el despegue. 160 00:12:26,400 --> 00:12:28,914 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¡Y es una orden, señor! \N - De acuerdo, señor, 161 00:12:29,000 --> 00:12:33,471 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 pero diga a los muchachos del consejo \N que todo esto huele a soborno. 162 00:12:34,880 --> 00:12:37,155 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya lo han oído, muchachos. \N ¿Qué opinan? 163 00:12:37,240 --> 00:12:38,593 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Que le den! 164 00:12:38,680 --> 00:12:42,070 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted Striker tenía razón cuando le \N llevó la contraria a ese cabrón. 165 00:12:42,920 --> 00:12:45,992 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Y qué consiguió con decir la verdad? 166 00:12:46,080 --> 00:12:48,275 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Un billete de ida al manicomio! 167 00:12:50,120 --> 00:12:52,634 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No nos queda mucho tiempo. En marcha. 168 00:13:36,680 --> 00:13:38,033 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Gracias. 169 00:13:46,520 --> 00:13:47,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Puedo ayudarle? 170 00:13:47,960 --> 00:13:53,193 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí. Me llevo Time, Newsweek, Lifesaver... 171 00:13:54,120 --> 00:13:56,634 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y la segunda bomba empezando \N por la derecha, por favor. 172 00:13:56,720 --> 00:13:58,278 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Muy bien. 173 00:14:02,320 --> 00:14:03,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Aquí tiene. \N - Gracias. 174 00:14:03,960 --> 00:14:06,872 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Alguna cosa más, señor? \N - No. 175 00:14:10,280 --> 00:14:12,635 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 NAVE A LA LUNA 176 00:14:28,400 --> 00:14:32,029 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 LOCO SE DA A LA FUGA 177 00:14:33,680 --> 00:14:35,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Hola, abuelita Rudy! 178 00:14:38,680 --> 00:14:40,989 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Cómo me alegro de verte! 179 00:14:44,720 --> 00:14:47,280 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya sólo faltan unas pocas \N horas para el despegue. 180 00:14:47,360 --> 00:14:48,713 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Estoy muy emocionada, Simon. 181 00:14:48,800 --> 00:14:52,554 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Supongo que es la primera vez. \N - No. Ya he estado emocionada antes. 182 00:14:54,080 --> 00:14:55,957 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, ¿qué estás haciendo aquí? 183 00:14:56,040 --> 00:14:58,793 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Estarás a bordo de la nave? \N - Estaremos los dos. 184 00:14:58,880 --> 00:15:00,871 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y nos vamos a casar en cuanto regresemos. 185 00:15:00,960 --> 00:15:02,951 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Elaine, hay que detenerlo. 186 00:15:03,040 --> 00:15:05,349 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, ya se han enviado las invitaciones. 187 00:15:05,440 --> 00:15:07,510 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No, hay que detener el vuelo. 188 00:15:07,600 --> 00:15:08,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vamos, querida. 189 00:15:11,880 --> 00:15:14,474 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Simon, déjame un momento a solas con Ted. 190 00:15:14,560 --> 00:15:18,235 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Está bien. Pero tienes sólo \N 10 minutos para embarcar. 191 00:15:18,320 --> 00:15:20,834 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y será mejor que te \N fijes por dónde andas. 192 00:15:22,160 --> 00:15:25,072 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, todo esto son imaginaciones tuyas. 193 00:15:28,560 --> 00:15:30,710 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No deberías haberte escapado del hospital. 194 00:15:30,800 --> 00:15:32,438 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Elaine, ¿qué es lo que nos ha ocurrido? 195 00:15:32,520 --> 00:15:35,990 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, creo que siempre te \N he querido, pero necesito a Simon. 196 00:15:36,080 --> 00:15:40,437 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tiene una posición estable y medios \N económicos, y es lo que necesito. 197 00:15:40,520 --> 00:15:42,715 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No echa a correr cuando \N se presenta un desafío. 198 00:15:42,800 --> 00:15:46,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y no deja que le inmovilice \N cualquier contratiempo. 199 00:15:46,160 --> 00:15:47,832 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Adiós, Ted. 200 00:15:57,400 --> 00:16:00,915 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Caballeros, quiero presentarles a \N su capitán... el capitán Cambio. 201 00:16:01,000 --> 00:16:02,433 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Caballeros, bienvenidos a bordo. 202 00:16:02,520 --> 00:16:05,592 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El Sr. Unger, el copiloto. \N Y el Sr. Dunn, primer oficial. 203 00:16:05,680 --> 00:16:07,079 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Unger. \N - Cambio. 204 00:16:07,160 --> 00:16:08,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Cambio. \N - Dunn. 205 00:16:08,760 --> 00:16:10,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Caballeros, pongámonos a trabajar. 206 00:16:11,360 --> 00:16:14,477 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Unger, ¿no estuvo usted a las órdenes \N de Cambio en las Fuerzas Aéreas? 207 00:16:14,560 --> 00:16:18,439 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 En realidad, Dunn estaba por debajo \N de Cambio y yo por debajo de Dunn. 208 00:16:18,520 --> 00:16:21,353 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Entonces, usted estaba... por debajo \N de Cambio y por encima de Unger. 209 00:16:22,480 --> 00:16:25,836 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Exacto. Dunn estaba por encima de \N Unger, y yo por encima de Dunn. 210 00:16:25,920 --> 00:16:30,232 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Dunn y yo estábamos a las órdenes \N de Cambio, y yo a las de Dunn. 211 00:16:30,320 --> 00:16:33,676 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Dunn estaba por encima de Unger, \N y yo por encima de Dunn. 212 00:16:34,360 --> 00:16:36,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Tiene algún billete para la Luna? 213 00:16:37,080 --> 00:16:40,197 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hace ya varias semanas que \N no quedan billetes, señor. 214 00:16:40,280 --> 00:16:43,113 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué desean? \N ¡Tengo billetes de todas clases! 215 00:16:43,200 --> 00:16:46,909 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Venga, que se agotan! \N Billetes a la Luna por 400 dólares. 216 00:16:47,000 --> 00:16:50,117 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Fumadores... ¿Qué quiere? Tengo \N billetes a la Luna por 400 dólares. 217 00:16:50,200 --> 00:16:53,556 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tengo fumadores, no fumadores, \N primera clase, segunda clase, 218 00:16:53,640 --> 00:16:55,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 de pasillo, de ventanilla... 219 00:16:55,840 --> 00:16:58,877 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Con cuidado, tío. ¡Billetes a la Luna! 220 00:16:58,960 --> 00:17:00,712 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hola. Gracias. 221 00:17:02,880 --> 00:17:05,155 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Los tres van ahí a la izquierda. 222 00:17:05,240 --> 00:17:08,357 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Hola. ¿Le coloco la maleta? \N - No. 223 00:17:09,000 --> 00:17:10,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Qué tal, chicas? \N - Hola. 224 00:17:10,720 --> 00:17:12,358 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sigue moviendo eso. 225 00:17:12,440 --> 00:17:15,000 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Qué tal va todo? \N - Todo bien, jefe. 226 00:17:18,680 --> 00:17:22,275 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Que me aspen si ése no es Ted Striker! 227 00:17:22,360 --> 00:17:27,229 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Jack, tengo un mal presentimiento \N acerca de esta misión. 228 00:17:30,800 --> 00:17:33,268 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Revisión número dos. 229 00:17:38,760 --> 00:17:40,671 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué pasa, tío? 230 00:17:40,760 --> 00:17:42,591 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Compruebe control de atmósfera. 231 00:17:42,680 --> 00:17:43,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Control de atmósfera... comprobado. 232 00:17:44,080 --> 00:17:46,719 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Compruebe antigravedad. \N - De acuerdo. 233 00:17:48,040 --> 00:17:50,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Comprobación en positivo, señor. \N - Compruebe. 234 00:17:51,000 --> 00:17:53,833 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Comprobación en negativo, señor. \N - Compruebe. 235 00:17:53,920 --> 00:17:55,956 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El equilibrio neutro parece \N estar en orden, señor. 236 00:17:56,040 --> 00:17:58,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Bien. Eso es todo. \N - Antigravedad desconectada, señor. 237 00:17:59,520 --> 00:18:02,239 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Espero que el tiempo \N no nos cause problemas. 238 00:18:02,320 --> 00:18:04,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sr. Dunn, ¿puede decirme la temperatura? 239 00:18:05,960 --> 00:18:07,951 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 37.2, señor. 240 00:18:08,040 --> 00:18:09,393 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Eso parece normal. 241 00:18:18,000 --> 00:18:21,675 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tendrías que haber ido \N antes de subir a bordo. 242 00:18:21,760 --> 00:18:25,230 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Está en el asiento equivocado, señor. \N Éste es el mío. 243 00:18:28,560 --> 00:18:30,198 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Elaine, espera. Escúchame. 244 00:18:30,280 --> 00:18:33,397 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Por qué no puedes dejarme \N en paz con mi vida? 245 00:18:33,480 --> 00:18:36,950 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No es sólo tu vida. ¡Es la de todos \N los que están a bordo de esta nave! 246 00:18:37,040 --> 00:18:38,792 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tenemos que detener el vuelo. 247 00:18:38,880 --> 00:18:40,552 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 TOMEN ASIENTO, POR FAVOR 248 00:18:40,640 --> 00:18:42,437 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, vamos a despegar. 249 00:18:42,520 --> 00:18:44,397 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Por qué ya no confías en mí? 250 00:18:44,480 --> 00:18:48,712 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No eres el mismo de antes. \N No deberías haber dejado el hospital. 251 00:18:48,800 --> 00:18:50,597 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Siéntese, por favor. 252 00:18:53,440 --> 00:18:55,556 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡LE HEMOS DICHO QUE \N TOME ASIENTO, IMBÉCIL! 253 00:18:57,240 --> 00:19:00,232 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bueno, parece que el cielo \N se está despejando. 254 00:19:00,320 --> 00:19:02,880 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Las fotos de satélite sobre Wyoming \N y Connecticut tienen buen aspecto. 255 00:19:02,960 --> 00:19:06,270 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Nos acaban de informar de Detroit. \N - ¿Y qué hay de Reno y Buffalo? 256 00:19:06,360 --> 00:19:08,555 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Despejado, pero comprueba los \N alrededores de New Jersey. 257 00:19:09,560 --> 00:19:12,632 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Mayflower 1, diríjase a la pista 29 \N y prepárese para el despegue. 258 00:19:12,720 --> 00:19:15,951 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Roger. Preparados para el despegue. Corto. 259 00:19:17,440 --> 00:19:20,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Comienza la cuenta atrás de 30 segundos... 260 00:19:24,720 --> 00:19:27,188 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Faltan 20 segundos. 261 00:19:44,320 --> 00:19:46,117 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Llave de contacto. 262 00:19:48,360 --> 00:19:50,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 9 segundos... 263 00:19:50,480 --> 00:19:52,835 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 8... 7... 264 00:19:52,920 --> 00:19:55,036 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 6... 5... 265 00:19:55,120 --> 00:19:57,395 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 4... 3... 266 00:19:57,480 --> 00:19:59,550 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 2... 1... 267 00:20:07,880 --> 00:20:10,678 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Acaban de despegar, Mayflower 1! \N Solicito confirmación. 268 00:20:14,720 --> 00:20:18,030 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Roger, Control. Aquí Mayflower 1. \N Despegue confirmado. 269 00:20:25,880 --> 00:20:28,838 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 REVISTA MENSUAL DEL PSICÓPATA 270 00:20:29,960 --> 00:20:32,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 MONAGUILLOS 271 00:20:35,080 --> 00:20:37,833 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vamos a servir el desayuno \N dentro de unos minutos. 272 00:20:37,920 --> 00:20:40,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Les sirvo a los tres? \N - Sí, gracias. 273 00:20:40,720 --> 00:20:44,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Jimmy, cuando acabes puedes venir \N a ver la cabina de los pilotos. 274 00:20:45,000 --> 00:20:47,355 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Caray, eso sería guay. 275 00:20:47,440 --> 00:20:50,159 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Que bien que hayan dejado que \N Sultán viniera con nosotros. 276 00:20:50,240 --> 00:20:51,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 A Sultán le encantará la Luna. 277 00:20:51,960 --> 00:20:54,599 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Y en la Luna las cosas serán diferentes? 278 00:20:54,680 --> 00:20:58,434 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Será fantástico... Un nuevo mundo, \N nuevos amigos para jugar... 279 00:20:58,520 --> 00:21:01,034 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Entonces no habrá más titulares \N con lo del juicio por violación? 280 00:21:01,120 --> 00:21:03,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Cuántos chicos tienen la ocasión \N de vivir en otro planeta? 281 00:21:04,080 --> 00:21:07,311 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿No habrá chicos que griten: \N "Tu padre es un psicópata pervertido"? 282 00:21:07,400 --> 00:21:10,995 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sólo cometí un error. De todas \N formas, ella estaba pidiendo guerra. 283 00:21:11,080 --> 00:21:13,548 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Las mujeres siempre están pidiendo guerra! 284 00:21:13,640 --> 00:21:17,633 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Papá nunca me pega en casa. \N Debe de ser por culpa del café. 285 00:21:18,280 --> 00:21:21,431 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No. Le he estado dando \N descafeinado últimamente. 286 00:21:21,520 --> 00:21:24,353 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Quizás sólo sea que es un gilipollas. 287 00:21:25,320 --> 00:21:30,189 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Sabes, querida? Esto me recuerda \N al primer viaje que hicimos en tren 288 00:21:30,280 --> 00:21:32,271 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 a casa de tu madre. ¿Te acuerdas? 289 00:21:32,360 --> 00:21:33,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Cómo voy a olvidarlo? 290 00:21:34,080 --> 00:21:37,072 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Estabas muy nervioso porque \N ibas a conocer a mi madre. 291 00:21:37,160 --> 00:21:39,720 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y te lo aseguro: Durante el trayecto, \N estuviste caminando por el pasillo 292 00:21:39,800 --> 00:21:43,588 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 desde St. Louis hasta Sioux Falls. 293 00:21:43,680 --> 00:21:46,672 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Y recuerdas cuando cogimos \N el coche de tu familia 294 00:21:46,760 --> 00:21:49,069 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y llegamos conduciendo hasta Woodstock? 295 00:21:49,160 --> 00:21:50,559 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Fue una época fantástica. 296 00:21:50,640 --> 00:21:55,111 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y tomaste aquel ácido en mal estado \N y no te bajó en dos semanas. 297 00:21:55,200 --> 00:21:58,237 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Le decías a todo el mundo \N que eras Jesucristo, 298 00:21:58,320 --> 00:22:02,711 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y después saltaste de un tejado \N porque creías que podías volar. 299 00:22:02,800 --> 00:22:04,677 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Qué coñazo. \N - No me jodas. 300 00:22:15,000 --> 00:22:17,753 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 PELIGRO ASPIRADORA 301 00:22:56,480 --> 00:23:00,553 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Parece usted de color verde. \N ¿Se encuentra bien, joven? 302 00:23:00,640 --> 00:23:04,394 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Sabe? Hay gente que se marea al \N volar. Pero a mí nunca me ocurre. 303 00:23:04,480 --> 00:23:07,711 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Creo que tengo una salud de hierro. 304 00:23:07,800 --> 00:23:09,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Me encuentro bien. \N - Bien. 305 00:23:11,120 --> 00:23:14,476 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Supongo que lo que de verdad \N me preocupa es toda mi vida. 306 00:23:15,240 --> 00:23:18,471 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No consigo descubrir dónde \N nos equivocamos Elaine y yo. 307 00:23:18,560 --> 00:23:22,678 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya sabe lo que ocurre cuando dos \N personas comparten el mismo espacio. 308 00:23:24,120 --> 00:23:27,112 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Algo ocurre. \N Las energías se desequilibran. 309 00:23:31,080 --> 00:23:34,550 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Yo creía que compartíamos \N un tipo de amor muy especial. 310 00:23:34,640 --> 00:23:38,189 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya no estoy seguro de \N saber lo que es el amor. 311 00:23:39,800 --> 00:23:42,553 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Supongo que todo comenzó en el juicio. 312 00:23:42,640 --> 00:23:46,713 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ocultaron pruebas por el accidente \N e hice de chivo expiatorio. 313 00:23:46,800 --> 00:23:49,075 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No tenía a nadie a quien pedir ayuda. 314 00:23:49,160 --> 00:23:51,879 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Seguro que usted ha tenido \N la misma experiencia. 315 00:23:51,960 --> 00:23:55,350 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No podía creer que me \N estuviera pasando a mí. 316 00:23:56,640 --> 00:23:59,473 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Es importante que establezcamos los hechos 317 00:23:59,560 --> 00:24:02,313 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 para que estas personas puedan \N tomar una decisión justa. 318 00:24:02,400 --> 00:24:07,838 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Primero. ¿Era usted el piloto de \N pruebas de la nave lunar XR-2300? 319 00:24:07,920 --> 00:24:09,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí. 320 00:24:09,360 --> 00:24:13,319 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El 15 de Octubre de este año, \N la nave tuvo un accidente. 321 00:24:13,400 --> 00:24:16,278 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Era usted el piloto durante ese vuelo? 322 00:24:16,360 --> 00:24:18,032 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí, pero no era... 323 00:24:18,120 --> 00:24:20,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y, Sr. Striker, ¿no es cierto 324 00:24:22,560 --> 00:24:25,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 que ese accidente fue el resultado \N directo de su incompetencia? 325 00:24:26,080 --> 00:24:29,277 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡No! El problema era la nave, no yo. 326 00:24:29,360 --> 00:24:32,591 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Los cables empezaron a fundirse \N al llegar a altas temperaturas. 327 00:24:32,680 --> 00:24:34,830 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Esa nave era una trampa mortal volante. 328 00:24:37,600 --> 00:24:41,070 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No había ningún problema serio \N en esa nave, caballeros. 329 00:24:41,160 --> 00:24:43,355 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted Striker se vino abajo \N desde el principio. 330 00:24:43,440 --> 00:24:44,793 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Eso es mentira! 331 00:24:44,880 --> 00:24:47,713 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Orden! ¡Orden! 332 00:24:47,800 --> 00:24:53,238 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 En 1980, el vuelo 209 a Chicago \N perdió a sus pilotos en pleno vuelo. 333 00:24:53,320 --> 00:24:58,314 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y en aquella terrible noche, \N Ted Striker salvó el avión. 334 00:24:58,400 --> 00:25:02,075 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Me gustaría llamar a uno de \N los pasajeros de aquel vuelo, 335 00:25:02,160 --> 00:25:03,752 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 si le parece bien a su Señoría. 336 00:25:05,720 --> 00:25:07,631 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Jura por la Constitución 337 00:25:07,720 --> 00:25:10,280 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 decir la verdad, toda la verdad \N y nada más que la verdad? 338 00:25:10,360 --> 00:25:11,839 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Lo juro. 339 00:25:20,200 --> 00:25:24,034 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Podría usted describir lo \N que sucedió aquella noche? 340 00:25:25,280 --> 00:25:27,953 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El Sr. Striker se portó de maravilla. 341 00:25:28,560 --> 00:25:30,516 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Los pasajeros estaban muy preocupados. 342 00:25:30,960 --> 00:25:32,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Los pilotos no podían hacer nada. 343 00:25:33,160 --> 00:25:35,754 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Entonces, el Sr. Striker tomó el control. 344 00:25:36,240 --> 00:25:38,435 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y pudo aterrizar el avión sin problemas. 345 00:25:38,960 --> 00:25:40,473 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Caramba! 346 00:25:40,560 --> 00:25:44,951 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hoy yo no estaría viva de no \N haber sido por el Sr. Striker. 347 00:25:45,760 --> 00:25:51,437 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Incluso ahora me es difícil hablar \N de aquella noche en Chicago. 348 00:25:51,520 --> 00:25:54,990 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Por favor, inténtelo Sra. Hammen. \N Es muy importante. 349 00:25:55,760 --> 00:25:57,239 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bueno... 350 00:25:58,120 --> 00:25:59,872 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Perdimos a los pilotos... 351 00:26:01,000 --> 00:26:02,558 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y... 352 00:26:03,040 --> 00:26:06,112 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 la comida en mal estado \N hizo que cayéramos enfermos. 353 00:26:06,200 --> 00:26:09,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Perdí el control. \N Todos perdimos el control. 354 00:26:09,840 --> 00:26:12,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y luego... el mal tiempo... 355 00:26:14,000 --> 00:26:15,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y los relámpagos... 356 00:26:15,720 --> 00:26:17,995 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Tengo que salir de aquí! 357 00:26:18,080 --> 00:26:20,275 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Cálmese! ¡Contrólese! 358 00:26:20,360 --> 00:26:22,237 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Azafata, por favor. Déjeme a mí. 359 00:26:22,320 --> 00:26:24,834 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Tengo que salir de aquí! 360 00:26:24,920 --> 00:26:27,480 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Cálmese. Vuelva a su asiento. 361 00:26:27,560 --> 00:26:29,949 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Cálmese! ¡No pierda los nervios! 362 00:26:30,040 --> 00:26:34,875 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Doctor, le llaman por teléfono. \N Todo va a ir bien. 363 00:26:34,960 --> 00:26:36,393 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ahora cálmese. 364 00:26:36,480 --> 00:26:38,675 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Tengo que salir de aquí! 365 00:26:38,760 --> 00:26:41,274 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Esto es muy importante! 366 00:26:42,800 --> 00:26:44,677 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Deje que el juez se ocupe de esto! 367 00:26:47,800 --> 00:26:50,234 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Por favor, ¿quiere no perder los nervios? 368 00:26:50,320 --> 00:26:51,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Traigan valium, por favor. 369 00:26:51,760 --> 00:26:54,274 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Yo volé con Striker durante la guerra. 370 00:26:54,360 --> 00:26:57,272 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Nunca olvidaré la noche en \N que bombardeamos Macho Grande. 371 00:26:57,360 --> 00:26:58,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Striker era el jefe del escuadrón. 372 00:26:58,960 --> 00:27:01,997 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Nos hizo volar a baja altura pero \N no pudo manejar la situación. 373 00:27:02,080 --> 00:27:05,117 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Buddy no podía soportarlo. \N ¿Estaba Buddy en su equipo? 374 00:27:05,200 --> 00:27:08,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Buddy era el bombardero, pero \N Striker no podía soportarlo. 375 00:27:08,440 --> 00:27:11,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Y se hizo pedazos. \N - ¿Andy se hizo pedazos? 376 00:27:11,720 --> 00:27:14,473 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Andy era el navegante. \N Buddy se hizo pedazos. 377 00:27:14,560 --> 00:27:18,599 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Fue terrible, cómo se despegó. \N - ¿Howie se despegó? 378 00:27:18,680 --> 00:27:22,798 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No, Howie era el mejor. \N Buddy se despegó. 379 00:27:22,880 --> 00:27:26,589 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Se tiró en paracaidas? \N - ¡No! Andy se quedó. Buddy se tiró. 380 00:27:26,680 --> 00:27:29,433 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Fue un milagro que sobreviviéramos. 381 00:27:29,520 --> 00:27:31,476 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Entonces Howie sobrevivió. 382 00:27:31,560 --> 00:27:34,438 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No. Me temo que no. \N Perdimos a Howie al día siguiente. 383 00:27:36,000 --> 00:27:37,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿En Macho Grande? 384 00:27:37,600 --> 00:27:40,910 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No. No creo que pueda \N superar lo de Macho Grande. 385 00:27:41,000 --> 00:27:44,037 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Esas heridas son... bastante profundas. 386 00:27:45,840 --> 00:27:48,149 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted y yo estuvimos muy unidos en el pasado. 387 00:27:48,240 --> 00:27:50,151 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tuvimos una clase de relación 388 00:27:50,240 --> 00:27:53,676 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 en la que reíamos sin parar todo el tiempo. 389 00:27:53,760 --> 00:27:55,990 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Sabe usted lo que es eso? 390 00:27:56,080 --> 00:27:58,150 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí. Sí, lo sé. 391 00:27:58,240 --> 00:28:02,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Después, todo empezó a venirse abajo. \N Estaba obsesionado con esa nave. 392 00:28:02,320 --> 00:28:06,836 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Empezó a hablar de ello a todas horas \N incluso por la noche, en la cama. 393 00:28:06,920 --> 00:28:10,151 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Supongo que fue entonces cuando \N los problemas empezaron de verdad. 394 00:28:10,760 --> 00:28:12,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Por favor, dé más detalles. 395 00:28:12,840 --> 00:28:14,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bueno... 396 00:28:14,720 --> 00:28:16,438 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 al principio... 397 00:28:16,520 --> 00:28:20,069 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 el sexo entre nosotros era \N una experiencia maravillosa. 398 00:28:20,960 --> 00:28:23,599 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La forma en que me tocaba... 399 00:28:24,240 --> 00:28:26,196 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Era muy dulce. 400 00:28:26,280 --> 00:28:28,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Me desabrochaba la blusa... 401 00:28:29,080 --> 00:28:31,196 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y luego... 402 00:28:31,320 --> 00:28:33,276 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ...y luego... 403 00:28:35,040 --> 00:28:39,079 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 tuvimos que separarnos. \N Lo siento, no puedo continuar. 404 00:28:40,200 --> 00:28:42,236 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 A petición de este tribunal, 405 00:28:42,320 --> 00:28:45,630 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 el Sr. Striker se ha sometido \N a un examen psiquiátrico. 406 00:28:45,720 --> 00:28:48,871 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El jurado llama al Dr. Franklin Stone. 407 00:28:48,960 --> 00:28:51,394 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Puede darnos su opinión \N acerca del Sr. Striker? 408 00:28:51,480 --> 00:28:54,392 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Yo no doy opiniones. \N Soy experto en Psiquiatría. 409 00:28:54,480 --> 00:28:55,595 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Por supuesto. 410 00:28:55,680 --> 00:28:59,798 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 En su opinión, ¿Striker era \N apto para pilotar la nave? 411 00:28:59,880 --> 00:29:02,599 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El acusado sufre estrés \N psicológico crónico 412 00:29:02,680 --> 00:29:05,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y en una situación de presión \N puede quebrarse así de fácil. 413 00:29:05,600 --> 00:29:07,556 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Así? \N - Exacto. 414 00:29:07,640 --> 00:29:12,156 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Es un peligro para los demás y para \N sí mismo y necesita tratamiento. 415 00:29:12,240 --> 00:29:14,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sr. Striker. 416 00:29:16,600 --> 00:29:20,036 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Este tribunal ha decidido que \N sea recluido en una institución 417 00:29:20,120 --> 00:29:25,114 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 que pueda tratarle hasta el momento \N en que pueda regresar a la sociedad. 418 00:29:25,200 --> 00:29:26,758 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Me tendieron una trampa! 419 00:29:26,840 --> 00:29:30,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Soy inocente! ¡Es verdad que \N esa nave está en mal estado! 420 00:29:30,200 --> 00:29:32,475 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Puedo sacar una foto? 421 00:29:33,200 --> 00:29:35,509 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Soy inocente! 422 00:29:38,840 --> 00:29:40,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Una foto para el Daily News? 423 00:29:40,800 --> 00:29:42,074 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Claro. 424 00:29:42,160 --> 00:29:43,991 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Gracias, abogado. 425 00:29:44,080 --> 00:29:45,559 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Una foto. 426 00:29:46,680 --> 00:29:48,830 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Es por el bien de Ted, Elaine. 427 00:29:48,920 --> 00:29:51,832 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Creía que yo tenía razón y \N los demás estaban equivocados. 428 00:29:51,920 --> 00:29:54,195 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ahora ya no estoy seguro de nada. 429 00:29:54,280 --> 00:29:58,239 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La historia no acaba aquí pero \N supongo que ya ha oído bastante. 430 00:29:58,320 --> 00:30:00,550 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No quiero seguir hablando y hablando... 431 00:30:21,880 --> 00:30:23,836 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 RECALENTAMIENTO EN EL ORDENADOR CENTRAL 432 00:30:23,920 --> 00:30:27,469 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Capitán, un aviso de recalentamiento en el ordenador central. 433 00:30:27,560 --> 00:30:30,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿De qué se trata, Sr. Dunn? \N - No puedo decirlo, señor. 434 00:30:31,080 --> 00:30:33,310 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Puedes decírmelo. Soy el capitán. 435 00:30:33,400 --> 00:30:36,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No tengo más datos, pero \N se trata del ordenador central. 436 00:30:36,840 --> 00:30:40,196 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Elaine, lleve a cabo una revisión. \N - Sí, señor. 437 00:30:43,240 --> 00:30:44,798 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Aquí ordenador central. 438 00:30:44,880 --> 00:30:47,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hay un recalentamiento. \N Por favor, analízalo. 439 00:30:47,600 --> 00:30:50,034 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pues parece que no hay \N ningún recalentamiento. 440 00:30:50,840 --> 00:30:53,752 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí que lo hay, Rok. \N Hemos recibido un aviso automático. 441 00:30:53,840 --> 00:30:55,068 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Realiza otro análisis. 442 00:30:55,160 --> 00:30:57,390 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Análisis confirmado. 443 00:30:57,480 --> 00:30:59,596 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Todos los sistemas se \N encuentran en perfecto estado. 444 00:31:00,720 --> 00:31:03,314 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bueno, desde el sitio en que \N me encuentro, no lo parece. 445 00:31:03,400 --> 00:31:06,472 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Oye, Elaine, deja de decir bobadas. 446 00:31:06,560 --> 00:31:08,596 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Debe de ser un error humano. 447 00:31:08,680 --> 00:31:11,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Capitán, creo que hay problemas \N con el sistema informático. 448 00:31:11,600 --> 00:31:14,592 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Entiendo. \N - ¿Y qué me recomienda, capitán? 449 00:31:14,680 --> 00:31:16,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Revíselo con el ordenador. 450 00:31:16,400 --> 00:31:18,311 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¡Pero si lo acabo de hacer! \N - Bien. 451 00:31:18,400 --> 00:31:21,915 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Debería revisar los bancos de datos? 452 00:31:22,000 --> 00:31:26,073 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - No. Revise los bancos de datos. \N - Sí, señor. 453 00:31:33,160 --> 00:31:37,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Señor, debería poner esa maleta \N en el compartimento de arriba. 454 00:31:37,320 --> 00:31:41,871 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Quiero llevarla conmigo. \N - Yo le ayudo si no puede subirla. 455 00:31:41,960 --> 00:31:44,428 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 He dicho que quiero llevarla conmigo. 456 00:31:55,240 --> 00:31:57,196 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Ted, por favor. \N - Escucha, Elaine... 457 00:31:57,280 --> 00:32:00,113 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - No podemos hacer esto. \N - Tenemos que volver atrás. 458 00:32:00,200 --> 00:32:03,192 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Lo nuestro fue algo especial, \N pero ya se terminó. 459 00:32:03,280 --> 00:32:06,078 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - No podemos volver atrás. \N - Me refiero a esta nave. 460 00:32:06,160 --> 00:32:08,833 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La instalación podría estallar \N en cuestión de segundos. 461 00:32:08,920 --> 00:32:11,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El problema está en \N tu cabeza, como siempre. 462 00:32:11,760 --> 00:32:15,435 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Entonces crees que estoy loco. \N - Nunca he dicho esa palabra. 463 00:32:15,520 --> 00:32:19,229 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Qué palabra utilizarías? \N - La palabra "enfermo", Ted. 464 00:32:19,320 --> 00:32:20,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Adiós. 465 00:32:23,960 --> 00:32:26,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Señor, el problema del \N recalentamiento empeora. 466 00:32:26,160 --> 00:32:29,596 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Será mejor que vaya a revisar \N el ordenador central. 467 00:32:29,680 --> 00:32:32,353 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Preferiría que fuera a revisarlo. \N - De... acuerdo. 468 00:32:32,440 --> 00:32:34,715 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 También tenemos una emergencia \N de combustible, señor. 469 00:32:34,800 --> 00:32:37,314 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Será mejor que vaya usted también. \N Yo pilotaré la nave. 470 00:32:37,400 --> 00:32:40,437 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Pero tengan cuidado. \N - Sí, señor. 471 00:32:42,280 --> 00:32:45,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Capitán, ¿le importa que \N Jimmy eche un vistazo? 472 00:32:45,800 --> 00:32:50,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pues claro que no, Mary. \N Pasa, Jimmy. ¿Qué tal? 473 00:32:50,520 --> 00:32:53,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Atiza, qué sitio más guay. 474 00:32:53,360 --> 00:32:56,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Aquí se encuentra el centro \N que dirige toda la nave. 475 00:32:56,400 --> 00:32:58,994 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Qué perro más bonito. ¿Cómo se llama? 476 00:32:59,080 --> 00:33:00,308 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sultán. 477 00:33:00,400 --> 00:33:02,868 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Puedo cogerlo un momento? \N - Sí. 478 00:33:02,960 --> 00:33:08,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ven, Sultán. Yo tenía un perrito \N como éste cuando era pequeño. 479 00:33:08,360 --> 00:33:11,272 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Juegas con él a la pelota? \N - Sí. 480 00:33:11,360 --> 00:33:13,920 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Le tiras un palo para \N que vaya a buscarlo? 481 00:33:14,000 --> 00:33:15,069 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí. 482 00:33:15,160 --> 00:33:16,559 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Claro que sí. 483 00:33:16,640 --> 00:33:19,598 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Caramba, Sultán es un muchacho, ¿verdad? 484 00:33:19,680 --> 00:33:20,954 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí. 485 00:33:21,040 --> 00:33:24,555 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Jimmy, ¿te gusta cuando \N Sultán se agarra a tu pierna 486 00:33:24,640 --> 00:33:26,870 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 para restregarse? 487 00:33:29,360 --> 00:33:31,794 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Que Dios nos ayude. Fíjate en esto. 488 00:33:31,880 --> 00:33:34,599 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Mira el combustible. \N Yo me encargo del ordenador. 489 00:33:38,760 --> 00:33:41,115 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 EXPLOSIVO 490 00:33:44,200 --> 00:33:46,156 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 DINAMITA 491 00:33:50,320 --> 00:33:52,390 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 FANTÁSTICO 492 00:33:53,240 --> 00:33:55,595 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 NO SE LO PIERDA 493 00:33:56,680 --> 00:33:59,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Jimmy, ¿te has preguntado alguna vez \N por qué los perros se olisquean? 494 00:33:59,800 --> 00:34:01,472 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bueno, capitán, ¿todo en orden? 495 00:34:01,560 --> 00:34:03,915 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí, perfecto. ¿Verdad, Jimmy? 496 00:34:04,000 --> 00:34:05,911 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí, todo es chachi aquí dentro. 497 00:34:06,000 --> 00:34:07,718 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Esto es extraño. 498 00:34:07,800 --> 00:34:10,109 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 RARO - EXTRAÑO - INCREÍBLE 499 00:34:10,200 --> 00:34:11,553 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué es extraño, capitán? 500 00:34:11,640 --> 00:34:14,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Un campo de asteroides. Pero no \N hay en esta zona. A menos que... 501 00:34:14,840 --> 00:34:17,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿A menos qué, capitán? \N - A menos que estemos fuera de rumbo. 502 00:34:22,520 --> 00:34:25,432 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Capitán Cambio, le habla Dunn. \N - Adelante, Dunn. Cambio. 503 00:34:25,520 --> 00:34:27,476 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ha habido un incendio aquí, señor. 504 00:34:27,560 --> 00:34:30,632 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vamos a tener que desconectar \N los sistemas que están dañados. 505 00:34:30,720 --> 00:34:33,712 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Unger está intentando ahora \N mismo una desconexión manual. 506 00:34:33,800 --> 00:34:35,677 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué estás haciendo, Dave? 507 00:34:36,360 --> 00:34:39,033 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El ordenador ha sufrido una avería. 508 00:34:39,120 --> 00:34:41,634 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Esto es algo fuera de lo habitual. 509 00:34:41,720 --> 00:34:44,518 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 De acuerdo. 510 00:34:44,600 --> 00:34:48,149 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Espero que aún podamos controlar las \N funciones del cerebro de Rok, señor. 511 00:34:48,240 --> 00:34:51,312 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Haga lo que sea necesario. Voy a \N controlar manualmente los sistemas. 512 00:34:51,400 --> 00:34:52,628 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí, señor. Lo haremos. 513 00:34:53,680 --> 00:34:55,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Dios mío! ¡Aguanta! 514 00:34:55,800 --> 00:35:00,032 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Voy a intentar anular a Rok \N y cerrar la puerta desde aquí! 515 00:35:00,120 --> 00:35:02,031 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Dios bendito! 516 00:35:32,360 --> 00:35:34,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Ha visto eso? \N - ¿Cómo ha dicho? 517 00:35:34,440 --> 00:35:36,874 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Dos de los pilotos están ahí afuera. \N Mire. 518 00:35:43,480 --> 00:35:46,836 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Me temo que ahí afuera no hay \N nada más que espacio vacío. 519 00:35:48,040 --> 00:35:49,712 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pero si yo... 520 00:35:50,800 --> 00:35:53,439 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El acusado sufre estrés \N psicológico crónico 521 00:35:53,520 --> 00:35:56,751 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y en una situación de presión \N puede quebrarse así de fácil. 522 00:35:59,880 --> 00:36:02,713 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Quizás tenían razón con respecto a mí. 523 00:36:02,800 --> 00:36:05,360 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Dios mío! \N Quizá me estoy volviendo loco. 524 00:36:13,680 --> 00:36:15,591 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué ocurre, capitán? 525 00:36:15,680 --> 00:36:17,511 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Estamos fuera de rumbo y \N el ordenador está bloqueado. 526 00:36:17,600 --> 00:36:21,115 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El fuego debe de haber dañado \N las funciones principales de Rok. 527 00:36:21,200 --> 00:36:24,875 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Dunn y Unger han sido \N lanzados al espacio exterior. 528 00:36:24,960 --> 00:36:26,234 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Al mismo tiempo? 529 00:36:26,320 --> 00:36:30,472 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Dunn y Unger han sido \N lanzados al espacio exterior. 530 00:36:30,560 --> 00:36:33,916 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Que no cunda el pánico. Cálmense. \N ¿Hay algún otro problema? 531 00:36:34,000 --> 00:36:36,070 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Capitán, nos hemos quedado sin café. 532 00:36:36,160 --> 00:36:39,357 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Maldición! Lo he repetido un montón \N de veces. ¡Hay que encargar más café! 533 00:36:39,440 --> 00:36:42,910 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Capitán, ¿qué hay que hacer si a \N los pasajeros les entra el pánico? 534 00:36:43,000 --> 00:36:45,195 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Así es como vamos a hacerlo. 535 00:36:45,280 --> 00:36:48,431 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Mary, tú aquí por si los \N pasajeros hacen presión. 536 00:36:48,520 --> 00:36:51,910 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y tú apoya el lado débil de Mary \N por si presionan por las dos bandas. 537 00:36:52,000 --> 00:36:53,353 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡De acuerdo! 538 00:36:53,600 --> 00:36:56,239 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Capitán, creo que no nos \N quedan más alternativas. 539 00:36:56,320 --> 00:36:59,312 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bueno, ¿qué alternativas nos quedan? 540 00:36:59,400 --> 00:37:01,391 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hay que desconectar las \N funciones principales de Rok 541 00:37:01,480 --> 00:37:03,118 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 sin que eso afecte al sistema \N de regulación de la nave. 542 00:37:03,200 --> 00:37:05,316 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ese ordenador tiene un \N mecanismo de autodefensa. 543 00:37:05,400 --> 00:37:07,630 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya has visto lo que les \N ha sucedido a los otros. 544 00:37:07,720 --> 00:37:10,553 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya lo sé. Succionados al espacio exterior. 545 00:37:12,080 --> 00:37:15,595 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pero no nos queda otra posibilidad. \N Podemos intentarlo desde aquí. 546 00:37:15,680 --> 00:37:18,353 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vuelve allí y revisa \N la unidad de regulación. 547 00:37:18,440 --> 00:37:21,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Bien. Buena suerte, capitán. \N - No se preocupe por mí. 548 00:37:25,880 --> 00:37:28,952 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Damas y caballeros. Por favor, cálmense. 549 00:37:29,800 --> 00:37:31,358 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Por favor, escúchenme con atención. 550 00:37:31,440 --> 00:37:34,955 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Quiero informarles de lo que \N está sucediendo en la nave. 551 00:37:37,480 --> 00:37:38,879 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Gracias. 552 00:37:38,960 --> 00:37:41,679 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Nos hemos apartado un \N poco del rumbo previsto. 553 00:37:41,760 --> 00:37:43,751 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Cuánto es un poco? 554 00:37:43,840 --> 00:37:45,796 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Señorita, ¿cuánto es eso exactamente? 555 00:37:45,880 --> 00:37:49,270 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Desde el punto de vista técnico, \N alrededor de un millón de millas. 556 00:37:49,360 --> 00:37:52,079 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Qué interesante. 557 00:37:52,160 --> 00:37:56,915 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Los baches que notamos son asteroides \N que chocan con el casco de la nave. 558 00:37:57,000 --> 00:37:59,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Además, estamos volando \N sin sistema de navegación 559 00:37:59,960 --> 00:38:01,951 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y no podemos cambiar el rumbo. 560 00:38:02,040 --> 00:38:04,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Señorita, ¿nos está \N contando toda la verdad? 561 00:38:04,840 --> 00:38:08,230 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No exactamente. También \N nos hemos quedado sin café. 562 00:38:11,680 --> 00:38:14,148 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 NO SE DEJEN LLEVAR POR EL PÁNICO 563 00:38:15,840 --> 00:38:17,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 BUENO, DÉJENSE LLEVAR 564 00:38:22,040 --> 00:38:26,397 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Escúchenme! Los pilotos \N tienen todo bajo control. 565 00:38:26,480 --> 00:38:28,232 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 BOBADAS 566 00:38:28,320 --> 00:38:31,073 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Confíen en mí. ¡No hay \N nada de qué preocuparse! 567 00:38:31,160 --> 00:38:34,391 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 BOBADAS INCREÍBLES 568 00:38:34,480 --> 00:38:38,439 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tienes razón. Van sin rumbo \N y en dirección al sol. 569 00:38:38,520 --> 00:38:41,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya hemos visto bastante, Bob. 570 00:38:41,400 --> 00:38:43,516 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ponme con Steve McCroskey, y rápido. 571 00:38:43,600 --> 00:38:46,160 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 McCroskey no ha trabajado en la \N torre de control desde la huelga. 572 00:38:46,240 --> 00:38:49,312 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Desde que Reagan despidió a los \N controladores. Está chocheando. 573 00:38:49,400 --> 00:38:51,118 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí, pero, ¿qué pasa con McCroskey? 574 00:38:51,200 --> 00:38:55,113 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Le pasa lo mismo que a Reagan. \N - No me importa. Que se presente. 575 00:39:01,160 --> 00:39:03,799 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Padre, he llevado una vida de pecado. 576 00:39:03,880 --> 00:39:07,953 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Estoy casado, con dos hijos, \N y hay dos chicas en la empresa 577 00:39:08,040 --> 00:39:09,439 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y dejé embarazadas a las dos. 578 00:39:09,520 --> 00:39:13,399 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Entonces, tuve que robar dinero \N de la empresa para los abortos... 579 00:39:13,480 --> 00:39:15,277 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Dios te bendiga. 580 00:39:15,360 --> 00:39:16,839 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Gracias, padre. 581 00:39:16,920 --> 00:39:20,435 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Siempre te he amado, cariño. \N Pero tengo que decirte 582 00:39:20,520 --> 00:39:22,750 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 que te he sido infiel, \N tan sólo una vez. 583 00:39:22,840 --> 00:39:24,592 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Lo entiendo, querido. 584 00:39:24,680 --> 00:39:27,478 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Recuerdas a Jill, mi primera \N secretaria? Perdóname. 585 00:39:27,560 --> 00:39:30,916 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No te preocupes. Lo he sabido \N desde el primer momento. 586 00:39:31,000 --> 00:39:33,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Yo también te he sido infiel. 587 00:39:33,760 --> 00:39:35,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Lo entiendo, querida. 588 00:39:35,400 --> 00:39:38,153 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Recuerdas a Susan, \N tu última recepcionista? 589 00:39:42,280 --> 00:39:44,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No quisiera parecer descarada. 590 00:39:44,520 --> 00:39:47,557 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bueno, yo no le conozco, pero... 591 00:39:47,640 --> 00:39:50,791 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No creo que vayamos a sobrevivir, 592 00:39:50,880 --> 00:39:54,793 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y... yo... nunca... 593 00:39:54,880 --> 00:39:57,030 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 nunca he estado con un hombre. 594 00:39:58,680 --> 00:40:01,399 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya sé que éste no es \N el lugar más apropiado. 595 00:40:01,480 --> 00:40:03,755 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No, no. Lo entiendo. 596 00:40:04,560 --> 00:40:06,232 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Quién ha apagado...? 597 00:40:13,360 --> 00:40:15,555 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué está usted haciendo, capitán? 598 00:40:18,000 --> 00:40:20,309 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Esto es muy poco habitual. 599 00:40:36,120 --> 00:40:38,680 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Tráigame café, señorita. \N - Sí, señor. 600 00:40:38,760 --> 00:40:41,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Un laxante y un bocadillo de jamón. 601 00:40:41,720 --> 00:40:43,073 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bienvenido a casa, señor. 602 00:40:43,160 --> 00:40:44,912 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Aquí tiene las cartas \N de navegación, señor. 603 00:40:46,360 --> 00:40:50,035 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Póngame en contacto por radio \N con esa nave. Y rápido. 604 00:40:50,120 --> 00:40:53,590 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Aquí tiene toda la información sobre \N el sol. ¡La cosa está que arde! 605 00:40:53,680 --> 00:40:55,910 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Traiga a Bud Kruger immediatamente. \N Y un poco de hielo. 606 00:40:56,000 --> 00:40:57,069 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí, señor. 607 00:40:57,160 --> 00:40:58,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Jacobs. 608 00:40:59,720 --> 00:41:03,190 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Quiero saber absolutamente todo \N lo que ha ocurrido hasta ahora. 609 00:41:03,280 --> 00:41:06,272 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Primero la Tierra se enfrió, y \N luego aparecieron los dinosaurios. 610 00:41:06,360 --> 00:41:10,239 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pero se hicieron demasiado grandes y \N murieron y se convirtieron petróleo. 611 00:41:10,320 --> 00:41:12,959 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Luego llegaron los árabes y \N compraron coches Mercedes Benz. 612 00:41:13,040 --> 00:41:15,474 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El príncipe Carlos empezó a \N ponerse la ropa de Lady Di. 613 00:41:15,560 --> 00:41:19,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡No podía creerlo! Se puso \N su mejor vestido de verano... 614 00:41:19,600 --> 00:41:22,034 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Las cosas no han cambiado mucho. 615 00:41:22,560 --> 00:41:24,835 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Capitán, creo que tenemos... 616 00:41:25,640 --> 00:41:28,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Capitán Cambio, ¿qué le ocurre? 617 00:41:28,240 --> 00:41:31,038 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué le ocurre? \N ¿Qué está intentando decirme? 618 00:41:31,120 --> 00:41:33,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Uno... ¿Un qué? ¡Una palabra! 619 00:41:33,960 --> 00:41:35,313 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Primera palabra? ¿Primera sílaba? 620 00:41:35,400 --> 00:41:38,949 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Capitán, esto no se me da muy bien. \N ¡10 palabras! 621 00:41:39,040 --> 00:41:41,190 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 "Cómo tener éxito en \N los negocios sin esfuerzo". 622 00:41:41,280 --> 00:41:43,111 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Pero qué estoy diciendo? Garganta. 623 00:41:43,200 --> 00:41:46,715 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Garganta. Suena como si se \N asfixiara. Asfixia. Usted... 624 00:41:46,800 --> 00:41:49,712 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Oh, Dios mío! \N ¿Rok le ha intentado asfixiar? 625 00:41:49,800 --> 00:41:52,234 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Lo conseguí! ¡Lo conseguí! 626 00:41:53,960 --> 00:41:56,599 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Simon, Rok ha intentado \N asfixiar al capitán. 627 00:41:57,880 --> 00:42:00,030 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Simon, estamos fuera de rumbo. 628 00:42:00,120 --> 00:42:02,350 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tienes razón, Elaine. Vamos sin rumbo. 629 00:42:02,440 --> 00:42:05,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¡Dios mío! ¡El sol! \N - ¿Qué es, Simon? 630 00:42:05,360 --> 00:42:08,989 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La bola ardiente de nuestro sistema \N solar. Pero eso no importa ahora. 631 00:42:09,080 --> 00:42:12,470 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vamos directos hacia él. \N Tenemos que abandonar la nave. 632 00:42:12,560 --> 00:42:14,835 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No seas tonto. \N Tenemos que cambiar el rumbo. 633 00:42:14,920 --> 00:42:18,196 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El ordenador está bloqueado y el \N sistema de navegación no funciona. 634 00:42:18,280 --> 00:42:19,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted ha tenido razón todo este tiempo. 635 00:42:20,080 --> 00:42:23,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Y qué voy a hacer yo? \N Mi carrera está arruinada. 636 00:42:23,440 --> 00:42:26,159 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Y qué me dices de las carreras \N de todos los que van a bordo? 637 00:42:26,240 --> 00:42:28,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Los abogados, los arquitectos, \N los dentistas? 638 00:42:28,440 --> 00:42:31,512 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Olvídate de ellos. \N Tenemos que pensar en nosotros. 639 00:42:31,600 --> 00:42:35,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué ha ocurrido con el hombre \N al que amaba? Voy a buscar a Ted. 640 00:42:35,960 --> 00:42:37,791 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y ahora no te vengas abajo por mí. 641 00:42:43,880 --> 00:42:47,714 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No quisiera parecer descarada... \N Bueno, yo no le conozco, 642 00:42:47,800 --> 00:42:51,315 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 pero no creo que vayamos a sobrevivir. 643 00:42:51,400 --> 00:42:54,790 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y no he estado nunca con un hombre. 644 00:42:54,880 --> 00:42:58,156 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya sé que éste no es \N el lugar más apropiado. 645 00:43:03,720 --> 00:43:07,395 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hasta que no tomemos contacto no \N podemos hacer nada. Necesito un plan. 646 00:43:07,480 --> 00:43:09,038 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Yo estoy ocupado hasta el viernes. 647 00:43:09,120 --> 00:43:11,714 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pero, ¿qué le parece \N si cenamos el sábado? 648 00:43:11,800 --> 00:43:13,950 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Ya ha hablado con las familias \N de los que van a bordo? 649 00:43:14,040 --> 00:43:16,679 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Están ahí afuera, señor. \N Y no parece que estén contentos. 650 00:43:20,160 --> 00:43:24,119 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Intente tranquilizarles. \N Y por amor de Dios, sea diplomático. 651 00:43:24,200 --> 00:43:25,872 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Dadles plomo! 652 00:43:38,880 --> 00:43:40,279 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, escúchame. 653 00:43:40,360 --> 00:43:43,432 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hemos perdido a los pilotos \N y Simon está como un flan. 654 00:43:46,040 --> 00:43:47,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, te necesitamos. 655 00:43:47,920 --> 00:43:51,151 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Elaine, tenías razón acerca de mí. 656 00:43:51,240 --> 00:43:55,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Me arrugué en Macho Grande, y me \N volví a arrugar en el test de vuelo. 657 00:43:55,840 --> 00:43:58,354 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Me vengo abajo en los momentos \N críticos, justo como dijeron. 658 00:43:58,440 --> 00:44:02,353 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Has superado tu problema con \N la bebida y podrás superar esto. 659 00:44:05,200 --> 00:44:08,033 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No sirve de nada, Elaine. \N No puedo hacerlo. 660 00:44:08,120 --> 00:44:10,270 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, tenías razón con respecto a la nave. 661 00:44:10,360 --> 00:44:15,275 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No sé cómo decirlo, pero \N en este mundo tan loco, 662 00:44:15,360 --> 00:44:19,353 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 quizá deberían encerrar \N a todos los cuerdos 663 00:44:19,440 --> 00:44:23,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y dejar que los locos salieran del \N manicomio para dirigir el mundo. 664 00:44:23,720 --> 00:44:26,439 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No... pensándolo mejor, \N no es una buena idea. 665 00:44:26,520 --> 00:44:29,796 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Lo que intento decir es que estaba \N equivocada y espero que me perdones, 666 00:44:29,880 --> 00:44:34,510 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 porque te necesitamos en la sala \N de mando ahora más que nunca. 667 00:44:34,600 --> 00:44:36,795 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hay mucha gente herida ahí atrás. 668 00:44:36,880 --> 00:44:40,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Voy a necesitar vendas, gasa \N y toda la vaselina que tenga. 669 00:44:40,960 --> 00:44:44,350 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¡Ted, por favor! \N - Ahora mismo. 670 00:44:44,680 --> 00:44:47,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Es usted la enfermera? \N - Sí. Tome esto. 671 00:44:47,800 --> 00:44:51,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El lavabo está ahí atrás a la derecha. 672 00:44:51,200 --> 00:44:53,270 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No quiero parecer descarada. 673 00:44:53,360 --> 00:44:56,113 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bueno, yo no le conozco, 674 00:44:56,200 --> 00:45:00,159 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 pero no creo que vayamos a sobrevivir, 675 00:45:00,240 --> 00:45:03,357 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y no he estado nunca con un hombre. 676 00:45:03,440 --> 00:45:05,556 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya sé que éste no es \N el lugar más apropiado... 677 00:45:06,160 --> 00:45:07,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Simon, yo... 678 00:45:07,600 --> 00:45:10,512 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Aquí control de la misión. \N ¿Me escucha, Mayflower? 679 00:45:10,600 --> 00:45:12,909 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Aquí Mayflower. \N Adelante, sea quien sea. 680 00:45:13,000 --> 00:45:16,117 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ahora sí hacemos algún progreso. 681 00:45:16,200 --> 00:45:18,316 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Le oímos, Mayflower. Identifíquese. 682 00:45:18,400 --> 00:45:23,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bueno, soy Elaine Dickenson. \N Mido 1'75, 123 libras de peso... 683 00:45:23,200 --> 00:45:26,954 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tengo... el pelo moreno y ojos azules. 684 00:45:27,040 --> 00:45:31,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Me gusta el surf, el backgammon \N y los hombres que no temen llorar. 685 00:45:31,800 --> 00:45:36,555 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Me puede decir alguien qué hace \N una mujer al mando de esa nave? 686 00:45:36,640 --> 00:45:38,949 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Quizá sea suyo. 687 00:45:46,280 --> 00:45:48,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pero huele tan mal... 688 00:45:51,560 --> 00:45:54,552 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Puedo sentarme aquí, señor? \N - Sí, claro. 689 00:45:56,680 --> 00:45:59,148 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Ten cuidado con eso. \N - Lo haré. 690 00:45:59,240 --> 00:46:02,277 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Puedo hacerle una pregunta? \N - ¿Qué es? 691 00:46:02,360 --> 00:46:05,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Es una oración interrogativa \N para comprobar los conocimientos. 692 00:46:05,400 --> 00:46:07,675 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pero eso no tiene \N importancia ahora, señor. 693 00:46:07,760 --> 00:46:10,991 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Va a sobrevivir mi perro Sultán? 694 00:46:11,080 --> 00:46:14,550 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tengo miedo, señor. \N Alguien tiene que hacer algo. 695 00:46:17,680 --> 00:46:21,798 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sultán va estar bien, hijo. \N Los dos estaréis bien. 696 00:46:28,960 --> 00:46:33,431 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Striker, tienes que escucharme. \N Me obligaron a reducir gastos. 697 00:46:33,520 --> 00:46:37,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¡Fuera de mi vista! \N - Tienes que ayudarme... 698 00:46:40,040 --> 00:46:43,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Elaine. Estás sola aquí. \N - Sí, lo estoy. 699 00:46:44,080 --> 00:46:47,117 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Qué está pasando? \N - No hay tiempo para explicaciones. 700 00:46:47,200 --> 00:46:50,875 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Estaba equivocada contigo. \N - Todos cometemos errores. 701 00:46:50,960 --> 00:46:54,555 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Nunca volveré a cometerlo. \N - Olvídalo. 702 00:46:54,640 --> 00:46:57,950 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya no vivimos ni en el \N pasado ni en el presente. 703 00:46:58,040 --> 00:46:59,871 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Esto es el futuro. 704 00:47:01,800 --> 00:47:04,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No te preocupes. Todo irá bien. 705 00:47:04,920 --> 00:47:06,876 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Te quiero, Ted. 706 00:47:17,560 --> 00:47:20,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Aquí está. Elaine Dickenson, \N experta en informática. 707 00:47:20,320 --> 00:47:22,880 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Jacobs, ¿qué más sabes \N de Elaine Dickenson? 708 00:47:22,960 --> 00:47:26,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Yo soy más alto, bailo \N mejor y soy más divertido. 709 00:47:29,000 --> 00:47:31,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, tengo la sensación 710 00:47:31,720 --> 00:47:36,032 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 de haber pasado por todo esto antes. 711 00:47:36,120 --> 00:47:38,839 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Excepto que esta vez sé \N exáctamente lo que estoy haciendo. 712 00:47:42,880 --> 00:47:44,029 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Quieres decir...? 713 00:47:44,120 --> 00:47:47,192 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Exacto. Estamos a merced del ordenador. 714 00:47:48,280 --> 00:47:50,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Entonces, todo esto no sirve de nada. 715 00:47:53,480 --> 00:47:56,199 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Mayflower 1 llamando a control. \N ¿Me escuchan? 716 00:47:56,280 --> 00:48:00,478 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Un hombre. Eso está mejor. \N Identifíquese y déme su posición. 717 00:48:03,640 --> 00:48:06,518 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Me llamo Striker. Estoy \N sentado mirando hacia delante. 718 00:48:06,600 --> 00:48:10,229 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Por qué quiere saber eso? \N - ¿Striker? 719 00:48:12,480 --> 00:48:14,038 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Striker! 720 00:48:17,680 --> 00:48:19,955 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Ted Striker? \N - Exacto, McCroskey. 721 00:48:20,040 --> 00:48:23,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Estoy sentado en la sala de mando \N pero no puedo hacer demasiado. 722 00:48:24,080 --> 00:48:26,275 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Estamos a merced del ordenador. 723 00:48:28,640 --> 00:48:31,473 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - McCroskey, ¿me escucha? \N - ¿Striker? 724 00:48:31,560 --> 00:48:34,518 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¡McCroskey! \N - Le estamos perdiendo. Adelante. 725 00:48:34,600 --> 00:48:36,670 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¡Mierda! Les hemos vuelto a perder. \N - Pueden ser las manchas solares. 726 00:48:36,760 --> 00:48:38,079 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 O quizás su detergente. 727 00:48:38,160 --> 00:48:41,914 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Striker pilotó él solo aquel \N avión a Chicago hace años. 728 00:48:42,000 --> 00:48:45,834 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Quiere alguien decirme qué \N está haciendo ahí arriba? 729 00:48:45,920 --> 00:48:48,992 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La radio no funciona, Elaine. \N Utiliza el teléfono de emergencia. 730 00:48:52,080 --> 00:48:53,991 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ayúdenos, por favor. 731 00:48:54,080 --> 00:48:56,958 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Gracias por llamar a la línea de \N emergencia de control de la misión. 732 00:48:57,040 --> 00:48:59,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Todas las líneas están ocupadas. \N Espere, por favor. 733 00:49:00,000 --> 00:49:03,629 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Ted, es una grabación. \N - Déjame a mí. 734 00:49:03,720 --> 00:49:08,157 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡He dicho que todas las líneas \N están ocupadas! ¡Espere, por favor! 735 00:49:10,040 --> 00:49:13,237 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Los chicos del Consejo Directivo \N reciben presión de Washington. 736 00:49:13,320 --> 00:49:15,595 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El presidente exigirá una explicación. 737 00:49:15,680 --> 00:49:18,956 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bud, deja que los muchachos de \N Washington traten con el presidente. 738 00:49:19,040 --> 00:49:20,439 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Siento haberles sacado de la cama. 739 00:49:20,520 --> 00:49:22,715 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Olvídelo. Estaba leyendo. \N - ¿De qué va la historia? 740 00:49:22,800 --> 00:49:26,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Es de un hombre que atrapa a un pez. \N Pero eso no tiene importancia ahora. 741 00:49:26,960 --> 00:49:28,598 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hemos restablecido el contacto por radio. 742 00:49:28,680 --> 00:49:31,399 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bien. La radio tenía problemas. 743 00:49:31,480 --> 00:49:34,950 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 McCroskey, dímelo sin rodeos. \N ¿Qué aspecto tiene? 744 00:49:35,040 --> 00:49:38,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Una radio? Es así de grande, \N de color verde, muchos botones... 745 00:49:38,760 --> 00:49:41,911 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Me refiero a la situación. \N ¿Qué opina tu gente? 746 00:49:43,720 --> 00:49:45,597 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Están jodidos. 747 00:49:45,680 --> 00:49:47,511 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Están muertos. 748 00:49:48,560 --> 00:49:50,755 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Me habré dejado la plancha encendida? 749 00:49:57,280 --> 00:50:00,909 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Adelante, Control. \N - Le oímos. Adelante. 750 00:50:01,000 --> 00:50:03,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 McCroskey, he de ser sincero con usted. 751 00:50:03,760 --> 00:50:06,797 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No creo que podamos hacernos \N con el control de la nave. 752 00:50:06,880 --> 00:50:10,031 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Striker, le habla Steve McCroskey, \N jefe de control. 753 00:50:10,120 --> 00:50:12,588 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ahora, quiero que me \N escuche con atención. 754 00:50:12,680 --> 00:50:17,231 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hace algunos años, ayudé a un piloto \N que volaba con tormenta a Chicago. 755 00:50:17,320 --> 00:50:19,470 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 También decía que no podría conseguirlo. 756 00:50:19,560 --> 00:50:23,678 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pero cuando las cosas se ponían feas, \N el chico sacó fuerzas de dentro. 757 00:50:23,760 --> 00:50:28,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Salió en todos los periódicos \N y en el "Canadian Jewish News". 758 00:50:28,520 --> 00:50:31,432 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No sé si ese chico todavía tiene fuerzas, 759 00:50:31,520 --> 00:50:34,239 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 pero si es así, estoy seguro de algo... 760 00:50:34,320 --> 00:50:38,552 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Si él estuviera ahí, encontraría \N la forma de ingeniarse 761 00:50:38,640 --> 00:50:40,551 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y saldría de ahí, ¡enseguida! 762 00:50:40,640 --> 00:50:44,474 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Su discurso no viene al caso. \N El problema no soy yo, es la nave. 763 00:50:44,560 --> 00:50:46,676 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El fuego ha hecho que el \N ordenador se haya vuelto loco. 764 00:50:46,760 --> 00:50:49,797 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hemos perdido a los pilotos \N y vamos rumbo al Sol. 765 00:50:49,880 --> 00:50:54,032 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Haga lo siguiente: Cálmese, y no \N pierda de vista los indicadores. 766 00:50:54,120 --> 00:50:58,636 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Todo se va a calentar. Intentaremos \N solucionar lo del ordenador. 767 00:50:58,720 --> 00:51:00,836 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué vamos a hacer? 768 00:51:02,320 --> 00:51:05,676 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vamos a tener que destruir el ordenador. 769 00:51:05,760 --> 00:51:06,909 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Destruir a Rok? 770 00:51:11,520 --> 00:51:14,512 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Eso es. \N - Ted, no puedes hacerlo. 771 00:51:14,600 --> 00:51:15,919 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué quieres decir? 772 00:51:16,000 --> 00:51:19,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tiene un mecanismo de autodefensa. \N No puedo acercarme a él. 773 00:51:19,440 --> 00:51:23,069 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya hemos perdido a tres hombres. \N No quiero perderte a ti también. 774 00:51:26,280 --> 00:51:28,794 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Entonces, todo está en manos de Dios. 775 00:51:29,400 --> 00:51:32,073 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Soy el padre O'Flanagan. \N Soy representante de Dios. 776 00:51:32,160 --> 00:51:36,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y créanme cuando les digo que \N es probable que vayamos a morir. 777 00:51:47,960 --> 00:51:49,791 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 LA NAVE LUNAR \N CAMINO DEL DESASTRE 778 00:51:51,360 --> 00:51:53,794 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 PARA EMPEZAR \N NO DEBERÍAN HABER IDO 779 00:51:55,880 --> 00:51:58,519 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 HOMBRE SE CAMBIA DE SEXO \N Y SE CASA CONSIGO MISMO 780 00:51:58,600 --> 00:52:02,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La noticia más importante de hoy: \N Incendio en el centro de Buffalo. 781 00:52:02,960 --> 00:52:07,476 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y también: La nave lunar se dirige \N al Sol y también al desastre. 782 00:52:07,560 --> 00:52:11,997 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La noticia más importante de hoy: \N Incendio en el centro de Tokyo. 783 00:52:12,080 --> 00:52:16,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y también otra noticia: La nave \N americana lucha por sobrevivir. 784 00:52:18,400 --> 00:52:24,475 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El incendio en Moscú deja espacio \N para una nueva fábrica de tractores. 785 00:52:24,560 --> 00:52:27,472 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y en lado más amable de la noticia: 786 00:52:27,560 --> 00:52:32,111 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Cientos de capitalistas morirán \N pronto en la nave lunar. 787 00:52:32,200 --> 00:52:37,069 X1:000 X2:719 Y1:240 Y2:574 Si las mujeres vegetarianas tuvieran \N el poder en lugar de los hombres, 788 00:52:37,160 --> 00:52:39,833 X1:000 X2:719 Y1:240 Y2:574 este desastre espacial \N nunca habría ocurrido. 789 00:52:39,920 --> 00:52:42,275 X1:000 X2:719 Y1:240 Y2:574 Ahora mismo estamos trabajando \N para aumentar la sensibilidad 790 00:52:42,360 --> 00:52:45,511 X1:000 X2:719 Y1:240 Y2:574 de las minorías vegetarianas respecto \N a la importancia de una buena dieta 791 00:52:45,600 --> 00:52:47,795 X1:000 X2:719 Y1:240 Y2:574 para que la gente pueda entender... 792 00:52:50,040 --> 00:52:52,315 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La clave es el ordenador. 793 00:52:52,400 --> 00:52:56,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hasta que la nave no se controle \N manualmente, no hay nada que hacer. 794 00:52:56,240 --> 00:52:59,835 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Consiga el programa del ordenador. \N - Sí, señor. 795 00:52:59,920 --> 00:53:02,036 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Quién está al mando? \N - McCroskey, Control. 796 00:53:02,120 --> 00:53:04,350 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Hallick, de homicidios. \N - Jacobs, Sagitario. 797 00:53:04,440 --> 00:53:07,512 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya tenemos bastantes problemas, \N así que espero que no sea grave. 798 00:53:07,600 --> 00:53:09,909 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Un pasajero lleva una bomba \N y se quiere suicidar. 799 00:53:10,000 --> 00:53:10,989 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No está mal. 800 00:53:11,080 --> 00:53:13,196 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Se llama Joe Salucci. 801 00:53:13,280 --> 00:53:16,272 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Se dirigía a Des Moines a una \N operación de impotencia sexual. 802 00:53:16,360 --> 00:53:19,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿El Instituto Des Moines? \N - ¿Lo conoce? 803 00:53:19,240 --> 00:53:20,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Nos resulta familiar. 804 00:53:20,760 --> 00:53:24,912 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Joe le dio a su mujer esta póliza \N de seguros y se subió a la nave. 805 00:53:25,000 --> 00:53:26,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La Sra. Salucci cree \N que se quiere suicidar. 806 00:53:26,600 --> 00:53:29,990 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El Departamento de Psiquiatría \N ha terminado el retrato robot. 807 00:53:32,000 --> 00:53:36,039 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Sí, tiene mal aspecto. \N - Y no es su mejor perfil. 808 00:53:36,120 --> 00:53:42,070 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Al explotar la nave en el espacio, \N no dejaría rastros para investigar. 809 00:53:42,160 --> 00:53:44,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Es una póliza de 1 millón de dólares. 810 00:53:46,960 --> 00:53:48,518 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Espere un momento. 811 00:53:48,600 --> 00:53:50,477 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Es un seguro de coche! 812 00:53:50,560 --> 00:53:52,630 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Por eso estamos preocupados, caballeros. 813 00:53:52,720 --> 00:53:56,395 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Es impotente, suicida e \N increíblemente estúpido. 814 00:53:56,480 --> 00:53:59,278 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y eso en mi manual significa problemas. 815 00:54:00,840 --> 00:54:03,308 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Problemas. 816 00:54:03,400 --> 00:54:06,198 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Stinson, tráigame los \N planos del Mayflower. 817 00:54:06,280 --> 00:54:08,157 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Despéjeme esa mesa de ahí. 818 00:54:08,240 --> 00:54:11,038 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Yo iré a por las cartas para jugar al mus. 819 00:54:13,600 --> 00:54:16,194 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y que alguien me poga con el jefe. 820 00:54:28,840 --> 00:54:32,276 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Este calor se está haciendo insoportable. 821 00:54:32,360 --> 00:54:35,477 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Se podría freír un huevo \N en este panel de control. 822 00:54:39,840 --> 00:54:42,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No sé qué será de nosotros, 823 00:54:42,600 --> 00:54:46,115 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 pero te amo y siempre te amaré. 824 00:54:48,520 --> 00:54:51,592 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Deben de ser las noticias \N que estábamos esperando. 825 00:54:51,680 --> 00:54:55,195 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Aquí Mayflower 1. \N - Striker, tengo noticias para usted. 826 00:54:56,320 --> 00:54:58,754 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hay un pasajero a bordo \N que se llama Joe Salucci. 827 00:54:58,840 --> 00:55:01,274 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Lleva una bomba. \N - Una bom... 828 00:55:01,360 --> 00:55:04,591 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No, no "una bom", "una bomba". \N ¿Me oye, Striker? 829 00:55:04,680 --> 00:55:07,319 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Y qué voy a hacer ahora? 830 00:55:07,400 --> 00:55:11,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Consiga la bomba. No importa cómo. \N Esto tiene la máxima prioridad. 831 00:55:11,240 --> 00:55:13,595 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Todos los demás problemas pueden esperar. 832 00:55:16,520 --> 00:55:19,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Como si no tuviéramos \N bastantes problemas. 833 00:55:21,960 --> 00:55:24,599 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Será mejor que se abroche el cinturón. 834 00:55:24,680 --> 00:55:27,672 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tendrá que apagar el cigarrillo, señor. 835 00:55:43,520 --> 00:55:46,751 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Qué pasajero es Joe Salucci? \N - El 16-C. ¿Por qué? 836 00:55:46,840 --> 00:55:49,308 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Lleva una bomba. \N - ¡Una bom...! 837 00:55:49,400 --> 00:55:51,595 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No, no "una bo", "una bomba". 838 00:55:51,680 --> 00:55:55,389 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ahora, con mucha discreción, \N traslade los pasajeros a la sala. 839 00:55:55,480 --> 00:55:58,916 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - No tenemos una sala. \N - Eso ahora no importa. 840 00:55:59,000 --> 00:56:01,594 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Que todos se alejen de la bomba. \N - ¿Y qué voy a decirles? 841 00:56:01,680 --> 00:56:04,478 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Lo que sea. Pero que Salucci \N no sospeche que vamos tras él. 842 00:56:04,560 --> 00:56:05,959 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Haré lo que pueda. 843 00:56:15,600 --> 00:56:18,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Damas y caballeros. Atención, por favor. 844 00:56:18,480 --> 00:56:22,712 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Que todo el mundo que no lleve \N una bomba se dirija hacia la sala. 845 00:56:23,920 --> 00:56:25,433 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡No se muevan! 846 00:56:25,520 --> 00:56:27,954 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sr. Salucci, su familia \N sabe que se encuentra aquí. 847 00:56:28,040 --> 00:56:29,314 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Quédese donde está! 848 00:56:29,400 --> 00:56:32,517 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No querrá matar a toda \N esta gente inocente. 849 00:56:32,600 --> 00:56:36,832 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Ellos no me importan. \N - Joe, escuche. 850 00:56:36,920 --> 00:56:41,118 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Nadie antes ha escapado \N de una situación parecida. 851 00:56:44,120 --> 00:56:46,475 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Joe, la póliza de seguros \N no tiene validez. 852 00:56:46,560 --> 00:56:48,437 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No le creo. 853 00:56:48,520 --> 00:56:50,590 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Joe, tiene que confiar en mí. 854 00:56:58,640 --> 00:57:00,198 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Nadie le hará daño. 855 00:57:00,280 --> 00:57:02,999 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Nadie tiene por qué \N saber lo de su problema. 856 00:57:03,080 --> 00:57:04,877 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Nadie va a saber que usted es impotente. 857 00:57:04,960 --> 00:57:07,349 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡No diga esa palabra! 858 00:57:20,120 --> 00:57:21,269 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Sultán! 859 00:57:38,120 --> 00:57:39,712 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Bien hecho, Striker! 860 00:57:39,800 --> 00:57:42,553 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No es que haya pasado el peligro pero \N al menos se ha deshecho de la bomba. 861 00:57:42,640 --> 00:57:45,438 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - No exactamente, McCroskey. \N - ¿Qué quiere decir? 862 00:57:45,520 --> 00:57:50,071 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - La bomba está aquí, a mi lado. \N - ¿A su lado? ¿En la cabina? 863 00:57:51,480 --> 00:57:52,754 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Striker... 864 00:57:52,840 --> 00:57:55,308 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué diablos está usted \N haciendo ahí arriba? 865 00:57:55,400 --> 00:57:58,039 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tengo una idea que quizás funcione. 866 00:57:58,120 --> 00:58:00,236 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Es un poco arriesgado. 867 00:58:00,320 --> 00:58:03,471 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Quiero utilizar la bomba \N para destruir el ordenador. 868 00:58:03,560 --> 00:58:07,394 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Striker, tiene que estar \N loco para intentar algo así. 869 00:58:07,480 --> 00:58:10,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Puede ser, pero es la única \N posibilidad que nos queda. 870 00:58:10,840 --> 00:58:13,957 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Cuando explote la bomba, \N empezaremos a perder oxígeno. 871 00:58:14,040 --> 00:58:17,828 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tendré que sacar a la nave de \N aquí lo más rápido posible. 872 00:58:17,920 --> 00:58:21,595 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Velocidad 0'5. \N - ¿0'5? 873 00:58:21,680 --> 00:58:23,671 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 0'5. 874 00:58:23,760 --> 00:58:27,389 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 He pasado las pruebas con esta nave. \N Sé exactamente lo que hay que hacer. 875 00:58:27,480 --> 00:58:30,199 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Striker, escúcheme ahora \N y con mucha atención. 876 00:58:30,280 --> 00:58:35,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 A esa velocidad, la nave \N se hará pedazos y así no vale. 877 00:58:35,600 --> 00:58:39,036 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tiene que estar entera \N cuando la haga aterrizar. 878 00:58:39,120 --> 00:58:42,669 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Ya sabe que ese sistema \N todavía no ha sido verificado! 879 00:58:42,760 --> 00:58:47,038 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Va a poner en peligro a \N todo el mundo en esa nave! 880 00:58:48,040 --> 00:58:50,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¡Aquí, aquí! \N - El concursante 38. 881 00:58:50,160 --> 00:58:52,628 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Yo elijo "Desastres \N espaciales" por 40 dólares. 882 00:58:52,720 --> 00:58:56,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La respuesta es... el Mayflower. 883 00:58:56,200 --> 00:58:58,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, ¿qué vas a hacer? 884 00:58:59,080 --> 00:59:01,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Elaine, voy a ir allá con la bomba. 885 00:59:03,280 --> 00:59:05,111 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Eres mi héroe. 886 00:59:07,640 --> 00:59:09,198 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, la bomba. 887 00:59:13,960 --> 00:59:19,557 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ten cuidado. 888 00:59:19,640 --> 00:59:25,476 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Si tienen alguna idea, ahora \N es el momento. Quisiera oírlas. 889 00:59:25,560 --> 00:59:29,633 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué tal un programa concurso y \N con Gary Coleman de presentador? 890 01:00:27,840 --> 01:00:31,037 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Simon se ha escapado. \N - Siéntate, Elaine. 891 01:00:31,120 --> 01:00:33,429 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Si esto funciona, lo conseguiremos. 892 01:00:33,520 --> 01:00:37,115 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Simon ha sido un tonto. \N - ¿Quieres decir...? 893 01:00:37,200 --> 01:00:40,192 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Exacto. Escape prematuro. 894 01:00:41,720 --> 01:00:43,517 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Striker, escuche con atención. 895 01:00:43,600 --> 01:00:45,909 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Dentro de poco, podrá recibir \N transmisión por radio desde la Luna. 896 01:00:46,000 --> 01:00:48,275 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La próxima conexión por \N radio que establezca 897 01:00:48,360 --> 01:00:51,272 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 será con Buck Murdock \N desde la base Alpha Beta. 898 01:00:51,360 --> 01:00:55,831 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿BUCK Murdock? \N - No. Buck MURdock. 899 01:00:55,920 --> 01:00:57,672 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Quién es Buck Murdock, Ted? 900 01:00:57,760 --> 01:01:00,149 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Un tipo con el que volé \N durante la guerra. 901 01:01:00,240 --> 01:01:04,074 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Estaba con nosotros el día que llevé \N la patrulla hacia Macho Grande. 902 01:01:04,160 --> 01:01:06,151 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Y todavía está vivo? 903 01:01:07,680 --> 01:01:11,992 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Striker, hijo... todos \N apostamos por usted. 904 01:01:12,080 --> 01:01:13,911 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 5-1 a que mueren todos. 905 01:01:14,000 --> 01:01:17,037 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 8-5 a que sobreviven \N las mujeres y los niños. 906 01:01:17,120 --> 01:01:19,156 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 6-4 a que pierden a la tripulación. 907 01:01:19,240 --> 01:01:20,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Velocidad 0'5... Que Dios les ayude. 908 01:01:20,960 --> 01:01:23,394 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Nadie antes había \N viajado a esa velocidad. 909 01:01:23,480 --> 01:01:26,040 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La pasada primavera, viajamos \N por toda Europa en 9 días. 910 01:01:26,120 --> 01:01:28,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Después fuimos a Bakersfield y a Fresno. 911 01:01:29,000 --> 01:01:31,150 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pero ya nadie viaja a Fresno hoy en día. 912 01:01:47,680 --> 01:01:49,352 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Abiertas todas las \N líneas de comunicación. 913 01:01:49,440 --> 01:01:53,353 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Listo para conectar con Buck Murdock \N en la base Alpha Beta. Cambio. 914 01:01:54,720 --> 01:01:56,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Caballeros... 915 01:01:56,320 --> 01:02:00,438 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No es fácil hablar en \N una situación como ésta, 916 01:02:00,520 --> 01:02:04,149 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 pero tengo algo que decir \N acerca de ese tipo ahí arriba. 917 01:02:04,240 --> 01:02:08,199 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y lo puedo resumir en \N una sola palabra: Valor, 918 01:02:08,280 --> 01:02:11,113 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 dedicación, valentía, orgullo, \N coraje, temple, entereza 919 01:02:11,200 --> 01:02:16,035 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y... A-G-A-L-L-A-S. ¡Agallas! 920 01:02:16,120 --> 01:02:18,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Ted Striker tiene más \N agallas en el dedo meñique 921 01:02:18,960 --> 01:02:23,715 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 que nosotros en el intestino \N grueso, incluyendo el colon! 922 01:02:24,920 --> 01:02:29,118 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Cuando estemos listos, deberán \N quitarse las gafas y los zapatos 923 01:02:29,200 --> 01:02:32,033 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y colocar la cabeza entre las rodillas. 924 01:02:32,120 --> 01:02:34,350 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Entre sus propias rodillas, Padre. 925 01:02:46,680 --> 01:02:48,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El ordenador ha explotado. 926 01:02:49,120 --> 01:02:51,395 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 MILES DE MILLAS POR HORA 927 01:02:51,480 --> 01:02:53,675 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Elaine, será mejor que \N mires el indicador. 928 01:02:58,360 --> 01:03:00,237 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Estamos frenando. 929 01:03:03,320 --> 01:03:06,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Ajusta el cambio de rumbo. \N - Ajustado. 930 01:03:06,840 --> 01:03:08,239 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ahora. 931 01:03:15,720 --> 01:03:17,312 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ahora. 932 01:03:26,080 --> 01:03:30,278 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Elaine, llevamos una velocidad \N de 0'5, y todo parece ir bien. 933 01:03:31,720 --> 01:03:34,553 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 FUERZA G ESTABILIZADA 934 01:03:34,640 --> 01:03:36,596 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya volvemos a tener gravedad. 935 01:03:38,560 --> 01:03:39,709 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Perdona. 936 01:03:47,280 --> 01:03:51,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Elaine, agárrate. 937 01:03:51,480 --> 01:03:54,597 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Jamás el ser humano había \N viajado a tanta velocidad. 938 01:04:04,800 --> 01:04:06,916 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Por si se lo están preguntando, 939 01:04:07,000 --> 01:04:09,958 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 estamos viajando a la mitad \N de la velocidad de la luz. 940 01:04:10,040 --> 01:04:13,112 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Algunos de ustedes podrían sufrir \N un cambio metabólico temporal, 941 01:04:13,200 --> 01:04:15,953 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 pero no hay nada de qué \N preocuparse. Gracias. 942 01:04:18,040 --> 01:04:19,917 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Base Lunar, Alpha Beta 943 01:04:26,280 --> 01:04:28,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 PUERTA ACTIVADA CON LA VOZ 944 01:04:47,200 --> 01:04:50,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Comandante Murdock. \N - ¿Qué ocurre, Lieutenant? 945 01:04:50,440 --> 01:04:53,955 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El Mayflower tiene problemas. \N Va a estallar como una bengala. 946 01:04:54,040 --> 01:04:57,032 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El orenador no funciona, no tienen \N tripulación y van con sistema manual. 947 01:04:57,120 --> 01:05:00,590 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Ponme en contacto con la torre. \N - No tenemos torre. 948 01:05:00,680 --> 01:05:03,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿No hay torre? \N - Sólo un puente, señor. 949 01:05:03,800 --> 01:05:06,872 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Por qué diablos no se \N me informa de todo? 950 01:05:06,960 --> 01:05:10,236 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Teniente... ¿Cómo abordaría \N usted la situación? 951 01:05:10,320 --> 01:05:13,278 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Podríamos intentar ignorarlo. \N - Entiendo. 952 01:05:13,360 --> 01:05:15,351 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Fingir que no ha pasado nada 953 01:05:15,440 --> 01:05:17,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y esperar que todo vaya \N bien mañana por la mañana. 954 01:05:17,480 --> 01:05:18,879 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sólo es una idea, señor. 955 01:05:18,960 --> 01:05:22,236 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya había pensado en ello. \N Pero tiene que haber algo mejor... 956 01:05:26,840 --> 01:05:30,879 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Si han perdido a la tripulación, \N ¿quién pilota esa bañera? 957 01:05:30,960 --> 01:05:33,269 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Un tal Ted Striker, señor. 958 01:05:33,360 --> 01:05:34,315 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted Striker. 959 01:05:34,400 --> 01:05:37,119 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Le conoce? \N - No me suena. 960 01:05:37,200 --> 01:05:39,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pero no es del todo exacto. \N Éramos como hermanos. 961 01:05:40,080 --> 01:05:42,355 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Volamos juntos durante la guerra. 962 01:05:42,440 --> 01:05:45,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Estábamos unidos, \N muy unidos, hasta que... 963 01:05:46,160 --> 01:05:47,070 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Hasta qué, señor? 964 01:05:47,160 --> 01:05:49,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hasta aquel día en Macho Grande. 965 01:05:49,160 --> 01:05:50,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿En Macho Grande, señor? 966 01:05:50,600 --> 01:05:52,750 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Nunca podré olvidar lo de Macho Grande. 967 01:05:52,840 --> 01:05:56,276 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Olvídelo, teniente. \N No son bellos recuerdos. 968 01:06:00,240 --> 01:06:01,514 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué han encontrado? 969 01:06:01,600 --> 01:06:04,114 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Estas luces rojas se \N mueven constantemente. 970 01:06:04,200 --> 01:06:07,909 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pero aparte de eso, este cacharro \N no parece tener ninguna otra función. 971 01:06:08,000 --> 01:06:09,672 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Debe tener otra función. 972 01:06:09,760 --> 01:06:14,311 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Por qué el Gobierno iba a invertir \N tanto dinero en una cosa con luces? 973 01:06:14,400 --> 01:06:16,868 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Señor, estas luces parpadean \N sin un ritmo lógico. 974 01:06:16,960 --> 01:06:19,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué debemos hacer? 975 01:06:19,200 --> 01:06:21,316 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Haga que parpadeeen \N siguiendo un ritmo lógico. 976 01:06:21,400 --> 01:06:25,075 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Rorschach, ¿qué tiene ahí? \N - ¿Qué opina de esto? 977 01:06:25,160 --> 01:06:28,470 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Eso es un pájaro. \N Y eso un caballo con un sombrero. 978 01:06:28,560 --> 01:06:33,315 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tengo aquí una grabación de Striker. \N No creo que le vaya a gustar. 979 01:06:33,400 --> 01:06:36,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Es peor de lo que creía. 980 01:06:36,840 --> 01:06:40,879 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Llegarán a nuestra atmósfera \N en 3 minutos. ¿Qué hacemos? 981 01:06:40,960 --> 01:06:45,317 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Que preparen una trinchera alrededor \N de la base y llena de gasolina. 982 01:06:45,400 --> 01:06:47,550 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Lleve a los refugios a \N las mujeres y a los niños. 983 01:06:47,640 --> 01:06:49,358 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Contacte con el embajador japonés. 984 01:06:49,440 --> 01:06:51,396 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Rorschach, tráigame un informe completo 985 01:06:51,480 --> 01:06:55,439 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 de todos los que hayan visto \N "Sonrisas y Lágrimas" más de 4 veces. 986 01:06:55,520 --> 01:06:57,636 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pensándolo mejor, cancele esas órdenes. 987 01:06:57,720 --> 01:06:59,119 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Baje el periscopio. 988 01:07:01,560 --> 01:07:04,711 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El destino a veces juega \N malas pasadas, teniente. 989 01:07:04,800 --> 01:07:06,472 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿El destino, señor? 990 01:07:06,560 --> 01:07:10,109 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Striker acaba con todo su \N escuadrón en Macho Grande, 991 01:07:10,200 --> 01:07:14,716 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y ahora las vidas de toda \N esa gente están en sus manos. 992 01:07:16,440 --> 01:07:20,228 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Supongo que la ironía a veces \N puede llegar a ser muy irónica. 993 01:07:21,720 --> 01:07:23,517 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Pero ahora es su nave. 994 01:07:23,600 --> 01:07:26,831 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ahora es el jefe, 995 01:07:26,920 --> 01:07:29,115 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 el sheriff, 996 01:07:29,200 --> 01:07:32,875 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 el que corta el bacalao, 997 01:07:32,960 --> 01:07:35,474 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 el que lleva los pantalones. 998 01:07:43,760 --> 01:07:47,196 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Espero que tenga lo que hay \N que tener. Arriba periscopio. 999 01:07:47,280 --> 01:07:48,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tenemos contacto por radio, señor. 1000 01:07:53,640 --> 01:07:56,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí, me ocuparé de ello enseguida. 1001 01:07:56,240 --> 01:07:58,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tenemos algunos problemas en la nave. 1002 01:07:58,600 --> 01:08:02,309 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Si va a utilizar el lavabo, \N por favor, tenga cuidado. 1003 01:08:02,400 --> 01:08:05,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Llevo de pie todo el día. 1004 01:08:05,320 --> 01:08:08,153 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ojalá pudiera tener un pequeño respiro. 1005 01:08:13,960 --> 01:08:17,111 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Striker, aquí Buck Murdock. \N ¿Me recibes? 1006 01:08:17,200 --> 01:08:18,553 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Te recibo, Murdock. 1007 01:08:18,640 --> 01:08:22,599 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Espero que no me guarde rencor \N por lo que ocurrió entre nosotros. 1008 01:08:22,760 --> 01:08:25,832 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Si no fuera por esa gente, \N dejaría que Striker cayera en picado 1009 01:08:25,920 --> 01:08:28,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 hecho una bola de hierro incandescente. 1010 01:08:30,560 --> 01:08:33,358 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Striker, vamos a rezar para \N que no la vuelvas a armar 1011 01:08:33,440 --> 01:08:36,989 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 como lo hiciste en Macho Grande. \N Así que sólo sigue las órdenes. 1012 01:08:37,080 --> 01:08:40,629 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ya tenemos la nave sujeta por detrás. \N Apaga los motores auxiliares. 1013 01:08:40,720 --> 01:08:41,994 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Roger, Murdock. 1014 01:08:42,080 --> 01:08:46,073 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 De acuerdo, Striker, apaga \N los motores auxiliares. 1015 01:08:48,000 --> 01:08:49,831 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Ted, la palanca! 1016 01:08:49,920 --> 01:08:53,117 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La palanca se acaba de soltar. \N Todavía vamos a gran velocidad. 1017 01:08:53,200 --> 01:08:55,395 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Prueba con otra palanca. 1018 01:08:55,480 --> 01:08:57,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No hay más palanca, sólo interruptores. 1019 01:08:57,520 --> 01:09:01,149 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿No hay botones? \N - Sólo interruptores, luces y botones. 1020 01:09:01,240 --> 01:09:03,435 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Corta el rollo. 1021 01:09:03,520 --> 01:09:07,399 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Todos tenemos que trabajar \N con luces y botones, Striker. 1022 01:09:07,480 --> 01:09:10,278 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Aquí abajo hay cientos y miles 1023 01:09:10,360 --> 01:09:12,635 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 de luces que brillan, \N parpadean y hacen bip-bip. 1024 01:09:12,720 --> 01:09:14,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Brillan, parpadean y hacen bip-bip. 1025 01:09:14,840 --> 01:09:16,671 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Brillan y hacen bip-bip. 1026 01:09:16,760 --> 01:09:19,991 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡No lo aguanto más! \N Parpadean y hacen bip-bip... 1027 01:09:20,080 --> 01:09:21,911 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Señor! ¡Contrólese, señor! 1028 01:09:22,000 --> 01:09:24,833 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¡No pierda la calma, señor! \N - Ya estoy bien. 1029 01:09:24,920 --> 01:09:26,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 De acuerdo, Striker. 1030 01:09:26,360 --> 01:09:30,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vas a tener que arrancar ese panel. \N ¿Lo has entendido? 1031 01:09:30,720 --> 01:09:31,948 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sólo tienes que arrancarlo. 1032 01:09:33,040 --> 01:09:34,758 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Elaine, un destornillador. 1033 01:09:54,480 --> 01:09:56,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vale, ya he quitado el panel. 1034 01:09:56,520 --> 01:09:59,193 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Busca un trozo de metal y mételo ahí. 1035 01:09:59,320 --> 01:10:01,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Un trozo de metal? 1036 01:10:01,440 --> 01:10:03,670 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Cualquier trozo de metal puede valer. 1037 01:10:03,760 --> 01:10:06,558 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Daría lo que fuera por \N enviarte algo de metal. 1038 01:10:06,640 --> 01:10:10,349 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Aquí estamos, rodeados de metal, \N y no nos sirve de nada. 1039 01:10:10,440 --> 01:10:12,590 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Podría tirar todo a la basura. 1040 01:10:12,680 --> 01:10:14,511 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vamos a cerrar la base. 1041 01:10:14,600 --> 01:10:15,919 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vámonos de aquí. 1042 01:10:16,000 --> 01:10:18,434 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Cierra todo y apaga las luces. 1043 01:10:19,760 --> 01:10:23,799 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Dónde voy a encontrar \N un trozo de metal aquí? 1044 01:10:23,880 --> 01:10:27,270 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿En el espacio? ¿A estas horas? 1045 01:10:47,920 --> 01:10:49,990 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Puede valer esto, Ted? 1046 01:10:52,640 --> 01:10:54,312 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Gracias. 1047 01:10:56,960 --> 01:11:00,794 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Espera, Murdock. \N Tengo algo que quizás funcione. 1048 01:11:00,880 --> 01:11:03,235 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Qué es? \N - Una horquilla del pelo. 1049 01:11:04,760 --> 01:11:08,514 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué diablos hace un hombre \N con una horquilla para el pelo? 1050 01:11:10,880 --> 01:11:12,393 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Encienda las luces. 1051 01:11:14,200 --> 01:11:19,638 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bien, Striker. Si todo lo que tienes \N es una horquilla, lo intentaremos. 1052 01:11:19,720 --> 01:11:22,712 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Métela ahí y arréglalo. 1053 01:11:30,920 --> 01:11:32,273 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, funciona. 1054 01:11:32,360 --> 01:11:34,316 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Estamos perdiendo velocidad. 1055 01:11:34,400 --> 01:11:36,709 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Parece como si fuera a \N romperse en cualquier momento. 1056 01:11:38,640 --> 01:11:41,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Está empezando a temblar. \N - Empieza a temblar. 1057 01:11:43,240 --> 01:11:45,390 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 MAYORÍA MORAL 1058 01:11:45,480 --> 01:11:48,677 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - Está empezando a vibrar. \N - Empieza a vibrar. 1059 01:11:51,040 --> 01:11:52,678 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Está empezando a... 1060 01:11:57,280 --> 01:12:01,398 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Qué? ¿Qué está empezando a hacer? \N ¿Qué está empezando a hacer? 1061 01:12:01,480 --> 01:12:04,756 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Estremecerse, Ted? \N - Está empezando a estremecerse. 1062 01:12:04,840 --> 01:12:06,034 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Empieza a estremecerse. 1063 01:12:06,120 --> 01:12:09,476 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Cómo es de grave? \N - Al menos no se está viniendo abajo. 1064 01:12:12,040 --> 01:12:13,439 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Está empezando a venirse abajo. 1065 01:12:13,520 --> 01:12:15,431 X1:000 X2:719 Y1:008 Y2:574 REDACCIÓN 1066 01:12:23,680 --> 01:12:26,831 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Vale! ¡Silencio! 1067 01:12:26,920 --> 01:12:31,311 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Te estamos controlando. Eleva el \N morro y no luches contra la nave. 1068 01:12:31,400 --> 01:12:33,311 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Es ella la que lucha contra mí! 1069 01:12:36,520 --> 01:12:39,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, ahí está Alpha Beta. 1070 01:12:41,520 --> 01:12:44,830 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vamos a tener que volar \N bajo para poder aterrizar. 1071 01:12:44,920 --> 01:12:48,196 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - ¿Y eso es difícil, Ted? \N - Claro que es difícil. 1072 01:12:48,280 --> 01:12:50,953 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Volar bajo es parte de \N cualquier manual de principiantes. 1073 01:12:51,040 --> 01:12:54,794 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Es sólo algo que hay que \N hacer cuando se aterriza. 1074 01:13:00,600 --> 01:13:04,195 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Striker, no nos queda mucho tiempo, \N pero voy a decirte algo... 1075 01:13:04,280 --> 01:13:05,679 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Si lo consigues, 1076 01:13:05,760 --> 01:13:10,151 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 mucha gente va a olvidar que \N una vez sucedió lo de Macho Grande. 1077 01:13:10,240 --> 01:13:12,913 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vamos a hacer que bajéis \N y además con seguridad. 1078 01:13:15,360 --> 01:13:20,673 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Antes de continuar, hay algo \N importante que debes saber. 1079 01:13:20,760 --> 01:13:23,513 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Más despacio! \N La base está justo delante. 1080 01:13:23,600 --> 01:13:25,989 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Acaban de conectarnos vía satélite, 1081 01:13:26,080 --> 01:13:31,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y mientras hablamos, nos están \N retransmitiendo en todo el mundo. 1082 01:13:31,840 --> 01:13:36,197 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Millones de personas están pendientes \N de cada una de nuestras palabras. 1083 01:13:36,280 --> 01:13:40,717 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Los ojos, oídos, narices y gargantas \N de todos los americanos están aquí, 1084 01:13:40,800 --> 01:13:44,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y todos esperando y rezando 1085 01:13:44,160 --> 01:13:48,995 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 para que puedas hacer que esa \N nave aterrice sin problemas. 1086 01:13:49,080 --> 01:13:50,593 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, no estamos frenando. 1087 01:13:52,160 --> 01:13:56,199 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ahora, Striker, empiece a \N bajar el tren de aterrizaje. 1088 01:13:56,280 --> 01:13:58,635 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Baje los alerones. 1089 01:13:58,720 --> 01:14:00,915 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Mantén la nave horizontal. 1090 01:14:03,520 --> 01:14:04,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No mires atrás. 1091 01:14:04,960 --> 01:14:08,270 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Utiliza la pantalla de \N radar y vuelve a nivelarla. 1092 01:14:15,160 --> 01:14:17,515 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ted, vamos a estrellarnos. 1093 01:14:19,480 --> 01:14:23,234 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Elaine, prepárate para el aterrizaje. 1094 01:14:25,040 --> 01:14:28,271 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sujeta los estabilizadores. \N No pierdas el control. 1095 01:14:28,360 --> 01:14:31,079 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ahora enciende los dos motores \N y sujeta con las dos manos. 1096 01:14:31,160 --> 01:14:34,311 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Mierda, con las dos manos! \N Voy a decirte algo: 1097 01:14:34,400 --> 01:14:38,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Si haces aterrizar esa chatarra con \N alas, te llevas el premio gordo. 1098 01:14:47,360 --> 01:14:50,033 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No luches con ella, Striker. Sujétala. 1099 01:14:59,080 --> 01:15:01,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Espero que hayan disfrutado del vuelo. 1100 01:15:01,960 --> 01:15:05,191 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vuelen de nuevo con Pan Universe. 1101 01:15:12,080 --> 01:15:16,915 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Tienes que acertar con \N esa pista o estás muerto. 1102 01:15:17,640 --> 01:15:19,392 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vamos a casa. 1103 01:15:22,080 --> 01:15:24,878 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Gracias por volar con Pan Universe. 1104 01:15:24,960 --> 01:15:26,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Que tengan una feliz estancia. 1105 01:15:39,480 --> 01:15:40,879 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Utiliza los turbo-propulsores. 1106 01:15:40,960 --> 01:15:44,157 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Ahora revisa los sensores. \N Despliega los cohetes secundarios. 1107 01:15:45,720 --> 01:15:48,393 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Hay un teléfono público por aquí? 1108 01:15:48,480 --> 01:15:51,438 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Hola. Le regalamos esta flor. 1109 01:15:51,520 --> 01:15:55,479 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Somos de la lglesia para \N la Conciencia Lunar. 1110 01:15:55,560 --> 01:16:00,554 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Le regalamos esta flor. \N ¿Le gustaría hacer una donación? 1111 01:16:09,360 --> 01:16:10,839 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Casi has llegado a casa. 1112 01:16:10,920 --> 01:16:12,478 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sujétala. 1113 01:16:12,560 --> 01:16:14,437 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Quédate con ella, Striker. 1114 01:16:14,520 --> 01:16:16,750 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Se requiere un poco de tacto. 1115 01:16:16,840 --> 01:16:20,196 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No dejes que se te \N escape esta vez, Striker. 1116 01:16:32,240 --> 01:16:34,800 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No sé si éste es el momento \N adecuado para hacer una pregunta, 1117 01:16:34,880 --> 01:16:37,872 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 pero, ¿podrían devolverme la maleta? 1118 01:16:43,200 --> 01:16:44,599 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Striker! 1119 01:16:50,040 --> 01:16:52,679 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Sabe lo que es reír de esa forma? 1120 01:16:52,760 --> 01:16:54,796 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sí, sí lo sé. 1121 01:16:55,880 --> 01:16:57,438 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Y qué consiguió? 1122 01:16:57,520 --> 01:17:00,080 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Un billete de ida al manicomio. 1123 01:17:00,920 --> 01:17:03,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 - El Instituto Des Moines. \N - ¿Lo conocen? 1124 01:17:03,720 --> 01:17:05,676 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Nos resulta familiar. 1125 01:17:06,600 --> 01:17:09,433 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Y ahora no te vengas abajo por mí. 1126 01:17:13,440 --> 01:17:16,830 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Jimmy, ¿te gusta cuando \N Sultán se agarra a tu pierna 1127 01:17:16,920 --> 01:17:19,275 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 para restregarse? 1128 01:17:20,480 --> 01:17:22,471 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Rok le ha intentado asfixiar? 1129 01:17:22,560 --> 01:17:24,755 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 1130 01:17:31,240 --> 01:17:32,832 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El Sr. Unger, el copiloto. 1131 01:17:32,920 --> 01:17:34,433 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 El Sr. Dunn, primer oficial. 1132 01:17:36,880 --> 01:17:38,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Vamos a la torre. 1133 01:17:38,320 --> 01:17:39,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 No tenemos torre. 1134 01:17:39,720 --> 01:17:41,358 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿No hay torre? 1135 01:17:41,440 --> 01:17:42,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Sólo un puente, señor. 1136 01:17:42,840 --> 01:17:45,832 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Por qué diablos no se \N me informa de todo esto? 1137 01:17:47,640 --> 01:17:49,710 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Cómo abordaría usted la situación? 1138 01:17:49,800 --> 01:17:53,190 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Quiero saber absolutamente todo \N lo que ha sucedido hasta ahora. 1139 01:17:53,280 --> 01:17:56,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Bueno, primero la Tierra se enfrió. 1140 01:17:56,240 --> 01:17:57,912 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Luego, aparecieron los dinosaurios, 1141 01:17:58,000 --> 01:17:59,797 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 pero engordaron y murieron 1142 01:17:59,880 --> 01:18:01,154 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y se convirtieron en petróleo. 1143 01:18:01,240 --> 01:18:02,355 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Luego llegaron los árabes 1144 01:18:02,440 --> 01:18:03,839 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y se compraron coches Mercedes Benz. 1145 01:18:03,920 --> 01:18:06,480 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Dé al jurado su opinión \N acerca del Sr. Striker. 1146 01:18:06,560 --> 01:18:07,675 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Yo no doy opiniones. 1147 01:18:07,760 --> 01:18:10,069 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Soy experto en Psiquiatría. 1148 01:18:10,160 --> 01:18:12,196 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 ¿Jura decir toda la verdad, 1149 01:18:12,280 --> 01:18:14,191 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 y que Dios le ayude? 1150 01:18:17,120 --> 01:18:19,111 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 La segunda bomba por la derecha. 1151 01:18:19,200 --> 01:18:20,349 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Por supuesto. 1152 01:20:25,080 --> 01:20:28,595 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Eso es exactamente lo que \N están esperando que hagamos. 1153 01:20:29,720 --> 01:20:32,678 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:569 Spanish