1
00:00:30,287 --> 00:00:33,962
Under ørkenens sol
I den brennende sand
2
00:00:34,047 --> 00:00:37,164
Karavaner i langsomt driv
3
00:00:37,247 --> 00:00:40,876
Om barbarene misliker fjeset ditt kan
4
00:00:40,967 --> 00:00:44,323
De barbere bort øra med kniv
5
00:00:44,407 --> 00:00:47,877
Men med vinden fra øst
Og solen fra vest
6
00:00:47,967 --> 00:00:50,925
Blir du likevel helt betatt
7
00:00:51,007 --> 00:00:55,159
Kjenn hva natten kan by
Hopp på teppet og fly
8
00:00:55,247 --> 00:00:59,365
I den hete arabiske natt
9
00:00:59,447 --> 00:01:02,917
Arabiske natt
10
00:01:03,007 --> 00:01:06,477
Under fullmånens skinn
11
00:01:06,567 --> 00:01:10,196
Vit at tusen og en
Kan gi varige men
12
00:01:10,287 --> 00:01:13,723
I romantiske sinn
13
00:01:13,807 --> 00:01:17,197
Husk at heten gjør matt
14
00:01:17,287 --> 00:01:20,723
Vær forsiktig minsann
15
00:01:20,807 --> 00:01:24,720
Men falt du en natt
Var det flaks at du datt
16
00:01:24,807 --> 00:01:28,197
På dyner av sand
17
00:01:32,807 --> 00:01:36,402
Salaam og god kveld til deg,
min verdige venn.
18
00:01:36,487 --> 00:01:38,478
Vennligst kom nærmere.
19
00:01:39,367 --> 00:01:41,244
Litt for nærme.
20
00:01:41,327 --> 00:01:42,680
Der.
21
00:01:42,767 --> 00:01:45,042
Velkommen til Agrabah.
22
00:01:45,127 --> 00:01:47,482
Mystikkens by.
23
00:01:47,567 --> 00:01:49,285
Fortryllelsens by.
24
00:01:49,367 --> 00:01:53,201
Og de fineste handelsvarer
på denne siden av Jordan. Kom ned.
25
00:01:53,287 --> 00:01:56,404
Se på dette.
Kombinasjon av vannpipe og kaffemaskin.
26
00:01:56,487 --> 00:01:58,796
Den lager også chips.
27
00:01:58,887 --> 00:02:00,957
Kan ikke ødelegges.
28
00:02:01,047 --> 00:02:03,038
Den ble ødelagt.
29
00:02:03,967 --> 00:02:07,926
Se på dette. Jeg har aldri sett
en av dem intakt før.
30
00:02:08,007 --> 00:02:11,522
Dette er berømt Tupperware
fra Dødehavet. Hør.
31
00:02:11,607 --> 00:02:13,598
Fremdeles bra.
32
00:02:13,687 --> 00:02:14,881
Vent.
33
00:02:14,967 --> 00:02:18,721
Jeg ser du kun er interessert
i det helt unike og sjeldne.
34
00:02:18,807 --> 00:02:22,800
Jeg tror du ville blitt glad
hvis du vurderte denne.
35
00:02:24,127 --> 00:02:27,483
Ikke la deg lures av dens
hverdagslige utseende.
36
00:02:27,567 --> 00:02:31,924
Det er det på innsiden som teller.
37
00:02:32,007 --> 00:02:36,558
Dette er ingen vanlig lampe.
Den forandret en ung manns liv.
38
00:02:36,647 --> 00:02:40,606
En ung mann, som denne lampen,
var mer enn det virket som.
39
00:02:40,687 --> 00:02:43,155
En uslepen diamant.
40
00:02:43,247 --> 00:02:49,038
Kanskje du vil høre historien?
Den begynner en mørk kveld.
41
00:02:50,367 --> 00:02:56,203
Hvor en mørk mann
venter med en mørk hensikt.
42
00:03:01,367 --> 00:03:03,403
Du er forsinket.
43
00:03:03,487 --> 00:03:06,285
Tusen unnskyldninger, du tålmodige.
44
00:03:06,367 --> 00:03:09,245
- Har du den, da?
- Jeg måtte kutte over noen struper.
45
00:03:09,327 --> 00:03:11,318
Men jeg har den.
46
00:03:13,087 --> 00:03:15,078
Skatten.
47
00:03:17,407 --> 00:03:23,357
Stol på meg, min skarpe venn.
Du får det skjebnen har planlagt.
48
00:03:31,607 --> 00:03:33,916
Følg sporet fort.
49
00:03:38,687 --> 00:03:40,598
Raskere.
50
00:03:58,887 --> 00:04:02,721
Endelig, etter alle mine år på leting.
51
00:04:02,807 --> 00:04:05,605
Undrenes grotte.
52
00:04:07,687 --> 00:04:10,076
Ved Allah.
53
00:04:10,167 --> 00:04:14,126
Husk nå dette.
Hent lampen til meg.
54
00:04:14,207 --> 00:04:18,598
Resten av skatten er din,
men lampen er min.
55
00:04:21,967 --> 00:04:24,276
Lampen.
56
00:04:24,367 --> 00:04:27,359
Hvor gravde du frem denne karen?
57
00:04:40,727 --> 00:04:45,278
Hvem forstyrrer min slumring?
58
00:04:46,367 --> 00:04:48,756
Det er meg. Cassim.
59
00:04:48,847 --> 00:04:50,803
En ydmyk tyv.
60
00:04:50,887 --> 00:04:55,403
Vit dette.
Bare én kan komme inn hit.
61
00:04:55,487 --> 00:04:58,684
En hvis verdi ligger langt inni.
62
00:04:58,767 --> 00:05:01,520
Den uslepne diamanten.
63
00:05:02,767 --> 00:05:04,803
Hva venter du på?
Kom igjen.
64
00:05:24,007 --> 00:05:28,080
Finn den uslepne diamanten.
65
00:05:34,327 --> 00:05:37,399
Jeg kan ikke tro det.
66
00:05:37,487 --> 00:05:42,845
Vi vil aldri få tak i
den teite lampen. Bare glem det.
67
00:05:42,927 --> 00:05:47,125
Se på dette.
Jeg er så rasende atjeg feller hår.
68
00:05:47,207 --> 00:05:50,358
Tålmodighet, Jago.
69
00:05:50,447 --> 00:05:54,201
Cassim var tydeligvis ikke verdig.
70
00:05:54,287 --> 00:05:56,960
Det var litt av en overraskelse.
71
00:05:57,047 --> 00:06:00,756
Jeg vil få hjerteattakk
og dø av overraskelsen.
72
00:06:00,847 --> 00:06:04,760
Hva skal vi gjøre?
Vi har et stort problem her.
73
00:06:05,367 --> 00:06:07,244
Ja.
74
00:06:07,327 --> 00:06:10,285
Kun én får komme inn.
75
00:06:10,367 --> 00:06:15,395
Jeg må finne denne uslepne diamanten.
76
00:06:16,087 --> 00:06:18,317
Stans, tyv!
77
00:06:18,407 --> 00:06:21,763
Jeg tar hendene dine som trofé,
gaterotte.
78
00:06:22,407 --> 00:06:24,398
Alt dette for et brød?
79
00:06:35,567 --> 00:06:38,877
- Der er han.
- Du kommer ikke så lett unna.
80
00:06:38,967 --> 00:06:40,958
Tror du det var lett?
81
00:06:42,207 --> 00:06:46,041
Dere to går bort der,
og du følger meg. Vi skal finne ham.
82
00:06:46,127 --> 00:06:49,403
- God morgen, damer.
- I knipe tidlig i dag?
83
00:06:49,487 --> 00:06:51,000
Lkke sant?
84
00:06:51,087 --> 00:06:54,204
Knipe? Aldri. Man er bare
i knipe hvis man blir tatt.
85
00:06:54,287 --> 00:06:57,199
- Og denne gang...
- Erjeg i knipe.
86
00:06:59,247 --> 00:07:02,205
Perfekt timing, Abu.
Som vanlig.
87
00:07:02,287 --> 00:07:03,766
Kom igjen.
88
00:07:03,847 --> 00:07:06,236
Stjal brød, de kalte meg rotte
89
00:07:06,327 --> 00:07:08,283
Bli tatt?
Nei, mange slags takk
90
00:07:08,367 --> 00:07:10,562
Stjeler bare nårjeg er litt blakk
91
00:07:10,647 --> 00:07:12,000
Det erjeg støtt.
92
00:07:12,087 --> 00:07:13,725
Å fly med loven i hæla
93
00:07:13,807 --> 00:07:15,798
Prøv selv så skal du se
94
00:07:15,887 --> 00:07:18,765
De folka her skjønner ikke det
95
00:07:18,847 --> 00:07:20,997
- Grip ham
- Fakk ham
96
00:07:21,087 --> 00:07:22,884
- Tjuvradd
- Stor skam
97
00:07:22,967 --> 00:07:26,846
Er ikke denne kjekk, da?
98
00:07:26,927 --> 00:07:30,681
Skjær ham opp og få ham vekk, da
99
00:07:30,767 --> 00:07:32,564
Takk for dette hint
100
00:07:32,647 --> 00:07:34,399
- Kom min beste venn, Abu
- Du?
101
00:07:34,487 --> 00:07:38,116
Vi må komme oss bort
102
00:07:38,207 --> 00:07:41,802
Tror han har sin mor og far å takke
103
00:07:41,887 --> 00:07:45,482
For at han er blitt en kriminell
104
00:07:45,567 --> 00:07:49,879
Må jo ha litt brød
Kan ikke lide nød
105
00:07:49,967 --> 00:07:53,243
Foreldre? Det er bare det
at han har ikke
106
00:07:53,327 --> 00:07:55,158
Skal få høre alt...
107
00:07:55,247 --> 00:07:56,885
Der er han.
108
00:07:56,967 --> 00:08:00,357
... nårjeg får tid en kveld
109
00:08:00,447 --> 00:08:03,405
Jeg trorjeg går en tur
Rundt i nabolaget
110
00:08:04,527 --> 00:08:06,245
- Stans, tyv.
- Vandaler.
111
00:08:06,327 --> 00:08:07,965
- Abu.
- Skandaler.
112
00:08:08,047 --> 00:08:12,040
La oss ikke forhaste oss
113
00:08:12,127 --> 00:08:15,961
Men han ser ganske smakfull ut
114
00:08:16,047 --> 00:08:19,198
Må jo ha litt brød
Kan ikke lide nød
115
00:08:19,287 --> 00:08:20,879
Feil
116
00:08:21,927 --> 00:08:23,758
Ta ham.
117
00:08:29,167 --> 00:08:31,078
Han har sverd.
118
00:08:31,727 --> 00:08:34,639
Din idiot.
Vi har alle sverd.
119
00:08:42,007 --> 00:08:45,397
Får holde masken alt ettersom
120
00:08:45,487 --> 00:08:49,196
Et byks til side for mobben
121
00:08:49,287 --> 00:08:51,676
En finte må det nok til
122
00:08:51,767 --> 00:08:54,361
Jeg trorjeg satser på en lav profil
123
00:08:59,567 --> 00:09:03,082
GALE HAKIMS
GJØDNING PÅ TILBUD
124
00:09:07,327 --> 00:09:07,927
Og nå, ærede effendi, fester vi.
125
00:09:07,927 --> 00:09:10,566
Og nå, ærede effendi, fester vi.
126
00:09:34,687 --> 00:09:36,006
Her.
127
00:09:36,087 --> 00:09:38,078
Kom igjen, ta det.
128
00:09:52,327 --> 00:09:54,318
Nei, ikke gjør det.
129
00:10:00,967 --> 00:10:03,401
På vei til slottet, antarjeg.
130
00:10:03,487 --> 00:10:06,797
Enda en frier til prinsessen.
131
00:10:09,047 --> 00:10:12,198
Av veien, bedritne snørrunger.
132
00:10:12,287 --> 00:10:15,836
Hvis jeg var så rik som deg,
ville jeg hatt råd til manérer.
133
00:10:16,887 --> 00:10:19,526
Jeg skal lære deg manérer.
134
00:10:23,807 --> 00:10:28,961
Se på det, Abu. Det er ikke hver dag
du ser en hest med to bakender.
135
00:10:29,727 --> 00:10:32,195
Du er en verdiløs gaterotte.
136
00:10:32,287 --> 00:10:35,597
Du ble født som gaterotte,
og vil dø som gaterotte,
137
00:10:35,687 --> 00:10:38,645
og bare loppene dine vil sørge.
138
00:10:41,927 --> 00:10:45,681
Jeg er ikke verdiløs.
Og jeg har ikke lopper.
139
00:10:49,007 --> 00:10:51,726
Kom igjen, Abu.
La oss dra hjem.
140
00:10:58,287 --> 00:11:01,040
Rotte - tjuvpakk
141
00:11:01,127 --> 00:11:03,516
Hørt sånn - tullsnakk
142
00:11:03,607 --> 00:11:07,998
Så de nøye etter
143
00:11:08,087 --> 00:11:11,204
Fikk de se en stakkar?
144
00:11:11,287 --> 00:11:13,084
Niks og nei
145
00:11:15,047 --> 00:11:18,198
Bare vent
146
00:11:18,287 --> 00:11:25,284
Det er mye mer ved meg
147
00:11:30,327 --> 00:11:33,956
En dag, Abu,
vil ting forandre seg.
148
00:11:34,047 --> 00:11:38,837
Vi skal bli rike, bo i et slott
og aldri ha noen problemer mer.
149
00:11:43,687 --> 00:11:46,485
- Jeg har aldri blitt så fornærmet.
- Prins Achmed.
150
00:11:46,567 --> 00:11:49,035
Du drar vel ikke så snart?
151
00:11:49,127 --> 00:11:51,118
Lykke til med å gifte henne bort.
152
00:11:52,247 --> 00:11:53,646
Sjasmin.
153
00:12:00,927 --> 00:12:02,918
Slipp... Rajah.
154
00:12:06,047 --> 00:12:09,164
Så det er derfor
prins Achmed stormet ut.
155
00:12:09,247 --> 00:12:13,445
Å, far. Rajah bare lekte med ham.
Ikke sant, Rajah?
156
00:12:13,527 --> 00:12:18,282
Du bare lekte med den stivpyntede,
selvopptatte prinsen.
157
00:12:22,167 --> 00:12:26,445
Du må slutte å avvise
alle friere som kommer, skatt.
158
00:12:26,527 --> 00:12:32,159
Loven sier du må være gift med en prins
innen din neste bursdag.
159
00:12:32,247 --> 00:12:35,922
- Loven tar feil.
- Du har bare tre dager på deg.
160
00:12:36,007 --> 00:12:39,477
Far, jeg hater å bli truet til dette.
161
00:12:39,567 --> 00:12:42,718
Hvis jeg gifter meg,
vil jeg det skal være av kjærlighet.
162
00:12:42,807 --> 00:12:47,961
Sjasmin, det er ikke bare denne loven.
163
00:12:49,167 --> 00:12:52,477
Jeg vil ikke være her for alltid, og...
164
00:12:54,327 --> 00:12:58,115
Jeg vil bare sørge for
at du blir tatt vare på.
165
00:12:58,207 --> 00:13:02,086
- Forsørget.
- Vær så snill å forstå.
166
00:13:02,167 --> 00:13:06,240
Jeg har aldri gjort noe på egenhånd.
Jeg har aldri hatt ekte venner.
167
00:13:07,407 --> 00:13:09,841
Unntatt deg, Rajah.
168
00:13:09,927 --> 00:13:12,999
Jeg har aldri vært
utenfor slottets vegger.
169
00:13:13,087 --> 00:13:15,806
Men, Sjasmin, du er en prinsesse.
170
00:13:15,887 --> 00:13:19,562
Så kanskje jeg ikke
vil være prinsesse lenger.
171
00:13:21,487 --> 00:13:24,524
Allah forby at du får døtre.
172
00:13:37,047 --> 00:13:42,565
Jeg vet ikke hvor hun har det fra.
Moren var ikke så kresen.
173
00:13:45,247 --> 00:13:49,126
Jafar, min mest pålitelige rådgiver.
174
00:13:49,207 --> 00:13:51,926
Jeg trenger desperat noen kloke ord.
175
00:13:52,007 --> 00:13:54,885
Mitt liv er å tjene deg, min herre.
176
00:13:54,967 --> 00:13:59,040
Det er friersaken.
Sjasmin nekter å velge en mann.
177
00:13:59,127 --> 00:14:01,118
Jeg er tom for ideer.
178
00:14:04,607 --> 00:14:06,598
Ta deg en kjeks.
179
00:14:08,367 --> 00:14:11,564
Deres Majestet har
virkelig taket på dumme dyr.
180
00:14:13,207 --> 00:14:19,043
Kanskje jeg kan finne en
geistlig løsning på dette problemet.
181
00:14:19,127 --> 00:14:21,197
Hvis noen kan hjelpe, er det deg.
182
00:14:21,287 --> 00:14:25,838
Men da må vi bruke
den mystiske blå diamanten.
183
00:14:26,807 --> 00:14:28,684
Ringen min?
184
00:14:28,767 --> 00:14:34,125
- Den har vært i familien i årevis.
- Den trengs for å finne en frier.
185
00:14:34,207 --> 00:14:35,959
Ikke vær redd.
186
00:14:36,047 --> 00:14:39,198
Alt skal gå bra.
187
00:14:42,167 --> 00:14:44,158
Diamanten.
188
00:14:44,247 --> 00:14:46,477
Her, Jafar.
189
00:14:46,567 --> 00:14:50,037
Du skal få det du trenger.
190
00:14:50,127 --> 00:14:52,641
Det er meget elskverdig, min fyrste.
191
00:14:52,727 --> 00:14:56,242
Løp avsted nå
og lek med de små lekene dine.
192
00:14:57,847 --> 00:15:00,805
Det blir ganske bra.
193
00:15:02,887 --> 00:15:04,878
Jeg klarer ikke mer.
194
00:15:04,967 --> 00:15:10,724
Hvis jeg må presse ned én til
av de mugne gamle kjeksene...
195
00:15:12,967 --> 00:15:15,879
Ro deg ned, Jago.
196
00:15:15,967 --> 00:15:20,006
Snart blirjeg sultan.
Ikke den virrete tosken.
197
00:15:20,087 --> 00:15:24,683
Og da skal jeg presse
kjeksene ned i hans hals.
198
00:15:42,407 --> 00:15:48,437
Beklager, Rajah. Men jeg kan ikke bli
her og la livet mitt bli levd for meg.
199
00:15:50,367 --> 00:15:52,358
Jeg vil savne deg.
200
00:16:00,527 --> 00:16:02,518
Farvel.
201
00:16:08,767 --> 00:16:12,521
Appelsiner fra Jaffa.
202
00:16:12,607 --> 00:16:14,598
OK, Abu. Kom igjen.
203
00:16:15,887 --> 00:16:20,085
Prøv denne. Smaksløkene dine
vil danse og synge.
204
00:16:22,087 --> 00:16:24,157
Bort med potene.
205
00:16:24,247 --> 00:16:29,037
Din... Kom deg bort,
din forbannede, bedritne ape.
206
00:16:30,407 --> 00:16:31,999
Adjø.
207
00:16:32,087 --> 00:16:34,078
Bra levert, Abu.
208
00:16:35,327 --> 00:16:37,318
Frokosten er servert.
209
00:16:41,047 --> 00:16:45,279
Pene dame, kjøp en kanne.
Finnes ikke finere i messing eller sølv.
210
00:16:45,367 --> 00:16:49,883
Dadler. Dadler og fiken.
Dadler og pistasjenøtter.
211
00:16:49,967 --> 00:16:53,960
Vil damen ha kjede?
Pent kjede til pen dame.
212
00:16:54,047 --> 00:16:56,641
Fersk fisk.
Vi fanger, du kjøper.
213
00:16:56,727 --> 00:16:59,116
Nei. Jeg tror ikke det.
214
00:17:00,287 --> 00:17:02,278
Unnskyld meg.
215
00:17:06,167 --> 00:17:09,000
Jeg er så lei meg.
216
00:17:19,367 --> 00:17:20,766
Hallo?
217
00:17:24,327 --> 00:17:25,999
Du må være sulten.
218
00:17:26,087 --> 00:17:30,638
- Vær så god.
- Får håpe du kan betale for den.
219
00:17:30,727 --> 00:17:34,003
- Betale?
- Ingen stjeler fra vognen min.
220
00:17:34,087 --> 00:17:36,601
Beklager, sir.
Jeg har ingen penger.
221
00:17:36,687 --> 00:17:38,166
- Tyv!
- Vær så snill.
222
00:17:38,247 --> 00:17:41,159
Hvis du lar meg gå,
kan jeg hente hos sultanen.
223
00:17:41,247 --> 00:17:44,284
Vet du hva straffen er for å stjele?
224
00:17:44,367 --> 00:17:45,925
Nei, vær så snill.
225
00:17:46,007 --> 00:17:49,477
Mange takk, snille sir.
Jeg er så glad du fant henne.
226
00:17:49,567 --> 00:17:51,603
- Jeg har lett etter deg.
- Hva?
227
00:17:51,687 --> 00:17:54,997
- Bare spill med.
- Kjenner du denne jenta?
228
00:17:55,087 --> 00:17:57,920
Beklageligvis.
Det er søsteren min.
229
00:17:58,007 --> 00:18:01,283
- Hun er litt gal.
- Hun sa hun kjente sultanen.
230
00:18:02,247 --> 00:18:04,886
Hun tror apen er sultanen.
231
00:18:06,767 --> 00:18:11,045
Du vise sultan,
hvordan kan jeg tjene deg?
232
00:18:13,527 --> 00:18:15,518
Tragisk, hva?
233
00:18:15,607 --> 00:18:17,723
Men ingen skade skjedd.
234
00:18:17,807 --> 00:18:20,401
Kom, søster.
På tide å treffe legen.
235
00:18:20,487 --> 00:18:24,844
- Hei. Hvordan går det?
- Nei, ikke den.
236
00:18:24,927 --> 00:18:26,918
Kom igjen, sultan.
237
00:18:29,607 --> 00:18:31,359
Hva er det?
238
00:18:31,447 --> 00:18:34,086
Kom tilbake, små tyver.
239
00:18:37,967 --> 00:18:40,800
Med all respekt, Deres Råttenhet,
240
00:18:40,887 --> 00:18:44,323
kan vi ikke bare vente på en ekte storm?
241
00:18:44,407 --> 00:18:46,318
Lkke snakk, Jago. Raskere.
242
00:18:47,247 --> 00:18:50,045
Ja, du mektige onde.
243
00:18:53,007 --> 00:18:55,202
Sand av tid.
244
00:18:55,287 --> 00:18:59,121
Si meg hvem som kan
komme inn i din grotte.
245
00:18:59,207 --> 00:19:02,438
Ja.
246
00:19:02,527 --> 00:19:04,836
Der er han.
247
00:19:04,927 --> 00:19:07,236
Min uslepne diamant.
248
00:19:07,327 --> 00:19:10,797
Er det ham?
Er det klovnen vi har ventet på?
249
00:19:10,887 --> 00:19:15,722
La oss få vaktene til å skaffe ham
invitasjon til slottet.
250
00:19:15,807 --> 00:19:18,765
- Skal vi?
- Strålende.
251
00:19:23,127 --> 00:19:25,118
Nesten fremme.
252
00:19:32,247 --> 00:19:35,876
Jeg vil takke deg
for å stanse den mannen.
253
00:19:35,967 --> 00:19:38,356
Glem det.
254
00:19:38,447 --> 00:19:41,837
Er dette første gangen
du er på markedsplassen?
255
00:19:43,727 --> 00:19:45,763
Er det så innlysende?
256
00:19:45,847 --> 00:19:48,315
Du stikker deg ut.
257
00:19:49,647 --> 00:19:53,526
Det ser ikke ut til at du vet
hvor farlig Agrabah kan være.
258
00:19:55,687 --> 00:19:58,076
Jeg lærer raskt.
259
00:20:02,327 --> 00:20:04,761
Kom igjen. Denne veien.
260
00:20:06,007 --> 00:20:09,158
Pass hodet ditt.
Vær forsiktig.
261
00:20:09,247 --> 00:20:13,001
- Er det her du bor?
- Ja, kun jeg og Abu.
262
00:20:13,087 --> 00:20:16,124
- Vi kommer og går som vi vil.
- Høres fabelaktig ut.
263
00:20:16,207 --> 00:20:18,323
Det er ikke stort.
264
00:20:18,407 --> 00:20:21,046
Men det er super utsikt.
265
00:20:21,127 --> 00:20:23,925
Slottet ser utrolig ut, hva?
266
00:20:25,087 --> 00:20:26,918
Det er praktfullt.
267
00:20:27,007 --> 00:20:31,444
Lurer på hvordan det er å bo der
og ha tjenere og kammertjenere.
268
00:20:31,527 --> 00:20:34,997
Folk som sier hvor du skal gå
og hva du skal ha på.
269
00:20:36,287 --> 00:20:40,200
Det er bedre enn her.
Be om mat, og stikke fra vaktene.
270
00:20:40,287 --> 00:20:42,437
Man kan ikke ta egne valg.
271
00:20:42,527 --> 00:20:44,722
- Man føler seg så...
- Man er bare...
272
00:20:44,807 --> 00:20:46,604
fanget.
273
00:20:51,527 --> 00:20:53,358
Så hvor er du fra?
274
00:20:54,327 --> 00:20:58,479
Spiller det noen rolle?
Jeg rømte min vei og vil ikke tilbake.
275
00:20:58,567 --> 00:21:00,603
Nei vel? Hvorfor det?
276
00:21:00,687 --> 00:21:02,803
Din tyv.
277
00:21:04,087 --> 00:21:07,284
Faren min truer meg til å gifte meg.
278
00:21:07,367 --> 00:21:09,676
Det er fryktelig.
279
00:21:14,047 --> 00:21:15,639
Hva?
280
00:21:16,367 --> 00:21:18,597
Abu sier
281
00:21:18,687 --> 00:21:20,484
at det er urettferdig.
282
00:21:20,567 --> 00:21:23,365
- Sa han?
- Ja. Selvsagt.
283
00:21:23,447 --> 00:21:27,235
Og har Abu noe annet å si?
284
00:21:27,327 --> 00:21:30,444
Han skulle ønske han
kunne gjøre noe for å hjelpe.
285
00:21:30,527 --> 00:21:32,518
Milde.
286
00:21:34,367 --> 00:21:37,643
Si at det er veldig søtt.
287
00:21:39,527 --> 00:21:41,165
Der er du.
288
00:21:41,247 --> 00:21:43,442
De er etter meg.
Er de etter deg?
289
00:21:43,527 --> 00:21:46,803
- Faren min må ha sendt dem til...
- Stoler du på meg?
290
00:21:47,487 --> 00:21:49,603
- Ja.
- Så hopp!
291
00:21:55,447 --> 00:21:59,884
Vi støter støtt på hverandre,
ikke sant, gaterotte?
292
00:22:00,607 --> 00:22:02,677
Løp. Vi må komme oss ut.
293
00:22:05,167 --> 00:22:07,203
Det blir fangehullet på deg, gutt.
294
00:22:07,287 --> 00:22:09,005
- Unna.
- La ham gå.
295
00:22:09,087 --> 00:22:12,716
Se her, menn.
En gatemus.
296
00:22:13,567 --> 00:22:15,205
Slipp ham.
297
00:22:15,287 --> 00:22:17,164
Etter ordre fra prinsessen.
298
00:22:18,767 --> 00:22:21,281
- Prinsesse Sjasmin.
- Prinsessen?
299
00:22:21,887 --> 00:22:24,924
Hva gjør du her?
Og med denne gaterotten?
300
00:22:25,007 --> 00:22:29,046
Det er ikke din sak.
Gjør som jeg sier. Løslat ham.
301
00:22:29,127 --> 00:22:32,756
Gjerne, prinsesse.
Men jeg får ordre fra Jafar.
302
00:22:32,847 --> 00:22:36,635
- Du får ta det opp med ham.
- Tro meg, det skal jeg.
303
00:22:42,607 --> 00:22:44,359
Jafar?
304
00:22:44,447 --> 00:22:46,244
Prinsesse.
305
00:22:46,967 --> 00:22:50,801
- Jafar, jeg sitter fast.
- Hvordan kan jeg tjene deg?
306
00:22:50,887 --> 00:22:54,118
Vaktene tok en gutt fra markedet.
Etter din ordre.
307
00:22:54,927 --> 00:22:57,839
Din far har gitt meg i oppdrag
å opprettholde ro og orden.
308
00:22:57,927 --> 00:23:00,725
- Gutten var en forbryter.
- Hva var forbrytelsen hans?
309
00:23:00,807 --> 00:23:03,367
- Jeg får ikke puste.
- Men...
310
00:23:03,447 --> 00:23:07,884
- Å kidnappe prinsessen, selvsagt.
- Hvis du bare kan...
311
00:23:07,967 --> 00:23:10,276
Han kidnappet meg ikke.
Jeg rømte.
312
00:23:10,367 --> 00:23:13,518
Kjære vene.
313
00:23:13,607 --> 00:23:17,680
Så opprørende.
Hadde jeg visst...
314
00:23:17,767 --> 00:23:19,485
Hva mener du?
315
00:23:19,567 --> 00:23:22,479
Gutten har allerede fått sin straff.
316
00:23:22,567 --> 00:23:25,035
- Hva slags straff?
- Døden.
317
00:23:25,807 --> 00:23:28,241
- Ved halshugging.
- Nei.
318
00:23:31,287 --> 00:23:34,677
Jeg er fryktelig lei meg, prinsesse.
319
00:23:34,767 --> 00:23:36,758
Hvordan kunne du?
320
00:23:46,967 --> 00:23:48,685
Hvordan gikk det?
321
00:23:48,767 --> 00:23:52,362
Jeg tror hun tok det ganske bra.
322
00:24:05,247 --> 00:24:07,238
Alt er min skyld.
323
00:24:09,727 --> 00:24:11,718
Jeg visste ikke hva han het engang.
324
00:24:30,727 --> 00:24:32,683
Hun var prinsessen.
325
00:24:32,767 --> 00:24:35,281
Jeg kan ikke tro det.
326
00:24:35,367 --> 00:24:37,881
Jeg må ha virket så dum for henne.
327
00:24:42,007 --> 00:24:43,918
Abu, her nede.
328
00:24:46,087 --> 00:24:48,078
Hjelp meg ut av disse.
329
00:24:54,767 --> 00:24:56,723
Hun var i knipe.
330
00:24:56,807 --> 00:24:58,798
Hun var verdt det.
331
00:24:59,727 --> 00:25:02,287
Ikke vær redd,
jeg vil aldri se henne igjen.
332
00:25:02,367 --> 00:25:05,643
Jeg er en gaterotte, vet du,
og det er en lov.
333
00:25:05,727 --> 00:25:07,718
Hun må gifte seg med en prins.
334
00:25:09,047 --> 00:25:11,561
Hun fortjener en prins.
335
00:25:11,647 --> 00:25:13,877
Jeg er en tosk.
336
00:25:13,967 --> 00:25:17,801
Du er kun en tosk hvis du gir opp.
337
00:25:17,887 --> 00:25:22,244
- Hvem er du?
- En laverestående fange som deg selv.
338
00:25:22,327 --> 00:25:25,364
Men sammen kan vi kanskje bli mer.
339
00:25:25,447 --> 00:25:29,156
- Jeg lytter.
- Det er en grotte.
340
00:25:29,247 --> 00:25:31,397
En grotte med undere,
341
00:25:31,487 --> 00:25:35,799
full av flere skatter
enn du kan drømme om.
342
00:25:37,327 --> 00:25:40,922
Skatter nok til
å imponere en prinsesse.
343
00:25:41,007 --> 00:25:44,204
Jafar, kan du forte deg?
Jeg dør her.
344
00:25:44,287 --> 00:25:49,122
- Men loven sier at kun en prins...
- Har du ikke hørt den gylne regel?
345
00:25:49,207 --> 00:25:52,085
Den som har gullet lager reglene.
346
00:25:53,007 --> 00:25:55,760
Så hvorfor vil du dele
denne skatten med meg?
347
00:25:55,847 --> 00:26:00,921
Jeg trenger et ungt par bein
og en sterk rygg for å hente den.
348
00:26:01,007 --> 00:26:04,317
Det er ett problem.
Den er der ute og vi er her inne.
349
00:26:05,767 --> 00:26:08,486
Ting er ikke alltid som de virker.
350
00:26:10,007 --> 00:26:13,795
Har vi en avtale?
351
00:26:27,047 --> 00:26:30,960
Hvem forstyrrer slumringen min?
352
00:26:32,807 --> 00:26:35,116
Det er meg. Aladdin.
353
00:26:36,567 --> 00:26:39,001
Fortsett.
354
00:26:39,087 --> 00:26:42,875
Ikke rør annet enn lampen.
355
00:26:42,967 --> 00:26:45,925
Husk, gutt, at du gir meg lampen først.
356
00:26:46,007 --> 00:26:49,795
Og så får du belønningen din.
357
00:26:49,887 --> 00:26:51,878
Kom igjen, Abu.
358
00:27:05,247 --> 00:27:07,761
Se på det.
359
00:27:10,367 --> 00:27:14,724
Bare med en håndfull av dette
blirjeg rikere enn sultanen.
360
00:27:17,607 --> 00:27:20,075
Ikke rør noe.
361
00:27:20,167 --> 00:27:22,158
Vi må finne den lampen.
362
00:27:52,967 --> 00:27:55,322
Kan du kutte ut?
363
00:28:18,207 --> 00:28:19,845
Er du gal?
364
00:28:22,047 --> 00:28:24,925
Et magisk teppe.
365
00:28:25,007 --> 00:28:28,044
Kom ut nå.
Vi skal ikke skade deg.
366
00:28:37,247 --> 00:28:40,444
Ta det rolig.
Han vil ikke bite.
367
00:28:40,527 --> 00:28:42,518
Takk.
368
00:28:49,527 --> 00:28:51,677
Vent, ikke gå.
369
00:28:51,767 --> 00:28:53,758
Kanskje du kan hjelpe oss.
370
00:28:58,247 --> 00:29:00,681
Vi prøver å finne en lampe.
371
00:29:02,127 --> 00:29:04,118
Jeg tror han vet hvor den er.
372
00:29:19,927 --> 00:29:21,724
Vent her.
373
00:29:54,007 --> 00:29:58,364
Er det denne? Er det denne
vi kom hele veien for...
374
00:30:00,247 --> 00:30:01,566
Nei.
375
00:30:01,647 --> 00:30:04,320
Vantro.
376
00:30:04,407 --> 00:30:09,276
Du har rørt den forbudte skatt.
377
00:30:10,727 --> 00:30:17,678
Du vil aldri igjen se dagens lys.
378
00:30:50,487 --> 00:30:52,762
Teppe, la oss suse.
379
00:31:08,807 --> 00:31:11,037
Nå passer det ikke å få panikk.
380
00:31:12,687 --> 00:31:14,678
Få panikk.
381
00:31:43,727 --> 00:31:45,843
- Hjelp meg opp.
- Kast lampen til meg.
382
00:31:45,927 --> 00:31:48,316
Jeg klarer ikke å holde fast.
Gi meg hånden din.
383
00:31:48,407 --> 00:31:50,204
Gi meg lampen først.
384
00:31:56,087 --> 00:31:57,884
Ja!
385
00:31:57,967 --> 00:32:00,527
Endelig.
386
00:32:03,527 --> 00:32:07,122
- Hva gjør du?
- Gir deg belønningen din.
387
00:32:07,207 --> 00:32:09,960
Din evige belønning.
388
00:32:36,647 --> 00:32:40,765
Det er mitt.
Bare mitt.
389
00:32:40,847 --> 00:32:43,236
Hvor er det?
390
00:32:43,327 --> 00:32:44,726
Nei.
391
00:32:56,007 --> 00:32:59,238
Kjære. Hva er i veien?
392
00:33:01,167 --> 00:33:06,036
Jafar har gjort noe fryktelig.
393
00:33:06,127 --> 00:33:08,800
Så ja, min skatt.
394
00:33:08,887 --> 00:33:10,957
Vi skal ordne opp i det.
395
00:33:11,047 --> 00:33:13,686
Fortell meg alt sammen.
396
00:33:19,127 --> 00:33:21,118
Våkne opp.
397
00:33:23,687 --> 00:33:25,678
Hodet mitt.
398
00:33:27,847 --> 00:33:32,637
Vi er fanget.
Den sleske sjakalen.
399
00:33:32,727 --> 00:33:36,845
Hvem han enn var,
er han borte med lampen.
400
00:33:40,047 --> 00:33:42,800
Din hårete, lille tyv.
401
00:33:42,887 --> 00:33:46,277
Den ser ut som verdiløst skrap.
402
00:33:46,367 --> 00:33:48,961
Jeg tror noe står skrevet her,
403
00:33:50,087 --> 00:33:52,078
men det er vanskelig å tyde.
404
00:34:07,487 --> 00:34:12,436
Ti tusen år gir deg kink i nakken.
405
00:34:12,527 --> 00:34:14,916
Vent nå litt.
406
00:34:16,007 --> 00:34:18,805
Skal si det føles godt
å komme seg ut derfra.
407
00:34:18,887 --> 00:34:23,881
Fint å være ute, mine damer og herrer.
Hvor er du fra? Hva heter du?
408
00:34:23,967 --> 00:34:25,446
Aladdin.
409
00:34:25,527 --> 00:34:29,486
Fint å ha deg med. Kan vi kalle deg Al?
Eller kanskje bare Din?
410
00:34:29,567 --> 00:34:33,116
Hva med Laddie? Høre ut som
"Hit, bisken." Kom igjen, Laddie.
411
00:34:34,247 --> 00:34:36,715
Jeg slo meg hardere
i hodet enn jeg trodde.
412
00:34:36,807 --> 00:34:38,798
Røyker du?
Kan jeg gjøre det?
413
00:34:39,687 --> 00:34:42,520
Beklager, jeg håper ikke
jeg svidde pelsen din.
414
00:34:42,607 --> 00:34:46,919
Teppemann, jeg har ikke sett deg på
noen millennia. Gi meg hånden.
415
00:34:48,487 --> 00:34:53,083
Du er mindre enn min forrige herre.
Eller så blirjeg større.
416
00:34:53,167 --> 00:34:55,283
Synes du jeg har forandret meg?
417
00:34:55,367 --> 00:34:57,961
Vent nå litt.
Erjeg herren din?
418
00:34:58,047 --> 00:35:00,402
Det stemmer.
Han kan læres opp.
419
00:35:00,487 --> 00:35:03,399
Hva ønsker du av meg?
Den alltid imponerende,
420
00:35:03,487 --> 00:35:06,365
lenge innesperrede,
421
00:35:06,447 --> 00:35:10,645
ofte imiterte, men aldri dupliserte
422
00:35:11,767 --> 00:35:15,476
Ånden Genie i lampen.
423
00:35:15,567 --> 00:35:19,719
Direkte fra lampen.
Her er dine ønsker i oppfyllelse.
424
00:35:19,807 --> 00:35:21,923
- Mange takk.
- Jøss.
425
00:35:22,007 --> 00:35:24,521
- Ønsker i oppfyllelse?
- Tre, for å være nøyaktig.
426
00:35:24,607 --> 00:35:26,962
Men du kan ikke ønske deg flere ønsker.
427
00:35:27,047 --> 00:35:29,845
Kun tre har du.
428
00:35:29,927 --> 00:35:32,077
Ingen innbytter eller refunderinger.
429
00:35:32,167 --> 00:35:33,407
- Nå vetjeg atjeg drømmer.
- Du skjønner ikke hva du har her.
430
00:35:33,407 --> 00:35:36,956
- Nå vetjeg atjeg drømmer.
- Du skjønner ikke hva du har her.
431
00:35:37,047 --> 00:35:42,121
Så kanskje du bare vil gruble
mens jeg forklarer mulighetene?
432
00:35:43,327 --> 00:35:45,443
Vel, Ali Baba hadde førti mann
433
00:35:45,527 --> 00:35:47,677
Scheherazade har fortalt om det
434
00:35:47,767 --> 00:35:50,201
Så ta du pent imot en utstrakt hand
435
00:35:50,287 --> 00:35:52,562
For det trenger du nok, vent og se
436
00:35:52,647 --> 00:35:54,956
Vi stiller opp for deg i hjørnet ditt
437
00:35:55,047 --> 00:35:57,561
Og tenner kruttet foran kampen her
438
00:35:57,647 --> 00:35:59,717
Skal det bli punch og bluss på lampen
439
00:35:59,807 --> 00:36:02,605
Må du bare ta og gni den der
440
00:36:02,687 --> 00:36:06,919
Vår kjære gjest Aladdin, sir
Her har du fått vår meny
441
00:36:07,007 --> 00:36:09,316
Ja, la meg få ditt ønske, skriv det ned
442
00:36:09,407 --> 00:36:11,557
Det er ei grenser for hva vi kan by
443
00:36:12,327 --> 00:36:16,366
Dette er din restaurant
Din kokk, din hovmester
444
00:36:16,447 --> 00:36:18,438
Vi legger vekt på service
445
00:36:18,527 --> 00:36:20,643
For du finner ingen bedre venn
446
00:36:20,727 --> 00:36:23,241
Vi legger vekt på service
447
00:36:23,327 --> 00:36:25,636
Her er du konge, prins og sjah
448
00:36:25,727 --> 00:36:27,957
Har massevis
449
00:36:28,047 --> 00:36:31,119
Baklava, spis
450
00:36:31,207 --> 00:36:35,325
Det er mer der det kommer fra, så prøv
en liten smak, nei, kanskje litt av den
451
00:36:35,407 --> 00:36:37,398
Ja, vær så snill,
bestill, bestill
452
00:36:37,487 --> 00:36:40,047
For du finner ingen bedre venn
453
00:36:49,047 --> 00:36:50,958
Kan du gjøre ditt?
454
00:36:51,047 --> 00:36:53,322
Kan du gjøre datt?
455
00:36:53,407 --> 00:36:55,716
Dra en rød kanin
456
00:36:55,807 --> 00:36:58,082
Ut av en gammel hatt?
457
00:36:58,167 --> 00:37:00,522
Kan din venn gjøre puff...
458
00:37:00,607 --> 00:37:02,359
Vel, se nå her, ha, ha
459
00:37:03,047 --> 00:37:05,845
Se på dette abrakadabra festlig stripp
460
00:37:05,927 --> 00:37:08,157
Men du får ikke se dem uten klær
461
00:37:08,247 --> 00:37:10,715
Får du hakaslepp og øya på stilk
462
00:37:10,807 --> 00:37:12,763
Så vet du atjeg er her
463
00:37:12,847 --> 00:37:14,917
Jeg har da bona fide sertifikat
464
00:37:15,007 --> 00:37:17,316
Jeg er din helt private
chargé d'affaires
465
00:37:17,407 --> 00:37:19,682
Og jeg brenner varmt for en god idé
466
00:37:19,767 --> 00:37:21,758
Ja, jeg villejo så gjerne stå deg bi
467
00:37:21,847 --> 00:37:23,997
Ønskeliste så lang som et badehåndkle
468
00:37:24,087 --> 00:37:27,079
Ta du bare lampen fram og gni
469
00:37:27,167 --> 00:37:31,046
Stå på, Aladdin, sir
Husk en prinsesse venter deg
470
00:37:31,127 --> 00:37:33,322
Få øya opp
Din somlekopp
471
00:37:33,407 --> 00:37:35,398
For du får ikke bedre venn
472
00:37:37,967 --> 00:37:42,006
Aldri hatt en venn
473
00:37:42,087 --> 00:37:44,555
Aldri hatt en venn bedre enn meg
474
00:37:52,807 --> 00:37:54,687
APPLAUS
475
00:37:58,607 --> 00:38:00,245
Så, hva blir det til?
476
00:38:00,327 --> 00:38:03,922
Du innvilger de tre ønskene jeg
har uansett, hva?
477
00:38:04,007 --> 00:38:05,122
Nesten.
478
00:38:05,207 --> 00:38:08,279
Det er noen få forbehold,
et par motytelser.
479
00:38:08,367 --> 00:38:09,561
Som hva?
480
00:38:09,647 --> 00:38:11,797
Regel nummer én.
Jeg kan ikke drepe noen.
481
00:38:11,887 --> 00:38:13,843
Så ikke spør.
482
00:38:13,927 --> 00:38:19,047
Regel nummer to. Jeg kan ikke få noen
til å bli forelsket i hverandre.
483
00:38:19,127 --> 00:38:21,118
Småen der.
484
00:38:21,207 --> 00:38:25,325
Regel nummer tre. Jeg kan ikke
få folk tilbake fra de døde.
485
00:38:25,407 --> 00:38:28,683
Det er intet pent bilde.
Jeg liker ikke å gjøre det.
486
00:38:28,767 --> 00:38:31,042
Bortsett fra det, går det bra.
487
00:38:34,727 --> 00:38:39,039
Forbehold? Mener du begrensninger?
På ønsker?
488
00:38:39,127 --> 00:38:43,359
For en mektig ånd! Kan ikke få folk
tilbake fra de døde engang.
489
00:38:43,447 --> 00:38:46,803
Han kan sikkert ikke få oss
ut av denne grotten, engang.
490
00:38:46,887 --> 00:38:49,162
Vi må visst finne en vei ut.
491
00:38:49,247 --> 00:38:50,999
Unnskyld meg.
492
00:38:51,087 --> 00:38:53,840
Ser du på meg?
Gned du på lampen min?
493
00:38:53,927 --> 00:38:56,805
Vekket du meg?
Førte du meg hit?
494
00:38:56,887 --> 00:39:00,197
Og du går fra meg?
Jeg tror ikke det.
495
00:39:00,287 --> 00:39:03,996
Ikke nå. Du får ønskene dine
innvilget, så sett deg.
496
00:39:05,287 --> 00:39:08,165
Hvis det er nødstilfelle,
er utgangene her.
497
00:39:08,247 --> 00:39:11,444
Hvor som helst.
Hold hender og armer inni teppet.
498
00:39:11,527 --> 00:39:13,438
Vi...
499
00:39:14,087 --> 00:39:16,078
stikker.
500
00:39:17,647 --> 00:39:20,002
Jafar, dette er en skam.
501
00:39:20,087 --> 00:39:23,079
Var det ikke for
alle dine år i lojal tjeneste...
502
00:39:23,167 --> 00:39:27,319
Fra nå av skal du
diskutere fangers straff med meg.
503
00:39:27,407 --> 00:39:29,841
Før de halshugges.
504
00:39:29,927 --> 00:39:32,725
Jeg forsikrer deg om
at det ikke vil skje igjen.
505
00:39:32,807 --> 00:39:38,677
Sjasmin, Jafar,
la oss legge dette bak oss.
506
00:39:38,767 --> 00:39:39,961
Vær så snill.
507
00:39:40,047 --> 00:39:44,359
Mine mest underdanige og ydmyke
unnskyldninger til deg også, prinsesse.
508
00:39:44,447 --> 00:39:47,325
Det vil komme noe godt ut av
atjeg blir truet til å gifte meg.
509
00:39:47,407 --> 00:39:51,400
Nårjeg blir dronning,
vil jeg få makt til å bli kvitt deg.
510
00:39:53,087 --> 00:39:55,317
Det er bra.
Da er alt i orden.
511
00:39:55,407 --> 00:39:58,763
Nå, Sjasmin,
når det gjelder frierne...
512
00:40:03,167 --> 00:40:06,477
Hvis jeg bare hadde den lampen.
513
00:40:06,567 --> 00:40:10,196
Jeg vil ha makt til å bli kvitt deg.
514
00:40:10,287 --> 00:40:16,157
Tenk at vi må smiske med de to dustene
515
00:40:16,247 --> 00:40:18,283
resten av livet.
516
00:40:18,367 --> 00:40:22,679
Nei, Jago. Bare til
hun finner en dusteektemann.
517
00:40:22,767 --> 00:40:25,235
Da vil hun få oss landsforvist.
518
00:40:25,327 --> 00:40:27,318
Eller halshugget.
519
00:40:30,047 --> 00:40:31,685
Vent nå litt.
520
00:40:31,767 --> 00:40:34,804
Hva om du var dusteektemannen?
521
00:40:34,887 --> 00:40:36,366
Hva?
522
00:40:36,447 --> 00:40:39,120
Du gifter deg med prinsessen, ikke sant?
523
00:40:39,207 --> 00:40:42,961
Og så blir du sultanen.
524
00:40:44,647 --> 00:40:46,797
Gift deg med trollet.
525
00:40:46,887 --> 00:40:48,798
Jeg blir sultanen.
526
00:40:48,887 --> 00:40:50,878
Ideen er gagnlig.
527
00:40:50,967 --> 00:40:52,446
Ja, gagnlig.
528
00:40:52,527 --> 00:40:58,636
Og så kaster vi svigerfar og
den lille damen fra en klippekant.
529
00:41:04,127 --> 00:41:07,437
Jeg elsker måten den sleske
hjernen din fungerer på.
530
00:41:15,807 --> 00:41:19,766
Mange takk for at du valgte
Det magiske teppet til dine reisekrav.
531
00:41:19,847 --> 00:41:23,442
Ikke reis dere
før teppet har stanset helt.
532
00:41:23,527 --> 00:41:25,518
Mange takk. Farvel, nå.
533
00:41:26,687 --> 00:41:30,566
Hva sier du,
Mr Tvilende Mustafa?
534
00:41:30,647 --> 00:41:32,638
Skal si du viste meg.
535
00:41:33,367 --> 00:41:35,323
Når det gjelder de tre ønskene mine...
536
00:41:35,407 --> 00:41:37,284
Hørerjeg riktig?
537
00:41:37,367 --> 00:41:40,757
Tre? Du har ett mindre nå.
538
00:41:40,847 --> 00:41:44,123
Nei, jeg ønsket meg aldri
å komme ut av grotten.
539
00:41:44,207 --> 00:41:46,198
Det klarte du på egenhånd.
540
00:41:48,007 --> 00:41:49,998
Jeg føler meg fårete.
541
00:41:50,087 --> 00:41:53,204
Greit, slemming.
Men ikke noen flere gratisønsker.
542
00:41:53,287 --> 00:41:54,959
Greit nok.
543
00:41:55,047 --> 00:41:58,437
Tre ønsker. Det skal bli bra.
544
00:41:58,527 --> 00:42:00,199
Hva ville du ønsket deg?
545
00:42:00,287 --> 00:42:02,198
Jeg?
546
00:42:02,287 --> 00:42:04,323
Det har ingen spurt meg om før.
547
00:42:04,407 --> 00:42:06,238
I mitt tilfelle...
548
00:42:06,327 --> 00:42:08,045
- Glem det.
- Hva?
549
00:42:08,127 --> 00:42:10,083
- Jeg kan ikke si det.
- Kom igjen.
550
00:42:11,407 --> 00:42:13,363
Frihet.
551
00:42:13,447 --> 00:42:16,723
- Er du fange?
- Det er en del av hele ånde-greia.
552
00:42:16,807 --> 00:42:19,605
Fenomenale kosmiske krefter.
553
00:42:20,687 --> 00:42:23,997
- Lite tumlerom.
- Det er fryktelig.
554
00:42:24,087 --> 00:42:26,965
Men tenk å vært fri.
555
00:42:27,047 --> 00:42:29,197
Å ikke måtte si
"Hva skal det være?"
556
00:42:31,407 --> 00:42:33,204
Å være min egen herre.
557
00:42:33,287 --> 00:42:39,203
Det ville vært bedre
enn all verdens magi og skatter.
558
00:42:39,287 --> 00:42:42,962
Men hva snakkerjeg om?
Det vil ikke skje.
559
00:42:43,047 --> 00:42:46,676
- Våkn opp og lukt hummusen.
- Hvorfor ikke?
560
00:42:46,767 --> 00:42:50,396
Den eneste måten å komme seg ut på,
er hvis herren min ønsker det.
561
00:42:50,487 --> 00:42:53,001
Så du kan gjette
hvor ofte det har skjedd.
562
00:42:53,087 --> 00:42:54,918
Jeg skal gjøre det.
Jeg skal sette deg fri.
563
00:42:55,007 --> 00:42:56,998
Ja, jøss.
564
00:42:57,527 --> 00:43:02,476
Lover. Etter mine første to ønsker, skal
jeg bruke det tredje på å frigi deg.
565
00:43:03,567 --> 00:43:05,876
Jeg håper...
566
00:43:05,967 --> 00:43:08,242
La oss lage trolldom.
567
00:43:08,327 --> 00:43:10,887
Hva sier du?
Hva er det du helst vil ha?
568
00:43:10,967 --> 00:43:14,642
Det er en jente.
569
00:43:15,087 --> 00:43:18,443
Jeg kan ikke få noen til
å bli forelsket, husker du?
570
00:43:18,567 --> 00:43:22,845
Men, Genie, hun er smart og morsom...
571
00:43:22,927 --> 00:43:24,804
- Pen?
- Vakker.
572
00:43:24,887 --> 00:43:27,924
Hun har øyne som bare...
og dette håret.
573
00:43:28,007 --> 00:43:30,396
Og smilet...
574
00:43:34,087 --> 00:43:38,205
Men hun er prinsessen.
For å få sjans måtte jeg vært...
575
00:43:39,487 --> 00:43:42,240
- Kan du gjøre meg til prins?
- La oss se.
576
00:43:42,327 --> 00:43:44,318
Kylling à la Konge.
577
00:43:44,407 --> 00:43:46,921
Nei. Kongekrabbe.
578
00:43:47,007 --> 00:43:49,282
Jeg hater sånne ting.
Cæsarsalat.
579
00:43:49,367 --> 00:43:51,722
Et tu, Brute? Nei.
580
00:43:51,807 --> 00:43:53,923
"Å lage en prins."
581
00:43:54,007 --> 00:43:56,237
Er det offisielt?
Si de magiske ordene.
582
00:43:56,327 --> 00:43:59,125
Genie, jeg ønsker
at du skal gjøre meg til prins.
583
00:43:59,207 --> 00:44:01,004
Greit!
584
00:44:01,847 --> 00:44:05,601
Den fes-og-vest-kombinasjonen er for
inspirert av det tredje århundre.
585
00:44:05,687 --> 00:44:10,078
Disse lappene. Hva prøver vi å si,
tigger? Nei. Hjelp meg.
586
00:44:11,287 --> 00:44:13,118
Jeg liker det.
587
00:44:13,207 --> 00:44:16,165
Det er fremdeles noen som mangler.
Hva sier det?
588
00:44:16,247 --> 00:44:18,841
Det sier "Transport."
589
00:44:18,927 --> 00:44:21,885
Unnskyld meg. Apegutt.
Her borte.
590
00:44:22,887 --> 00:44:26,675
Her kommer han. Og hvilken
bedre måte å gjøre stor entré på
591
00:44:26,767 --> 00:44:30,362
enn å ri sin egen nye kamel?
592
00:44:30,447 --> 00:44:32,403
Pass på. De spytter.
593
00:44:32,487 --> 00:44:34,682
Det holder ikke.
594
00:44:34,767 --> 00:44:37,076
Holder fremdeles ikke.
Hva trenger du?
595
00:44:39,727 --> 00:44:42,924
Ja. Esalalumbo shimin Dumbo.
596
00:44:45,207 --> 00:44:47,721
Snakker om snabelplass.
597
00:44:55,047 --> 00:44:56,685
Du ser bra ut.
598
00:44:56,767 --> 00:45:00,999
Han har antrekket og elefanten,
men vi er ikke ferdige ennå.
599
00:45:01,087 --> 00:45:05,603
Pass på turbanen.
Vi skal gjøre deg til stjerne.
600
00:45:08,527 --> 00:45:10,324
La oss se.
601
00:45:13,407 --> 00:45:17,605
Jeg har funnet en løsning på problemet
med datteren din, sir.
602
00:45:17,687 --> 00:45:20,679
Problemet med datteren din, sir.
603
00:45:20,767 --> 00:45:22,917
- Ja vel?
- Her.
604
00:45:23,007 --> 00:45:27,080
Hvis ikke prinsessen har valgt en mann
innen den gitte tiden,
605
00:45:27,167 --> 00:45:30,045
skal sultanen velge en til henne.
606
00:45:30,127 --> 00:45:35,155
Men Sjasmin hatet alle frierne.
Hvordan kan jeg velge noen hun hater?
607
00:45:35,247 --> 00:45:37,602
Lkke bekymre deg, min fyrste.
Det er mer.
608
00:45:38,687 --> 00:45:42,919
Hvis ikke en passende prins
kan finnes,
609
00:45:43,007 --> 00:45:45,999
må da en prinsesse gifte seg med...
610
00:45:48,687 --> 00:45:51,565
- Interessant.
- Hva? Hvem?
611
00:45:51,647 --> 00:45:53,638
Den kongelige vesir.
612
00:45:53,727 --> 00:45:55,604
Det er
613
00:45:55,687 --> 00:45:57,882
meg.
614
00:45:57,967 --> 00:46:02,916
Jeg trodde kun en prins kan gifte seg
med en prinsesse. Jeg er ganske sikker.
615
00:46:03,007 --> 00:46:06,966
I vanskelige tider må man
ta vanskelige valg, min herre.
616
00:46:08,087 --> 00:46:10,157
Vanskelige valg.
617
00:46:10,247 --> 00:46:14,206
Du skal beordre prinsessen
til å gifte seg med meg.
618
00:46:14,287 --> 00:46:18,599
Jeg skal beordre prinsessen til å...
619
00:46:19,447 --> 00:46:21,403
Men du er så gammel.
620
00:46:21,487 --> 00:46:25,082
Prinsessen skal gifte seg med meg.
621
00:46:25,167 --> 00:46:27,007
Prinsessen skal gifte seg med meg...
622
00:46:27,887 --> 00:46:30,799
Hva er det? Den musikken?
623
00:46:34,847 --> 00:46:36,883
Jafar, du må komme og se på dette.
624
00:46:40,167 --> 00:46:44,479
Av vei for prins Ali
625
00:46:45,167 --> 00:46:49,604
Gjør vei for prins Ali
626
00:46:50,727 --> 00:46:52,604
Hei og sala-am og dromedarer
627
00:46:52,687 --> 00:46:55,076
Å, kom og få et glimt av
En prins med stil og sjarm
628
00:46:55,167 --> 00:46:59,445
Giv akt for hans tropp
629
00:47:00,127 --> 00:47:02,721
Stem i og spill opp
630
00:47:02,807 --> 00:47:04,559
Å gud, han vil gjøre deg varm
631
00:47:04,647 --> 00:47:09,516
Prins Ali hans alibi: Ali Ababwa
632
00:47:09,607 --> 00:47:14,397
Er perfekt, vis ham respekt
Og sympati
633
00:47:14,487 --> 00:47:16,762
Du opptrer rolig og kaldt
634
00:47:16,847 --> 00:47:18,803
Men vær lojal fremfor alt
635
00:47:18,887 --> 00:47:22,675
Kom og hils prosesjonen som drar forbi
636
00:47:22,767 --> 00:47:27,841
Prins Ali, rider forbi
Ali Ababwa
637
00:47:27,927 --> 00:47:32,478
Sterk som få, kanskje man må
Helt opp i ti
638
00:47:32,567 --> 00:47:34,523
Bekjempe alt på sin ferd
639
00:47:34,607 --> 00:47:36,802
Skulle sett ham svinge sitt sverd
640
00:47:36,887 --> 00:47:40,721
Så tenk på hva han er verd
Din prins Ali
641
00:47:41,167 --> 00:47:44,364
In sin stall store antall kameler
642
00:47:44,447 --> 00:47:46,403
Ser de ikke nydelige ut?
643
00:47:46,487 --> 00:47:48,318
Rosa påfugljeg tror femtini
644
00:47:48,407 --> 00:47:50,284
Supre. Elsker fjærene.
645
00:47:50,367 --> 00:47:54,565
Hele slottet er fullt avjuveler
646
00:47:54,647 --> 00:47:56,399
Hans stall den er full
Det er ikke tull
647
00:47:56,487 --> 00:47:58,762
Av et kjempemenasjeri
648
00:47:58,847 --> 00:48:02,999
Prins Ali
649
00:48:03,087 --> 00:48:07,285
Hans fysikk
Dårende blikk
650
00:48:07,367 --> 00:48:09,722
Hva skal man si
651
00:48:09,807 --> 00:48:11,604
Riv av deg sløret og se
652
00:48:11,687 --> 00:48:16,158
Få farten opp og bli med
Og ligg på magen og nyt prins Ali
653
00:48:16,247 --> 00:48:20,638
Han har store og små apekatter
654
00:48:20,727 --> 00:48:25,039
Du kan se dem entreen er fri
655
00:48:25,127 --> 00:48:28,358
Der de sover på persiske matter
Godt å jobbe for ham
656
00:48:28,447 --> 00:48:31,120
Vi sukker for ham
Bukker for ham
657
00:48:31,207 --> 00:48:34,836
For vi vetjo hva det vil si
658
00:48:34,927 --> 00:48:37,566
Prins Ali kom og stem i
Ali Ababwa
659
00:48:37,647 --> 00:48:43,916
Hun er en fin
660
00:48:44,007 --> 00:48:48,683
Jente Jasmin
Synes alle vi
661
00:48:48,767 --> 00:48:50,359
Og dette er da så bra
662
00:48:50,447 --> 00:48:52,642
At han skal ha vårt hurra
663
00:48:52,727 --> 00:48:54,445
Et snes elefanter på rad, for et syn
664
00:48:54,527 --> 00:48:56,438
Med bjørner og løver og brassband i byen
665
00:48:56,527 --> 00:48:58,358
Og bakerne flirer
Og førti fakirer
666
00:48:58,447 --> 00:48:59,800
Og fuglene synger
667
00:48:59,887 --> 00:49:01,878
Gjør vei, gjør vei
668
00:49:01,967 --> 00:49:05,880
For prins Ali
669
00:49:09,167 --> 00:49:12,159
Utmerket. Helt vidunderlig.
670
00:49:13,967 --> 00:49:18,404
Deres Majestet, jeg har reist langt
for å be om din datters hånd.
671
00:49:18,487 --> 00:49:23,356
Prins Ali Ababwa. Selvsagt.
Jeg er glad for å treffe deg.
672
00:49:23,447 --> 00:49:27,360
Dette er min kongelige vesir, Jafar.
Han er også glad.
673
00:49:27,447 --> 00:49:28,960
Ekstatisk.
674
00:49:29,047 --> 00:49:32,084
- Jeg er redd, prins Abubu...
- Ababwa.
675
00:49:32,167 --> 00:49:36,206
Du kan ikke bare marsjere inn her
uten invitasjon og forvente...
676
00:49:36,287 --> 00:49:39,723
Ved Allah,
dette er en utrolig anretning.
677
00:49:41,207 --> 00:49:44,836
Jeg kan vel ikke...
678
00:49:44,927 --> 00:49:47,885
Absolutt, Deres Majestet.
La meg.
679
00:49:48,767 --> 00:49:51,486
Jeg må råde deg mot dette.
680
00:49:51,567 --> 00:49:54,559
Knepp igjen, Jafar.
Lær deg å ha det litt gøy.
681
00:50:02,767 --> 00:50:07,397
Hvor sa du at du var fra?
682
00:50:08,447 --> 00:50:11,723
Mye lengre unna enn du har reist,
helt sikkert.
683
00:50:11,807 --> 00:50:13,877
- Prøv og se.
- Dukk.
684
00:50:16,807 --> 00:50:19,605
Pass på, ditt dumme teppe.
685
00:50:26,767 --> 00:50:28,439
Ta en kjeks.
686
00:50:29,487 --> 00:50:32,957
Jeg går inn for landing, av veien.
Jafar, se her.
687
00:50:33,047 --> 00:50:36,323
- Utrolig, Deres Høyhet.
- Det var nydelig.
688
00:50:36,407 --> 00:50:39,285
Ja, jeg har visst dreisen på det.
689
00:50:40,447 --> 00:50:44,725
Dette er en imponerende ungdom.
Og en prins.
690
00:50:44,807 --> 00:50:48,243
Er vi heldige, slipper du
å gifte deg med Sjasmin.
691
00:50:48,327 --> 00:50:50,522
- Jeg stoler ikke på ham, sir.
- Nonsens.
692
00:50:50,607 --> 00:50:55,362
Jeg er stolt av én ting.
Jeg er utmerket til å bedømme karakter.
693
00:50:55,447 --> 00:50:57,244
Utmerket, ja.
694
00:50:57,327 --> 00:50:59,283
Ikke.
695
00:50:59,367 --> 00:51:01,483
Sjasmin vil like denne.
696
00:51:01,567 --> 00:51:03,956
Og jeg vil helt sikkert
like prinsesse Sjasmin.
697
00:51:04,047 --> 00:51:07,722
Deres Høyhet, nei. Jeg må
komme mellom på Sjasmins vegne.
698
00:51:07,807 --> 00:51:09,843
Han er akkurat som de andre.
699
00:51:09,927 --> 00:51:12,566
Hvorfor tror han at han er verdig?
700
00:51:12,647 --> 00:51:15,719
Deres Majestet, jeg er prins Ali Ababwa.
701
00:51:15,807 --> 00:51:18,560
Bare la henne treffe meg.
Jeg vil vinne datteren din.
702
00:51:18,647 --> 00:51:21,400
Hvordan våger dere?
Alle sammen.
703
00:51:21,487 --> 00:51:27,357
Stå her og bestemme over fremtiden min?
Jeg er ingen premie.
704
00:51:27,447 --> 00:51:29,881
Kjære vene.
705
00:51:29,967 --> 00:51:34,279
Ikke vær redd, prins Ali.
Bare gi Sjasmin tid til å roe seg.
706
00:51:34,367 --> 00:51:39,487
Det er visst på tide
å si farvel til prins Abubu.
707
00:51:43,367 --> 00:51:47,076
Hva skal jeg gjøre? Sjasmin vil ikke
la meg snakke med henne.
708
00:51:47,167 --> 00:51:51,046
Jeg burde skjønt atjeg ikke klarte
å gjennomføre prinserollen.
709
00:51:53,767 --> 00:51:55,758
Så flytt.
710
00:51:59,447 --> 00:52:03,326
Det er et godt trekk. Jeg kan ikke
tro det. Jeg taper for et teppe.
711
00:52:04,167 --> 00:52:08,001
- Genie, jeg trenger hjelp.
- Greit, dette er avtalen.
712
00:52:08,087 --> 00:52:12,319
Hvis du vil gjøre kur til damen,
må du snakke fra leveren, OK?
713
00:52:12,407 --> 00:52:13,396
Hva?
714
00:52:13,487 --> 00:52:16,206
Fortell sannheten.
715
00:52:16,287 --> 00:52:22,760
Aldri. Hvis Sjasmin fant ut atjeg var
en gaterotte, ville hun ledd av meg.
716
00:52:22,847 --> 00:52:26,442
En kvinne setter pris på
en mann som får henne til å le.
717
00:52:26,527 --> 00:52:30,679
Al, spøk til side,
du burde være deg selv.
718
00:52:30,767 --> 00:52:32,962
Det er det siste jeg vil være.
719
00:52:33,047 --> 00:52:35,003
OK, jeg skal treffe henne.
720
00:52:35,087 --> 00:52:40,081
Jeg må være glatt, kul og selvsikker.
721
00:52:40,167 --> 00:52:42,123
Hvordan tarjeg meg ut?
722
00:52:43,087 --> 00:52:45,203
Som en prins.
723
00:52:57,447 --> 00:52:59,677
Prinsesse Sjasmin?
724
00:53:00,767 --> 00:53:03,406
- Hvem er det?
- Det er meg, prins Ali.
725
00:53:04,527 --> 00:53:06,916
Prins Ali Ababwa.
726
00:53:07,007 --> 00:53:11,285
- Jeg vil ikke se deg.
- Vær så snill. Gi meg en sjanse.
727
00:53:11,367 --> 00:53:13,597
- La meg være.
- Ned, pus.
728
00:53:13,687 --> 00:53:15,882
Hvordan går det med den lille gutten?
729
00:53:17,287 --> 00:53:19,755
Flink pus. Av sted.
730
00:53:19,847 --> 00:53:22,315
- Ned, pus.
- Vent.
731
00:53:22,407 --> 00:53:24,398
Kjennerjeg deg?
732
00:53:25,207 --> 00:53:27,118
Nei.
733
00:53:27,207 --> 00:53:31,325
Du minner meg om
noen jeg traff på markedet.
734
00:53:31,407 --> 00:53:33,716
Markedet?
735
00:53:33,807 --> 00:53:36,640
Jeg har tjenere
som går på markedet for meg.
736
00:53:36,727 --> 00:53:40,766
Jeg har tjenere som går på markedet
for tjenerne mine.
737
00:53:40,847 --> 00:53:42,917
Så det kan ikke
ha vært meg du traff.
738
00:53:43,007 --> 00:53:44,918
Nei.
739
00:53:45,007 --> 00:53:49,046
- Sikkert ikke.
- Nok om deg. Snakk om henne.
740
00:53:49,127 --> 00:53:51,687
Hun er smart, morsom. Håret, øynene.
741
00:53:51,767 --> 00:53:53,997
Hva som helst.
Velg et trekk.
742
00:53:54,087 --> 00:53:56,157
Prinsesse Sjasmin, du er veldig...
743
00:53:56,247 --> 00:53:58,556
Vidunderlig. Storslått. Punktlig.
744
00:53:58,647 --> 00:54:00,638
- Punktlig.
- Beklager.
745
00:54:00,727 --> 00:54:02,957
- Vakker.
- Bra tatt inn.
746
00:54:04,087 --> 00:54:07,397
- Jeg er rik også.
- Ja.
747
00:54:07,487 --> 00:54:10,763
- Datteren til en sultan.
- Jeg vet det.
748
00:54:10,847 --> 00:54:14,840
En fin premie for enhver prins.
749
00:54:14,927 --> 00:54:17,566
Ja. En prins som meg.
750
00:54:17,647 --> 00:54:21,435
- Advarsel.
- Ja. En prins som deg.
751
00:54:21,527 --> 00:54:25,281
Og enhver annen kaksete
påfugl jeg har truffet.
752
00:54:25,367 --> 00:54:27,164
Hjelp.
753
00:54:27,967 --> 00:54:30,527
Bare hopp fra balkongen.
754
00:54:31,087 --> 00:54:34,523
- Skal jeg stikke henne?
- Av sted.
755
00:54:34,607 --> 00:54:38,520
OK, men husk å være deg selv.
756
00:54:38,607 --> 00:54:40,279
- Ja, jøss.
- Hva?
757
00:54:41,487 --> 00:54:43,796
Du har rett.
758
00:54:44,527 --> 00:54:47,599
Du er ingen premie.
759
00:54:47,687 --> 00:54:50,406
Du burde få ta ditt eget valg.
760
00:54:50,487 --> 00:54:51,715
Jeg skal dra.
761
00:54:51,807 --> 00:54:53,559
- Nei.
- Hva?
762
00:54:53,647 --> 00:54:54,841
Hvordan...
763
00:54:54,927 --> 00:54:58,283
- Hvordan gjør du det?
- Det er et magisk teppe.
764
00:54:58,367 --> 00:55:00,835
Det er nydelig.
765
00:55:00,927 --> 00:55:02,758
Du...
766
00:55:02,847 --> 00:55:05,520
Vil du bli med en tur?
767
00:55:05,607 --> 00:55:08,360
Vi kan dra fra slottet.
Se verden.
768
00:55:08,447 --> 00:55:11,439
- Er det trygt?
- Ja. Stoler du på meg?
769
00:55:12,447 --> 00:55:15,120
- Hva?
- Stoler du på meg?
770
00:55:17,087 --> 00:55:18,607
Ja.
771
00:55:33,487 --> 00:55:36,638
Jeg vil vise deg verden
772
00:55:36,727 --> 00:55:40,925
Som du skjønner så er den
773
00:55:41,007 --> 00:55:47,196
Mer enn det man lot deg se
774
00:55:48,287 --> 00:55:52,200
Mens vi er underveis
775
00:55:52,287 --> 00:55:55,484
På mitt magiske teppe
776
00:55:55,567 --> 00:55:58,240
Skjønt du tror det vel neppe
777
00:55:58,327 --> 00:56:02,002
Vil noe helt utrolig skje
778
00:56:02,087 --> 00:56:05,762
Og en helt ny jord
779
00:56:05,847 --> 00:56:09,396
Det er fantastisk det du ser
780
00:56:09,487 --> 00:56:13,958
Ingen forteller nå
781
00:56:14,047 --> 00:56:16,686
Hvor du får gå
782
00:56:16,767 --> 00:56:20,362
Og tror du fantaserer
783
00:56:20,447 --> 00:56:24,326
En annenjord
Som imponerer mer og mer
784
00:56:24,407 --> 00:56:28,559
Her hvor vi glir avsted
I ro og fred
785
00:56:28,647 --> 00:56:32,845
Så sveverjeg i skyene med deg
786
00:56:32,927 --> 00:56:36,397
Sveverjeg i skyene med deg
787
00:56:36,487 --> 00:56:40,082
Et betagende syn
788
00:56:40,167 --> 00:56:43,603
Ubeskrivelig herlig
789
00:56:43,687 --> 00:56:46,520
Føles flukten og særlig
790
00:56:46,607 --> 00:56:49,599
Når vi stiger høyt mot skyen
791
00:56:49,687 --> 00:56:53,316
- Den sammejord
- Vær på vakt ikke blund
792
00:56:53,407 --> 00:56:57,116
- Som den har vært i tusen år
- Du må nyte det hele
793
00:56:57,207 --> 00:56:59,437
Men som allikevel
794
00:56:59,527 --> 00:57:01,358
Er ny i kveld
795
00:57:01,447 --> 00:57:05,963
- Fordi jeg nå får dele den med deg
- I hvert minste sekund
796
00:57:06,047 --> 00:57:09,756
- En helt ny jord
- Som vi sammen får dele
797
00:57:09,847 --> 00:57:12,122
En liten verden ble så stor
798
00:57:12,207 --> 00:57:16,041
Og du vil nok forstå
At her og nå
799
00:57:16,127 --> 00:57:21,360
Så delerjeg jo drømmen min med deg
800
00:57:22,687 --> 00:57:25,997
Et eventyr
801
00:57:26,087 --> 00:57:30,365
Et magisk ord
802
00:57:30,447 --> 00:57:34,122
- Og det betyr
- Et helt nytt liv
803
00:57:34,207 --> 00:57:38,837
For deg og meg
804
00:57:51,407 --> 00:57:51,727
- Det er så magisk.
- Ja.
805
00:57:51,727 --> 00:57:54,366
- Det er så magisk.
- Ja.
806
00:57:56,607 --> 00:57:59,167
Det er synd
at Abu gikk glipp av dette.
807
00:57:59,247 --> 00:58:03,365
Han hater raketter.
Han liker ikke å fly heller.
808
00:58:04,287 --> 00:58:06,243
Det er...
809
00:58:06,327 --> 00:58:09,239
- Nei.
- Du er gutten fra markedet.
810
00:58:09,327 --> 00:58:11,318
- Hvorfor løy du for meg?
- Beklager.
811
00:58:11,407 --> 00:58:14,717
Trodde du jeg var dum?
Atjeg ikke ville finne ut av det?
812
00:58:14,807 --> 00:58:17,640
Nei, jeg mener...
Jeg håpet du ikke ville.
813
00:58:17,727 --> 00:58:21,276
- Det er ikke detjeg mente.
- Hvem er du? Si sannheten.
814
00:58:21,367 --> 00:58:23,164
Sannheten?
815
00:58:28,287 --> 00:58:32,485
Sannheten er atjeg kler meg som
en vanlig borger innimellom.
816
00:58:32,567 --> 00:58:35,127
For å unngå presset fra slottet.
817
00:58:36,767 --> 00:58:39,600
Men jeg er en prins.
818
00:58:39,687 --> 00:58:42,121
Hvorfor sa du det ikke bare?
819
00:58:42,207 --> 00:58:44,596
Du vet...
820
00:58:44,687 --> 00:58:50,080
Det høres vel litt rart ut
at kongelige går ut i forkledning?
821
00:58:51,607 --> 00:58:53,598
Lkke så rart.
822
00:59:15,007 --> 00:59:17,646
God natt, min kjekke prins.
823
00:59:17,727 --> 00:59:19,399
Sov godt, prinsesse.
824
00:59:42,247 --> 00:59:44,124
Ja!
825
00:59:48,487 --> 00:59:52,526
For første gang i mitt liv
begynner ting å gå bra.
826
00:59:58,647 --> 01:00:00,365
Hold ham.
827
01:00:04,527 --> 01:00:07,599
Jeg er redd du ikke er velkommen lenger,
prins Abubu.
828
01:00:07,687 --> 01:00:11,316
- Din bedritne...
- Pass på at han aldri blir funnet.
829
01:00:52,967 --> 01:00:56,755
Slår aldri feil. Hopp i badet
og gni på lampen. Hallo?
830
01:00:57,487 --> 01:00:58,522
Al?
831
01:00:59,447 --> 01:01:02,245
Skjerp deg.
832
01:01:02,327 --> 01:01:04,795
Jeg kan bare hjelpe deg
hvis du ønsker deg noe.
833
01:01:04,887 --> 01:01:08,084
Du må si "Genie, jeg vil at du
skal redde livet mitt." OK?
834
01:01:08,167 --> 01:01:10,158
Kom igjen, Aladdin.
835
01:01:11,127 --> 01:01:13,118
Det tarjeg som etja.
836
01:01:13,927 --> 01:01:15,918
Opp, periskop.
837
01:01:24,887 --> 01:01:27,162
Ikke skrem meg sånn.
838
01:01:27,247 --> 01:01:29,761
Genie, jeg...
839
01:01:33,247 --> 01:01:35,442
- Takk, Genie.
- Å, Al.
840
01:01:35,527 --> 01:01:37,961
Jeg begynner å bli glad i deg.
841
01:01:38,047 --> 01:01:40,402
Ikke atjeg vil velge ut gardiner.
842
01:01:48,167 --> 01:01:51,682
Å, far.
Jeg har akkurat hatt det vidunderlig.
843
01:01:51,767 --> 01:01:55,282
- Jeg er så lykkelig.
- Det burde du være, Sjasmin.
844
01:01:55,367 --> 01:01:58,359
Jeg har valgt en ektemann til deg.
845
01:01:58,447 --> 01:02:01,564
- Hva?
- Du skal gifte deg med Jafar.
846
01:02:02,687 --> 01:02:05,963
Jeg ser du er tom for ord.
En fin egenskap hos en kone.
847
01:02:06,047 --> 01:02:07,924
Jeg vil aldri gifte meg med deg.
848
01:02:08,007 --> 01:02:11,238
- Jeg velger prins Ali.
- Prins Ali dro.
849
01:02:11,327 --> 01:02:13,716
Du får sjekke krystallkula igjen.
850
01:02:13,807 --> 01:02:16,560
- Prins Ali.
- Hvordan i...
851
01:02:18,127 --> 01:02:21,642
Fortell sannheten, Jafar.
Du prøvde å drepe meg.
852
01:02:21,727 --> 01:02:24,605
For noe tull, Deres Høyhet.
853
01:02:24,687 --> 01:02:26,917
Han lyver selvsagt.
854
01:02:29,407 --> 01:02:32,604
- Hva er i veien med deg?
- Jeg vet hva som er i veien.
855
01:02:34,647 --> 01:02:35,796
Milde.
856
01:02:35,887 --> 01:02:38,765
Jafar har kontrollert deg med dette.
857
01:02:38,847 --> 01:02:41,520
Hva? Jafar?
858
01:02:41,607 --> 01:02:43,643
Din forræder.
859
01:02:43,727 --> 01:02:47,003
Deres Majestet,
alt dette kan forklares.
860
01:02:47,087 --> 01:02:49,521
- Vakter.
- Det var det. Vi er døde.
861
01:02:49,607 --> 01:02:51,643
Bare grav en grav for oss begge.
862
01:02:51,727 --> 01:02:54,924
Arrester Jafar straks.
863
01:02:55,007 --> 01:02:57,441
Dette blir ikke gjort ennå.
864
01:03:01,087 --> 01:03:04,363
Finn ham. Let overalt.
865
01:03:04,447 --> 01:03:06,756
- Sjasmin, går det bra?
- Ja.
866
01:03:06,847 --> 01:03:11,398
Jafar, min pålitelige rådgiver,
gikk mot meg hele tiden.
867
01:03:11,487 --> 01:03:15,446
Dette er helt fryktelig.
Hvordan kan jeg noensinne...
868
01:03:18,167 --> 01:03:23,161
Kan dette være sant?
Har min datter endelig valgt en frier?
869
01:03:24,447 --> 01:03:26,438
Lovet være Allah.
870
01:03:27,607 --> 01:03:29,996
Din briljante gutt.
Jeg kunne kysset deg.
871
01:03:30,087 --> 01:03:32,555
Men det skal jeg ikke.
Det overlaterjeg til...
872
01:03:32,647 --> 01:03:35,525
Men dere to skal giftes straks.
873
01:03:35,607 --> 01:03:38,041
Ja, og dere skal bli
lykkelige og rike.
874
01:03:38,127 --> 01:03:41,403
Og så, min gutt, blir du sultan.
875
01:03:41,487 --> 01:03:44,559
- Sultan?
- Ja. Fin ung mann som deg.
876
01:03:44,647 --> 01:03:50,677
Et menneske med din uklanderlige
karakter er det kongeriket trenger.
877
01:03:50,767 --> 01:03:53,759
Vi må reise.
Jeg må pakke.
878
01:03:53,847 --> 01:03:57,396
Bare det viktigste.
Vi må ta med pistoler, kniver...
879
01:03:57,487 --> 01:04:01,639
Hva med dette bildet?
Jeg vet ikke. Jeg lager grimaser.
880
01:04:03,967 --> 01:04:05,525
Milde.
881
01:04:05,607 --> 01:04:07,837
Han har gått fra vettet.
882
01:04:09,967 --> 01:04:11,764
Skjerp deg.
883
01:04:12,487 --> 01:04:13,602
Bra.
884
01:04:13,687 --> 01:04:17,077
Prins Ali er ikke mer enn Aladdin.
885
01:04:17,167 --> 01:04:18,998
Han har lampen, Jago.
886
01:04:19,087 --> 01:04:22,762
- Den elendige...
- Men du skal ta den fra ham.
887
01:04:22,847 --> 01:04:23,996
Jeg?
888
01:04:27,607 --> 01:04:29,563
Sultan?
889
01:04:29,647 --> 01:04:31,638
Vil du jeg skal bli sultan?
890
01:04:33,767 --> 01:04:36,406
Hyll den seirende helt
891
01:04:43,807 --> 01:04:46,605
Du har vunnet prinsessens hjerte.
892
01:04:46,687 --> 01:04:48,678
Hva skal du gjøre etterpå?
893
01:04:54,807 --> 01:04:59,323
Du skal si
"Jeg skal frigi ånden."
894
01:04:59,407 --> 01:05:01,637
- Når som helst.
- Genie...
895
01:05:01,727 --> 01:05:03,558
- Jeg kan ikke.
- Klart du kan.
896
01:05:03,647 --> 01:05:07,037
Bare si
"Genie, jeg ønsker at du skal bli fri."
897
01:05:07,127 --> 01:05:08,560
Jeg mener det.
898
01:05:08,647 --> 01:05:10,717
Jeg er veldig lei meg.
899
01:05:10,807 --> 01:05:15,119
De vil gjøre meg til sultan. Nei,
de vil gjøre prins Ali til sultan.
900
01:05:15,207 --> 01:05:17,926
Uten deg erjeg bare Aladdin.
901
01:05:18,007 --> 01:05:19,963
- Al, du vant.
- Takket være deg.
902
01:05:20,047 --> 01:05:23,483
Folk synes bare jeg er
verdt noe på grunn av deg.
903
01:05:23,567 --> 01:05:27,560
Hva om de finner ut atjeg ikke
er prins? Hvis Sjasmin finner ut av det?
904
01:05:27,647 --> 01:05:30,241
Jeg ville mistet henne.
905
01:05:30,327 --> 01:05:32,602
Jeg klarer ikke dette på egenhånd.
906
01:05:32,687 --> 01:05:35,326
Jeg kan ikke ønske deg fri.
907
01:05:36,407 --> 01:05:39,877
Jeg skjønner.
Du har tross alt løyet for alle andre.
908
01:05:39,967 --> 01:05:41,844
Jeg begynte å føle meg utenfor.
909
01:05:41,927 --> 01:05:45,363
Unnskyld meg, herre.
910
01:05:49,007 --> 01:05:50,963
Genie, jeg er lei meg.
911
01:05:52,087 --> 01:05:55,682
Greit. Så bare bli der.
912
01:05:57,287 --> 01:05:59,278
Hva ser dere på?
913
01:06:02,367 --> 01:06:04,278
Jeg...
914
01:06:04,367 --> 01:06:06,483
Beklager. Jeg...
915
01:06:06,567 --> 01:06:08,558
Vent. Gi dere.
916
01:06:13,927 --> 01:06:15,918
Hva er detjeg gjør?
917
01:06:17,647 --> 01:06:20,002
Genie har rett.
918
01:06:20,087 --> 01:06:22,282
Jeg må fortelle Sjasmin sannheten.
919
01:06:22,367 --> 01:06:25,598
Ali, kan du komme hit?
920
01:06:27,247 --> 01:06:28,839
Nå skal det skje.
921
01:06:28,927 --> 01:06:31,122
Sjasmin, hvor er du?
922
01:06:31,807 --> 01:06:34,765
- I menasjeriet. Fort.
- Jeg kommer.
923
01:06:39,087 --> 01:06:41,920
Har du et problem?
924
01:06:42,007 --> 01:06:43,156
Drittsekk.
925
01:06:46,247 --> 01:06:48,477
Jafar vil bli glad for å se deg.
926
01:06:48,567 --> 01:06:51,365
- Utmerketjobbet, Jago.
- Kom igjen.
927
01:06:51,447 --> 01:06:55,122
Nei, på en skala fra én til ti,
scorer du elleve.
928
01:06:55,207 --> 01:06:57,402
Å, Jafar, så snilt av deg.
929
01:06:57,487 --> 01:06:59,796
Jeg er flau. Jeg rødmer.
930
01:06:59,887 --> 01:07:02,879
Folket fra Agrabah,
931
01:07:02,967 --> 01:07:07,677
min datter har endelig valgt en frier.
932
01:07:07,767 --> 01:07:10,122
- Han er en mann med integritet.
- Sjasmin?
933
01:07:10,207 --> 01:07:12,084
Ali, hvor har du vært?
934
01:07:12,167 --> 01:07:14,123
Jeg har noe å fortelle deg.
935
01:07:14,207 --> 01:07:17,836
Hele riket har kommet
for å høre fars kunngjøring.
936
01:07:17,927 --> 01:07:20,646
Sjasmin, hør på meg.
Du skjønner ikke.
937
01:07:20,727 --> 01:07:23,685
- Lykke til.
- Prins Ali Ababwa.
938
01:07:28,527 --> 01:07:32,645
Se på dem.
De hyller den lille pipestilken.
939
01:07:32,727 --> 01:07:35,082
La dem hylle.
940
01:07:36,047 --> 01:07:38,322
Al, jeg begynner å bli...
941
01:07:38,407 --> 01:07:40,318
Jeg tror ikke du er ham.
942
01:07:40,407 --> 01:07:44,525
I dag vil rollen som Al spilles
av en høy, mørk og stygg mann.
943
01:07:44,607 --> 01:07:47,246
- Jeg er herren din nå.
- Jeg var redd for det.
944
01:07:47,327 --> 01:07:50,444
Genie, innvilg mitt første ønske.
945
01:07:50,527 --> 01:07:54,076
Jeg vil regjere som sultan.
946
01:07:59,167 --> 01:08:01,158
Velsigne min sjel.
947
01:08:02,447 --> 01:08:04,563
Hva er dette?
Hva står på?
948
01:08:04,647 --> 01:08:07,480
- Du godeste. Hva skjedde?
- Far!
949
01:08:10,087 --> 01:08:13,124
Jafar, din ekle forræder.
950
01:08:13,207 --> 01:08:16,040
Det er Sultan Ekle Forræder.
951
01:08:16,127 --> 01:08:18,357
Ja vel?
Det skal vi se på.
952
01:08:19,567 --> 01:08:24,243
- Lampen.
- Finneren er vinneren, Abubu.
953
01:08:38,927 --> 01:08:40,519
Genie, nei!
954
01:08:40,607 --> 01:08:43,565
Beklager.
Jeg har en ny herre nå.
955
01:08:44,687 --> 01:08:47,121
Jafar, jeg ber deg stanse.
956
01:08:47,207 --> 01:08:50,756
Men det er en ny lov nå. Min.
957
01:08:50,847 --> 01:08:54,078
Endelig vil dere bukke for meg.
958
01:08:54,167 --> 01:08:55,998
Vi vil aldri bukke for deg.
959
01:08:56,087 --> 01:08:58,043
Hvorfor erjeg ikke overrasket?
960
01:08:58,127 --> 01:09:00,436
Hvis dere ikke vil bukke for en sultan,
961
01:09:00,527 --> 01:09:03,644
vil dere sette dere
på huk for en trollmann.
962
01:09:03,727 --> 01:09:05,922
Genie, mitt andre ønske.
963
01:09:06,007 --> 01:09:10,159
Jeg vil bli den mektigste
trollmann i verden.
964
01:09:11,967 --> 01:09:14,162
Genie, stans.
965
01:09:14,247 --> 01:09:16,715
Mine damer og herrer,
966
01:09:16,807 --> 01:09:21,517
en varm Agrabah velkommen
for trollmann Jafar.
967
01:09:22,527 --> 01:09:24,404
Hvor var vi så?
968
01:09:24,487 --> 01:09:28,366
Ja... Underdanig ydmykelse.
969
01:09:30,247 --> 01:09:32,238
Ned, gutt.
970
01:09:34,087 --> 01:09:37,966
Å, prinsesse. Det er noen jeg verker
etter å presentere deg for.
971
01:09:38,047 --> 01:09:39,765
Få hendene bort fra henne.
972
01:09:39,847 --> 01:09:43,886
Prins Ali
En parodi
973
01:09:43,967 --> 01:09:48,404
Slett ingen prins, nei
Jeg har lært
974
01:09:49,127 --> 01:09:51,004
Han er en svært
Dårlig kopi
975
01:09:51,087 --> 01:09:53,521
For prins Ali ikke sant
976
01:09:53,607 --> 01:09:56,917
Han er en tyv og en fant
977
01:09:57,007 --> 01:09:59,475
Bare Aladdin
Og om du ber kan jeg si mer
978
01:10:01,647 --> 01:10:03,638
Jeg prøvde å si atjeg bare er...
979
01:10:03,727 --> 01:10:07,959
Si hallo til bedrageren prins Ali
980
01:10:08,047 --> 01:10:12,359
Nårjeg får tid
For den slags dobbeltmoral
981
01:10:12,447 --> 01:10:16,679
Er skjebnen rå og brutal
En ublid reise av iskald natur
982
01:10:16,767 --> 01:10:18,598
Til verdens ende og ingen retur
983
01:10:18,687 --> 01:10:20,837
Nei, dit du kommer
984
01:10:20,927 --> 01:10:23,236
Finnes ingen sommer
985
01:10:23,327 --> 01:10:26,603
Gjør deg klar for din siste sorti
986
01:10:26,687 --> 01:10:29,247
- So long
- Farvel. Vi ses.
987
01:10:29,327 --> 01:10:34,276
Eksprins Ali
988
01:11:06,807 --> 01:11:08,923
Dette er min skyld.
989
01:11:09,007 --> 01:11:12,158
Jeg skulle ha satt ånden fri
da jeg hadde sjansen.
990
01:11:13,567 --> 01:11:15,558
Går det bra?
991
01:11:16,367 --> 01:11:18,358
Beklager, Abu.
992
01:11:18,447 --> 01:11:22,201
Jeg rotet til alt.
993
01:11:22,287 --> 01:11:24,437
Jeg må tilbake og rydde opp i ting.
994
01:11:31,967 --> 01:11:33,878
Teppe.
995
01:11:37,647 --> 01:11:39,365
Abu, grav i vei.
996
01:11:41,847 --> 01:11:43,838
Sånn, ja.
997
01:12:00,087 --> 01:12:02,476
Ja! Greit.
998
01:12:08,287 --> 01:12:10,755
Nå er det tilbake til Agrabah.
Kom igjen.
999
01:12:13,367 --> 01:12:16,882
Vil liksomherskeren ha en kjeks?
Her er kjeksen din.
1000
01:12:16,967 --> 01:12:20,243
Ned i halsen med dem.
Ta massevis av kjeks.
1001
01:12:20,327 --> 01:12:23,285
Stans. Jafar, la ham være.
1002
01:12:25,767 --> 01:12:29,362
Det smerter meg å se deg
redusert til dette, Sjasmin.
1003
01:12:31,527 --> 01:12:33,916
En vakker blomst som deg
1004
01:12:34,007 --> 01:12:37,636
burde være på armen
til verdens mektigste mann.
1005
01:12:37,727 --> 01:12:39,524
Hva sier du, skatt?
1006
01:12:39,607 --> 01:12:42,246
Med deg som dronning...
1007
01:12:42,327 --> 01:12:43,806
Aldri.
1008
01:12:44,967 --> 01:12:48,198
Jeg skal lære deg respekt.
1009
01:12:49,687 --> 01:12:51,757
Nei. Genie.
1010
01:12:52,847 --> 01:12:55,156
Jeg vil nå komme med mitt siste ønske.
1011
01:12:55,247 --> 01:13:01,117
Jeg ønsker at prinsesse Sjasmin
skal bli hodestups forelsket i meg.
1012
01:13:06,607 --> 01:13:10,122
Herre, det er noen supplementer,
noen motytelser.
1013
01:13:10,207 --> 01:13:12,357
Ikke snakk tilbake, din slamp.
1014
01:13:12,447 --> 01:13:17,362
Du gjør som jeg beordrer deg, slave.
1015
01:13:20,727 --> 01:13:26,006
Jeg har aldri skjønt hvor kjekk du er.
1016
01:13:28,767 --> 01:13:30,758
Det er bedre.
1017
01:13:31,327 --> 01:13:33,887
Nå, pus,
1018
01:13:33,967 --> 01:13:36,845
fortell mer om meg.
1019
01:13:36,927 --> 01:13:41,125
Du er høy og mørk.
1020
01:13:42,287 --> 01:13:44,118
Velkledd.
1021
01:13:44,207 --> 01:13:46,402
Al. Lille kompis.
1022
01:13:46,487 --> 01:13:48,955
Min elskede.
1023
01:13:50,967 --> 01:13:54,642
Al, jeg kan ikke hjelpe deg.
Jeg jobber for en psykopat nå.
1024
01:13:54,727 --> 01:13:57,924
- Hva skal du gjøre?
- Jeg er gaterotte, husker du?
1025
01:13:58,007 --> 01:14:02,842
- Jeg skal improvisere.
- Søte mellomrom mellom tennene.
1026
01:14:02,927 --> 01:14:04,758
Fortsett.
1027
01:14:04,847 --> 01:14:09,443
Og skjegget ditt er så
1028
01:14:09,527 --> 01:14:11,563
krøllete.
1029
01:14:11,647 --> 01:14:14,320
Du har stjålet hjertet mitt.
1030
01:14:15,607 --> 01:14:19,156
Og gaterotta?
1031
01:14:19,247 --> 01:14:21,841
Hvilken gaterotte?
1032
01:14:32,527 --> 01:14:34,518
Det var...
1033
01:14:36,767 --> 01:14:38,166
Deg.
1034
01:14:38,887 --> 01:14:42,675
Hvor mange ganger må jeg drepe deg?
1035
01:14:45,807 --> 01:14:48,401
Hent lampen.
1036
01:14:48,487 --> 01:14:50,000
Nei.
1037
01:14:50,087 --> 01:14:52,681
Prinsesse, din tid er ute.
1038
01:14:58,967 --> 01:15:00,958
Bra skudd, Jafar.
1039
01:15:02,527 --> 01:15:04,518
Ikke lek med meg.
1040
01:15:07,327 --> 01:15:10,364
Nå løses ting raskt opp.
1041
01:15:13,287 --> 01:15:14,959
Skjønner du poenget?
1042
01:15:20,687 --> 01:15:23,247
Jeg bare varmer opp.
1043
01:15:25,487 --> 01:15:28,727
Er du redd for å kjempe selv,
din feige slange?
1044
01:15:29,367 --> 01:15:31,517
Erjeg en slange?
1045
01:15:31,607 --> 01:15:36,635
Kanskje du vil se
hvor slangete jeg kan være.
1046
01:15:52,927 --> 01:15:54,997
Stikk sverdet mot slangen.
1047
01:15:55,087 --> 01:15:56,645
Dere holder dere utenfor.
1048
01:15:56,727 --> 01:15:59,366
Jafar, Jafar, han er mannen vår.
Hvis han ikke kan...
1049
01:15:59,447 --> 01:16:00,675
Supert!
1050
01:16:15,607 --> 01:16:17,598
Sjasmin, hold ut.
1051
01:16:19,767 --> 01:16:22,964
Din lille tosk.
1052
01:16:23,047 --> 01:16:28,201
Du trodde du kunne slå
jordens mektigste skapning.
1053
01:16:28,287 --> 01:16:31,404
Skvis ham, Jafar.
Skvis ham som en...
1054
01:16:31,487 --> 01:16:35,400
Uten Ånden Genie, er du ingenting.
1055
01:16:35,487 --> 01:16:38,047
Ånden Genie.
1056
01:16:38,927 --> 01:16:41,236
Ånden Genie har større krefter enn deg.
1057
01:16:41,327 --> 01:16:43,318
- Hva?
- Han ga deg kreftene dine.
1058
01:16:43,407 --> 01:16:47,366
- Han kan ta dem bort.
- Al, hvorfor blander du inn meg?
1059
01:16:47,447 --> 01:16:51,076
Innse det, Jafar.
Du er fremdeles nest best.
1060
01:16:52,247 --> 01:16:56,923
Du har rett.
Hans kraft overgår min.
1061
01:16:57,007 --> 01:16:59,157
Men det varer ikke lenge.
1062
01:16:59,247 --> 01:17:02,205
Gutten er gal.
Han er vill etter alle slagene.
1063
01:17:02,287 --> 01:17:06,678
- For mange treff med slangen.
- Slave, jeg kommer med tredje ønske.
1064
01:17:06,767 --> 01:17:10,885
Jeg ønsker å bli en allmektig Genie.
1065
01:17:14,527 --> 01:17:16,961
Greit.
Ditt ønske er min kommando.
1066
01:17:17,047 --> 01:17:19,117
Slik skal det gjøres, Al.
1067
01:17:23,367 --> 01:17:25,403
Ja.
1068
01:17:28,247 --> 01:17:30,636
Kraften.
1069
01:17:32,527 --> 01:17:36,076
Allmektigheten.
1070
01:17:37,327 --> 01:17:39,557
- Hva har du gjort?
- Stol på meg.
1071
01:17:40,607 --> 01:17:45,681
Jeg skal kommandere
og kontrollere universet.
1072
01:17:45,767 --> 01:17:49,362
Ikke så rask, Jafar.
Glemmer du ikke noe?
1073
01:17:49,447 --> 01:17:51,961
Du ville bli Genie.
Det skal bli.
1074
01:17:52,047 --> 01:17:55,517
- Hva?
- Og alt som hører med.
1075
01:17:55,607 --> 01:17:58,041
Nei.
1076
01:17:58,127 --> 01:18:01,517
- Jeg går ut herfra.
- Fenomenale kosmiske krefter.
1077
01:18:03,407 --> 01:18:05,527
Lite tumlerom.
1078
01:18:05,687 --> 01:18:08,645
Al, du er et geni.
1079
01:18:22,887 --> 01:18:24,957
Få nebbet ditt bort fra trynet mitt.
1080
01:18:25,047 --> 01:18:28,517
- Hold kjeft, fjott.
- Ikke be meg holde kjeft.
1081
01:18:28,607 --> 01:18:34,125
La meg. Ti tusen år i en grotte
med undere burde roe ham ned.
1082
01:18:35,607 --> 01:18:37,359
Hold kjeft.
1083
01:18:45,767 --> 01:18:48,440
Beklager atjeg løy om å være prins.
1084
01:18:48,527 --> 01:18:50,518
Jeg vet hvorfor du gjorde det.
1085
01:18:51,727 --> 01:18:56,642
Dette er vel et farvel.
1086
01:18:56,727 --> 01:18:59,764
Den teite loven.
Dette er ikke rettferdig.
1087
01:18:59,847 --> 01:19:01,519
Jeg elsker deg.
1088
01:19:03,287 --> 01:19:06,085
Al, ikke noe problem.
Du har enda ett ønske igjen.
1089
01:19:06,167 --> 01:19:08,476
Hvis du vil,
kan du bli prins igjen.
1090
01:19:08,567 --> 01:19:10,478
Men hva med friheten din?
1091
01:19:10,567 --> 01:19:13,525
Det er bare en evighet med trelldom.
1092
01:19:13,607 --> 01:19:15,484
Dette er kjærlighet.
1093
01:19:15,567 --> 01:19:19,765
Al, du vil aldri finne
en jente som det igjen.
1094
01:19:19,847 --> 01:19:22,236
Tro meg, jeg vet det.
Jeg har lett.
1095
01:19:23,607 --> 01:19:26,121
Sjasmin, jeg elsker deg.
1096
01:19:26,207 --> 01:19:29,279
Men jeg må slutte å late
som jeg er noe jeg ikke er.
1097
01:19:29,367 --> 01:19:31,358
Jeg skjønner.
1098
01:19:33,407 --> 01:19:37,878
- Genie, jeg ber om din frihet.
- En prinsstamtavle skal bli.
1099
01:19:37,967 --> 01:19:41,039
- Hva?
- Genie, du er fri.
1100
01:20:01,167 --> 01:20:03,806
Jeg er fri.
1101
01:20:03,887 --> 01:20:08,517
Ønsk deg noe vilt nå.
Si "Jeg vil ha Nilen." Prøv.
1102
01:20:09,207 --> 01:20:11,198
- Jeg ønsker meg Nilen.
- Aldri.
1103
01:20:12,727 --> 01:20:15,195
Skal si det føles bra.
1104
01:20:15,287 --> 01:20:18,404
Jeg er endelig fri.
1105
01:20:18,487 --> 01:20:21,320
Jeg drar.
Jeg vil ut og se verden.
1106
01:20:31,767 --> 01:20:34,122
Jeg vil savne deg.
1107
01:20:34,207 --> 01:20:36,198
Jeg også, Al.
1108
01:20:37,367 --> 01:20:40,439
Uansett hva noen sier,
1109
01:20:40,527 --> 01:20:42,757
vil du alltid være en prins for meg.
1110
01:20:44,207 --> 01:20:48,962
Det stemmer. Du har bevist
ditt verd sånn jeg ser det.
1111
01:20:49,047 --> 01:20:51,641
Det er loven som er problemet.
1112
01:20:51,727 --> 01:20:54,958
- Far?
- Erjeg sultan eller erjeg sultan?
1113
01:20:55,047 --> 01:21:01,122
Fra denne dag skal prinsessen
gifte seg med den hun finner verdig.
1114
01:21:01,207 --> 01:21:03,562
Ham. Jeg velger...
1115
01:21:04,807 --> 01:21:07,958
Jeg velger deg, Aladdin.
1116
01:21:09,047 --> 01:21:11,038
Kall meg Al.
1117
01:21:12,727 --> 01:21:16,163
Kom bort her, alle sammen.
Stor gruppeklem.
1118
01:21:17,047 --> 01:21:20,198
Kan jeg kysse apen?
Hårball.
1119
01:21:20,287 --> 01:21:25,281
Jeg kan ikke gjøre mer skade rundt her.
Jeg stikker.
1120
01:21:25,367 --> 01:21:27,642
Adjø, gale turtelduer.
1121
01:21:27,727 --> 01:21:30,400
Ciao. Jeg er historie.
1122
01:21:30,487 --> 01:21:32,159
Nei, jeg er mytologi.
1123
01:21:32,247 --> 01:21:34,920
Jeg blåser i hva jeg er.
Jeg er fri.
1124
01:21:37,927 --> 01:21:40,236
Jeg svever i skyene med deg
1125
01:21:40,327 --> 01:21:42,795
Et helt nytt liv
1126
01:21:42,887 --> 01:21:47,165
For deg og meg
1127
01:21:58,887 --> 01:22:01,640
SLUTT
1128
01:22:04,607 --> 01:22:06,598
Du tittet.
1129
01:22:53,367 --> 01:22:57,406
Jeg kan vise deg verden
1130
01:22:57,487 --> 01:23:01,719
Som du skjønner så er den
1131
01:23:01,807 --> 01:23:09,282
Mer enn det man lot deg se
1132
01:23:10,407 --> 01:23:14,366
Mens vi er underveis
1133
01:23:14,447 --> 01:23:18,804
På mitt magiske teppe
1134
01:23:18,887 --> 01:23:22,516
Skjønt du tror det vel neppe
1135
01:23:22,607 --> 01:23:25,997
Vil noe helt utrolig skje
1136
01:23:26,087 --> 01:23:30,285
Og en helt ny jord
1137
01:23:30,367 --> 01:23:34,485
Det er fantastisk det du ser
1138
01:23:34,567 --> 01:23:39,880
Ingen forteller nå
1139
01:23:39,967 --> 01:23:43,243
Hvor du får gå
1140
01:23:43,327 --> 01:23:47,366
Og tror du fantaserer
1141
01:23:47,447 --> 01:23:51,884
En annenjord
Som imponerer mer og mer
1142
01:23:51,967 --> 01:23:56,995
Her hvor vi glir avsted
I ro og fred
1143
01:23:57,087 --> 01:24:03,879
Så sveverjeg i skyene med deg
1144
01:24:05,927 --> 01:24:10,079
Et betagende syn
1145
01:24:10,167 --> 01:24:14,285
Ubeskrivelig herlig
1146
01:24:14,367 --> 01:24:17,882
Føles flukten og særlig
1147
01:24:17,967 --> 01:24:21,482
Når vi stiger høyt mot skyen
1148
01:24:21,567 --> 01:24:25,845
- Den sammejord
- Vær på vakt, ikke blund
1149
01:24:25,927 --> 01:24:30,318
- Som den har vært i tusen år
- Du må nyte det hele
1150
01:24:30,407 --> 01:24:33,319
Men som allikevel
1151
01:24:33,407 --> 01:24:35,363
Er ny i kveld
1152
01:24:35,447 --> 01:24:42,876
- Fordi jeg nå får dele den med deg
- I hvert minste sekund
1153
01:24:42,967 --> 01:24:47,483
Som vi sammen får dele
1154
01:24:47,567 --> 01:24:52,721
En liten verden ble så stor
1155
01:24:52,807 --> 01:24:58,518
Og du vil nok forstå
At her og nå
1156
01:25:12,847 --> 01:25:17,238
Så delerjeg jo drømmen min med deg
1157
01:25:17,327 --> 01:25:21,639
Det er fantastisk det du ser
1158
01:25:21,727 --> 01:25:26,881
Ingen forteller nå
Hvor du får gå
1159
01:25:26,967 --> 01:25:30,118
Og tror du fantaserer
1160
01:25:30,207 --> 01:25:34,246
- En helt ny jord
- Som vi sammen får dele
1161
01:25:34,327 --> 01:25:38,764
En liten verden ble så stor
1162
01:25:38,847 --> 01:25:44,080
Og du vil nok forstå
At her og nå
1163
01:25:44,167 --> 01:25:48,524
- Forstå
- At her og nå
1164
01:25:48,607 --> 01:25:55,524
Så delerjeg jo drømmen min med deg
1165
01:26:02,047 --> 01:26:06,165
Et eventyr
1166
01:26:06,247 --> 01:26:10,479
Et magisk ord
1167
01:26:10,567 --> 01:26:15,163
- Og det betyr
- Et helt nytt liv
1168
01:26:15,247 --> 01:26:21,846
For deg og meg