1 00:00:30,287 --> 00:00:33,962 Under ørkenens sol I den brennende sand 2 00:00:34,047 --> 00:00:37,164 Karavaner i langsomt driv 3 00:00:37,247 --> 00:00:40,876 Om barbarene misliker fjeset ditt kan 4 00:00:40,967 --> 00:00:44,323 De barbere bort øra med kniv 5 00:00:44,407 --> 00:00:47,877 Men med vinden fra øst Og solen fra vest 6 00:00:47,967 --> 00:00:50,925 Blir du likevel helt betatt 7 00:00:51,007 --> 00:00:55,159 Kjenn hva natten kan by Hopp på teppet og fly 8 00:00:55,247 --> 00:00:59,365 I den hete arabiske natt 9 00:00:59,447 --> 00:01:02,917 Arabiske natt 10 00:01:03,007 --> 00:01:06,477 Under fullmånens skinn 11 00:01:06,567 --> 00:01:10,196 Vit at tusen og en Kan gi varige men 12 00:01:10,287 --> 00:01:13,723 I romantiske sinn 13 00:01:13,807 --> 00:01:17,197 Husk at heten gjør matt 14 00:01:17,287 --> 00:01:20,723 Vær forsiktig minsann 15 00:01:20,807 --> 00:01:24,720 Men falt du en natt Var det flaks at du datt 16 00:01:24,807 --> 00:01:28,197 På dyner av sand 17 00:01:32,807 --> 00:01:36,402 Salaam og god kveld til deg, min verdige venn. 18 00:01:36,487 --> 00:01:38,478 Vennligst kom nærmere. 19 00:01:39,367 --> 00:01:41,244 Litt for nærme. 20 00:01:41,327 --> 00:01:42,680 Der. 21 00:01:42,767 --> 00:01:45,042 Velkommen til Agrabah. 22 00:01:45,127 --> 00:01:47,482 Mystikkens by. 23 00:01:47,567 --> 00:01:49,285 Fortryllelsens by. 24 00:01:49,367 --> 00:01:53,201 Og de fineste handelsvarer på denne siden av Jordan. Kom ned. 25 00:01:53,287 --> 00:01:56,404 Se på dette. Kombinasjon av vannpipe og kaffemaskin. 26 00:01:56,487 --> 00:01:58,796 Den lager også chips. 27 00:01:58,887 --> 00:02:00,957 Kan ikke ødelegges. 28 00:02:01,047 --> 00:02:03,038 Den ble ødelagt. 29 00:02:03,967 --> 00:02:07,926 Se på dette. Jeg har aldri sett en av dem intakt før. 30 00:02:08,007 --> 00:02:11,522 Dette er berømt Tupperware fra Dødehavet. Hør. 31 00:02:11,607 --> 00:02:13,598 Fremdeles bra. 32 00:02:13,687 --> 00:02:14,881 Vent. 33 00:02:14,967 --> 00:02:18,721 Jeg ser du kun er interessert i det helt unike og sjeldne. 34 00:02:18,807 --> 00:02:22,800 Jeg tror du ville blitt glad hvis du vurderte denne. 35 00:02:24,127 --> 00:02:27,483 Ikke la deg lures av dens hverdagslige utseende. 36 00:02:27,567 --> 00:02:31,924 Det er det på innsiden som teller. 37 00:02:32,007 --> 00:02:36,558 Dette er ingen vanlig lampe. Den forandret en ung manns liv. 38 00:02:36,647 --> 00:02:40,606 En ung mann, som denne lampen, var mer enn det virket som. 39 00:02:40,687 --> 00:02:43,155 En uslepen diamant. 40 00:02:43,247 --> 00:02:49,038 Kanskje du vil høre historien? Den begynner en mørk kveld. 41 00:02:50,367 --> 00:02:56,203 Hvor en mørk mann venter med en mørk hensikt. 42 00:03:01,367 --> 00:03:03,403 Du er forsinket. 43 00:03:03,487 --> 00:03:06,285 Tusen unnskyldninger, du tålmodige. 44 00:03:06,367 --> 00:03:09,245 - Har du den, da? - Jeg måtte kutte over noen struper. 45 00:03:09,327 --> 00:03:11,318 Men jeg har den. 46 00:03:13,087 --> 00:03:15,078 Skatten. 47 00:03:17,407 --> 00:03:23,357 Stol på meg, min skarpe venn. Du får det skjebnen har planlagt. 48 00:03:31,607 --> 00:03:33,916 Følg sporet fort. 49 00:03:38,687 --> 00:03:40,598 Raskere. 50 00:03:58,887 --> 00:04:02,721 Endelig, etter alle mine år på leting. 51 00:04:02,807 --> 00:04:05,605 Undrenes grotte. 52 00:04:07,687 --> 00:04:10,076 Ved Allah. 53 00:04:10,167 --> 00:04:14,126 Husk nå dette. Hent lampen til meg. 54 00:04:14,207 --> 00:04:18,598 Resten av skatten er din, men lampen er min. 55 00:04:21,967 --> 00:04:24,276 Lampen. 56 00:04:24,367 --> 00:04:27,359 Hvor gravde du frem denne karen? 57 00:04:40,727 --> 00:04:45,278 Hvem forstyrrer min slumring? 58 00:04:46,367 --> 00:04:48,756 Det er meg. Cassim. 59 00:04:48,847 --> 00:04:50,803 En ydmyk tyv. 60 00:04:50,887 --> 00:04:55,403 Vit dette. Bare én kan komme inn hit. 61 00:04:55,487 --> 00:04:58,684 En hvis verdi ligger langt inni. 62 00:04:58,767 --> 00:05:01,520 Den uslepne diamanten. 63 00:05:02,767 --> 00:05:04,803 Hva venter du på? Kom igjen. 64 00:05:24,007 --> 00:05:28,080 Finn den uslepne diamanten. 65 00:05:34,327 --> 00:05:37,399 Jeg kan ikke tro det. 66 00:05:37,487 --> 00:05:42,845 Vi vil aldri få tak i den teite lampen. Bare glem det. 67 00:05:42,927 --> 00:05:47,125 Se på dette. Jeg er så rasende atjeg feller hår. 68 00:05:47,207 --> 00:05:50,358 Tålmodighet, Jago. 69 00:05:50,447 --> 00:05:54,201 Cassim var tydeligvis ikke verdig. 70 00:05:54,287 --> 00:05:56,960 Det var litt av en overraskelse. 71 00:05:57,047 --> 00:06:00,756 Jeg vil få hjerteattakk og dø av overraskelsen. 72 00:06:00,847 --> 00:06:04,760 Hva skal vi gjøre? Vi har et stort problem her. 73 00:06:05,367 --> 00:06:07,244 Ja. 74 00:06:07,327 --> 00:06:10,285 Kun én får komme inn. 75 00:06:10,367 --> 00:06:15,395 Jeg må finne denne uslepne diamanten. 76 00:06:16,087 --> 00:06:18,317 Stans, tyv! 77 00:06:18,407 --> 00:06:21,763 Jeg tar hendene dine som trofé, gaterotte. 78 00:06:22,407 --> 00:06:24,398 Alt dette for et brød? 79 00:06:35,567 --> 00:06:38,877 - Der er han. - Du kommer ikke så lett unna. 80 00:06:38,967 --> 00:06:40,958 Tror du det var lett? 81 00:06:42,207 --> 00:06:46,041 Dere to går bort der, og du følger meg. Vi skal finne ham. 82 00:06:46,127 --> 00:06:49,403 - God morgen, damer. - I knipe tidlig i dag? 83 00:06:49,487 --> 00:06:51,000 Lkke sant? 84 00:06:51,087 --> 00:06:54,204 Knipe? Aldri. Man er bare i knipe hvis man blir tatt. 85 00:06:54,287 --> 00:06:57,199 - Og denne gang... - Erjeg i knipe. 86 00:06:59,247 --> 00:07:02,205 Perfekt timing, Abu. Som vanlig. 87 00:07:02,287 --> 00:07:03,766 Kom igjen. 88 00:07:03,847 --> 00:07:06,236 Stjal brød, de kalte meg rotte 89 00:07:06,327 --> 00:07:08,283 Bli tatt? Nei, mange slags takk 90 00:07:08,367 --> 00:07:10,562 Stjeler bare nårjeg er litt blakk 91 00:07:10,647 --> 00:07:12,000 Det erjeg støtt. 92 00:07:12,087 --> 00:07:13,725 Å fly med loven i hæla 93 00:07:13,807 --> 00:07:15,798 Prøv selv så skal du se 94 00:07:15,887 --> 00:07:18,765 De folka her skjønner ikke det 95 00:07:18,847 --> 00:07:20,997 - Grip ham - Fakk ham 96 00:07:21,087 --> 00:07:22,884 - Tjuvradd - Stor skam 97 00:07:22,967 --> 00:07:26,846 Er ikke denne kjekk, da? 98 00:07:26,927 --> 00:07:30,681 Skjær ham opp og få ham vekk, da 99 00:07:30,767 --> 00:07:32,564 Takk for dette hint 100 00:07:32,647 --> 00:07:34,399 - Kom min beste venn, Abu - Du? 101 00:07:34,487 --> 00:07:38,116 Vi må komme oss bort 102 00:07:38,207 --> 00:07:41,802 Tror han har sin mor og far å takke 103 00:07:41,887 --> 00:07:45,482 For at han er blitt en kriminell 104 00:07:45,567 --> 00:07:49,879 Må jo ha litt brød Kan ikke lide nød 105 00:07:49,967 --> 00:07:53,243 Foreldre? Det er bare det at han har ikke 106 00:07:53,327 --> 00:07:55,158 Skal få høre alt... 107 00:07:55,247 --> 00:07:56,885 Der er han. 108 00:07:56,967 --> 00:08:00,357 ... nårjeg får tid en kveld 109 00:08:00,447 --> 00:08:03,405 Jeg trorjeg går en tur Rundt i nabolaget 110 00:08:04,527 --> 00:08:06,245 - Stans, tyv. - Vandaler. 111 00:08:06,327 --> 00:08:07,965 - Abu. - Skandaler. 112 00:08:08,047 --> 00:08:12,040 La oss ikke forhaste oss 113 00:08:12,127 --> 00:08:15,961 Men han ser ganske smakfull ut 114 00:08:16,047 --> 00:08:19,198 Må jo ha litt brød Kan ikke lide nød 115 00:08:19,287 --> 00:08:20,879 Feil 116 00:08:21,927 --> 00:08:23,758 Ta ham. 117 00:08:29,167 --> 00:08:31,078 Han har sverd. 118 00:08:31,727 --> 00:08:34,639 Din idiot. Vi har alle sverd. 119 00:08:42,007 --> 00:08:45,397 Får holde masken alt ettersom 120 00:08:45,487 --> 00:08:49,196 Et byks til side for mobben 121 00:08:49,287 --> 00:08:51,676 En finte må det nok til 122 00:08:51,767 --> 00:08:54,361 Jeg trorjeg satser på en lav profil 123 00:08:59,567 --> 00:09:03,082 GALE HAKIMS GJØDNING PÅ TILBUD 124 00:09:07,327 --> 00:09:07,927 Og nå, ærede effendi, fester vi. 125 00:09:07,927 --> 00:09:10,566 Og nå, ærede effendi, fester vi. 126 00:09:34,687 --> 00:09:36,006 Her. 127 00:09:36,087 --> 00:09:38,078 Kom igjen, ta det. 128 00:09:52,327 --> 00:09:54,318 Nei, ikke gjør det. 129 00:10:00,967 --> 00:10:03,401 På vei til slottet, antarjeg. 130 00:10:03,487 --> 00:10:06,797 Enda en frier til prinsessen. 131 00:10:09,047 --> 00:10:12,198 Av veien, bedritne snørrunger. 132 00:10:12,287 --> 00:10:15,836 Hvis jeg var så rik som deg, ville jeg hatt råd til manérer. 133 00:10:16,887 --> 00:10:19,526 Jeg skal lære deg manérer. 134 00:10:23,807 --> 00:10:28,961 Se på det, Abu. Det er ikke hver dag du ser en hest med to bakender. 135 00:10:29,727 --> 00:10:32,195 Du er en verdiløs gaterotte. 136 00:10:32,287 --> 00:10:35,597 Du ble født som gaterotte, og vil dø som gaterotte, 137 00:10:35,687 --> 00:10:38,645 og bare loppene dine vil sørge. 138 00:10:41,927 --> 00:10:45,681 Jeg er ikke verdiløs. Og jeg har ikke lopper. 139 00:10:49,007 --> 00:10:51,726 Kom igjen, Abu. La oss dra hjem. 140 00:10:58,287 --> 00:11:01,040 Rotte - tjuvpakk 141 00:11:01,127 --> 00:11:03,516 Hørt sånn - tullsnakk 142 00:11:03,607 --> 00:11:07,998 Så de nøye etter 143 00:11:08,087 --> 00:11:11,204 Fikk de se en stakkar? 144 00:11:11,287 --> 00:11:13,084 Niks og nei 145 00:11:15,047 --> 00:11:18,198 Bare vent 146 00:11:18,287 --> 00:11:25,284 Det er mye mer ved meg 147 00:11:30,327 --> 00:11:33,956 En dag, Abu, vil ting forandre seg. 148 00:11:34,047 --> 00:11:38,837 Vi skal bli rike, bo i et slott og aldri ha noen problemer mer. 149 00:11:43,687 --> 00:11:46,485 - Jeg har aldri blitt så fornærmet. - Prins Achmed. 150 00:11:46,567 --> 00:11:49,035 Du drar vel ikke så snart? 151 00:11:49,127 --> 00:11:51,118 Lykke til med å gifte henne bort. 152 00:11:52,247 --> 00:11:53,646 Sjasmin. 153 00:12:00,927 --> 00:12:02,918 Slipp... Rajah. 154 00:12:06,047 --> 00:12:09,164 Så det er derfor prins Achmed stormet ut. 155 00:12:09,247 --> 00:12:13,445 Å, far. Rajah bare lekte med ham. Ikke sant, Rajah? 156 00:12:13,527 --> 00:12:18,282 Du bare lekte med den stivpyntede, selvopptatte prinsen. 157 00:12:22,167 --> 00:12:26,445 Du må slutte å avvise alle friere som kommer, skatt. 158 00:12:26,527 --> 00:12:32,159 Loven sier du må være gift med en prins innen din neste bursdag. 159 00:12:32,247 --> 00:12:35,922 - Loven tar feil. - Du har bare tre dager på deg. 160 00:12:36,007 --> 00:12:39,477 Far, jeg hater å bli truet til dette. 161 00:12:39,567 --> 00:12:42,718 Hvis jeg gifter meg, vil jeg det skal være av kjærlighet. 162 00:12:42,807 --> 00:12:47,961 Sjasmin, det er ikke bare denne loven. 163 00:12:49,167 --> 00:12:52,477 Jeg vil ikke være her for alltid, og... 164 00:12:54,327 --> 00:12:58,115 Jeg vil bare sørge for at du blir tatt vare på. 165 00:12:58,207 --> 00:13:02,086 - Forsørget. - Vær så snill å forstå. 166 00:13:02,167 --> 00:13:06,240 Jeg har aldri gjort noe på egenhånd. Jeg har aldri hatt ekte venner. 167 00:13:07,407 --> 00:13:09,841 Unntatt deg, Rajah. 168 00:13:09,927 --> 00:13:12,999 Jeg har aldri vært utenfor slottets vegger. 169 00:13:13,087 --> 00:13:15,806 Men, Sjasmin, du er en prinsesse. 170 00:13:15,887 --> 00:13:19,562 Så kanskje jeg ikke vil være prinsesse lenger. 171 00:13:21,487 --> 00:13:24,524 Allah forby at du får døtre. 172 00:13:37,047 --> 00:13:42,565 Jeg vet ikke hvor hun har det fra. Moren var ikke så kresen. 173 00:13:45,247 --> 00:13:49,126 Jafar, min mest pålitelige rådgiver. 174 00:13:49,207 --> 00:13:51,926 Jeg trenger desperat noen kloke ord. 175 00:13:52,007 --> 00:13:54,885 Mitt liv er å tjene deg, min herre. 176 00:13:54,967 --> 00:13:59,040 Det er friersaken. Sjasmin nekter å velge en mann. 177 00:13:59,127 --> 00:14:01,118 Jeg er tom for ideer. 178 00:14:04,607 --> 00:14:06,598 Ta deg en kjeks. 179 00:14:08,367 --> 00:14:11,564 Deres Majestet har virkelig taket på dumme dyr. 180 00:14:13,207 --> 00:14:19,043 Kanskje jeg kan finne en geistlig løsning på dette problemet. 181 00:14:19,127 --> 00:14:21,197 Hvis noen kan hjelpe, er det deg. 182 00:14:21,287 --> 00:14:25,838 Men da må vi bruke den mystiske blå diamanten. 183 00:14:26,807 --> 00:14:28,684 Ringen min? 184 00:14:28,767 --> 00:14:34,125 - Den har vært i familien i årevis. - Den trengs for å finne en frier. 185 00:14:34,207 --> 00:14:35,959 Ikke vær redd. 186 00:14:36,047 --> 00:14:39,198 Alt skal gå bra. 187 00:14:42,167 --> 00:14:44,158 Diamanten. 188 00:14:44,247 --> 00:14:46,477 Her, Jafar. 189 00:14:46,567 --> 00:14:50,037 Du skal få det du trenger. 190 00:14:50,127 --> 00:14:52,641 Det er meget elskverdig, min fyrste. 191 00:14:52,727 --> 00:14:56,242 Løp avsted nå og lek med de små lekene dine. 192 00:14:57,847 --> 00:15:00,805 Det blir ganske bra. 193 00:15:02,887 --> 00:15:04,878 Jeg klarer ikke mer. 194 00:15:04,967 --> 00:15:10,724 Hvis jeg må presse ned én til av de mugne gamle kjeksene... 195 00:15:12,967 --> 00:15:15,879 Ro deg ned, Jago. 196 00:15:15,967 --> 00:15:20,006 Snart blirjeg sultan. Ikke den virrete tosken. 197 00:15:20,087 --> 00:15:24,683 Og da skal jeg presse kjeksene ned i hans hals. 198 00:15:42,407 --> 00:15:48,437 Beklager, Rajah. Men jeg kan ikke bli her og la livet mitt bli levd for meg. 199 00:15:50,367 --> 00:15:52,358 Jeg vil savne deg. 200 00:16:00,527 --> 00:16:02,518 Farvel. 201 00:16:08,767 --> 00:16:12,521 Appelsiner fra Jaffa. 202 00:16:12,607 --> 00:16:14,598 OK, Abu. Kom igjen. 203 00:16:15,887 --> 00:16:20,085 Prøv denne. Smaksløkene dine vil danse og synge. 204 00:16:22,087 --> 00:16:24,157 Bort med potene. 205 00:16:24,247 --> 00:16:29,037 Din... Kom deg bort, din forbannede, bedritne ape. 206 00:16:30,407 --> 00:16:31,999 Adjø. 207 00:16:32,087 --> 00:16:34,078 Bra levert, Abu. 208 00:16:35,327 --> 00:16:37,318 Frokosten er servert. 209 00:16:41,047 --> 00:16:45,279 Pene dame, kjøp en kanne. Finnes ikke finere i messing eller sølv. 210 00:16:45,367 --> 00:16:49,883 Dadler. Dadler og fiken. Dadler og pistasjenøtter. 211 00:16:49,967 --> 00:16:53,960 Vil damen ha kjede? Pent kjede til pen dame. 212 00:16:54,047 --> 00:16:56,641 Fersk fisk. Vi fanger, du kjøper. 213 00:16:56,727 --> 00:16:59,116 Nei. Jeg tror ikke det. 214 00:17:00,287 --> 00:17:02,278 Unnskyld meg. 215 00:17:06,167 --> 00:17:09,000 Jeg er så lei meg. 216 00:17:19,367 --> 00:17:20,766 Hallo? 217 00:17:24,327 --> 00:17:25,999 Du må være sulten. 218 00:17:26,087 --> 00:17:30,638 - Vær så god. - Får håpe du kan betale for den. 219 00:17:30,727 --> 00:17:34,003 - Betale? - Ingen stjeler fra vognen min. 220 00:17:34,087 --> 00:17:36,601 Beklager, sir. Jeg har ingen penger. 221 00:17:36,687 --> 00:17:38,166 - Tyv! - Vær så snill. 222 00:17:38,247 --> 00:17:41,159 Hvis du lar meg gå, kan jeg hente hos sultanen. 223 00:17:41,247 --> 00:17:44,284 Vet du hva straffen er for å stjele? 224 00:17:44,367 --> 00:17:45,925 Nei, vær så snill. 225 00:17:46,007 --> 00:17:49,477 Mange takk, snille sir. Jeg er så glad du fant henne. 226 00:17:49,567 --> 00:17:51,603 - Jeg har lett etter deg. - Hva? 227 00:17:51,687 --> 00:17:54,997 - Bare spill med. - Kjenner du denne jenta? 228 00:17:55,087 --> 00:17:57,920 Beklageligvis. Det er søsteren min. 229 00:17:58,007 --> 00:18:01,283 - Hun er litt gal. - Hun sa hun kjente sultanen. 230 00:18:02,247 --> 00:18:04,886 Hun tror apen er sultanen. 231 00:18:06,767 --> 00:18:11,045 Du vise sultan, hvordan kan jeg tjene deg? 232 00:18:13,527 --> 00:18:15,518 Tragisk, hva? 233 00:18:15,607 --> 00:18:17,723 Men ingen skade skjedd. 234 00:18:17,807 --> 00:18:20,401 Kom, søster. På tide å treffe legen. 235 00:18:20,487 --> 00:18:24,844 - Hei. Hvordan går det? - Nei, ikke den. 236 00:18:24,927 --> 00:18:26,918 Kom igjen, sultan. 237 00:18:29,607 --> 00:18:31,359 Hva er det? 238 00:18:31,447 --> 00:18:34,086 Kom tilbake, små tyver. 239 00:18:37,967 --> 00:18:40,800 Med all respekt, Deres Råttenhet, 240 00:18:40,887 --> 00:18:44,323 kan vi ikke bare vente på en ekte storm? 241 00:18:44,407 --> 00:18:46,318 Lkke snakk, Jago. Raskere. 242 00:18:47,247 --> 00:18:50,045 Ja, du mektige onde. 243 00:18:53,007 --> 00:18:55,202 Sand av tid. 244 00:18:55,287 --> 00:18:59,121 Si meg hvem som kan komme inn i din grotte. 245 00:18:59,207 --> 00:19:02,438 Ja. 246 00:19:02,527 --> 00:19:04,836 Der er han. 247 00:19:04,927 --> 00:19:07,236 Min uslepne diamant. 248 00:19:07,327 --> 00:19:10,797 Er det ham? Er det klovnen vi har ventet på? 249 00:19:10,887 --> 00:19:15,722 La oss få vaktene til å skaffe ham invitasjon til slottet. 250 00:19:15,807 --> 00:19:18,765 - Skal vi? - Strålende. 251 00:19:23,127 --> 00:19:25,118 Nesten fremme. 252 00:19:32,247 --> 00:19:35,876 Jeg vil takke deg for å stanse den mannen. 253 00:19:35,967 --> 00:19:38,356 Glem det. 254 00:19:38,447 --> 00:19:41,837 Er dette første gangen du er på markedsplassen? 255 00:19:43,727 --> 00:19:45,763 Er det så innlysende? 256 00:19:45,847 --> 00:19:48,315 Du stikker deg ut. 257 00:19:49,647 --> 00:19:53,526 Det ser ikke ut til at du vet hvor farlig Agrabah kan være. 258 00:19:55,687 --> 00:19:58,076 Jeg lærer raskt. 259 00:20:02,327 --> 00:20:04,761 Kom igjen. Denne veien. 260 00:20:06,007 --> 00:20:09,158 Pass hodet ditt. Vær forsiktig. 261 00:20:09,247 --> 00:20:13,001 - Er det her du bor? - Ja, kun jeg og Abu. 262 00:20:13,087 --> 00:20:16,124 - Vi kommer og går som vi vil. - Høres fabelaktig ut. 263 00:20:16,207 --> 00:20:18,323 Det er ikke stort. 264 00:20:18,407 --> 00:20:21,046 Men det er super utsikt. 265 00:20:21,127 --> 00:20:23,925 Slottet ser utrolig ut, hva? 266 00:20:25,087 --> 00:20:26,918 Det er praktfullt. 267 00:20:27,007 --> 00:20:31,444 Lurer på hvordan det er å bo der og ha tjenere og kammertjenere. 268 00:20:31,527 --> 00:20:34,997 Folk som sier hvor du skal gå og hva du skal ha på. 269 00:20:36,287 --> 00:20:40,200 Det er bedre enn her. Be om mat, og stikke fra vaktene. 270 00:20:40,287 --> 00:20:42,437 Man kan ikke ta egne valg. 271 00:20:42,527 --> 00:20:44,722 - Man føler seg så... - Man er bare... 272 00:20:44,807 --> 00:20:46,604 fanget. 273 00:20:51,527 --> 00:20:53,358 Så hvor er du fra? 274 00:20:54,327 --> 00:20:58,479 Spiller det noen rolle? Jeg rømte min vei og vil ikke tilbake. 275 00:20:58,567 --> 00:21:00,603 Nei vel? Hvorfor det? 276 00:21:00,687 --> 00:21:02,803 Din tyv. 277 00:21:04,087 --> 00:21:07,284 Faren min truer meg til å gifte meg. 278 00:21:07,367 --> 00:21:09,676 Det er fryktelig. 279 00:21:14,047 --> 00:21:15,639 Hva? 280 00:21:16,367 --> 00:21:18,597 Abu sier 281 00:21:18,687 --> 00:21:20,484 at det er urettferdig. 282 00:21:20,567 --> 00:21:23,365 - Sa han? - Ja. Selvsagt. 283 00:21:23,447 --> 00:21:27,235 Og har Abu noe annet å si? 284 00:21:27,327 --> 00:21:30,444 Han skulle ønske han kunne gjøre noe for å hjelpe. 285 00:21:30,527 --> 00:21:32,518 Milde. 286 00:21:34,367 --> 00:21:37,643 Si at det er veldig søtt. 287 00:21:39,527 --> 00:21:41,165 Der er du. 288 00:21:41,247 --> 00:21:43,442 De er etter meg. Er de etter deg? 289 00:21:43,527 --> 00:21:46,803 - Faren min må ha sendt dem til... - Stoler du på meg? 290 00:21:47,487 --> 00:21:49,603 - Ja. - Så hopp! 291 00:21:55,447 --> 00:21:59,884 Vi støter støtt på hverandre, ikke sant, gaterotte? 292 00:22:00,607 --> 00:22:02,677 Løp. Vi må komme oss ut. 293 00:22:05,167 --> 00:22:07,203 Det blir fangehullet på deg, gutt. 294 00:22:07,287 --> 00:22:09,005 - Unna. - La ham gå. 295 00:22:09,087 --> 00:22:12,716 Se her, menn. En gatemus. 296 00:22:13,567 --> 00:22:15,205 Slipp ham. 297 00:22:15,287 --> 00:22:17,164 Etter ordre fra prinsessen. 298 00:22:18,767 --> 00:22:21,281 - Prinsesse Sjasmin. - Prinsessen? 299 00:22:21,887 --> 00:22:24,924 Hva gjør du her? Og med denne gaterotten? 300 00:22:25,007 --> 00:22:29,046 Det er ikke din sak. Gjør som jeg sier. Løslat ham. 301 00:22:29,127 --> 00:22:32,756 Gjerne, prinsesse. Men jeg får ordre fra Jafar. 302 00:22:32,847 --> 00:22:36,635 - Du får ta det opp med ham. - Tro meg, det skal jeg. 303 00:22:42,607 --> 00:22:44,359 Jafar? 304 00:22:44,447 --> 00:22:46,244 Prinsesse. 305 00:22:46,967 --> 00:22:50,801 - Jafar, jeg sitter fast. - Hvordan kan jeg tjene deg? 306 00:22:50,887 --> 00:22:54,118 Vaktene tok en gutt fra markedet. Etter din ordre. 307 00:22:54,927 --> 00:22:57,839 Din far har gitt meg i oppdrag å opprettholde ro og orden. 308 00:22:57,927 --> 00:23:00,725 - Gutten var en forbryter. - Hva var forbrytelsen hans? 309 00:23:00,807 --> 00:23:03,367 - Jeg får ikke puste. - Men... 310 00:23:03,447 --> 00:23:07,884 - Å kidnappe prinsessen, selvsagt. - Hvis du bare kan... 311 00:23:07,967 --> 00:23:10,276 Han kidnappet meg ikke. Jeg rømte. 312 00:23:10,367 --> 00:23:13,518 Kjære vene. 313 00:23:13,607 --> 00:23:17,680 Så opprørende. Hadde jeg visst... 314 00:23:17,767 --> 00:23:19,485 Hva mener du? 315 00:23:19,567 --> 00:23:22,479 Gutten har allerede fått sin straff. 316 00:23:22,567 --> 00:23:25,035 - Hva slags straff? - Døden. 317 00:23:25,807 --> 00:23:28,241 - Ved halshugging. - Nei. 318 00:23:31,287 --> 00:23:34,677 Jeg er fryktelig lei meg, prinsesse. 319 00:23:34,767 --> 00:23:36,758 Hvordan kunne du? 320 00:23:46,967 --> 00:23:48,685 Hvordan gikk det? 321 00:23:48,767 --> 00:23:52,362 Jeg tror hun tok det ganske bra. 322 00:24:05,247 --> 00:24:07,238 Alt er min skyld. 323 00:24:09,727 --> 00:24:11,718 Jeg visste ikke hva han het engang. 324 00:24:30,727 --> 00:24:32,683 Hun var prinsessen. 325 00:24:32,767 --> 00:24:35,281 Jeg kan ikke tro det. 326 00:24:35,367 --> 00:24:37,881 Jeg må ha virket så dum for henne. 327 00:24:42,007 --> 00:24:43,918 Abu, her nede. 328 00:24:46,087 --> 00:24:48,078 Hjelp meg ut av disse. 329 00:24:54,767 --> 00:24:56,723 Hun var i knipe. 330 00:24:56,807 --> 00:24:58,798 Hun var verdt det. 331 00:24:59,727 --> 00:25:02,287 Ikke vær redd, jeg vil aldri se henne igjen. 332 00:25:02,367 --> 00:25:05,643 Jeg er en gaterotte, vet du, og det er en lov. 333 00:25:05,727 --> 00:25:07,718 Hun må gifte seg med en prins. 334 00:25:09,047 --> 00:25:11,561 Hun fortjener en prins. 335 00:25:11,647 --> 00:25:13,877 Jeg er en tosk. 336 00:25:13,967 --> 00:25:17,801 Du er kun en tosk hvis du gir opp. 337 00:25:17,887 --> 00:25:22,244 - Hvem er du? - En laverestående fange som deg selv. 338 00:25:22,327 --> 00:25:25,364 Men sammen kan vi kanskje bli mer. 339 00:25:25,447 --> 00:25:29,156 - Jeg lytter. - Det er en grotte. 340 00:25:29,247 --> 00:25:31,397 En grotte med undere, 341 00:25:31,487 --> 00:25:35,799 full av flere skatter enn du kan drømme om. 342 00:25:37,327 --> 00:25:40,922 Skatter nok til å imponere en prinsesse. 343 00:25:41,007 --> 00:25:44,204 Jafar, kan du forte deg? Jeg dør her. 344 00:25:44,287 --> 00:25:49,122 - Men loven sier at kun en prins... - Har du ikke hørt den gylne regel? 345 00:25:49,207 --> 00:25:52,085 Den som har gullet lager reglene. 346 00:25:53,007 --> 00:25:55,760 Så hvorfor vil du dele denne skatten med meg? 347 00:25:55,847 --> 00:26:00,921 Jeg trenger et ungt par bein og en sterk rygg for å hente den. 348 00:26:01,007 --> 00:26:04,317 Det er ett problem. Den er der ute og vi er her inne. 349 00:26:05,767 --> 00:26:08,486 Ting er ikke alltid som de virker. 350 00:26:10,007 --> 00:26:13,795 Har vi en avtale? 351 00:26:27,047 --> 00:26:30,960 Hvem forstyrrer slumringen min? 352 00:26:32,807 --> 00:26:35,116 Det er meg. Aladdin. 353 00:26:36,567 --> 00:26:39,001 Fortsett. 354 00:26:39,087 --> 00:26:42,875 Ikke rør annet enn lampen. 355 00:26:42,967 --> 00:26:45,925 Husk, gutt, at du gir meg lampen først. 356 00:26:46,007 --> 00:26:49,795 Og så får du belønningen din. 357 00:26:49,887 --> 00:26:51,878 Kom igjen, Abu. 358 00:27:05,247 --> 00:27:07,761 Se på det. 359 00:27:10,367 --> 00:27:14,724 Bare med en håndfull av dette blirjeg rikere enn sultanen. 360 00:27:17,607 --> 00:27:20,075 Ikke rør noe. 361 00:27:20,167 --> 00:27:22,158 Vi må finne den lampen. 362 00:27:52,967 --> 00:27:55,322 Kan du kutte ut? 363 00:28:18,207 --> 00:28:19,845 Er du gal? 364 00:28:22,047 --> 00:28:24,925 Et magisk teppe. 365 00:28:25,007 --> 00:28:28,044 Kom ut nå. Vi skal ikke skade deg. 366 00:28:37,247 --> 00:28:40,444 Ta det rolig. Han vil ikke bite. 367 00:28:40,527 --> 00:28:42,518 Takk. 368 00:28:49,527 --> 00:28:51,677 Vent, ikke gå. 369 00:28:51,767 --> 00:28:53,758 Kanskje du kan hjelpe oss. 370 00:28:58,247 --> 00:29:00,681 Vi prøver å finne en lampe. 371 00:29:02,127 --> 00:29:04,118 Jeg tror han vet hvor den er. 372 00:29:19,927 --> 00:29:21,724 Vent her. 373 00:29:54,007 --> 00:29:58,364 Er det denne? Er det denne vi kom hele veien for... 374 00:30:00,247 --> 00:30:01,566 Nei. 375 00:30:01,647 --> 00:30:04,320 Vantro. 376 00:30:04,407 --> 00:30:09,276 Du har rørt den forbudte skatt. 377 00:30:10,727 --> 00:30:17,678 Du vil aldri igjen se dagens lys. 378 00:30:50,487 --> 00:30:52,762 Teppe, la oss suse. 379 00:31:08,807 --> 00:31:11,037 Nå passer det ikke å få panikk. 380 00:31:12,687 --> 00:31:14,678 Få panikk. 381 00:31:43,727 --> 00:31:45,843 - Hjelp meg opp. - Kast lampen til meg. 382 00:31:45,927 --> 00:31:48,316 Jeg klarer ikke å holde fast. Gi meg hånden din. 383 00:31:48,407 --> 00:31:50,204 Gi meg lampen først. 384 00:31:56,087 --> 00:31:57,884 Ja! 385 00:31:57,967 --> 00:32:00,527 Endelig. 386 00:32:03,527 --> 00:32:07,122 - Hva gjør du? - Gir deg belønningen din. 387 00:32:07,207 --> 00:32:09,960 Din evige belønning. 388 00:32:36,647 --> 00:32:40,765 Det er mitt. Bare mitt. 389 00:32:40,847 --> 00:32:43,236 Hvor er det? 390 00:32:43,327 --> 00:32:44,726 Nei. 391 00:32:56,007 --> 00:32:59,238 Kjære. Hva er i veien? 392 00:33:01,167 --> 00:33:06,036 Jafar har gjort noe fryktelig. 393 00:33:06,127 --> 00:33:08,800 Så ja, min skatt. 394 00:33:08,887 --> 00:33:10,957 Vi skal ordne opp i det. 395 00:33:11,047 --> 00:33:13,686 Fortell meg alt sammen. 396 00:33:19,127 --> 00:33:21,118 Våkne opp. 397 00:33:23,687 --> 00:33:25,678 Hodet mitt. 398 00:33:27,847 --> 00:33:32,637 Vi er fanget. Den sleske sjakalen. 399 00:33:32,727 --> 00:33:36,845 Hvem han enn var, er han borte med lampen. 400 00:33:40,047 --> 00:33:42,800 Din hårete, lille tyv. 401 00:33:42,887 --> 00:33:46,277 Den ser ut som verdiløst skrap. 402 00:33:46,367 --> 00:33:48,961 Jeg tror noe står skrevet her, 403 00:33:50,087 --> 00:33:52,078 men det er vanskelig å tyde. 404 00:34:07,487 --> 00:34:12,436 Ti tusen år gir deg kink i nakken. 405 00:34:12,527 --> 00:34:14,916 Vent nå litt. 406 00:34:16,007 --> 00:34:18,805 Skal si det føles godt å komme seg ut derfra. 407 00:34:18,887 --> 00:34:23,881 Fint å være ute, mine damer og herrer. Hvor er du fra? Hva heter du? 408 00:34:23,967 --> 00:34:25,446 Aladdin. 409 00:34:25,527 --> 00:34:29,486 Fint å ha deg med. Kan vi kalle deg Al? Eller kanskje bare Din? 410 00:34:29,567 --> 00:34:33,116 Hva med Laddie? Høre ut som "Hit, bisken." Kom igjen, Laddie. 411 00:34:34,247 --> 00:34:36,715 Jeg slo meg hardere i hodet enn jeg trodde. 412 00:34:36,807 --> 00:34:38,798 Røyker du? Kan jeg gjøre det? 413 00:34:39,687 --> 00:34:42,520 Beklager, jeg håper ikke jeg svidde pelsen din. 414 00:34:42,607 --> 00:34:46,919 Teppemann, jeg har ikke sett deg på noen millennia. Gi meg hånden. 415 00:34:48,487 --> 00:34:53,083 Du er mindre enn min forrige herre. Eller så blirjeg større. 416 00:34:53,167 --> 00:34:55,283 Synes du jeg har forandret meg? 417 00:34:55,367 --> 00:34:57,961 Vent nå litt. Erjeg herren din? 418 00:34:58,047 --> 00:35:00,402 Det stemmer. Han kan læres opp. 419 00:35:00,487 --> 00:35:03,399 Hva ønsker du av meg? Den alltid imponerende, 420 00:35:03,487 --> 00:35:06,365 lenge innesperrede, 421 00:35:06,447 --> 00:35:10,645 ofte imiterte, men aldri dupliserte 422 00:35:11,767 --> 00:35:15,476 Ånden Genie i lampen. 423 00:35:15,567 --> 00:35:19,719 Direkte fra lampen. Her er dine ønsker i oppfyllelse. 424 00:35:19,807 --> 00:35:21,923 - Mange takk. - Jøss. 425 00:35:22,007 --> 00:35:24,521 - Ønsker i oppfyllelse? - Tre, for å være nøyaktig. 426 00:35:24,607 --> 00:35:26,962 Men du kan ikke ønske deg flere ønsker. 427 00:35:27,047 --> 00:35:29,845 Kun tre har du. 428 00:35:29,927 --> 00:35:32,077 Ingen innbytter eller refunderinger. 429 00:35:32,167 --> 00:35:33,407 - Nå vetjeg atjeg drømmer. - Du skjønner ikke hva du har her. 430 00:35:33,407 --> 00:35:36,956 - Nå vetjeg atjeg drømmer. - Du skjønner ikke hva du har her. 431 00:35:37,047 --> 00:35:42,121 Så kanskje du bare vil gruble mens jeg forklarer mulighetene? 432 00:35:43,327 --> 00:35:45,443 Vel, Ali Baba hadde førti mann 433 00:35:45,527 --> 00:35:47,677 Scheherazade har fortalt om det 434 00:35:47,767 --> 00:35:50,201 Så ta du pent imot en utstrakt hand 435 00:35:50,287 --> 00:35:52,562 For det trenger du nok, vent og se 436 00:35:52,647 --> 00:35:54,956 Vi stiller opp for deg i hjørnet ditt 437 00:35:55,047 --> 00:35:57,561 Og tenner kruttet foran kampen her 438 00:35:57,647 --> 00:35:59,717 Skal det bli punch og bluss på lampen 439 00:35:59,807 --> 00:36:02,605 Må du bare ta og gni den der 440 00:36:02,687 --> 00:36:06,919 Vår kjære gjest Aladdin, sir Her har du fått vår meny 441 00:36:07,007 --> 00:36:09,316 Ja, la meg få ditt ønske, skriv det ned 442 00:36:09,407 --> 00:36:11,557 Det er ei grenser for hva vi kan by 443 00:36:12,327 --> 00:36:16,366 Dette er din restaurant Din kokk, din hovmester 444 00:36:16,447 --> 00:36:18,438 Vi legger vekt på service 445 00:36:18,527 --> 00:36:20,643 For du finner ingen bedre venn 446 00:36:20,727 --> 00:36:23,241 Vi legger vekt på service 447 00:36:23,327 --> 00:36:25,636 Her er du konge, prins og sjah 448 00:36:25,727 --> 00:36:27,957 Har massevis 449 00:36:28,047 --> 00:36:31,119 Baklava, spis 450 00:36:31,207 --> 00:36:35,325 Det er mer der det kommer fra, så prøv en liten smak, nei, kanskje litt av den 451 00:36:35,407 --> 00:36:37,398 Ja, vær så snill, bestill, bestill 452 00:36:37,487 --> 00:36:40,047 For du finner ingen bedre venn 453 00:36:49,047 --> 00:36:50,958 Kan du gjøre ditt? 454 00:36:51,047 --> 00:36:53,322 Kan du gjøre datt? 455 00:36:53,407 --> 00:36:55,716 Dra en rød kanin 456 00:36:55,807 --> 00:36:58,082 Ut av en gammel hatt? 457 00:36:58,167 --> 00:37:00,522 Kan din venn gjøre puff... 458 00:37:00,607 --> 00:37:02,359 Vel, se nå her, ha, ha 459 00:37:03,047 --> 00:37:05,845 Se på dette abrakadabra festlig stripp 460 00:37:05,927 --> 00:37:08,157 Men du får ikke se dem uten klær 461 00:37:08,247 --> 00:37:10,715 Får du hakaslepp og øya på stilk 462 00:37:10,807 --> 00:37:12,763 Så vet du atjeg er her 463 00:37:12,847 --> 00:37:14,917 Jeg har da bona fide sertifikat 464 00:37:15,007 --> 00:37:17,316 Jeg er din helt private chargé d'affaires 465 00:37:17,407 --> 00:37:19,682 Og jeg brenner varmt for en god idé 466 00:37:19,767 --> 00:37:21,758 Ja, jeg villejo så gjerne stå deg bi 467 00:37:21,847 --> 00:37:23,997 Ønskeliste så lang som et badehåndkle 468 00:37:24,087 --> 00:37:27,079 Ta du bare lampen fram og gni 469 00:37:27,167 --> 00:37:31,046 Stå på, Aladdin, sir Husk en prinsesse venter deg 470 00:37:31,127 --> 00:37:33,322 Få øya opp Din somlekopp 471 00:37:33,407 --> 00:37:35,398 For du får ikke bedre venn 472 00:37:37,967 --> 00:37:42,006 Aldri hatt en venn 473 00:37:42,087 --> 00:37:44,555 Aldri hatt en venn bedre enn meg 474 00:37:52,807 --> 00:37:54,687 APPLAUS 475 00:37:58,607 --> 00:38:00,245 Så, hva blir det til? 476 00:38:00,327 --> 00:38:03,922 Du innvilger de tre ønskene jeg har uansett, hva? 477 00:38:04,007 --> 00:38:05,122 Nesten. 478 00:38:05,207 --> 00:38:08,279 Det er noen få forbehold, et par motytelser. 479 00:38:08,367 --> 00:38:09,561 Som hva? 480 00:38:09,647 --> 00:38:11,797 Regel nummer én. Jeg kan ikke drepe noen. 481 00:38:11,887 --> 00:38:13,843 Så ikke spør. 482 00:38:13,927 --> 00:38:19,047 Regel nummer to. Jeg kan ikke få noen til å bli forelsket i hverandre. 483 00:38:19,127 --> 00:38:21,118 Småen der. 484 00:38:21,207 --> 00:38:25,325 Regel nummer tre. Jeg kan ikke få folk tilbake fra de døde. 485 00:38:25,407 --> 00:38:28,683 Det er intet pent bilde. Jeg liker ikke å gjøre det. 486 00:38:28,767 --> 00:38:31,042 Bortsett fra det, går det bra. 487 00:38:34,727 --> 00:38:39,039 Forbehold? Mener du begrensninger? På ønsker? 488 00:38:39,127 --> 00:38:43,359 For en mektig ånd! Kan ikke få folk tilbake fra de døde engang. 489 00:38:43,447 --> 00:38:46,803 Han kan sikkert ikke få oss ut av denne grotten, engang. 490 00:38:46,887 --> 00:38:49,162 Vi må visst finne en vei ut. 491 00:38:49,247 --> 00:38:50,999 Unnskyld meg. 492 00:38:51,087 --> 00:38:53,840 Ser du på meg? Gned du på lampen min? 493 00:38:53,927 --> 00:38:56,805 Vekket du meg? Førte du meg hit? 494 00:38:56,887 --> 00:39:00,197 Og du går fra meg? Jeg tror ikke det. 495 00:39:00,287 --> 00:39:03,996 Ikke nå. Du får ønskene dine innvilget, så sett deg. 496 00:39:05,287 --> 00:39:08,165 Hvis det er nødstilfelle, er utgangene her. 497 00:39:08,247 --> 00:39:11,444 Hvor som helst. Hold hender og armer inni teppet. 498 00:39:11,527 --> 00:39:13,438 Vi... 499 00:39:14,087 --> 00:39:16,078 stikker. 500 00:39:17,647 --> 00:39:20,002 Jafar, dette er en skam. 501 00:39:20,087 --> 00:39:23,079 Var det ikke for alle dine år i lojal tjeneste... 502 00:39:23,167 --> 00:39:27,319 Fra nå av skal du diskutere fangers straff med meg. 503 00:39:27,407 --> 00:39:29,841 Før de halshugges. 504 00:39:29,927 --> 00:39:32,725 Jeg forsikrer deg om at det ikke vil skje igjen. 505 00:39:32,807 --> 00:39:38,677 Sjasmin, Jafar, la oss legge dette bak oss. 506 00:39:38,767 --> 00:39:39,961 Vær så snill. 507 00:39:40,047 --> 00:39:44,359 Mine mest underdanige og ydmyke unnskyldninger til deg også, prinsesse. 508 00:39:44,447 --> 00:39:47,325 Det vil komme noe godt ut av atjeg blir truet til å gifte meg. 509 00:39:47,407 --> 00:39:51,400 Nårjeg blir dronning, vil jeg få makt til å bli kvitt deg. 510 00:39:53,087 --> 00:39:55,317 Det er bra. Da er alt i orden. 511 00:39:55,407 --> 00:39:58,763 Nå, Sjasmin, når det gjelder frierne... 512 00:40:03,167 --> 00:40:06,477 Hvis jeg bare hadde den lampen. 513 00:40:06,567 --> 00:40:10,196 Jeg vil ha makt til å bli kvitt deg. 514 00:40:10,287 --> 00:40:16,157 Tenk at vi må smiske med de to dustene 515 00:40:16,247 --> 00:40:18,283 resten av livet. 516 00:40:18,367 --> 00:40:22,679 Nei, Jago. Bare til hun finner en dusteektemann. 517 00:40:22,767 --> 00:40:25,235 Da vil hun få oss landsforvist. 518 00:40:25,327 --> 00:40:27,318 Eller halshugget. 519 00:40:30,047 --> 00:40:31,685 Vent nå litt. 520 00:40:31,767 --> 00:40:34,804 Hva om du var dusteektemannen? 521 00:40:34,887 --> 00:40:36,366 Hva? 522 00:40:36,447 --> 00:40:39,120 Du gifter deg med prinsessen, ikke sant? 523 00:40:39,207 --> 00:40:42,961 Og så blir du sultanen. 524 00:40:44,647 --> 00:40:46,797 Gift deg med trollet. 525 00:40:46,887 --> 00:40:48,798 Jeg blir sultanen. 526 00:40:48,887 --> 00:40:50,878 Ideen er gagnlig. 527 00:40:50,967 --> 00:40:52,446 Ja, gagnlig. 528 00:40:52,527 --> 00:40:58,636 Og så kaster vi svigerfar og den lille damen fra en klippekant. 529 00:41:04,127 --> 00:41:07,437 Jeg elsker måten den sleske hjernen din fungerer på. 530 00:41:15,807 --> 00:41:19,766 Mange takk for at du valgte Det magiske teppet til dine reisekrav. 531 00:41:19,847 --> 00:41:23,442 Ikke reis dere før teppet har stanset helt. 532 00:41:23,527 --> 00:41:25,518 Mange takk. Farvel, nå. 533 00:41:26,687 --> 00:41:30,566 Hva sier du, Mr Tvilende Mustafa? 534 00:41:30,647 --> 00:41:32,638 Skal si du viste meg. 535 00:41:33,367 --> 00:41:35,323 Når det gjelder de tre ønskene mine... 536 00:41:35,407 --> 00:41:37,284 Hørerjeg riktig? 537 00:41:37,367 --> 00:41:40,757 Tre? Du har ett mindre nå. 538 00:41:40,847 --> 00:41:44,123 Nei, jeg ønsket meg aldri å komme ut av grotten. 539 00:41:44,207 --> 00:41:46,198 Det klarte du på egenhånd. 540 00:41:48,007 --> 00:41:49,998 Jeg føler meg fårete. 541 00:41:50,087 --> 00:41:53,204 Greit, slemming. Men ikke noen flere gratisønsker. 542 00:41:53,287 --> 00:41:54,959 Greit nok. 543 00:41:55,047 --> 00:41:58,437 Tre ønsker. Det skal bli bra. 544 00:41:58,527 --> 00:42:00,199 Hva ville du ønsket deg? 545 00:42:00,287 --> 00:42:02,198 Jeg? 546 00:42:02,287 --> 00:42:04,323 Det har ingen spurt meg om før. 547 00:42:04,407 --> 00:42:06,238 I mitt tilfelle... 548 00:42:06,327 --> 00:42:08,045 - Glem det. - Hva? 549 00:42:08,127 --> 00:42:10,083 - Jeg kan ikke si det. - Kom igjen. 550 00:42:11,407 --> 00:42:13,363 Frihet. 551 00:42:13,447 --> 00:42:16,723 - Er du fange? - Det er en del av hele ånde-greia. 552 00:42:16,807 --> 00:42:19,605 Fenomenale kosmiske krefter. 553 00:42:20,687 --> 00:42:23,997 - Lite tumlerom. - Det er fryktelig. 554 00:42:24,087 --> 00:42:26,965 Men tenk å vært fri. 555 00:42:27,047 --> 00:42:29,197 Å ikke måtte si "Hva skal det være?" 556 00:42:31,407 --> 00:42:33,204 Å være min egen herre. 557 00:42:33,287 --> 00:42:39,203 Det ville vært bedre enn all verdens magi og skatter. 558 00:42:39,287 --> 00:42:42,962 Men hva snakkerjeg om? Det vil ikke skje. 559 00:42:43,047 --> 00:42:46,676 - Våkn opp og lukt hummusen. - Hvorfor ikke? 560 00:42:46,767 --> 00:42:50,396 Den eneste måten å komme seg ut på, er hvis herren min ønsker det. 561 00:42:50,487 --> 00:42:53,001 Så du kan gjette hvor ofte det har skjedd. 562 00:42:53,087 --> 00:42:54,918 Jeg skal gjøre det. Jeg skal sette deg fri. 563 00:42:55,007 --> 00:42:56,998 Ja, jøss. 564 00:42:57,527 --> 00:43:02,476 Lover. Etter mine første to ønsker, skal jeg bruke det tredje på å frigi deg. 565 00:43:03,567 --> 00:43:05,876 Jeg håper... 566 00:43:05,967 --> 00:43:08,242 La oss lage trolldom. 567 00:43:08,327 --> 00:43:10,887 Hva sier du? Hva er det du helst vil ha? 568 00:43:10,967 --> 00:43:14,642 Det er en jente. 569 00:43:15,087 --> 00:43:18,443 Jeg kan ikke få noen til å bli forelsket, husker du? 570 00:43:18,567 --> 00:43:22,845 Men, Genie, hun er smart og morsom... 571 00:43:22,927 --> 00:43:24,804 - Pen? - Vakker. 572 00:43:24,887 --> 00:43:27,924 Hun har øyne som bare... og dette håret. 573 00:43:28,007 --> 00:43:30,396 Og smilet... 574 00:43:34,087 --> 00:43:38,205 Men hun er prinsessen. For å få sjans måtte jeg vært... 575 00:43:39,487 --> 00:43:42,240 - Kan du gjøre meg til prins? - La oss se. 576 00:43:42,327 --> 00:43:44,318 Kylling à la Konge. 577 00:43:44,407 --> 00:43:46,921 Nei. Kongekrabbe. 578 00:43:47,007 --> 00:43:49,282 Jeg hater sånne ting. Cæsarsalat. 579 00:43:49,367 --> 00:43:51,722 Et tu, Brute? Nei. 580 00:43:51,807 --> 00:43:53,923 "Å lage en prins." 581 00:43:54,007 --> 00:43:56,237 Er det offisielt? Si de magiske ordene. 582 00:43:56,327 --> 00:43:59,125 Genie, jeg ønsker at du skal gjøre meg til prins. 583 00:43:59,207 --> 00:44:01,004 Greit! 584 00:44:01,847 --> 00:44:05,601 Den fes-og-vest-kombinasjonen er for inspirert av det tredje århundre. 585 00:44:05,687 --> 00:44:10,078 Disse lappene. Hva prøver vi å si, tigger? Nei. Hjelp meg. 586 00:44:11,287 --> 00:44:13,118 Jeg liker det. 587 00:44:13,207 --> 00:44:16,165 Det er fremdeles noen som mangler. Hva sier det? 588 00:44:16,247 --> 00:44:18,841 Det sier "Transport." 589 00:44:18,927 --> 00:44:21,885 Unnskyld meg. Apegutt. Her borte. 590 00:44:22,887 --> 00:44:26,675 Her kommer han. Og hvilken bedre måte å gjøre stor entré på 591 00:44:26,767 --> 00:44:30,362 enn å ri sin egen nye kamel? 592 00:44:30,447 --> 00:44:32,403 Pass på. De spytter. 593 00:44:32,487 --> 00:44:34,682 Det holder ikke. 594 00:44:34,767 --> 00:44:37,076 Holder fremdeles ikke. Hva trenger du? 595 00:44:39,727 --> 00:44:42,924 Ja. Esalalumbo shimin Dumbo. 596 00:44:45,207 --> 00:44:47,721 Snakker om snabelplass. 597 00:44:55,047 --> 00:44:56,685 Du ser bra ut. 598 00:44:56,767 --> 00:45:00,999 Han har antrekket og elefanten, men vi er ikke ferdige ennå. 599 00:45:01,087 --> 00:45:05,603 Pass på turbanen. Vi skal gjøre deg til stjerne. 600 00:45:08,527 --> 00:45:10,324 La oss se. 601 00:45:13,407 --> 00:45:17,605 Jeg har funnet en løsning på problemet med datteren din, sir. 602 00:45:17,687 --> 00:45:20,679 Problemet med datteren din, sir. 603 00:45:20,767 --> 00:45:22,917 - Ja vel? - Her. 604 00:45:23,007 --> 00:45:27,080 Hvis ikke prinsessen har valgt en mann innen den gitte tiden, 605 00:45:27,167 --> 00:45:30,045 skal sultanen velge en til henne. 606 00:45:30,127 --> 00:45:35,155 Men Sjasmin hatet alle frierne. Hvordan kan jeg velge noen hun hater? 607 00:45:35,247 --> 00:45:37,602 Lkke bekymre deg, min fyrste. Det er mer. 608 00:45:38,687 --> 00:45:42,919 Hvis ikke en passende prins kan finnes, 609 00:45:43,007 --> 00:45:45,999 må da en prinsesse gifte seg med... 610 00:45:48,687 --> 00:45:51,565 - Interessant. - Hva? Hvem? 611 00:45:51,647 --> 00:45:53,638 Den kongelige vesir. 612 00:45:53,727 --> 00:45:55,604 Det er 613 00:45:55,687 --> 00:45:57,882 meg. 614 00:45:57,967 --> 00:46:02,916 Jeg trodde kun en prins kan gifte seg med en prinsesse. Jeg er ganske sikker. 615 00:46:03,007 --> 00:46:06,966 I vanskelige tider må man ta vanskelige valg, min herre. 616 00:46:08,087 --> 00:46:10,157 Vanskelige valg. 617 00:46:10,247 --> 00:46:14,206 Du skal beordre prinsessen til å gifte seg med meg. 618 00:46:14,287 --> 00:46:18,599 Jeg skal beordre prinsessen til å... 619 00:46:19,447 --> 00:46:21,403 Men du er så gammel. 620 00:46:21,487 --> 00:46:25,082 Prinsessen skal gifte seg med meg. 621 00:46:25,167 --> 00:46:27,007 Prinsessen skal gifte seg med meg... 622 00:46:27,887 --> 00:46:30,799 Hva er det? Den musikken? 623 00:46:34,847 --> 00:46:36,883 Jafar, du må komme og se på dette. 624 00:46:40,167 --> 00:46:44,479 Av vei for prins Ali 625 00:46:45,167 --> 00:46:49,604 Gjør vei for prins Ali 626 00:46:50,727 --> 00:46:52,604 Hei og sala-am og dromedarer 627 00:46:52,687 --> 00:46:55,076 Å, kom og få et glimt av En prins med stil og sjarm 628 00:46:55,167 --> 00:46:59,445 Giv akt for hans tropp 629 00:47:00,127 --> 00:47:02,721 Stem i og spill opp 630 00:47:02,807 --> 00:47:04,559 Å gud, han vil gjøre deg varm 631 00:47:04,647 --> 00:47:09,516 Prins Ali hans alibi: Ali Ababwa 632 00:47:09,607 --> 00:47:14,397 Er perfekt, vis ham respekt Og sympati 633 00:47:14,487 --> 00:47:16,762 Du opptrer rolig og kaldt 634 00:47:16,847 --> 00:47:18,803 Men vær lojal fremfor alt 635 00:47:18,887 --> 00:47:22,675 Kom og hils prosesjonen som drar forbi 636 00:47:22,767 --> 00:47:27,841 Prins Ali, rider forbi Ali Ababwa 637 00:47:27,927 --> 00:47:32,478 Sterk som få, kanskje man må Helt opp i ti 638 00:47:32,567 --> 00:47:34,523 Bekjempe alt på sin ferd 639 00:47:34,607 --> 00:47:36,802 Skulle sett ham svinge sitt sverd 640 00:47:36,887 --> 00:47:40,721 Så tenk på hva han er verd Din prins Ali 641 00:47:41,167 --> 00:47:44,364 In sin stall store antall kameler 642 00:47:44,447 --> 00:47:46,403 Ser de ikke nydelige ut? 643 00:47:46,487 --> 00:47:48,318 Rosa påfugljeg tror femtini 644 00:47:48,407 --> 00:47:50,284 Supre. Elsker fjærene. 645 00:47:50,367 --> 00:47:54,565 Hele slottet er fullt avjuveler 646 00:47:54,647 --> 00:47:56,399 Hans stall den er full Det er ikke tull 647 00:47:56,487 --> 00:47:58,762 Av et kjempemenasjeri 648 00:47:58,847 --> 00:48:02,999 Prins Ali 649 00:48:03,087 --> 00:48:07,285 Hans fysikk Dårende blikk 650 00:48:07,367 --> 00:48:09,722 Hva skal man si 651 00:48:09,807 --> 00:48:11,604 Riv av deg sløret og se 652 00:48:11,687 --> 00:48:16,158 Få farten opp og bli med Og ligg på magen og nyt prins Ali 653 00:48:16,247 --> 00:48:20,638 Han har store og små apekatter 654 00:48:20,727 --> 00:48:25,039 Du kan se dem entreen er fri 655 00:48:25,127 --> 00:48:28,358 Der de sover på persiske matter Godt å jobbe for ham 656 00:48:28,447 --> 00:48:31,120 Vi sukker for ham Bukker for ham 657 00:48:31,207 --> 00:48:34,836 For vi vetjo hva det vil si 658 00:48:34,927 --> 00:48:37,566 Prins Ali kom og stem i Ali Ababwa 659 00:48:37,647 --> 00:48:43,916 Hun er en fin 660 00:48:44,007 --> 00:48:48,683 Jente Jasmin Synes alle vi 661 00:48:48,767 --> 00:48:50,359 Og dette er da så bra 662 00:48:50,447 --> 00:48:52,642 At han skal ha vårt hurra 663 00:48:52,727 --> 00:48:54,445 Et snes elefanter på rad, for et syn 664 00:48:54,527 --> 00:48:56,438 Med bjørner og løver og brassband i byen 665 00:48:56,527 --> 00:48:58,358 Og bakerne flirer Og førti fakirer 666 00:48:58,447 --> 00:48:59,800 Og fuglene synger 667 00:48:59,887 --> 00:49:01,878 Gjør vei, gjør vei 668 00:49:01,967 --> 00:49:05,880 For prins Ali 669 00:49:09,167 --> 00:49:12,159 Utmerket. Helt vidunderlig. 670 00:49:13,967 --> 00:49:18,404 Deres Majestet, jeg har reist langt for å be om din datters hånd. 671 00:49:18,487 --> 00:49:23,356 Prins Ali Ababwa. Selvsagt. Jeg er glad for å treffe deg. 672 00:49:23,447 --> 00:49:27,360 Dette er min kongelige vesir, Jafar. Han er også glad. 673 00:49:27,447 --> 00:49:28,960 Ekstatisk. 674 00:49:29,047 --> 00:49:32,084 - Jeg er redd, prins Abubu... - Ababwa. 675 00:49:32,167 --> 00:49:36,206 Du kan ikke bare marsjere inn her uten invitasjon og forvente... 676 00:49:36,287 --> 00:49:39,723 Ved Allah, dette er en utrolig anretning. 677 00:49:41,207 --> 00:49:44,836 Jeg kan vel ikke... 678 00:49:44,927 --> 00:49:47,885 Absolutt, Deres Majestet. La meg. 679 00:49:48,767 --> 00:49:51,486 Jeg må råde deg mot dette. 680 00:49:51,567 --> 00:49:54,559 Knepp igjen, Jafar. Lær deg å ha det litt gøy. 681 00:50:02,767 --> 00:50:07,397 Hvor sa du at du var fra? 682 00:50:08,447 --> 00:50:11,723 Mye lengre unna enn du har reist, helt sikkert. 683 00:50:11,807 --> 00:50:13,877 - Prøv og se. - Dukk. 684 00:50:16,807 --> 00:50:19,605 Pass på, ditt dumme teppe. 685 00:50:26,767 --> 00:50:28,439 Ta en kjeks. 686 00:50:29,487 --> 00:50:32,957 Jeg går inn for landing, av veien. Jafar, se her. 687 00:50:33,047 --> 00:50:36,323 - Utrolig, Deres Høyhet. - Det var nydelig. 688 00:50:36,407 --> 00:50:39,285 Ja, jeg har visst dreisen på det. 689 00:50:40,447 --> 00:50:44,725 Dette er en imponerende ungdom. Og en prins. 690 00:50:44,807 --> 00:50:48,243 Er vi heldige, slipper du å gifte deg med Sjasmin. 691 00:50:48,327 --> 00:50:50,522 - Jeg stoler ikke på ham, sir. - Nonsens. 692 00:50:50,607 --> 00:50:55,362 Jeg er stolt av én ting. Jeg er utmerket til å bedømme karakter. 693 00:50:55,447 --> 00:50:57,244 Utmerket, ja. 694 00:50:57,327 --> 00:50:59,283 Ikke. 695 00:50:59,367 --> 00:51:01,483 Sjasmin vil like denne. 696 00:51:01,567 --> 00:51:03,956 Og jeg vil helt sikkert like prinsesse Sjasmin. 697 00:51:04,047 --> 00:51:07,722 Deres Høyhet, nei. Jeg må komme mellom på Sjasmins vegne. 698 00:51:07,807 --> 00:51:09,843 Han er akkurat som de andre. 699 00:51:09,927 --> 00:51:12,566 Hvorfor tror han at han er verdig? 700 00:51:12,647 --> 00:51:15,719 Deres Majestet, jeg er prins Ali Ababwa. 701 00:51:15,807 --> 00:51:18,560 Bare la henne treffe meg. Jeg vil vinne datteren din. 702 00:51:18,647 --> 00:51:21,400 Hvordan våger dere? Alle sammen. 703 00:51:21,487 --> 00:51:27,357 Stå her og bestemme over fremtiden min? Jeg er ingen premie. 704 00:51:27,447 --> 00:51:29,881 Kjære vene. 705 00:51:29,967 --> 00:51:34,279 Ikke vær redd, prins Ali. Bare gi Sjasmin tid til å roe seg. 706 00:51:34,367 --> 00:51:39,487 Det er visst på tide å si farvel til prins Abubu. 707 00:51:43,367 --> 00:51:47,076 Hva skal jeg gjøre? Sjasmin vil ikke la meg snakke med henne. 708 00:51:47,167 --> 00:51:51,046 Jeg burde skjønt atjeg ikke klarte å gjennomføre prinserollen. 709 00:51:53,767 --> 00:51:55,758 Så flytt. 710 00:51:59,447 --> 00:52:03,326 Det er et godt trekk. Jeg kan ikke tro det. Jeg taper for et teppe. 711 00:52:04,167 --> 00:52:08,001 - Genie, jeg trenger hjelp. - Greit, dette er avtalen. 712 00:52:08,087 --> 00:52:12,319 Hvis du vil gjøre kur til damen, må du snakke fra leveren, OK? 713 00:52:12,407 --> 00:52:13,396 Hva? 714 00:52:13,487 --> 00:52:16,206 Fortell sannheten. 715 00:52:16,287 --> 00:52:22,760 Aldri. Hvis Sjasmin fant ut atjeg var en gaterotte, ville hun ledd av meg. 716 00:52:22,847 --> 00:52:26,442 En kvinne setter pris på en mann som får henne til å le. 717 00:52:26,527 --> 00:52:30,679 Al, spøk til side, du burde være deg selv. 718 00:52:30,767 --> 00:52:32,962 Det er det siste jeg vil være. 719 00:52:33,047 --> 00:52:35,003 OK, jeg skal treffe henne. 720 00:52:35,087 --> 00:52:40,081 Jeg må være glatt, kul og selvsikker. 721 00:52:40,167 --> 00:52:42,123 Hvordan tarjeg meg ut? 722 00:52:43,087 --> 00:52:45,203 Som en prins. 723 00:52:57,447 --> 00:52:59,677 Prinsesse Sjasmin? 724 00:53:00,767 --> 00:53:03,406 - Hvem er det? - Det er meg, prins Ali. 725 00:53:04,527 --> 00:53:06,916 Prins Ali Ababwa. 726 00:53:07,007 --> 00:53:11,285 - Jeg vil ikke se deg. - Vær så snill. Gi meg en sjanse. 727 00:53:11,367 --> 00:53:13,597 - La meg være. - Ned, pus. 728 00:53:13,687 --> 00:53:15,882 Hvordan går det med den lille gutten? 729 00:53:17,287 --> 00:53:19,755 Flink pus. Av sted. 730 00:53:19,847 --> 00:53:22,315 - Ned, pus. - Vent. 731 00:53:22,407 --> 00:53:24,398 Kjennerjeg deg? 732 00:53:25,207 --> 00:53:27,118 Nei. 733 00:53:27,207 --> 00:53:31,325 Du minner meg om noen jeg traff på markedet. 734 00:53:31,407 --> 00:53:33,716 Markedet? 735 00:53:33,807 --> 00:53:36,640 Jeg har tjenere som går på markedet for meg. 736 00:53:36,727 --> 00:53:40,766 Jeg har tjenere som går på markedet for tjenerne mine. 737 00:53:40,847 --> 00:53:42,917 Så det kan ikke ha vært meg du traff. 738 00:53:43,007 --> 00:53:44,918 Nei. 739 00:53:45,007 --> 00:53:49,046 - Sikkert ikke. - Nok om deg. Snakk om henne. 740 00:53:49,127 --> 00:53:51,687 Hun er smart, morsom. Håret, øynene. 741 00:53:51,767 --> 00:53:53,997 Hva som helst. Velg et trekk. 742 00:53:54,087 --> 00:53:56,157 Prinsesse Sjasmin, du er veldig... 743 00:53:56,247 --> 00:53:58,556 Vidunderlig. Storslått. Punktlig. 744 00:53:58,647 --> 00:54:00,638 - Punktlig. - Beklager. 745 00:54:00,727 --> 00:54:02,957 - Vakker. - Bra tatt inn. 746 00:54:04,087 --> 00:54:07,397 - Jeg er rik også. - Ja. 747 00:54:07,487 --> 00:54:10,763 - Datteren til en sultan. - Jeg vet det. 748 00:54:10,847 --> 00:54:14,840 En fin premie for enhver prins. 749 00:54:14,927 --> 00:54:17,566 Ja. En prins som meg. 750 00:54:17,647 --> 00:54:21,435 - Advarsel. - Ja. En prins som deg. 751 00:54:21,527 --> 00:54:25,281 Og enhver annen kaksete påfugl jeg har truffet. 752 00:54:25,367 --> 00:54:27,164 Hjelp. 753 00:54:27,967 --> 00:54:30,527 Bare hopp fra balkongen. 754 00:54:31,087 --> 00:54:34,523 - Skal jeg stikke henne? - Av sted. 755 00:54:34,607 --> 00:54:38,520 OK, men husk å være deg selv. 756 00:54:38,607 --> 00:54:40,279 - Ja, jøss. - Hva? 757 00:54:41,487 --> 00:54:43,796 Du har rett. 758 00:54:44,527 --> 00:54:47,599 Du er ingen premie. 759 00:54:47,687 --> 00:54:50,406 Du burde få ta ditt eget valg. 760 00:54:50,487 --> 00:54:51,715 Jeg skal dra. 761 00:54:51,807 --> 00:54:53,559 - Nei. - Hva? 762 00:54:53,647 --> 00:54:54,841 Hvordan... 763 00:54:54,927 --> 00:54:58,283 - Hvordan gjør du det? - Det er et magisk teppe. 764 00:54:58,367 --> 00:55:00,835 Det er nydelig. 765 00:55:00,927 --> 00:55:02,758 Du... 766 00:55:02,847 --> 00:55:05,520 Vil du bli med en tur? 767 00:55:05,607 --> 00:55:08,360 Vi kan dra fra slottet. Se verden. 768 00:55:08,447 --> 00:55:11,439 - Er det trygt? - Ja. Stoler du på meg? 769 00:55:12,447 --> 00:55:15,120 - Hva? - Stoler du på meg? 770 00:55:17,087 --> 00:55:18,607 Ja. 771 00:55:33,487 --> 00:55:36,638 Jeg vil vise deg verden 772 00:55:36,727 --> 00:55:40,925 Som du skjønner så er den 773 00:55:41,007 --> 00:55:47,196 Mer enn det man lot deg se 774 00:55:48,287 --> 00:55:52,200 Mens vi er underveis 775 00:55:52,287 --> 00:55:55,484 På mitt magiske teppe 776 00:55:55,567 --> 00:55:58,240 Skjønt du tror det vel neppe 777 00:55:58,327 --> 00:56:02,002 Vil noe helt utrolig skje 778 00:56:02,087 --> 00:56:05,762 Og en helt ny jord 779 00:56:05,847 --> 00:56:09,396 Det er fantastisk det du ser 780 00:56:09,487 --> 00:56:13,958 Ingen forteller nå 781 00:56:14,047 --> 00:56:16,686 Hvor du får gå 782 00:56:16,767 --> 00:56:20,362 Og tror du fantaserer 783 00:56:20,447 --> 00:56:24,326 En annenjord Som imponerer mer og mer 784 00:56:24,407 --> 00:56:28,559 Her hvor vi glir avsted I ro og fred 785 00:56:28,647 --> 00:56:32,845 Så sveverjeg i skyene med deg 786 00:56:32,927 --> 00:56:36,397 Sveverjeg i skyene med deg 787 00:56:36,487 --> 00:56:40,082 Et betagende syn 788 00:56:40,167 --> 00:56:43,603 Ubeskrivelig herlig 789 00:56:43,687 --> 00:56:46,520 Føles flukten og særlig 790 00:56:46,607 --> 00:56:49,599 Når vi stiger høyt mot skyen 791 00:56:49,687 --> 00:56:53,316 - Den sammejord - Vær på vakt ikke blund 792 00:56:53,407 --> 00:56:57,116 - Som den har vært i tusen år - Du må nyte det hele 793 00:56:57,207 --> 00:56:59,437 Men som allikevel 794 00:56:59,527 --> 00:57:01,358 Er ny i kveld 795 00:57:01,447 --> 00:57:05,963 - Fordi jeg nå får dele den med deg - I hvert minste sekund 796 00:57:06,047 --> 00:57:09,756 - En helt ny jord - Som vi sammen får dele 797 00:57:09,847 --> 00:57:12,122 En liten verden ble så stor 798 00:57:12,207 --> 00:57:16,041 Og du vil nok forstå At her og nå 799 00:57:16,127 --> 00:57:21,360 Så delerjeg jo drømmen min med deg 800 00:57:22,687 --> 00:57:25,997 Et eventyr 801 00:57:26,087 --> 00:57:30,365 Et magisk ord 802 00:57:30,447 --> 00:57:34,122 - Og det betyr - Et helt nytt liv 803 00:57:34,207 --> 00:57:38,837 For deg og meg 804 00:57:51,407 --> 00:57:51,727 - Det er så magisk. - Ja. 805 00:57:51,727 --> 00:57:54,366 - Det er så magisk. - Ja. 806 00:57:56,607 --> 00:57:59,167 Det er synd at Abu gikk glipp av dette. 807 00:57:59,247 --> 00:58:03,365 Han hater raketter. Han liker ikke å fly heller. 808 00:58:04,287 --> 00:58:06,243 Det er... 809 00:58:06,327 --> 00:58:09,239 - Nei. - Du er gutten fra markedet. 810 00:58:09,327 --> 00:58:11,318 - Hvorfor løy du for meg? - Beklager. 811 00:58:11,407 --> 00:58:14,717 Trodde du jeg var dum? Atjeg ikke ville finne ut av det? 812 00:58:14,807 --> 00:58:17,640 Nei, jeg mener... Jeg håpet du ikke ville. 813 00:58:17,727 --> 00:58:21,276 - Det er ikke detjeg mente. - Hvem er du? Si sannheten. 814 00:58:21,367 --> 00:58:23,164 Sannheten? 815 00:58:28,287 --> 00:58:32,485 Sannheten er atjeg kler meg som en vanlig borger innimellom. 816 00:58:32,567 --> 00:58:35,127 For å unngå presset fra slottet. 817 00:58:36,767 --> 00:58:39,600 Men jeg er en prins. 818 00:58:39,687 --> 00:58:42,121 Hvorfor sa du det ikke bare? 819 00:58:42,207 --> 00:58:44,596 Du vet... 820 00:58:44,687 --> 00:58:50,080 Det høres vel litt rart ut at kongelige går ut i forkledning? 821 00:58:51,607 --> 00:58:53,598 Lkke så rart. 822 00:59:15,007 --> 00:59:17,646 God natt, min kjekke prins. 823 00:59:17,727 --> 00:59:19,399 Sov godt, prinsesse. 824 00:59:42,247 --> 00:59:44,124 Ja! 825 00:59:48,487 --> 00:59:52,526 For første gang i mitt liv begynner ting å gå bra. 826 00:59:58,647 --> 01:00:00,365 Hold ham. 827 01:00:04,527 --> 01:00:07,599 Jeg er redd du ikke er velkommen lenger, prins Abubu. 828 01:00:07,687 --> 01:00:11,316 - Din bedritne... - Pass på at han aldri blir funnet. 829 01:00:52,967 --> 01:00:56,755 Slår aldri feil. Hopp i badet og gni på lampen. Hallo? 830 01:00:57,487 --> 01:00:58,522 Al? 831 01:00:59,447 --> 01:01:02,245 Skjerp deg. 832 01:01:02,327 --> 01:01:04,795 Jeg kan bare hjelpe deg hvis du ønsker deg noe. 833 01:01:04,887 --> 01:01:08,084 Du må si "Genie, jeg vil at du skal redde livet mitt." OK? 834 01:01:08,167 --> 01:01:10,158 Kom igjen, Aladdin. 835 01:01:11,127 --> 01:01:13,118 Det tarjeg som etja. 836 01:01:13,927 --> 01:01:15,918 Opp, periskop. 837 01:01:24,887 --> 01:01:27,162 Ikke skrem meg sånn. 838 01:01:27,247 --> 01:01:29,761 Genie, jeg... 839 01:01:33,247 --> 01:01:35,442 - Takk, Genie. - Å, Al. 840 01:01:35,527 --> 01:01:37,961 Jeg begynner å bli glad i deg. 841 01:01:38,047 --> 01:01:40,402 Ikke atjeg vil velge ut gardiner. 842 01:01:48,167 --> 01:01:51,682 Å, far. Jeg har akkurat hatt det vidunderlig. 843 01:01:51,767 --> 01:01:55,282 - Jeg er så lykkelig. - Det burde du være, Sjasmin. 844 01:01:55,367 --> 01:01:58,359 Jeg har valgt en ektemann til deg. 845 01:01:58,447 --> 01:02:01,564 - Hva? - Du skal gifte deg med Jafar. 846 01:02:02,687 --> 01:02:05,963 Jeg ser du er tom for ord. En fin egenskap hos en kone. 847 01:02:06,047 --> 01:02:07,924 Jeg vil aldri gifte meg med deg. 848 01:02:08,007 --> 01:02:11,238 - Jeg velger prins Ali. - Prins Ali dro. 849 01:02:11,327 --> 01:02:13,716 Du får sjekke krystallkula igjen. 850 01:02:13,807 --> 01:02:16,560 - Prins Ali. - Hvordan i... 851 01:02:18,127 --> 01:02:21,642 Fortell sannheten, Jafar. Du prøvde å drepe meg. 852 01:02:21,727 --> 01:02:24,605 For noe tull, Deres Høyhet. 853 01:02:24,687 --> 01:02:26,917 Han lyver selvsagt. 854 01:02:29,407 --> 01:02:32,604 - Hva er i veien med deg? - Jeg vet hva som er i veien. 855 01:02:34,647 --> 01:02:35,796 Milde. 856 01:02:35,887 --> 01:02:38,765 Jafar har kontrollert deg med dette. 857 01:02:38,847 --> 01:02:41,520 Hva? Jafar? 858 01:02:41,607 --> 01:02:43,643 Din forræder. 859 01:02:43,727 --> 01:02:47,003 Deres Majestet, alt dette kan forklares. 860 01:02:47,087 --> 01:02:49,521 - Vakter. - Det var det. Vi er døde. 861 01:02:49,607 --> 01:02:51,643 Bare grav en grav for oss begge. 862 01:02:51,727 --> 01:02:54,924 Arrester Jafar straks. 863 01:02:55,007 --> 01:02:57,441 Dette blir ikke gjort ennå. 864 01:03:01,087 --> 01:03:04,363 Finn ham. Let overalt. 865 01:03:04,447 --> 01:03:06,756 - Sjasmin, går det bra? - Ja. 866 01:03:06,847 --> 01:03:11,398 Jafar, min pålitelige rådgiver, gikk mot meg hele tiden. 867 01:03:11,487 --> 01:03:15,446 Dette er helt fryktelig. Hvordan kan jeg noensinne... 868 01:03:18,167 --> 01:03:23,161 Kan dette være sant? Har min datter endelig valgt en frier? 869 01:03:24,447 --> 01:03:26,438 Lovet være Allah. 870 01:03:27,607 --> 01:03:29,996 Din briljante gutt. Jeg kunne kysset deg. 871 01:03:30,087 --> 01:03:32,555 Men det skal jeg ikke. Det overlaterjeg til... 872 01:03:32,647 --> 01:03:35,525 Men dere to skal giftes straks. 873 01:03:35,607 --> 01:03:38,041 Ja, og dere skal bli lykkelige og rike. 874 01:03:38,127 --> 01:03:41,403 Og så, min gutt, blir du sultan. 875 01:03:41,487 --> 01:03:44,559 - Sultan? - Ja. Fin ung mann som deg. 876 01:03:44,647 --> 01:03:50,677 Et menneske med din uklanderlige karakter er det kongeriket trenger. 877 01:03:50,767 --> 01:03:53,759 Vi må reise. Jeg må pakke. 878 01:03:53,847 --> 01:03:57,396 Bare det viktigste. Vi må ta med pistoler, kniver... 879 01:03:57,487 --> 01:04:01,639 Hva med dette bildet? Jeg vet ikke. Jeg lager grimaser. 880 01:04:03,967 --> 01:04:05,525 Milde. 881 01:04:05,607 --> 01:04:07,837 Han har gått fra vettet. 882 01:04:09,967 --> 01:04:11,764 Skjerp deg. 883 01:04:12,487 --> 01:04:13,602 Bra. 884 01:04:13,687 --> 01:04:17,077 Prins Ali er ikke mer enn Aladdin. 885 01:04:17,167 --> 01:04:18,998 Han har lampen, Jago. 886 01:04:19,087 --> 01:04:22,762 - Den elendige... - Men du skal ta den fra ham. 887 01:04:22,847 --> 01:04:23,996 Jeg? 888 01:04:27,607 --> 01:04:29,563 Sultan? 889 01:04:29,647 --> 01:04:31,638 Vil du jeg skal bli sultan? 890 01:04:33,767 --> 01:04:36,406 Hyll den seirende helt 891 01:04:43,807 --> 01:04:46,605 Du har vunnet prinsessens hjerte. 892 01:04:46,687 --> 01:04:48,678 Hva skal du gjøre etterpå? 893 01:04:54,807 --> 01:04:59,323 Du skal si "Jeg skal frigi ånden." 894 01:04:59,407 --> 01:05:01,637 - Når som helst. - Genie... 895 01:05:01,727 --> 01:05:03,558 - Jeg kan ikke. - Klart du kan. 896 01:05:03,647 --> 01:05:07,037 Bare si "Genie, jeg ønsker at du skal bli fri." 897 01:05:07,127 --> 01:05:08,560 Jeg mener det. 898 01:05:08,647 --> 01:05:10,717 Jeg er veldig lei meg. 899 01:05:10,807 --> 01:05:15,119 De vil gjøre meg til sultan. Nei, de vil gjøre prins Ali til sultan. 900 01:05:15,207 --> 01:05:17,926 Uten deg erjeg bare Aladdin. 901 01:05:18,007 --> 01:05:19,963 - Al, du vant. - Takket være deg. 902 01:05:20,047 --> 01:05:23,483 Folk synes bare jeg er verdt noe på grunn av deg. 903 01:05:23,567 --> 01:05:27,560 Hva om de finner ut atjeg ikke er prins? Hvis Sjasmin finner ut av det? 904 01:05:27,647 --> 01:05:30,241 Jeg ville mistet henne. 905 01:05:30,327 --> 01:05:32,602 Jeg klarer ikke dette på egenhånd. 906 01:05:32,687 --> 01:05:35,326 Jeg kan ikke ønske deg fri. 907 01:05:36,407 --> 01:05:39,877 Jeg skjønner. Du har tross alt løyet for alle andre. 908 01:05:39,967 --> 01:05:41,844 Jeg begynte å føle meg utenfor. 909 01:05:41,927 --> 01:05:45,363 Unnskyld meg, herre. 910 01:05:49,007 --> 01:05:50,963 Genie, jeg er lei meg. 911 01:05:52,087 --> 01:05:55,682 Greit. Så bare bli der. 912 01:05:57,287 --> 01:05:59,278 Hva ser dere på? 913 01:06:02,367 --> 01:06:04,278 Jeg... 914 01:06:04,367 --> 01:06:06,483 Beklager. Jeg... 915 01:06:06,567 --> 01:06:08,558 Vent. Gi dere. 916 01:06:13,927 --> 01:06:15,918 Hva er detjeg gjør? 917 01:06:17,647 --> 01:06:20,002 Genie har rett. 918 01:06:20,087 --> 01:06:22,282 Jeg må fortelle Sjasmin sannheten. 919 01:06:22,367 --> 01:06:25,598 Ali, kan du komme hit? 920 01:06:27,247 --> 01:06:28,839 Nå skal det skje. 921 01:06:28,927 --> 01:06:31,122 Sjasmin, hvor er du? 922 01:06:31,807 --> 01:06:34,765 - I menasjeriet. Fort. - Jeg kommer. 923 01:06:39,087 --> 01:06:41,920 Har du et problem? 924 01:06:42,007 --> 01:06:43,156 Drittsekk. 925 01:06:46,247 --> 01:06:48,477 Jafar vil bli glad for å se deg. 926 01:06:48,567 --> 01:06:51,365 - Utmerketjobbet, Jago. - Kom igjen. 927 01:06:51,447 --> 01:06:55,122 Nei, på en skala fra én til ti, scorer du elleve. 928 01:06:55,207 --> 01:06:57,402 Å, Jafar, så snilt av deg. 929 01:06:57,487 --> 01:06:59,796 Jeg er flau. Jeg rødmer. 930 01:06:59,887 --> 01:07:02,879 Folket fra Agrabah, 931 01:07:02,967 --> 01:07:07,677 min datter har endelig valgt en frier. 932 01:07:07,767 --> 01:07:10,122 - Han er en mann med integritet. - Sjasmin? 933 01:07:10,207 --> 01:07:12,084 Ali, hvor har du vært? 934 01:07:12,167 --> 01:07:14,123 Jeg har noe å fortelle deg. 935 01:07:14,207 --> 01:07:17,836 Hele riket har kommet for å høre fars kunngjøring. 936 01:07:17,927 --> 01:07:20,646 Sjasmin, hør på meg. Du skjønner ikke. 937 01:07:20,727 --> 01:07:23,685 - Lykke til. - Prins Ali Ababwa. 938 01:07:28,527 --> 01:07:32,645 Se på dem. De hyller den lille pipestilken. 939 01:07:32,727 --> 01:07:35,082 La dem hylle. 940 01:07:36,047 --> 01:07:38,322 Al, jeg begynner å bli... 941 01:07:38,407 --> 01:07:40,318 Jeg tror ikke du er ham. 942 01:07:40,407 --> 01:07:44,525 I dag vil rollen som Al spilles av en høy, mørk og stygg mann. 943 01:07:44,607 --> 01:07:47,246 - Jeg er herren din nå. - Jeg var redd for det. 944 01:07:47,327 --> 01:07:50,444 Genie, innvilg mitt første ønske. 945 01:07:50,527 --> 01:07:54,076 Jeg vil regjere som sultan. 946 01:07:59,167 --> 01:08:01,158 Velsigne min sjel. 947 01:08:02,447 --> 01:08:04,563 Hva er dette? Hva står på? 948 01:08:04,647 --> 01:08:07,480 - Du godeste. Hva skjedde? - Far! 949 01:08:10,087 --> 01:08:13,124 Jafar, din ekle forræder. 950 01:08:13,207 --> 01:08:16,040 Det er Sultan Ekle Forræder. 951 01:08:16,127 --> 01:08:18,357 Ja vel? Det skal vi se på. 952 01:08:19,567 --> 01:08:24,243 - Lampen. - Finneren er vinneren, Abubu. 953 01:08:38,927 --> 01:08:40,519 Genie, nei! 954 01:08:40,607 --> 01:08:43,565 Beklager. Jeg har en ny herre nå. 955 01:08:44,687 --> 01:08:47,121 Jafar, jeg ber deg stanse. 956 01:08:47,207 --> 01:08:50,756 Men det er en ny lov nå. Min. 957 01:08:50,847 --> 01:08:54,078 Endelig vil dere bukke for meg. 958 01:08:54,167 --> 01:08:55,998 Vi vil aldri bukke for deg. 959 01:08:56,087 --> 01:08:58,043 Hvorfor erjeg ikke overrasket? 960 01:08:58,127 --> 01:09:00,436 Hvis dere ikke vil bukke for en sultan, 961 01:09:00,527 --> 01:09:03,644 vil dere sette dere på huk for en trollmann. 962 01:09:03,727 --> 01:09:05,922 Genie, mitt andre ønske. 963 01:09:06,007 --> 01:09:10,159 Jeg vil bli den mektigste trollmann i verden. 964 01:09:11,967 --> 01:09:14,162 Genie, stans. 965 01:09:14,247 --> 01:09:16,715 Mine damer og herrer, 966 01:09:16,807 --> 01:09:21,517 en varm Agrabah velkommen for trollmann Jafar. 967 01:09:22,527 --> 01:09:24,404 Hvor var vi så? 968 01:09:24,487 --> 01:09:28,366 Ja... Underdanig ydmykelse. 969 01:09:30,247 --> 01:09:32,238 Ned, gutt. 970 01:09:34,087 --> 01:09:37,966 Å, prinsesse. Det er noen jeg verker etter å presentere deg for. 971 01:09:38,047 --> 01:09:39,765 Få hendene bort fra henne. 972 01:09:39,847 --> 01:09:43,886 Prins Ali En parodi 973 01:09:43,967 --> 01:09:48,404 Slett ingen prins, nei Jeg har lært 974 01:09:49,127 --> 01:09:51,004 Han er en svært Dårlig kopi 975 01:09:51,087 --> 01:09:53,521 For prins Ali ikke sant 976 01:09:53,607 --> 01:09:56,917 Han er en tyv og en fant 977 01:09:57,007 --> 01:09:59,475 Bare Aladdin Og om du ber kan jeg si mer 978 01:10:01,647 --> 01:10:03,638 Jeg prøvde å si atjeg bare er... 979 01:10:03,727 --> 01:10:07,959 Si hallo til bedrageren prins Ali 980 01:10:08,047 --> 01:10:12,359 Nårjeg får tid For den slags dobbeltmoral 981 01:10:12,447 --> 01:10:16,679 Er skjebnen rå og brutal En ublid reise av iskald natur 982 01:10:16,767 --> 01:10:18,598 Til verdens ende og ingen retur 983 01:10:18,687 --> 01:10:20,837 Nei, dit du kommer 984 01:10:20,927 --> 01:10:23,236 Finnes ingen sommer 985 01:10:23,327 --> 01:10:26,603 Gjør deg klar for din siste sorti 986 01:10:26,687 --> 01:10:29,247 - So long - Farvel. Vi ses. 987 01:10:29,327 --> 01:10:34,276 Eksprins Ali 988 01:11:06,807 --> 01:11:08,923 Dette er min skyld. 989 01:11:09,007 --> 01:11:12,158 Jeg skulle ha satt ånden fri da jeg hadde sjansen. 990 01:11:13,567 --> 01:11:15,558 Går det bra? 991 01:11:16,367 --> 01:11:18,358 Beklager, Abu. 992 01:11:18,447 --> 01:11:22,201 Jeg rotet til alt. 993 01:11:22,287 --> 01:11:24,437 Jeg må tilbake og rydde opp i ting. 994 01:11:31,967 --> 01:11:33,878 Teppe. 995 01:11:37,647 --> 01:11:39,365 Abu, grav i vei. 996 01:11:41,847 --> 01:11:43,838 Sånn, ja. 997 01:12:00,087 --> 01:12:02,476 Ja! Greit. 998 01:12:08,287 --> 01:12:10,755 Nå er det tilbake til Agrabah. Kom igjen. 999 01:12:13,367 --> 01:12:16,882 Vil liksomherskeren ha en kjeks? Her er kjeksen din. 1000 01:12:16,967 --> 01:12:20,243 Ned i halsen med dem. Ta massevis av kjeks. 1001 01:12:20,327 --> 01:12:23,285 Stans. Jafar, la ham være. 1002 01:12:25,767 --> 01:12:29,362 Det smerter meg å se deg redusert til dette, Sjasmin. 1003 01:12:31,527 --> 01:12:33,916 En vakker blomst som deg 1004 01:12:34,007 --> 01:12:37,636 burde være på armen til verdens mektigste mann. 1005 01:12:37,727 --> 01:12:39,524 Hva sier du, skatt? 1006 01:12:39,607 --> 01:12:42,246 Med deg som dronning... 1007 01:12:42,327 --> 01:12:43,806 Aldri. 1008 01:12:44,967 --> 01:12:48,198 Jeg skal lære deg respekt. 1009 01:12:49,687 --> 01:12:51,757 Nei. Genie. 1010 01:12:52,847 --> 01:12:55,156 Jeg vil nå komme med mitt siste ønske. 1011 01:12:55,247 --> 01:13:01,117 Jeg ønsker at prinsesse Sjasmin skal bli hodestups forelsket i meg. 1012 01:13:06,607 --> 01:13:10,122 Herre, det er noen supplementer, noen motytelser. 1013 01:13:10,207 --> 01:13:12,357 Ikke snakk tilbake, din slamp. 1014 01:13:12,447 --> 01:13:17,362 Du gjør som jeg beordrer deg, slave. 1015 01:13:20,727 --> 01:13:26,006 Jeg har aldri skjønt hvor kjekk du er. 1016 01:13:28,767 --> 01:13:30,758 Det er bedre. 1017 01:13:31,327 --> 01:13:33,887 Nå, pus, 1018 01:13:33,967 --> 01:13:36,845 fortell mer om meg. 1019 01:13:36,927 --> 01:13:41,125 Du er høy og mørk. 1020 01:13:42,287 --> 01:13:44,118 Velkledd. 1021 01:13:44,207 --> 01:13:46,402 Al. Lille kompis. 1022 01:13:46,487 --> 01:13:48,955 Min elskede. 1023 01:13:50,967 --> 01:13:54,642 Al, jeg kan ikke hjelpe deg. Jeg jobber for en psykopat nå. 1024 01:13:54,727 --> 01:13:57,924 - Hva skal du gjøre? - Jeg er gaterotte, husker du? 1025 01:13:58,007 --> 01:14:02,842 - Jeg skal improvisere. - Søte mellomrom mellom tennene. 1026 01:14:02,927 --> 01:14:04,758 Fortsett. 1027 01:14:04,847 --> 01:14:09,443 Og skjegget ditt er så 1028 01:14:09,527 --> 01:14:11,563 krøllete. 1029 01:14:11,647 --> 01:14:14,320 Du har stjålet hjertet mitt. 1030 01:14:15,607 --> 01:14:19,156 Og gaterotta? 1031 01:14:19,247 --> 01:14:21,841 Hvilken gaterotte? 1032 01:14:32,527 --> 01:14:34,518 Det var... 1033 01:14:36,767 --> 01:14:38,166 Deg. 1034 01:14:38,887 --> 01:14:42,675 Hvor mange ganger må jeg drepe deg? 1035 01:14:45,807 --> 01:14:48,401 Hent lampen. 1036 01:14:48,487 --> 01:14:50,000 Nei. 1037 01:14:50,087 --> 01:14:52,681 Prinsesse, din tid er ute. 1038 01:14:58,967 --> 01:15:00,958 Bra skudd, Jafar. 1039 01:15:02,527 --> 01:15:04,518 Ikke lek med meg. 1040 01:15:07,327 --> 01:15:10,364 Nå løses ting raskt opp. 1041 01:15:13,287 --> 01:15:14,959 Skjønner du poenget? 1042 01:15:20,687 --> 01:15:23,247 Jeg bare varmer opp. 1043 01:15:25,487 --> 01:15:28,727 Er du redd for å kjempe selv, din feige slange? 1044 01:15:29,367 --> 01:15:31,517 Erjeg en slange? 1045 01:15:31,607 --> 01:15:36,635 Kanskje du vil se hvor slangete jeg kan være. 1046 01:15:52,927 --> 01:15:54,997 Stikk sverdet mot slangen. 1047 01:15:55,087 --> 01:15:56,645 Dere holder dere utenfor. 1048 01:15:56,727 --> 01:15:59,366 Jafar, Jafar, han er mannen vår. Hvis han ikke kan... 1049 01:15:59,447 --> 01:16:00,675 Supert! 1050 01:16:15,607 --> 01:16:17,598 Sjasmin, hold ut. 1051 01:16:19,767 --> 01:16:22,964 Din lille tosk. 1052 01:16:23,047 --> 01:16:28,201 Du trodde du kunne slå jordens mektigste skapning. 1053 01:16:28,287 --> 01:16:31,404 Skvis ham, Jafar. Skvis ham som en... 1054 01:16:31,487 --> 01:16:35,400 Uten Ånden Genie, er du ingenting. 1055 01:16:35,487 --> 01:16:38,047 Ånden Genie. 1056 01:16:38,927 --> 01:16:41,236 Ånden Genie har større krefter enn deg. 1057 01:16:41,327 --> 01:16:43,318 - Hva? - Han ga deg kreftene dine. 1058 01:16:43,407 --> 01:16:47,366 - Han kan ta dem bort. - Al, hvorfor blander du inn meg? 1059 01:16:47,447 --> 01:16:51,076 Innse det, Jafar. Du er fremdeles nest best. 1060 01:16:52,247 --> 01:16:56,923 Du har rett. Hans kraft overgår min. 1061 01:16:57,007 --> 01:16:59,157 Men det varer ikke lenge. 1062 01:16:59,247 --> 01:17:02,205 Gutten er gal. Han er vill etter alle slagene. 1063 01:17:02,287 --> 01:17:06,678 - For mange treff med slangen. - Slave, jeg kommer med tredje ønske. 1064 01:17:06,767 --> 01:17:10,885 Jeg ønsker å bli en allmektig Genie. 1065 01:17:14,527 --> 01:17:16,961 Greit. Ditt ønske er min kommando. 1066 01:17:17,047 --> 01:17:19,117 Slik skal det gjøres, Al. 1067 01:17:23,367 --> 01:17:25,403 Ja. 1068 01:17:28,247 --> 01:17:30,636 Kraften. 1069 01:17:32,527 --> 01:17:36,076 Allmektigheten. 1070 01:17:37,327 --> 01:17:39,557 - Hva har du gjort? - Stol på meg. 1071 01:17:40,607 --> 01:17:45,681 Jeg skal kommandere og kontrollere universet. 1072 01:17:45,767 --> 01:17:49,362 Ikke så rask, Jafar. Glemmer du ikke noe? 1073 01:17:49,447 --> 01:17:51,961 Du ville bli Genie. Det skal bli. 1074 01:17:52,047 --> 01:17:55,517 - Hva? - Og alt som hører med. 1075 01:17:55,607 --> 01:17:58,041 Nei. 1076 01:17:58,127 --> 01:18:01,517 - Jeg går ut herfra. - Fenomenale kosmiske krefter. 1077 01:18:03,407 --> 01:18:05,527 Lite tumlerom. 1078 01:18:05,687 --> 01:18:08,645 Al, du er et geni. 1079 01:18:22,887 --> 01:18:24,957 Få nebbet ditt bort fra trynet mitt. 1080 01:18:25,047 --> 01:18:28,517 - Hold kjeft, fjott. - Ikke be meg holde kjeft. 1081 01:18:28,607 --> 01:18:34,125 La meg. Ti tusen år i en grotte med undere burde roe ham ned. 1082 01:18:35,607 --> 01:18:37,359 Hold kjeft. 1083 01:18:45,767 --> 01:18:48,440 Beklager atjeg løy om å være prins. 1084 01:18:48,527 --> 01:18:50,518 Jeg vet hvorfor du gjorde det. 1085 01:18:51,727 --> 01:18:56,642 Dette er vel et farvel. 1086 01:18:56,727 --> 01:18:59,764 Den teite loven. Dette er ikke rettferdig. 1087 01:18:59,847 --> 01:19:01,519 Jeg elsker deg. 1088 01:19:03,287 --> 01:19:06,085 Al, ikke noe problem. Du har enda ett ønske igjen. 1089 01:19:06,167 --> 01:19:08,476 Hvis du vil, kan du bli prins igjen. 1090 01:19:08,567 --> 01:19:10,478 Men hva med friheten din? 1091 01:19:10,567 --> 01:19:13,525 Det er bare en evighet med trelldom. 1092 01:19:13,607 --> 01:19:15,484 Dette er kjærlighet. 1093 01:19:15,567 --> 01:19:19,765 Al, du vil aldri finne en jente som det igjen. 1094 01:19:19,847 --> 01:19:22,236 Tro meg, jeg vet det. Jeg har lett. 1095 01:19:23,607 --> 01:19:26,121 Sjasmin, jeg elsker deg. 1096 01:19:26,207 --> 01:19:29,279 Men jeg må slutte å late som jeg er noe jeg ikke er. 1097 01:19:29,367 --> 01:19:31,358 Jeg skjønner. 1098 01:19:33,407 --> 01:19:37,878 - Genie, jeg ber om din frihet. - En prinsstamtavle skal bli. 1099 01:19:37,967 --> 01:19:41,039 - Hva? - Genie, du er fri. 1100 01:20:01,167 --> 01:20:03,806 Jeg er fri. 1101 01:20:03,887 --> 01:20:08,517 Ønsk deg noe vilt nå. Si "Jeg vil ha Nilen." Prøv. 1102 01:20:09,207 --> 01:20:11,198 - Jeg ønsker meg Nilen. - Aldri. 1103 01:20:12,727 --> 01:20:15,195 Skal si det føles bra. 1104 01:20:15,287 --> 01:20:18,404 Jeg er endelig fri. 1105 01:20:18,487 --> 01:20:21,320 Jeg drar. Jeg vil ut og se verden. 1106 01:20:31,767 --> 01:20:34,122 Jeg vil savne deg. 1107 01:20:34,207 --> 01:20:36,198 Jeg også, Al. 1108 01:20:37,367 --> 01:20:40,439 Uansett hva noen sier, 1109 01:20:40,527 --> 01:20:42,757 vil du alltid være en prins for meg. 1110 01:20:44,207 --> 01:20:48,962 Det stemmer. Du har bevist ditt verd sånn jeg ser det. 1111 01:20:49,047 --> 01:20:51,641 Det er loven som er problemet. 1112 01:20:51,727 --> 01:20:54,958 - Far? - Erjeg sultan eller erjeg sultan? 1113 01:20:55,047 --> 01:21:01,122 Fra denne dag skal prinsessen gifte seg med den hun finner verdig. 1114 01:21:01,207 --> 01:21:03,562 Ham. Jeg velger... 1115 01:21:04,807 --> 01:21:07,958 Jeg velger deg, Aladdin. 1116 01:21:09,047 --> 01:21:11,038 Kall meg Al. 1117 01:21:12,727 --> 01:21:16,163 Kom bort her, alle sammen. Stor gruppeklem. 1118 01:21:17,047 --> 01:21:20,198 Kan jeg kysse apen? Hårball. 1119 01:21:20,287 --> 01:21:25,281 Jeg kan ikke gjøre mer skade rundt her. Jeg stikker. 1120 01:21:25,367 --> 01:21:27,642 Adjø, gale turtelduer. 1121 01:21:27,727 --> 01:21:30,400 Ciao. Jeg er historie. 1122 01:21:30,487 --> 01:21:32,159 Nei, jeg er mytologi. 1123 01:21:32,247 --> 01:21:34,920 Jeg blåser i hva jeg er. Jeg er fri. 1124 01:21:37,927 --> 01:21:40,236 Jeg svever i skyene med deg 1125 01:21:40,327 --> 01:21:42,795 Et helt nytt liv 1126 01:21:42,887 --> 01:21:47,165 For deg og meg 1127 01:21:58,887 --> 01:22:01,640 SLUTT 1128 01:22:04,607 --> 01:22:06,598 Du tittet. 1129 01:22:53,367 --> 01:22:57,406 Jeg kan vise deg verden 1130 01:22:57,487 --> 01:23:01,719 Som du skjønner så er den 1131 01:23:01,807 --> 01:23:09,282 Mer enn det man lot deg se 1132 01:23:10,407 --> 01:23:14,366 Mens vi er underveis 1133 01:23:14,447 --> 01:23:18,804 På mitt magiske teppe 1134 01:23:18,887 --> 01:23:22,516 Skjønt du tror det vel neppe 1135 01:23:22,607 --> 01:23:25,997 Vil noe helt utrolig skje 1136 01:23:26,087 --> 01:23:30,285 Og en helt ny jord 1137 01:23:30,367 --> 01:23:34,485 Det er fantastisk det du ser 1138 01:23:34,567 --> 01:23:39,880 Ingen forteller nå 1139 01:23:39,967 --> 01:23:43,243 Hvor du får gå 1140 01:23:43,327 --> 01:23:47,366 Og tror du fantaserer 1141 01:23:47,447 --> 01:23:51,884 En annenjord Som imponerer mer og mer 1142 01:23:51,967 --> 01:23:56,995 Her hvor vi glir avsted I ro og fred 1143 01:23:57,087 --> 01:24:03,879 Så sveverjeg i skyene med deg 1144 01:24:05,927 --> 01:24:10,079 Et betagende syn 1145 01:24:10,167 --> 01:24:14,285 Ubeskrivelig herlig 1146 01:24:14,367 --> 01:24:17,882 Føles flukten og særlig 1147 01:24:17,967 --> 01:24:21,482 Når vi stiger høyt mot skyen 1148 01:24:21,567 --> 01:24:25,845 - Den sammejord - Vær på vakt, ikke blund 1149 01:24:25,927 --> 01:24:30,318 - Som den har vært i tusen år - Du må nyte det hele 1150 01:24:30,407 --> 01:24:33,319 Men som allikevel 1151 01:24:33,407 --> 01:24:35,363 Er ny i kveld 1152 01:24:35,447 --> 01:24:42,876 - Fordi jeg nå får dele den med deg - I hvert minste sekund 1153 01:24:42,967 --> 01:24:47,483 Som vi sammen får dele 1154 01:24:47,567 --> 01:24:52,721 En liten verden ble så stor 1155 01:24:52,807 --> 01:24:58,518 Og du vil nok forstå At her og nå 1156 01:25:12,847 --> 01:25:17,238 Så delerjeg jo drømmen min med deg 1157 01:25:17,327 --> 01:25:21,639 Det er fantastisk det du ser 1158 01:25:21,727 --> 01:25:26,881 Ingen forteller nå Hvor du får gå 1159 01:25:26,967 --> 01:25:30,118 Og tror du fantaserer 1160 01:25:30,207 --> 01:25:34,246 - En helt ny jord - Som vi sammen får dele 1161 01:25:34,327 --> 01:25:38,764 En liten verden ble så stor 1162 01:25:38,847 --> 01:25:44,080 Og du vil nok forstå At her og nå 1163 01:25:44,167 --> 01:25:48,524 - Forstå - At her og nå 1164 01:25:48,607 --> 01:25:55,524 Så delerjeg jo drømmen min med deg 1165 01:26:02,047 --> 01:26:06,165 Et eventyr 1166 01:26:06,247 --> 01:26:10,479 Et magisk ord 1167 01:26:10,567 --> 01:26:15,163 - Og det betyr - Et helt nytt liv 1168 01:26:15,247 --> 01:26:21,846 For deg og meg