1 00:00:30,599 --> 00:00:33,598 Ik kom uit een land... ver hier vandaan, 2 00:00:33,599 --> 00:00:36,903 waar de kamelen karavanen rijden. 3 00:00:37,598 --> 00:00:41,597 Het is er plat en immens en de hitte intens... 4 00:00:41,598 --> 00:00:45,596 het is er barbaars, maar hé... het is m'n thuis. 5 00:00:45,597 --> 00:00:48,596 Waar de wind uit het oosten en het zand uit het westen 6 00:00:48,597 --> 00:00:51,595 en het glas en zand helder zijn. 7 00:00:51,596 --> 00:00:54,391 Kom 's langs, hier bij mij. 8 00:00:54,596 --> 00:00:56,595 Op je tapijt vlieg je voorbij... 9 00:00:56,596 --> 00:01:00,594 op naar de volgende 'Arabische nacht! 10 00:01:00,595 --> 00:01:02,710 Arabische nachten! 11 00:01:05,605 --> 00:01:08,314 zijn als Arabische dagen! 12 00:01:08,604 --> 00:01:11,603 Vaak zijn ze heet, nergens heter dan hier... 13 00:01:11,604 --> 00:01:15,164 Maar op een voortreffelijke manier! 14 00:01:15,604 --> 00:01:17,718 Arabische nachten! 15 00:01:19,603 --> 00:01:22,313 onder een Arabische maan! 16 00:01:22,603 --> 00:01:24,602 Een niet oplettende dwaas... 17 00:01:24,603 --> 00:01:31,307 zou kunnen vallen, met veel geraas, daar buiten in de duinen van zand... 18 00:01:34,601 --> 00:01:37,600 Salaam en goedenavond gewenst, 19 00:01:37,601 --> 00:01:39,461 waardige vriend. 20 00:01:39,601 --> 00:01:41,609 Alstublieft... alstublieft, kom toch dichterbij... 21 00:01:41,610 --> 00:01:44,609 te dichtbij, iets te dichtbij... 22 00:01:44,610 --> 00:01:46,215 Da's beter... 23 00:01:46,610 --> 00:01:50,764 Welkom in Agreba... stad van mysteries... 24 00:01:51,609 --> 00:01:52,608 betovering... 25 00:01:52,609 --> 00:01:57,608 en de fijnste handelswaar die te koop is vandaag de dag, kom 'ns langs! 26 00:01:57,609 --> 00:01:59,607 Kijk dit 'ns dan... 27 00:01:59,608 --> 00:02:00,607 een vaas-koffiezetter... 28 00:02:00,608 --> 00:02:02,607 en maakt ook franse frietjes! 29 00:02:02,608 --> 00:02:04,607 Onbreekbaar... kan niet brek... 30 00:02:04,608 --> 00:02:06,128 hij breekt! 31 00:02:06,617 --> 00:02:09,412 Kijk hier n's naar... 32 00:02:09,617 --> 00:02:12,616 ik heb nog nooit een goede gezien... 33 00:02:12,617 --> 00:02:14,616 dit is het beroemde 'tupperwaere' doosje. 34 00:02:14,617 --> 00:02:17,411 Luister... nog steeds goed. 35 00:02:18,616 --> 00:02:19,615 Wacht! nog niet weggaan... 36 00:02:19,616 --> 00:02:23,614 Ik merk dat je alleen interesse hebt in hele zeldzame artikelen... 37 00:02:23,615 --> 00:02:26,614 Ik denk dat het loont om hier 'ns naar 38 00:02:26,615 --> 00:02:27,965 te kijken. 39 00:02:29,615 --> 00:02:31,613 Laat je niet misleiden door hoe hij eruit ziet... 40 00:02:31,614 --> 00:02:34,613 zoals zoveel dingen is het niet wat het lijkt... 41 00:02:34,614 --> 00:02:37,579 het gaat erom wat erin zit... 42 00:02:37,624 --> 00:02:39,623 Dit is geen gewone lamp! 43 00:02:39,624 --> 00:02:42,622 Het veranderde eens een jongen z'n leven... 44 00:02:42,623 --> 00:02:44,622 een jongen die net zoals deze lamp... 45 00:02:44,623 --> 00:02:46,622 meer was dan hij leek. 46 00:02:46,623 --> 00:02:48,737 Een ruwe diamant... 47 00:02:49,622 --> 00:02:51,621 Wil je misschien z'n verhaal horen? 48 00:02:51,622 --> 00:02:55,522 Het begint tijdens een duistere nacht... 49 00:02:56,621 --> 00:02:59,620 waar een duistere man wacht... 50 00:02:59,621 --> 00:03:02,586 met een duistere bedoeling... 51 00:03:08,620 --> 00:03:10,395 je bent laat... 52 00:03:10,620 --> 00:03:13,618 Duizend verontschuldigingen... geduldige... 53 00:03:13,619 --> 00:03:18,618 Heb je het bij je dan? - Ik heb er een paar voor afgemaakt maar ik heb het! 54 00:03:18,619 --> 00:03:21,753 nee... eerst de schat... AU! 55 00:03:25,618 --> 00:03:28,627 Vertrouw me maar m'n domme vriend... 56 00:03:28,628 --> 00:03:32,102 je krijgt vanzelf wat je toekomt... 57 00:03:39,626 --> 00:03:40,625 Vlug! 58 00:03:40,626 --> 00:03:42,486 Volg het spoor! 59 00:03:46,625 --> 00:03:47,890 Sneller! 60 00:04:07,623 --> 00:04:12,372 Eindelijk... na al de jaren die ik gezocht heb... 61 00:04:12,622 --> 00:04:15,162 de grot van de wonderen. 62 00:04:17,622 --> 00:04:19,567 ... bij Allah! 63 00:04:20,621 --> 00:04:24,620 Nu... zoals afgesproken... breng me de lamp! 64 00:04:24,621 --> 00:04:30,305 De rest van de schat is van jou maar... de lamp is van mij! 65 00:04:34,620 --> 00:04:38,689 tjonge, waar heb je deze sukkel gevonden? 66 00:04:51,628 --> 00:04:54,507 'Wie verstoort mijn slaap?' 67 00:04:57,627 --> 00:04:59,626 hé... ik ben het, 'Khazeem'... 68 00:04:59,627 --> 00:05:01,625 een nederige man... 69 00:05:01,626 --> 00:05:05,866 'Onthou goed... je kan alleen binnengaan...' 70 00:05:07,626 --> 00:05:10,505 '... als je de ware bent...' 71 00:05:10,625 --> 00:05:13,080 '... de ruwe diamant!' 72 00:05:14,625 --> 00:05:17,760 Waar wacht je op? Schiet op! 73 00:05:36,622 --> 00:05:39,502 'Stad van de ruwe diamant!' 74 00:05:47,621 --> 00:05:48,620 Ik kan het niet geloven... 75 00:05:48,621 --> 00:05:50,630 ik kan het gewoon niet geloven! 76 00:05:50,631 --> 00:05:55,550 We zullen die stomme lamp nooit te pakken krijgen! 77 00:05:55,630 --> 00:05:57,629 vergeet het maar! 78 00:05:57,630 --> 00:06:00,628 kijk dan, ik ben zo erg van streek dat ik spontaan ga ruien! 79 00:06:00,629 --> 00:06:03,084 Geduld Zhyago, geduld! 80 00:06:04,629 --> 00:06:07,628 'Khazeem' was waarschijnlijk niet geheel 'de ware'... 81 00:06:07,629 --> 00:06:10,627 dat is nog 'ns een verrassing! 82 00:06:10,628 --> 00:06:12,627 ik heb het gehad, ik denk dat ik zo een beroerte krijg... 83 00:06:12,628 --> 00:06:14,627 en het loodje leg na zo'n verrassing! 84 00:06:14,628 --> 00:06:16,627 Wat moeten we nou doen? 85 00:06:16,628 --> 00:06:19,636 we hebben een groot probleem hier, een groot...! 86 00:06:19,637 --> 00:06:23,197 Ja, er mag er maar een binnengaan... 87 00:06:24,637 --> 00:06:27,431 We moeten die éne vinden... 88 00:06:27,636 --> 00:06:29,666 de 'ruwe diamant'. 89 00:06:31,636 --> 00:06:33,495 'Stop de dief!' 90 00:06:33,635 --> 00:06:37,634 Ik hak je handen af en maak er een trofee van... straatrat! 91 00:06:37,635 --> 00:06:42,639 en dit allemaal... voor het stelen van een brood? 92 00:06:51,633 --> 00:06:52,632 'Daar is ie!' 93 00:06:52,633 --> 00:06:54,632 'Je zult ons niet zo gemakkelijk ontsnappen!' 94 00:06:54,633 --> 00:06:58,023 Dacht je dat dit gemakkelijk was? 95 00:06:58,632 --> 00:07:02,631 'Jullie twee gaan die kant op!' 'En jij, volg mij! we vinden 'm wel!' 96 00:07:02,632 --> 00:07:03,631 Goedemorgen dames. 97 00:07:03,632 --> 00:07:07,630 Een beetje vroeg om nu al in de problemen te raken... of niet 'Aladdin'? 98 00:07:07,631 --> 00:07:09,630 Problemen? helemaal niet! 99 00:07:09,631 --> 00:07:11,630 Je zit alleen maar in de problemen als je je laat pakken... - 'Ik heb je!' 100 00:07:11,631 --> 00:07:12,630 Ik zit in de problemen... 101 00:07:12,631 --> 00:07:14,831 '... en deze keer!' 102 00:07:15,630 --> 00:07:19,639 Perfecte timing 'abou'... zoals gewoonlijk. 103 00:07:19,640 --> 00:07:21,639 Kom, laten we maken dat we wegkomen, ik heb je! 104 00:07:21,640 --> 00:07:23,638 Een sprong voor op de competitie. 105 00:07:23,639 --> 00:07:25,638 Een zwaai sneller dan het zwaard. 106 00:07:25,639 --> 00:07:27,638 Ik steel alleen wat ik kan stelen. 107 00:07:27,639 --> 00:07:29,638 zo'n beetje alles dus... 108 00:07:29,639 --> 00:07:31,638 Een stap sneller dan de wetsdienaar. 109 00:07:31,639 --> 00:07:33,637 Dat is alles, echt geen geintje. 110 00:07:33,638 --> 00:07:36,637 Deze gasten waarderen ons niet zo. 111 00:07:36,638 --> 00:07:40,636 'Zwerver... straatrat!' 'Vagebond! Pak aan!' 112 00:07:40,637 --> 00:07:44,646 Maar het is maar een kleine snack jongens! 113 00:07:44,647 --> 00:07:48,645 'Zwaaien aan die palen en pak het terug mannen...' 114 00:07:48,646 --> 00:07:52,645 Ik weet wat een 'hint' is, wanneer ik het onder ogen moet zien, jij bent m'n enigste vriend 'abou'! 115 00:07:52,646 --> 00:07:56,645 'Het is weer zover, Aladdin is weer aan lager wal' 116 00:07:56,646 --> 00:08:00,120 'Hij is het kneusje van de misdaad' 117 00:08:00,645 --> 00:08:04,644 'Ik geef normaal gesproken z'n ouders de schuld maar die heeft hij niet!' 118 00:08:04,645 --> 00:08:08,643 Ik moet eten om te leven, stelen om te eten... ik vertel het jullie nog wel 's als ik genoeg tijd heb. 119 00:08:08,644 --> 00:08:10,643 Een sprong voor op de slome duikelaars. 120 00:08:10,644 --> 00:08:12,643 Eentje voor op m'n dromen. 121 00:08:12,644 --> 00:08:14,642 De volgende keer doe ik het beter. 122 00:08:14,643 --> 00:08:16,333 'Daar is ie!' 123 00:08:16,643 --> 00:08:18,652 Een sprong voor op de sluipganger. 124 00:08:18,653 --> 00:08:20,652 Een hap voor op de kudde. 125 00:08:20,653 --> 00:08:23,651 Ik denk dat ik maar 's een ommetje maak... 126 00:08:23,652 --> 00:08:25,651 'Stop de dief!' 'Vandaal!' 127 00:08:25,652 --> 00:08:27,651 'Schandaal!' 128 00:08:27,652 --> 00:08:30,701 Laten we niet te haastig zijn. 129 00:08:31,651 --> 00:08:36,316 'Ik vind 'm eigenlijk toch wel heel smakelijk!' 130 00:08:36,651 --> 00:08:42,649 Ik moet eten om te leven, stelen om te eten... Verder zijn we eigenlijk best wel goede maatjes... 131 00:08:42,650 --> 00:08:44,170 'Grijp 'm!' 132 00:08:50,649 --> 00:08:52,648 'Die aap heeft een zwaard!' 133 00:08:52,649 --> 00:08:57,738 'Stelletje idioten!' 'We hebben allemaal zwaarden!' 134 00:09:02,658 --> 00:09:04,656 Een sprong voor op de tegenstander. 135 00:09:04,657 --> 00:09:06,656 Een sprongetje voor op de springer. 136 00:09:06,657 --> 00:09:08,656 Een truc voor op een ramp. 137 00:09:08,657 --> 00:09:10,656 Ze zijn vlug maar ik ben sneller. 138 00:09:10,657 --> 00:09:13,655 Even m'n beste beentje voorzetten, wens me maar een goede landing... 139 00:09:13,656 --> 00:09:17,811 het enige wat ik hoef te doen is SPRINGEN! 140 00:09:21,655 --> 00:09:25,045 'Gekke Hakicos' 'Mest uitverkoop' 141 00:09:29,654 --> 00:09:31,653 En nu m'n kleine vriend... gaan we genieten! 142 00:09:31,654 --> 00:09:32,834 oké dan. 143 00:09:58,661 --> 00:10:01,711 Hier... toe maar, neem maar... 144 00:10:25,658 --> 00:10:28,656 Op weg naar het paleis lijkt me. 145 00:10:28,657 --> 00:10:32,217 Nog een gegadigde voor de prinses. 146 00:10:34,657 --> 00:10:37,655 'Uit de weg!' 'Vuile snotkinderen!' 147 00:10:37,656 --> 00:10:42,655 Hé... als ik zo rijk als jou was zou ik me wel wat manieren kunnen veroorloven... 148 00:10:42,656 --> 00:10:46,215 Ik zal jou 's wat manieren leren! 149 00:10:49,655 --> 00:10:55,653 Kijk daar 's Abou... het gebeurt niet iedere dag dat je een paard ziet met een dubbele kont! 150 00:10:55,654 --> 00:10:59,653 Jij bent een waardeloze straatrat... je bent geboren als een straatrat... 151 00:10:59,654 --> 00:11:01,652 je zult sterven als een straatrat... 152 00:11:01,653 --> 00:11:05,723 en alleen je vlooien zullen om je rouwen! 153 00:11:08,662 --> 00:11:10,661 Ik ben niet waardeloos! 154 00:11:10,662 --> 00:11:13,202 En ik heb geen vlooien! 155 00:11:15,662 --> 00:11:19,816 Kom Abou... laten we maar naar huis gaan... 156 00:11:25,660 --> 00:11:27,659 'Zwerver... Straatrat... ' 157 00:11:27,660 --> 00:11:30,659 ik weet dat het niet waar is... 158 00:11:30,660 --> 00:11:33,879 Keken ze maar 's goed naar me... 159 00:11:35,659 --> 00:11:38,658 Zouden ze dan een arme jongen zien...? 160 00:11:38,659 --> 00:11:40,859 Dat dacht ik niet... 161 00:11:43,658 --> 00:11:46,453 Ze zouden erachter komen... 162 00:11:46,658 --> 00:11:50,048 dat er zoveel meer in mij schuilt. 163 00:11:58,656 --> 00:12:02,655 Er komt een dag Abou... dat alles zal veranderen. 164 00:12:02,656 --> 00:12:04,655 Dan zijn we rijk, leven in een paleis... 165 00:12:04,656 --> 00:12:08,470 en hebben helemaal geen problemen meer. 166 00:12:12,655 --> 00:12:15,653 Ik ben nog nooit zo beledigd! 167 00:12:15,654 --> 00:12:18,653 ... vertrek je al zo snel weer... nee toch? 168 00:12:18,654 --> 00:12:20,653 Veel geluk met het uithuwelijken van haar! 169 00:12:20,654 --> 00:12:22,429 ... Jasmijn! 170 00:12:24,653 --> 00:12:26,088 'Jasmijn!' 171 00:12:26,653 --> 00:12:28,088 'Jasmijn!' 172 00:12:28,663 --> 00:12:30,183 hé Jasmijn! 173 00:12:30,663 --> 00:12:33,712 Doe toch 'ns normaal 'Rajah'! 174 00:12:35,662 --> 00:12:39,661 Zo, dit is dus de reden dat prins 'Achmed' het palijs uit stormde! 175 00:12:39,662 --> 00:12:40,660 Ach vader... 176 00:12:40,661 --> 00:12:43,660 Rajah was alleen maar met 'm aan het spelen... ja toch Rajah... 177 00:12:43,661 --> 00:12:52,659 Je was alleen maar aan het spelen met die opgeblazen te deftig aangeklede prins Achmed... is het niet? 178 00:12:52,660 --> 00:12:57,658 Liefje, je moet niet iedere aanbidder die langskomt afwijzen! 179 00:12:57,659 --> 00:13:01,658 De wet zeg dat je getrouwd moet zijn met een 'prins'! 180 00:13:01,659 --> 00:13:03,658 en voor de volgende donderdag! 181 00:13:03,659 --> 00:13:04,668 De wet heeft het mis! 182 00:13:04,669 --> 00:13:06,667 Je hebt nog maar drie dagen! 183 00:13:06,668 --> 00:13:10,667 Vader! ik haat het om gedwongen te worden... 184 00:13:10,668 --> 00:13:14,666 als ik trouw... moet het zijn omdat ik van iemand hou. 185 00:13:14,667 --> 00:13:16,442 Jasmijn toch... 186 00:13:16,667 --> 00:13:19,972 het gaat niet alleen om de wet... 187 00:13:21,667 --> 00:13:25,396 ik zal niet voor eeuwig leven en hé... 188 00:13:26,666 --> 00:13:29,665 ik wil gewoon zeker weten dat er voor je gezorgd wordt. 189 00:13:29,666 --> 00:13:31,664 Dat je voorzien wordt. 190 00:13:31,665 --> 00:13:34,664 Alstublieft, begrijpt u het dan toch! 191 00:13:34,665 --> 00:13:36,674 Ik heb nog nooit iets zelf gedaan... 192 00:13:36,675 --> 00:13:39,673 ik heb nog nooit echte vrienden gehad... 193 00:13:39,674 --> 00:13:42,044 Behalve jou dan Rajah. 194 00:13:42,674 --> 00:13:46,673 Ik ben zelfs nog nooit buiten de paleismuren geweest! 195 00:13:46,674 --> 00:13:48,672 Maar Jasmijn toch... je bent een 'prinses'... 196 00:13:48,673 --> 00:13:52,672 Dus misschien wil ik wel geen prinses meer zijn! 197 00:13:52,673 --> 00:13:54,193 ik... 198 00:13:54,673 --> 00:13:59,677 Moge Allah het je verbieden om dochters te krijgen! 199 00:14:10,671 --> 00:14:14,655 Ik weet niet waar ze dat vandaan heeft... 200 00:14:14,670 --> 00:14:17,669 haar moeder was nog niet half zo mooi. 201 00:14:17,670 --> 00:14:21,569 'Jafar', mijn meest vertrouwde adviseur. 202 00:14:23,669 --> 00:14:26,668 Ik ben wanhopig en heb je wijsheid nodig. 203 00:14:26,669 --> 00:14:29,677 Ik leef om u te dienen mijn heer. 204 00:14:29,678 --> 00:14:37,676 Het gaat om dat sultangedoe, Jasmijn weigert om een echtgenoot te kiezen en ik ben ten einde raad... 205 00:14:37,677 --> 00:14:42,512 neem een koekje brave 'Lorre', brave Lorre! 206 00:14:43,677 --> 00:14:48,675 Uwe majesteit kan altijd zeer goed overweg met allerlei domme dieren. 207 00:14:48,676 --> 00:14:55,674 Wel dan... misschien kan ik een 'goddelijke' oplossing voor uw probleem verzinnen. 208 00:14:55,675 --> 00:14:57,674 Als er iemand me kan helpen ben jij het wel... 209 00:14:57,675 --> 00:15:01,674 Maar... het zou wel de hulp van een mystieke blauwe diamant vereisen... 210 00:15:01,675 --> 00:15:03,619 hé... mijn ring? 211 00:15:03,674 --> 00:15:06,673 maar die is al jaren in de familie... 212 00:15:06,674 --> 00:15:09,673 Hij is nodig om een echtgenoot voor de prinses te vinden... 213 00:15:09,674 --> 00:15:12,553 ... maak je geen zorgen... 214 00:15:12,683 --> 00:15:15,393 ... alles komt in orde! 215 00:15:15,683 --> 00:15:18,393 'Alles komt... in orde...' 216 00:15:18,682 --> 00:15:20,372 De diamant? 217 00:15:20,682 --> 00:15:22,542 Hier... Jafar... 218 00:15:23,682 --> 00:15:27,156 wat je ook nodig hebt... het zal... 219 00:15:27,681 --> 00:15:30,680 U bent bijna nog dankbaar mijn heer. 220 00:15:30,681 --> 00:15:33,680 Nu, ga maar verder spelen met uw speeltjes... 221 00:15:33,681 --> 00:15:37,580 hé... dat zal best wel heel leuk worden. 222 00:15:40,680 --> 00:15:42,679 Ik kan het niet meer hebben! 223 00:15:42,680 --> 00:15:48,959 als ik nog een keer zo'n smerige melige cracker moet doorslikken... 224 00:15:50,689 --> 00:15:54,687 Kalmeer toch Zhyago. 'ik slaat 'm voor z'n kop' 225 00:15:54,688 --> 00:15:58,687 Binnenkort zal ik de sultan zijn... niet dat dromerige wat je! 226 00:15:58,688 --> 00:16:03,522 En dan stop ik 's een paar crackers in zijn keel! 227 00:16:21,685 --> 00:16:23,684 Och, het spijt me Rajah... 228 00:16:23,685 --> 00:16:29,683 maar ik kan hier toch niet blijven en m'n leven door anderen laten leiden. 229 00:16:29,684 --> 00:16:31,799 Ik zal je missen... 230 00:16:40,683 --> 00:16:42,033 Vaarwel... 231 00:16:47,682 --> 00:16:49,457 'Verse waren!' 232 00:16:51,681 --> 00:16:53,371 'Alles vers!' 233 00:16:53,681 --> 00:16:55,371 Oké Abou, nu! 234 00:16:57,691 --> 00:17:03,205 Probeert u deze voor de smaak, u zult dansen en zingen! 235 00:17:03,690 --> 00:17:06,449 Blijf er met je poten vanaf... 236 00:17:06,450 --> 00:17:12,729 Jij kleine... maak dat je wegkomt... jij! vervloekte vuile aap! 237 00:17:14,449 --> 00:17:16,478 Goed gedaan Abou! 238 00:17:17,448 --> 00:17:20,158 Het ontbijt is geserveerd. 239 00:17:20,448 --> 00:17:22,223 'Verse waren!' 240 00:17:23,448 --> 00:17:27,446 Knappe dame, koop een vaas... zoekt u er een uit van koper of zilver! 241 00:17:27,447 --> 00:17:29,446 'Suikerdadels... suikerdadels en vijgen!' 242 00:17:29,447 --> 00:17:31,446 'Suikerdadels en pistache noten!' 243 00:17:31,447 --> 00:17:33,445 Is de dame misschien geïnteresseerd in een halsketting? 244 00:17:33,446 --> 00:17:36,455 Een mooie halsketting... voor een mooie dame! 245 00:17:36,456 --> 00:17:37,455 'Verse vis!' 246 00:17:37,456 --> 00:17:39,455 'Wij vangen ze, u koopt ze!' 247 00:17:39,456 --> 00:17:42,080 Hé... ik denk het niet... 248 00:17:42,455 --> 00:17:44,485 excuseert u mij... 249 00:17:49,454 --> 00:17:52,674 Het spijt me werkelijk... enorm. 250 00:18:07,452 --> 00:18:09,451 Ach... je zult wel honger hebben? 251 00:18:09,452 --> 00:18:11,451 Hier, pak maar aan. 252 00:18:11,452 --> 00:18:14,450 Het is te hopen voor je dat je dat kan betalen! 253 00:18:14,451 --> 00:18:15,450 Betalen? 254 00:18:15,451 --> 00:18:18,450 Niemand steelt van mijn kraam! 255 00:18:18,451 --> 00:18:19,450 Ach, het spijt me meneer... 256 00:18:19,451 --> 00:18:20,450 ik heb geen geld. 257 00:18:20,451 --> 00:18:21,450 'Dief!' 258 00:18:21,451 --> 00:18:26,459 Hé... alstublieft, als u me toestaat om naar het paleis te gaan haal ik wat geld bij de sultan... 259 00:18:26,460 --> 00:18:28,459 Weet je welke straf er op stelen staat? 260 00:18:28,460 --> 00:18:30,458 Nee... nee, alstublieft! 261 00:18:30,459 --> 00:18:34,458 Hartelijk bedankt meneer, ik ben zo blij dat u haar gevonden heeft! 262 00:18:34,459 --> 00:18:36,458 Ik heb overal naar je gezocht! 263 00:18:36,459 --> 00:18:38,458 Wat doe je? Speel het maar mee... 264 00:18:38,459 --> 00:18:41,457 Ken je dit meisje? Jammer genoeg wel... 265 00:18:41,458 --> 00:18:44,457 Ze is m'n zusje... ze is een beetje gek! 266 00:18:44,458 --> 00:18:46,457 Ze zei dat ze de Sultan kent! 267 00:18:46,458 --> 00:18:49,932 Ze denkt dat de aap de sultan is... 268 00:18:52,467 --> 00:18:56,451 ... wijze sultan, hoe kan ik u dienen? 269 00:18:58,466 --> 00:19:01,091 Tragisch... is het niet? 270 00:19:01,466 --> 00:19:03,465 Maar... er is geen kwaad geschied... 271 00:19:03,466 --> 00:19:06,464 kom op zusje, het is tijd om de dokter te bezoeken. 272 00:19:06,465 --> 00:19:08,464 ... hallo dokter, hoe is het met u? 273 00:19:08,465 --> 00:19:10,920 Nee, niet die dokter... 274 00:19:11,465 --> 00:19:13,409 Kom op... sultan! 275 00:19:17,464 --> 00:19:21,618 'Kom terug hier, stelletje kleine dieven!' 276 00:19:24,463 --> 00:19:31,461 Met alle respect, uwe rotheid... maar kunnen we niet gewoon wachten op een echte storm? 277 00:19:31,462 --> 00:19:32,471 Spaar je adem Zhyago! 278 00:19:32,472 --> 00:19:34,077 'Sneller!' 279 00:19:34,472 --> 00:19:37,691 Jazeker, machtige kwaadaardige! 280 00:19:39,471 --> 00:19:41,756 zand van de tijd... 281 00:19:42,471 --> 00:19:47,985 ... onthul mij welke sterveling de grot kan binnengaan! 282 00:19:48,470 --> 00:19:50,925 ja! daar is ie dan! 283 00:19:52,470 --> 00:19:54,924 Mijn 'ruwe diamant'! 284 00:19:55,469 --> 00:19:56,468 Is dat 'm? 285 00:19:56,469 --> 00:19:59,468 Is dat die clown op wie we zaten te wachten... 286 00:19:59,469 --> 00:20:04,467 Laat de wachters hem een uitnodiging van het paleis brengen. 287 00:20:04,468 --> 00:20:05,477 Zullen we niet? 288 00:20:05,478 --> 00:20:06,913 Geweldig... 289 00:20:11,477 --> 00:20:13,592 We zijn er bijna... 290 00:20:21,476 --> 00:20:24,475 Ik wil je nog bedanken voor het stoppen van die man... 291 00:20:24,476 --> 00:20:26,591 laat maar zitten... 292 00:20:27,475 --> 00:20:32,990 Dus hé, dit is de eerste keer dat je de markt bezoekt hé? 293 00:20:33,475 --> 00:20:35,474 Is dat zo duidelijk te zien dan? 294 00:20:35,475 --> 00:20:39,034 Wel hé... je valt wel een beetje op. 295 00:20:39,474 --> 00:20:45,472 Ik bedoel... je schijnt niet te beseffen hoe gevaarlijk het hier kan zijn. 296 00:20:45,473 --> 00:20:47,758 Ik leer snel. 297 00:20:52,472 --> 00:20:54,672 Kom mee, deze weg... 298 00:20:56,472 --> 00:20:59,481 Oei... pas op je hoofd hier... voorzichtig! 299 00:20:59,482 --> 00:21:01,341 Woon je hier? 300 00:21:01,481 --> 00:21:03,256 Ja, ik en Abou. 301 00:21:03,481 --> 00:21:06,480 We komen en gaan wanneer we willen. - Dat klinkt geweldig. 302 00:21:06,481 --> 00:21:08,480 Wel, veel is het niet... 303 00:21:08,481 --> 00:21:11,785 maar het uitzicht is schitterend. 304 00:21:12,480 --> 00:21:15,479 het paleis ziet er aardig verbazingwekkend uit hé? 305 00:21:15,480 --> 00:21:17,934 het is geweldig ja... 306 00:21:18,479 --> 00:21:20,478 Ik vraag me af hoe het is om daar te wonen... 307 00:21:20,479 --> 00:21:23,478 om bedienden te hebben... en ballet... 308 00:21:23,479 --> 00:21:28,487 Natuurlijk, mensen zouden je vertellen waar je naar toe moet gaan en hoe je je moet kleden... 309 00:21:28,488 --> 00:21:29,487 Da's beter dan hier. 310 00:21:29,488 --> 00:21:32,487 Altijd maar voedsel stelen en de wachten ontlopen. 311 00:21:32,488 --> 00:21:34,486 Je kunt je eigen keuzes niet maken... 312 00:21:34,487 --> 00:21:37,962 Soms voel je je zo... 'gevangen!' 313 00:21:43,486 --> 00:21:46,485 dus... hé, waar kom je vandaan? 314 00:21:46,486 --> 00:21:48,485 Wat maakt het uit? 315 00:21:48,486 --> 00:21:51,484 Ik ben weggelopen en ik ga niet meer terug... 316 00:21:51,485 --> 00:21:52,484 Echt? 317 00:21:52,485 --> 00:21:54,175 Hoe komt dat? 318 00:21:57,485 --> 00:21:59,493 Mijn vader wil me dwingen om te trouwen... 319 00:21:59,494 --> 00:22:02,629 dat... dat is verschrikkelijk! 320 00:22:04,494 --> 00:22:05,674 'Abou!' 321 00:22:07,493 --> 00:22:08,492 Wat? 322 00:22:08,493 --> 00:22:10,778 Hé... Abou zegt hé... 323 00:22:11,493 --> 00:22:14,033 dat het niet eerlijk is. 324 00:22:14,493 --> 00:22:15,492 zei hij dat? 325 00:22:15,493 --> 00:22:16,491 Ja... natuurlijk... 326 00:22:16,492 --> 00:22:21,242 En heeft... Abou... nog iets anders te zeggen? 327 00:22:21,492 --> 00:22:26,751 Wel hé... hij wou dat hij iets kon doen om te helpen... 328 00:22:28,491 --> 00:22:32,730 Zeg maar tegen 'm dat dat heel... lief is. 329 00:22:34,490 --> 00:22:35,489 'Hier ben je dus!' 330 00:22:35,490 --> 00:22:36,489 'Ze zitten achter me aan!' 331 00:22:36,490 --> 00:22:37,489 'Zitten ze achter jou aan?' 332 00:22:37,490 --> 00:22:40,489 Mijn vader zal ze wel gezonden hebben om... - Vertrouw je me? 333 00:22:40,490 --> 00:22:42,488 Wat? - Vertrouw je me? 334 00:22:42,489 --> 00:22:43,488 Hé... ja... 335 00:22:43,489 --> 00:22:45,349 'Springen dan!' 336 00:22:51,488 --> 00:22:53,487 We lopen elkaar iedere keer maar weer tegen het lijf. 337 00:22:53,488 --> 00:22:55,497 Is het niet? straatrat! 338 00:22:55,498 --> 00:22:56,497 Rennen! 339 00:22:56,498 --> 00:22:57,496 'Wat doe je?' 340 00:22:57,497 --> 00:22:59,697 Kom, wegwezen hier! 341 00:23:00,497 --> 00:23:02,496 Het wordt 'de kerker' voor jou jongen! 342 00:23:02,497 --> 00:23:03,496 Hé, ga van me af! 343 00:23:03,497 --> 00:23:04,496 Laat hem gaan! 344 00:23:04,497 --> 00:23:08,311 Kijk hier 's mannen, een straatmuis! 345 00:23:09,496 --> 00:23:11,356 Laat hem los! 346 00:23:11,496 --> 00:23:13,495 In bevel van de prinses! 347 00:23:13,496 --> 00:23:16,035 ... prinses Jasmijn... 348 00:23:16,505 --> 00:23:18,280 De prinses...? 349 00:23:18,505 --> 00:23:20,504 Maar wat doet u buiten het paleis? 350 00:23:20,505 --> 00:23:21,504 En met deze straatrat...? 351 00:23:21,505 --> 00:23:23,503 Dat is jouw zorg niet! 352 00:23:23,504 --> 00:23:25,503 Doe wat ik je beveel, laat hem gaan! 353 00:23:25,504 --> 00:23:29,503 Dat zou ik normaal gesproken meteen doen prinses... maar mijn orders komen van Jafar... 354 00:23:29,504 --> 00:23:31,502 U moet dit met hem uitzoeken. 355 00:23:31,503 --> 00:23:34,128 Geloof me, dat zal ik! 356 00:23:39,502 --> 00:23:41,022 'Jafar...?' 357 00:23:41,502 --> 00:23:43,447 ..., prinses! 358 00:23:44,512 --> 00:23:45,511 'Jafar...' 359 00:23:45,512 --> 00:23:46,511 '... Ik zit vast...' 360 00:23:46,512 --> 00:23:48,510 Hoe kan ik u van dienst zijn? 361 00:23:48,511 --> 00:23:51,510 De wachten namen zojuist een jongen mee vanaf de markt, volgens jouw orders! 362 00:23:51,511 --> 00:23:56,509 uw vader heeft me belast met het handhaven de vrede in 'Agreba'... 363 00:23:56,510 --> 00:23:57,509 De jongen was een boef. 364 00:23:57,510 --> 00:23:59,509 Wat heeft hij misdaan? 365 00:23:59,510 --> 00:24:00,509 '... ik krijg geen adem... Jafar!' 366 00:24:00,510 --> 00:24:04,579 Het ontvoeren van de prinses natuurlijk. 367 00:24:05,509 --> 00:24:08,508 Hij heeft me niet ontvoerd, ik ben weggelopen! 368 00:24:08,509 --> 00:24:13,598 jemig... hoe vervelend... had ik dat maar geweten! 369 00:24:16,508 --> 00:24:17,507 Wat bedoel je? 370 00:24:17,508 --> 00:24:21,516 Jammer genoeg is het vonnis over de jongen al uitgevoerd... 371 00:24:21,517 --> 00:24:23,516 Wat voor een vonnis? 372 00:24:23,517 --> 00:24:24,516 De dood! 373 00:24:24,517 --> 00:24:26,516 Door onthoofding. 374 00:24:26,517 --> 00:24:27,527 nee... 375 00:24:30,516 --> 00:24:34,515 Het spijt me werkelijk heel erg prinses... 376 00:24:34,516 --> 00:24:36,716 Hoe kon u dat doen? 377 00:24:47,514 --> 00:24:49,513 Zo... hoe ging het...? 378 00:24:49,514 --> 00:24:50,513 Ze nam het geloof ik... 379 00:24:50,514 --> 00:24:52,714 ... nogal goed op. 380 00:25:05,512 --> 00:25:09,072 Het is allemaal mijn schuld Rajah... 381 00:25:10,522 --> 00:25:13,486 Ik wist z'n naam niet eens... 382 00:25:32,519 --> 00:25:34,518 Ze was de prinses! 383 00:25:34,519 --> 00:25:37,228 Ik kan het niet geloven... 384 00:25:37,518 --> 00:25:42,098 Ik zal in haar oren wel stom geklonken hebben! 385 00:25:44,517 --> 00:25:45,516 'Abou!' 386 00:25:45,517 --> 00:25:47,377 'Hier beneden!' 387 00:25:48,517 --> 00:25:51,482 Kom, help me uit die dingen! 388 00:25:57,516 --> 00:25:59,515 Hé! ze zat in de problemen. 389 00:25:59,516 --> 00:26:01,460 ze was het waard. 390 00:26:02,515 --> 00:26:05,514 Maak je geen zorgen Abou, haar zal ik nooit meer zien! 391 00:26:05,515 --> 00:26:08,514 Ik ben een straatrat, weet je nog wel en er geldt hier een wet! 392 00:26:08,515 --> 00:26:11,564 Ze moet met een prins trouwen. 393 00:26:12,514 --> 00:26:14,513 ze verdient een prins... 394 00:26:14,514 --> 00:26:16,513 Hé... ik ben een... 395 00:26:16,514 --> 00:26:18,512 Ik ben een domoor! 396 00:26:18,513 --> 00:26:21,512 'Je bent alleen maar een domoor als je het opgeeft jongen...' 397 00:26:21,513 --> 00:26:23,118 Wie ben jij? 398 00:26:23,523 --> 00:26:26,521 Een eenzame gevangene, net als jij. 399 00:26:26,522 --> 00:26:29,521 Maar samen... kunnen we misschien meer zijn als dat! 400 00:26:29,522 --> 00:26:31,127 Ik luister... 401 00:26:31,522 --> 00:26:35,520 Er is een grot, m'n beste jongen... een grot van wonderen...! 402 00:26:35,521 --> 00:26:41,376 ... gevuld met schatten die je stoutste dromen overtreffen! 403 00:26:41,521 --> 00:26:46,519 Genoeg schatten om zelfs je prinses onder de indruk te krijgen zou ik zeggen... 404 00:26:46,520 --> 00:26:49,519 'Jafar', kan je misschien een beetje opschieten Ik krijg het benauwd hier... 405 00:26:49,520 --> 00:26:54,518 Maar de wet zegt dat alleen een prins... - Je hebt toch wel van de gouden regel gehoord? 406 00:26:54,519 --> 00:26:58,164 Wie het goud heeft maakt de regels. 407 00:26:58,519 --> 00:27:01,527 En waarom zou je al die schatten met mij delen? 408 00:27:01,528 --> 00:27:06,527 Ik heb een paar jonge benen en een sterke rug nodig om er achteraan te gaan... 409 00:27:06,528 --> 00:27:08,526 Hé... een klein probleempje... 410 00:27:08,527 --> 00:27:11,526 De schat is daarbuiten... en wij zijn hierbinnen! 411 00:27:11,527 --> 00:27:16,525 Tuttut... de dingen zijn niet altijd wat ze lijken... 412 00:27:16,526 --> 00:27:20,171 Dus... hebben we een overeenkomst? 413 00:27:33,524 --> 00:27:36,404 'Wie verstoort mijn slaap?' 414 00:27:39,524 --> 00:27:42,403 Hé... ik ben het... Aladdin. 415 00:27:43,523 --> 00:27:48,188 'Ga maar door, raak niets aan behalve de lamp!' 416 00:27:50,522 --> 00:27:57,520 Onthou het goed jongen... breng me de lamp eerst en daarna... zul je je beloning krijgen! 417 00:27:57,521 --> 00:27:59,466 Kom mee Abou...! 418 00:28:13,530 --> 00:28:16,409 Moet je dit toch 'ns zien... 419 00:28:18,529 --> 00:28:23,527 Slechts een handvol van dit spul zou me nog rijker maken dan de sultan. 420 00:28:23,528 --> 00:28:24,708 'Abou!' 421 00:28:26,528 --> 00:28:28,388 Niets aanraken! 422 00:28:29,528 --> 00:28:32,322 We moeten die lamp vinden! 423 00:29:03,524 --> 00:29:06,488 'Abou!', stop je er nu mee! 424 00:29:28,521 --> 00:29:32,165 'Abou'... au... ben je gek geworden? 425 00:29:33,520 --> 00:29:35,720 Een magisch tapijt! 426 00:29:36,520 --> 00:29:40,759 Kom maar, kom dan... we doen je geen kwaad. 427 00:29:49,518 --> 00:29:53,527 Hé, doe 's een beetje rustig Abou, hij zal je heus niet bijten. 428 00:29:53,528 --> 00:29:54,877 Dank je... 429 00:30:01,527 --> 00:30:04,525 Hé, wacht 'ns even, niet weggaan! 430 00:30:04,526 --> 00:30:07,746 Misschien kan je ons helpen...! 431 00:30:11,525 --> 00:30:15,524 Zie je... we zijn op zoek naar een bepaalde lamp... 432 00:30:15,525 --> 00:30:18,745 Ik denk dat hij weet waar 't is. 433 00:30:34,523 --> 00:30:36,127 Wacht hier... 434 00:31:10,518 --> 00:31:12,038 Is dit het? 435 00:31:12,518 --> 00:31:15,517 Is dit waarvoor we dat hele eind zijn gekomen? 436 00:31:15,518 --> 00:31:17,517 'Abou!' 'NEE!' 437 00:31:17,518 --> 00:31:19,292 'Ongelovigen!' 438 00:31:20,527 --> 00:31:24,427 'Je hebt de verboden schat aangeraakt!' 439 00:31:27,526 --> 00:31:32,276 'Nu zul je nooit meer het daglicht aanschouwen!' 440 00:32:08,521 --> 00:32:10,976 Laten we snel zijn...! 441 00:32:26,519 --> 00:32:27,699 'Abou!' 442 00:32:28,519 --> 00:32:31,518 Abou, dit is geen moment om in paniek te raken! 443 00:32:31,519 --> 00:32:35,163 Begin nu maar in paniek te raken...! 444 00:33:04,515 --> 00:33:05,514 Help me hieruit! - Gooi me de lamp! 445 00:33:05,515 --> 00:33:07,513 Ik kan me niet langer vasthouden... 446 00:33:07,514 --> 00:33:08,513 Geef me je hand! 447 00:33:08,514 --> 00:33:11,139 Geef me eerst de lamp! 448 00:33:16,513 --> 00:33:17,693 Ja! 449 00:33:18,513 --> 00:33:20,118 Eindelijk! 450 00:33:24,512 --> 00:33:26,372 Wat doe je nou? 451 00:33:26,512 --> 00:33:28,511 Je je beloning geven! 452 00:33:28,512 --> 00:33:30,967 Je eeuwige beloning! 453 00:33:59,508 --> 00:34:00,507 Hij is van mij! 454 00:34:00,508 --> 00:34:02,507 Hij is helemaal van mij...! 455 00:34:02,508 --> 00:34:04,962 Ik... waar is ie...? 456 00:34:05,507 --> 00:34:06,432 Néé! 457 00:34:07,507 --> 00:34:08,942 Nee! 458 00:34:15,516 --> 00:34:16,781 Jasmijn? 459 00:34:19,516 --> 00:34:21,205 liefje toch... 460 00:34:21,515 --> 00:34:23,290 Wat is er mis? 461 00:34:24,515 --> 00:34:29,350 'Jafar'... heeft iets verschrikkelijks gedaan... 462 00:34:29,514 --> 00:34:31,714 Nou nou, m'n liefje. 463 00:34:32,514 --> 00:34:35,513 We zetten 'm wel op z'n plaats. 464 00:34:35,514 --> 00:34:37,968 Nou... vertel me alles. 465 00:34:48,512 --> 00:34:50,032 m'n hoofd... 466 00:34:52,512 --> 00:34:54,510 We zitten gevangen! 467 00:34:54,511 --> 00:34:58,326 Die tweehoofdige zoon van een jakhals! 468 00:34:58,511 --> 00:35:04,535 Wel, wie hij ook was... hij is er allang vandoor met die lamp... 469 00:35:05,510 --> 00:35:08,519 Krijg nou... jij kleine harige dief! 470 00:35:08,520 --> 00:35:11,518 Het ziet eruit als een stuk waardeloze schroot. 471 00:35:11,519 --> 00:35:14,518 Hé, ik geloof dat er hier iets geschreven staat maar... 472 00:35:14,519 --> 00:35:17,314 het is moeilijk te lezen... 473 00:35:33,517 --> 00:35:38,515 'Van tienduizend jaar krijg je zo'n verschrikkelijk stijve nek!' 474 00:35:38,516 --> 00:35:40,206 Wacht even! 475 00:35:43,516 --> 00:35:45,514 'Het geeft een geweldig gevoel om eruit te zijn!' 476 00:35:45,515 --> 00:35:48,514 'Het is fantastisch om terug te zijn dames en heren... hallo, waar kom je vandaan?' 477 00:35:48,515 --> 00:35:50,460 'Hoe heet je?' 478 00:35:50,515 --> 00:35:51,865 Aladdin... 479 00:35:52,515 --> 00:35:54,513 'Aladdin'! leuk om je in de show te hebben. 480 00:35:54,514 --> 00:35:57,513 Moet ik je 'Al' noemen? Of gewoon 'Din'? 481 00:35:57,514 --> 00:35:59,513 Wat dacht je van 'Ladin'? - Klinkt als... 'Kom 's hier jongen'! 482 00:35:59,514 --> 00:36:01,713 Kom hier 'Ladin'! 483 00:36:02,513 --> 00:36:04,512 Ik heb m'n hoofd zeker harder gestoten dan ik dacht... 484 00:36:04,513 --> 00:36:07,512 Rook je toevallig? Vind je het erg als ik het doe? 485 00:36:07,513 --> 00:36:09,511 sorry Chita, ik hoop dat ik je vacht niet gerookt heb. 486 00:36:09,512 --> 00:36:16,897 Yo tapijtman, ik heb je al een paar duizend jaar niet gezien, geef me de kwast! 487 00:36:17,512 --> 00:36:21,510 Hé... je bent een stuk kleiner dan m'n laatste meester, of ik ben een stuk groter geworden... 488 00:36:21,511 --> 00:36:23,510 Bekijk me even van de zijkant, zie ik er anders uit in jouw ogen? 489 00:36:23,511 --> 00:36:26,509 Wacht, wacht 'ns even... ik... ben jouw meester? 490 00:36:26,510 --> 00:36:28,509 Dat klopt, 'hij kan iets leren!'. 491 00:36:28,510 --> 00:36:30,509 Wat wenst u van mij? 492 00:36:30,510 --> 00:36:32,509 Leef sterk voor altijd...! 493 00:36:32,510 --> 00:36:36,508 De éne ingeblikt... - ... of anderen imiteren... 494 00:36:36,509 --> 00:36:41,259 ... maar nooit... - ... hem vermenigvuldigen... 495 00:36:41,509 --> 00:36:44,507 'De geest van de... LAMP! 496 00:36:44,508 --> 00:36:49,517 Hier vanuit de lamp, hier voor uw directe wensvervulling. 497 00:36:49,518 --> 00:36:50,517 Dank u...! 498 00:36:50,518 --> 00:36:52,516 'wensvervulling'? 499 00:36:52,517 --> 00:36:57,516 Drie wensen om exact te zijn... en een verbod op de wens om meer wensen. 500 00:36:57,517 --> 00:37:01,515 Dat is het... drie wensen... geen namaak, wissels of geld terug. 501 00:37:01,516 --> 00:37:03,515 Nu weet ik zeker dat ik droom... 502 00:37:03,516 --> 00:37:07,515 'Meester!', ik geloof dat u niet helemaal beseft wat u hier heeft... 503 00:37:07,516 --> 00:37:13,514 Dus waarom gaat u niet lekker zitten terwijl ik even licht op de mogelijkheden werp...? 504 00:37:13,515 --> 00:37:18,513 'Wel 'Ali baba' had z'n veertig rovers', 'Sherezade had haar duizend verhalen'. 505 00:37:18,514 --> 00:37:23,513 'Meester, het geluk lacht u toe, u heeft magie die het nooit af laat weten'. 506 00:37:23,514 --> 00:37:28,522 'U heeft nu extra kracht in uw hoek van de ring en veel extra munitie in uw kamp' 507 00:37:28,523 --> 00:37:33,521 'U heeft nu heel wat extra 'poeha', het enigste wat u hoeft te doen is over de lamp wrijven'. 508 00:37:33,522 --> 00:37:38,521 'En ik zal zeggen: 'Hallo meester, wat zal het zijn?' 509 00:37:38,522 --> 00:37:43,520 ' 'Laat me uw bestelling even opnemen', u heeft nog nooit een vriend zoals ik gehad! 510 00:37:43,521 --> 00:37:47,520 'Het leven is uw restaurant en ik ben uw bestelling' 511 00:37:47,521 --> 00:37:52,519 'kom fluister maar wat uw wilt, zo'n vriend heeft u nog nooit gehad'. 512 00:37:52,520 --> 00:37:57,519 'Ja meneer, we kunnen leveren wat u wilt, u bent de baas, de koning, de sjah!'. 513 00:37:57,520 --> 00:38:03,518 'Zeg wat u wenst, het is van u zoveel koek heeft u nog nooit gehad!'. 514 00:38:03,519 --> 00:38:08,517 'Wilt u zuil 'A' proberen?' 'Probeer heel zuil 'B'!'. 515 00:38:08,518 --> 00:38:16,497 'Ik ben in een helpende bui gozer!'... 'U heeft nog nooit een vriend als ik gehad!' 516 00:38:22,517 --> 00:38:24,515 'Kunnen uw vrienden dit ook?' 517 00:38:24,516 --> 00:38:26,886 'Of kunnen ze dat?' 518 00:38:27,516 --> 00:38:29,515 'Kunnen je vrienden dit dan trekken...?' 519 00:38:29,516 --> 00:38:32,514 'Zoals ik het uit m'n hoed trek?'. 520 00:38:32,515 --> 00:38:34,514 'Kunnen uw vrienden dit?'. 521 00:38:34,515 --> 00:38:36,885 'Hé kijk 'ns hier!' 522 00:38:37,515 --> 00:38:42,513 'Vrienden die 'abracadabra' doen, iemand in tweeën scheuren en 'm dan laten verdwijnen!'. 523 00:38:42,514 --> 00:38:47,513 'Iemand die je ogen uit laat puilen, die het antwoord is op al je gebeden... '. 524 00:38:47,514 --> 00:38:51,512 'Dit komt met papieren, je hebt een geest met diploma's voor je'. 525 00:38:51,513 --> 00:38:56,521 'Ik heb de krachten om je te helpen, dus wil ik graag weten wat je wenst...' 526 00:38:56,522 --> 00:39:02,521 'Je hebt een wenslijst van zo'n 5 kilometer, al wat je hoeft te doen is over de lamp wrijven'. 527 00:39:02,522 --> 00:39:06,520 'Meester Aladdin meneer, doe een wens of drie...' 528 00:39:06,521 --> 00:39:09,520 'Het is mijn werk, jij kleine guit... '. 529 00:39:09,521 --> 00:39:10,520 'je had nog nooit een vriend...' 530 00:39:10,521 --> 00:39:11,520 'nog nooit een vriend...' 531 00:39:11,521 --> 00:39:12,520 'nog nooit zo'n vriend...' 532 00:39:12,521 --> 00:39:13,519 'nooit zo'n vriend...' 533 00:39:13,520 --> 00:39:15,519 'Je had nog nooit!'. 534 00:39:15,520 --> 00:39:17,519 'een vriend... '. 535 00:39:17,520 --> 00:39:19,380 ' zoals ik!'. 536 00:39:26,519 --> 00:39:29,518 'Je had nog nooit zo'n vriend als ik!'. 537 00:39:29,519 --> 00:39:30,783 'Applaus' 538 00:39:34,528 --> 00:39:36,527 Dus wat zal het zijn meester? 539 00:39:36,528 --> 00:39:40,526 Je vervult dus iedere drie wensen die ik maar wil hé? 540 00:39:40,527 --> 00:39:42,526 bijna iedere wens... 541 00:39:42,527 --> 00:39:45,526 Er zijn een paar haken en ogen, een paar voorschriften... 542 00:39:45,527 --> 00:39:46,525 Zoals? 543 00:39:46,526 --> 00:39:49,525 Regel nummer een... ik kan niemand vermoorden... 544 00:39:49,526 --> 00:39:50,525 ... dus niet vragen! 545 00:39:50,526 --> 00:39:51,525 Of regel nummer twéé... 546 00:39:51,526 --> 00:39:54,525 ... ik kan niemand verliefd laten worden... 547 00:39:54,526 --> 00:39:55,534 ... op een ander! 548 00:39:55,535 --> 00:39:58,534 Kleine guit dat je daar zit. 549 00:39:58,535 --> 00:40:02,534 Regel nummer drie... ik kan doden niet meer levend maken... 550 00:40:02,535 --> 00:40:04,533 ... dat ziet er niet fraai uit! 551 00:40:04,534 --> 00:40:06,533 Dat hou ik niet van! 552 00:40:06,534 --> 00:40:10,009 Maar behalve dat... kan ik alles. 553 00:40:12,533 --> 00:40:16,348 Dingen die je niet kunt? restricties? 554 00:40:16,533 --> 00:40:19,532 Wat een machtige geest...! 555 00:40:19,533 --> 00:40:21,531 Kan nog geeneens doden weer tot leven wekken... 556 00:40:21,532 --> 00:40:24,531 Ik weet het niet Abou, hij kan ons waarschijnlijk niet eens uit deze grot krijgen... 557 00:40:24,532 --> 00:40:27,531 Het lijkt erop dat we zelf een weg naar buiten moeten vinden... 558 00:40:27,532 --> 00:40:30,540 Neem me niet kwalijk... sta ik hier of niet? 559 00:40:30,541 --> 00:40:33,540 Wreef jij over m'n lamp? Maakte jij me niet wakker? 560 00:40:33,541 --> 00:40:35,540 Bracht jij me niet hier? 561 00:40:35,541 --> 00:40:37,539 En nu wil je me ineens in de steek laten? 562 00:40:37,540 --> 00:40:39,539 Ik dacht het dus niet! 563 00:40:39,540 --> 00:40:43,539 Nog niet... JE KRIJGT JE WENSEN! Dus ga ZITTEN! 564 00:40:43,540 --> 00:40:47,538 Tijdens een noodgeval... zitten de uitgangen... hier, hier, hier, hier en hier... overal! 565 00:40:47,539 --> 00:40:50,538 Hou je handen en benen binnen het tapijt! 566 00:40:50,539 --> 00:40:52,993 We... zijn hier weg! 567 00:40:57,538 --> 00:40:59,537 Jafar, dit is een schande...! 568 00:40:59,538 --> 00:41:02,536 Ware het niet dat je me al die jaren trouw hebt gediend... 569 00:41:02,537 --> 00:41:09,536 Voortaan bespreek je het vonnissen van gevangenen eerst met mij, voor ze onthoofd worden! 570 00:41:09,537 --> 00:41:12,535 Ik verzeker u, uwe hoogheid... dat het niet meer zal gebeuren. 571 00:41:12,536 --> 00:41:19,495 'Jasmijn', 'Jafar'... laten we deze hele geschiedenis achter ons laten...! 572 00:41:19,535 --> 00:41:20,534 Alsjeblieft...? 573 00:41:20,535 --> 00:41:25,534 Ik bied u mijn meest oprechte en nederige verontschuldigen aan prinses... 574 00:41:25,535 --> 00:41:28,533 Tenminste een goed iets zal uit mijn gedwongen huwelijk voortkomen... 575 00:41:28,534 --> 00:41:34,543 Zodra ik koningin ben zal ik de macht hebben om jou de laan uit te sturen! 576 00:41:34,544 --> 00:41:36,542 Welnu, da's mooi, allemaal geregeld... 577 00:41:36,543 --> 00:41:39,542 Hé... Jasmijn, om even terug te komen op het hele uithuwelijk gebeuren... 578 00:41:39,543 --> 00:41:40,808 Jasmijn? 579 00:41:41,543 --> 00:41:42,808 Jasmijn? 580 00:41:43,542 --> 00:41:47,187 als ik die lamp maar had bemachtigd! 581 00:41:48,542 --> 00:41:51,540 'zal ik de macht hebben om jou de laan uit te sturen'... 582 00:41:51,541 --> 00:41:56,540 ... te bedenken... dat we die druiloor z'n hielen moeten blijven kussen...! 583 00:41:56,541 --> 00:42:00,539 ... en z'n druiloorige dochter, voor de rest van ons leven... 584 00:42:00,540 --> 00:42:05,539 Nee, Zhyago... alleen maar tot de tijd dat ze een druiloor echtgenoot vindt! 585 00:42:05,540 --> 00:42:08,548 Dan zal ze ons verbannen... hé... 586 00:42:08,549 --> 00:42:10,834 of... onthoofden...! 587 00:42:13,549 --> 00:42:17,547 Wacht even, wacht... Jafar... en als jij die 'druiloor' echtgenoot zou zijn? 588 00:42:17,548 --> 00:42:18,473 Wat? 589 00:42:19,548 --> 00:42:22,547 Oké, jij trouwt met de prinses oké? 590 00:42:22,548 --> 00:42:25,682 ... dan wordt jij de sultan! 591 00:42:27,547 --> 00:42:33,996 Trouwen met het kreng... dan wordt ik sultan, het idee heeft trouw... 592 00:42:34,546 --> 00:42:42,950 Ja, een huwelijk... en dan gooien we de schoonvader en de kleine meid... van een rots...! 593 00:42:48,545 --> 00:42:54,144 Ik vind het geweldig zoals jouw kleine gemene brein werkt! 594 00:43:01,543 --> 00:43:05,542 'Dank u voor het kiezen van 'Magisch tapijt' voor al uw vliegvakanties...' 595 00:43:05,543 --> 00:43:08,541 'Alstublieft niet gaan staan voor het kleed totaal tot stilstand is gekomen.' 596 00:43:08,542 --> 00:43:11,541 'Dank u... tot ziens, dank u... tot ziens... tot ziens...' 597 00:43:11,542 --> 00:43:15,540 Zo... wat dacht u daarvan, meneer 'Mustafa' de ongelovige? 598 00:43:15,541 --> 00:43:18,540 ik ben nu wel overtuigd...! 599 00:43:18,541 --> 00:43:20,540 En nu over m'n drie wensen... 600 00:43:20,541 --> 00:43:23,845 Bedriegen m'n oren me nu? drie? 601 00:43:24,540 --> 00:43:26,539 Je hebt er al ÉÉN gehad jongen! 602 00:43:26,540 --> 00:43:29,549 nee, ik heb eigenlijk nooit de wens gedaan om uit de grot te komen... 603 00:43:29,550 --> 00:43:32,344 Dat heb je zelf besloten. 604 00:43:33,549 --> 00:43:35,548 Wat voel ik me nu een schaapje... 605 00:43:35,549 --> 00:43:39,548 Oké, kwajongen... vanaf nu geen gratis ritjes meer! 606 00:43:39,549 --> 00:43:42,547 Da's eerlijk... dus drie wensen... 607 00:43:42,548 --> 00:43:44,547 het moeten wel hele goede worden... 608 00:43:44,548 --> 00:43:46,547 Wat zou jij wensen? 609 00:43:46,548 --> 00:43:47,388 Ik? 610 00:43:48,547 --> 00:43:50,546 Dat heeft niemand me ooit gevraagd... 611 00:43:50,547 --> 00:43:54,447 Wel... in mijn geval... och laat maar... 612 00:43:54,547 --> 00:43:55,556 Wat? 613 00:43:55,557 --> 00:43:58,555 Dat kan ik niet zeggen... - Kom, vertel het me...! 614 00:43:58,556 --> 00:44:00,161 Vrijheid...! 615 00:44:00,556 --> 00:44:01,555 Ben je een gevangene? 616 00:44:01,556 --> 00:44:03,555 Dat is allemaal deel van het geestenbestaan... 617 00:44:03,556 --> 00:44:06,605 Fenomenale kosmische kracht! 618 00:44:07,555 --> 00:44:09,554 Zeer kleine leefruimte... 619 00:44:09,555 --> 00:44:11,554 Ach geest, dat is verschrikkelijk... 620 00:44:11,555 --> 00:44:14,553 Maar och... om vrij te zijn... 621 00:44:14,554 --> 00:44:19,553 Om niet te hoeven vragen 'wat heeft u nodig?', 'wat heeft u nodig?','wat heeft u nodig?'. 622 00:44:19,554 --> 00:44:21,562 M'n eigen meester zijn...! 623 00:44:21,563 --> 00:44:27,562 Dat zou mooier zijn dan alle magie en alle schatten... van de hele wereld! 624 00:44:27,563 --> 00:44:31,561 Waar heb ik het nu over... laten we terugkeren naar de werkelijkheid, het gaat toch niet gebeuren... 625 00:44:31,562 --> 00:44:34,561 Geestje, word toch wakker en ruik de werkelijkheid... 626 00:44:34,562 --> 00:44:35,561 Waarom niet? 627 00:44:35,562 --> 00:44:39,560 Ik kom hier alleen maar vanaf als m'n meester me eruit wenst... 628 00:44:39,561 --> 00:44:41,560 Je kunt dus wel raden hoe vaak dat al gebeurt is... 629 00:44:41,561 --> 00:44:42,560 Ik doe het wel. 630 00:44:42,561 --> 00:44:43,560 Ik laat je wel vrij. 631 00:44:43,561 --> 00:44:45,421 Ja, natuurlijk! 632 00:44:46,560 --> 00:44:48,569 Nee echt, ik beloof het je 633 00:44:48,570 --> 00:44:52,569 Na het wensen van m'n eerste twee wensen gebruik ik m'n derde wens om je vrij te laten...! 634 00:44:52,570 --> 00:44:55,194 Hé... ik hoop het, oké... 635 00:44:55,569 --> 00:44:57,568 Laten we wat magie maken! 636 00:44:57,569 --> 00:45:01,568 Hoe zit het, wat wil je het meest van alles? 637 00:45:01,569 --> 00:45:04,278 Wel, er is een meisje... 638 00:45:04,568 --> 00:45:08,567 Tring! fout! ik kan niemand verliefd laten worden, weet je nog wel? 639 00:45:08,568 --> 00:45:12,467 Maar geest... ze is slim en leuk en... 640 00:45:12,567 --> 00:45:14,566 Knap? - Beeldschoon! 641 00:45:14,567 --> 00:45:20,565 Ze heeft van die ogen die... en dat haar... en haar glimlach... 642 00:45:20,566 --> 00:45:23,531 'Vriend... och, de liefde...' 643 00:45:24,566 --> 00:45:26,565 Maar ze is de prinses... 644 00:45:26,566 --> 00:45:29,564 Als ik een kans zou willen maken dan zou ik... 645 00:45:29,565 --> 00:45:31,564 Hé! kan jij een prins van me maken? 646 00:45:31,565 --> 00:45:33,564 Wel, laten we 'ns kijken... 647 00:45:33,565 --> 00:45:34,564 'Kip a lá koning'? 648 00:45:34,565 --> 00:45:36,563 Nee, misschien 'koning krab'. 649 00:45:36,564 --> 00:45:39,444 Ik haat 't als ze dat doen! 650 00:45:39,574 --> 00:45:40,573 Salade a lá 'Caesar. 651 00:45:40,574 --> 00:45:42,573 Zonder bescherming..., nee! 652 00:45:42,574 --> 00:45:44,573 Aha, 'hoe je een prins kunt maken'. 653 00:45:44,574 --> 00:45:48,572 Was dat een officiële wens? Zeg de magische woorden dan maar! 654 00:45:48,573 --> 00:45:50,572 Geest, ik wens dat je een prins van me maakt! 655 00:45:50,573 --> 00:45:51,838 Oké dan! 656 00:45:53,572 --> 00:45:54,571 Allereerst! 657 00:45:54,572 --> 00:45:57,571 Dat vestje en die sjerp combinatie is veel te 'derde eeuws'! 658 00:45:57,572 --> 00:46:02,570 En die plooien, wat proberen we daarmee te zeggen... 'schooier'? Nee! Werk even mee, wil je! 659 00:46:02,571 --> 00:46:05,580 Daar hou ik van... schitterend! 660 00:46:05,581 --> 00:46:06,580 Welnu... 661 00:46:06,581 --> 00:46:08,580 Maar het heeft nog iets nodig... Wat zie ik er nog meer in...? 662 00:46:08,581 --> 00:46:09,580 Ik denk... 663 00:46:09,581 --> 00:46:11,579 'de wijze van vervoer'! 664 00:46:11,580 --> 00:46:15,055 Pardon, apenjongen... hallo, hier! 665 00:46:15,580 --> 00:46:16,590 'Daar komt ie'! 666 00:46:16,620 --> 00:46:21,578 Is er een betere manier om de straten van 'Agreba' in te rijden dan met je eigen... 667 00:46:21,579 --> 00:46:25,578 gloednieuwe kameel! Pas op... ze spugen! 668 00:46:25,579 --> 00:46:27,577 net niet genoeg... 669 00:46:27,578 --> 00:46:29,577 Nog steeds niet genoeg! 670 00:46:29,578 --> 00:46:32,587 Even kijken... wat heb je nodig, wat heb je nodig? 671 00:46:32,588 --> 00:46:33,428 Ja! 672 00:46:34,588 --> 00:46:37,722 Hij is een grote luxe olifant! 673 00:46:38,587 --> 00:46:45,206 Om het 's over de ruimte in je kofferbak te hebben, kijk hier 's naar! 674 00:46:49,586 --> 00:46:51,584 Abou, je ziet er goed uit. 675 00:46:51,585 --> 00:46:53,584 Hij heeft de kleren, hij heeft de olifant... 676 00:46:53,585 --> 00:46:55,584 maar we zijn nog niet klaar hier! 677 00:46:55,585 --> 00:46:57,584 Hou je vast jongens! 678 00:46:57,585 --> 00:47:00,719 We gaan een ster van je maken! 679 00:47:08,583 --> 00:47:09,582 Sire... 680 00:47:09,583 --> 00:47:12,582 Ik heb een oplossing voor het probleem met uw dochter gevonden...! 681 00:47:12,583 --> 00:47:14,592 'het probleem met uw dochter'! 682 00:47:14,593 --> 00:47:16,283 ..., echt? 683 00:47:18,592 --> 00:47:22,591 'Als de prinses geen echtgenoot heeft gekozen binnen de bepaalde tijd...' 684 00:47:22,592 --> 00:47:26,590 'dan zal de sultan voor haar kiezen!' 685 00:47:26,591 --> 00:47:29,590 Maar Jasmijn had een hekel aan al die aanbidders... 686 00:47:29,591 --> 00:47:31,590 Hoe kan ik iemand voor haar kiezen waar ze een hekel aan heeft? 687 00:47:31,591 --> 00:47:34,589 Geen zorgen, mijn hoogheid... er is nog meer... 688 00:47:34,590 --> 00:47:38,589 'Als in de tussentijd geen geschikte prins gevonden kan worden...' 689 00:47:38,590 --> 00:47:42,659 '... zal de prinses moeten trouwen met...' 690 00:47:44,589 --> 00:47:47,469 Interessant! - Wat? Wie? 691 00:47:47,599 --> 00:47:51,838 met de koninklijke grootvizier... dat ben... 692 00:47:52,598 --> 00:47:53,438 ik! 693 00:47:54,598 --> 00:48:00,596 Maar ik dacht dat de wet vereiste dat alleen een prins met een prinses kan trouwen, ik ben er zeker van... 694 00:48:00,597 --> 00:48:04,596 Wanhopige tijden roepen om wanhopige maatregelen mijn heer... 695 00:48:04,597 --> 00:48:07,595 ... 'wanhopige maatregelen'... 696 00:48:07,596 --> 00:48:11,595 Je zult de prinses bevelen om met mij te trouwen! 697 00:48:11,596 --> 00:48:15,240 'Ik zal de prinses bevelen om...' 698 00:48:17,595 --> 00:48:19,594 Maar je bent zo oud! 699 00:48:19,595 --> 00:48:22,815 De prinses zal met mij trouwen! 700 00:48:23,594 --> 00:48:25,603 'De prinses zal met...' 701 00:48:25,604 --> 00:48:27,603 Wat? - Wat is dat? 702 00:48:27,604 --> 00:48:29,379 Die muziek... 703 00:48:33,603 --> 00:48:36,568 'Jafar', dit moet je zien! 704 00:48:38,603 --> 00:48:42,162 'Maak plaats, voor prins 'Ali'...!' 705 00:48:45,602 --> 00:48:49,161 'Maak plaats, voor prins 'Ali'...!' 706 00:48:49,601 --> 00:48:51,600 'Zeg venter op de ouwe markt...!' 707 00:48:51,601 --> 00:48:54,600 'Hé jij, laat ons voorbij, een nieuwe ster is gerezen...' 708 00:48:54,601 --> 00:48:59,599 'Kom, wees de eerste van je huizenblok die 'm mag zien...' 709 00:48:59,600 --> 00:49:02,599 'Maak plaats, hier komt hij, laat de belletjes rinkelen en de trommels roffelen' 710 00:49:02,600 --> 00:49:04,599 'Jullie vinden deze vent vast geweldig...' 711 00:49:04,600 --> 00:49:08,754 'Prins Ali, de geweldige, Ali exclusief...' 712 00:49:09,599 --> 00:49:14,433 'Buig je benen, toon 's respect, op een knie...!' 713 00:49:14,598 --> 00:49:18,597 'Doe je best om rustig te blijven, trek je zondagse pak aan...' 714 00:49:18,598 --> 00:49:23,432 'En maak kennis met dit spectaculaire gevolg...!' 715 00:49:23,607 --> 00:49:28,187 'Prins Ali, hij is machtig, Ali exclusief...!' 716 00:49:28,607 --> 00:49:33,186 'Zeker net zo sterk als tien man tegelijk...!' 717 00:49:33,606 --> 00:49:35,605 'Hij versloeg de plunderende horde...!' 718 00:49:35,606 --> 00:49:37,605 'Honderd slechteriken met zwaarden...!' 719 00:49:37,606 --> 00:49:39,604 'Hij zond die clowns naar hun heer...!' 720 00:49:39,605 --> 00:49:41,210 'Prins Ali!' 721 00:49:42,605 --> 00:49:47,603 'Hij heeft 75 gouden tulbanden...!' - Zien ze er niet schitterend uit vriend? 722 00:49:47,604 --> 00:49:51,603 'Hij heeft altijd vijftig pauwen bij zich...!' - Schitterend, ik ben weg van je veren. 723 00:49:51,604 --> 00:49:55,588 'Als het om exotische zoogdieren gaat...' 724 00:49:55,613 --> 00:49:57,612 Dan heeft hij ze wel in z'n dierentuin! 725 00:49:57,613 --> 00:49:58,612 'Ik zeg het je...' 726 00:49:58,613 --> 00:50:00,612 'Het is een bedoening van wereldklasse!' 727 00:50:00,613 --> 00:50:04,597 'Prins Ali, hij is knap, Ali exclusief!' 728 00:50:05,612 --> 00:50:09,611 'Dat lichaam, wat moet ik nog meer zeggen, we zijn verbaasd...!' 729 00:50:09,612 --> 00:50:11,611 'Kom naar het grote plein...' 730 00:50:11,612 --> 00:50:14,610 'Werk je make-up bij en bereid je voor...' 731 00:50:14,611 --> 00:50:18,610 'Val niet flauw en kom kijken naar prins Ali...!' 732 00:50:18,611 --> 00:50:23,609 'Hij is de vrijgevigste persoon die er is...' - Hij heeft heel veel apen...' 733 00:50:23,610 --> 00:50:27,085 'Hij is vrijgevig, zo vrijgevig...' 734 00:50:31,619 --> 00:50:38,238 'Alle mensen die voor 'm werken zijn 'm stuk voor stuk zeer trouw...!' 735 00:50:38,618 --> 00:50:40,223 'Prins Ali!' 736 00:50:41,618 --> 00:50:43,223 'Prins Ali!' 737 00:50:43,618 --> 00:50:45,222 'Exclusief!' 738 00:50:47,617 --> 00:50:52,112 'Heb gehoord dat je prinses beeldschoon is...' 739 00:50:52,617 --> 00:50:56,615 'Dat is dan ook de reden waarom ie even langs wipte...' 740 00:50:56,616 --> 00:51:04,614 'Met z'n 60 olifanten, kamelen, beren, leeuwen, muzikanten, 40 dansers, koks, papegaaien'... 741 00:51:04,615 --> 00:51:06,475 'Maak plaats...' 742 00:51:06,615 --> 00:51:09,070 '... voor prins Ali!'. 743 00:51:14,614 --> 00:51:17,834 Schitterend, absoluut geweldig! 744 00:51:18,613 --> 00:51:20,612 Uwe majesteit... 745 00:51:20,613 --> 00:51:24,612 ... ik ben van ver gekomen om de hand van uw dochter te vragen. 746 00:51:24,613 --> 00:51:28,611 Prins Ali Exclusief, natuurlijk ben ik vereerd om je te ontmoeten! 747 00:51:28,612 --> 00:51:31,611 Dit is mijn grootvizier 'Jafar'. 748 00:51:31,612 --> 00:51:33,611 Hij is ook vereerd. 749 00:51:33,612 --> 00:51:34,611 In de wolken... 750 00:51:34,612 --> 00:51:38,620 Ik ben bang dat prins Ekluklu... - Exclusief. 751 00:51:38,621 --> 00:51:39,620 Wat dan ook... 752 00:51:39,621 --> 00:51:42,620 Je kunt hier niet zomaar zonder uitnodiging komen en verwachten dat... 753 00:51:42,621 --> 00:51:47,619 Bij Allah, dit is een heel erg vernuftig apparaat... 754 00:51:47,620 --> 00:51:50,755 Ik mag zeker niet even... hé... 755 00:51:51,620 --> 00:51:55,618 Jazeker wel, uwe majesteit, staat u mij toe... 756 00:51:55,619 --> 00:51:57,618 Sire! ik moet u dit afraden...! 757 00:51:57,619 --> 00:52:03,728 Ach, hou toch op Jafar, leer toch 's een beetje plezier te maken. 758 00:52:05,618 --> 00:52:08,073 Kijk uit, hier kom ik! 759 00:52:11,617 --> 00:52:14,616 Waar zei je ook alweer dat je vandaan kwam? 760 00:52:14,617 --> 00:52:19,615 van veel verder dan jij ooit hebt gereisd waarschijnlijk... 761 00:52:19,616 --> 00:52:21,731 Probeer me maar! 762 00:52:24,616 --> 00:52:26,645 'Pas op, pas op!' 763 00:52:36,624 --> 00:52:40,524 Opzij, ik ga landen, kijk dit 's Jafar! 764 00:52:41,624 --> 00:52:44,758 Spectaculair, uwe hoogheid... 765 00:52:45,623 --> 00:52:48,622 Ja... ja, ik schijn er wel aanleg voor te hebben. 766 00:52:48,623 --> 00:52:53,621 Je bent een zeer indrukwekkende jongeman... en nog een prins ook! 767 00:52:53,622 --> 00:52:57,621 met een beetje geluk... hoef je helemaal niet met Jasmijn te trouwen... 768 00:52:57,622 --> 00:52:59,620 ... ik vertrouw 'm niet Sire... 769 00:52:59,621 --> 00:53:04,620 Nonsens! Als er iets is wat ik ben, Jafar, is het een goede mensenkenner! 770 00:53:04,621 --> 00:53:06,620 goede mensenkenner, tuurlijk... 771 00:53:06,621 --> 00:53:07,800 NIET! 772 00:53:08,620 --> 00:53:10,629 Jasmijn zal in haar nopjes zijn met 'm! 773 00:53:10,630 --> 00:53:13,629 En ik weet zeker dat ik prinses Jasmijn ook leuk zal vinden! 774 00:53:13,630 --> 00:53:17,628 Nee, uwe hoogheid, ik moet tussenbeide komen, voor Jasmijn's bestwil. 775 00:53:17,629 --> 00:53:20,628 Deze jongen is hetzelfde als die anderen. 776 00:53:20,629 --> 00:53:22,628 Waarom denkt hij dat hij de prinses waard is...? 777 00:53:22,629 --> 00:53:27,627 Uwe majesteit, ik ben prins Ali Exclusief, stelt u me gewoon aan haar voor. 778 00:53:27,628 --> 00:53:29,627 Ik win haar hart wel...! 779 00:53:29,628 --> 00:53:30,627 Hoe durf je? 780 00:53:30,628 --> 00:53:32,626 Jullie alledrie! 781 00:53:32,627 --> 00:53:34,626 Een beetje mijn toekomst voor me beslissen? 782 00:53:34,627 --> 00:53:37,636 Ik ben geen prijs die je even kunt winnen! 783 00:53:37,637 --> 00:53:39,157 Och heden... 784 00:53:39,637 --> 00:53:42,635 Hé... maak je geen zorgen prins Ali... 785 00:53:42,636 --> 00:53:52,995 Geef haar gewoon wat tijd om af te koelen en... - 't Is tijd om afscheid van prins Ekluklu te nemen. 786 00:53:55,635 --> 00:53:58,633 Wat moet ik nu..., Jasmijn wil niet eens met me praten... 787 00:53:58,634 --> 00:54:05,632 Ik had moeten weten dat ik niet ver zou komen met m'n stomme prinsen gedoe... 788 00:54:05,633 --> 00:54:07,238 Doe een zet! 789 00:54:11,633 --> 00:54:13,631 Dat is een goede zet. 790 00:54:13,632 --> 00:54:16,631 'Ik kan het niet geloven... ik verlies van een tapijt!' 791 00:54:16,632 --> 00:54:18,631 Geest, ik heb hulp nodig! 792 00:54:18,632 --> 00:54:20,631 'Oké Sparky, we doen het als volgt...' 793 00:54:20,632 --> 00:54:23,630 'Als je het dametje het hof wilt maken... zul je recht door zee moeten zijn! 794 00:54:23,631 --> 00:54:25,321 'Begrijp je?' 795 00:54:25,641 --> 00:54:26,640 Wat? 796 00:54:26,641 --> 00:54:29,640 Vertel haar... de... WAARHEID! 797 00:54:29,641 --> 00:54:30,639 Geen denken aan! 798 00:54:30,640 --> 00:54:34,639 Als Jasmijn erachter komt dat ik eigenlijk... een diefachtige straatrat ben... 799 00:54:34,640 --> 00:54:36,639 ... zou ze me uitlachen... 800 00:54:36,640 --> 00:54:39,638 'Een vrouw waardeert een man die haar aan het lachen kan maken' 801 00:54:39,639 --> 00:54:44,638 Even serieus genomen... je zou gewoon jezelf moeten zijn... 802 00:54:44,639 --> 00:54:46,638 Hé, dat is wel het laatste dat ik wil zijn! 803 00:54:46,639 --> 00:54:50,637 Oké, ik ga naar haar toe, ik moet... ik moet gewoon gladjes zijn... 804 00:54:50,638 --> 00:54:53,178 Koel, zelfverzekerd... 805 00:54:53,648 --> 00:54:55,847 Hoe zie ik eruit? 806 00:54:56,647 --> 00:54:58,932 Zoals een... prins... 807 00:55:12,645 --> 00:55:14,760 'Prinses Jasmijn?' 808 00:55:15,645 --> 00:55:16,644 Wie is daar? 809 00:55:16,645 --> 00:55:18,644 Ik ben het, prins Ali... 810 00:55:18,645 --> 00:55:20,929 Prins Ali Exclusief! 811 00:55:21,644 --> 00:55:23,643 Ik wil je niet zien! 812 00:55:23,644 --> 00:55:26,643 Nee... alsjeblieft... alsjeblieft prinses, geef me een kans... 813 00:55:26,644 --> 00:55:28,642 Laat me maar gewoon met rust! - ... rustig aan poesje... 814 00:55:28,643 --> 00:55:32,118 Hoe doet onze kleine jongen het? 815 00:55:32,653 --> 00:55:36,383 Lieve poes, ga maar af, kleine poes... 816 00:55:36,653 --> 00:55:39,957 Wacht, wacht, ken ik jou niet? 817 00:55:40,652 --> 00:55:42,651 Hé... nee... nee...! 818 00:55:42,652 --> 00:55:47,650 Je doet me denken aan iemand die ik ontmoet heb op de marktplaats... 819 00:55:47,651 --> 00:55:48,650 De marktplaats? 820 00:55:48,651 --> 00:55:53,649 Ik heb bedienden die voor me naar de marktplaats gaan...! 821 00:55:53,650 --> 00:55:56,649 Ik heb zelfs bedienden die voor mijn bedienden naar de markt gaan... dus... 822 00:55:56,650 --> 00:55:59,615 kan ik het niet zijn geweest. 823 00:55:59,650 --> 00:56:02,648 Nee, dat denk ik dan niet... 824 00:56:02,649 --> 00:56:05,648 'Genoeg over jou 'Casanova', praat over haar!' 825 00:56:05,649 --> 00:56:10,647 'Ze is slim, grappig, dat haar, die ogen, wat dan ook, praat haar de hemel in' 826 00:56:10,648 --> 00:56:12,647 Hé... prinses Jasmijn... je bent erg... 827 00:56:12,648 --> 00:56:15,647 'Geweldig, magnifiek, elegant... precies!' 828 00:56:15,648 --> 00:56:16,647 Precies! 829 00:56:16,648 --> 00:56:17,647 Precies? 830 00:56:17,648 --> 00:56:19,646 Hé... heel mooi! 831 00:56:19,647 --> 00:56:21,646 'Netjes hersteld!' 832 00:56:21,647 --> 00:56:23,656 Ik ben ook nog rijk, weet je... 833 00:56:23,657 --> 00:56:24,497 Ja! 834 00:56:24,657 --> 00:56:26,656 De dochter van een sultan... 835 00:56:26,657 --> 00:56:28,346 Dat weet ik... 836 00:56:28,656 --> 00:56:32,655 Een mooie prijs voor iedere prins om te trouwen. 837 00:56:32,656 --> 00:56:35,654 Ja... ja, een prins zoals ik... 838 00:56:35,655 --> 00:56:37,515 'Alarm, alarm!' 839 00:56:37,655 --> 00:56:39,654 Ja, een prins zoals jij... 840 00:56:39,655 --> 00:56:43,653 En iedere andere opgedofte pauw die ik heb ontmoet! 841 00:56:43,654 --> 00:56:45,684 'S.O.S... S.O.S.!' 842 00:56:46,654 --> 00:56:49,663 Spring voor mijn part maar van het balkon! - Wat? 843 00:56:49,664 --> 00:56:51,663 'Hou haar tegen, hou haar tegen'... 844 00:56:51,664 --> 00:56:53,662 'Wil je dat ik haar een prik geef?' - Ga weg! 845 00:56:53,663 --> 00:56:57,662 'Oké, prima, maar onthou... dat je jezelf moet zijn...' 846 00:56:57,663 --> 00:56:58,662 Ja, tuurlijk... 847 00:56:58,663 --> 00:56:59,662 Wat? 848 00:56:59,663 --> 00:57:02,457 Hé..., je hebt gelijk...! 849 00:57:03,662 --> 00:57:06,661 Je bent niet zomaar een prijs die je kunt winnen... 850 00:57:06,662 --> 00:57:09,660 Je zou vrij in je eigen keuzes moeten zijn... 851 00:57:09,661 --> 00:57:10,660 Ik ga nu maar... 852 00:57:10,661 --> 00:57:11,670 Nee! 853 00:57:11,671 --> 00:57:13,021 Wat, wat? 854 00:57:13,671 --> 00:57:14,670 Hoe...? 855 00:57:14,671 --> 00:57:16,670 Hoe doe je dat? 856 00:57:16,671 --> 00:57:18,669 Het is een magisch tapijt. 857 00:57:18,670 --> 00:57:21,635 Het is... hé... schattig... 858 00:57:21,670 --> 00:57:25,668 Je wilt zeker niet... hé... een ritje maken...? 859 00:57:25,669 --> 00:57:28,668 We kunnen weg van het paleis, de wereld zien... 860 00:57:28,669 --> 00:57:29,668 Is het veilig? 861 00:57:29,669 --> 00:57:32,379 Tuurlijk, vertrouw je me? 862 00:57:32,669 --> 00:57:33,677 Wat? 863 00:57:33,678 --> 00:57:35,538 Vertrouw je me? 864 00:57:37,678 --> 00:57:38,603 Ja... 865 00:57:55,676 --> 00:57:58,674 'Ik kan je de wereld laten zien' 866 00:57:58,675 --> 00:58:02,235 'Schijnend, glimmend... schitterend' 867 00:58:02,675 --> 00:58:09,804 'Vertel me prinses... ' 'Wanneer luisterde je voor het laatst naar je hart?' 868 00:58:10,674 --> 00:58:13,129 'Ik kan je ogen openen' 869 00:58:14,674 --> 00:58:17,672 'Je wonder na wonder laten zien' 870 00:58:17,673 --> 00:58:24,292 'Over zijwegen en er onderdoor' 'Tijdens een rit op een magisch tapijt' 871 00:58:24,672 --> 00:58:27,382 'Een hele nieuwe wereld!' 872 00:58:28,672 --> 00:58:31,637 'Een fantastisch nieuwe kijk' 873 00:58:32,681 --> 00:58:36,680 'Niemand die nee tegen ons zegt' 'Of waar we heen moeten gaan' 874 00:58:36,681 --> 00:58:39,680 'Of die zegt dat we maar dromers zijn' 875 00:58:39,681 --> 00:58:42,220 'Een hele nieuwe wereld' 876 00:58:43,680 --> 00:58:47,679 'Een duizelingwekkende plaats die ik nog niet kon' 877 00:58:47,680 --> 00:58:52,678 'Maar als ik hier vlieg' 'Zie ik het allemaal heel goed' 878 00:58:52,679 --> 00:58:57,677 'Want ik ben nu in een hele nieuwe wereld' 'Met jou...!' 879 00:58:57,678 --> 00:59:00,677 'Want ik ben nu in een hele nieuwe wereld met jou!' 880 00:59:00,678 --> 00:59:03,473 'Een ongelofelijk uitzicht' 881 00:59:04,678 --> 00:59:07,642 'Een onbeschrijfelijk gevoel' 882 00:59:07,677 --> 00:59:13,022 'Tuimelend zweven we door een eindeloze diamanten lucht' 883 00:59:13,686 --> 00:59:18,685 'Een hele nieuwe wereld' 'Durf je ogen niet dicht te doen' 884 00:59:18,686 --> 00:59:21,685 'Honderdduizend dingen om te zien' 'Hou je adem in, het wordt nog beter' 885 00:59:21,686 --> 00:59:26,605 'Ik ben als een vallende ster' 'Ik kwam van zo ver' 886 00:59:26,685 --> 00:59:31,683 'Ik kan niet meer terug naar waar ik was' 'Een hele nieuwe wereld' 887 00:59:31,684 --> 00:59:32,683 'Om iedere hoek een verassing' 888 00:59:32,684 --> 00:59:36,683 'Met nieuwe horizonten om te achtervolgen' 889 00:59:36,684 --> 00:59:40,583 'Ik volg ze overal' 'Er is genoeg tijd' 890 00:59:41,683 --> 00:59:46,178 'Laat me deze hele nieuwe wereld met je delen' 891 00:59:48,682 --> 00:59:51,222 'Een hele nieuwe wereld' 892 00:59:52,682 --> 00:59:54,967 'Daar zullen we zijn' 893 00:59:55,691 --> 01:00:00,526 'Een adembenemende tocht' 'Een wonderlijke plaats' 894 01:00:00,691 --> 01:00:02,636 'Voor jou en mij' 895 01:00:18,689 --> 01:00:22,333 Het is allemaal zo vol van magie... 896 01:00:24,688 --> 01:00:26,687 Het is jammer dat Abou dit moest missen... 897 01:00:26,688 --> 01:00:28,687 Hij heeft een hekel aan vuurwerk. 898 01:00:28,688 --> 01:00:31,686 Hij vindt vliegen ook maar niks. 899 01:00:31,687 --> 01:00:33,686 Hé... ik bedoel... hé... 900 01:00:33,687 --> 01:00:34,686 nee... 901 01:00:34,687 --> 01:00:36,686 Jij bent die jongen van de markt, ik wist het wel. 902 01:00:36,687 --> 01:00:38,685 Waarom loog je tegen me? 903 01:00:38,686 --> 01:00:40,695 'Jasmijn', het spijt me... - Dacht je dat ik dom ben? 904 01:00:40,696 --> 01:00:41,621 Nee! 905 01:00:41,696 --> 01:00:43,695 Dat ik het niet allemaal op een rijtje had? 906 01:00:43,696 --> 01:00:45,694 Nee... ik bedoel, ik hoopte dat je het niet zou zien... 907 01:00:45,695 --> 01:00:47,694 Nee, dat is niet wat ik bedoelde...! 908 01:00:47,695 --> 01:00:49,694 Wie ben je? - Vertel me de waarheid! 909 01:00:49,695 --> 01:00:51,300 De waarheid? 910 01:00:53,695 --> 01:00:55,384 De waarheid... 911 01:00:56,694 --> 01:01:01,693 De waarheid is..., dat ik me soms kleed als een zwerver. 912 01:01:01,694 --> 01:01:06,692 Hé... om even te ontsnappen aan de druk van het paleisleven. 913 01:01:06,693 --> 01:01:08,702 Maar ik ben echt een prins...! 914 01:01:08,703 --> 01:01:12,092 Waarom vertelde je me dat niet? 915 01:01:12,702 --> 01:01:16,701 Wel, je weet wel... hé... prins die in vermomming de stad in gaat... 916 01:01:16,702 --> 01:01:20,941 Dat klinkt een beetje vreemd, vind je niet? 917 01:01:21,701 --> 01:01:23,646 Niet zo vreemd. 918 01:01:45,698 --> 01:01:48,697 Goedenacht, mijn knappe prins... 919 01:01:48,698 --> 01:01:50,983 Slaap lekker prinses. 920 01:02:13,695 --> 01:02:14,535 Ja! 921 01:02:20,694 --> 01:02:25,868 Voor het eerst in m'n leven gaat het de goede kant op. 922 01:02:28,693 --> 01:02:30,468 Hou 'm vast! 923 01:02:30,693 --> 01:02:32,638 'Hou 'm vast!' 924 01:02:37,692 --> 01:02:42,690 Ik ben bang dat je niet langer welkom bent, prins Ekluklu... 925 01:02:42,691 --> 01:02:47,526 Wees er zeker van dat hij nooit gevonden wordt! 926 01:03:27,686 --> 01:03:32,684 Een bad nemen mislukt altijd zodra ze over de lamp wrijven... 927 01:03:32,685 --> 01:03:33,525 Al? 928 01:03:33,685 --> 01:03:36,684 Al? jongen, maak jezelf los! 929 01:03:36,685 --> 01:03:39,694 Je kan nu de boel niet in de maling nemen, ik kan je niet helpen zonder dat je een wens doet... 930 01:03:39,695 --> 01:03:43,693 Je zal moeten zeggen... 'geest, ik wil dat je m'n leven redt', heb je dat? 931 01:03:43,694 --> 01:03:45,639 Kom op 'Aladdin'! 932 01:03:46,694 --> 01:03:49,692 Ik neem aan dat dat een 'ja' was... 933 01:03:49,693 --> 01:03:54,188 'Eindstop, vanaf hier gaat de ladder omhoog!' 934 01:04:00,692 --> 01:04:03,691 Laat me nou niet zo schrikken...! 935 01:04:03,692 --> 01:04:06,061 Geest... ik... ik... 936 01:04:09,691 --> 01:04:11,636 Dank je geest! 937 01:04:11,691 --> 01:04:21,200 Al, ik ben eigenlijk best op je gesteld jongen... niet dat ik alvast de gordijnen uit wil zoeken of zo... 938 01:04:22,689 --> 01:04:24,124 'Jasmijn'? 939 01:04:24,689 --> 01:04:28,688 vader, ik had net de tijd van m'n leven... 940 01:04:28,689 --> 01:04:30,548 Ik ben zo blij! 941 01:04:30,688 --> 01:04:35,687 Dat zou je moeten zijn Jasmijn... ik heb een man voor je gekozen... 942 01:04:35,688 --> 01:04:36,613 Wat? 943 01:04:36,688 --> 01:04:39,737 Je zal met 'Jafar' trouwen! 944 01:04:40,687 --> 01:04:43,686 U bent sprakeloos zie ik... een goede eigenschap in een vrouw... 945 01:04:43,687 --> 01:04:46,686 Ik zal nooit met jou trouwen! 946 01:04:46,687 --> 01:04:48,685 Vader, ik kies prins Ali...! 947 01:04:48,686 --> 01:04:49,695 Prins Ali is vertrokken...! 948 01:04:49,696 --> 01:04:51,695 Je kunt beter je kristallen bol nog een keer raadplegen Jafar...! 949 01:04:51,696 --> 01:04:53,131 Prins Ali! 950 01:04:53,696 --> 01:04:55,725 'Hoe kan dat n...' 951 01:04:56,695 --> 01:04:58,694 Vertel 'm de waarheid Jafar...! 952 01:04:58,695 --> 01:05:00,694 Je probeerde me te vermoorden! 953 01:05:00,695 --> 01:05:05,693 Wat... belachelijk, nonsens uwe hoogheid... hij liegt het natuurlijk...! 954 01:05:05,694 --> 01:05:08,693 ... 'liegt het natuurlijk...' 955 01:05:08,694 --> 01:05:10,693 Vader? wat is er mis met u? 956 01:05:10,694 --> 01:05:13,403 Ik weet wat er fout is! 957 01:05:13,693 --> 01:05:15,702 ... grutjes... - Uwe hoogheid! 958 01:05:15,703 --> 01:05:18,702 'Jafar' had u in zijn macht met dit! 959 01:05:18,703 --> 01:05:19,702 Wat? 960 01:05:19,703 --> 01:05:21,137 'Jafar'? 961 01:05:21,702 --> 01:05:23,701 Jij... Jij... VERRADER! 962 01:05:23,702 --> 01:05:25,701 Uwe majesteit... dit kan allemaal uitgelegd worden... 963 01:05:25,702 --> 01:05:26,701 'Wachters'! 964 01:05:26,702 --> 01:05:27,701 'Wachters'! 965 01:05:27,702 --> 01:05:30,700 Wel, dit was het, we zijn dood, vergeet het... 966 01:05:30,701 --> 01:05:32,700 ... graaf maar een graf voor ons, we zijn dood...! 967 01:05:32,701 --> 01:05:34,710 'Arresteer Jafar meteen!' 968 01:05:34,711 --> 01:05:38,355 Dit is nog niet voorbij... jongen! 969 01:05:41,710 --> 01:05:44,505 'Vind hem... zoek overal!' 970 01:05:44,710 --> 01:05:46,708 Jasmijn, is alles goed met je? 971 01:05:46,709 --> 01:05:47,708 Ja...! 972 01:05:47,709 --> 01:05:50,708 'Jafar', mijn meest vertrouwde raadgever... 973 01:05:50,709 --> 01:05:54,707 ... die me al die tijd al bedriegt..., dit is verschrikkelijk, gewoon verschrikkelijk...! 974 01:05:54,708 --> 01:05:56,908 Hoe kan ik ooit... 975 01:05:58,708 --> 01:06:00,707 Kan dit echt waar zijn? 976 01:06:00,708 --> 01:06:04,706 Mijn dochter heeft eindelijk een man gekozen! 977 01:06:04,707 --> 01:06:06,992 ... Prijs Allah! 978 01:06:07,717 --> 01:06:11,715 knappe jongen... ik zou je wel kunnen zoenen... 979 01:06:11,716 --> 01:06:14,715 ... maar dat doe ik niet, dat laat wel over aan m'n... 980 01:06:14,716 --> 01:06:17,715 Maar jullie zullen meteen trouwen! 981 01:06:17,716 --> 01:06:20,714 Ja ja... en jullie zullen gelukkig zijn... en voortvarend... 982 01:06:20,715 --> 01:06:23,714 ... en dan m'n jongen, zul je sultan worden! 983 01:06:23,715 --> 01:06:24,714 Sultan? 984 01:06:24,715 --> 01:06:33,713 Ja ja, een goede jongen zoals jij, met een goed karakter, is precies wat dit koninkrijk nodig heeft! 985 01:06:33,714 --> 01:06:37,712 'We moeten weg hier, weg hier!' Ik begin alvast met pakken uwe hoogheid! 986 01:06:37,713 --> 01:06:40,712 We moeten zo licht mogelijk bepakt zijn, we nemen de geweren, de wapens, de messen en... 987 01:06:40,713 --> 01:06:46,721 wat dacht je van deze foto? Ik denk dat ik er een beetje raar opsta... 988 01:06:46,722 --> 01:06:49,721 jongens... hij is doorgedraaid... 989 01:06:49,722 --> 01:06:51,721 hij is gek geworden...! 990 01:06:51,722 --> 01:06:55,196 'Jafar... Jafar'! Verman jezelf! 991 01:06:55,721 --> 01:06:56,720 '... goede greep...' 992 01:06:56,721 --> 01:07:00,719 Prins 'Ali' is niemand minder dan die straatrat 'Aladdin! 993 01:07:00,720 --> 01:07:02,719 Hij heeft de lamp Zhyago...! 994 01:07:02,720 --> 01:07:03,719 'Dat stuk mis...' 995 01:07:03,720 --> 01:07:06,719 En jij gaat hem ervan afhelpen! 996 01:07:06,720 --> 01:07:07,560 Ik? 997 01:07:11,719 --> 01:07:12,899 Sultan? 998 01:07:13,729 --> 01:07:16,864 Willen ze dat ik sultan wordt? 999 01:07:17,728 --> 01:07:20,608 'Heil de veroverende held!' 1000 01:07:28,727 --> 01:07:29,726 'Aladdin'! 1001 01:07:29,727 --> 01:07:36,346 'Je hebt zojuist het hart van de prinses veroverd, wat ga je nu doen?' 1002 01:07:39,726 --> 01:07:44,724 je volgende regel is... 'ik ga de geest vrijlaten'... 1003 01:07:44,725 --> 01:07:45,724 wanneer je er klaar voor bent... 1004 01:07:45,725 --> 01:07:48,520 Geest, ik kan het niet... 1005 01:07:48,725 --> 01:07:49,724 Tuurlijk kan je dat wel! 1006 01:07:49,725 --> 01:07:52,723 Je zegt gewoon... 'geest, ik wens dat je vrij bent'... 1007 01:07:52,724 --> 01:07:53,733 Ik meen het! 1008 01:07:53,734 --> 01:07:56,733 Luister, het spijt me... echt! 1009 01:07:56,734 --> 01:08:00,732 Maar ze willen me sultan maken, néé...! ze willen 'prins Ali' sultan maken... 1010 01:08:00,733 --> 01:08:03,732 Zonder jou... ben ik gewoon 'Aladdin'... 1011 01:08:03,733 --> 01:08:06,732 Poeh, je hebt gewonnen! - Dankzij jou! 1012 01:08:06,733 --> 01:08:09,731 De enige reden dat ze denken dat ik iets waard ben komt door jou! 1013 01:08:09,732 --> 01:08:11,731 Wat als ze ontdekken dat ik niet echt een prins ben... 1014 01:08:11,732 --> 01:08:14,731 Wat als Jasmijn het ontdekt? 1015 01:08:14,732 --> 01:08:16,730 ... Dan zou ik haar kwijtraken... 1016 01:08:16,731 --> 01:08:19,730 Geest... ik kan dit niet volhouden in m'n eentje... 1017 01:08:19,731 --> 01:08:23,740 ... Ik... ik kan niet wensen dat je vrij bent... 1018 01:08:23,741 --> 01:08:29,739 Goed, ik begrijp het, tenslotte heb je tegen ieder ander ook al gelogen, waarom niet tegen mij... 1019 01:08:29,740 --> 01:08:33,639 Als je me nu even excuseert... meester! 1020 01:08:36,739 --> 01:08:39,738 Maar geest, het spijt me echt... 1021 01:08:39,739 --> 01:08:43,128 Goed dan! blijf daar dan maar! 1022 01:08:45,738 --> 01:08:48,873 Waar kijken jullie nou naar? 1023 01:08:50,737 --> 01:08:57,187 Luister, ik hé... Abou, het spijt me... ik meende h... kom op nou... 1024 01:09:02,736 --> 01:09:05,785 Waar ben ik toch mee bezig? 1025 01:09:06,735 --> 01:09:11,734 De geest heeft gelijk, ik moet Jasmijn de waarheid vertellen! 1026 01:09:11,735 --> 01:09:13,255 'Ali... Ali' 1027 01:09:13,735 --> 01:09:15,743 'Wil je even hier komen?' 1028 01:09:15,744 --> 01:09:17,859 Hier gaat ie dan... 1029 01:09:18,744 --> 01:09:20,743 Jasmijn? Waar ben je? 1030 01:09:20,744 --> 01:09:22,742 Buiten in de tuin, haast je! 1031 01:09:22,743 --> 01:09:24,178 Ik kom al! 1032 01:09:28,743 --> 01:09:31,741 Heb je een probleem? Roze! 1033 01:09:31,742 --> 01:09:33,262 Kluns...! 1034 01:09:36,742 --> 01:09:38,741 Tjonge... Jafar zal blij zijn je te zien! 1035 01:09:38,742 --> 01:09:40,740 'Prima werk Zhyago!' 1036 01:09:40,741 --> 01:09:45,740 'Ach, schei toch uit...!' - 'Nee, echt, je krijgt geen tien maar een elf!' 1037 01:09:45,741 --> 01:09:51,739 'Ach Jafar, dat is zo aardig van je, stop nou, ik moet ervan blozen' 1038 01:09:51,740 --> 01:09:53,739 'Mensen van Agrébah!' 1039 01:09:53,740 --> 01:09:58,404 'Mijn dochter heeft eindelijk een man gekozen!' 1040 01:09:58,749 --> 01:10:00,014 Jasmijn? 1041 01:10:00,749 --> 01:10:02,748 'Ali', waar heb je gezeten? 1042 01:10:02,749 --> 01:10:05,747 Jasmijn... ik moet je iets vertellen... 1043 01:10:05,748 --> 01:10:08,747 Het hele koninkrijk is uitgelopen om naar m'n vader te luisteren! 1044 01:10:08,748 --> 01:10:09,747 Nee! Maar Jasmijn...! 1045 01:10:09,748 --> 01:10:11,747 Luister naar me... alsjeblieft! 1046 01:10:11,748 --> 01:10:13,746 Je begrijpt het niet! 1047 01:10:13,747 --> 01:10:16,202 'Prins Ali Exclusief!' 1048 01:10:19,747 --> 01:10:21,351 Kijk ze nou! 1049 01:10:21,746 --> 01:10:24,745 Juichend om die kleine huichelaar! 1050 01:10:24,746 --> 01:10:26,946 Laat ze juichen... 1051 01:10:28,746 --> 01:10:30,744 Weet je 'Al', ik word hier echt... 1052 01:10:30,745 --> 01:10:32,744 ik geloof niet dat jij dat bent... 1053 01:10:32,745 --> 01:10:36,744 Vanavond wordt de rol van 'Al' gespeeld door een lange donkere sinister lelijke man... 1054 01:10:36,745 --> 01:10:38,753 Ik ben nu je meester! 1055 01:10:38,754 --> 01:10:39,753 Daar was ik al bang voor... 1056 01:10:39,754 --> 01:10:42,889 Geest, vervul m'n eerste wens! 1057 01:10:43,754 --> 01:10:45,753 Ik wil heel hoog heersen! 1058 01:10:45,754 --> 01:10:47,273 ALS SULTAN! 1059 01:10:51,753 --> 01:10:53,358 Sta me bij... 1060 01:10:55,752 --> 01:10:59,567 Wat gebeurt er, wat is er aan de hand? 1061 01:10:59,752 --> 01:11:01,187 'Vader'! 1062 01:11:03,751 --> 01:11:05,611 'Jafar'! Jij... 1063 01:11:05,751 --> 01:11:06,750 vuile verrader! 1064 01:11:06,751 --> 01:11:09,760 Dat is 'sultan de vuile verrader' voor jou! 1065 01:11:09,761 --> 01:11:12,759 ja? dat zullen we nog wel 's zien! 1066 01:11:12,760 --> 01:11:14,620 ? de lamp...! 1067 01:11:14,760 --> 01:11:19,594 'Wie 'm gevonden heeft mag 'm houden', 'Ekluklu!' 1068 01:11:33,758 --> 01:11:35,363 Geest! Nee! 1069 01:11:35,758 --> 01:11:39,756 Sorry jongen, ik heb een nieuwe meester... 1070 01:11:39,757 --> 01:11:42,756 'Jafar!', ik beveel je om te stoppen! 1071 01:11:42,757 --> 01:11:44,755 maar er is een nieuw soort heerschappij... 1072 01:11:44,756 --> 01:11:46,755 Mijn heerschappij! 1073 01:11:46,756 --> 01:11:49,755 Eindelijk... zul jij nu voor mij buigen! 1074 01:11:49,756 --> 01:11:51,765 Wij zullen nooit buigen voor jou! 1075 01:11:51,766 --> 01:11:53,764 Waarom ben ik niet verrast? 1076 01:11:53,765 --> 01:11:55,764 Als je niet wil buigen voor een sultan... 1077 01:11:55,765 --> 01:11:59,764 ... dan zul je buigen voor een tovenaar! 1078 01:11:59,765 --> 01:12:01,763 Geest! M'n tweede wens... 1079 01:12:01,764 --> 01:12:07,279 Ik wens de machtigste tovenaar van de wereld te worden! 1080 01:12:07,764 --> 01:12:09,453 Geest! Stop! 1081 01:12:10,763 --> 01:12:17,807 'Dames en heren... een warm 'Agrébah' welkom voor... tovenaar 'Jafar'... '! 1082 01:12:19,762 --> 01:12:21,761 Nu, waar waren we? 1083 01:12:21,762 --> 01:12:24,982 ja, afwijzende vernederingen! 1084 01:12:27,761 --> 01:12:29,196 Af poes! 1085 01:12:31,771 --> 01:12:35,769 prinses... er is iemand die ik heel graag aan je voor wil stellen! 1086 01:12:35,770 --> 01:12:37,769 'Jafar!', blijf met je handen van haar af! 1087 01:12:37,770 --> 01:12:41,769 'Prins Ali, ja hij is het, maar niet zoals je hem kent...' 1088 01:12:41,770 --> 01:12:45,499 'Lees mijn lippen en zie de realiteit' 1089 01:12:46,769 --> 01:12:51,767 'Ja, ontmoet iemand uit je verleden' 'wiens leugens niet overleefden' 1090 01:12:51,768 --> 01:12:54,767 'Zeg 's hallo tegen je dierbare 'prins Ali'...!' 1091 01:12:54,768 --> 01:12:57,767 Of moeten we zeggen... 'Aladdin'! 1092 01:12:57,768 --> 01:12:58,767 Ali? 1093 01:12:58,768 --> 01:13:02,766 Jasmijn... ik heb geprobeerd het je te zeggen... ik ben maar een... 1094 01:13:02,767 --> 01:13:06,776 'Dus 'Ali' schijnt maar gewoon 'Aladdin' te zijn' 1095 01:13:06,777 --> 01:13:10,775 'Slechts een bedrieger, moet ik doorgaan' 'neem het maar van me aan' 1096 01:13:10,776 --> 01:13:15,775 'Zijn karakter is zo slap' 'Geef me een precieze oorzaak' 1097 01:13:15,776 --> 01:13:19,335 'Ik stuur hem op een enkele reis...' 1098 01:13:21,775 --> 01:13:24,994 'naar het einde van de wereld!' 1099 01:13:25,774 --> 01:13:27,209 'Sjaloom!' 1100 01:13:27,774 --> 01:13:28,773 Tot ziens... het ga je goed... 1101 01:13:28,774 --> 01:13:30,379 'Ex-prins...' 1102 01:13:30,774 --> 01:13:32,124 'Ali...!' 1103 01:13:58,770 --> 01:13:59,950 'Abou'? 1104 01:14:01,770 --> 01:14:02,950 'Abou'! 1105 01:14:07,779 --> 01:14:09,778 Dit is allemaal mijn schuld! 1106 01:14:09,779 --> 01:14:13,778 Ik had de geest moeten bevrijden toen ik de kans had! 1107 01:14:13,779 --> 01:14:14,777 'Abou'! 1108 01:14:14,778 --> 01:14:16,638 Ben je in orde? 1109 01:14:17,778 --> 01:14:19,978 Het spijt me Abou... 1110 01:14:20,778 --> 01:14:23,776 Ik heb er een puinhoop van gemaakt... op de een of andere manier... 1111 01:14:23,777 --> 01:14:27,932 Ik moet terugkeren en alles in orde maken! 1112 01:14:33,776 --> 01:14:34,956 Tapijt! 1113 01:14:39,775 --> 01:14:42,315 Abou! Begin te graven! 1114 01:14:44,775 --> 01:14:46,210 Is dat 't? 1115 01:15:02,773 --> 01:15:03,613 Ja! 1116 01:15:04,772 --> 01:15:06,037 Oké dan! 1117 01:15:11,772 --> 01:15:14,821 Nu, terug naar Agrébah, gaan! 1118 01:15:17,771 --> 01:15:18,770 'Polly, wil je een koekje'? 1119 01:15:18,771 --> 01:15:21,565 Hier! Hier is je cracker! 1120 01:15:21,770 --> 01:15:23,769 Ik duw ze allemaal door je strot! Hier! 1121 01:15:23,770 --> 01:15:24,769 Neem een heleboel crackers! 1122 01:15:24,770 --> 01:15:25,769 Stop ermee! 1123 01:15:25,770 --> 01:15:28,990 Jafar! - Laat hem met rust! 1124 01:15:30,769 --> 01:15:34,669 Ik haat 't om je zo te zien Jasmijn... 1125 01:15:35,769 --> 01:15:42,767 Een mooie woestijnbloem als jij zou aan de zijde van de machtigste man in de wereld moeten staan. 1126 01:15:42,768 --> 01:15:45,563 Wat zeg je ervan liefje? 1127 01:15:45,778 --> 01:15:47,776 ... met jou als m'n koningin... 1128 01:15:47,777 --> 01:15:49,042 Nooit! 1129 01:15:49,777 --> 01:15:53,677 Ik zal jou 's wat respect bijbrengen! 1130 01:15:55,776 --> 01:15:56,775 Nee... 1131 01:15:56,776 --> 01:15:58,041 Geest? 1132 01:15:58,776 --> 01:16:01,775 Ik heb besloten om m'n laatste wens te doen! 1133 01:16:01,776 --> 01:16:04,774 Ik wens, dat prinses Jasmijn... 1134 01:16:04,775 --> 01:16:08,675 ... hopeloos verliefd op me wordt...! 1135 01:16:12,774 --> 01:16:16,773 ... Hé... meester, er zijn een paar regels... - ... een paar voorschriften... 1136 01:16:16,774 --> 01:16:18,783 Praat niet terug tegen me, - grote blauwe clown! 1137 01:16:18,784 --> 01:16:23,958 Je zult doen wat ik je beveel te doen! - Slaaf...! 1138 01:16:24,783 --> 01:16:26,048 Jafar? 1139 01:16:27,782 --> 01:16:34,317 Ik heb nooit zo gezien hoe verschrikkelijk knap je eigenlijk bent... 1140 01:16:34,782 --> 01:16:36,896 Dat is beter...! 1141 01:16:38,781 --> 01:16:44,635 Nu... poesje van me... - ... vertel me meer over... mezelf! 1142 01:16:44,780 --> 01:16:47,830 Je bent... lang... donker... 1143 01:16:49,780 --> 01:16:51,779 ... goed gekleed! 1144 01:16:51,780 --> 01:16:52,778 Al? 1145 01:16:52,779 --> 01:16:55,064 Al, maatje van me! 1146 01:16:59,789 --> 01:17:02,787 Ik kan je niet helpen, ik werk voor sénor psychopaat nu... 1147 01:17:02,788 --> 01:17:03,787 Wat ga je doen? 1148 01:17:03,788 --> 01:17:06,787 Hé, ik ben een straatrat, weet je nog wel? 1149 01:17:06,788 --> 01:17:09,073 Ik verzin wel iets... 1150 01:17:11,787 --> 01:17:13,477 Ga door...! 1151 01:17:13,787 --> 01:17:16,752 ... en je baard... is zo... 1152 01:17:17,786 --> 01:17:19,901 ... gedraaid...! 1153 01:17:20,786 --> 01:17:23,785 ... je hebt m'n hart gestolen... 1154 01:17:23,786 --> 01:17:25,391 'Jafa'... 1155 01:17:25,786 --> 01:17:28,410 En... de straatrat...? 1156 01:17:28,785 --> 01:17:30,900 Welke straatrat? 1157 01:17:42,783 --> 01:17:44,643 ... Dat was... 1158 01:17:46,783 --> 01:17:47,878 Jij? 1159 01:17:48,783 --> 01:17:52,767 Hoe vaak moet ik je vermoorden jongen? 1160 01:17:56,782 --> 01:17:58,387 Pak de lamp! 1161 01:17:58,782 --> 01:17:59,876 NEE! 1162 01:18:00,781 --> 01:18:04,681 A... a... prinses... jouw tijd is op! 1163 01:18:07,790 --> 01:18:09,055 Jasmijn? 1164 01:18:09,790 --> 01:18:12,330 goed geschoten Jafa... 1165 01:18:14,790 --> 01:18:17,244 Niet met mij spelen! 1166 01:18:17,789 --> 01:18:18,788 Abou? 1167 01:18:18,789 --> 01:18:23,624 Je bronnen beginnen nu snel op te raken jongen! 1168 01:18:24,788 --> 01:18:26,563 Snap je dat? 1169 01:18:32,787 --> 01:18:35,922 Ik ben net aan het opwarmen! 1170 01:18:37,787 --> 01:18:41,785 Ben je te bang om zelf met me te vechten? laffe slang! 1171 01:18:41,786 --> 01:18:43,785 Dus ik ben een slang hé? 1172 01:18:43,786 --> 01:18:49,301 Misschien wil je zien hoe slangen zoals ik kunnen zijn? 1173 01:19:05,794 --> 01:19:08,792 'Rick en Rack en Rock en Seeck... tik met dat zwaard en hak die slang' 1174 01:19:08,793 --> 01:19:10,792 Blijf hierbuiten jij! 1175 01:19:10,793 --> 01:19:12,792 'Jafar, Jafar, dat is onze man, als hij het niet kan...' 1176 01:19:12,793 --> 01:19:14,313 'Geweldig!' 1177 01:19:17,792 --> 01:19:19,397 'Aladdin'? 1178 01:19:30,791 --> 01:19:32,990 'Jasmijn', hou vol! 1179 01:19:34,790 --> 01:19:36,990 Jij kleine dwaas! 1180 01:19:37,790 --> 01:19:42,788 Je dacht dat je het meest machtige wezen op aarde kon verslaan...! 1181 01:19:42,789 --> 01:19:46,788 Knijp 'm fijn Jafar, knijp 'm zo fijn als... 1182 01:19:46,789 --> 01:19:49,787 Zonder de geest, jongetje... ben je niets! 1183 01:19:49,788 --> 01:19:51,223 De geest... 1184 01:19:51,788 --> 01:19:53,138 De geest! 1185 01:19:53,788 --> 01:19:56,786 De geest heeft meer krachten dan jij ooit zult hebben! 1186 01:19:56,787 --> 01:19:57,786 Wat? 1187 01:19:57,787 --> 01:19:58,796 Hij gaf je al die krachten! 1188 01:19:58,797 --> 01:20:00,796 Hij kan ze ook weer wegnemen! 1189 01:20:00,797 --> 01:20:02,796 Al, wat doe je? Waarom betrek je me hierin? 1190 01:20:02,797 --> 01:20:05,795 Zie het onder ogen Jafar... je bent nog steeds maar... 1191 01:20:05,796 --> 01:20:07,401 tweederangs! 1192 01:20:07,796 --> 01:20:12,794 Je hebt gelijk... zijn krachten gaan die van mij te boven...! 1193 01:20:12,795 --> 01:20:15,505 Maar niet lang meer...! 1194 01:20:15,795 --> 01:20:17,794 De jongen is gek... 1195 01:20:17,795 --> 01:20:20,794 Hij heeft een paar klappen teveel gehad, - iets te veel klappen van de slang... 1196 01:20:20,795 --> 01:20:22,793 Slaaf? ik wil m'n derde wens doen! 1197 01:20:22,794 --> 01:20:26,864 Ik wil... een supermachtige geest zijn! 1198 01:20:30,803 --> 01:20:33,802 Oké, uw wens is mijn bevel... 1199 01:20:33,803 --> 01:20:36,428 Geweldig gedaan... Al! 1200 01:20:42,802 --> 01:20:45,597 Ja... ja... de krachten! 1201 01:20:50,801 --> 01:20:53,171 De absolute kracht! 1202 01:20:54,800 --> 01:20:56,799 Wat heb je gedaan? 1203 01:20:56,800 --> 01:20:57,799 Vertrouw me! 1204 01:20:57,800 --> 01:21:03,798 Het universum staat onder mijn bevel, het is aan mij om de baas te zijn... 1205 01:21:03,799 --> 01:21:07,798 Niet zo snel Jafar! Vergeet je niet iets? 1206 01:21:07,799 --> 01:21:10,798 Je wilde een geest zijn... en dat ben je nu! 1207 01:21:10,799 --> 01:21:11,807 Wat? 1208 01:21:11,808 --> 01:21:13,807 En alles wat daarbij hoort! 1209 01:21:13,808 --> 01:21:15,413 Nee! NEE! 1210 01:21:16,808 --> 01:21:17,807 Ik ben weg hier...! 1211 01:21:17,808 --> 01:21:21,027 Fenomenale kosmische krachten... 1212 01:21:22,807 --> 01:21:24,806 en maar een klein beetje leefruimte... 1213 01:21:24,807 --> 01:21:27,262 Al, jij klein genie! 1214 01:21:42,805 --> 01:21:44,803 'Haal die verdraaide snavel uit m'n gezicht!' 1215 01:21:44,804 --> 01:21:46,803 'Ach, hou toch je kop mafketel!' 1216 01:21:46,804 --> 01:21:48,803 'Zeg niet tegen mij dat ik m'n kop moet houden!' 1217 01:21:48,804 --> 01:21:55,802 Sta mij toe... tienduizend jaar in de grot der wonderen zal 'm wel afkoelen! 1218 01:21:55,803 --> 01:21:57,493 'Hou je kop!' 1219 01:22:03,802 --> 01:22:05,067 Jasmijn? 1220 01:22:05,802 --> 01:22:09,800 Het spijt me dat ik tegen je gelogen heb over dat ik een prins ben... 1221 01:22:09,801 --> 01:22:12,766 Ik weet waarom je dat deed. 1222 01:22:13,801 --> 01:22:17,800 Wel... dan zal dit wel... het afscheid zijn...? 1223 01:22:17,801 --> 01:22:18,809 die stomme wet! 1224 01:22:19,010 --> 01:22:21,009 Dit is niet eerlijk! 1225 01:22:21,210 --> 01:22:23,070 Ik hou van je. 1226 01:22:24,810 --> 01:22:27,808 Al, geen probleem, je hebt nog steeds een wens over...! 1227 01:22:27,809 --> 01:22:29,808 Doe die wens en je zal opnieuw een prins zijn...! 1228 01:22:29,809 --> 01:22:32,808 Maar geest... en je vrijheid dan? 1229 01:22:32,809 --> 01:22:35,807 Och, het is maar een eeuwigheid van meesters dienen... 1230 01:22:35,808 --> 01:22:37,807 Dit is liefde...! 1231 01:22:37,808 --> 01:22:41,807 Al, je zal zo'n meisje in geen miljoen jaar meer vinden...! 1232 01:22:41,808 --> 01:22:45,806 Geloof me, ik kan het weten, ik kan in de toekomst kijken...! 1233 01:22:45,807 --> 01:22:51,815 Jasmijn... ik hou echt van je... maar... ik moet stoppen me anders voor te doen! 1234 01:22:51,816 --> 01:22:53,931 Ik begrijp het... 1235 01:22:55,816 --> 01:22:57,815 Geest, ik wens dat je vrij bent! 1236 01:22:57,816 --> 01:23:00,814 'Een echte prins... komt er aan!' 1237 01:23:00,815 --> 01:23:01,814 Wat? 1238 01:23:01,815 --> 01:23:04,270 Geest... je bent vrij! 1239 01:23:24,812 --> 01:23:26,811 ... Ik ben vrij...! 1240 01:23:26,812 --> 01:23:27,811 Ik ben vrij! 1241 01:23:27,812 --> 01:23:31,811 Snel, wens iets geks... zeg dat je de rivier de Nijl wilt of zo...! 1242 01:23:31,812 --> 01:23:33,820 Wens de Nijl, probeer het! - ... ik wens de Nijl... 1243 01:23:33,821 --> 01:23:35,936 'Geen sprake van!' 1244 01:23:36,821 --> 01:23:38,820 ', wat is dit lekker!' 1245 01:23:38,821 --> 01:23:40,596 ik ben vrij! 1246 01:23:40,821 --> 01:23:42,819 Ik ben eindelijk vrij! 1247 01:23:42,820 --> 01:23:45,819 Ik ga op reis! - Ik ga de wereld bekijken! 1248 01:23:45,820 --> 01:23:46,915 Ik... 1249 01:23:54,819 --> 01:23:58,378 Geest? ik, ik... zal je missen...! 1250 01:23:59,818 --> 01:24:01,848 Ik jou ook Al... 1251 01:24:02,818 --> 01:24:05,783 Wat ze ook zullen zeggen... 1252 01:24:06,817 --> 01:24:09,816 Voor mij zul je altijd een prins zijn...! 1253 01:24:09,817 --> 01:24:10,816 Dat klopt! 1254 01:24:10,817 --> 01:24:14,815 Ik vind dat je jezelf wel bewezen hebt...! 1255 01:24:14,816 --> 01:24:17,815 Het is die wet... die het probleem is...! 1256 01:24:17,816 --> 01:24:18,815 Vader? 1257 01:24:18,816 --> 01:24:20,815 Wel, ben ik sultan of ben ik sultan? 1258 01:24:20,816 --> 01:24:26,585 Van nu af aan mag de prinses trouwen met wie ze maar wilt! 1259 01:24:27,815 --> 01:24:29,845 Hem! Ik kies... 1260 01:24:31,814 --> 01:24:33,589 Ik kies jou! 1261 01:24:33,824 --> 01:24:35,174 Aladdin. 1262 01:24:35,824 --> 01:24:37,854 Noem me maar 'Al'. 1263 01:24:39,823 --> 01:24:43,822 ... allemaal, kom hier... grote 'groep-knuffel'! 1264 01:24:43,823 --> 01:24:45,822 Vind je het erg als ik de aap een zoen geef? 1265 01:24:45,823 --> 01:24:46,822 ... haarbal! 1266 01:24:46,823 --> 01:24:50,821 Wel, bij deze ijslolly kraam kan ik verder geen schade meer aanrichten...! 1267 01:24:50,822 --> 01:24:53,192 Ik... ben weg hier! 1268 01:24:53,822 --> 01:24:55,821 Tot ziens, gekke liefdesvogels! 1269 01:24:55,822 --> 01:24:57,830 Hé tapijtman... zie je... ik ben weg... 1270 01:24:57,831 --> 01:25:03,261 Nee! Het maakt me niet uit wat ik ben... ik ben vrij! 1271 01:25:06,830 --> 01:25:08,829 'Een hele nieuwe wereld' 1272 01:25:09,130 --> 01:25:11,129 'Een heel nieuw leven' 1273 01:25:11,530 --> 01:25:14,575 'Voor jou en mij' 1274 01:25:33,827 --> 01:25:35,942 Ik liet je kijken! 1275 01:25:50,000 --> 01:26:05,000 Vertaald door HABIBA_SUB Ondertitels bewerkt voor DVD door Wilfried VAN GREMBERGEN