1 00:00:22,500 --> 00:00:27,000 Amélie från Montmartre 2 00:00:29,000 --> 00:00:36,000 Svensk översättning: Floppy Joe 3 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Svensk översättning: Floppy Joe 4 00:00:47,840 --> 00:00:52,320 Den 3:dje september 1973 kl 18:28 och 32 sekunder, 5 00:00:52,360 --> 00:00:57,560 landade en blå fluga som kunde flaxa med vingarna 70 ggr/sekund 6 00:00:57,680 --> 00:01:00,680 på Vincentgatan i Montmartre. 7 00:01:04,840 --> 00:01:08,720 I just det ögonblicket på en restaurangterass i närheten, 8 00:01:08,840 --> 00:01:14,400 gjorde vinden på ett magisk sätt så att två glas osedda dansade på en duk. 9 00:01:15,720 --> 00:01:20,440 Under tiden, i en lägenhet på 5:e våningen på Avenue Trudaine i Paris, 10 00:01:20,520 --> 00:01:25,280 återvände Eugéne Colére från sin bäste väns begravning och raderade honom 11 00:01:25,360 --> 00:01:27,320 ur sin adressbok. 12 00:01:31,960 --> 00:01:35,680 Vid samma tillfälle gjorde en spermie, med en X kromosom, 13 00:01:36,000 --> 00:01:38,240 tillhörande Raphael Poulain 14 00:01:38,680 --> 00:01:42,280 en stöt mot ett ägg i hans fru Amandine. 15 00:01:43,320 --> 00:01:44,440 Nio månader senare, 16 00:01:45,080 --> 00:01:46,680 föddes Amélie Poulain. 17 00:03:31,520 --> 00:03:34,240 Hennes far, som var en före detta militärläkare, 18 00:03:34,320 --> 00:03:36,480 arbetade på ett spa i Enghien Les Bains. 19 00:03:36,920 --> 00:03:38,720 SMALA LÄPPAR HÅRT HJÄRTA 20 00:03:39,520 --> 00:03:41,720 Raphael Poulain tycker inte om att 21 00:03:41,800 --> 00:03:45,720 vara nära någon annan. Han tycker också illa om 22 00:03:46,000 --> 00:03:49,240 att få föraktfulla blickar på sina sandaler, 23 00:03:52,520 --> 00:03:55,680 åtsmitande våta badbyxor, 24 00:03:58,040 --> 00:03:59,720 Raphael Poulain tycker om 25 00:04:00,720 --> 00:04:03,200 att riva av långa tapetremsor, 26 00:04:05,520 --> 00:04:08,360 tapetsera och att putsa sina skor, 27 00:04:09,880 --> 00:04:10,840 tömma sin verktygslåda 28 00:04:11,880 --> 00:04:13,360 rengöra den 29 00:04:14,400 --> 00:04:16,800 och lägga tillbaka allting. 30 00:04:17,720 --> 00:04:21,320 Amélies mamma, var en lärarinna från Gurgaon 31 00:04:21,400 --> 00:04:23,120 har alltid varit nervös. 32 00:04:23,360 --> 00:04:25,280 ANSIKTSRYCKNINGAR SVAGA NERVER 33 00:04:25,400 --> 00:04:29,560 Hon tycker illa om skrynkliga fingrar i badet, 34 00:04:30,640 --> 00:04:32,920 att få sina händer 35 00:04:33,040 --> 00:04:34,360 vidrörda av främlingar, 36 00:04:36,040 --> 00:04:39,320 märken av kudden på kinden på morgonen. 37 00:04:39,720 --> 00:04:43,560 Amandine Poulain tycker om konståkares kläder i TV, 38 00:04:44,720 --> 00:04:47,120 att bona parketten, 39 00:04:47,760 --> 00:04:48,800 tömma sin handväska, 40 00:04:49,400 --> 00:04:50,720 göra den ren, 41 00:04:51,640 --> 00:04:53,760 och lägga tillbaka allt igen. 42 00:04:57,880 --> 00:04:59,600 Amélie är sex år. 43 00:04:59,720 --> 00:05:04,000 Som alla små flickor tycker hon om att bli kramad av sin pappa. 44 00:05:04,120 --> 00:05:08,080 Men han rör henne aldrig, utom för månadskontrollen. 45 00:05:08,160 --> 00:05:10,760 Spänningen av denna sällsynta kontakt 46 00:05:10,840 --> 00:05:13,200 får hennes hjärta att slå som en trumma. 47 00:05:13,320 --> 00:05:14,600 Detta ger till resultat, 48 00:05:14,760 --> 00:05:17,240 att han tror att hon har ett hjärtfel. 49 00:05:18,160 --> 00:05:20,240 Förklarad som olämplig för skolan, 50 00:05:21,240 --> 00:05:23,480 undervisas Amélie av sin mor. 51 00:05:23,840 --> 00:05:24,640 Fyra 52 00:05:25,120 --> 00:05:25,920 hönor 53 00:05:26,040 --> 00:05:27,240 ruvar 54 00:05:27,480 --> 00:05:28,560 här 55 00:05:28,640 --> 00:05:31,000 fyra hönor. 56 00:05:31,080 --> 00:05:33,120 Fyra hönor ruvar... 57 00:05:33,200 --> 00:05:34,600 Mycket bra. 58 00:05:35,000 --> 00:05:36,560 Fyra hönor! 59 00:05:38,080 --> 00:05:40,120 Berövad lekkamrater, 60 00:05:40,240 --> 00:05:43,640 kastad mellan en neurotiker och ett isberg, 61 00:05:43,720 --> 00:05:46,720 drar sig Amélie tillbaka in i sin fantasi. 62 00:05:47,960 --> 00:05:50,880 I den här världen görs LP-skivor som pannkakor. 63 00:05:51,960 --> 00:05:54,160 Grannens komaaktiga fru 64 00:05:54,320 --> 00:05:58,000 har valt att få hela sitt livs sömnbehov i ett svep. 65 00:05:58,120 --> 00:06:01,800 Efter det här, kan jag vara vaken dag och natt under resten av mitt liv. 66 00:06:04,800 --> 00:06:07,640 Amélie har en vän, Blubber. 67 00:06:07,720 --> 00:06:12,040 Hem miljön har gjort Blubber självmordsbenägen. 68 00:06:30,680 --> 00:06:34,240 Blubbers självmordsförsök förstör mors nerver. 69 00:06:34,360 --> 00:06:35,800 Ett beslut är fattat 70 00:06:35,960 --> 00:06:37,680 Nu är det nog! 71 00:07:11,080 --> 00:07:15,760 För att Amélie skall trivas har hennes mor gett henne en begagnad Instamatickamera. 72 00:07:27,880 --> 00:07:30,160 Lilla flicka! Se vad du gjorde! 73 00:07:30,240 --> 00:07:35,200 En granne inbillar henne att hennes kamera orsakar olyckor. 74 00:07:36,480 --> 00:07:40,680 Efter att ha tagit bilder hela eftermiddagen är Amélie som förstenad. 75 00:07:41,160 --> 00:07:44,040 Hon stirrar på TV, full av skuldkänslor 76 00:07:44,160 --> 00:07:46,120 för att hon orsakat en stor eldsvåda, 77 00:07:46,560 --> 00:07:48,040 två urspårningar, 78 00:07:48,480 --> 00:07:49,960 en jumbojetkrasch. 79 00:07:51,040 --> 00:07:51,920 Några dagar senare, 80 00:07:52,240 --> 00:07:53,800 förstår hon att hon har blivit lurad, 81 00:07:54,480 --> 00:07:57,040 Amélie tar sin hämnd. 82 00:08:07,520 --> 00:08:08,120 Vad...? 83 00:08:37,920 --> 00:08:39,800 En dag slår tragedin till. 84 00:08:39,880 --> 00:08:42,480 Amandine tar med Amélie till Notre Dame 85 00:08:42,560 --> 00:08:45,000 för att be för att få en babybror. 86 00:08:45,160 --> 00:08:47,040 Några minuter senare skickar himmelen 87 00:08:48,120 --> 00:08:52,800 inte en babypojke, men Marguerite, en turist från Quebec, 88 00:08:52,880 --> 00:08:54,680 som bestämt sig för att sluta sitt liv. 89 00:08:58,000 --> 00:09:00,720 Amandine dör ögonblickligen. 90 00:09:02,840 --> 00:09:07,600 Efter sin mors död lever Amélie ensam med sin far. 91 00:09:07,680 --> 00:09:11,640 Hans osociala tendenser ökar. 92 00:09:11,720 --> 00:09:15,000 Han är besatt av att bygga en miniatyrhelgedom 93 00:09:15,280 --> 00:09:18,440 för att förvara sin frus aska i. 94 00:09:23,440 --> 00:09:26,760 Dagar, månader och år går. 95 00:09:30,960 --> 00:09:32,920 I en sådan död värld, 96 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 föredrar Amélie att drömma om att hon skall tjäna tillräckligt, för att flytta hemifrån. 97 00:09:46,960 --> 00:09:49,960 Fem år senare är hon servitris i Montmartre, 98 00:09:50,840 --> 00:09:52,320 vid de Två Kvarnarna. 99 00:09:53,840 --> 00:09:55,480 Det är den 29:de agusti. 100 00:09:55,600 --> 00:09:58,960 De närmaste 48 timmarna kommer hennes liv att förändras för alltid... 101 00:10:01,800 --> 00:10:04,320 Men det vet hon inte ännu. 102 00:10:04,400 --> 00:10:08,360 Hon lever lungt bland sina arbetskamrater och vänner. 103 00:10:09,000 --> 00:10:10,960 Suzanne, ägaren, 104 00:10:11,200 --> 00:10:14,200 haltar lite men spiller aldrig en drink. 105 00:10:14,280 --> 00:10:16,920 Som en före detta ridartist, tycker hon 106 00:10:17,680 --> 00:10:19,520 om idrottsmän som gråter av besvikelse. 107 00:10:19,760 --> 00:10:23,560 Hon tycker inte om att se män förnedra sig inför sina barn. 108 00:10:25,600 --> 00:10:28,760 Georgette, tobaksflickan, är hypokondriker. 109 00:10:28,920 --> 00:10:32,320 Migrän den ena dagen, och ischias nästa. 110 00:10:32,440 --> 00:10:35,560 Hon hatar orden "Mitt skötes frukt" 111 00:10:36,320 --> 00:10:39,800 Gina arbetar tillsammans med Amélie. Hennes mormor var en helbregdagörare. 112 00:10:40,320 --> 00:10:42,760 Hon gillar att knäcka ben. 113 00:10:43,240 --> 00:10:46,360 Hon har med sig en flaska kir till Hipolito, en misslyckad författare. 114 00:10:46,600 --> 00:10:49,880 Han tycker om att se tjurfäktare bli stångade på TV. 115 00:10:52,440 --> 00:10:56,600 Ginas avvisade älskare, Joseph, tittar på dem med bister uppsyn. 116 00:10:56,720 --> 00:10:59,240 Han spionerar alltid svartsjukt på henne. 117 00:10:59,400 --> 00:11:00,800 Allt han gillar 118 00:11:01,160 --> 00:11:03,680 är att klämma sönder bubbelembalage. 119 00:11:04,240 --> 00:11:06,520 Här är Philoméne, en flygvärdinna. 120 00:11:06,600 --> 00:11:09,200 Amélie ser efter hennes katt när hon är borta. 121 00:11:09,320 --> 00:11:10,360 Philoméne tycker om 122 00:11:10,400 --> 00:11:13,240 ljudet av kattens skål på golvet. 123 00:11:13,840 --> 00:11:17,240 Katten tycker om att lyssna på barnens historier. 124 00:11:18,920 --> 00:11:21,840 Nej, tack frun. Jag arbetar aldrig på söndagar. 125 00:11:22,360 --> 00:11:26,760 På helgerna tar Amélie ofta ett tåg för att hälsa på sin far. 126 00:11:27,520 --> 00:11:31,080 - Varför pensionerar du dig inte? - För att göra vad? 127 00:11:31,200 --> 00:11:33,760 Resa. Du har aldrig varit borta. 128 00:11:34,840 --> 00:11:39,560 När vi var unga längtade din mamma och jag efter att resa. 129 00:11:40,280 --> 00:11:43,680 Vi kunde inte. På grund av ditt hjärta. 130 00:11:43,760 --> 00:11:45,160 Jag vet. 131 00:11:45,240 --> 00:11:46,760 Så, gör det nu. 132 00:11:47,880 --> 00:11:48,840 Nu... 133 00:11:50,000 --> 00:11:52,600 Vissa fredagar ser Amélie en film. 134 00:11:52,720 --> 00:11:56,880 Jag tycker om att se bakåt på människors ansikten i mörkret. 135 00:12:03,320 --> 00:12:07,240 Jag tycker om att lägga märke till detaljer som ingen annan ser. 136 00:12:09,640 --> 00:12:13,920 Men jag hatar när bilförarna i gamla filmer inte tittar på vägen. 137 00:12:19,360 --> 00:12:20,920 Amélie har ingen pojkvän. 138 00:12:21,280 --> 00:12:25,280 Hon försökte en eller två gånger, men resultatet var nedslående. 139 00:12:26,200 --> 00:12:29,920 Istället odlar hon ett intresse för små njutningar. 140 00:12:30,680 --> 00:12:32,640 Som att doppa sin hand i en säck med säd, 141 00:12:34,200 --> 00:12:35,560 Knäcka brylépudding 142 00:12:35,680 --> 00:12:37,800 med en tesked. 143 00:12:41,680 --> 00:12:45,400 Och att kasta stenar i St. Martins Kanal. 144 00:13:25,840 --> 00:13:28,040 De kallar honom för Glasmannen. 145 00:13:28,160 --> 00:13:31,680 Han föddes med ben sköra som kristall. 146 00:13:31,800 --> 00:13:34,160 Alla hans möbler har stoppning. 147 00:13:34,800 --> 00:13:37,600 Ett handslag kan krossa hans fingrar. 148 00:13:37,800 --> 00:13:39,720 Han stannade inne under 20 år. 149 00:13:44,320 --> 00:13:46,120 Tiden har inte ändrat något. 150 00:13:46,240 --> 00:13:48,640 Amélie söker fortfarande ensamheten. 151 00:13:48,720 --> 00:13:50,640 Hon roar sig med fåniga frågor. 152 00:13:50,720 --> 00:13:53,200 om världen nedanför, 153 00:13:53,320 --> 00:13:57,040 som "Hur många par får orgasm just nu?" 154 00:14:08,120 --> 00:14:09,320 Femton! 155 00:14:11,760 --> 00:14:14,560 Slutligen den trettionde augusti 1997, 156 00:14:14,680 --> 00:14:18,920 kommer händelsen som ändrar hennes liv för evigt. 157 00:14:19,240 --> 00:14:23,240 Lady Di, Prinsessan av Wales, dog i en bilolycka i natt 158 00:14:23,720 --> 00:14:27,640 tillsammans med sin vän Dodi Al-Fayed... 159 00:15:19,120 --> 00:15:21,080 Endast upptäckaren av Tuttankhamons grav 160 00:15:21,200 --> 00:15:24,200 skulle veta hur hon kände det 161 00:15:24,920 --> 00:15:27,240 när hon fann denna skatt, 162 00:15:27,320 --> 00:15:30,640 gömd av en liten pojke för 40 år sedan. 163 00:15:36,360 --> 00:15:39,120 Den 31:e augusti klockan 04.00, 164 00:15:39,240 --> 00:15:41,800 Amélie hade en strålande idé. 165 00:15:41,880 --> 00:15:45,640 Var han än fanns, skulle hon finna lådans ägare 166 00:15:45,720 --> 00:15:47,800 och ge honom tillbaka hans skatt. 167 00:15:47,880 --> 00:15:52,720 Om han blev rörd, skulle hon bli en regelbunden gottgörare. 168 00:15:52,800 --> 00:15:54,760 Om inte, synd. 169 00:16:01,680 --> 00:16:05,600 Flickan från 5:e våningen. Vi ser dig inte så ofta. 170 00:16:05,720 --> 00:16:09,680 Vill du ha information om en pojke som bodde i min våning på 50-talet? 171 00:16:09,800 --> 00:16:11,800 En pojke? Ta ett glas portvin. 172 00:16:13,800 --> 00:16:16,720 - Nej tack. - Kom in! Stäng dörren. 173 00:16:17,560 --> 00:16:20,680 Pojkar? Jag har känt så många. 174 00:16:20,840 --> 00:16:25,440 De är söta, tills de upptäcker snöbollar och kastanjer. 175 00:16:25,520 --> 00:16:27,280 Jag har känt så många pojkar. 176 00:16:27,360 --> 00:16:29,480 När flyttade du hit? 177 00:16:29,600 --> 00:16:30,680 1964. 178 00:16:31,640 --> 00:16:33,480 Du måste ha hört historien. 179 00:16:33,800 --> 00:16:35,360 Nej... 180 00:16:36,200 --> 00:16:37,560 Jag är häpen. Sitt ner. 181 00:16:39,480 --> 00:16:42,320 Min make arbetade hos Ladybird Försäkringar. 182 00:16:42,800 --> 00:16:45,920 Det är ingen hemlighet, han brukade ligga med sin sekreterare. 183 00:16:47,800 --> 00:16:49,920 De använde varenda hotell i omgivningen. 184 00:16:50,480 --> 00:16:51,680 Inte de billiga heller. 185 00:16:51,960 --> 00:16:54,920 Bimbon tyckte om att sära på benen, 186 00:16:55,720 --> 00:16:56,640 men bara på siden. 187 00:16:57,920 --> 00:16:59,680 Han förskingrade från kassan. 188 00:16:59,960 --> 00:17:02,720 Först lite, sedan 50 millioner. 189 00:17:03,960 --> 00:17:05,920 De flög till Panama. 190 00:17:08,480 --> 00:17:09,360 Drick upp! 191 00:17:11,440 --> 00:17:14,200 Den 20:e januari, 1970, 192 00:17:14,800 --> 00:17:16,800 ringde det på min dörr. 193 00:17:17,880 --> 00:17:21,840 "Din man har dött i en bilolycka i Sydamerika." 194 00:17:23,720 --> 00:17:25,120 Då stannade mitt liv. 195 00:17:25,480 --> 00:17:28,320 Svart lejon dog av hjärtslag. 196 00:17:30,800 --> 00:17:32,400 Stackars djur! 197 00:17:34,680 --> 00:17:37,760 Se hur älskligt han stirrar på sin husbonde. 198 00:17:40,360 --> 00:17:41,600 Jag skall läsa hans brev för dig. 199 00:17:41,920 --> 00:17:43,440 Gå inte! 200 00:17:43,560 --> 00:17:45,440 Du har tid 5 minuter. 201 00:17:46,920 --> 00:17:49,280 Han skrev det här från militärlägret. 202 00:17:52,160 --> 00:17:53,280 "Älskade Mado," 203 00:17:53,520 --> 00:17:55,240 "Det är jag, Madeleine. 204 00:17:55,400 --> 00:17:58,200 "Jag kan inte sova, inte äta. 205 00:17:58,240 --> 00:18:03,080 "När jag vet att min enda anledning till att leva finns långt borta i Paris. 206 00:18:03,600 --> 00:18:06,800 "och jag träffar henne inte förrän nästa fredag. 207 00:18:06,920 --> 00:18:11,120 "När min söta lilla vässla dyker upp vid stationen. 208 00:18:11,800 --> 00:18:14,520 "I sin blåa klänning..." 209 00:18:14,600 --> 00:18:18,560 Inom parentes, "Den du tror är för genomskinlig." 210 00:18:27,120 --> 00:18:29,240 Har någon någonsin skrivit så till dig? 211 00:18:30,440 --> 00:18:33,080 Jag är ingens lilla vässla. 212 00:18:34,560 --> 00:18:35,720 Mitt namn är Madeleine Wells. 213 00:18:36,600 --> 00:18:39,120 Madeleine, som Mary Magdalene. 214 00:18:39,760 --> 00:18:42,040 Hon grät, eller? 215 00:18:42,200 --> 00:18:47,400 Wells (brunn) som i vatten. Snacka om att bli född för att gråta! 216 00:18:51,080 --> 00:18:52,400 Om din fråga... 217 00:18:53,440 --> 00:18:57,720 Fråga Collignon, specerihandlaren. Han har bott här i hela sitt liv. 218 00:18:59,560 --> 00:19:01,200 Hej, glada Amélie! 219 00:19:01,600 --> 00:19:03,760 Ett fikon och tre nötter som vanligt? 220 00:19:04,240 --> 00:19:06,720 Vem bodde i min lägenhet på 50-talet? 221 00:19:06,800 --> 00:19:08,760 Vad hette dom? 222 00:19:08,960 --> 00:19:10,880 Där satte du mig, min vän. 223 00:19:11,000 --> 00:19:15,160 1950 var jag två år. Intelligensåldern för en kretin. 224 00:19:15,240 --> 00:19:16,560 "Kretinen" är Lucien. 225 00:19:16,680 --> 00:19:20,440 Han är inget geni men Amélie tycker om honom. Hon tycker om sättet 226 00:19:20,560 --> 00:19:23,680 han hanterar varje endiv, som ett ömtåligt föremål 227 00:19:23,960 --> 00:19:27,000 som skall behandlas med försiktighet. Det är hans sätt att visa 228 00:19:27,160 --> 00:19:28,560 sin kärlek till bra arbete. 229 00:19:28,680 --> 00:19:30,080 Titta på honom! 230 00:19:30,200 --> 00:19:33,200 Precis som om han vårdar en fågelunge! 231 00:19:34,240 --> 00:19:36,880 Fråga honom inte efter vinbär. 232 00:19:37,040 --> 00:19:38,400 Du stannar här till måndag! 233 00:19:39,960 --> 00:19:41,560 Flytta på dig, spastiker! 234 00:19:42,360 --> 00:19:43,640 Hon har inte hela dagen på sig! 235 00:19:48,920 --> 00:19:52,520 Besök min mor. Hon har minne som en elefant. 236 00:19:52,680 --> 00:19:54,120 Elefant mamma! 237 00:19:56,120 --> 00:19:57,160 Tack. 238 00:20:16,080 --> 00:20:17,200 Bredoteau. 239 00:20:20,360 --> 00:20:21,880 Namnet du söker. 240 00:20:21,920 --> 00:20:26,320 Men om jag säger det, så räknas det inte. Jag är senil. 241 00:20:26,440 --> 00:20:28,360 Bry dig inte om honom, han är senil. 242 00:20:29,200 --> 00:20:31,160 Se vad han har gjort med mitt lagerträd? 243 00:20:35,680 --> 00:20:38,000 Hans gamla jobb var att klippa tunnelbanebiljetter. 244 00:20:38,400 --> 00:20:41,000 Nu går han upp varje natt 245 00:20:41,640 --> 00:20:44,000 och klipper hål i mitt lagerträd! 246 00:20:44,160 --> 00:20:46,600 Synd att det inte är motståndskraftigt. 247 00:20:47,400 --> 00:20:50,360 Vi behöver alla ett sätt att koppla av. 248 00:20:50,440 --> 00:20:51,400 Jag kastar smörgås. 249 00:20:51,600 --> 00:20:53,880 - Gör du? - Jag hittar den, bekymra dig inte. 250 00:20:54,160 --> 00:20:55,480 Jag är mycket välorganiserad. 251 00:20:55,880 --> 00:20:57,480 - Jag tycker om allt. - Som vad? 252 00:20:58,680 --> 00:21:01,440 Din son är nästan 50 och jag gör fortfarande 253 00:21:01,640 --> 00:21:03,360 hans bokföring! 254 00:21:03,480 --> 00:21:07,120 Du kramade fortfarande ut hans tandkräm när han var 15. 255 00:21:07,200 --> 00:21:08,160 Det fortsätter. 256 00:21:09,520 --> 00:21:10,480 Camus... 257 00:21:10,560 --> 00:21:14,440 2:a våningen, Brossard bodde i block B... 258 00:21:14,920 --> 00:21:16,040 Jag har det! 259 00:21:16,520 --> 00:21:18,120 Bredoteau. 5:e våningen. 260 00:21:19,520 --> 00:21:21,320 De var från norr. 261 00:21:21,400 --> 00:21:22,960 Bredoteau. 262 00:21:23,320 --> 00:21:24,760 Vad mer kan jag säga? 263 00:21:28,280 --> 00:21:33,120 ...hur kan jag leva? 264 00:21:33,560 --> 00:21:42,920 Utan att känna lyckan som du kan ge mig 265 00:21:43,040 --> 00:21:47,160 när jag är i dina armar. 266 00:21:47,520 --> 00:21:52,960 Påverkas jag av din charm. 267 00:21:53,760 --> 00:21:59,960 268 00:22:01,320 --> 00:22:06,400 utan dig? 269 00:22:28,400 --> 00:22:31,920 Han som trevar under fotohytten är Nino Quincampoix. 270 00:22:36,440 --> 00:22:41,120 När Amélie saknade lekkamrater, hade Nino för många. 271 00:22:52,880 --> 00:22:55,320 8 km från varandra, drömde de båda 272 00:22:55,440 --> 00:22:57,240 om att ha en bror och en syster, 273 00:22:57,400 --> 00:22:59,920 att vara tillsammans med hela tiden. 274 00:23:21,040 --> 00:23:22,520 Hej, pappa. 275 00:23:23,720 --> 00:23:25,680 Är det en ny vän? 276 00:23:26,160 --> 00:23:28,240 Jag har känt honom i många år. 277 00:23:28,680 --> 00:23:32,840 Din mor hatade honom, så han bodde i verktygsförrådet. 278 00:23:32,920 --> 00:23:35,200 Där. Låt oss försona dem. 279 00:23:40,000 --> 00:23:41,320 Vad tror du om det? 280 00:23:44,800 --> 00:23:50,120 Pappa, om du fann ett värdefull relik från din barndom, 281 00:23:50,200 --> 00:23:54,280 hur skulle det då kännas? Lycka? Sorg? Nostalgi? 282 00:23:55,040 --> 00:23:57,680 Den här dvärgen är inte en relik. 283 00:23:57,760 --> 00:24:01,200 Han var en pensionsgåva från mitt gamla regemente. 284 00:24:01,720 --> 00:24:06,160 Nej, jag menar något som du gömt, som en hemlig skatt. 285 00:24:07,320 --> 00:24:10,160 Jag borde fernissa honom före hösten. 286 00:24:13,200 --> 00:24:15,840 Jag gör lite te. Vill du ha? 287 00:24:15,920 --> 00:24:19,000 Andas in och håll andan. 288 00:24:20,080 --> 00:24:22,000 Mår du bättre nu? 289 00:24:22,080 --> 00:24:23,560 Stäng dörren! 290 00:24:24,200 --> 00:24:25,640 Det är en ylande storm ute! 291 00:24:26,240 --> 00:24:27,680 Vi är inte i Sibirien. 292 00:24:28,240 --> 00:24:31,640 Du är inte allergisk för bilavgaser! 293 00:24:31,720 --> 00:24:35,120 Jag hostade nästan upp mina lungor i natt. 294 00:24:35,200 --> 00:24:36,800 Hosta upp lungorna? 295 00:24:36,880 --> 00:24:39,920 - Vad får vi idag, Suzanne? - Endivgratäng. 296 00:24:40,640 --> 00:24:42,760 De får dig på knä. 297 00:24:42,840 --> 00:24:43,680 Är det bra? 298 00:24:43,760 --> 00:24:46,480 - Det beror på var du faller. - Om det är framför toaletten... 299 00:24:46,600 --> 00:24:47,640 Inte bra! 300 00:24:53,200 --> 00:24:57,000 12:15: Skrattar orgasmiskt för att attrahera en alfaman. 301 00:24:58,000 --> 00:24:59,960 Han kommer att driva mig till bärsärkaraseri. 302 00:25:00,720 --> 00:25:03,760 Kan han inte sluta? Det finns gott om andra barer! 303 00:25:06,000 --> 00:25:07,040 Suzanne? 304 00:25:09,120 --> 00:25:11,600 "Au gratin" betyder vit sås, är det rätt? 305 00:25:12,680 --> 00:25:13,360 Ja. Varför? 306 00:25:14,000 --> 00:25:18,520 Jag kan inte smälta det. Som du och hästkött. 307 00:25:18,640 --> 00:25:21,840 Det är inte min mage. Det är mina minnen. 308 00:25:22,520 --> 00:25:24,080 Jag kokar hellre människokött. 309 00:25:24,960 --> 00:25:26,120 Du skojar! 310 00:25:39,840 --> 00:25:41,640 Kan jag gå tidigare idag? 311 00:25:42,800 --> 00:25:43,720 Vad heter han? 312 00:25:44,520 --> 00:25:46,440 Dominique Bredoteau. 313 00:25:55,480 --> 00:25:56,400 Är du Dominique Bredoteau? 314 00:25:56,960 --> 00:25:57,920 Ja, det är jag. 315 00:25:58,840 --> 00:26:00,400 Varför frågar du? 316 00:26:01,400 --> 00:26:02,400 Det handlar om... 317 00:26:03,440 --> 00:26:04,400 petitionen. 318 00:26:04,920 --> 00:26:05,800 Petition? 319 00:26:07,600 --> 00:26:10,440 Petitionen för... 320 00:26:12,600 --> 00:26:13,800 att helgonförklara Lady Di! 321 00:26:14,480 --> 00:26:15,440 Nej tack. 322 00:26:24,680 --> 00:26:27,120 Mina damer och herrar, jag är ledsen att besvära er... 323 00:26:34,360 --> 00:26:36,280 Jag söker Dominique Bredoteau. 324 00:26:36,400 --> 00:26:39,280 För den europeiska folkräkningen. 325 00:26:39,360 --> 00:26:41,760 Kom upp. Tredje våningen. 326 00:26:51,440 --> 00:26:53,040 Hej, kattungen. 327 00:26:55,840 --> 00:26:57,200 Earl Grey? 328 00:26:57,280 --> 00:26:59,160 Jasmine? 329 00:27:00,480 --> 00:27:02,280 Vad skall du ha? 330 00:27:06,320 --> 00:27:07,480 Jag är upptagen. 331 00:27:18,240 --> 00:27:19,400 Kommer! 332 00:27:19,520 --> 00:27:23,240 Var kan jag hitta Dominique Bredoteau? 333 00:27:24,560 --> 00:27:28,600 Stackars du! Du har precis missat honom. 334 00:27:29,240 --> 00:27:32,240 Titta där går han nu. 335 00:27:41,560 --> 00:27:42,360 Bretodeau. 336 00:27:44,160 --> 00:27:45,240 Inte Bredoteau. 337 00:27:47,400 --> 00:27:50,760 Du behöver lite glögg. 338 00:27:51,040 --> 00:27:52,120 Kom in. 339 00:27:57,200 --> 00:28:00,600 Jag har bott här i 5 år. Jag har inte sett dig förut. 340 00:28:01,680 --> 00:28:04,360 Jag går aldrig ut i trappan. 341 00:28:04,480 --> 00:28:08,040 Jag är noga med vem jag möter. 342 00:28:08,520 --> 00:28:10,560 De är alla luffare. 343 00:28:12,280 --> 00:28:14,200 Kom in. 344 00:28:17,320 --> 00:28:20,120 De kallar mig för glasmannen, 345 00:28:20,280 --> 00:28:24,040 men mitt namn är Raymond Dufayel. 346 00:28:25,160 --> 00:28:29,200 - Amélie Poulain. Jag är servitris vid... - De Två Väderkvarnarna. Jag vet. 347 00:28:30,160 --> 00:28:35,640 Och just nu, är din Bredoteaukorg tom. 348 00:28:36,680 --> 00:28:40,000 Därför att det är inte "do", det är "to". 349 00:28:40,160 --> 00:28:41,960 Som "Toto". 350 00:28:46,520 --> 00:28:47,960 Jag älskar den målningen. 351 00:28:48,640 --> 00:28:51,480 Det är Båtsällskapets Lunch. 352 00:28:53,000 --> 00:28:53,880 Av Renoir. 353 00:28:59,520 --> 00:29:03,440 Jag har målat en varje år, under de senaste tjugo åren. 354 00:29:05,880 --> 00:29:07,840 Det svåraste delen är utseendena. 355 00:29:08,400 --> 00:29:10,000 Ibland känner jag det som om 356 00:29:10,120 --> 00:29:13,440 de försiktigt ändrar sitt humör bakom min rygg. 357 00:29:14,400 --> 00:29:16,160 De ser ganska lyckliga ut. 358 00:29:16,240 --> 00:29:17,760 Det borde de vara! 359 00:29:18,200 --> 00:29:20,960 De äter hare med murklor 360 00:29:21,400 --> 00:29:24,800 och våfflor med sylt till barnen. 361 00:29:26,320 --> 00:29:31,280 Var finns den där pappersbiten? 362 00:29:33,000 --> 00:29:37,120 Du har sett min videokamera. 363 00:29:38,160 --> 00:29:40,560 Det är en gåva från min svärsyster. 364 00:29:41,120 --> 00:29:43,480 Jag har lagt den där, 365 00:29:44,040 --> 00:29:47,280 så att jag inte behöver skruva upp mina klockor. 366 00:29:48,120 --> 00:29:50,920 Efter alla dessa år, 367 00:29:51,000 --> 00:29:55,240 är den lilla flickan med vattenglaset 368 00:29:55,320 --> 00:29:58,240 den enda person jag inte kan få rätt. 369 00:29:59,040 --> 00:30:01,760 Hon är i mitten, men ändå utanför. 370 00:30:03,360 --> 00:30:06,120 Hon kanske bara är annorlunda. 371 00:30:07,360 --> 00:30:09,120 På vilket sätt? 372 00:30:10,440 --> 00:30:11,880 Jag vet inte. 373 00:30:13,160 --> 00:30:18,120 När hon var liten lekte hon sällan med andra barn. 374 00:30:19,200 --> 00:30:21,200 Kanske aldrig. 375 00:30:26,360 --> 00:30:30,920 Dominique Bretodeau, 27 Rue Mouffetard. 376 00:30:32,440 --> 00:30:33,920 Det är till dig. 377 00:30:34,440 --> 00:30:36,440 Varje tisdag morgon, 378 00:30:36,520 --> 00:30:39,200 köper Dominique Bretodeau en kyckling. 379 00:30:39,360 --> 00:30:42,240 Han steker den med potatis. 380 00:30:43,080 --> 00:30:45,440 Efter att ha skurit av benen och vingarna 381 00:30:46,000 --> 00:30:49,840 älskar han att äta det heta köttet från kroppen med fingrarna. 382 00:30:50,080 --> 00:30:52,280 Han börjar börjar med ostronen. 383 00:30:55,160 --> 00:30:58,840 Men inte idag. Bretodeau kommer inte att köpa någon kyckling. 384 00:30:58,920 --> 00:31:02,720 Han vill inte gå längre än till telefonkiosken här. 385 00:32:11,880 --> 00:32:15,000 Som en blixt kom allt tillbaka: 386 00:32:15,760 --> 00:32:18,120 När Bahamontes vann Tour de France. 387 00:32:21,720 --> 00:32:23,840 Moster Josette halkar... 388 00:32:26,040 --> 00:32:28,640 och mest av allt, den tragiska dagen... 389 00:32:31,560 --> 00:32:33,960 dagen då han vann alla stenkulorna i klassen. 390 00:32:55,800 --> 00:32:58,000 Plågan, Bretodeau! 391 00:33:07,840 --> 00:33:09,440 Cognac, tack. 392 00:33:15,160 --> 00:33:17,000 Det som just hände var häpnadsväckande. 393 00:33:17,640 --> 00:33:20,040 Det måste vara min skyddsängel. 394 00:33:22,040 --> 00:33:23,800 Telefonkiosken ringde mig... 395 00:33:28,960 --> 00:33:32,200 Samma här! Microvågsugnen ringde mig. 396 00:33:34,960 --> 00:33:36,800 Jag tar en cognac till. 397 00:33:46,000 --> 00:33:47,840 Livet är lustigt. 398 00:33:49,480 --> 00:33:53,880 För ett barn går tiden alltid långsamt. Men plötsligt är man 50. 399 00:33:57,680 --> 00:34:01,960 Allt som är kvar från barndomen ryms i en rostig liten låda. 400 00:34:05,800 --> 00:34:07,920 Har ni barn, fröken? 401 00:34:12,400 --> 00:34:14,960 Jag har en dotter ungefär i din ålder. 402 00:34:18,680 --> 00:34:21,320 Vi har inte talats vid på många år. 403 00:34:21,840 --> 00:34:25,400 Jag hörde att hon fått ett barn, en pojke. 404 00:34:25,920 --> 00:34:27,840 Han heter Lucas. 405 00:34:33,640 --> 00:34:37,840 Det är på tiden att jag letar upp dem, Innan jag själv ligger i en låda. 406 00:34:39,560 --> 00:34:40,880 Tycker du inte? 407 00:34:48,920 --> 00:34:52,920 Amélie får plötsligt en främmande känsla av fullständig harmoni. 408 00:34:53,040 --> 00:34:55,880 Det är ett perfekt tillfälle. Dämpad belysning, 409 00:34:55,960 --> 00:34:59,920 en doft i luften, det tysta surret från staden.. 410 00:35:00,000 --> 00:35:03,400 Hon andas djupt. Livet är enkelt och klart. 411 00:35:03,480 --> 00:35:07,800 En våg av kärlek, en kallelse att hjälpa mänskligheten kom över henne. 412 00:35:20,800 --> 00:35:24,360 Låt mig hjälpa dig. Stig ner. Nu sätter vi igång! 413 00:35:24,480 --> 00:35:25,960 Tamburmajorens änka! 414 00:35:26,240 --> 00:35:29,360 Hon har burit hans kappa sedan den dagen han dog. 415 00:35:29,720 --> 00:35:32,360 Hästens huvud har förlorat ett öra! 416 00:35:32,440 --> 00:35:35,760 Det är floristen som skrattar. Han har skrynkliga ögon. 417 00:35:36,520 --> 00:35:38,760 I bageriets fönster, slickepinnar. 418 00:35:39,760 --> 00:35:40,680 Lukta! 419 00:35:40,760 --> 00:35:43,680 De ger bort melonskivor. 420 00:35:44,960 --> 00:35:47,200 Sockergrynsglass! 421 00:35:47,800 --> 00:35:49,840 Vi passerar parkslaktaren. 422 00:35:49,920 --> 00:35:52,360 Skinka, 79 francs. Revbensspjäll, 45! 423 00:35:52,800 --> 00:35:57,200 Och nu ostaffären. Picadors kostar 12,90. Cabecaus 23,50. 424 00:35:57,720 --> 00:36:01,440 En baby tittar på en hund som tittar på kycklingarna! 425 00:36:02,200 --> 00:36:05,320 Nu är vi vid kiosken nära tunnelbanan. 426 00:36:05,400 --> 00:36:07,480 Jag lämnar dig här. Adjö! 427 00:36:58,840 --> 00:37:02,120 "Hon kan inte ha en relation med andra människor." 428 00:37:03,400 --> 00:37:06,040 "Hon var alltid ett ensamt barn." 429 00:37:09,120 --> 00:37:12,080 Under en gnistrande kväll i juli, 430 00:37:12,160 --> 00:37:15,000 medan semesterfirarna kopplade av i 431 00:37:15,080 --> 00:37:17,440 nyfunnen sol på stränderna 432 00:37:17,600 --> 00:37:20,280 och Paris varma invånare 433 00:37:20,360 --> 00:37:22,480 stirrar på stjärnfallet 434 00:37:22,600 --> 00:37:24,480 från det traditionella fyrverkeriet, 435 00:37:24,600 --> 00:37:26,120 Amélie Poulain, 436 00:37:26,200 --> 00:37:31,400 De utslagnas gudmor, de oälskades madonna, 437 00:37:31,480 --> 00:37:33,560 slutligen dukar under av utmattning. 438 00:37:34,760 --> 00:37:38,480 På paris slitna gator, 439 00:37:38,600 --> 00:37:41,520 följde en oräknelig sörjande folkmassa 440 00:37:41,600 --> 00:37:44,520 hennes begravningståg under tystnad. 441 00:37:45,160 --> 00:37:49,600 Med en omätlig sorg från nyligen föräldralösa barn. 442 00:37:50,200 --> 00:37:52,240 Vilket underligt öde för någon 443 00:37:52,680 --> 00:37:54,400 som gav henne allt, 444 00:37:54,600 --> 00:37:58,680 och samtidigt fick sådan glädje i livets enkla nöjen. 445 00:37:59,560 --> 00:38:03,080 Som Don Quixote, ömkade hon sig själv 446 00:38:03,160 --> 00:38:07,360 mot den malande väderkvarnen av allt livets elände. 447 00:38:18,600 --> 00:38:20,600 Det var ett förlorat slag 448 00:38:20,880 --> 00:38:25,360 som tog hennes liv alltför tidigt. Vid knappa 23, Amélie Poulain 449 00:38:25,440 --> 00:38:28,920 Låt hennes unga trötta kropp smälta 450 00:38:29,040 --> 00:38:32,160 samman med ebb och flod av allmän sorg. 451 00:38:33,920 --> 00:38:38,440 Allt eftersom, kände hon ett slag av beklagan för att hon lät sin far dö 452 00:38:38,960 --> 00:38:43,160 utan att försöka ge hans stelnade liv 453 00:38:43,240 --> 00:38:46,320 andan som hon hade gett 454 00:38:46,880 --> 00:38:48,520 till så många andra. 455 00:41:04,480 --> 00:41:05,720 Vänta! 456 00:42:05,200 --> 00:42:06,880 Sidor fulla av dubbla ID-foton 457 00:42:07,040 --> 00:42:10,640 utslitna och bortkastade av sina ägare, 458 00:42:10,760 --> 00:42:14,040 försiktigt hopklistrade av någon udda person. 459 00:42:15,760 --> 00:42:17,840 Några familjealbum! 460 00:42:21,840 --> 00:42:22,920 En paket Gaulaises. 461 00:42:23,040 --> 00:42:26,480 Bara en sekund. Det är så rökigt här inne! 462 00:42:26,600 --> 00:42:29,000 Var är de? Jag kan inte se någonting. 463 00:42:29,080 --> 00:42:31,680 Mer till vänster. Mer... 464 00:42:35,760 --> 00:42:36,720 Du behöver växel... 465 00:42:37,920 --> 00:42:39,040 Glöm det. 466 00:42:41,600 --> 00:42:43,800 En mauresque till den unge mannen. 467 00:42:43,920 --> 00:42:47,240 En kir, en mauresque och två mintläsk. 468 00:42:47,440 --> 00:42:50,760 Var det en föräktenskapligt eller en efterpuss? 469 00:42:50,880 --> 00:42:53,000 Är du född till en skit? 470 00:42:54,880 --> 00:42:56,720 - Föräktenskapligt. - Bekymra dig inte! 471 00:42:57,080 --> 00:42:59,560 Du kommer att hitta den rätte en dag. 472 00:43:00,080 --> 00:43:03,480 Alla kvinnor vill sova på en mans axel. 473 00:43:03,520 --> 00:43:06,640 Alla män snarkar efter några drinkar. 474 00:43:06,840 --> 00:43:08,720 och jag har musiköra. 475 00:43:08,760 --> 00:43:11,760 Jag har opererat mina näshåligheter. 476 00:43:12,040 --> 00:43:13,960 Jag ser att du är född romantiker. 477 00:43:16,040 --> 00:43:18,520 Jag ser att du har aldrig känt äkta kärlek. 478 00:43:20,000 --> 00:43:22,440 Jag gjorde. Det förkortade mitt ben. 479 00:43:23,960 --> 00:43:26,840 Jag trodde att du föll av en häst. 480 00:43:26,960 --> 00:43:28,440 Det gjorde jag. 481 00:43:29,720 --> 00:43:31,800 Jag var kär i en trapetsartist. 482 00:43:31,880 --> 00:43:35,120 Dumma jag! De gör alltid slut i sista minuten. 483 00:43:35,360 --> 00:43:37,800 Han gjorde slut precis före mitt framträdande. 484 00:43:39,920 --> 00:43:43,120 Det golvade mig. Plus hästen 485 00:43:44,600 --> 00:43:46,400 ovanpå mig. 486 00:43:49,880 --> 00:43:50,840 Maresquen? 487 00:43:51,400 --> 00:43:53,960 Men ändå, äkta kärlek finns. 488 00:43:54,000 --> 00:43:57,960 Jag vet. Efter 30 år bakom en bardisk, 489 00:43:58,040 --> 00:44:01,640 Är jag expert. Jag skall till och med ge dig receptet. 490 00:44:04,720 --> 00:44:06,640 Ta två vanliga, 491 00:44:07,040 --> 00:44:09,800 blanda samman dem och låt dem koka. 492 00:44:10,520 --> 00:44:11,720 Det misslyckas aldrig. 493 00:44:20,720 --> 00:44:21,880 Ursäkta mig! 494 00:44:24,720 --> 00:44:25,640 Jag skall gå. 495 00:44:29,440 --> 00:44:31,440 Har du inte skadat tillräcklig många människor? 496 00:44:35,400 --> 00:44:36,720 Gina kan försvara sig själv. 497 00:44:37,480 --> 00:44:40,640 Jag menar inte Gina. Jag menar Georgette. 498 00:44:44,720 --> 00:44:47,560 Titta! Hon kräver din uppmärksamhet, 499 00:44:47,840 --> 00:44:49,880 men allt du ser är Gina. 500 00:44:52,320 --> 00:44:54,880 Stackars flicka! Så mycket saker 501 00:44:54,960 --> 00:44:56,920 hon gör för att fånga din blick! 502 00:44:59,600 --> 00:45:02,240 Du måste verkligen vara blind. 503 00:45:10,560 --> 00:45:12,600 Jag skall iväg till en träff. Adjö! 504 00:45:16,760 --> 00:45:19,240 Vem än hennes nye är, 505 00:45:19,400 --> 00:45:23,200 så kan han inte bli värre än den där knäppskallen med sin bandspelare. 506 00:45:23,960 --> 00:45:26,480 Joseph är inte så knäpp. 507 00:45:26,880 --> 00:45:28,640 Han bara plågas. 508 00:45:28,760 --> 00:45:31,600 Kom igen! De bröt upp för två månader sen. 509 00:45:31,720 --> 00:45:35,280 För att fortsätta att komma hit måste han vara masochist. 510 00:45:36,360 --> 00:45:38,680 Säg inte att du inte har märkt något. 511 00:45:39,760 --> 00:45:40,840 Märkt vad? 512 00:45:42,640 --> 00:45:44,640 Han sitter alltid här, eller? 513 00:45:45,640 --> 00:45:46,840 Sitt ner. 514 00:45:47,840 --> 00:45:49,640 Sitt ner Georgette. 515 00:45:51,320 --> 00:45:53,240 Vad ser du? 516 00:45:53,320 --> 00:45:55,320 Min cigarettdisk. 517 00:45:55,720 --> 00:45:57,440 Saknas ingenting? 518 00:46:00,360 --> 00:46:01,920 Ansträng dig. 519 00:46:08,600 --> 00:46:11,240 Jag kan inte se vad! 520 00:46:11,520 --> 00:46:14,240 Tänk på det. God natt. 521 00:46:34,080 --> 00:46:37,120 Brev anländer 30 år försenat. 522 00:46:37,600 --> 00:46:42,200 En postväska som hittades av bergsklättrare på en glaciär på Mont Blanc 523 00:46:42,280 --> 00:46:43,760 var en del av en last 524 00:46:43,840 --> 00:46:47,560 som förlorades vid en flygplanskrasch under sent 60-tal. 525 00:46:49,080 --> 00:46:52,080 Så sorgligt! En gång en ung söt prinsessa. 526 00:46:52,160 --> 00:46:54,400 Gör det inget om hon är gammal och ful? 527 00:46:54,560 --> 00:46:56,520 Nej, titta på Moder Teresa. 528 00:46:59,080 --> 00:47:01,080 Jagar han fortfarande Gina? 529 00:47:02,480 --> 00:47:04,640 Nej, han har en annan. 530 00:47:05,160 --> 00:47:07,360 Någon jag känner? 531 00:47:08,360 --> 00:47:10,200 Lustigt med glaciären... 532 00:47:10,400 --> 00:47:12,400 Någon på Två Väderkvarnar? 533 00:47:14,360 --> 00:47:15,320 Inte du! 534 00:47:18,320 --> 00:47:20,360 Inte Suzanne... 535 00:47:22,040 --> 00:47:23,960 - Nej! - Jo. 536 00:47:28,000 --> 00:47:29,360 Där är han igen. 537 00:47:29,440 --> 00:47:31,400 Så underligt. 538 00:47:32,400 --> 00:47:34,720 - Och här. - Han igen! 539 00:47:35,400 --> 00:47:36,400 "Stationen i Lyon." 540 00:47:38,480 --> 00:47:41,120 Och här. "5:e mars, Austerlitz." 541 00:47:41,960 --> 00:47:45,080 Alltid samma blanka ansikte. 542 00:47:46,560 --> 00:47:47,480 Tolv gånger. 543 00:47:48,360 --> 00:47:52,040 Jag räknade. Det är mycket underligt. 544 00:47:52,360 --> 00:47:55,640 Varför tar du bilder överallt i staden 545 00:47:56,040 --> 00:47:57,920 och kastar bort dem? 546 00:47:58,040 --> 00:48:00,000 Den är bra också. 547 00:48:00,960 --> 00:48:02,920 Det är som en ritual. 548 00:48:03,040 --> 00:48:05,160 Han är antagligen vettskrämd 549 00:48:05,280 --> 00:48:08,280 för att bli gammal. Det är hans enda tröst. 550 00:48:10,320 --> 00:48:11,360 Han är död! 551 00:48:14,520 --> 00:48:16,880 Han är rädd för att bi glömd. 552 00:48:18,680 --> 00:48:21,160 Han vill påminna folk om sitt utseende. 553 00:48:21,920 --> 00:48:25,480 Som att faxa hans porträtt från döden. 554 00:48:25,880 --> 00:48:30,160 En död man som är rädd för att bli bortglömd. 555 00:48:30,280 --> 00:48:31,560 De här killarna här... 556 00:48:31,680 --> 00:48:32,880 har fixat det! 557 00:48:33,360 --> 00:48:35,040 De är sedan länge döda 558 00:48:35,520 --> 00:48:39,000 men de blir aldrig bortglömda. 559 00:48:41,520 --> 00:48:43,400 Flickan med glaset... 560 00:48:44,040 --> 00:48:47,200 Kanske hennes tankar är hos någon annan. 561 00:48:47,480 --> 00:48:49,160 Någon på bilden? 562 00:48:52,240 --> 00:48:54,440 Mer troligt en pojke som hon såg någonstans 563 00:48:55,440 --> 00:48:58,040 och kände samhörighet med. 564 00:48:58,480 --> 00:49:02,040 Du menar att hon hellre inbillar sig 565 00:49:02,160 --> 00:49:04,240 tillhöra en frånvarande person 566 00:49:05,040 --> 00:49:06,480 än att skapa relationer 567 00:49:07,360 --> 00:49:08,960 med de som finns omkring henne? 568 00:49:12,800 --> 00:49:16,720 Hon kanske anstränger sig hårt för att hjälpa andra människor med deras misslyckade liv. 569 00:49:18,320 --> 00:49:19,280 Vad tror du om henne? 570 00:49:19,400 --> 00:49:22,320 Hennes eget misslyckade liv? 571 00:49:23,480 --> 00:49:25,320 Vem kan ordna det? 572 00:49:27,120 --> 00:49:31,120 Det är bättre att hjälpa människor än en trädgårdsdvärg. 573 00:50:42,760 --> 00:50:47,720 Lastbilschauffören hade 2,8 promille alkohol i blodet! 574 00:50:47,840 --> 00:50:49,240 Det gör mig illamående! 575 00:50:49,320 --> 00:50:52,120 Snacka om att anställa oansvariga idioter! 576 00:50:53,760 --> 00:50:55,320 - Dina nycklar. - Vänta, Mello. 577 00:50:56,080 --> 00:50:57,640 Hastighet dödar nu för tiden. 578 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 Ta Lucien som en förebild. 579 00:51:00,360 --> 00:51:03,720 Ingen radar kan någonsin fånga honom när han arbetar! 580 00:51:04,240 --> 00:51:06,120 Skäms, herr Collignon. 581 00:51:06,680 --> 00:51:08,080 Det är inte hans fel. 582 00:51:08,600 --> 00:51:10,080 Sant, fru Couchoix! 583 00:51:10,160 --> 00:51:13,880 Det är inte hans fel att han inte kan sova. Det är lady Dis. 584 00:51:16,240 --> 00:51:20,040 Gissa vad jag hittade i lastbilen. En damunderkläderskatalog. 585 00:51:20,800 --> 00:51:22,960 Han hade klistrat dit lady Dis ansikte 586 00:51:23,040 --> 00:51:24,640 över modellens! 587 00:51:26,360 --> 00:51:28,360 Vad skall vi ta idag? Fem sparrisar 588 00:51:28,600 --> 00:51:30,200 eller mer lokal historia? 589 00:51:31,200 --> 00:51:32,200 Ingenting. 590 00:51:41,240 --> 00:51:43,600 NYCKLAR TILLVERKAS MEDAN DU VÄNTAR 591 00:51:57,640 --> 00:51:59,320 Är migränen bättre? 592 00:51:59,880 --> 00:52:03,240 Ja, men min ischias höll mig vaken hela natten. 593 00:52:03,680 --> 00:52:05,720 Det är åratal sedan du 594 00:52:05,840 --> 00:52:07,240 såg så bra ut. 595 00:52:08,200 --> 00:52:12,280 "En kvinna utan kärlek vissnar som en blomma utan sol." 596 00:52:18,560 --> 00:52:20,480 Underligt väder idag! 597 00:52:20,840 --> 00:52:22,480 Vad är det som är så lustigt? 598 00:52:22,560 --> 00:52:24,920 Du är den hundrade som säger det. 599 00:52:25,000 --> 00:52:28,840 Vi försöker fördriva tiden för att glömma att tiden går. 600 00:52:28,960 --> 00:52:31,480 Vi gör det för att undvika att ta emot skit. 601 00:52:31,680 --> 00:52:34,040 Jag skriver skit som ingen publicerar. 602 00:52:34,680 --> 00:52:36,640 - Ytterligare en refusering? - Min trettionde! 603 00:52:37,040 --> 00:52:39,480 Är inte din kusin bokrecensent? 604 00:52:39,560 --> 00:52:42,440 Glöm det! Recensenter är som iglar, 605 00:52:42,560 --> 00:52:45,720 de suger blod från författare. 606 00:52:45,840 --> 00:52:46,800 Är din bok 607 00:52:48,160 --> 00:52:49,080 en kärlekshistoria? 608 00:52:50,040 --> 00:52:52,240 Den handlar om en kille som för journal. 609 00:52:52,840 --> 00:52:54,600 Inte om hans förflutna, 610 00:52:55,040 --> 00:52:57,480 men om katastrofer i hans framtid. 611 00:52:57,840 --> 00:53:01,040 Så han blir deprimerad och gör ingenting. 612 00:53:01,160 --> 00:53:02,760 Rent allmänt så handlar den om en dagdrivare. 613 00:53:02,920 --> 00:53:07,000 Jag skall dedikera manuskriptet till dig. 614 00:53:07,760 --> 00:53:10,920 Så du kommer att skriva utan honom! 615 00:53:11,040 --> 00:53:14,880 Hans klotter för mina smulor. Det är sponsorskap. 616 00:53:21,440 --> 00:53:23,960 Varför dröjde du? 617 00:53:24,080 --> 00:53:25,680 Titta på klockan! 618 00:53:27,440 --> 00:53:29,800 Någon har kissat på hans mor! 619 00:55:30,240 --> 00:55:35,200 "Utan dig, kommer dagen känslor att bli som fragment av gårdagens." 620 00:55:42,600 --> 00:55:46,960 "Utan dig, kommer dagen känslor att bli som fragment av gårdagens." 621 00:55:48,480 --> 00:55:49,440 Biljetten, tack. 622 00:55:53,800 --> 00:55:55,440 Hur är arbetet? 623 00:55:56,720 --> 00:55:59,320 Du har redan frågat mig. 624 00:56:02,280 --> 00:56:04,200 Mår du bra nu för tiden? 625 00:56:04,600 --> 00:56:06,120 Ganska. 626 00:56:07,440 --> 00:56:09,280 Jag känner en förändring... 627 00:56:13,360 --> 00:56:16,320 Jag har haft två hjärtattacker, en abort, använde crack 628 00:56:16,440 --> 00:56:18,200 när jag var gravid. 629 00:56:19,760 --> 00:56:21,400 Men annars mår jag bra. 630 00:56:21,560 --> 00:56:22,760 Bra. 631 00:56:27,160 --> 00:56:28,480 Är något fel? 632 00:56:31,800 --> 00:56:32,800 Nej, ingenting. 633 00:56:34,800 --> 00:56:36,360 Din trädgårdsdvärg är borta. 634 00:56:38,400 --> 00:56:40,240 Är han tillbaka i verktygsförrådet? 635 00:56:53,400 --> 00:56:54,120 Moskva. 636 00:56:57,760 --> 00:56:59,440 Ingen förklaring. 637 00:57:00,680 --> 00:57:02,720 Han vill se världen. 638 00:57:06,320 --> 00:57:07,640 Jag kan inte förstå det. 639 00:57:26,200 --> 00:57:27,040 FÖRSVUNNEN 640 00:57:27,160 --> 00:57:27,680 VÄSKA 641 00:57:27,760 --> 00:57:28,520 FOTOGRAFIER 642 00:57:32,720 --> 00:57:35,560 Varje normal flicka skulle ringa numret, 643 00:57:36,280 --> 00:57:38,200 möta honom, lämna tillbaka albumet 644 00:57:38,280 --> 00:57:41,320 och se om hennes dröm är genomförbar. 645 00:57:42,120 --> 00:57:46,720 Det kallas för en verklighetskontroll. Det är det sista som Amélie vill. 646 00:57:51,480 --> 00:57:52,640 Jag sade! 647 00:57:53,240 --> 00:57:55,240 Kan hon bli förälskad? 648 00:59:31,240 --> 00:59:32,920 Var är chefen? 649 00:59:34,200 --> 00:59:35,920 Sover i blomkålen. 650 00:59:36,200 --> 00:59:37,040 Vad? 651 00:59:37,960 --> 00:59:40,000 Sover i blomkålen. 652 00:59:47,560 --> 00:59:48,800 Du vill att jag... Vill vad? 653 00:59:49,600 --> 00:59:51,080 En skraplott, tack. 654 01:00:00,120 --> 01:00:01,720 Hur fungerar det? 655 01:00:04,400 --> 01:00:05,520 Ja skall visa dig. 656 01:00:05,600 --> 01:00:07,720 Låt oss båda skrapa en tillsammans. 657 01:00:12,120 --> 01:00:14,080 Du skrapar här... 658 01:00:15,560 --> 01:00:16,680 åt sidan. 659 01:00:26,880 --> 01:00:27,880 Ingenting. Och du? 660 01:00:28,880 --> 01:00:29,880 Inte jag heller. 661 01:00:33,600 --> 01:00:35,320 Otur med kort... 662 01:00:37,400 --> 01:00:39,000 Som de säger! 663 01:00:41,600 --> 01:00:43,280 Jag måste gå tillbaka. 664 01:00:52,720 --> 01:00:55,040 Porrvideo Palatset. 665 01:00:55,720 --> 01:00:57,600 Jag ringer om annonsen. 666 01:00:57,720 --> 01:01:00,120 - Är du över 18? - Ja. 667 01:01:00,200 --> 01:01:03,320 - Rakad? - Ursäkta? 668 01:01:03,440 --> 01:01:07,600 Är du rakad? Paj med päls säljer inte. 669 01:01:26,440 --> 01:01:28,320 Hur mår du, fru Wells? 670 01:01:28,400 --> 01:01:30,840 När du inte har något att leva för... 671 01:01:30,960 --> 01:01:33,120 Kom igen, livet är underbart! 672 01:01:33,600 --> 01:01:35,000 Fortsätt drömma, barn. 673 01:01:50,800 --> 01:01:52,520 Hej, herr Dufayel. 674 01:01:54,040 --> 01:01:57,000 Här är din beställning herr Dufayel. 675 01:01:57,440 --> 01:02:00,480 Jag tvivlar på det. Jag hatar kronärtskockor 676 01:02:01,400 --> 01:02:02,720 Det borde du inte. 677 01:02:02,840 --> 01:02:04,600 Titta på detta. 678 01:02:10,440 --> 01:02:11,840 Ta dem. 679 01:02:14,760 --> 01:02:16,120 Det är bättre. 680 01:02:29,400 --> 01:02:31,120 Lucien, du är en trollkarl! 681 01:02:32,400 --> 01:02:33,800 Med hälsning från herr Collignon. 682 01:02:36,720 --> 01:02:39,160 "Herr" Collignon? 683 01:02:40,360 --> 01:02:42,520 Förlåt, det bara halkade ur mig. 684 01:02:42,640 --> 01:02:44,640 Öva Lucien! 685 01:02:45,360 --> 01:02:48,080 Öva! Säg efter mig. 686 01:02:48,560 --> 01:02:50,560 Collignon, ner i toan. 687 01:02:54,000 --> 01:02:55,280 Collignon, ner i toan. 688 01:02:55,880 --> 01:02:58,080 Din tur nu. Collignon... 689 01:03:01,640 --> 01:03:03,480 Collignon, stor idiot! 690 01:03:03,960 --> 01:03:05,720 Se där, du kan göra det. 691 01:03:07,120 --> 01:03:09,080 Collignon, död och borta! 692 01:03:09,240 --> 01:03:11,200 Mycket bra! 693 01:03:12,760 --> 01:03:15,080 Collignon, stor idiot, ner i toan! 694 01:03:23,520 --> 01:03:26,440 Okay! Det räcker för idag. 695 01:03:29,240 --> 01:03:30,880 Lucien, det räcker! 696 01:03:31,680 --> 01:03:33,160 Mycket bra. 697 01:03:37,080 --> 01:03:39,120 Jag fann den här under din matta. 698 01:04:55,720 --> 01:04:56,840 Fortfarande ingen vinst! 699 01:04:57,920 --> 01:04:59,400 Inte jag heller. 700 01:05:02,400 --> 01:05:03,440 Får jag? 701 01:05:04,880 --> 01:05:06,280 Där är en liten... 702 01:05:12,640 --> 01:05:13,640 Du är underbar 703 01:05:14,360 --> 01:05:16,080 när du rodnar. 704 01:05:17,360 --> 01:05:18,800 Som en vild blomma. 705 01:05:19,840 --> 01:05:22,280 Det är min dåliga mage. 706 01:05:24,160 --> 01:05:25,160 Godmorgon allihop! 707 01:05:27,040 --> 01:05:28,400 Underbar dag! 708 01:05:46,760 --> 01:05:48,680 Ett paket Gitanes, tack. 709 01:05:48,760 --> 01:05:52,360 Bravo! Leve Frankrike! Du skållade mig! 710 01:05:53,600 --> 01:05:56,680 Tio av tio! Fullträff! 711 01:06:01,520 --> 01:06:03,040 Det var Amélie hon... 712 01:06:36,960 --> 01:06:40,320 När de gick upp för Mont Blanc... 713 01:06:41,040 --> 01:06:43,320 silikonet i hennes ansikte 714 01:06:43,440 --> 01:06:45,480 frös till. Hennes ansikte 715 01:06:45,600 --> 01:06:47,760 blev som en varig massa! 716 01:07:14,160 --> 01:07:17,880 Vinglögg och pepparkakor. 717 01:07:20,240 --> 01:07:24,040 Jag var för hård mot flickan med glaset. 718 01:07:24,400 --> 01:07:28,720 Berätta om pojken hon träffade. Möttes de igen. 719 01:07:32,240 --> 01:07:34,400 De är intresserade av olika saker. 720 01:07:34,880 --> 01:07:37,360 Lyckan är som Tour de France. 721 01:07:37,440 --> 01:07:40,360 Om du väntar blixtrar det förbi dig. 722 01:07:41,280 --> 01:07:45,840 Du måste fånga det när du kan. 723 01:08:09,320 --> 01:08:11,200 Vad får det lov att vara? 724 01:08:11,320 --> 01:08:14,240 Ursäkta mig. Jag fann den här på gatan. 725 01:08:14,480 --> 01:08:17,040 Nino kommer att bli glad! 726 01:08:17,120 --> 01:08:18,840 Han var så ledsen häromdagen. 727 01:08:19,760 --> 01:08:21,560 Jag nästan bad till St. Anthony! 728 01:08:23,080 --> 01:08:25,280 Är... Nino här nu? 729 01:08:25,840 --> 01:08:28,040 På onsdagar, han arbetar på nöjesfältet. 730 01:08:30,720 --> 01:08:32,520 Hur länge har han haft den här samlingen? 731 01:08:33,040 --> 01:08:37,000 Sedan jag gav honom arbete här, förra året. 732 01:08:37,640 --> 01:08:41,240 Tidigare samlade han på fotavtryck. Han arbetade på nätterna. 733 01:08:42,000 --> 01:08:47,560 På dagarna tog han foton av fotavtryck i våt cement. 734 01:08:47,680 --> 01:08:49,680 Han är en lustig kille. 735 01:08:49,800 --> 01:08:51,760 När vi träffades var han en tomte. 736 01:08:54,960 --> 01:08:56,880 Andra saker, som... 737 01:08:57,000 --> 01:09:00,920 När han hörde ett lustigt skratt, så bandade han det. 738 01:09:04,880 --> 01:09:05,880 Oj! 739 01:09:07,920 --> 01:09:10,200 Det måste vara svårt för hans flickvän. 740 01:09:10,600 --> 01:09:12,520 Han behåller dem inte så länge. 741 01:09:13,360 --> 01:09:15,360 Det är hårda tider för drömmare. 742 01:09:15,760 --> 01:09:18,160 Eva! Kommer kaffet snart? 743 01:09:19,160 --> 01:09:20,800 Måste gå. Tack för albumet. 744 01:09:20,880 --> 01:09:24,680 Det är okay. Jag har tid att ta det till nöjesfältet. 745 01:09:24,760 --> 01:09:28,840 Gör som det passar dig. Spöktåget. Fråga efter Nino Quincompoix. 746 01:09:53,040 --> 01:09:55,360 Är Nino här? 747 01:09:55,440 --> 01:09:58,040 Han kommer inte in förrän klockan 19:00 748 01:09:58,800 --> 01:10:02,080 - Är det inte möjligt att träffa honom tidigare? - Jodå. 749 01:10:02,800 --> 01:10:04,200 20 francs. 750 01:11:15,120 --> 01:11:16,960 Vi ses nästa onsdag. 751 01:11:28,240 --> 01:11:32,480 17:00 i morgon. Vid Montmartre karusellen. Ta med dig 5 francs. 752 01:11:51,160 --> 01:11:52,720 Vill du veta något om henne? 753 01:11:55,360 --> 01:11:58,200 - Känner du henne? - Var så säker! 754 01:11:58,520 --> 01:12:01,160 Hon stoppar oss i sin skjortficka. 755 01:12:01,280 --> 01:12:02,800 Närmast sitt bröst! 756 01:12:04,040 --> 01:12:07,160 - Är hon söt? - Inte illa. 757 01:12:07,920 --> 01:12:09,840 - Underbar. - Nej. Söt 758 01:12:09,960 --> 01:12:11,160 - Underbar! - Söt. 759 01:12:12,360 --> 01:12:15,120 - Vad vill hon ha av mig? - Hon är pank. 760 01:12:15,240 --> 01:12:17,960 Hon vill han en belöning för albumet. 761 01:12:18,080 --> 01:12:20,120 Och hon samlar på foton också. 762 01:12:20,280 --> 01:12:25,280 Hon vill byta oss mot en enögd man med glasögon! 763 01:12:29,320 --> 01:12:30,320 Nej, du dummer! 764 01:12:31,880 --> 01:12:34,160 Hon är kär. 765 01:12:34,360 --> 01:12:36,800 - Jag känner henne inte ens. - Det gör du. 766 01:12:38,000 --> 01:12:38,960 Sedan när? 767 01:12:39,360 --> 01:12:40,320 Sedan alltid. 768 01:12:41,120 --> 01:12:42,880 I dina drömmar. 769 01:12:57,320 --> 01:13:00,960 Du! Mannen med plastpåsen! Det är till dig. 770 01:13:12,040 --> 01:13:14,400 Följ de blå pilarna, herr Quincompoix. 771 01:14:38,960 --> 01:14:42,920 Dåren tittar på ett finger som pekar mot himmelen... 772 01:15:57,360 --> 01:15:59,640 Jag känner främlingen på bilderna. 773 01:16:00,160 --> 01:16:03,920 Han är ett spöke. Han är osynlig! 774 01:16:04,360 --> 01:16:07,360 Han syns bara när filmen är framkallad. 775 01:16:08,920 --> 01:16:10,920 När en flicka blir fotograferad, 776 01:16:11,000 --> 01:16:13,240 säger han "Woo!" i hennes öra. 777 01:16:14,320 --> 01:16:16,800 Medan han smeker hennes nacke. 778 01:16:17,040 --> 01:16:19,440 Det är så han blir fångad, herr Quincompoix! 779 01:16:23,200 --> 01:16:24,440 Vem är du? 780 01:16:25,000 --> 01:16:26,480 Sidan 51. 781 01:16:34,880 --> 01:16:35,920 VILL 782 01:16:36,000 --> 01:16:37,640 DU 783 01:16:38,240 --> 01:16:39,920 TRÄFFA MIG? 784 01:18:19,120 --> 01:18:21,000 Lyssna på detta: "Medan föräldrarna sov, 785 01:18:21,080 --> 01:18:23,200 körde en sexårig pojke iväg 786 01:18:23,280 --> 01:18:24,840 med en trampbil." 787 01:18:25,640 --> 01:18:28,560 "När poliserna hittade honom 788 01:18:28,640 --> 01:18:32,200 på en motorväg i Tyskland. Sa han att han ville se stjärnorna." 789 01:18:32,840 --> 01:18:35,920 Är inte livet underbart, ändå? 790 01:18:36,480 --> 01:18:40,480 Kärlek. Den enda insekt hon inte hade fångat. 791 01:18:40,600 --> 01:18:43,560 - Ingen är immun. - Det ger mig en paus. 792 01:18:43,840 --> 01:18:45,800 Kärleken är en stor kosmetolog. 793 01:18:48,360 --> 01:18:51,800 Hur är hon? Stor, liten? Ljus, mörk? 794 01:18:54,040 --> 01:18:56,520 Låt oss säga... medellängd. 795 01:18:57,400 --> 01:19:00,840 Inte en dvärg eller en giraff. Normal. 796 01:19:01,680 --> 01:19:03,840 Söt, för hennes typ. 797 01:19:03,960 --> 01:19:08,720 Ljus eller mörk, det är svårt att säga. 798 01:19:08,800 --> 01:19:12,280 Hon var inte rödhårig. Med mindre än att... 799 01:19:12,400 --> 01:19:13,720 Glöm det. 800 01:19:14,120 --> 01:19:18,640 Jag minns att hon frågade om din flickvän. 801 01:19:19,120 --> 01:19:20,000 Och? 802 01:19:20,120 --> 01:19:22,720 Jag sa att du inte var intresserad, rätt? 803 01:19:23,800 --> 01:19:25,320 Det gjorde du inte! 804 01:19:25,440 --> 01:19:28,120 Vad bryr du dig? Du känner henne inte ens. 805 01:19:28,720 --> 01:19:32,800 - Exakt. Det är mysteriet. - Du hittar inget mysterium här. 806 01:19:33,360 --> 01:19:35,080 Ett halvt kilo nektariner. 807 01:19:35,200 --> 01:19:38,120 Dessa är sötast. 808 01:19:38,240 --> 01:19:40,560 Lita på honom. Han är konstnär! 809 01:19:40,680 --> 01:19:43,320 Han går hem med ett ton osålt lager. 810 01:19:43,400 --> 01:19:46,320 Varför? Skall han göra en grisgryta. 811 01:19:46,400 --> 01:19:48,760 Nej herrn! Han studerar konst! 812 01:19:48,880 --> 01:19:52,280 Säljer purjolök hela dagen och målar kålrötter hela natten! 813 01:19:52,360 --> 01:19:54,640 Pojken är en värdelös grönsak! 814 01:19:54,720 --> 01:19:56,080 Med en sufflös 815 01:19:56,200 --> 01:19:59,920 i varje källarfönster som viskar återkommande 816 01:20:00,040 --> 01:20:02,560 blyga människor får sista skrattet. 817 01:20:02,680 --> 01:20:07,120 Du kommer åtminstone inte att bli en grönsak! Till och med kronärtskockor 818 01:20:07,240 --> 01:20:09,320 har hjärtan! 819 01:20:11,280 --> 01:20:14,800 Du kommer aldrig att bli en grönsak. Till och med kronärtskockor har hjärtan! 820 01:21:15,360 --> 01:21:19,640 Älskade Mado, Jag saknar dig mer och mer för varje dag. 821 01:21:19,720 --> 01:21:23,000 Jag är i exil i en värld av tråkig khaki. 822 01:21:23,080 --> 01:21:25,080 Jag kan inte sova, jag kan inte äta... 823 01:21:25,360 --> 01:21:28,000 Det här lägret var mitt livs misstag. 824 01:21:28,120 --> 01:21:32,000 Berövad min älskling under fem långa veckor. 825 01:21:32,080 --> 01:21:35,080 Jag tänker oavbrutet på dig. Din Adrien. 826 01:21:36,440 --> 01:21:41,640 Jag struntade i förra månadens lön istället för att säga till. 827 01:21:42,400 --> 01:21:45,080 Jag drömmer om bättre tider framöver. 828 01:21:45,800 --> 01:21:49,040 En orangefärgad dag. Kommer du ihåg, min älskling? 829 01:21:49,760 --> 01:21:52,280 Din för evigt Adrien. 830 01:21:53,640 --> 01:21:54,960 Goda nyheter, älskling. 831 01:21:55,080 --> 01:21:58,440 Snart kommer jag att ha råd att köpa en bil. 832 01:21:58,560 --> 01:22:00,920 Och kan köra hem varje kväll. 833 01:22:01,000 --> 01:22:05,920 Till dess, möt mig på fredag så går vi ut. 834 01:24:52,080 --> 01:24:53,840 MOR 835 01:24:57,120 --> 01:24:59,000 Psykiatriska hjälplinjen. 836 01:25:31,280 --> 01:25:33,600 VAR & NÄR? 837 01:25:43,520 --> 01:25:45,920 En timme senare... på boulevard St. Martin, 838 01:25:46,000 --> 01:25:49,920 Amélie går in i en maskeradbutik. 839 01:25:51,040 --> 01:25:54,920 Vid samma tidpunkt, lämnar en man sitt hem på Rue Lecorbe. 840 01:25:57,280 --> 01:26:00,400 26 minuter senare är Amélie vid Östra Station. 841 01:26:05,280 --> 01:26:09,000 Samtidigt, parkerar mannen med röda skor utanför. 842 01:26:09,120 --> 01:26:13,000 Klockan är exakt 11:40. 843 01:26:58,000 --> 01:26:59,960 Vid exakt detta ögonblick, 844 01:27:00,040 --> 01:27:05,040 har bara Amélie nyckeln till den mystiske mannens gåta. 845 01:27:09,400 --> 01:27:11,320 Hur går det fru Wells? 846 01:27:11,400 --> 01:27:13,920 Inte så illa när det inte regnar. 847 01:27:14,320 --> 01:27:16,920 - Den här är till dig - Mig? 848 01:27:26,560 --> 01:27:30,240 Kära fru Wells, vi har nyligen hittat en postsäck 849 01:27:30,320 --> 01:27:32,520 som försvann vid en flygplanskrasch 850 01:27:32,600 --> 01:27:36,040 den 12:e oktober, 1969 på Mont Blanc. 851 01:27:36,120 --> 01:27:40,560 Vi vidarebefordrar det bifogade brevet till din adress 852 01:27:40,640 --> 01:27:44,760 med vår ursäkt för en ovanlig försening. 853 01:27:44,880 --> 01:27:47,920 Jacques Grasjeau, Kundtjänst. 854 01:27:48,960 --> 01:27:53,040 Älskade Mado, Jag är i exil. Jag kan inte sova, jag kan inte äta... 855 01:27:53,200 --> 01:27:54,840 Jag tänker oavbrutet på dig. 856 01:27:54,920 --> 01:27:58,760 Jag vet att jag gjorde mitt livs misstag. 857 01:27:58,880 --> 01:28:01,440 Jag sade nej till den där kvinnans pengar. 858 01:28:01,560 --> 01:28:06,080 Om allt går bra, kan jag snart ha råd med ett hus. 859 01:28:06,520 --> 01:28:09,640 Jag drömmer om bättre tider framöver 860 01:28:09,720 --> 01:28:13,400 när du kommer att förlåta mig och förenas med mig här, 861 01:28:13,520 --> 01:28:17,400 en orangfärgad dag. Din för evigt älskade Adrien. 862 01:28:46,600 --> 01:28:49,080 Ytterligare ett paket till dig. 863 01:28:59,880 --> 01:29:02,000 Hörde du om portvakten? 864 01:29:03,040 --> 01:29:04,440 Hon fick ett brev. 865 01:29:05,520 --> 01:29:08,720 Från sin man. 40 år försenat! 866 01:29:10,760 --> 01:29:12,960 Det är rätt mycket, är det inte? 867 01:29:25,840 --> 01:29:28,960 Jag är inte så mycket för ett stillsamt liv, herr Dufayel. 868 01:29:29,360 --> 01:29:32,200 Arbeta då med din slanka linje. 869 01:29:32,440 --> 01:29:34,920 Fet före mager. Alltid! 870 01:29:56,400 --> 01:30:00,080 Jag hörde att det kommer att skapas en ny stjärna snart. 871 01:30:00,160 --> 01:30:03,240 Håller du på med stjärnor nu? 872 01:30:03,360 --> 01:30:07,120 Jag såg det på TV hos min mamma, det är därför jag vet. 873 01:30:08,920 --> 01:30:10,680 Jag vet inte om det är sant. 874 01:30:12,320 --> 01:30:13,760 I Amerika, 875 01:30:13,880 --> 01:30:17,120 tar det rika personers aska, 876 01:30:17,600 --> 01:30:19,200 och placerar den i en satellit, 877 01:30:19,480 --> 01:30:21,480 som de skjuter upp i rymden. 878 01:30:21,600 --> 01:30:24,120 Den kommer att lysa för evigt. 879 01:30:28,520 --> 01:30:29,680 Och lady Di... 880 01:30:30,280 --> 01:30:32,440 Kommer de att göra det samma med henne? 881 01:30:32,560 --> 01:30:33,520 Lady Di. Lady Di! 882 01:30:33,640 --> 01:30:34,800 Ge det en lite vila! 883 01:30:36,040 --> 01:30:37,640 Jag kan inte koncentrera mig! 884 01:30:39,840 --> 01:30:41,280 Lady Di! 885 01:30:44,120 --> 01:30:45,720 Renoir! 886 01:32:50,280 --> 01:32:52,000 Jag förstår inte. 887 01:32:53,760 --> 01:32:56,080 Jättebra! Du var fantastisk. 888 01:32:56,200 --> 01:32:57,920 Fungerade det? 889 01:32:58,040 --> 01:32:59,200 Det kommer dit. 890 01:32:59,920 --> 01:33:02,680 Be mig igen en annan gång. Skadan är redan gjord. 891 01:33:03,160 --> 01:33:06,360 - Skada? - Alla kallar mig Snövit! 892 01:34:12,000 --> 01:34:14,720 De Två Väderkvarnarna från kl 16:00 893 01:34:23,240 --> 01:34:26,920 Kan du vikariera för mig kl 16:00? 894 01:34:27,040 --> 01:34:29,040 Nu igen? 895 01:34:37,360 --> 01:34:39,680 Vad plågar honom? 896 01:34:39,920 --> 01:34:43,320 - Jag ler för mycket. - Skulle han hellre se dig dyster? 897 01:34:43,400 --> 01:34:45,480 Med andra män, ja. 898 01:34:48,920 --> 01:34:53,320 Nino är sen. Amélie kan bara se två förklaringar. 899 01:34:53,400 --> 01:34:55,360 1: Han fick inte fotot. 900 01:34:57,040 --> 01:34:58,960 2: Innan han kunde sätta ihop det, 901 01:34:59,960 --> 01:35:03,880 tog ett gäng bankrånare honom som gisslan. 902 01:35:04,240 --> 01:35:05,880 Snutarna förföljde dem. 903 01:35:06,440 --> 01:35:07,800 De kom undan, 904 01:35:07,920 --> 01:35:10,000 men han orsakade en krasch. 905 01:35:12,280 --> 01:35:15,240 När han kom till medvetande, hade han tappat minnet. 906 01:35:16,600 --> 01:35:18,360 En före detta fånge plockade upp honom, 907 01:35:18,480 --> 01:35:20,120 trodde att han var en flykting, 908 01:35:20,280 --> 01:35:22,560 och skeppade honom till Istanbul. 909 01:35:23,600 --> 01:35:25,760 Där mötte han några Afghanska kuppmakare 910 01:35:25,880 --> 01:35:29,360 som fick honom att stjäla några ryska stridsspetsar. 911 01:35:33,400 --> 01:35:35,440 Men deras lastbil körde på en mina 912 01:35:35,560 --> 01:35:36,480 i Tajikstan. 913 01:35:37,240 --> 01:35:40,000 Han överlevde, tog sig till kullarna, 914 01:35:40,160 --> 01:35:42,400 och blev en Mujaheddin. 915 01:35:42,480 --> 01:35:45,440 Amélie vägrar att bli upprörd för en kille 916 01:35:45,560 --> 01:35:49,960 som kommer att äta rödbetssoppa hela sitt liv i en mössa som liknar en tehuva. 917 01:36:09,320 --> 01:36:11,560 - Vad får det lov att vara? - Kaffe, tack. 918 01:37:03,920 --> 01:37:06,000 Dagens meny. 919 01:37:15,080 --> 01:37:16,400 Han är förstådd. 920 01:37:17,560 --> 01:37:19,680 Han kommer att lägga ner sin sked, 921 01:37:21,720 --> 01:37:24,680 doppa sitt finger i sockret... 922 01:37:30,520 --> 01:37:32,080 vända sig sakta 923 01:37:32,200 --> 01:37:34,560 och tala till mig. 924 01:37:44,080 --> 01:37:45,840 Är det här du? 925 01:37:51,160 --> 01:37:52,120 Ja, det är du. 926 01:38:17,720 --> 01:38:20,760 - Mer kaffe? - Nej, tack. 927 01:38:41,960 --> 01:38:46,400 Så, det är den här mannen, som håller upp handen? 928 01:38:51,160 --> 01:38:54,120 Är hon kär i honom? 929 01:38:59,600 --> 01:39:02,800 Jag tror att det är på tiden att hon tar en riktig risk. 930 01:39:04,000 --> 01:39:07,320 Hon kanske gör det. Hon tänker ut en list... 931 01:39:07,880 --> 01:39:11,640 Hon tycker om listigheter. 932 01:39:15,880 --> 01:39:17,920 I själva verket är hon feg. 933 01:39:19,480 --> 01:39:23,400 Det är därför jag inte kan fånga hennes blick. 934 01:39:25,000 --> 01:39:29,960 Dufayels försök att lägga sig i är odrägliga. 935 01:39:32,880 --> 01:39:38,560 Om Amélie väljer att leva i en dröm 936 01:39:38,640 --> 01:39:42,880 och förbli en inåtvänd ung kvinna, 937 01:39:42,960 --> 01:39:47,480 så har hon sin fulla rätt att röra till sitt liv! 938 01:40:22,200 --> 01:40:23,800 Vad gör du? 939 01:40:26,280 --> 01:40:28,400 Berätta för mig, Lucien. 940 01:40:28,520 --> 01:40:33,760 Har du nycklar till alla lägenheterna för leveranser? 941 01:40:45,800 --> 01:40:49,600 En av era kiosker är trasig. 942 01:40:52,200 --> 01:40:54,800 Det ser ut som om den har fastnat. 943 01:40:55,480 --> 01:40:57,480 Östra Stations biljetthall 944 01:41:01,240 --> 01:41:03,200 Köp en video och få en gratis? 945 01:41:12,240 --> 01:41:13,480 Samantha? 946 01:41:23,160 --> 01:41:26,160 Kan du vikariera för mig vid... 947 01:41:47,280 --> 01:41:51,640 fotokiosken på Östra Station, klockan 17:00 på tisdag. 948 01:43:04,840 --> 01:43:06,560 Nästan klar. 949 01:43:11,360 --> 01:43:15,520 Den mystiske mannen var inte ett spöke eller en man som var rädd för att åldras, 950 01:43:15,640 --> 01:43:17,280 utan helt enkelt reparatören, 951 01:43:17,600 --> 01:43:20,560 en normal tekniker som gjorde sitt arbete. 952 01:44:09,160 --> 01:44:12,120 Han fortsätter att spionera på mig! Det gör mig illamående. 953 01:44:13,120 --> 01:44:16,560 4:05: Uppenbar kvinnlig konspiration. 954 01:44:17,440 --> 01:44:19,640 Kors, du är spänd! 955 01:44:21,400 --> 01:44:23,400 Lycka till. Du kommer att behöva det. 956 01:44:29,160 --> 01:44:33,000 Ursäkta mig. Stoppade du detta i min ficka? 957 01:44:33,120 --> 01:44:36,280 - Ja, men det är inte från mig. - Jag vet. Var är hon? 958 01:44:36,360 --> 01:44:37,960 Hon är hos sin far. 959 01:44:38,760 --> 01:44:41,960 Det bekymrar mig... Kan jag få prata med dig? 960 01:44:42,080 --> 01:44:43,360 Jag slutar klockan sex. 961 01:44:43,480 --> 01:44:45,840 - Kan du komma tillbaka? - Okay. 962 01:44:46,480 --> 01:44:47,440 Vi ses sedan. 963 01:44:48,880 --> 01:44:51,520 4:08: Schemalagd dockning. 964 01:45:23,320 --> 01:45:28,240 En blond kille i en kamelhårsulster. Tankspridd han också. 965 01:45:28,320 --> 01:45:30,520 Hur kan det vara? 966 01:45:30,640 --> 01:45:33,000 Han kom tillbaka tre gånger samma dag. 967 01:45:34,320 --> 01:45:35,240 1:12: 968 01:45:35,800 --> 01:45:37,000 Kamelhårsulster. 969 01:45:37,280 --> 01:45:38,520 2:50: 970 01:45:38,600 --> 01:45:40,120 Kamelhårsulster. 971 01:45:40,200 --> 01:45:43,000 - 4:17: - Sluta! 972 01:45:43,520 --> 01:45:46,600 Mina utslag har kommit tillbaka. Titta. Suzanne! 973 01:45:46,680 --> 01:45:50,240 Mina utslag har kommit tillbaka. Han gör mig tokig! 974 01:45:51,280 --> 01:45:52,480 Sluta! 975 01:45:53,280 --> 01:45:56,040 Hennes samvete bär skulden. 976 01:45:57,040 --> 01:45:58,720 Jag har fått nog! Jag åker hem. 977 01:45:59,840 --> 01:46:02,600 Psykoanalys är det sista strået! 978 01:46:07,480 --> 01:46:09,960 Sluta kväva dem! Kvinnor behöver luft. 979 01:46:10,360 --> 01:46:13,600 Om du ger dem luft, så blåser de bort dig. 980 01:46:13,680 --> 01:46:15,120 Frisk luft är hälsosamt. 981 01:46:15,720 --> 01:46:17,680 Strunta i det, misslyckade person! 982 01:46:20,000 --> 01:46:21,480 Misslyckad författare, misslyckad liv... 983 01:46:22,560 --> 01:46:24,040 Jag älskar ordet "misslyckas". 984 01:46:24,120 --> 01:46:26,280 Misslyckande är människornas öde. 985 01:46:26,400 --> 01:46:28,040 Det är tid för pratmakare! 986 01:46:28,120 --> 01:46:31,680 Misslyckanden lär oss att livet bara är en skiss, 987 01:46:31,760 --> 01:46:35,680 en lång repetition till en show som aldrig kommer att spelas. 988 01:46:36,920 --> 01:46:38,840 Jag slår vad om att han stal den! 989 01:46:39,120 --> 01:46:41,480 Jag har verkligen några originalideer, 990 01:46:42,840 --> 01:46:44,760 men folk själ dem alltid. 991 01:46:45,480 --> 01:46:47,000 Samma som dina kvinnor. 992 01:46:48,000 --> 01:46:49,040 Vilket betyder? 993 01:46:50,160 --> 01:46:52,200 Det är bäst att du blir van vid det. 994 01:46:52,800 --> 01:46:55,160 Prata för dig själv, du... 995 01:46:59,880 --> 01:47:02,080 - Vad pågår? - Inte mycket. 996 01:47:02,200 --> 01:47:04,520 Georgette gick ut, Joseph blev arg. 997 01:47:04,960 --> 01:47:06,040 "Gick ut"? 998 01:47:06,640 --> 01:47:08,880 Som Gina. Du vet väl vem Gina träffar? 999 01:47:09,040 --> 01:47:11,160 Killen med plastpåsen! 1000 01:47:13,440 --> 01:47:15,840 Jag såg deras lilla spel. 1001 01:47:15,920 --> 01:47:17,760 Lappen i rockfickan. 1002 01:47:18,040 --> 01:47:19,680 4:08. 1003 01:47:19,800 --> 01:47:23,400 Han kommer tillbaka, och hej, ögonblickligen går de ut. 1004 01:47:27,640 --> 01:47:30,680 Jag är bekymrad för Amélie därför att jag tycker om dig. 1005 01:47:30,800 --> 01:47:32,000 Vad menar du? 1006 01:47:32,160 --> 01:47:35,920 På det hela taget, männen som jag tycker om är mentalt svaga. 1007 01:47:36,040 --> 01:47:39,040 - Jag vill veta mer om dig. - Fråga mig. 1008 01:47:41,920 --> 01:47:43,760 En svala gör ingen... 1009 01:47:44,720 --> 01:47:45,960 En svala? 1010 01:47:47,440 --> 01:47:48,760 gör ingen sommar. 1011 01:47:48,920 --> 01:47:50,280 Övning ger... 1012 01:47:50,400 --> 01:47:51,720 Färdighet. 1013 01:47:51,920 --> 01:47:53,360 - Nyfikenhet... - Dödade katten. 1014 01:47:53,440 --> 01:47:54,880 - Brådska... - Gör slöseri. 1015 01:47:54,960 --> 01:47:56,720 - På rullande stenar... - Växer ingen mossa. 1016 01:47:56,840 --> 01:47:58,880 - Det är en synd... - Att stjäla en nål. 1017 01:47:58,960 --> 01:48:02,520 - Frånvaro gör att.. - Hjärtat förväntningar växer. 1018 01:48:02,680 --> 01:48:04,360 - Inte illa. - Samlar du på dem? 1019 01:48:05,000 --> 01:48:09,200 Hemma säger vi, att en man som kan ordspråk kan inte bara vara dålig. 1020 01:48:13,320 --> 01:48:16,840 Söta flicka från 5:e våningen, lyssna på detta! 1021 01:48:16,960 --> 01:48:20,160 - Tror du på mirakel? - Inte idag. 1022 01:48:21,320 --> 01:48:23,360 Du kommer att få en överraskning. 1023 01:48:23,480 --> 01:48:27,200 Tänk om jag berättar för dig att ett lag klättrare 1024 01:48:27,320 --> 01:48:30,760 på Mont Blanc hade funnit 1025 01:48:30,840 --> 01:48:35,680 starka bevis för att min man älskade mig? 1026 01:49:08,440 --> 01:49:10,680 Lucien, Jag behöver lite jäst. 1027 01:49:10,760 --> 01:49:14,640 Till fröken Amélie? Skall hon baka sin berömda russinkaka? 1028 01:50:44,600 --> 01:50:46,560 Jag kommer tillbaka. 1029 01:51:16,440 --> 01:51:19,400 Gå in i sovrummet, fröken Poulain. 1030 01:51:35,440 --> 01:51:38,400 Så, lilla Amélie, 1031 01:51:39,800 --> 01:51:42,640 dina ben är inte gjorda av glas. 1032 01:51:42,760 --> 01:51:45,800 Du kan ta livets smällar. 1033 01:51:46,240 --> 01:51:50,200 Om du låter den här chansen försvinna, 1034 01:51:51,400 --> 01:51:56,880 kan ditt hjärta bli 1035 01:51:57,000 --> 01:52:02,200 så torrt och skört som mitt skelett. 1036 01:52:04,680 --> 01:52:05,720 Så... 1037 01:52:06,480 --> 01:52:09,520 Gå och ta honom, för guds skull! 1038 01:54:56,280 --> 01:54:59,560 "Utan dig, kommer dagen känslor att bli som fragment av gårdagens." 1039 01:55:58,280 --> 01:55:59,720 Internationella flygplatsten. 1040 01:56:00,200 --> 01:56:04,440 28:e september, 1997. Klockan är exakt 11:00. 1041 01:56:05,040 --> 01:56:07,760 På nöjesfältet, nära spöktåget, 1042 01:56:07,880 --> 01:56:10,480 knådar karamellknådningsmaskinen, 1043 01:56:11,120 --> 01:56:13,960 medan Félix Lerbier är i Villetteparken, 1044 01:56:14,080 --> 01:56:16,400 lär han sig att det finns fler vindlingar i hans hjärna 1045 01:56:16,520 --> 01:56:19,200 än atomer i universum. 1046 01:56:20,880 --> 01:56:24,400 Kardinalerna i Sacré Coeur tränar sin backhand. 1047 01:56:24,520 --> 01:56:27,160 Temperaturen är 24 grader C. 1048 01:56:27,240 --> 01:56:29,000 Luftfuktigheten, 70%. 1049 01:56:29,120 --> 01:56:32,040 Lufttrycket, 999 millibar. 1050 01:57:00,000 --> 02:00:00,000 Svensk översättning: Floppy Joe