1 00:00:01,000 --> 00:03:53,127 2 00:03:53,627 --> 00:03:54,128 Merde ! 3 00:03:54,628 --> 00:03:59,130 4 00:03:59,630 --> 00:04:00,130 Derek... 5 00:04:00,630 --> 00:04:02,131 6 00:04:02,631 --> 00:04:03,131 Derek ? 7 00:04:03,631 --> 00:04:05,132 8 00:04:05,632 --> 00:04:06,132 Derek ! 9 00:04:06,633 --> 00:04:07,133 Sale pervers, Dan ! 10 00:04:07,633 --> 00:04:09,134 Putain Danny ! A quoi tu joues ? 11 00:04:09,634 --> 00:04:13,135 Y'a un black dehors en train de piquer ta bagnole... 12 00:04:13,635 --> 00:04:14,136 Depuis combien de temps il est là ? 13 00:04:14,636 --> 00:04:16,136 Je sais pas... 14 00:04:16,637 --> 00:04:20,138 - Qu'est ce qui ce passe ? - Pas maintenant chérie... Combien ? 15 00:04:20,638 --> 00:04:21,138 Qu... ? 16 00:04:21,639 --> 00:04:22,139 Danny ! Combien ? 17 00:04:22,639 --> 00:04:23,139 Un, je crois 18 00:04:23,639 --> 00:04:25,140 - Il est chargé ? 19 00:04:25,640 --> 00:04:27,141 - Hein ? - Est-ce qu'il a une putain d'arme, Danny ? 20 00:04:27,641 --> 00:04:29,142 Putain mec, mais j'en sais rien ! 21 00:04:29,642 --> 00:04:32,143 Attends une seconde. Qu'est-ce que tu fous Derek ? 22 00:04:32,643 --> 00:04:34,144 - Attends ici et reste tranquille - Oh mon Dieu ! 23 00:04:34,644 --> 00:04:35,150 Attends un peu Derek... Attends ! 24 00:04:35,650 --> 00:04:41,152 25 00:04:41,654 --> 00:04:42,154 Reste ici 26 00:04:42,654 --> 00:05:15,167 27 00:05:15,667 --> 00:05:16,167 Argh ! 28 00:05:16,668 --> 00:06:24,208 29 00:06:24,708 --> 00:06:26,208 - Je n'ai pas de problème personnel avec lui, d'accord ? 30 00:06:26,709 --> 00:06:29,210 - Ne te moque pas de moi, Murray... 31 00:06:29,710 --> 00:06:31,210 ... tu déteste ce gosse et je crois savoir pourquoi. 32 00:06:31,711 --> 00:06:38,213 33 00:06:38,713 --> 00:06:40,214 Bureau du docteur Sweeney ? 34 00:06:40,714 --> 00:06:42,215 Je suis sorti avec sa mère deux ou trois fois 35 00:06:42,715 --> 00:06:44,216 C'était il y a 3 ans et il n'y avait rien de sérieux 36 00:06:44,716 --> 00:06:45,216 Rien. Vraiment ? 37 00:06:45,716 --> 00:06:49,219 Ce devoir... Bob, c'est un torchon ! 38 00:06:49,719 --> 00:06:52,220 Plaidant pour Hitler an tant que héros des droits civils 39 00:06:52,720 --> 00:06:53,220 Il faut que tu fasses quelque chose. 40 00:06:53,720 --> 00:06:56,221 Tu sais Murray, tu es quand même responsable... 41 00:06:56,722 --> 00:06:57,222 Tu leur as demandé de faire un devoir 42 00:06:57,722 --> 00:07:02,224 sur n'importe quel livre traitant de la lutte pour les droits civils. 43 00:07:02,724 --> 00:07:03,224 ... en bon anglais ! 44 00:07:03,724 --> 00:07:05,231 Je ne réfute pas le fait que le gamin soit perturbé... 45 00:07:05,731 --> 00:07:07,232 et qu'il véhicule des sales idées... 46 00:07:07,732 --> 00:07:08,232 mais je ne suis pas d'accord pour l'abandonner maintenant. 47 00:07:08,732 --> 00:07:10,233 48 00:07:10,733 --> 00:07:12,234 Ca doit être son frère qui lui a mis ces idées dans la tête 49 00:07:12,734 --> 00:07:13,234 50 00:07:13,734 --> 00:07:15,235 Je peux te garantir à 100% 51 00:07:15,735 --> 00:07:18,236 que ce n'est pas son frère qui les lui a mises. 52 00:07:18,736 --> 00:07:20,237 - Je trouve ça difficile à croire... 53 00:07:20,737 --> 00:07:22,238 ... peu importe Je sais que c'étais un bon gamin 54 00:07:22,738 --> 00:07:24,239 et c'est honteux de voir où il a atterri mais ça, c'est dangereux ! 55 00:07:24,739 --> 00:07:25,239 Dangereux dans quel sens ? 56 00:07:25,739 --> 00:07:28,240 Bob, ça va trop loin... 57 00:07:28,740 --> 00:07:32,242 Cette propagande raciste, cet état d'esprit "Mein Kampf" 58 00:07:32,742 --> 00:07:35,243 Il a appris ces théories fumeuses, et il peut aussi bien les "désapprendre" 59 00:07:35,743 --> 00:07:38,244 Je n'abandonnerai pas cet enfant maintenant. 60 00:07:38,744 --> 00:07:56,258 61 00:07:56,759 --> 00:07:57,259 Je savais que c'étais toi... 62 00:07:57,759 --> 00:07:59,260 - Danny, rentre... 63 00:07:59,760 --> 00:08:01,260 Je t'ai dit de rentrer ! 64 00:08:01,761 --> 00:08:03,261 RENTRE ! 65 00:08:03,761 --> 00:08:06,262 Cinq, quatre, trois, deux... 66 00:08:06,763 --> 00:08:08,263 Ferme la porte ! 67 00:08:08,763 --> 00:08:11,264 68 00:08:11,765 --> 00:08:12,265 Qu'est-ce qu'il t'arrive, Danny ? 69 00:08:12,765 --> 00:08:13,265 70 00:08:13,765 --> 00:08:15,266 Qu'est-ce qui est censé m'arriver ? 71 00:08:15,766 --> 00:08:17,267 Cette saleté que tu as rendu. 72 00:08:17,767 --> 00:08:19,268 73 00:08:19,768 --> 00:08:21,268 Je sais pas. 74 00:08:21,769 --> 00:08:22,269 Assied toi. 75 00:08:22,769 --> 00:08:28,271 76 00:08:28,771 --> 00:08:29,272 Comment tu vas ? 77 00:08:29,772 --> 00:08:32,273 78 00:08:32,773 --> 00:08:34,274 Bien 79 00:08:34,774 --> 00:08:35,274 80 00:08:35,774 --> 00:08:36,274 Tout va bien à la maison ? 81 00:08:36,775 --> 00:08:42,277 82 00:08:42,777 --> 00:08:44,278 Derek sort ce matin, n'est-ce pas ? 83 00:08:44,778 --> 00:08:46,284 84 00:08:46,785 --> 00:08:48,285 Ouais, c'est ça 85 00:08:48,785 --> 00:08:50,286 C'était un de mes élèves. Tu le savais, hein ? 86 00:08:50,786 --> 00:08:53,288 87 00:08:53,788 --> 00:08:57,290 C'était un élève brillant... comme toi. 88 00:08:57,790 --> 00:09:02,292 mais il traînait avec imbéciles, tout comme toi. 89 00:09:02,792 --> 00:09:05,293 Est-ce que tu m'as amené ici juste pour parler de Derek ? 90 00:09:05,793 --> 00:09:07,294 Ce qui lui ai arrivé n'a rien à voir avec moi. 91 00:09:07,794 --> 00:09:11,295 Tout ce que tu fait maintenant à quelque chose à voir avec Derek. 92 00:09:11,796 --> 00:09:14,297 J'ai suivi les directives J'ai écris un devoir méritant un "A" 93 00:09:14,797 --> 00:09:16,297 "Mein Kampf" ? 94 00:09:16,798 --> 00:09:17,298 95 00:09:17,798 --> 00:09:19,299 Je devrais te virer. 96 00:09:19,799 --> 00:09:22,300 Vas-y. Tu crois que je le supporterais pas ? 97 00:09:22,800 --> 00:09:24,301 Non, je pense que la rue te tuerai. 98 00:09:24,801 --> 00:09:26,301 Ta rhétorique et ta propagande... 99 00:09:26,802 --> 00:09:28,302 ne te sauverons pas là-bas 100 00:09:28,802 --> 00:09:30,303 101 00:09:30,803 --> 00:09:31,303 Alors voilà ce que je te propose... 102 00:09:31,804 --> 00:09:32,304 103 00:09:32,804 --> 00:09:34,305 Je suis ton professeur d'histoire à partir de maintenant... 104 00:09:34,805 --> 00:09:38,312 ...On parlera des évènements actuels 105 00:09:38,812 --> 00:09:42,314 On appellera ce cours... 106 00:09:42,814 --> 00:09:45,315 American History X. 107 00:09:45,815 --> 00:09:48,316 On se rencontre une fois par jour 108 00:09:48,816 --> 00:09:50,317 D'accord... ton premier travail... 109 00:09:50,817 --> 00:09:52,318 sera de me préparer un nouveau devoir pour demain. 110 00:09:52,818 --> 00:09:55,320 Oh allez ! Sweeney ! Ca m'a pris une semaine pour lire "Mein Kampf" ! 111 00:09:55,820 --> 00:09:56,320 ... c'est pas juste ! 112 00:09:56,821 --> 00:10:06,324 113 00:10:06,825 --> 00:10:08,325 Alors, de quoi il faut que ça parle ? 114 00:10:08,825 --> 00:10:10,326 Ton frère. 115 00:10:10,826 --> 00:10:13,327 Allez, mec. Dis-moi que tu blagues. 116 00:10:13,827 --> 00:10:15,328 Non non, je ne rigole pas. 117 00:10:15,828 --> 00:10:19,330 Je veux que tu analyses et interprète les évènements... 118 00:10:19,830 --> 00:10:21,330 concernant l'incarcération de Derek 119 00:10:21,831 --> 00:10:24,332 Comment ces événements t'ont fait changer ta perspective 120 00:10:24,832 --> 00:10:28,339 concernant la vie dans l'Amérique contemporaine. 121 00:10:28,840 --> 00:10:31,341 L'impact sur ta vie, sur ta famille, 122 00:10:31,841 --> 00:10:34,342 123 00:10:34,842 --> 00:10:37,343 Tout ce que tu veux dire, Danny. 124 00:10:37,843 --> 00:10:39,344 125 00:10:39,844 --> 00:10:42,345 Je serais le seul à le lire. 126 00:10:42,845 --> 00:10:43,345 127 00:10:43,846 --> 00:10:48,347 Mais si ce n'est pas sur mon bureau demain matin... 128 00:10:48,848 --> 00:10:52,349 tu es un fantôme à Venice Beach High. 129 00:10:52,849 --> 00:10:53,349 130 00:10:53,850 --> 00:10:54,350 C'est clair ? 131 00:10:54,850 --> 00:10:56,352 132 00:10:56,852 --> 00:10:58,352 Ouais, c'est clair. 133 00:10:58,853 --> 00:11:03,354 134 00:11:03,855 --> 00:11:05,355 T'es allé dire au prof' que j'étais un putain de tricheur ! 135 00:11:05,855 --> 00:11:06,356 C'est ça qu'y c'est passé ? 136 00:11:06,856 --> 00:11:07,356 137 00:11:07,856 --> 00:11:09,357 J'ai jamais pompé de ma vie ! 138 00:11:09,857 --> 00:11:11,358 Frappe ce sale enculé ! 139 00:11:11,858 --> 00:11:12,358 - Mais j'ai rien dit ! 140 00:11:12,858 --> 00:11:13,358 Pourquoi tu flippes comme ça ? 141 00:11:13,859 --> 00:11:16,366 142 00:11:16,866 --> 00:11:19,367 Pourquoi tu me regarde comme ça ? 143 00:11:19,867 --> 00:11:21,368 Qu'est-ce que t'as, mec ? 144 00:11:21,868 --> 00:11:24,369 De quoi t'as peut ? Je vais rien te faire... 145 00:11:24,869 --> 00:11:31,372 146 00:11:31,872 --> 00:11:33,372 Qu'est qu'y a ? 147 00:11:33,873 --> 00:11:37,374 T'en veux aussi, salope ? Qu'est-ce qu'y va pas avec toi, Punk ? 148 00:11:37,874 --> 00:11:38,374 Tu veux mourir ? 149 00:11:38,875 --> 00:11:40,375 150 00:11:40,875 --> 00:11:41,376 Sale punk ! 151 00:11:41,876 --> 00:11:48,378 152 00:11:48,879 --> 00:11:52,380 T'as du bol que j'ai cours Je te ferais rien. 153 00:11:52,880 --> 00:11:55,381 Il ne tient pas à me voir m'enflammer ! 154 00:11:55,881 --> 00:11:57,382 155 00:11:57,882 --> 00:11:58,382 T'as eu de la chance que ça sonne. 156 00:11:58,884 --> 00:12:00,384 Je lui aurais fait sa fête, à ce blanc-bec. 157 00:12:00,884 --> 00:12:03,385 Enculé de punk, avec son herbe 158 00:12:03,886 --> 00:12:04,386 159 00:12:04,886 --> 00:12:06,393 Tu doit apprendre à te démerder tout seul. 160 00:12:06,893 --> 00:12:22,399 161 00:12:22,899 --> 00:12:24,400 On a ici un dossier plein de skinheads. 162 00:12:24,900 --> 00:12:26,401 Ils font partie du même gang ? 163 00:12:26,901 --> 00:12:27,401 Le gang de Venice Beach. 164 00:12:27,901 --> 00:12:30,402 Ces temps-ci, il s'agrandit à Y.A. 165 00:12:30,902 --> 00:12:33,403 Ce mec, "C.C", c'est lui ? 166 00:12:33,904 --> 00:12:35,404 Oui, c'est lui juste là. 167 00:12:35,904 --> 00:12:37,405 168 00:12:37,905 --> 00:12:39,406 Ce matin, nous avons un invité... Tenez, le voilà. 169 00:12:39,906 --> 00:12:41,407 Bonjour. 170 00:12:41,907 --> 00:12:42,407 Bonjour, monsieur. 171 00:12:42,907 --> 00:12:43,407 Ca fait plaisir de vous voir. 172 00:12:43,908 --> 00:12:44,408 Bonjour. 173 00:12:44,908 --> 00:12:46,409 Je vous présente Dr. Bob Sweeney 174 00:12:46,909 --> 00:12:49,410 C'est le Principal à Venice Beach High 175 00:12:49,910 --> 00:12:51,411 Depuis quelques temps maintenant, il dépasse le simple cadre de son travail... 176 00:12:51,911 --> 00:12:54,412 avec les gangs, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de son établissement. 177 00:12:54,912 --> 00:12:57,419 Il y a 3 ans, un gamin du coin appelé Derek Vinyard... 178 00:12:57,919 --> 00:12:59,420 ... était incarcéré pour le meurtre de 2 cambrioleurs... 179 00:12:59,920 --> 00:13:01,422 qui essayaient de voler sa voiture. 180 00:13:01,922 --> 00:13:05,423 Bob a parlé avec Vinyard, et a suivi l'affaire de près. 181 00:13:05,923 --> 00:13:07,424 C'était un skinhead, c'est ça ? 182 00:13:07,924 --> 00:13:10,425 C'était plutôt "Le" skinhead... 183 00:13:10,925 --> 00:13:12,426 Le protégé de Cameron Alexander. 184 00:13:12,926 --> 00:13:15,427 - Qui ? - Cameron Alexander. 185 00:13:15,927 --> 00:13:18,428 Voilà. Jetez un œil. 186 00:13:18,929 --> 00:13:21,430 Cameron Alexander, en fait est une grande figure à Venice Beach. 187 00:13:21,930 --> 00:13:23,430 C'est le plus grand fournisseur et écrivain... 188 00:13:23,931 --> 00:13:26,432 de la littérature "White Power" et des vidéos dans le comté de L.A. 189 00:13:26,932 --> 00:13:29,433 Il promouvait des groupes "White Power" il fait publier des articles... 190 00:13:29,933 --> 00:13:32,434 et à ses heures perdues, ce mec écrit lui même ces articles. 191 00:13:32,934 --> 00:13:35,435 - Est-ce qu'il a un casier ? - Quasiment vierge. 192 00:13:35,935 --> 00:13:37,436 On a bien essayé de lui mettre quelque chose sur le dos, mais sans succès. 193 00:13:37,936 --> 00:13:40,437 Croyez-moi... Il est derrière tout ça. 194 00:13:40,937 --> 00:13:43,438 Il contrôle toute la plage depuis sa maison. 195 00:13:43,939 --> 00:13:46,446 Il n'y avait aucun gang blanc à Venice Beach... 196 00:13:46,946 --> 00:13:47,446 avant que Cameron Alexander et Derek Vinyard ne les constituent. 197 00:13:47,946 --> 00:13:51,448 Alexander trouva en Derek son prince fidèle. 198 00:13:51,948 --> 00:13:54,449 A la base, il utilisait Derek afin de recruter... 199 00:13:54,949 --> 00:13:58,450 une armée de jeunes en difficultés, frustrés et impressionnables. 200 00:13:58,951 --> 00:14:01,452 Ce gamin, Vinyard, a un certain passé... 201 00:14:01,952 --> 00:14:05,454 Comme vous allez le voir sur cette cassette de la NBC. 202 00:14:05,954 --> 00:14:11,457 203 00:14:11,957 --> 00:14:14,458 Tôt ce matin, le pompier de Los Angeles, Dennis Vinyard... 204 00:14:14,958 --> 00:14:17,459 s'est fait abattre alors qu'il éteignait un incendie... 205 00:14:17,959 --> 00:14:18,459 par un individu suspecté de trafic de drogue. 206 00:14:18,960 --> 00:14:20,460 Nous sommes actuellement devant la maison des Vinyard... 207 00:14:20,960 --> 00:14:22,461 et le fils cadet du Lieutenant Vinyard, Derek... 208 00:14:22,961 --> 00:14:25,462 est ici pour nous accorder quelques instants. 209 00:14:25,962 --> 00:14:28,463 Derek, si tu pouvais descendre ici quelques secondes. 210 00:14:28,964 --> 00:14:33,465 Bon, je sais que c'est dur, mais comment te sens-tu maintenant ? 211 00:14:33,966 --> 00:14:35,472 Comment vous pensez que je me sens ? 212 00:14:35,972 --> 00:14:38,473 - Je trouve que c'est typique. -Comment ça, "typique" ? 213 00:14:38,974 --> 00:14:42,475 Eh bien, ce pays devient un paradis pour les criminels... 214 00:14:42,975 --> 00:14:44,476 alors à quoi vous vous attendez ? 215 00:14:44,976 --> 00:14:46,477 De décents américains comme mon père travaillent dur... 216 00:14:46,977 --> 00:14:49,478 et se font descendre par des parasites sociaux. 217 00:14:49,978 --> 00:14:50,478 - "Parasites" ? 218 00:14:50,978 --> 00:14:54,480 Noirs, marrons, jaunes, peu importe. 219 00:14:54,980 --> 00:14:56,481 Je ne comprends pas. 220 00:14:56,981 --> 00:14:58,481 Tu penses que peut-être le meurtre de ton père est relié aux problèmes raciaux ? 221 00:14:58,982 --> 00:15:00,482 Oui, ça l'est. 222 00:15:00,982 --> 00:15:02,483 Tous les problèmes dans ce pays sont reliés aux races. 223 00:15:02,983 --> 00:15:06,486 Pas seulement le crime. L'immigration, le Sida, la sécurité. 224 00:15:06,986 --> 00:15:08,486 Ce sont tous des problèmes de la communauté noire, 225 00:15:08,987 --> 00:15:10,487 la communauté hispanique, la communauté asiatique. 226 00:15:10,987 --> 00:15:11,488 Ce ne sont pas des problèmes de blancs. 227 00:15:11,988 --> 00:15:14,489 N'y aurait-il pas plutôt des raisons liées à la pauvreté ? 228 00:15:14,989 --> 00:15:17,490 Non. Ce ne sont pas les produits de notre environnement. 229 00:15:17,990 --> 00:15:19,491 Les minorités ne donnent pas un rond à ce pays. 230 00:15:19,991 --> 00:15:23,492 Ils viennent ici pour l'exploiter, pas pour l'améliorer. 231 00:15:23,993 --> 00:15:25,499 Des millions d'européens blancs sont venus ici et ont prospéré... 232 00:15:25,999 --> 00:15:27,500 en une génération. 233 00:15:28,000 --> 00:15:29,501 Putain, qu'est-ce qu'il se passe avec ces gens ? 234 00:15:30,001 --> 00:15:31,502 Ils peuvent se balader et tirer sur un pompier. 235 00:15:32,002 --> 00:15:34,503 Qu'est est le rapport avec le meurtre de ton père ? 236 00:15:35,003 --> 00:15:37,504 Parce Que mon père a été assassiné en faisant son boulot ! 237 00:15:38,004 --> 00:15:39,505 En train d'éteindre un incendie dans un putain de quartier nègre... 238 00:15:40,005 --> 00:15:41,506 Il aurait rien dû faire. 239 00:15:42,006 --> 00:15:43,506 Il s'est fait tirer par un putain de dealer... 240 00:15:44,007 --> 00:15:46,508 Qui continue certainement à toucher ses allocations. 241 00:15:47,008 --> 00:15:49,509 Derek Vinyard a été relâché de la prison de Chino... 242 00:15:50,009 --> 00:15:52,510 Tôt ce matin après avoir purgé sa peine de 3 ans et quelque. 243 00:15:53,010 --> 00:15:55,511 Je pense qu'il faut qu'on garde un œil dessus. 244 00:15:56,011 --> 00:15:56,512 Si quelque chose lui arrive... 245 00:15:57,012 --> 00:15:59,513 Les choses pourraient vite dégénérer sur la plage. 246 00:16:00,013 --> 00:16:01,514 Il faut donc faire attention. 247 00:16:02,014 --> 00:16:02,514 248 00:16:03,014 --> 00:16:05,515 Venice Beach n'a pas toujours ressemblé à ça. 249 00:16:06,015 --> 00:16:08,516 C'était un grand quartier. 250 00:16:09,018 --> 00:16:10,518 Les trottoirs ont toujours été très tristes... 251 00:16:11,018 --> 00:16:12,519 Mais quand mon père nous a amené ici... 252 00:16:13,019 --> 00:16:15,526 Venice était vraiment sympa, un endroit tranquille pour grandir. 253 00:16:16,026 --> 00:16:17,527 254 00:16:18,027 --> 00:16:19,528 Au fur et à mesure des années, c'est devenu un enfer. 255 00:16:20,028 --> 00:16:21,529 Les gangs sont comme un fléau. 256 00:16:22,029 --> 00:16:24,530 Ils viennent de l'ouest d'Inglewood, ou de South Central... 257 00:16:25,030 --> 00:16:26,531 et s'installent. 258 00:16:27,031 --> 00:16:27,531 J'ai pas fait faute ! 259 00:16:28,031 --> 00:16:35,534 260 00:16:36,034 --> 00:16:37,535 J'ai pas le temps pour cette merde... 261 00:16:38,035 --> 00:16:39,536 Allez vous faire foutre. 262 00:16:40,036 --> 00:16:40,536 Ca va ? 263 00:16:41,036 --> 00:16:41,537 Ouais, ça va. 264 00:16:42,037 --> 00:16:42,537 265 00:16:43,037 --> 00:16:45,538 Hé, c'est ce type, dont tu me parlais ? 266 00:16:46,038 --> 00:16:47,539 267 00:16:48,039 --> 00:16:48,539 Ouais, c'est cet enculé de sa mère. 268 00:16:49,040 --> 00:16:54,542 269 00:16:55,042 --> 00:16:56,543 Ouais mec, c'est lui. 270 00:16:57,043 --> 00:17:05,552 271 00:17:06,052 --> 00:17:07,553 L'espèce d'enculé. 272 00:17:08,053 --> 00:17:09,554 C'est pour ça que Derek a commencé le D.O.C. 273 00:17:10,054 --> 00:17:12,556 Il disait que les gamins blancs ne devaient pas se balader et avoir peur... 274 00:17:13,056 --> 00:17:15,557 Dans leur propre quartier, et pendant un moment ici... 275 00:17:16,057 --> 00:17:18,558 On a vraiment fait comme si ça nous appartenait à nouveau. 276 00:17:19,059 --> 00:17:20,559 Lance la balle ! 277 00:17:21,059 --> 00:17:22,560 Vas-y, Curtis ! 278 00:17:23,060 --> 00:17:24,561 Arrête de frimer, passe la balle ! 279 00:17:25,061 --> 00:17:26,562 280 00:17:27,062 --> 00:17:28,562 "D" en haut ! 281 00:17:29,063 --> 00:17:29,563 Allez. Vas-y ! 282 00:17:30,063 --> 00:17:30,563 283 00:17:31,063 --> 00:17:32,564 Regarde ce putain de singe... 284 00:17:33,064 --> 00:17:35,565 Il fait un bras-roulé à chaque fois. 285 00:17:36,065 --> 00:17:36,566 286 00:17:37,066 --> 00:17:38,566 Tu vas nulle part, enculé ! 287 00:17:39,067 --> 00:17:39,567 288 00:17:40,067 --> 00:17:42,568 Celui-là est pour toi, gamin ! 289 00:17:43,068 --> 00:17:43,568 Putain, qu'est-ce que... 290 00:17:44,069 --> 00:17:45,569 291 00:17:46,069 --> 00:17:46,570 Qui c'est que t'appelle "gamin", enculé ? 292 00:17:47,070 --> 00:17:47,570 T'as du bol, enfoiré ! 293 00:17:48,070 --> 00:17:50,571 J'en ai ras-le-cul, de tes singeries ! 294 00:17:51,071 --> 00:17:52,572 Pâlot, pâtot, bouffeur de pastrami, enculé ! 295 00:17:53,072 --> 00:17:54,573 100 $ que je t'oblige à me lécher le cul. 296 00:17:55,076 --> 00:17:57,580 297 00:17:58,080 --> 00:17:59,581 T'as entendu ? Il essaie de joindre les deux bouts... 298 00:18:00,081 --> 00:18:01,582 en pensant jouer la sécurité. Ca marche, bordel ! 299 00:18:02,082 --> 00:18:03,582 300 00:18:04,083 --> 00:18:04,583 Y'a 8 à 6, Seth. 301 00:18:05,083 --> 00:18:07,584 Quand je voudrais ton avis, je te le demanderais. 302 00:18:08,084 --> 00:18:09,585 Allez. Je peux pas assurer, là. Aide-moi à m'en sortir. 303 00:18:10,085 --> 00:18:11,586 T'as une putain de grande gueule. 304 00:18:12,086 --> 00:18:13,586 Je peux avoir ces petits nègres. 305 00:18:14,088 --> 00:18:15,588 Tu peux avoir que dalle ! A quoi tu penses ? 306 00:18:16,088 --> 00:18:17,589 Je les battrai. Donne-moi le fric. 307 00:18:18,089 --> 00:18:18,589 Ferme-la 308 00:18:19,090 --> 00:18:20,590 Putain, tu nous fout mal à l'aise. 309 00:18:21,090 --> 00:18:28,593 310 00:18:29,094 --> 00:18:30,594 Je m'en occupe. 311 00:18:31,094 --> 00:18:32,595 Allez, j'ai pas de temps à perdre. 312 00:18:33,095 --> 00:18:33,595 Hé ! 313 00:18:34,096 --> 00:18:35,596 314 00:18:36,096 --> 00:18:36,597 J'ai un pari. 315 00:18:37,097 --> 00:18:37,597 316 00:18:38,097 --> 00:18:40,598 J'entre en jeu juste maintenant. Même score... 317 00:18:41,098 --> 00:18:42,599 mais on joue les noirs contre les blancs. 318 00:18:43,099 --> 00:18:47,607 319 00:18:48,107 --> 00:18:50,608 Donne ton prix, crâne d'œuf. 320 00:18:51,108 --> 00:18:52,609 Pas d'argent. Pour le terrain. 321 00:18:53,109 --> 00:18:54,610 Et pas seulement aujourd'hui. Pour de bon. 322 00:18:55,110 --> 00:18:56,611 Si vous gagnez, on se tire... 323 00:18:57,111 --> 00:19:00,612 mais si on gagne, pas d'insultes, pas de baston. 324 00:19:01,112 --> 00:19:03,613 Juste là, devant tout le monde, vous prenez votre merde... 325 00:19:04,114 --> 00:19:05,614 et vous tirez vos sales culs de noirs. 326 00:19:06,114 --> 00:19:07,615 Nique le. Prend le pari. 327 00:19:08,115 --> 00:19:08,615 8 à 6. Balle à nous. 328 00:19:09,116 --> 00:19:10,616 C'est parti. 329 00:19:11,116 --> 00:19:26,624 330 00:19:27,124 --> 00:19:27,624 Prenez-le ! 331 00:19:28,124 --> 00:19:34,627 332 00:19:35,132 --> 00:19:36,634 Set, reviens et joue en "D". 333 00:19:37,134 --> 00:19:52,640 334 00:19:53,140 --> 00:19:53,640 Défense ! 335 00:19:54,141 --> 00:20:02,644 336 00:20:03,144 --> 00:20:04,645 Passez cette putain de balle ! J'étais démarqué ! 337 00:20:05,145 --> 00:20:19,652 338 00:20:20,152 --> 00:20:21,653 Enfoiré ! C'est un putain de passage en force ! 339 00:20:22,153 --> 00:20:22,653 Arrête tes conneries ! Il a bougé son pied ! 340 00:20:23,153 --> 00:20:25,660 Tu veux y aller ? J'suis prêt ! Mais me balance pas tes coudes ! 341 00:20:26,160 --> 00:20:28,661 Tu veux te battre Adolf Hitler ? Tu veux te faire enculer ? 342 00:20:29,162 --> 00:20:39,666 343 00:20:40,166 --> 00:20:42,667 - Ca va ? - Ouais. Donne-moi de l'eau. 344 00:20:43,167 --> 00:20:44,668 Faut demander le passage en force sur cette merde. 345 00:20:45,168 --> 00:20:46,669 Pas sur le point du match, Danny. 346 00:20:47,169 --> 00:20:48,669 Tu peux pas laisser ces nègres s'en tirer avec ce truc. 347 00:20:49,170 --> 00:20:49,670 C'est le point du match. 348 00:20:50,170 --> 00:20:51,671 Descend-les. Botte-leur le cul. 349 00:20:52,171 --> 00:20:53,671 Regarde ça. 350 00:20:54,172 --> 00:21:47,700 351 00:21:48,200 --> 00:21:48,700 Au revoir. 352 00:21:49,201 --> 00:21:50,701 Tirez-vous de mon putain de court ! 353 00:21:51,201 --> 00:21:51,702 C'est chez moi ! 354 00:21:52,202 --> 00:21:52,702 Vas te faire foutre, salope ! 355 00:21:53,202 --> 00:22:05,713 356 00:22:06,213 --> 00:22:07,714 Tirez-vous d'ici ! 357 00:22:08,214 --> 00:22:08,714 C'est mon terrain ! 358 00:22:09,215 --> 00:22:19,719 359 00:22:20,219 --> 00:22:21,720 Derek ne nous laissait pas lui rendre visite en prison. 360 00:22:22,220 --> 00:22:24,722 Il disait que ça rendrait les choses plus dures pour lui... 361 00:22:25,222 --> 00:22:27,723 et que si on venait, il ne voudrait pas nous voir. 362 00:22:28,223 --> 00:22:30,724 Trois années sans lui, à l'attendre. 363 00:22:31,224 --> 00:22:32,725 364 00:22:33,225 --> 00:22:35,726 Et alors ce matin à 7 heures... 365 00:22:36,226 --> 00:22:37,727 on est allé le cherché à la sortie. 366 00:22:38,227 --> 00:22:44,730 367 00:22:45,230 --> 00:22:47,731 Tour le chemin du retour, il n'a pas parlé. 368 00:22:48,231 --> 00:22:48,731 Je voulais rester à la maison, mais il a dit... 369 00:22:49,232 --> 00:22:50,732 "Non. Va à l'école, je te verrais plus tard." 370 00:22:51,232 --> 00:23:05,744 371 00:23:06,244 --> 00:23:07,745 Oh allez, laissez-le souffler... 372 00:23:08,245 --> 00:23:10,746 Quoi ? T'es trop vieux pour ce genre de trucs , gros dur ? 373 00:23:11,246 --> 00:23:12,747 Non, mec. Je sais juste que tu vas avoir besoin de quelqu'un... 374 00:23:13,247 --> 00:23:14,748 pour s'occuper de toi pendant que tu t'habitues à toute cette place. 375 00:23:15,248 --> 00:23:15,748 Ouais, c'est ça. 376 00:23:16,248 --> 00:23:17,749 377 00:23:18,249 --> 00:23:19,750 Cet endroit est plus petit que l'ancienne salle de séjour. 378 00:23:20,250 --> 00:23:21,751 Comment ça va ? Et l'école ? 379 00:23:22,251 --> 00:23:23,751 C'est bon. 380 00:23:24,252 --> 00:23:25,752 Tu devras faire quelque chose au sujet de ces cheveux. 381 00:23:26,253 --> 00:23:26,754 Comme ça, ça va. 382 00:23:27,254 --> 00:23:29,755 - Les filles aiment bien. - Ben, pas moi. 383 00:23:30,255 --> 00:23:32,756 Tu les as sacrément court. Tu as tout coupé. 384 00:23:33,256 --> 00:23:33,756 385 00:23:34,257 --> 00:23:35,757 Putain, regarde... J'avais oublié... 386 00:23:36,257 --> 00:23:37,758 387 00:23:38,258 --> 00:23:39,759 Ca m'a fait putain de mal quand ils me l'ont mis. 388 00:23:40,259 --> 00:23:41,760 Quand t'as eu ça ? 389 00:23:42,260 --> 00:23:43,760 Ca va faire un mois. 390 00:23:44,261 --> 00:23:45,767 Cameron l'a officialisé. 391 00:23:46,267 --> 00:23:49,769 392 00:23:50,269 --> 00:23:50,769 Il a mis ça sur toi ? 393 00:23:51,269 --> 00:23:57,772 394 00:23:58,272 --> 00:23:58,772 Quoi ? 395 00:23:59,273 --> 00:24:00,773 [ Oh, bonjour. Il est ici. ] 396 00:24:01,273 --> 00:24:02,774 [ Derek, c'est pour toi ] 397 00:24:03,274 --> 00:24:04,775 Rien. 398 00:24:05,275 --> 00:24:07,776 Il y a un téléphone derrière ? Je le prend derrière. 399 00:24:08,276 --> 00:24:15,779 400 00:24:16,279 --> 00:24:18,780 Je l'ai. Oui ? 401 00:24:19,281 --> 00:24:20,781 Oh ! Salut. 402 00:24:21,281 --> 00:24:22,782 403 00:24:23,282 --> 00:24:23,782 Quoi ? 404 00:24:24,283 --> 00:24:26,784 Mes yeux ont vu l'apogée... 405 00:24:27,284 --> 00:24:28,785 d'un piétinement au zoo. 406 00:24:29,286 --> 00:24:31,787 On se lave dans du sang de nègre... 407 00:24:32,287 --> 00:24:33,787 et aussi de métis. 408 00:24:34,288 --> 00:24:36,795 On prend le contrôle de la Zog machine... 409 00:24:37,295 --> 00:24:39,796 Juif après Juif après Juif. 410 00:24:40,296 --> 00:24:42,797 La marche de l'homme blanc est en route. 411 00:24:43,297 --> 00:24:46,799 Vous pensez que notre ami est derrière tout ça ? 412 00:24:47,299 --> 00:24:47,799 413 00:24:48,299 --> 00:24:49,800 Je m'en fout. 414 00:24:50,300 --> 00:24:51,801 Je vais m'en occuper ce soir. 415 00:24:52,301 --> 00:24:55,802 Mes petits chéris. Mon bébé. 416 00:24:56,302 --> 00:24:58,803 Bon dieu, c'est quoi tout ces sentiments, d'un coup ? 417 00:24:59,304 --> 00:25:03,805 418 00:25:04,306 --> 00:25:06,807 Non, il le fera. Je suis sûr qu'il le fera. 419 00:25:07,307 --> 00:25:08,807 [ J'y vais ] 420 00:25:09,308 --> 00:25:15,810 421 00:25:16,310 --> 00:25:17,811 Je suis venu voir un homme. 422 00:25:18,311 --> 00:25:20,812 - T'as pu passer à travers la porte ? - Va te faire foutre ! 423 00:25:21,312 --> 00:25:22,813 424 00:25:23,313 --> 00:25:24,814 Alors Dan, comment ça va ? 425 00:25:25,320 --> 00:25:27,821 - Où est Derek ? - Il est au téléphone. 426 00:25:28,321 --> 00:25:30,822 Viens, enculé de libre. Putain, t'es où ? 427 00:25:31,323 --> 00:25:34,825 Raccrochez pas... Donne moi une minute. 428 00:25:35,325 --> 00:25:35,825 429 00:25:36,325 --> 00:25:37,826 J'arrive dans une minute. 430 00:25:38,326 --> 00:25:51,832 431 00:25:52,332 --> 00:25:53,832 Je ferais attention. 432 00:25:54,333 --> 00:25:56,834 Je ne vais pas rester dans ma chambre le reste de ma vie. 433 00:25:57,334 --> 00:25:58,834 Attendez... 434 00:25:59,335 --> 00:26:02,836 Hé ! Putain, qu'est-ce que Seth fout ici ? 435 00:26:03,336 --> 00:26:04,837 Tu l'as invité ? 436 00:26:05,337 --> 00:26:06,838 Non. Il vient tout le temps ici. 437 00:26:07,338 --> 00:26:07,838 438 00:26:08,338 --> 00:26:10,839 Danny, donne moi une minute. 439 00:26:11,339 --> 00:26:12,840 Donne moi juste une minute. 440 00:26:13,340 --> 00:26:32,854 441 00:26:33,354 --> 00:26:34,856 T'es toujours là, Goodyear ? 442 00:26:35,356 --> 00:26:35,856 443 00:26:36,356 --> 00:26:38,857 Tu me traites de lard, enculée de démocrate ? 444 00:26:39,358 --> 00:26:39,858 445 00:26:40,358 --> 00:26:43,859 C'était quand, la dernière fois que tu as pu voir tes pieds ? 446 00:26:44,360 --> 00:26:45,860 447 00:26:46,360 --> 00:26:47,861 Viens ici, Danny. 448 00:26:48,361 --> 00:26:52,863 449 00:26:53,363 --> 00:26:54,864 Tu vas à la soirée de Cam, ce soir ? 450 00:26:55,364 --> 00:26:56,865 Y'aura le petit cul de Davina ? 451 00:26:57,365 --> 00:26:59,866 Putain, t'es un malade. 452 00:27:00,366 --> 00:27:02,867 OK, relax. Laisse moi te poser quelques questions. 453 00:27:03,367 --> 00:27:04,868 J'ai pas envie. J'ai du boulot à faire. 454 00:27:05,374 --> 00:27:07,875 Parle moi des merdes que tu as appris, petit con... 455 00:27:08,375 --> 00:27:08,875 avant que je te tire une balle. 456 00:27:09,376 --> 00:27:11,877 OK, je crois en la mort, la destruction... 457 00:27:12,377 --> 00:27:14,878 le chaos, la corruption et l'avidité. 458 00:27:15,378 --> 00:27:17,879 Arrête tes conneries, Dan. Allez, dis moi ce que j'ai envie d'entendre. 459 00:27:18,379 --> 00:27:18,879 460 00:27:19,380 --> 00:27:20,880 Tu veux dire, les saloperies sur ta mère ? 461 00:27:21,380 --> 00:27:23,881 Tu veux vraiment te faire frapper, Danny ? 462 00:27:24,382 --> 00:27:25,882 463 00:27:26,382 --> 00:27:28,883 Putain, je te parle pas, à toi. Ta gueule ! 464 00:27:29,384 --> 00:27:31,885 Ecoutez, laissez moi faire comme je le sens, d'accord ? 465 00:27:32,385 --> 00:27:33,885 466 00:27:34,386 --> 00:27:35,886 Je m'en occuperai. 467 00:27:36,387 --> 00:27:37,888 Que hais-tu, Danny ? 468 00:27:38,388 --> 00:27:40,889 Je hais ceux qui ne sont pas protestants blancs. 469 00:27:41,389 --> 00:27:41,890 Pourquoi ? 470 00:27:42,390 --> 00:27:43,890 Ils représentent un fardeau pour l'avancement de la race blanche. 471 00:27:44,391 --> 00:27:45,891 Certains d'eux sont réglos. 472 00:27:46,391 --> 00:27:47,892 Aucun d'entre eux n'est putain de réglo, OK ? 473 00:27:48,392 --> 00:27:50,893 Ce ne sont qu'une bande de parasites. 474 00:27:51,393 --> 00:27:53,894 On ne les connaît pas. On ne veut pas les connaître. 475 00:27:54,395 --> 00:27:54,895 Ils représentent un putain d'ennemi. 476 00:27:55,401 --> 00:27:57,902 477 00:27:58,402 --> 00:27:58,902 Qu'est-ce que tu n'aime pas chez eux... 478 00:27:59,403 --> 00:28:00,903 et dis-le avec une putain de conviction. 479 00:28:01,403 --> 00:28:03,904 Je hais le fait que ça soit tranquille d'être noir aujourd'hui. 480 00:28:04,405 --> 00:28:05,905 Bien. 481 00:28:06,405 --> 00:28:09,907 Je hais cette influence hip-hop dans les quartiers blancs. 482 00:28:10,407 --> 00:28:10,907 Bien. 483 00:28:11,407 --> 00:28:15,909 et je hais Tabitha Soren et ses putains de porcs sionistes de MTV... 484 00:28:16,409 --> 00:28:16,910 nous disant qu'il faut laisser couler. 485 00:28:17,410 --> 00:28:19,911 Gardez votre rhétorique de merde, Hilary Rodham Clinton... 486 00:28:20,411 --> 00:28:21,912 parce que ce n'est pas prêt d'arriver. 487 00:28:22,412 --> 00:28:23,912 C'est la plus belle merde que j'ai jamais entendu. 488 00:28:24,413 --> 00:28:27,914 Je suis désolée pour toi, Danny. 489 00:28:28,414 --> 00:28:29,915 Tu crois pas à toute cette merde, n'est-ce pas ? 490 00:28:30,415 --> 00:28:30,915 Ta gueule ! 491 00:28:31,415 --> 00:28:34,917 Non, c'est toi qui la ferme. Tire-toi de la maison, grosse merde. 492 00:28:35,417 --> 00:28:37,918 Est-ce que c'est une façon de parler à un invité, un ami ? 493 00:28:38,418 --> 00:28:39,920 Derek te hais et tu réalises même pas. 494 00:28:40,420 --> 00:28:41,921 Hé, hé... Comment tu sais qui je hais ? 495 00:28:42,421 --> 00:28:45,928 Revenu des morts. Que Dieu bénisse Jésus Christ. 496 00:28:46,428 --> 00:28:47,929 Je crois que tu as perdu du poids. 497 00:28:48,429 --> 00:28:50,930 Je peux presque faire le tour de toi avec mes bras. 498 00:28:51,430 --> 00:28:54,932 Sainte merde... regardez-moi tous ces cheveux. 499 00:28:55,432 --> 00:28:57,933 Je lui ai dit qu'il fallait les couper. 500 00:28:58,433 --> 00:28:59,934 Prends ta veste, et putain, sortons d'ici. 501 00:29:00,434 --> 00:29:03,935 Je veux lui parler. Une seconde. 502 00:29:04,436 --> 00:29:08,937 Hé, dis-moi. T'as merdé aujourd'hui à l'école ? 503 00:29:09,438 --> 00:29:11,939 - Oh, comme d'habitude. - Ce gamin est dément comme l'enfer. 504 00:29:12,439 --> 00:29:14,940 T'as rendu un devoir sur "Mein Kampf" ? 505 00:29:15,440 --> 00:29:16,941 506 00:29:17,441 --> 00:29:19,942 - Sweeney a fait dans son froc. - Il l'a fait, mec. 507 00:29:20,442 --> 00:29:22,943 C'était ton idée ou si c'est Cameron qui t'as mis ça dans la tête ? 508 00:29:23,443 --> 00:29:25,944 Non, je pensait que ça serait cool. Comment tu le sais ? 509 00:29:26,444 --> 00:29:27,945 Peu importe comment je le sais. 510 00:29:28,445 --> 00:29:29,946 Ce gamin est mordant comme l'enfer. 511 00:29:30,446 --> 00:29:31,947 C'était Sweeney au téléphone ? 512 00:29:32,447 --> 00:29:33,947 Sweeney m'a appelé et m'a raconté. 513 00:29:34,448 --> 00:29:36,955 Putain, je déteste cet enculé de nègre, mec. 514 00:29:37,455 --> 00:29:38,955 Il mène une putain de vie. 515 00:29:39,456 --> 00:29:39,956 516 00:29:40,456 --> 00:29:41,958 Sweeney est un bon prof. 517 00:29:42,458 --> 00:29:43,958 Sweeney est un nègre qui abuse de son pouvoir. 518 00:29:44,459 --> 00:29:45,959 Il était comme ça quand on était à l'école... 519 00:29:46,459 --> 00:29:48,960 et c'est comme ça qu'il est maintenant. Ca ne changera jamais. 520 00:29:49,461 --> 00:29:49,961 Quel putain de nègre ! 521 00:29:50,461 --> 00:29:51,962 - Seth, tire-toi. - Tu rigoles ? 522 00:29:52,462 --> 00:29:54,963 Non. Va attendre dans la chambre de Danny. Je veux parler à mon frère. 523 00:29:55,463 --> 00:29:57,964 Je suis là depuis 15 minutes. Je meurs de faim. 524 00:29:58,464 --> 00:30:01,966 525 00:30:02,466 --> 00:30:05,967 Viens là, sérieux. Oublie ce taré. 526 00:30:06,467 --> 00:30:08,968 Il passe sa vie à tuer des insectes. Tu veux pas finir comme lui. 527 00:30:09,469 --> 00:30:10,969 Je suis sérieux. C'est pas drôle. 528 00:30:11,469 --> 00:30:12,970 Sweeney est un bon prof. Tu peux apprendre beaucoup de lui. 529 00:30:13,470 --> 00:30:15,971 Ne fout pas tout en l'air avec des sales embrouilles. 530 00:30:16,471 --> 00:30:17,972 Tu comprends pas. 531 00:30:18,472 --> 00:30:19,973 Tu devrais voir le putain de devoir qu'il m'a demandé d'écrire. 532 00:30:20,473 --> 00:30:22,974 Il m'en a parlé. Je m'en fout. 533 00:30:23,474 --> 00:30:24,975 Tu vas faire tout ce qu'il te dit de faire. Je te le demande. 534 00:30:25,481 --> 00:30:27,982 Je ne veux pas que tu ais des problèmes à l'école... 535 00:30:28,482 --> 00:30:30,983 à essayer de m'impressionner, à parler avec ces merdes. 536 00:30:31,483 --> 00:30:32,984 Tu comprends ce que je te dis ? 537 00:30:33,484 --> 00:30:35,985 Ouais, je crois... enfin, je veux dire, je croyais que te serais content. 538 00:30:36,485 --> 00:30:37,986 Eh bien, je ne le suis pas. 539 00:30:38,486 --> 00:30:39,987 540 00:30:40,487 --> 00:30:40,987 Ecoute-ça. 541 00:30:41,487 --> 00:30:42,988 542 00:30:43,488 --> 00:30:45,990 Ouais, je sais. C'est de pire en pire. 543 00:30:46,490 --> 00:30:46,991 T'inquiète pas pour ça. 544 00:30:47,491 --> 00:30:48,991 On en reparlera plus tard. 545 00:30:49,492 --> 00:30:51,993 546 00:30:52,493 --> 00:30:53,993 Elle crache ses poumons... 547 00:30:54,494 --> 00:30:56,995 et tu lui balance ta fumée à la figure toute la journée. 548 00:30:57,495 --> 00:30:57,995 Je l'éteins. 549 00:30:58,495 --> 00:31:00,996 Allez, viens. Je veux te parler. 550 00:31:01,496 --> 00:31:05,998 551 00:31:06,498 --> 00:31:08,999 Maman, ça va ? 552 00:31:09,500 --> 00:31:15,002 553 00:31:15,508 --> 00:31:16,008 Eteins moi ça. 554 00:31:16,509 --> 00:31:20,010 Je viens juste de l'engueuler parce qu'il te balance ça à la figure. 555 00:31:20,510 --> 00:31:22,011 C'est une bonne chose que tu sois rentré à la maison, hein ? 556 00:31:22,511 --> 00:31:24,012 557 00:31:24,512 --> 00:31:26,012 Ca va mieux ? 558 00:31:26,513 --> 00:31:27,013 559 00:31:27,513 --> 00:31:28,013 Ca va ? 560 00:31:28,513 --> 00:31:34,016 561 00:31:34,516 --> 00:31:36,016 Ecoute, faut que tu te ménages. 562 00:31:36,517 --> 00:31:38,017 Il faut que tu te reposes. 563 00:31:38,517 --> 00:31:41,018 Prends la chambre de Danny et moi, on dormira sur le canapé. 564 00:31:41,519 --> 00:31:44,020 Je suis sur le canapé depuis des années, ça me va bien. 565 00:31:44,520 --> 00:31:45,020 Non, c'est pas bien. C'est terrible. 566 00:31:45,520 --> 00:31:49,023 On ne peut pas vivre comme ça. Il faut partir d'ici. 567 00:31:49,523 --> 00:31:51,023 568 00:31:51,524 --> 00:31:54,025 Je peux venir avec toi ? 569 00:31:54,525 --> 00:31:57,026 Oui. On va tous partir d'ici. 570 00:31:57,526 --> 00:31:59,027 Je peux laisser mes études et trouver un boulot. 571 00:31:59,527 --> 00:32:01,027 Absolument pas. 572 00:32:01,528 --> 00:32:02,028 Je dois terminer. Je trouverai quelque chose. 573 00:32:02,528 --> 00:32:06,035 574 00:32:06,536 --> 00:32:11,037 Derek, on peut y aller ? Je meurs de faim ici. 575 00:32:11,538 --> 00:32:13,038 Va attendre dans la salle de séjour. 576 00:32:13,538 --> 00:32:14,039 577 00:32:14,539 --> 00:32:16,039 Je veux qu'il sorte de ma maison. 578 00:32:16,540 --> 00:32:18,040 Je sais. Ecoute. 579 00:32:18,540 --> 00:32:33,046 580 00:32:33,546 --> 00:32:36,047 C'est un idiot. Ca a toujours été un idiot. 581 00:32:36,548 --> 00:32:38,048 On peut rien en tirer. Bon, j'ai un devoir à faire. 582 00:32:38,548 --> 00:32:41,049 Je te parlerai plus tard ce soir. 583 00:32:41,550 --> 00:32:44,051 Pas chez Cameron. J'ai besoin que tu restes en dehors de tout ça. 584 00:32:44,551 --> 00:32:47,052 - On va se faire jeter. - Crois-moi, je t'expliquerai plus tard. 585 00:32:47,552 --> 00:32:50,054 J'ai juste besoin que tu restes en dehors de cette soirée, d'accord ? 586 00:32:50,554 --> 00:32:51,054 Laisse tomber. 587 00:32:51,555 --> 00:32:55,057 Hé ! Promet moi que tu ne viendra pas à la soirée. 588 00:32:55,562 --> 00:32:57,063 Putain, j'ai plus 14 ans, d'accord , 589 00:32:57,563 --> 00:32:58,063 590 00:32:58,563 --> 00:33:00,064 Laisse tomber. 591 00:33:00,564 --> 00:33:02,065 592 00:33:02,565 --> 00:33:03,065 Putain ! 593 00:33:03,565 --> 00:33:08,067 594 00:33:08,567 --> 00:33:10,068 Allez, on y va. 595 00:33:10,568 --> 00:33:12,069 596 00:33:12,569 --> 00:33:13,069 Où est-ce que tu es garé ? 597 00:33:13,569 --> 00:33:15,070 Derrière. 598 00:33:15,570 --> 00:33:28,075 599 00:33:28,575 --> 00:33:30,076 AMERICAN HISTORY X 600 00:33:30,576 --> 00:33:33,077 601 00:33:33,577 --> 00:33:35,078 par Daniel Vinyard 602 00:33:35,578 --> 00:33:46,088 603 00:33:46,589 --> 00:33:48,089 Mon frère Derek 604 00:33:48,589 --> 00:33:56,093 605 00:33:56,594 --> 00:33:57,094 Analyser et interpréter 606 00:33:57,594 --> 00:34:17,102 607 00:34:17,602 --> 00:34:18,102 Les gens me regardent... 608 00:34:18,602 --> 00:34:20,103 et voient mon frère. 609 00:34:20,603 --> 00:34:24,105 610 00:34:24,605 --> 00:34:26,105 Ouais, c'est tout ce groupe. 611 00:34:26,606 --> 00:34:27,106 612 00:34:27,606 --> 00:34:30,107 Ce n'a pas pris beaucoup de temps pour que Derek se fasse un nom... 613 00:34:30,607 --> 00:34:32,108 et Cameron savait comment l'utiliser. 614 00:34:32,608 --> 00:34:33,108 Tu ne veux pas venir faire un tour ? 615 00:34:33,608 --> 00:34:37,116 Tu sais que j'adorerais, mais je dois faire attention. 616 00:34:37,616 --> 00:34:39,117 Ouais, je sais. 617 00:34:39,617 --> 00:34:40,117 618 00:34:40,617 --> 00:34:42,118 Je te retrouve à la maison. 619 00:34:42,618 --> 00:34:43,118 620 00:34:43,618 --> 00:34:45,119 Bonne chance. 621 00:34:45,619 --> 00:34:49,121 Il envoyait Derek à ces gamins, à ces frustrés... 622 00:34:49,621 --> 00:34:51,121 à ceux qui étaient malades de s'être fait botter le cul... 623 00:34:51,622 --> 00:34:53,122 par des gangs noirs et mexicains. 624 00:34:53,622 --> 00:34:56,124 "Ne soyez pas seulement des punks. Faites partie de quelque chose." 625 00:34:56,625 --> 00:34:59,126 D'accord, allons-y. Tous ensemble. 626 00:34:59,626 --> 00:35:01,126 Et tout le monde buvait ses paroles. 627 00:35:01,627 --> 00:35:03,127 Ils faisaient ce que Derek leur disait de faire. 628 00:35:03,627 --> 00:35:04,128 629 00:35:04,628 --> 00:35:06,128 Allez, on est pas ici pour faire connaissance. 630 00:35:06,629 --> 00:35:08,129 631 00:35:08,629 --> 00:35:09,130 Fermez-là, putain. 632 00:35:09,630 --> 00:35:11,130 Ouais, mec. 633 00:35:11,631 --> 00:35:12,131 Tu veux une taffe ? 634 00:35:12,631 --> 00:35:14,132 635 00:35:14,632 --> 00:35:15,132 Vas-y. 636 00:35:15,632 --> 00:35:17,133 - Curtis, c'est quoi, ça ? - Allez, Derek. 637 00:35:17,633 --> 00:35:20,134 L'herbe, c'est pour les nègres. Balance moi ça. 638 00:35:20,634 --> 00:35:22,135 Putain de dieu. 639 00:35:22,635 --> 00:35:23,135 Aie un peu de respect pour toi même. 640 00:35:23,635 --> 00:35:25,139 641 00:35:25,642 --> 00:35:28,143 Ok, écoutez. Il faut garder les yeux grand ouverts. 642 00:35:28,643 --> 00:35:30,144 643 00:35:30,644 --> 00:35:32,145 Il y a plus de 2 millions d'immigrants clandestins... 644 00:35:32,645 --> 00:35:35,146 qui dorment tranquillement dans cet Etat ce soir. 645 00:35:35,646 --> 00:35:36,146 646 00:35:36,647 --> 00:35:40,148 Cet Etat a dépensé 3 milliards de dollars l'année dernière... 647 00:35:40,648 --> 00:35:43,149 pour des services procurés à ces gens qui n'ont pas le droit d'être ici. 648 00:35:43,649 --> 00:35:45,150 3 milliards de dollars. 649 00:35:45,650 --> 00:35:50,152 400 millions juste pour enfermer les criminels immigrés... 650 00:35:50,652 --> 00:35:53,153 qui ne sont arrivés dans ce pays que parce que l'INS'a décidé... 651 00:35:53,653 --> 00:35:57,156 que c'était la moindre des chose de faire un effort pour ces criminels reconnus. 652 00:35:57,656 --> 00:35:59,157 653 00:35:59,657 --> 00:36:01,157 Notre gouvernement fout que dalle. 654 00:36:01,658 --> 00:36:03,158 655 00:36:03,658 --> 00:36:08,160 Notre police de quartier est une blague, alors quelqu'un est-il surpris... 656 00:36:08,660 --> 00:36:10,161 lorsque le sud de nos frontières se fout de notre gueule ? 657 00:36:10,661 --> 00:36:12,162 Se fout de nos lois ? 658 00:36:12,662 --> 00:36:14,163 Chaque nuit, des milliers de ces parasites... 659 00:36:14,663 --> 00:36:17,170 traversent la frontière comme une putain d'explosion de piñata ? 660 00:36:17,670 --> 00:36:21,171 Rigolez pas. Y'a rien de drôle. 661 00:36:21,672 --> 00:36:23,172 C'est au sujet de votre vie et de la mienne. 662 00:36:23,672 --> 00:36:24,173 663 00:36:24,673 --> 00:36:26,173 C'est au sujet de décents travailleurs américains... 664 00:36:26,674 --> 00:36:28,174 se faisant descendre par des caïds, ou finissant dans des brancards... 665 00:36:28,674 --> 00:36:31,175 parce que leur gouvernement s'inquiète plus des droits constitutionnels... 666 00:36:31,676 --> 00:36:34,177 d'une masse de gens qui ne sont même pas citoyens. 667 00:36:34,677 --> 00:36:36,177 Sur la Statue de la Liberté, il est écrit... 668 00:36:36,678 --> 00:36:39,179 "Donne moi ta fatigue, ta faim, ta pauvreté." 669 00:36:39,679 --> 00:36:41,179 Eh bien, ce sont les américains qui sont fatigués, affamés et pauvres. 670 00:36:41,680 --> 00:36:43,180 A peine tu respectes ça... 671 00:36:43,680 --> 00:36:46,181 qu'il faut vite fermer le livre, parce qu'on se fait avoir. 672 00:36:46,682 --> 00:36:48,182 673 00:36:48,682 --> 00:36:51,183 On perd nos droits à suivre notre destinée. 674 00:36:51,684 --> 00:36:54,185 On perd notre liberté, alors que des enculés d'étrangers... 675 00:36:54,685 --> 00:36:57,186 viennent ici et exploitent notre pays. 676 00:36:57,686 --> 00:37:00,188 Et ce n'est pas quelque chose qui se passe loin de nous. 677 00:37:00,688 --> 00:37:03,189 Ca ne se passe pas à des endroits où on ne peut rien faire. 678 00:37:03,689 --> 00:37:06,196 Ca se passe ici. Juste dans notre voisinage. 679 00:37:06,697 --> 00:37:08,197 Juste dans le bâtiment derrière vous. 680 00:37:08,697 --> 00:37:11,198 Archie Miller a ouvert cette épicerie quand on étaient gosses. 681 00:37:11,699 --> 00:37:14,200 Dave y a travaillé. Mike y a travaillé. 682 00:37:14,700 --> 00:37:16,200 Il a coulé, et maintenant, ça appartient à des putains de coréens... 683 00:37:16,701 --> 00:37:19,202 qui ont viré ces mecs et qui nous arnaquent... 684 00:37:19,702 --> 00:37:22,203 parce qu'ils emploient 40 putains de travailleurs clandestins. 685 00:37:22,703 --> 00:37:24,204 Je vois cette merde arriver... 686 00:37:24,704 --> 00:37:26,204 mais je ne vois personne faire quelque chose... 687 00:37:26,705 --> 00:37:28,205 et putain, ça me fout en rage. 688 00:37:28,705 --> 00:37:30,206 689 00:37:30,706 --> 00:37:32,207 Alors regardez autour de vous. 690 00:37:32,707 --> 00:37:33,207 691 00:37:33,707 --> 00:37:34,208 Ce n'est pas notre putain de voisinage. 692 00:37:34,708 --> 00:37:37,209 C'est un champ de bataille. Nous sommes sur un champ de bataille, ce soir. 693 00:37:37,709 --> 00:37:39,210 Prenez une décision. 694 00:37:39,710 --> 00:37:41,210 Est-ce qu'on va rester sur le côté ? 695 00:37:41,711 --> 00:37:44,212 Tranquillement, pendant que notre patrie se fait violer ? 696 00:37:44,712 --> 00:37:45,212 697 00:37:45,712 --> 00:37:48,213 Est-ce qu'on va se rebeller et faire quelque chose ? 698 00:37:48,713 --> 00:37:50,214 699 00:37:50,714 --> 00:37:51,214 Vous avez sacrément raison. 700 00:37:51,715 --> 00:38:04,227 701 00:38:04,727 --> 00:38:06,227 Viens-là. Tu ne sais pas que c'est illégal... 702 00:38:06,728 --> 00:38:09,229 d'employer des putains de clandestins, bâtard nippon ? 703 00:38:09,729 --> 00:38:17,232 704 00:38:17,732 --> 00:38:18,232 Hé, mon cœur. 705 00:38:18,732 --> 00:38:20,233 Non, tu n'as pas besoin de ça. On ne va pas te frapper. 706 00:38:20,733 --> 00:38:22,234 S'il vous plait ! Non ! 707 00:38:22,734 --> 00:38:25,235 708 00:38:25,735 --> 00:38:26,235 Enculé ! 709 00:38:26,736 --> 00:38:29,237 710 00:38:29,737 --> 00:38:32,238 - Non ! S'il vous plait ! - La salope le mérite. 711 00:38:32,738 --> 00:38:36,239 La salope pue. Ca sent le poisson, les frites et la guacamole. 712 00:38:36,740 --> 00:38:38,240 Allons y. 713 00:38:38,740 --> 00:38:49,251 714 00:38:49,751 --> 00:38:50,251 Bon dieu ! 715 00:38:50,751 --> 00:38:54,253 716 00:38:54,753 --> 00:38:56,253 Tire-toi de là, enculé ! 717 00:38:56,754 --> 00:39:03,256 718 00:39:03,757 --> 00:39:05,258 Viva la Mexico ! 719 00:39:05,758 --> 00:39:10,260 720 00:39:10,760 --> 00:39:12,261 Tiens, voilà des haricots... 721 00:39:12,761 --> 00:39:20,264 722 00:39:20,764 --> 00:39:23,265 Mets-lui aussi de ça dedans. Balance. 723 00:39:23,765 --> 00:39:25,266 Ca a une superbe couleur sur toi. 724 00:39:25,766 --> 00:39:27,267 Maintenant, tu peux avoir un boulot de femme blanche. 725 00:39:27,767 --> 00:39:29,268 Un peu mieux avec celui-là, hein ? 726 00:39:29,768 --> 00:39:30,268 Ouais, blanc. 727 00:39:30,768 --> 00:39:32,269 Tu viens de grimper dans l'échelle sociale. 728 00:39:32,769 --> 00:39:34,270 729 00:39:34,770 --> 00:39:35,275 Trou du cul ! 730 00:39:35,776 --> 00:39:37,277 731 00:39:37,777 --> 00:39:38,277 On s'en va ! 732 00:39:38,777 --> 00:39:40,278 Tout le monde dehors ! 733 00:39:40,778 --> 00:39:41,278 Maintenant ! Maintenant ! 734 00:39:41,779 --> 00:39:44,280 735 00:39:44,780 --> 00:39:46,280 C'est bon, partons ! 736 00:39:46,781 --> 00:39:48,281 Allez ! 737 00:39:48,781 --> 00:39:49,282 Allez, allez ! 738 00:39:49,782 --> 00:39:55,284 739 00:39:55,784 --> 00:39:58,285 Pas de carte verte, pas de boulot ! Comprende ? 740 00:39:58,785 --> 00:40:00,286 741 00:40:00,786 --> 00:40:01,286 Viens ! 742 00:40:01,787 --> 00:40:03,287 Putain, qu'est-ce que tu fous ? Allez ! 743 00:40:03,787 --> 00:40:30,305 744 00:40:30,805 --> 00:40:34,307 Papa était mort, mais les choses étaient à nouveau presque normales. 745 00:40:34,807 --> 00:40:35,307 Derek avait un bon boulot. 746 00:40:35,807 --> 00:40:37,308 Maman commençait à vivre un peu. 747 00:40:37,808 --> 00:40:42,310 Tout le monde se sentait si bien, on a rien vu venir. 748 00:40:42,810 --> 00:40:43,310 Peut-être qu'on aurait dû. 749 00:40:43,810 --> 00:40:46,311 L'ironie est que la plupart de ces magasins... 750 00:40:46,812 --> 00:40:48,312 détruits pendant les émeutes appartenaient à des noirs. 751 00:40:48,812 --> 00:40:51,313 C'est stupide. Pourquoi esquinter son propre quartier ? 752 00:40:51,814 --> 00:40:54,315 Justement, c'est mon avis. C'est un acte irrationnel. 753 00:40:54,815 --> 00:40:57,316 C'est comme un expression de rage... 754 00:40:57,816 --> 00:41:01,317 par des gens qui se sentent négligés et rejetés du système. 755 00:41:01,818 --> 00:41:06,319 C'est comme à Watts où pendant les émeutes de Chicago en '68. 756 00:41:06,820 --> 00:41:08,320 Je suis pas preneur. 757 00:41:08,821 --> 00:41:10,322 Appeler une émeute une expression irrationnelle de rage. 758 00:41:10,822 --> 00:41:13,323 C'est se voiler la face, au pire de l'opportunisme. 759 00:41:13,823 --> 00:41:16,330 Ces gens s'accrochent à n'importent quelle excuse qu'ils peuvent trouver... 760 00:41:16,831 --> 00:41:17,331 pour aller et bousiller un magasin, rien de plus. 761 00:41:17,831 --> 00:41:20,332 Le fait que ces gens aient détruit ces magasins... 762 00:41:20,832 --> 00:41:22,333 dans leur propre communauté, ça montre bien... 763 00:41:22,833 --> 00:41:25,334 qu'ils n'ont aucun respect pour les lois... 764 00:41:25,834 --> 00:41:27,335 et certainement aucun concept de ce qu'est la communauté... 765 00:41:27,835 --> 00:41:29,336 ou la responsabilité civile. 766 00:41:29,836 --> 00:41:30,336 Attends une minute. 767 00:41:30,836 --> 00:41:33,337 Les blancs commettent aussi des crimes contre d'autres blancs. 768 00:41:33,837 --> 00:41:36,338 Oui, mais ils n'ont pas tous un casier judiciaire ouvert. 769 00:41:36,839 --> 00:41:38,339 Regardez les statistiques, pour l'amour de Dieu. 770 00:41:38,839 --> 00:41:40,340 Un homme noir sur trois... 771 00:41:40,840 --> 00:41:42,341 a affaire avec le système correctionnel. 772 00:41:42,841 --> 00:41:44,342 Est-ce une coïncidence... 773 00:41:44,842 --> 00:41:47,343 ou est-ce que ces gens n'ont pas plutôt une aversion raciale au crime ? 774 00:41:47,843 --> 00:41:49,344 Pas seulement ça. Ils en sont fiers. 775 00:41:49,844 --> 00:41:51,344 Peut-être que ça souligne un certain préjudice... 776 00:41:51,845 --> 00:41:53,345 dans le système judiciaire. 777 00:41:53,845 --> 00:41:55,346 Si tu veux parler de statistiques criminelles... 778 00:41:55,846 --> 00:41:58,347 jette un œil sur les inégalités sociales qui les ont produit. 779 00:41:58,847 --> 00:42:00,348 C'est exactement ce que je déteste. 780 00:42:00,848 --> 00:42:04,350 Tu prends une chose et l'appelle autrement... 781 00:42:04,850 --> 00:42:06,356 et limite la responsabilité... 782 00:42:06,857 --> 00:42:08,357 que ces gens ont pour leurs propres actions. 783 00:42:08,857 --> 00:42:11,359 C'est comme dire, ce n'est pas une "émeute", c'est de la "rage". 784 00:42:11,860 --> 00:42:15,361 Ce n'est pas un "crime", c'est de la "pauvreté". Ca ne veut rien dire. 785 00:42:15,861 --> 00:42:17,362 C'est exactement ce qui s'est passé dans ce procès... 786 00:42:17,862 --> 00:42:18,362 parce que les médias ont inversé les choses... 787 00:42:18,862 --> 00:42:21,363 alors les gens se sont concentrés sur ces flics... 788 00:42:21,864 --> 00:42:23,364 et peu importe qu'ils soient coupables ou non... 789 00:42:23,864 --> 00:42:26,365 et que les droits civils de Rodney King aient été violés. 790 00:42:26,866 --> 00:42:28,366 tout le monde à perdu de vue que c'était Rodney King lui-même. 791 00:42:28,866 --> 00:42:31,367 Ce mec est un criminel récidiviste, d'après ses propres aveux... 792 00:42:31,868 --> 00:42:33,368 uvuvuvuvvyuvuvyvyuvyvyuvuyvuvyvuyvuyvuyvyuvuyvuyvyuvyuvuyvuvyvuvuyvuyvy 793 00:42:33,868 --> 00:42:36,369 roulant à 180 km/h sur l'autoroute. 794 00:42:36,870 --> 00:42:38,370 Il se fait arrêter par les flics... 795 00:42:38,870 --> 00:42:39,371 et il les attaque. 796 00:42:39,871 --> 00:42:40,371 Il attaque des officiers de police. 797 00:42:40,871 --> 00:42:42,372 Alors il marche jusqu'au bord de l'autoroute. 798 00:42:42,872 --> 00:42:45,373 Ouais, et il y a ce taré là, avec une caméra vidéo... 799 00:42:45,873 --> 00:42:46,373 Qui commence seulement à filmer... 800 00:42:46,874 --> 00:42:48,374 alors tout ce qu'on voit, c'est quand ils le frappent. 801 00:42:48,874 --> 00:42:52,376 T'as Powell et Koon l'éclatant avec leur matraque... 802 00:42:52,876 --> 00:42:54,377 et Briseno le frappant derrière le crâne... 803 00:42:54,877 --> 00:42:55,383 alors ça parait sévère, vous voyez ? 804 00:42:55,883 --> 00:42:57,384 Les gens disent "Oh, ce pauvre homme". 805 00:42:57,884 --> 00:42:59,385 Ce pauvre homme qui a attaqué 4 flics... 806 00:42:59,885 --> 00:43:01,385 lesquels flics se trouvant sur les lieux... 807 00:43:01,886 --> 00:43:05,387 se défendant en utilisant les procédures standard de leur livre d'instructions. 808 00:43:05,887 --> 00:43:07,388 Je ne pense pas du tout que la cassette montrait ça. 809 00:43:07,888 --> 00:43:10,389 Tu ne le penses pas ? Pourquoi, tu fais autorité ? 810 00:43:10,889 --> 00:43:13,390 Murray, qu'est-ce que tu penses ? 811 00:43:13,891 --> 00:43:15,392 812 00:43:15,892 --> 00:43:19,394 Je trouve que les policiers ont utilisé leurs matraques de manière excessive. 813 00:43:19,894 --> 00:43:20,394 Qui êtes-vous pour dire que c'est excessif ? 814 00:43:20,894 --> 00:43:22,395 Je pense que c'était totalement approprié. 815 00:43:22,895 --> 00:43:25,396 Ils sont dans une meilleure position en pour juger que vous ne l'êtes. 816 00:43:25,896 --> 00:43:29,398 En tant que société, nous légitimons aux flics un certain quotient d'autorité... 817 00:43:29,898 --> 00:43:31,398 pour faire ces choix, parce que nous reconnaissons... 818 00:43:31,899 --> 00:43:33,399 que leur boulot est difficile et dangereux. 819 00:43:33,899 --> 00:43:37,401 Très peu de personnes respectent ça et respectent leur autorité. 820 00:43:37,901 --> 00:43:40,402 C'est toi qui parle de respect... Monsieur KKK Junior. 821 00:43:40,902 --> 00:43:41,402 Quoi ? 822 00:43:41,903 --> 00:43:43,403 823 00:43:43,903 --> 00:43:46,410 Tu veux aller en fac ? Apprend déjà à écouter. 824 00:43:46,911 --> 00:43:49,412 Je n'ai pas dit que je respectais la loi, mais que je reconnais l'autorité de la police. 825 00:43:49,912 --> 00:43:52,413 Je ne respecte pas les lois parce qu'elles laissent Rodney King se balader en ville. 826 00:43:52,913 --> 00:43:56,414 Ensuite, je ne suis pas membre d'une merdique... 827 00:43:56,915 --> 00:44:00,416 bande désorganisée de pecnots comme ce putain de KKK. S'il te plait. 828 00:44:00,916 --> 00:44:03,417 Alors sors la tête de ton cul. 829 00:44:03,917 --> 00:44:05,418 T'es hors du sujet. 830 00:44:05,918 --> 00:44:07,419 J'ai mon avis. Ca n'a rien à voir. 831 00:44:07,919 --> 00:44:09,420 T'en a vraiment un ? C'est quoi ton avis ? 832 00:44:09,920 --> 00:44:11,420 D'accord, pensez donc à ça. 833 00:44:11,921 --> 00:44:13,421 Si Danny se baladait ce soir-là... 834 00:44:13,921 --> 00:44:15,422 et que Rodney King l'ai renversé... 835 00:44:15,922 --> 00:44:17,424 On peut laisser tomber ce truc sur Rodney King ? 836 00:44:17,924 --> 00:44:27,428 837 00:44:27,928 --> 00:44:28,428 Quelqu'un veut du dessert ? 838 00:44:28,928 --> 00:44:30,429 839 00:44:30,929 --> 00:44:31,429 Nous avons une discussion. 840 00:44:31,930 --> 00:44:34,431 Nous avons une discussion sympathique, n'est-ce pas ? 841 00:44:34,931 --> 00:44:35,437 Si Rodney King conduisait dans les parages... 842 00:44:35,937 --> 00:44:37,438 évitant la police et avait tué Danny... 843 00:44:37,938 --> 00:44:39,439 Tu aurais une tout autre chanson. 844 00:44:39,939 --> 00:44:42,440 Je ne vu l'ai toucher personne, et toi non plus. 845 00:44:42,940 --> 00:44:44,441 Ce n'est pas arrivé, il n'a tué personne, Dieu merci. 846 00:44:44,941 --> 00:44:47,442 Doucement, tu veux ? Ally est en train de dormir. 847 00:44:47,942 --> 00:44:50,443 848 00:44:50,943 --> 00:44:53,444 Si ce putain de singe avait écrasé quelques gamins... 849 00:44:53,944 --> 00:44:57,446 tout le monde aurait une opinion fort différente. 850 00:44:57,946 --> 00:45:00,447 Ils seraient concentrés sur Rodney King et non pas ces officiers. 851 00:45:00,947 --> 00:45:02,448 Au lieu de ça, il a juste attaqué quelques flics... 852 00:45:02,948 --> 00:45:04,449 et subitement, c'est une formidable chaîne tout autour des USA... 853 00:45:04,949 --> 00:45:06,449 pour ce putain d'enculé de sa mère. 854 00:45:06,950 --> 00:45:07,450 C'en est trop pour moi. 855 00:45:07,950 --> 00:45:10,451 On est tellement rattaché à cette notion qu'on a quelques obligations... 856 00:45:10,951 --> 00:45:12,452 afin d'aider le pauvre homme noir spolié. 857 00:45:12,952 --> 00:45:14,453 On lui laisse un peu d'espace, pour qu'il reviennent ensuite... 858 00:45:14,953 --> 00:45:16,453 avec ces histoire d'injustices. 859 00:45:16,954 --> 00:45:18,454 C'est de la merde. Ces trucs ne font que perpétuer... 860 00:45:18,955 --> 00:45:20,456 toutes ces conneries libérales. 861 00:45:20,956 --> 00:45:21,456 Tout le monde regarde de l'autre côté... 862 00:45:21,957 --> 00:45:24,458 pendant que notre pays pourrit de l'intérieur. 863 00:45:24,958 --> 00:45:27,465 Je veux dire... Lincoln a libéré les esclaves il y a 130 ans. 864 00:45:27,965 --> 00:45:29,466 Combien de temps ça va prendre avant qu'ils oublient ? 865 00:45:29,966 --> 00:45:33,467 Les juifs ont été persécutés pendant plus de 5000 ans. 866 00:45:33,967 --> 00:45:36,468 Tu dis que ce n'est pas normal de se sentir sensible... 867 00:45:36,969 --> 00:45:37,469 face à l'antisémitisme ? 868 00:45:37,969 --> 00:45:39,470 Oh, oubliez ça. 869 00:45:39,970 --> 00:45:42,471 Je suis d'accord avec toi. Je suis d'accord avec toi sur toute la ligne, chéri. 870 00:45:42,971 --> 00:45:43,471 Ils me font gerber, tous ces libéraux hypocrites. 871 00:45:43,971 --> 00:45:46,472 C'est reparti. J'adore cette partie. 872 00:45:46,973 --> 00:45:47,473 C'est géant. 873 00:45:47,973 --> 00:45:49,474 Regarde comme ils ont fait de Gates un bouc-émissaire. 874 00:45:49,974 --> 00:45:51,474 Tu penses qu'ils auraient été aussi durs avec Willie Williams ? 875 00:45:51,975 --> 00:45:55,476 Pas du tout. Cette cassette était un montage pour se débarrasser de Gates. 876 00:45:55,976 --> 00:45:58,477 - Excuse-moi, je peux sortir de table ? - Non, ne l'interrompt pas. 877 00:45:58,977 --> 00:46:00,478 Excuse-moi. Je te parlais. Je t'ai écouté tout à l'heure. 878 00:46:00,978 --> 00:46:04,480 - Pour qui tu te prends ? - Elle exposait son avis. 879 00:46:04,980 --> 00:46:06,480 Davina, assieds-toi. 880 00:46:06,981 --> 00:46:10,482 Reste tranquille ! Ferme la et assieds-toi ! 881 00:46:10,982 --> 00:46:13,483 - Derek, calme toi. - Ne me dit pas de me la fermer ! 882 00:46:13,983 --> 00:46:16,490 Pose ton cul. Non. Assieds-toi. Ferme ta gueule. 883 00:46:16,991 --> 00:46:19,492 Bouge ! Putain de merde ! Bouge ! 884 00:46:19,992 --> 00:46:21,493 Ferme ta gueule et accorde à ma copine du respect. 885 00:46:21,994 --> 00:46:23,494 Derek ! Qu'est-ce que tu essaie de prouver ? 886 00:46:23,994 --> 00:46:25,495 Murray, reste en dehors de tout ça ! 887 00:46:25,995 --> 00:46:27,496 Viens ici, où est-ce que tu crois aller ? 888 00:46:27,996 --> 00:46:30,497 Derek, laisse-la partir ! 889 00:46:30,997 --> 00:46:34,499 Tu as besoin d'apprendre des putains de bonnes manières, Davina ! 890 00:46:34,999 --> 00:46:36,499 Ferme ta putain de gueule ! 891 00:46:37,000 --> 00:46:37,500 Arrête ! 892 00:46:38,000 --> 00:46:39,501 893 00:46:40,001 --> 00:46:40,501 Elle ne peut pas respirer ! 894 00:46:41,001 --> 00:46:42,502 895 00:46:43,002 --> 00:46:43,502 Laisse-la partir ! 896 00:46:44,002 --> 00:46:45,503 Tu vas t'excuser ? 897 00:46:46,003 --> 00:46:47,504 898 00:46:48,004 --> 00:46:50,505 T'es un enculé de trou du cul ! Je te hais ! 899 00:46:51,005 --> 00:47:00,509 900 00:47:01,009 --> 00:47:02,510 Qu'est-ce que tu fais ? C'est ta famille. 901 00:47:03,010 --> 00:47:04,511 C'est ça... Ma famille, et tu sais quoi ? 902 00:47:05,011 --> 00:47:07,518 Je n'ai rien à foutre de qui tu es ou de ce que tu fais. 903 00:47:08,018 --> 00:47:09,519 Tu n'en fais pas partie et ça sera jamais le cas. 904 00:47:10,019 --> 00:47:12,520 - Ca n'a rien à voir avec ça. - Vraiment ? 905 00:47:13,020 --> 00:47:13,520 Tu crois que j'ai pas vu ce qu'il se passe ? 906 00:47:14,020 --> 00:47:15,521 Tu crois que je m'assoie, que je souris... 907 00:47:16,021 --> 00:47:18,522 sans voir que tu essaie de te taper ma mère ? 908 00:47:19,022 --> 00:47:21,523 Ca n'arrivera jamais. Oublie ça. 909 00:47:22,024 --> 00:47:22,524 Pas tant que je serais dans cette famille. 910 00:47:23,024 --> 00:47:25,526 Je te couperai ton nez de juif... 911 00:47:26,026 --> 00:47:27,527 et te l'enfoncerai dans le cul avant que ça arrive. 912 00:47:28,027 --> 00:47:30,528 Tu viens ici et tu empoisonnes mon repas de famille... 913 00:47:31,028 --> 00:47:33,529 avec tes conneries juivo-nègro-hippie de merde. 914 00:47:34,029 --> 00:47:37,531 915 00:47:38,031 --> 00:47:40,532 Va te faire foutre. Va te faire foutre. 916 00:47:41,032 --> 00:47:42,533 Ouais, tire-toi. 917 00:47:43,033 --> 00:47:44,534 Trou du cul. Enculé de fils de pute. 918 00:47:45,034 --> 00:47:46,534 Tire-toi de ma baraque. 919 00:47:47,035 --> 00:47:51,536 920 00:47:52,037 --> 00:47:52,537 Tu vois ça ? 921 00:47:53,037 --> 00:47:53,537 Ca veut dire "Pas le bienvenu". 922 00:47:54,037 --> 00:48:06,548 923 00:48:07,049 --> 00:48:07,549 Qu'est-ce que j'ai fait ? 924 00:48:08,049 --> 00:48:09,550 Tu me dégoûte ! 925 00:48:10,050 --> 00:48:11,550 L'apporter à notre table, soigner ta coiffure et tes robes. 926 00:48:12,051 --> 00:48:13,551 Qu'est-ce que j'ai fait ? 927 00:48:14,051 --> 00:48:16,552 Ne me touche pas. Tu nous as ridiculisé. 928 00:48:17,053 --> 00:48:17,553 Comment tu peux l'apporter à la table de mon père ? 929 00:48:18,053 --> 00:48:20,554 Comment tu peux passer de papa à ça ? T'as pas honte ? 930 00:48:21,054 --> 00:48:24,556 J'ai honte que tu sois sorti de mon corps ! 931 00:48:25,056 --> 00:48:27,558 932 00:48:28,058 --> 00:48:30,559 Cours retrouver ton putain de feuj' ! Cours vers lui ! 933 00:48:31,059 --> 00:48:37,562 934 00:48:38,062 --> 00:48:39,563 Ca va. Je suis fière de toi, chéri. 935 00:48:40,063 --> 00:48:46,571 936 00:48:47,072 --> 00:48:50,573 Je suis désolé Dorris, je le suis vraiment. 937 00:48:51,073 --> 00:48:58,576 938 00:48:59,076 --> 00:48:59,577 Il n'est plus lui-même. 939 00:49:00,077 --> 00:49:04,579 C'est seulement un garçon sans père. 940 00:49:05,079 --> 00:49:08,580 Dorris, tu ne connais pas le monde dans lequel tes enfants vivent. 941 00:49:09,080 --> 00:49:18,584 942 00:49:19,084 --> 00:49:19,585 Au revoir. 943 00:49:20,085 --> 00:50:05,610 944 00:50:06,110 --> 00:50:06,610 Hé ! Ca va ? 945 00:50:07,111 --> 00:50:09,612 946 00:50:10,112 --> 00:50:12,613 - Prend-ça, enfoiré ! - Non, viens là. 947 00:50:13,113 --> 00:50:13,613 - Va te faire foutre ! - Calme toi. 948 00:50:14,113 --> 00:50:15,614 - Lâche moi ! - Calme toi. 949 00:50:16,114 --> 00:50:16,614 - Laisse moi partir, putain ! 950 00:50:17,115 --> 00:50:18,615 - Vas te faire foutre ! - Je suis désolé. 951 00:50:19,115 --> 00:50:20,616 952 00:50:21,116 --> 00:50:22,617 Je ne te frapperais jamais. Tu le sais. 953 00:50:23,117 --> 00:50:26,624 J'ai disjoncté. J'ai perdu le contrôle. C'est pas toi. 954 00:50:27,125 --> 00:50:29,626 Je suis désolé. Je ne vous frapperai jamais, vous le savez. 955 00:50:30,126 --> 00:50:32,628 Vous savez ça. Je ferai n'importe quoi pour vous. 956 00:50:33,128 --> 00:50:33,628 Je ne te crois pas. 957 00:50:34,128 --> 00:50:36,629 Je te fais confiance, Derek. 958 00:50:37,130 --> 00:50:47,634 959 00:50:48,134 --> 00:50:50,635 Qu'est-ce que tu fait en dehors de ton lit ? Tu veux faire un petit vol ? 960 00:50:51,135 --> 00:50:53,636 - Oui - Parés au décollage ! 961 00:50:54,136 --> 00:50:59,639 962 00:51:00,139 --> 00:51:01,639 Attention au crash... 963 00:51:02,140 --> 00:51:02,640 964 00:51:03,140 --> 00:51:06,641 C'est mieux chez Maman. C'est une pilote folle. 965 00:51:07,142 --> 00:51:09,643 Embrasse Maman. 966 00:51:10,143 --> 00:51:17,652 967 00:51:18,152 --> 00:51:21,653 - Tu n'as pas l'air d'avoir si chaud. - Non, c'est ma poitrine. 968 00:51:22,154 --> 00:51:24,655 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je pense, c'est tout. 969 00:51:25,155 --> 00:51:26,655 Il y a pas mal de choses qui se passent. 970 00:51:27,156 --> 00:51:29,657 Je ne sais même pas comment on en est arrivé là. 971 00:51:30,157 --> 00:51:31,657 J'ai l'impression de t'avoir laissé tomber, mais je ne sait pas quand. 972 00:51:32,158 --> 00:51:33,658 Maman, c'est bon. 973 00:51:34,159 --> 00:51:37,661 974 00:51:38,161 --> 00:51:39,662 Il fait froid ici. Faut pas s'étonner si t'es malade. 975 00:51:40,162 --> 00:51:42,663 Tu ne tombe pas malade à cause du froid, mais des germes. 976 00:51:43,163 --> 00:51:45,664 Non, tu es malade à cause des cigarettes. 977 00:51:46,164 --> 00:51:46,664 978 00:51:47,165 --> 00:51:49,666 Il faut que tu arrêtes. C'est pas bon pour toi. 979 00:51:50,166 --> 00:51:55,668 980 00:51:56,168 --> 00:51:57,669 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 981 00:51:58,169 --> 00:52:00,670 Quand est-ce que tu vas laisser pousser tes beaux cheveux ? 982 00:52:01,170 --> 00:52:01,670 983 00:52:02,171 --> 00:52:04,672 Le jour où tu arrêteras de fumer. 984 00:52:05,174 --> 00:52:07,679 985 00:52:08,179 --> 00:52:08,679 Marché. 986 00:52:09,180 --> 00:52:13,681 Je vais coucher Ally. Tu dis "bonne nuit" à Maman ? 987 00:52:14,182 --> 00:52:15,682 Après, tu vas au lit. Allez. 988 00:52:16,182 --> 00:52:18,683 - Bonne nuit, Maman. - Bonne nuit, mon bébé. 989 00:52:19,184 --> 00:52:52,698 990 00:52:53,198 --> 00:52:56,706 Je reviens sans cesse dans ma tête à cette nuit. 991 00:52:57,206 --> 00:52:58,706 J'essaie de tout arrêter avant que ça n'arrive. 992 00:52:59,207 --> 00:53:00,707 Je veux que tu partes de cette maison. 993 00:53:01,207 --> 00:53:02,708 Très bien. Je serai parti dans la matinée. 994 00:53:03,208 --> 00:53:03,708 995 00:53:04,209 --> 00:53:05,709 Il peut venir chez moi. 996 00:53:06,209 --> 00:53:06,710 997 00:53:07,210 --> 00:53:08,710 Dans mon esprit, j'imagine que ça ne serait pas arrivé... 998 00:53:09,211 --> 00:53:11,712 si je n'étais pas allé dans sa chambre pour le prévenir. 999 00:53:12,212 --> 00:53:13,712 1000 00:53:14,213 --> 00:53:14,713 Descend ! 1001 00:53:15,213 --> 00:53:15,713 1002 00:53:16,213 --> 00:53:17,714 Non, Derek ! 1003 00:53:18,214 --> 00:53:18,714 1004 00:53:19,215 --> 00:53:21,716 A l'aide, Maman ! 1005 00:53:22,216 --> 00:53:35,721 1006 00:53:36,221 --> 00:53:38,722 Nègre, t'as déconné avec le mauvais taureau. Viens-là ! 1007 00:53:39,224 --> 00:53:39,724 Putain ! 1008 00:53:40,224 --> 00:53:43,725 Tu aurai dû comprendre la leçon sur ce putain de terrain de basket... 1009 00:53:44,226 --> 00:53:44,726 mais, vous les putains de singes, vous n'avez pas compris le message ! 1010 00:53:45,229 --> 00:53:46,733 1011 00:53:47,233 --> 00:53:48,733 Mon père m'a donné cette voiture, fils de pute ! 1012 00:53:49,234 --> 00:53:49,734 1013 00:53:50,234 --> 00:53:52,735 T'as déjà tiré sur un pompier ? T'as déjà tiré sur ma famille ? 1014 00:53:53,235 --> 00:53:55,736 Je vais t'apprendre une vraie leçon, cette fois, enculé ! 1015 00:53:56,236 --> 00:53:57,737 Mets ta putain de bouche sur le trottoir. 1016 00:53:58,237 --> 00:53:58,737 Attends, mec. 1017 00:53:59,238 --> 00:54:01,739 Fous la sur ce trottoir maintenant ! 1018 00:54:02,239 --> 00:54:04,740 1019 00:54:05,240 --> 00:54:05,740 C'est ça. 1020 00:54:06,240 --> 00:54:07,741 Derek, non ! 1021 00:54:08,241 --> 00:54:12,743 1022 00:54:13,243 --> 00:54:13,743 Maintenant dis "bonne nuit". 1023 00:54:14,244 --> 00:54:26,749 1024 00:54:27,249 --> 00:54:27,749 Enculé. 1025 00:54:28,249 --> 00:54:33,751 1026 00:54:34,252 --> 00:54:37,759 Lâche ton arme ! Pose ton arme sur le sol ! 1027 00:54:38,259 --> 00:54:39,760 Lève les mains ! 1028 00:54:40,260 --> 00:54:42,762 Je t'ai dit de lever tes mains ! Maintenant tourne toi ! 1029 00:54:43,262 --> 00:54:51,766 1030 00:54:52,266 --> 00:54:54,767 Mets les mains derrière la tête ! 1031 00:54:55,267 --> 00:54:58,768 1032 00:54:59,269 --> 00:55:00,769 Mets toi sur tes genoux ! Maintenant ! 1033 00:55:01,269 --> 00:55:57,799 1034 00:55:58,299 --> 00:56:01,801 Tout va bien. 1035 00:56:02,301 --> 00:56:03,801 1036 00:56:04,302 --> 00:56:04,802 Allons-y. 1037 00:56:05,302 --> 00:56:06,803 1038 00:56:07,303 --> 00:56:08,803 - Viens. - Non. 1039 00:56:09,304 --> 00:56:10,804 1040 00:56:11,304 --> 00:56:13,805 Ils ont dit qu'il était allé trop loin... 1041 00:56:14,306 --> 00:56:14,806 Ils ont condamné Derek... 1042 00:56:15,310 --> 00:56:16,813 1043 00:56:17,313 --> 00:56:18,813 Elle va jamais ouvrir la porte ? 1044 00:56:19,314 --> 00:56:20,814 Putain, y'a juste quelqu'un en train de nous mater. Salut ? 1045 00:56:21,314 --> 00:56:22,815 Danny, c'est pour toi. 1046 00:56:23,315 --> 00:56:23,815 1047 00:56:24,316 --> 00:56:26,817 ... condamné à la prison fédérale... 1048 00:56:27,317 --> 00:56:28,817 1049 00:56:29,318 --> 00:56:31,819 C'aurait été perpétuité ... 1050 00:56:32,319 --> 00:56:33,819 ... si j'avais témoigné. 1051 00:56:34,320 --> 00:56:38,821 1052 00:56:39,322 --> 00:56:41,823 Ouvre la porte, Danny ! On se les gèle ! 1053 00:56:42,323 --> 00:56:43,823 Danny, je vais tomber malade ! 1054 00:56:44,324 --> 00:56:46,826 Allez, Danny ! 1055 00:56:47,326 --> 00:57:17,844 1056 00:57:18,344 --> 00:57:18,844 Je vais chercher des bières. 1057 00:57:19,345 --> 00:57:31,850 1058 00:57:32,350 --> 00:57:33,850 Hé, quelle fête ! Lourdeau ! 1059 00:57:34,351 --> 00:57:37,852 Je ne suis pas gros, trou du cul ! Je suis enveloppé ! 1060 00:57:38,352 --> 00:57:39,853 Qu'est-ce qui se passe, Seth ? 1061 00:57:40,353 --> 00:57:42,854 Bois, Danny, avant que ton frangin te voit. 1062 00:57:43,354 --> 00:57:43,854 Oh putain, il est là ? 1063 00:57:44,355 --> 00:57:46,856 Ouais il est là, allez lui montrer du respect. 1064 00:57:47,356 --> 00:57:47,856 Vas te faire foutre Seth ! 1065 00:57:48,356 --> 00:57:50,858 1066 00:57:51,358 --> 00:57:52,859 Allons parler à Cameron, Danny. 1067 00:57:53,359 --> 00:57:54,860 - Père Vinyard ? - Comment ça va ? 1068 00:57:55,365 --> 00:57:57,867 Je suis Jason, c'est Chris. On est des amis de ton frère. 1069 00:57:58,367 --> 00:58:00,868 T'es un putain de dieu, mec ! 1070 00:58:01,368 --> 00:58:18,875 1071 00:58:19,376 --> 00:58:20,876 J'étais sûr que tu allais rendre ce devoir 1072 00:58:21,376 --> 00:58:22,877 Je l'ai fait. Mais, cet enculé de Murray m'a envoyé... 1073 00:58:23,377 --> 00:58:26,879 chez Sweeney qui m'as demandé d'en faire un autre. 1074 00:58:27,379 --> 00:58:27,879 1075 00:58:28,379 --> 00:58:31,881 Bon vieux Sweeney. Il essaiera toujours. 1076 00:58:32,381 --> 00:58:34,882 C'est une de ces personnes "fiers d'être nègre". 1077 00:58:35,382 --> 00:58:35,882 Je déteste ces mecs. 1078 00:58:36,382 --> 00:58:38,883 Attends une minute, Danny. Il n'est pas fier. 1079 00:58:39,384 --> 00:58:44,886 Non, c'est un manipulateur au service de l'Oncle Tom. 1080 00:58:45,391 --> 00:58:47,893 Il te fais culpabiliser pour avoir écrit sur Adolf Hitler. 1081 00:58:48,393 --> 00:58:52,896 Certains nègres, certains de leurs écrits sur Martin Luther King... 1082 00:58:53,396 --> 00:58:57,898 ou ce putain de Cesar commie Chavez, sont plus adaptés à leur tête. 1083 00:58:58,398 --> 00:58:59,899 Ouais. 1084 00:59:00,399 --> 00:59:03,900 Tu vois l'hypocrisie là-dedans, n'est-ce pas ? 1085 00:59:04,401 --> 00:59:04,901 Définitivement. 1086 00:59:05,401 --> 00:59:08,902 1087 00:59:09,403 --> 00:59:10,903 Allez. Vas-y. 1088 00:59:11,403 --> 00:59:13,904 Non. Ecoute. Attends. 1089 00:59:14,405 --> 00:59:15,905 Je veux te voir, d'accord ? 1090 00:59:16,405 --> 00:59:18,906 Je le veux. Mais je dois faire attention à certains trucs ce soir. 1091 00:59:19,407 --> 00:59:20,907 1092 00:59:21,407 --> 00:59:22,908 - D'accord. - Tu comprends ? 1093 00:59:23,408 --> 00:59:26,910 Ouais, j'suis là. Quand tu es prêt, j'suis là. 1094 00:59:27,410 --> 00:59:29,911 1095 00:59:30,411 --> 00:59:32,912 - Tu peux faire quelque chose pour moi ? - Ce que tu veux. 1096 00:59:33,412 --> 00:59:34,913 Viens avec moi. 1097 00:59:35,419 --> 00:59:37,920 Venir où ? 1098 00:59:38,420 --> 00:59:41,922 Partir d'ici. Quitter tout ça. Seulement venir avec moi. 1099 00:59:42,422 --> 00:59:43,922 Pourquoi tu voudrais tout lâcher ? 1100 00:59:44,423 --> 00:59:44,923 Ils te vénèrent. Tu es comme un dieu pour eux. 1101 00:59:45,423 --> 00:59:48,924 C'était déjà bien avant, mais attend de voir ce que c'est devenu. 1102 00:59:49,425 --> 00:59:51,926 Je ne veux pas de tout ça. Je ne veux pas que ma famille soit impliquée. 1103 00:59:52,426 --> 00:59:54,928 Tout ce que j'ai fait a merdé, tu comprends ? 1104 00:59:55,428 --> 00:59:56,929 Tu penses que ce que tu as fait n'était pas bien ? 1105 00:59:57,429 --> 00:59:59,930 Allez, chéri. Tu déconnes. 1106 01:00:00,430 --> 01:00:02,931 Ces nègres ont eu exactement ce qu'ils méritaient... 1107 01:00:03,431 --> 01:00:04,932 et on le sait tous. 1108 01:00:05,432 --> 01:00:07,933 Je comprends, tu viens juste de sortir, mais personne ne veut te frapper. 1109 01:00:08,433 --> 01:00:10,934 Personne ne peut te toucher. Il y a une petite armée là-bas. 1110 01:00:11,434 --> 01:00:12,935 On ne va pas se faire virer par une bande d'étrangers. 1111 01:00:13,435 --> 01:00:15,936 Tu ne m'écoutes pas. Je n'ai pas peur. 1112 01:00:16,436 --> 01:00:17,937 Je n'en veux plus, c'est tout. 1113 01:00:18,437 --> 01:00:20,938 C'est finit pour moi. C'est du passé. 1114 01:00:21,438 --> 01:00:25,946 C'est de la merde, Stacey. 1115 01:00:26,446 --> 01:00:29,948 Tu n'as pas besoin de ça, Stacey, fais moi confiance. 1116 01:00:30,448 --> 01:00:33,949 Si tu veux être avec moi, fais moi confiance. Viens avec moi. 1117 01:00:34,450 --> 01:00:34,950 Allez . 1118 01:00:35,450 --> 01:00:37,951 T'es taré. T'es taré. Pas question. 1119 01:00:38,451 --> 01:00:40,952 Je ne crois pas que tu réalises ce qui est en train de se passer. 1120 01:00:41,452 --> 01:00:44,954 On est 10 fois plus nombreux qu'avant et bien mieux organisés. 1121 01:00:45,454 --> 01:00:47,955 Tu n'as jamais vu quelque chose de comparable. 1122 01:00:48,455 --> 01:00:48,955 C'était une erreur. Oublie-ça. 1123 01:00:49,456 --> 01:00:51,957 Attends une seconde. Qu'est-ce qui était une erreur ? 1124 01:00:52,457 --> 01:00:53,957 Stacey, dis-moi au revoir. 1125 01:00:54,458 --> 01:00:56,960 Ce n'est pas toi. Je te connais. 1126 01:00:57,460 --> 01:00:58,960 Tu ne sais rien sur moi, Stacey. 1127 01:00:59,461 --> 01:01:06,964 1128 01:01:07,464 --> 01:01:08,964 - Tu es le frère de Danny ? - Oui. 1129 01:01:09,465 --> 01:01:11,966 Tu peux lui dire que Lizzy le cherche ? 1130 01:01:12,466 --> 01:01:13,966 Merci. 1131 01:01:14,467 --> 01:01:15,973 1132 01:01:16,473 --> 01:01:19,975 Les nègres, feuj' et autres étrangers picorent dans le gâteau. 1133 01:01:20,475 --> 01:01:21,976 On ne peut pas les blâmer. 1134 01:01:22,476 --> 01:01:24,977 Bien sur, il va falloir qu'ils se battent pour ça. 1135 01:01:25,477 --> 01:01:26,978 1136 01:01:27,478 --> 01:01:28,978 Et si nous devons faire peur aux gens... 1137 01:01:29,479 --> 01:01:32,980 et si certains autres doivent être tués dans la bataille, et bien ça le sera. 1138 01:01:33,480 --> 01:01:35,981 Tu peux mettre ça dans ton devoir, Danny ? 1139 01:01:36,481 --> 01:01:38,982 Salut, mec. 1140 01:01:39,483 --> 01:01:42,984 Regardez-moi ça. Le retour du soldat. 1141 01:01:43,484 --> 01:01:45,985 Qu'est-ce que tu fais-là, Danny ? 1142 01:01:46,485 --> 01:01:47,986 Allez, fallait que je vérifie un truc. 1143 01:01:48,486 --> 01:01:49,987 Tu savais que j'allais venir. 1144 01:01:50,487 --> 01:01:53,988 Laisse le gamin tranquille, Derek. Il sait quand il doit aller au lit. 1145 01:01:54,489 --> 01:01:55,989 1146 01:01:56,489 --> 01:01:56,990 Va m'attendre dehors. 1147 01:01:57,490 --> 01:01:58,991 Allez, Der. J'ai rien fait. 1148 01:01:59,492 --> 01:02:02,993 Y'a cette petite blonde qui n'arrête pas de te demander. 1149 01:02:03,493 --> 01:02:04,994 Elle t'attend... Allez. 1150 01:02:05,500 --> 01:02:07,001 - Faut que j'y aille. - Vas-y doucement. 1151 01:02:07,501 --> 01:02:09,001 Bien sur. 1152 01:02:09,502 --> 01:02:13,003 1153 01:02:13,503 --> 01:02:14,003 Attends moi juste dehors. 1154 01:02:14,504 --> 01:02:19,005 1155 01:02:19,506 --> 01:02:21,006 Reste calme. 1156 01:02:21,506 --> 01:02:24,007 Décompresse. 1157 01:02:24,508 --> 01:02:26,008 Tu es en sécurité ici. 1158 01:02:26,508 --> 01:02:29,009 Tu n'as pas besoin de faire gaffe à ton cul. 1159 01:02:29,510 --> 01:02:31,010 1160 01:02:31,510 --> 01:02:33,011 Vas-y. Assied-toi. Relax. 1161 01:02:33,511 --> 01:02:35,012 1162 01:02:35,512 --> 01:02:37,013 Je suis désolé. La fête était un peu improvisée... 1163 01:02:37,513 --> 01:02:41,014 mais on était tellement content que tu sois de retour, Derek. 1164 01:02:41,514 --> 01:02:43,015 C'est naturel que tu te sentes un peu perdu. 1165 01:02:43,515 --> 01:02:44,015 Je ne me sens pas perdu, Cam. 1166 01:02:44,516 --> 01:02:47,017 T'as rendu le gros un peu nerveux. 1167 01:02:47,517 --> 01:02:49,017 Il croit que le joint a changé ton esprit. 1168 01:02:49,518 --> 01:02:51,018 C'est ça. 1169 01:02:51,518 --> 01:02:58,027 1170 01:02:58,527 --> 01:03:07,032 Gloire, gloire, hallelujah... 1171 01:03:07,532 --> 01:03:10,033 La marche de l'homme blanc est en route ! 1172 01:03:10,533 --> 01:03:13,034 Les choses ont changé depuis que tu es parti. 1173 01:03:13,534 --> 01:03:15,035 Tu me parles de l'organisation ? 1174 01:03:15,535 --> 01:03:18,036 Attend de voir ce qu'on a fait avec Internet. 1175 01:03:18,536 --> 01:03:20,037 Tu as tous les gangs, de Seattle à San Diego... 1176 01:03:20,537 --> 01:03:22,038 qui bossent ensemble maintenant. 1177 01:03:22,538 --> 01:03:24,038 Plus de compétition, On se consolide. 1178 01:03:24,539 --> 01:03:27,040 La seule chose qui nous manque est un meneur 1179 01:03:27,540 --> 01:03:30,041 C'est là que tu entres en jeu. 1180 01:03:30,541 --> 01:03:33,042 Ces gens dehors ont un respect énorme pour toi. 1181 01:03:33,542 --> 01:03:35,043 Quand tu es prêt, viens m'en parler. 1182 01:03:35,543 --> 01:03:39,044 Tu peux oublier ça, Cam. C'est finit pour moi. 1183 01:03:39,545 --> 01:03:43,046 Oui, je sais que tu as laissé tomber... 1184 01:03:43,546 --> 01:03:46,053 cette coupe du crâne rasé il y a un moment, dieu merci. 1185 01:03:46,553 --> 01:03:48,054 J'aime tes cheveux comme ils sont maintenant. 1186 01:03:48,554 --> 01:03:51,055 Ecoute, c'est ce que je voulais dire. On pense plus gros maintenant. 1187 01:03:51,555 --> 01:03:53,056 Finit ces putains d'épiceries --- 1188 01:03:53,556 --> 01:03:55,057 Tu ne m'écoutes pas. C'est terminé pour moi. 1189 01:03:55,557 --> 01:03:57,058 Toute cette merde dehors, et toute ta merde aussi. 1190 01:03:57,558 --> 01:03:59,058 C'est finit. 1191 01:03:59,559 --> 01:04:02,060 Je comprend ce que tu ressens. Tu viens de passer une période pénible. 1192 01:04:02,560 --> 01:04:04,061 Putain, me parle pas de "période difficile". 1193 01:04:04,562 --> 01:04:06,062 - Tu ne sais rien du tout. - J'ai eu ma part. 1194 01:04:06,562 --> 01:04:09,063 T'as fait que dalle. J'ai appris des trucs sur toi. 1195 01:04:09,564 --> 01:04:11,064 T'as fait 2 mois, et t'a ensuite t'as tout balancé sur 2 gamins... 1196 01:04:11,564 --> 01:04:13,065 et tu les a laisser plonger à cause de toi. 1197 01:04:13,565 --> 01:04:15,066 Essaie pas de me faire avaler tes putains de mensonges, Cameron. 1198 01:04:15,566 --> 01:04:17,067 1199 01:04:17,567 --> 01:04:20,068 OK, c'était stupide. Tu m'as eu. 1200 01:04:20,568 --> 01:04:23,069 Faut que tu te calme. Lâche du leste. Fais quelque chose. 1201 01:04:23,569 --> 01:04:26,070 Remets tes esprits en place et on reparlera plus tard. 1202 01:04:26,570 --> 01:04:28,071 Mais c'est pas grave si je ne fait pas, hein ? 1203 01:04:28,571 --> 01:04:30,072 Parce Que tu prends le prochain paumé... 1204 01:04:30,572 --> 01:04:32,073 et tu le prépare à aller à la casse, putain de vautour. 1205 01:04:32,573 --> 01:04:34,073 Pardon ? 1206 01:04:34,574 --> 01:04:36,080 Tu te nourris des gens, Cam ! Tu les manipule ! 1207 01:04:36,580 --> 01:04:39,081 J'ai perdu 3 ans de ma vie pour tes putains d'idées... 1208 01:04:39,582 --> 01:04:41,082 Mais je te lâcherais pas cette fois, enculé de serpent ! 1209 01:04:41,582 --> 01:04:45,084 Derek, écoute. Fais gaffe. Souviens-toi où tu es. 1210 01:04:45,584 --> 01:04:49,085 C'est pas un putain de club où tu peux rentrer et sortir... 1211 01:04:49,586 --> 01:04:51,086 Ta gueule ! Putain, mais ta gueule ! 1212 01:04:51,586 --> 01:04:54,087 Je suis venu ici pour te dire une chose. J'arrête. 1213 01:04:54,588 --> 01:04:56,088 Terminé ! Et Danny aussi en a terminé ! 1214 01:04:56,588 --> 01:04:58,089 Et si tu t'approches de ma famille, putain, je te tues. 1215 01:04:58,589 --> 01:05:00,090 Excuse-moi, mais va te faire foutre, Derek. 1216 01:05:00,590 --> 01:05:03,091 Tu ne peux pas venir ici et me menacer. 1217 01:05:03,591 --> 01:05:06,092 Tu fais ce que tu veux, mais Danny est un bon garçon. 1218 01:05:06,593 --> 01:05:08,094 C'est pas une espèce de tanche comme toi. 1219 01:05:08,594 --> 01:05:10,095 Il a besoin de mon aide, et je vais lui donner. 1220 01:05:10,595 --> 01:05:13,096 Si tu t'approches à nouveau de Danny... 1221 01:05:13,596 --> 01:05:15,097 je te ferai bouffer ton putain de cœur, Cameron. 1222 01:05:15,597 --> 01:05:21,099 Je n'aurai pas besoin de le chercher. Il viendra à moi. 1223 01:05:21,599 --> 01:05:23,100 Je suis plus important pour lui que tu ne l'as jamais été. 1224 01:05:23,600 --> 01:05:27,108 1225 01:05:27,608 --> 01:05:28,108 Merde. 1226 01:05:28,608 --> 01:05:31,109 T'es un homme mort, Vinyard. 1227 01:05:31,609 --> 01:05:47,116 1228 01:05:47,616 --> 01:05:50,117 Hé, où est Cameron ? Putain, où il est ? 1229 01:05:50,617 --> 01:05:53,118 1230 01:05:53,618 --> 01:05:55,119 Eloigne-toi de moi, Stacey. Danny ! 1231 01:05:55,619 --> 01:05:57,120 Pourquoi tu ne partages pas avec les autres... 1232 01:05:57,620 --> 01:06:01,121 ce que tu viens juste de me dire, espèce de merde de nègre ! 1233 01:06:01,621 --> 01:06:03,122 Sale traître ! 1234 01:06:03,622 --> 01:06:05,123 T'es un putain de traître ? 1235 01:06:05,623 --> 01:06:07,124 Hé ! Danny ! Viens ! 1236 01:06:07,624 --> 01:06:09,125 C'est un putain de nègre ! Nègre ! Nègre ! 1237 01:06:09,626 --> 01:06:12,127 Cam' est inconscient ! Putain, qu'est-ce que tu lui as fait ? 1238 01:06:12,627 --> 01:06:14,127 Flingue ! Il a un flingue ! 1239 01:06:14,628 --> 01:06:18,135 Merde ! Reculez, reculez ! 1240 01:06:18,635 --> 01:06:20,136 Putain, tu me rend malade ! 1241 01:06:20,636 --> 01:06:23,137 Pose ce putain de flingue ! 1242 01:06:23,637 --> 01:06:25,138 Shoot le nègre ! 1243 01:06:25,638 --> 01:06:28,139 Tire-le ! Fais-le Seth ! Tire ! 1244 01:06:28,639 --> 01:06:31,140 Traître ! 1245 01:06:31,640 --> 01:06:32,141 Fais-le Seth ! Fais-le ! 1246 01:06:32,641 --> 01:06:35,142 1247 01:06:35,642 --> 01:06:37,143 Reculez ! Ecartez-vous ! 1248 01:06:37,643 --> 01:06:39,143 1249 01:06:39,644 --> 01:06:41,144 Reculez ! Putain, reculez ! 1250 01:06:41,644 --> 01:06:44,145 Ecartez-vous ! 1251 01:06:44,646 --> 01:06:45,146 Du calme Derek, hé. 1252 01:06:45,646 --> 01:07:07,161 1253 01:07:07,661 --> 01:07:08,161 Doucement, Danny ! 1254 01:07:08,661 --> 01:07:10,162 Pour qui tu te prends ? 1255 01:07:10,662 --> 01:07:13,164 - Danny, relax. - Pour qui tu te prends ? 1256 01:07:13,664 --> 01:07:15,165 Calme toi, Dan. 1257 01:07:15,665 --> 01:07:17,166 Putain, je te hais, Der ! 1258 01:07:17,666 --> 01:07:19,166 C'est bon. Je m'excuse. 1259 01:07:19,667 --> 01:07:21,167 Hein ? 1260 01:07:21,667 --> 01:07:23,168 Allez. Ferme la. Calme-toi. 1261 01:07:23,668 --> 01:07:25,169 Qu'est-ce qui t'es arrivé, Der ? 1262 01:07:25,669 --> 01:07:28,170 Calme toi. 1263 01:07:28,670 --> 01:07:30,171 Qu'est-ce qui t'es arrivé, Der ? 1264 01:07:30,671 --> 01:07:39,174 1265 01:07:39,675 --> 01:07:41,175 Allez. Viens. 1266 01:07:41,675 --> 01:07:44,176 1267 01:07:44,677 --> 01:07:46,177 T'as tout merdé. 1268 01:07:46,677 --> 01:07:49,178 Je suis désolé. Tu n'étais pas censé voir ça. 1269 01:07:49,679 --> 01:07:51,179 Je t'avais dit de pas venir. 1270 01:07:51,679 --> 01:07:53,180 Vas te faire foutre, mec. 1271 01:07:53,680 --> 01:07:55,183 Putain, t'as tout merdé. 1272 01:07:55,687 --> 01:07:58,188 Je sais, je sais. 1273 01:07:58,688 --> 01:08:00,189 C'était pas supposé se passer comme ça. 1274 01:08:00,689 --> 01:08:04,190 T'as tout merdé. C'est le moins que l'on puisse dire. 1275 01:08:04,691 --> 01:08:07,192 C'était pas prévu. C'est tout parti en couille. 1276 01:08:07,692 --> 01:08:11,193 Putain. Totalement hors de contrôle. 1277 01:08:11,693 --> 01:08:13,194 1278 01:08:13,694 --> 01:08:15,196 Qu'est-ce qu'il s'est passé, là-bas ? 1279 01:08:15,696 --> 01:08:20,198 1280 01:08:20,698 --> 01:08:21,198 Hé, regarde moi. 1281 01:08:21,698 --> 01:08:26,200 1282 01:08:26,700 --> 01:08:27,201 Je ne veux pas y retourner, Dan. 1283 01:08:27,701 --> 01:08:30,202 Retourner où ? 1284 01:08:30,702 --> 01:08:32,203 Dans toute cette merde. 1285 01:08:32,703 --> 01:08:34,203 Ces mecs, les gangs, cette vie. C'est finit. 1286 01:08:34,704 --> 01:08:38,205 1287 01:08:38,705 --> 01:08:40,206 Qu'est-ce qu'il t'es arrivé, là-bas ? 1288 01:08:40,706 --> 01:08:48,215 1289 01:08:48,715 --> 01:08:50,216 En ligne. Vérification des cellules. 1290 01:08:50,716 --> 01:08:52,217 Pas de retards, bande de merdes ! 1291 01:08:52,717 --> 01:08:56,218 Allez, si vous voulez manger ! Debout ! 5 minutes ! 1292 01:08:56,718 --> 01:08:58,219 C'est ma putain de maison ! Debout ! 1293 01:08:58,719 --> 01:09:01,220 C'est quoi, votre problème, trous duc's ? 1294 01:09:01,720 --> 01:09:04,221 Bougez ! Debout ! Ouvrez ces putains de grilles ! 1295 01:09:04,722 --> 01:09:06,222 C'est bon, ouvrez-les ! 1296 01:09:06,722 --> 01:09:11,224 1297 01:09:11,724 --> 01:09:13,225 5 minutes ! Un pas en avant ! 1298 01:09:13,725 --> 01:09:15,226 Ces lits ont intérêts à être faits. 1299 01:09:15,726 --> 01:09:18,228 1300 01:09:18,728 --> 01:09:21,229 Après deux jours, je ne pensais pas tenir une semaine. 1301 01:09:21,729 --> 01:09:23,230 Allez, bande d'enculés ! 1302 01:09:23,730 --> 01:09:25,231 Vous voulez manger aujourd'hui ? Merdeux ! 1303 01:09:25,731 --> 01:09:28,232 Hé toi, raclure blanche de merde ! 1304 01:09:28,732 --> 01:09:30,233 Tu crois que t'es spécial, petit blanc ? 1305 01:09:30,733 --> 01:09:33,234 Allez, c'est parti ! 1306 01:09:33,734 --> 01:09:36,241 Tu me regarde ? Putain, me regarde pas, trou du cul ! 1307 01:09:36,741 --> 01:09:39,242 Putain, sinon je te tue ! 1308 01:09:39,743 --> 01:09:42,244 Je vais garder un oeil sur toi, merde blanche ! 1309 01:09:42,744 --> 01:09:44,244 1310 01:09:44,745 --> 01:09:47,246 Ne me regarde pas, putain ! Où je t'enculerai ! 1311 01:09:47,746 --> 01:09:48,246 Un pas en avant ! 1312 01:09:48,746 --> 01:09:50,247 1313 01:09:50,747 --> 01:09:51,247 Tournez à gauche ! 1314 01:09:51,747 --> 01:09:53,248 1315 01:09:53,748 --> 01:09:56,249 Marchez droit à la cantine ! Allez ! 1316 01:09:56,749 --> 01:09:59,250 Allez ! Hé poiscaille, droit devant ! 1317 01:09:59,751 --> 01:10:01,251 Droit devant, enculé ! Allez ! 1318 01:10:01,751 --> 01:10:04,252 Tout le monde savait qui j'étais de toute manière... 1319 01:10:04,753 --> 01:10:07,254 alors je pensais que je n'avais qu'à agiter un drapeau et qu'un ami le verrait 1320 01:10:07,754 --> 01:11:10,286 1321 01:11:10,786 --> 01:11:13,287 C'est le mec dont je te parlais juste là-bas. 1322 01:11:13,787 --> 01:11:32,302 1323 01:11:32,802 --> 01:11:34,302 Boss. 1324 01:11:34,803 --> 01:11:36,303 Assied-toi. 1325 01:11:36,803 --> 01:11:37,304 1326 01:11:37,804 --> 01:11:38,304 C'est un plaisir. 1327 01:11:38,804 --> 01:11:48,308 1328 01:11:48,808 --> 01:11:50,309 Joues pas au con avec moi, d'accord ? 1329 01:11:50,809 --> 01:11:53,310 Parce que je suis l'homme le plus dangereux en prison. 1330 01:11:53,810 --> 01:11:57,312 Tu sais pourquoi ? Parce Que je contrôle les sous-vêtements. 1331 01:11:57,812 --> 01:12:04,314 1332 01:12:04,815 --> 01:12:07,322 On les récupère ici et on les store ici. 1333 01:12:07,822 --> 01:12:09,322 Et j'espère que tu vas bien bosser, d'accord ? 1334 01:12:09,823 --> 01:12:12,324 Parce que le dernier gars qu'ils m'ont envoyé ne portait pas de caleçons... 1335 01:12:12,824 --> 01:12:14,324 il ne pouvait pas lire la taille marquée dans les caleçons... 1336 01:12:14,825 --> 01:12:17,326 et avait l'habitude de les sentir, d'accord ? 1337 01:12:17,826 --> 01:12:19,326 On a deux tailles --medium et large--, d'accord ? 1338 01:12:19,827 --> 01:12:22,328 Tout ce que tu as à faire est de mettre les mediums avec les mediums... 1339 01:12:22,828 --> 01:12:24,329 et les larges avec les larges, d'accord ? 1340 01:12:24,830 --> 01:12:26,330 Je sais que c'est un boulot ennuyeux... 1341 01:12:26,830 --> 01:12:28,331 mais c'est mieux que la merde qu'ils m'avaient fait faire avant. 1342 01:12:28,831 --> 01:12:32,333 J'ai passé deux ans dans les cuisines à décrasser les marmites et les casseroles. 1343 01:12:32,833 --> 01:12:35,334 Et ça, tu ne tiens pas à le faire, d'accord ? 1344 01:12:35,834 --> 01:12:37,335 Tu devrais être heureux comme une merde d'avoir atterri ici. 1345 01:12:37,835 --> 01:12:39,335 Ils n'ont pas dû te demander ce que tu avais fait dehors. 1346 01:12:39,836 --> 01:12:41,336 1347 01:12:41,836 --> 01:12:45,338 En parlant de ça... 1348 01:12:45,838 --> 01:12:46,338 t'es là pour quoi ? 1349 01:12:46,838 --> 01:12:49,339 1350 01:12:49,840 --> 01:12:51,340 Peut-être volé une vieille dame, hein ? 1351 01:12:51,840 --> 01:13:03,351 1352 01:13:03,851 --> 01:13:05,352 Oh, je vois ton style, d'accord ? 1353 01:13:05,852 --> 01:13:07,353 Un sale raciste un peu rebel. 1354 01:13:07,853 --> 01:13:09,354 1355 01:13:09,854 --> 01:13:13,355 Laisse-moi te dire quelque chose, mec tu ferais mieux de faire gaffe à ton cul... 1356 01:13:13,855 --> 01:13:17,357 parce qu'en tôle, c'est toi le nègre, pas moi. 1357 01:13:17,857 --> 01:13:21,358 1358 01:13:21,859 --> 01:13:25,360 Au bout d'un an, j'avais pris un rythme de croisière... 1359 01:13:25,860 --> 01:13:27,362 mais tout commença à se compliquer. 1360 01:13:27,862 --> 01:13:54,379 1361 01:13:54,879 --> 01:13:56,379 Putain, c'est quoi, ça ? 1362 01:13:56,880 --> 01:13:57,380 1363 01:13:57,880 --> 01:13:59,381 Qu'est-ce que c'est ? 1364 01:13:59,881 --> 01:14:02,382 C'est juste des politesses, mec. Des faveurs, tu vois ? 1365 01:14:02,882 --> 01:14:04,383 1366 01:14:04,883 --> 01:14:07,384 Il fait des faveurs avec ce putain de mexicain ? 1367 01:14:07,884 --> 01:14:08,384 1368 01:14:08,884 --> 01:14:11,385 Mitch fait juste quelques extras... 1369 01:14:11,886 --> 01:14:13,386 avec ces mecs, tu vois ? 1370 01:14:13,886 --> 01:14:15,387 Tu rigoles, hein ? 1371 01:14:15,887 --> 01:14:17,388 Non. 1372 01:14:17,888 --> 01:14:19,389 C'est des conneries, mec. 1373 01:14:19,889 --> 01:14:21,389 Quelqu'un devrait lui dire quelque chose. 1374 01:14:21,890 --> 01:14:23,390 Putain, à quoi il pense ? 1375 01:14:23,890 --> 01:14:26,391 Mitch est la seule raison si tu n'es pas à la morgue maintenant. 1376 01:14:26,892 --> 01:14:28,392 Tu sais quoi ? Je m'en fout. 1377 01:14:28,893 --> 01:14:30,394 Je peux me débrouiller tout seul. 1378 01:14:30,894 --> 01:14:34,396 Il ne devrait pas faire ça. Ca me rend malade, mec. 1379 01:14:34,896 --> 01:14:37,403 Il y a plein de beaux parleurs ici, mais personne qui fasse quoi que ce soit. 1380 01:14:37,903 --> 01:14:40,404 1381 01:14:40,904 --> 01:14:44,406 Je pense que tu devrais y aller molo avec ces conneries. 1382 01:14:44,906 --> 01:14:46,406 On commence à en avoir un peu ras-le-bol de cette merde. 1383 01:14:46,907 --> 01:14:50,408 Descend d'un ton. 1384 01:14:50,908 --> 01:15:19,420 1385 01:15:19,920 --> 01:15:21,420 Qu'est-ce que tu fais ici, Doris ? 1386 01:15:21,921 --> 01:15:23,421 J'étais dans le quartier. 1387 01:15:23,921 --> 01:15:26,428 Ecoute, je t'ai dit que je ne voulais pas de visites ici. 1388 01:15:26,929 --> 01:15:29,430 Je me moque de ce que tu m'as dit, OK ? 1389 01:15:29,930 --> 01:15:30,430 J'ai besoin de te parler maintenant. 1390 01:15:30,930 --> 01:15:51,439 1391 01:15:51,940 --> 01:15:52,440 Alors, comment va tout le monde ? 1392 01:15:52,940 --> 01:15:57,442 Davina ça va. Elle est presque comme avant. 1393 01:15:57,942 --> 01:16:02,444 Et Ally marche, commence un peu à parler. 1394 01:16:02,944 --> 01:16:07,446 1395 01:16:07,946 --> 01:16:09,447 Comment va Danny ? 1396 01:16:09,947 --> 01:16:14,449 1397 01:16:14,949 --> 01:16:17,456 Il te place tellement haut. 1398 01:16:17,956 --> 01:16:20,457 Il pense que tu es le plus grand. 1399 01:16:20,957 --> 01:16:24,459 Il te vante tout le temps à Cameron... 1400 01:16:24,959 --> 01:16:26,459 et à tous ses nouveaux amis. 1401 01:16:26,960 --> 01:16:29,461 1402 01:16:29,961 --> 01:16:31,461 Il commence à me rappeler toi. 1403 01:16:31,962 --> 01:16:34,464 Bon dieu, t'exagères pas un peu ? 1404 01:16:34,964 --> 01:16:38,465 Je suis sûr qu'il va bien. Il a 16 ans, Doris. 1405 01:16:38,965 --> 01:16:40,466 Il ne sera pas un petit ange tout sa vie. 1406 01:16:40,966 --> 01:16:42,467 Tu penses que parce que j'ai regardé mon fils aîné... 1407 01:16:42,967 --> 01:16:45,468 bousiller sa vie entière, je vais rester assise là... 1408 01:16:45,968 --> 01:16:48,469 à regarder mon bébé descendre dans le même enfer ? 1409 01:16:48,969 --> 01:16:50,470 Je peux pas réparer cette merde d'où je suis. 1410 01:16:50,970 --> 01:16:52,471 Je ne te le demande pas. 1411 01:16:52,971 --> 01:16:56,472 Tout ce qu'il fait me culpabilise. Tu ne fais que rendre les choses plus difficiles. 1412 01:16:56,973 --> 01:16:59,474 Tu crois que tu es seul à purger une peine, Derek ? 1413 01:16:59,974 --> 01:17:01,474 Tu crois que tu es tout seul ici ? 1414 01:17:01,975 --> 01:17:03,475 Tu penses que je ne suis pas ici avec toi ? 1415 01:17:03,975 --> 01:17:20,488 1416 01:17:20,988 --> 01:17:23,489 Tous les jours, je te vois passer au milieu de ces moutons... 1417 01:17:23,989 --> 01:17:24,490 comme si tu allais tous les buter. 1418 01:17:24,990 --> 01:17:26,490 1419 01:17:26,991 --> 01:17:28,491 Putain, nègre ! A quoi tu joues ? 1420 01:17:28,991 --> 01:17:29,492 Bordel ! 1421 01:17:29,992 --> 01:17:31,492 Peu importe que tu le fasse vite ou non... 1422 01:17:31,993 --> 01:17:34,494 ils continueront à en apporter, et encore en apporter. 1423 01:17:34,994 --> 01:17:36,495 Les balancer comme ça... 1424 01:17:36,996 --> 01:17:38,496 ça ne t'avancera à rien à part risquer une crise cardiaque ! 1425 01:17:38,996 --> 01:17:40,497 Et tu sais quoi ? Ca ne me dérange pas ! 1426 01:17:40,997 --> 01:17:42,498 Mais putain, moi aussi je vais risquer une crise cardiaque ! 1427 01:17:42,998 --> 01:17:51,501 1428 01:17:52,002 --> 01:17:53,502 Je sais, je ne suis qu'un nègre bête et stupide, c'est ça ? 1429 01:17:54,002 --> 01:17:54,503 Qu'est-ce que je sais ? 1430 01:17:55,003 --> 01:17:57,510 1431 01:17:58,010 --> 01:18:00,511 Je sais que je ne suis pas celui qui rend fou ces moutons. 1432 01:18:01,011 --> 01:18:03,512 Et en fait, les seuls moutons que j'ai vu devenir fous... 1433 01:18:04,012 --> 01:18:05,513 Je vais te le dire. 1434 01:18:06,013 --> 01:18:07,514 1435 01:18:08,014 --> 01:18:09,515 D'accord, mec. C'est ce que nous allons faire. 1436 01:18:10,015 --> 01:18:11,515 On va détester quelques nègres. Voilà tout ce qu'on fera aujourd'hui. 1437 01:18:12,016 --> 01:18:13,516 On va détester quelques putains de nègres. 1438 01:18:14,016 --> 01:18:14,517 C'est tout ce que nous avons à faire pour aujourd'hui, détester ces nègres. 1439 01:18:15,017 --> 01:18:18,518 Je sais pas ce que c'est qu'un nègre, mais il faut qu'on les déteste. 1440 01:18:19,018 --> 01:18:20,519 Mon cousin Derek, est en tôle maintenant... 1441 01:18:21,019 --> 01:18:24,521 en train de travailler avec un nègre, le rendant dingue. 1442 01:18:25,021 --> 01:18:42,529 1443 01:18:43,029 --> 01:18:44,530 Pigé ? C'est ça l'astuce. 1444 01:18:45,030 --> 01:18:46,536 1445 01:18:47,037 --> 01:18:47,537 Délicat et paisible. 1446 01:18:48,037 --> 01:18:48,537 1447 01:18:49,037 --> 01:18:50,538 Maintenant, on peut s'ignore chacun de son côté. 1448 01:18:51,038 --> 01:18:54,540 1449 01:18:55,040 --> 01:18:57,541 "Qu'est-ce que tu fous ?" Tu sais ce qu'il me dit ? 1450 01:18:58,041 --> 01:18:59,542 "C'est meilleur que le porc que je viens juste d'essayer d'enculer." 1451 01:19:00,042 --> 01:19:02,543 1452 01:19:03,043 --> 01:19:05,544 Il m'a jamais jamais laissé finir la blague. 1453 01:19:06,044 --> 01:19:06,544 Tu l'as enculé aussi ? 1454 01:19:07,045 --> 01:19:08,545 1455 01:19:09,045 --> 01:19:11,546 Peu importe. Elle est allongée sur son dos, ses jambes sont ouvertes... 1456 01:19:12,047 --> 01:19:14,548 1457 01:19:15,048 --> 01:19:18,549 Quoi de neuf ? Comment ça va ? Tiens, voilà. 1458 01:19:19,049 --> 01:19:29,554 1459 01:19:30,054 --> 01:19:31,554 Il le prenait aux mexicains... 1460 01:19:32,055 --> 01:19:33,555 et le revendait à ses potes. 1461 01:19:34,055 --> 01:19:37,563 Il ne croyait à rien. Aucun d'eux, d'ailleurs. 1462 01:19:38,063 --> 01:20:02,574 1463 01:20:03,074 --> 01:20:05,575 Quoi ? Allez, mec. 1464 01:20:06,075 --> 01:20:10,577 Ne me regarde pas comme ça. Tu sais très bien ce que ça sent. 1465 01:20:11,077 --> 01:20:12,578 Ne me dit pas que cette odeur ne te rappelle pas celle d'une femme. 1466 01:20:13,078 --> 01:20:15,579 1467 01:20:16,079 --> 01:20:16,579 Bon dieu, cette odeur me manque, mec. 1468 01:20:17,080 --> 01:20:17,580 1469 01:20:18,080 --> 01:20:20,581 Le boulot que j'avais dehors n'étais pas bien meilleur que celui-ci... 1470 01:20:21,081 --> 01:20:23,582 mais au moins, je rentrais tous les soirs... 1471 01:20:24,082 --> 01:20:25,589 et me couchais juste à côté de cette tendre odeur, mec. 1472 01:20:26,089 --> 01:20:27,590 1473 01:20:28,090 --> 01:20:31,591 Ca me manque. Tu as une femme ? 1474 01:20:32,092 --> 01:20:32,592 1475 01:20:33,092 --> 01:20:34,593 Ouais, t'as une femme, mec. 1476 01:20:35,093 --> 01:20:36,593 Laisse-moi te donner un conseil, d'accord ? 1477 01:20:37,094 --> 01:20:39,595 Quand elle viendra te rendre visite... 1478 01:20:40,095 --> 01:20:41,595 quoi que tu fasses, quoi que tu ai fait... 1479 01:20:42,096 --> 01:20:43,596 ne la laisse pas partir fâchée, mec. 1480 01:20:44,097 --> 01:20:45,598 Ne la laisse pas partir avec une mauvaise impression... 1481 01:20:46,098 --> 01:20:48,599 parce que si c'est le cas, tu vas passer la semaine suivante... 1482 01:20:49,099 --> 01:20:51,600 à te demander si elle n'est pas en train de s'envoyer en l'air avec quelqu'un d'autre... 1483 01:20:52,101 --> 01:20:52,601 Tu vois ce que je veux dire ? 1484 01:20:53,101 --> 01:20:55,602 Alors quand elle viendra ici, ne fais rien que de lui parler tendrement. 1485 01:20:56,102 --> 01:20:57,603 Fais-la s'envoler, d'accord ? 1486 01:20:58,103 --> 01:21:01,604 Parce que ce n'est pas comme le vrai monde où tu dois te battre... 1487 01:21:02,105 --> 01:21:04,606 tu peux te déguiser et faire l'amour déguisé. 1488 01:21:05,106 --> 01:21:06,606 Tu vois ce que je veux dire ? Cet amour furieux. 1489 01:21:07,107 --> 01:21:08,607 Ce sexe avec détermination. 1490 01:21:09,107 --> 01:21:11,608 Tu t'allonges sur ton dos, et la laisse libérer cette agressivité sur toi. 1491 01:21:12,109 --> 01:21:13,609 Tous les mecs connaissent ça. C'est du bon sexe. 1492 01:21:14,109 --> 01:21:15,616 C'est ce pan,pan,pan. 1493 01:21:16,116 --> 01:21:18,617 Laisse-la monter dessus, et elle te punira d'abord. 1494 01:21:19,117 --> 01:21:20,618 "T'as été un mauvais garçon", hein ? 1495 01:21:21,118 --> 01:21:23,619 "T'as été un mauvais garçon, et je vais te punir. 1496 01:21:24,119 --> 01:21:25,620 "Je vais me mettre dessus. 1497 01:21:26,120 --> 01:21:28,621 "Est-ce que tu ne vas jamais... me... laisser... 1498 01:21:29,121 --> 01:21:32,623 "regarder... un autre... femme. Oh oui, Oh oui. 1499 01:21:33,123 --> 01:21:33,623 "Je te pardonne si tu me le montre. 1500 01:21:34,123 --> 01:21:36,624 "Je crois que je peux. Je-- Je pardonne. 1501 01:21:37,125 --> 01:21:39,626 "Je pardonne. Juste là. Tu l'as touché. 1502 01:21:40,126 --> 01:21:41,626 "Tu y est. C'est ça. 1503 01:21:42,127 --> 01:21:45,628 "Oui. Je par-- Je et pardonne. Je te pardonne. 1504 01:21:46,128 --> 01:21:47,630 "Je te-- Je te pardonne. Je te pardonne ! 1505 01:21:48,130 --> 01:21:49,631 "Je t'aime !" 1506 01:21:50,131 --> 01:22:07,644 1507 01:22:08,144 --> 01:22:09,645 Comment tu peux affirmer que les Lakers sont une plus grande dynastie... 1508 01:22:10,145 --> 01:22:11,645 que les Celtics ? 1509 01:22:12,146 --> 01:22:13,646 Les Lakers, c'est une étincelle, passagère. 1510 01:22:14,146 --> 01:22:15,647 T'es dingue ? 1511 01:22:16,147 --> 01:22:17,648 Un bon coach pendant 4 ans. Les Celtics sont une dynastie ! 1512 01:22:18,148 --> 01:22:19,649 Allez, mec. Les Celtics, c'est ça ? 1513 01:22:20,149 --> 01:22:22,650 L'équipe la plus laide de l'histoire du sport. 1514 01:22:23,150 --> 01:22:24,651 Une dynastie d'enculés laids, mec. 1515 01:22:25,151 --> 01:22:26,651 Regarde Kevin McHale. 1516 01:22:27,152 --> 01:22:29,653 James Worthy. Ce mec a une tête comme un melon. 1517 01:22:30,153 --> 01:22:30,653 Il a des femmes. 1518 01:22:31,153 --> 01:22:33,654 Je peux même pas parler avec toi. Je sais pas de quoi tu parles. 1519 01:22:34,154 --> 01:22:36,655 T'es coincé. Boston Celtics. 1520 01:22:37,156 --> 01:22:38,656 - Combien y'en a ? - Suffisamment. 1521 01:22:39,156 --> 01:22:40,657 Ca suffit ? OK. 1522 01:22:41,157 --> 01:22:43,658 1523 01:22:44,158 --> 01:22:44,659 Tu l'as ? 1524 01:22:45,159 --> 01:22:49,662 1525 01:22:50,162 --> 01:22:52,663 - J'ai perdu le compte, mec. - C'est pas grave, mec. 1526 01:22:53,163 --> 01:22:55,670 Qui compte, de toutes façons ? 1527 01:22:56,170 --> 01:23:02,673 1528 01:23:03,173 --> 01:23:04,674 Je veux savoir quelque chose. 1529 01:23:05,174 --> 01:23:05,674 1530 01:23:06,174 --> 01:23:07,675 Putain, comment ça se fait que tu ai atterri ici ? 1531 01:23:08,175 --> 01:23:09,676 T'as tué personne, t'es trop gringalet pour être à la tête d'un gang. 1532 01:23:10,176 --> 01:23:12,677 J'ai pas l'air d'une salope ? Ne juge pas un livre par sa couverture. 1533 01:23:13,177 --> 01:23:13,677 Je peux te balancer ces trucs. 1534 01:23:14,177 --> 01:23:16,678 Allez. Vas-y. Qu'est-ce que t'as fais ? 1535 01:23:17,179 --> 01:23:19,680 C'est pas tes oignons. C'est embarrassant. 1536 01:23:20,180 --> 01:23:21,680 Ca ne te regarde vraiment pas. 1537 01:23:22,181 --> 01:23:22,681 1538 01:23:23,181 --> 01:23:25,682 Allez. Tout le monde ici est embarrassé. 1539 01:23:26,182 --> 01:23:27,683 Personne n'est là pour rien. 1540 01:23:28,183 --> 01:23:29,684 1541 01:23:30,184 --> 01:23:30,684 Qu'est-ce que t'as fait ? 1542 01:23:31,184 --> 01:23:32,685 1543 01:23:33,185 --> 01:23:35,686 Ecoute, mec. J'ai volé une télé, d'accord ? 1544 01:23:36,186 --> 01:23:37,687 Alors quoi, tu as volé une télé. Qu'est-ce qu'il y a de si embarrassant ? 1545 01:23:38,187 --> 01:23:41,688 J'ai volé une télé d'un magasin à côté d'un commissariat. 1546 01:23:42,189 --> 01:23:44,690 Je me suis enfui, le propriétaire derrière moi hurlait... 1547 01:23:45,192 --> 01:23:46,696 Bam ! Je rencontre 3 flics. 1548 01:23:47,197 --> 01:23:50,698 Je t'avais dit que c'était embarrassant, tu te marres. 1549 01:23:51,198 --> 01:23:52,700 Attends, attends. 1550 01:23:53,200 --> 01:23:54,701 Ca n'a aucun sens. 1551 01:23:55,201 --> 01:23:55,701 1552 01:23:56,201 --> 01:23:59,703 Non, t'as pas pris 6 ans pour le vol d'une télé. Sérieux. 1553 01:24:00,203 --> 01:24:03,704 Je sors, le flic m'attrape par le bras... 1554 01:24:04,204 --> 01:24:05,705 la télé tombe sur son pied et lui casse. 1555 01:24:06,205 --> 01:24:09,707 Ils ont dit que je lui avait lancé la télé dessus. Agression. 6 ans. 1556 01:24:10,207 --> 01:24:14,709 Vas-y, dis-moi la vérité. Tu lui as balancé dessus. 1557 01:24:15,209 --> 01:24:17,710 Comme je t'ai dit, je sors du magasin... 1558 01:24:18,210 --> 01:24:20,711 il m'attrape le bras, ça tombe sur son pied. 1559 01:24:21,211 --> 01:24:25,713 1560 01:24:26,213 --> 01:24:26,713 Vas-y maintenant. 1561 01:24:27,214 --> 01:24:29,715 Qu'est-ce que t'as, hein ? 1562 01:24:30,215 --> 01:24:30,715 1563 01:24:31,215 --> 01:24:32,716 Vas-y, gamin ! 1564 01:24:33,216 --> 01:24:34,717 Ouais, c'est de ça que je parlais. 1565 01:24:35,219 --> 01:25:13,739 1566 01:25:14,239 --> 01:25:14,740 Allez vous faire foutre ! 1567 01:25:15,240 --> 01:25:16,740 Donnez moi une tour. Tenez le. 1568 01:25:17,241 --> 01:25:23,743 1569 01:25:24,243 --> 01:25:25,750 Tu veux être un nègre, gentil garçon ? 1570 01:25:26,250 --> 01:25:27,751 - Enfoiré ! - On va te traiter comme un nègre. 1571 01:25:28,251 --> 01:25:30,752 - Non. - Allez. 1572 01:25:31,252 --> 01:25:33,753 1573 01:25:34,253 --> 01:25:34,754 Vas-y, donnes-lui en ! 1574 01:25:35,254 --> 01:25:46,758 1575 01:25:47,259 --> 01:25:47,759 Enfoiré ! 1576 01:25:48,259 --> 01:25:51,760 1577 01:25:52,261 --> 01:25:53,761 C'était très bon. 1578 01:25:54,261 --> 01:25:54,762 Ta gueule ! 1579 01:25:55,262 --> 01:26:27,782 1580 01:26:28,282 --> 01:26:28,782 Comment il va ? 1581 01:26:29,282 --> 01:26:29,783 1582 01:26:30,283 --> 01:26:32,784 Eh bien, il a eu six points. 1583 01:26:33,284 --> 01:27:13,807 1584 01:27:14,307 --> 01:27:16,808 Mec, qu'est-ce que tu es venu foutre ici ? 1585 01:27:17,309 --> 01:27:19,810 Je suis venu te parler de Danny, mais on est pas obligé de la faire maintenant. 1586 01:27:20,310 --> 01:27:21,810 Je t'ai apporté quelques livres. 1587 01:27:22,311 --> 01:27:24,812 1588 01:27:25,312 --> 01:27:27,813 Qu'est-ce qui lui arrive ? De me laisse pas la surprise. 1589 01:27:28,313 --> 01:27:29,814 Il devient exactement comme toi. 1590 01:27:30,314 --> 01:27:30,814 1591 01:27:31,314 --> 01:27:34,816 Tu sais quoi ? Ma mère m'a déjà mis au courant. 1592 01:27:35,316 --> 01:27:36,816 Danny n'est pas sous ma responsabilité. 1593 01:27:37,317 --> 01:27:38,817 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 1594 01:27:39,317 --> 01:27:41,818 Ca ne m'aide pas. Suis-je supposé me sentir coupable ? 1595 01:27:42,319 --> 01:27:43,819 Je ne veux pas que tu fasses quoi que soit. 1596 01:27:44,319 --> 01:27:45,820 J'ai besoin de savoir la vérité sur comment tu te sens. 1597 01:27:46,320 --> 01:27:47,821 Tu crois que je veux le voir ici ? 1598 01:27:48,321 --> 01:27:50,822 Je veux dire... Je sais pas. 1599 01:27:51,322 --> 01:27:51,822 Je ne sait pas ce que je ressens. Je suis tout... 1600 01:27:52,323 --> 01:27:53,823 1601 01:27:54,323 --> 01:27:55,830 Je me sens un peu largué. 1602 01:27:56,330 --> 01:27:57,831 Je suis, tu vois-- Je sais pas. 1603 01:27:58,331 --> 01:28:01,833 Il y a certaines choses qui... qui ne collent pas. 1604 01:28:02,334 --> 01:28:04,835 Enfin, ça arrive. 1605 01:28:05,335 --> 01:28:05,835 1606 01:28:06,335 --> 01:28:07,836 Tu es trop intelligent pour rester enfermé ici... 1607 01:28:08,336 --> 01:28:10,837 en prétendant ne pas voir les trous dans ces conneries. 1608 01:28:11,337 --> 01:28:12,838 Eh, écoutes. J'ai dit que j'étais confus. 1609 01:28:13,338 --> 01:28:14,839 Je n'ai pas dit que je n'y croyais plus. 1610 01:28:15,339 --> 01:28:16,839 D'accord. C'est pour ça qu'il faut que tu restes ouvert. 1611 01:28:17,340 --> 01:28:18,840 Juste là, ta haine te pourrit la vie. 1612 01:28:19,340 --> 01:28:22,842 Ta haine bousille le cerveau que Dieu t'a donné. 1613 01:28:23,342 --> 01:28:24,843 Dieu ? Tu vois, mec, tu parles de... 1614 01:28:25,343 --> 01:28:26,843 ce qui m'arrivait quand j'étais à la fac'. 1615 01:28:27,344 --> 01:28:28,844 Comment tu peux savoir ce qui se passe à l'intérieur de moi ? 1616 01:28:29,344 --> 01:28:32,846 Non, je me connais. Je connais cet endroit. 1617 01:28:33,346 --> 01:28:35,847 J'ai connu la situation dans laquelle tu es maintenant. 1618 01:28:36,347 --> 01:28:37,848 Qu'est-ce que tu sais de ma situation ? 1619 01:28:38,348 --> 01:28:40,849 Il y eu un temps... 1620 01:28:41,349 --> 01:28:42,850 où je blâmait tout et tout le monde... 1621 01:28:43,350 --> 01:28:45,857 pour toute la douleur et la souffrance... 1622 01:28:46,357 --> 01:28:47,858 et tous les sales trucs qui m'arrivaient... 1623 01:28:48,358 --> 01:28:50,859 que je voyaient subir mes frères. 1624 01:28:51,359 --> 01:28:52,860 J'en voulais à tout le monde. 1625 01:28:53,360 --> 01:28:55,861 Aux blancs, à la société, à Dieu. 1626 01:28:56,361 --> 01:28:58,862 Je n'avais aucune réponse parce que je ne me posais pas les bonnes questions. 1627 01:28:59,362 --> 01:29:01,863 Tu dois te poser la bonne question. 1628 01:29:02,364 --> 01:29:02,864 Comme quoi ? 1629 01:29:03,364 --> 01:29:05,866 1630 01:29:06,366 --> 01:29:08,867 Est-ce qu'il y a quelque chose que tu ai fais qui ai rendue ta vie meilleure ? 1631 01:29:09,367 --> 01:29:28,875 1632 01:29:29,375 --> 01:29:30,876 Il faut que tu m'aides, mec. 1633 01:29:31,376 --> 01:29:32,877 1634 01:29:33,377 --> 01:29:34,878 Aide moi. 1635 01:29:35,381 --> 01:29:36,884 1636 01:29:37,385 --> 01:29:38,885 Fais moi sortir d'ici, d'accord ? 1637 01:29:39,385 --> 01:29:41,886 1638 01:29:42,387 --> 01:29:43,887 Je passe dans quatre mois pour la conditionnelle. 1639 01:29:44,387 --> 01:29:45,888 1640 01:29:46,388 --> 01:29:47,889 Mets un mot pour moi. 1641 01:29:48,389 --> 01:29:50,890 Je l'ai déjà fait. Donc, tu sors, et après quoi ? 1642 01:29:51,390 --> 01:29:52,891 Je ne veux plus bousiller ma famille. 1643 01:29:53,391 --> 01:29:55,892 J'irai aussi loin que je puisse. 1644 01:29:56,392 --> 01:29:57,893 Ce n'est pas suffisant. 1645 01:29:58,393 --> 01:30:00,894 Si tu veux mon aide, il faudra faire mieux que ça. 1646 01:30:01,394 --> 01:30:03,895 Mon aide n'est pas inconditionnelle. 1647 01:30:04,395 --> 01:30:06,897 Courir n'est pas suffisant. 1648 01:30:07,398 --> 01:30:39,917 1649 01:30:40,417 --> 01:30:42,918 Encule-le. Encule-le. 1650 01:30:43,418 --> 01:30:44,919 Laisse les nègres s'en occuper. 1651 01:30:45,419 --> 01:30:45,919 1652 01:30:46,419 --> 01:30:46,919 Qu'est-ce qu'il se passe, D ? 1653 01:30:47,420 --> 01:30:50,921 C'est quoi ce bordel que t'as foutu au ref' ? 1654 01:30:51,421 --> 01:30:51,921 1655 01:30:52,422 --> 01:30:54,923 T'as perdu la tête ? Putain, t'es dingue ? 1656 01:30:55,423 --> 01:30:56,923 D, regarde-moi, mec ! 1657 01:30:57,424 --> 01:30:59,925 Tu ne peux pas le faire tout seul. 1658 01:31:00,425 --> 01:31:01,925 J'ai pas peur de ces enculés. 1659 01:31:02,426 --> 01:31:03,926 Ils étaient 6, et ils m'ont eu. 1660 01:31:04,426 --> 01:31:05,927 Ca ne se repassera pas, j'espère qu'il n'oseront même pas. 1661 01:31:06,427 --> 01:31:08,929 Mec, je parle pas de tes crânes d'œuf d'amis ! 1662 01:31:09,429 --> 01:31:10,930 Ils protégeaient ton stupide cul ! 1663 01:31:11,430 --> 01:31:14,932 Tu les as ridiculisé en public ! Maintenant, tu es tout seul ! 1664 01:31:15,436 --> 01:31:17,939 Non, mec. Je te parle de mes frères, d'accord ? 1665 01:31:18,439 --> 01:31:20,940 Ils vont t'enculer, et après ils grilleront ton cul ! 1666 01:31:21,440 --> 01:31:23,941 Pourquoi tu ne me dirais pas plutôt quelque chose que je ne sais pas ? 1667 01:31:24,441 --> 01:31:25,942 Tu crois que je n'y ai pas pensé ? 1668 01:31:26,442 --> 01:31:28,943 S'il viennent pour moi, ils viennent. Je ne peux rien y faire. 1669 01:31:29,443 --> 01:31:30,944 1670 01:31:31,444 --> 01:31:32,945 Qu'est-ce que je peux faire ? 1671 01:31:33,445 --> 01:31:36,946 1672 01:31:37,447 --> 01:31:39,948 J'étais revenu au point de départ. 1673 01:31:40,448 --> 01:31:41,948 Tous les jours, j'étais persuadé que c'étais mon jour. 1674 01:31:42,449 --> 01:31:42,949 1675 01:31:43,449 --> 01:31:45,950 A chaque fois que je sortais de ma cellule... 1676 01:31:46,450 --> 01:31:48,951 chaque fois que je prenais une douche... 1677 01:31:49,451 --> 01:31:51,952 1678 01:31:52,453 --> 01:31:53,953 Je me disais que ce n'étais qu'une question de temps... 1679 01:31:54,453 --> 01:31:55,954 avant qu'ils ne bougent. 1680 01:31:56,454 --> 01:31:56,954 1681 01:31:57,455 --> 01:31:58,955 J'espérais seulement que ça soit rapide. 1682 01:31:59,455 --> 01:32:30,975 1683 01:32:31,475 --> 01:32:32,976 Mais ce n'est jamais arrivé. 1684 01:32:33,476 --> 01:32:34,977 1685 01:32:35,477 --> 01:32:35,977 Je n'arrêtais pas d'y penser. 1686 01:32:36,477 --> 01:32:37,978 Je savais que ça démangeais certains. 1687 01:32:38,478 --> 01:32:39,979 Au bout d'un moment, j'ai cessé d'y penser... 1688 01:32:40,479 --> 01:32:41,979 et je lisais les trucs que Sweeney m'avait apporté... 1689 01:32:42,480 --> 01:32:43,980 que je gardais pour moi même. 1690 01:32:44,480 --> 01:32:45,981 1691 01:32:46,481 --> 01:32:49,983 Les derniers six mois, j'étais comme un fantôme. 1692 01:32:50,483 --> 01:33:02,994 1693 01:33:03,494 --> 01:33:05,995 Quoi de neuf, mec ? Tu sors ? 1694 01:33:06,495 --> 01:33:07,996 1695 01:33:08,496 --> 01:33:09,997 Allez, mec. Putain, qu'est-ce que t'attends ? 1696 01:33:10,497 --> 01:33:11,997 Allez, sors de là. 1697 01:33:12,498 --> 01:33:13,999 1698 01:33:14,499 --> 01:33:16,000 Ouais, tu vois, j'ai ce drôle de sentiment. 1699 01:33:16,500 --> 01:33:18,001 Ah ouais ? C'est quoi ? 1700 01:33:18,501 --> 01:33:19,001 1701 01:33:19,501 --> 01:33:21,002 Je pense que la seule raison... 1702 01:33:21,502 --> 01:33:23,003 pour laquelle je sors d'ici vivant, c'est grâce à toi. 1703 01:33:23,503 --> 01:33:25,004 1704 01:33:25,504 --> 01:33:26,004 Vas-y, mec ! Tire-toi d'ici ! 1705 01:33:26,504 --> 01:33:28,005 Tu crois que j'aurai fait des ronds de jambe... 1706 01:33:28,505 --> 01:33:30,006 à des enculés comme eux ? 1707 01:33:30,506 --> 01:33:32,006 Ouais. C'est ça. 1708 01:33:32,507 --> 01:33:34,007 Stupide. 1709 01:33:34,507 --> 01:33:40,010 1710 01:33:40,510 --> 01:33:41,010 C'est ce que je pensais. 1711 01:33:41,510 --> 01:33:46,018 1712 01:33:46,518 --> 01:33:48,019 Je te le revaudrai, mec. 1713 01:33:48,519 --> 01:33:50,020 Mec, tu me dois que dalle, d'accord ? 1714 01:33:50,520 --> 01:33:53,021 1715 01:33:53,521 --> 01:33:54,021 Si, je crois. 1716 01:33:54,522 --> 01:34:05,026 1717 01:34:05,526 --> 01:34:06,026 Tu seras bientôt dehors. 1718 01:34:06,526 --> 01:34:09,027 Mec, c'est trop tranquille, d'accord ? 1719 01:34:09,528 --> 01:34:11,028 1720 01:34:11,528 --> 01:34:13,029 Prends soin de mes frères, c'est tout, d'accord ? 1721 01:34:13,529 --> 01:34:14,029 Les frères ! 1722 01:34:14,530 --> 01:34:24,034 1723 01:34:24,535 --> 01:34:26,035 Putain, mec. 1724 01:34:26,535 --> 01:34:28,036 1725 01:34:28,536 --> 01:34:30,037 Désolé, Derek. 1726 01:34:30,537 --> 01:34:31,037 1727 01:34:31,537 --> 01:34:33,038 Désolé pour ce qui t'es arrivé. 1728 01:34:33,538 --> 01:34:34,038 1729 01:34:34,539 --> 01:34:38,046 Ne le soit pas, j'ai de la chance. 1730 01:34:38,546 --> 01:34:41,047 Je me sens chanceux, parce que je me trompais, Danny. 1731 01:34:41,547 --> 01:34:43,048 1732 01:34:43,548 --> 01:34:45,049 C'était faux et ça me dévorait. 1733 01:34:45,549 --> 01:34:47,050 Ca allait me tuer. 1734 01:34:47,550 --> 01:34:49,050 Et je me demande tout le temps... 1735 01:34:49,551 --> 01:34:53,052 comment je suis arrivé dans toute cette merde, tu vois ? 1736 01:34:53,552 --> 01:34:55,053 1737 01:34:55,553 --> 01:34:56,053 C'est juste parce que j'étais paumé. 1738 01:34:56,553 --> 01:34:58,054 1739 01:34:58,554 --> 01:35:01,055 Rien que je n'ai fait ne m'a enlevé ce sentiment. 1740 01:35:01,555 --> 01:35:02,056 1741 01:35:02,556 --> 01:35:05,057 J'ai tué deux mecs, Danny. Je les ai tué. 1742 01:35:05,557 --> 01:35:07,058 1743 01:35:07,558 --> 01:35:09,058 Et je ne me sens pas pour autant différent. 1744 01:35:09,559 --> 01:35:11,059 1745 01:35:11,559 --> 01:35:12,060 Juste un peu plus paumé... 1746 01:35:12,560 --> 01:35:14,060 et je suis fatigué de me sentir largué, danny. 1747 01:35:14,561 --> 01:35:17,062 Je suis juste fatigué. 1748 01:35:17,562 --> 01:35:20,064 Et je ne te dis pas ce que tu as à faire. 1749 01:35:20,564 --> 01:35:21,064 1750 01:35:21,564 --> 01:35:22,065 Vraiment pas. 1751 01:35:22,565 --> 01:35:23,065 1752 01:35:23,565 --> 01:35:26,072 Mais tu dois comprendre... 1753 01:35:26,572 --> 01:35:28,073 1754 01:35:28,573 --> 01:35:31,074 parce que je t'aime, tu es mon meilleur ami. 1755 01:35:31,574 --> 01:35:33,075 1756 01:35:33,575 --> 01:35:35,076 Tu comprends ? 1757 01:35:35,576 --> 01:35:37,077 Oui, je comprends. 1758 01:35:37,577 --> 01:35:40,078 1759 01:35:40,578 --> 01:35:42,079 D'accord. 1760 01:35:42,579 --> 01:35:46,080 1761 01:35:46,580 --> 01:35:47,081 Bon dieu. 1762 01:35:47,581 --> 01:36:04,087 1763 01:36:04,588 --> 01:36:06,088 'jour... tout va bien ? 1764 01:36:06,588 --> 01:36:07,089 Tout va très bien. 1765 01:36:07,589 --> 01:36:10,090 Très bien, vraiment. Tu veux dormir dans notre chambre ? 1766 01:36:10,590 --> 01:36:12,091 - Non, merci. - T'es sure ? 1767 01:36:12,591 --> 01:36:15,093 Oui, je suis bien. Merci. 1768 01:36:15,597 --> 01:36:18,099 D'accord. Allez, on y va. 1769 01:36:18,599 --> 01:36:39,108 1770 01:36:39,609 --> 01:36:40,109 Bonne nuit. 1771 01:36:40,609 --> 01:37:47,143 1772 01:37:47,643 --> 01:37:49,143 Je vais prendre une douche, d'accord ? 1773 01:37:49,644 --> 01:38:23,163 1774 01:38:23,663 --> 01:38:24,163 C'est dur de regarder derrière soi... 1775 01:38:24,664 --> 01:38:27,166 et voir la vérité sur des gens que vous aimez. 1776 01:38:27,666 --> 01:38:30,167 Je pense que si vous demandez à Derek pourquoi les choses ont tourné comme ça... 1777 01:38:30,667 --> 01:38:32,168 et tout a commencé... 1778 01:38:32,668 --> 01:38:34,168 il continuera à dire que c'est quand notre père a été assassiné. 1779 01:38:34,669 --> 01:38:36,169 1780 01:38:36,669 --> 01:38:38,170 La vérité, c'est que ça a commencé plus tôt. 1781 01:38:38,670 --> 01:38:41,171 On se rejoint tous pour le match, ce soir ? 1782 01:38:41,671 --> 01:38:43,172 Absolument. 1783 01:38:43,672 --> 01:38:44,172 D'accord, Ben's Burger à 7 heures... 1784 01:38:44,673 --> 01:38:46,179 et ensuite on va voir le grand match. 1785 01:38:46,679 --> 01:38:48,180 1786 01:38:48,680 --> 01:38:50,181 Tu étudies le match ? 1787 01:38:50,681 --> 01:38:53,182 Je lis tout le temps ça. J'ai un examen en anglais. 1788 01:38:53,682 --> 01:38:55,183 Je vais avoir une crise cardiaque. Je ne suis pas prêt. 1789 01:38:55,683 --> 01:38:58,184 Quel est le problème ? T'as peur d'avoir un "B" ? 1790 01:38:58,684 --> 01:39:00,185 Si tu es bon. "B" moins. 1791 01:39:00,685 --> 01:39:04,186 Hé, rigolez pas, ce prof est différent. 1792 01:39:04,687 --> 01:39:06,187 Docteur sweeney, ce type est incroyable. 1793 01:39:06,687 --> 01:39:08,188 Incroyable. Je n'avais jamais eu un prof comme lui. 1794 01:39:08,688 --> 01:39:09,188 Il a deux doctorats en philosophie. 1795 01:39:09,689 --> 01:39:13,190 Je ne sais pas ce qu'il fait à enseigner dans notre école. 1796 01:39:13,690 --> 01:39:14,190 Qu'est-ce que tu lis ? 1797 01:39:14,691 --> 01:39:18,192 Notre exam porte sur "Native son". 1798 01:39:18,692 --> 01:39:20,193 "Native son" ? Je ne connais pas. 1799 01:39:20,693 --> 01:39:22,194 C'est une grosse surprise. 1800 01:39:22,694 --> 01:39:23,194 1801 01:39:23,694 --> 01:39:25,195 Quoi ? Je lis. 1802 01:39:25,695 --> 01:39:26,195 1803 01:39:26,695 --> 01:39:28,196 Chéri, ils n'enseignent pas Tom Clancy à l'école. 1804 01:39:28,696 --> 01:39:29,197 Eh bien, non. 1805 01:39:29,698 --> 01:39:33,199 1806 01:39:33,699 --> 01:39:34,199 Alors, c'est quoi ce "Native son" ? 1807 01:39:34,700 --> 01:39:35,201 1808 01:39:35,706 --> 01:39:38,207 C'est un livre sur ce mec noir. 1809 01:39:38,707 --> 01:39:41,208 On est en train d'étudier toute la littérature noire. 1810 01:39:41,708 --> 01:39:43,209 C'est le mois de l'histoire noire ? 1811 01:39:43,709 --> 01:39:46,210 Non, c'est juste ce Sweeney, tu vois ? 1812 01:39:46,710 --> 01:39:47,211 Ca fait partie du programme, maintenant. 1813 01:39:47,711 --> 01:39:54,213 1814 01:39:54,714 --> 01:39:56,214 Quoi ? 1815 01:39:56,714 --> 01:39:59,215 Rien, c'est juste que... 1816 01:39:59,716 --> 01:40:01,216 C'est tout ce qu'on voit maintenant. 1817 01:40:01,716 --> 01:40:02,217 Quoi ? 1818 01:40:02,717 --> 01:40:04,217 1819 01:40:04,718 --> 01:40:07,219 L'affirmation de cette blackaction. 1820 01:40:07,719 --> 01:40:12,221 Quelques nouveaux livres ne la qualifient pas comme une black action. 1821 01:40:12,721 --> 01:40:13,221 1822 01:40:13,721 --> 01:40:15,222 Lis le livre, réussit le test du mec. 1823 01:40:15,722 --> 01:40:17,223 Mais n'avale pas tout ce qu'il te dit. 1824 01:40:17,723 --> 01:40:19,223 Il suffit de regarder les infos à la télé... 1825 01:40:19,724 --> 01:40:20,224 Je sais, mais quoi ? 1826 01:40:20,724 --> 01:40:22,225 Tous ces trucs comme quoi nous sommes égaux. 1827 01:40:22,725 --> 01:40:23,225 C'est pas si simple. 1828 01:40:23,725 --> 01:40:25,228 Tiens, maintenant tu as ce livre "Native Son"... 1829 01:40:25,732 --> 01:40:27,233 Qu'est-il arrivé aux autres livres en lice ? 1830 01:40:27,733 --> 01:40:32,236 Il ne sont pas assez bons parce que Monsieur-2-doctorats-de-philo l'a dit ? 1831 01:40:32,736 --> 01:40:35,237 Est-ce que tu dois vendre tes anciens bons livres pour des livres de noirs ? 1832 01:40:35,737 --> 01:40:37,238 Est-ce que ça a du sens ? 1833 01:40:37,738 --> 01:40:39,238 Tu dois te poser cette question, Derek... 1834 01:40:39,739 --> 01:40:41,239 Tu dois regarder le tableau entier. 1835 01:40:41,739 --> 01:40:45,241 Là, on parle de livres, mais je parle aussi de mon boulot. 1836 01:40:45,741 --> 01:40:47,242 J'ai 2 mecs noirs dans mon équipe... 1837 01:40:47,742 --> 01:40:50,243 qui ont eu la place au détriment de blancs... 1838 01:40:50,743 --> 01:40:52,244 qui avaient pourtant eu de meilleurs résultats aux tests. 1839 01:40:52,744 --> 01:40:56,245 Est-ce que ça a du sens ? 1840 01:40:56,745 --> 01:40:59,246 Tout le monde est égal maintenant, mais j'ai deux gars qui me couvrent... 1841 01:40:59,747 --> 01:41:03,248 qui sont responsables de ma vie, et qui ne sont pas les meilleurs. 1842 01:41:03,748 --> 01:41:05,249 Ils n'ont eu le job que parce qu'ils étaient noirs... 1843 01:41:05,749 --> 01:41:07,250 pas parce qu'ils étaient les meilleurs. 1844 01:41:07,750 --> 01:41:10,251 - Ca craint ! - C'est ça l'Amérique ? 1845 01:41:10,751 --> 01:41:13,252 Non, l'Amérique, c'est le meilleur homme qui décroche le boulot. 1846 01:41:13,752 --> 01:41:15,255 Tu fais de ton mieux, tu as la place. 1847 01:41:15,759 --> 01:41:18,260 Cette saleté d'action black... 1848 01:41:18,760 --> 01:41:20,261 Je ne sais pas de quoi ça parle. 1849 01:41:20,761 --> 01:41:24,262 C'est comme une espèce d'armée secrète ou quelque chose dans le genre. 1850 01:41:24,763 --> 01:41:25,263 Tu vois ce que je veux dire ? 1851 01:41:25,763 --> 01:41:28,264 Oui, je vois. Je n'y avais pas pensé bomme ça. 1852 01:41:28,764 --> 01:41:29,264 1853 01:41:29,765 --> 01:41:32,266 Ce mec, enfin-- Je sais pas. 1854 01:41:32,766 --> 01:41:34,267 Dr Sweeney, il est tellement sûr de lui... 1855 01:41:34,768 --> 01:41:35,268 c'est difficile de ne pas l'écouter... 1856 01:41:35,768 --> 01:41:38,269 mais peut-être qu'un peu de ce qu'il dit est... 1857 01:41:38,769 --> 01:41:39,269 Des conneries. 1858 01:41:39,770 --> 01:41:41,270 1859 01:41:41,770 --> 01:41:43,271 Ouais. Ouais, peut-être. 1860 01:41:43,771 --> 01:41:47,273 Non. C'est des conneries de nègres. 1861 01:41:47,773 --> 01:41:49,273 1862 01:41:49,774 --> 01:41:52,275 - Tu comprends, n'est-ce pas ? - Ouais. 1863 01:41:52,775 --> 01:41:54,275 Il faut que tu y fasse gaffe. 1864 01:41:54,776 --> 01:41:56,276 Ouais, je vois ce que tu veux dire. Je ferai gaffe. 1865 01:41:56,776 --> 01:41:58,277 1866 01:41:58,777 --> 01:42:00,278 Bon garçon. 1867 01:42:00,778 --> 01:42:02,279 Je suis fier de toi. 1868 01:42:02,779 --> 01:42:04,279 T'inquiète pas. Je réussirai. 1869 01:42:04,780 --> 01:44:08,349 1870 01:44:08,849 --> 01:44:10,350 Il est 5h40... 1871 01:44:10,850 --> 01:44:11,350 en dans une minute... 1872 01:44:11,850 --> 01:44:14,351 je vais voir le soleil se lever. 1873 01:44:14,852 --> 01:44:16,352 Je ne sais pas si j'ai déjà fait ça. 1874 01:44:16,852 --> 01:44:18,353 1875 01:44:18,853 --> 01:44:21,354 De toutes manières, on va essayer de tout recommencer depuis le début. 1876 01:44:21,854 --> 01:44:24,355 Ca ne sera pas facile, mais on est de nouveau tous ensemble... 1877 01:44:24,856 --> 01:44:26,356 et je me sens bien. 1878 01:44:26,856 --> 01:44:28,357 1879 01:44:28,857 --> 01:44:30,358 Je ne suis pas sûr que ce devoir est celui que vous vouliez... 1880 01:44:30,858 --> 01:44:32,359 si on y trouve une quelconque signification sociale... 1881 01:44:32,859 --> 01:44:35,363 ou quoi que ce soit d'autre que vous cherchiez... 1882 01:44:35,866 --> 01:44:38,367 mais pour moi, ça en valait la peine. Merci beaucoup. 1883 01:44:38,867 --> 01:44:53,374 1884 01:44:53,874 --> 01:44:57,376 Ouah, tu es superbe! Regarde-toi ! 1885 01:44:57,876 --> 01:44:59,376 1886 01:44:59,877 --> 01:45:02,378 Ouais, je dois m'habiller pour l'officier de parole. 1887 01:45:02,878 --> 01:45:03,378 Elle est mignonne ? 1888 01:45:03,878 --> 01:45:05,379 Elle est un gros mec qui s'appelle Hector... 1889 01:45:05,879 --> 01:45:08,380 -Oh. et bien... - J'ai pas de chance. 1890 01:45:08,880 --> 01:45:11,381 1891 01:45:11,881 --> 01:45:12,382 Je dois juste vérifier un truc... 1892 01:45:12,882 --> 01:45:15,383 et après je vais voir pour essayer de reprendre mon ancien boulot. 1893 01:45:15,883 --> 01:45:18,384 - Super. - Bonjour. 1894 01:45:18,884 --> 01:45:19,384 1895 01:45:19,885 --> 01:45:20,385 Davina, tu peux l'aider ? 1896 01:45:20,885 --> 01:45:21,385 Ta sœur va t'aider. 1897 01:45:21,885 --> 01:45:23,386 1898 01:45:23,886 --> 01:45:24,386 Tu es superbe. 1899 01:45:24,887 --> 01:45:26,393 Merci. 1900 01:45:26,893 --> 01:45:28,394 Viens-là ma chérie... Comment tu veux t'habiller aujourd'hui ? 1901 01:45:28,894 --> 01:45:31,395 1902 01:45:31,895 --> 01:45:34,396 - Tu rends bien. - Vraiment ? Je me sens bête. 1903 01:45:34,897 --> 01:45:37,398 - Tu rends bien. - Ouais ? 1904 01:45:37,898 --> 01:45:39,398 1905 01:45:39,899 --> 01:45:40,399 Tu te sens bien ? 1906 01:45:40,899 --> 01:45:43,400 1907 01:45:43,901 --> 01:45:46,402 Ouais, je me sens, tu vois... 1908 01:45:46,902 --> 01:45:48,403 un peu... 1909 01:45:48,903 --> 01:45:50,404 Je m'en sors. 1910 01:45:50,904 --> 01:45:52,405 1911 01:45:52,905 --> 01:45:54,405 Ecoute. Je ne sais pas... 1912 01:45:54,906 --> 01:45:56,406 1913 01:45:56,906 --> 01:45:58,407 Je ne sais pas si c'est bien que je soit là. 1914 01:45:58,907 --> 01:46:02,409 1915 01:46:02,909 --> 01:46:03,409 Je veux être ici. 1916 01:46:03,909 --> 01:46:22,423 1917 01:46:22,923 --> 01:46:24,423 - Je vais prendre le journal. - Cool. 1918 01:46:24,924 --> 01:46:41,430 1919 01:46:41,930 --> 01:46:44,431 - Qu'est-ce que tu veux ? - Une barre de céréales et un grand verre de lait. 1920 01:46:44,932 --> 01:46:46,433 D'accord. Je m'en occupe. 1921 01:46:46,933 --> 01:46:50,435 1922 01:46:50,935 --> 01:46:52,436 J'aurai voulu un café... 1923 01:46:52,936 --> 01:46:55,437 une barre de céréales et un grand verre de lait. 1924 01:46:55,937 --> 01:46:56,437 OK, tout de suite. 1925 01:46:56,937 --> 01:47:06,447 1926 01:47:06,947 --> 01:47:09,448 Derek, on a besoin de parler. 1927 01:47:09,949 --> 01:47:10,449 Qu'est-ce qu'il se passe ? 1928 01:47:10,949 --> 01:47:15,451 Cameron Alexander et Seth Ryan sont au CHU de Saint John. 1929 01:47:15,951 --> 01:47:16,451 Ils se sont fait tabasser hier soir près de Ben's Burger. 1930 01:47:16,951 --> 01:47:18,452 C'est méchant ? 1931 01:47:18,952 --> 01:47:20,453 Eh bien, leurs jours ne sont pas en danger. 1932 01:47:20,953 --> 01:47:23,454 - Ils ont eu de la chance. - Ca risque de dégénérer, cependant. 1933 01:47:23,954 --> 01:47:26,455 1934 01:47:26,955 --> 01:47:27,456 Quoi ? 1935 01:47:27,956 --> 01:47:28,456 1936 01:47:28,956 --> 01:47:31,457 On espérait un peu que tu ailles parler à tes anciens amis... 1937 01:47:31,957 --> 01:47:33,458 Non, pas question. 1938 01:47:33,958 --> 01:47:36,459 S'il y a quelqu'un qu'ils écouteraient, c'est toi. 1939 01:47:36,959 --> 01:47:38,460 Non. Je suis désolé de vous dire ça, mais c'est fini pour moi, OK ? 1940 01:47:38,960 --> 01:47:40,461 Ces mecs doivent certainement vouloir me faire la peau maintenant. 1941 01:47:40,961 --> 01:47:42,462 On est venus te demander ton aide, Derek. 1942 01:47:42,962 --> 01:47:44,462 Vous lui avez dit que j'allais le faire ? 1943 01:47:44,963 --> 01:47:51,466 1944 01:47:51,966 --> 01:47:53,467 Je n'ai plus rien à voir là-dedans. 1945 01:47:53,967 --> 01:47:56,474 Si, ça te concerne toujours. 1946 01:47:56,974 --> 01:47:59,475 Bon Dieu, à quoi vous jouer avec moi ? Je fais déjà de mon mieux ! 1947 01:47:59,976 --> 01:48:02,477 Je fais ça pour protéger ma famille de cette merde. 1948 01:48:02,977 --> 01:48:03,477 Ne me demandez pas de régler tous les problèmes ! 1949 01:48:03,977 --> 01:48:05,478 - Je ne te demande pas ça. - C'était comme ça avant moi. 1950 01:48:05,978 --> 01:48:08,479 Tu y as contribué. Tu veux arrêter maintenant ? 1951 01:48:08,979 --> 01:48:10,480 Tu t'arrêtes et tu ne trouveras pas la paix. 1952 01:48:10,980 --> 01:48:13,481 Le chemin pour trouver cette paix est de se dresser contre. 1953 01:48:13,981 --> 01:48:15,482 Je ne pourrai pas faire grand chose de mieux. 1954 01:48:15,982 --> 01:48:18,483 - Ca peut. - Que dalle. 1955 01:48:18,983 --> 01:48:22,485 Je veux dire, vous vous rendez compte de ce que vous me demandez ? 1956 01:48:22,985 --> 01:48:25,486 Oui, je te demande de faire tout ce qui est en ton pouvoir. 1957 01:48:25,986 --> 01:48:27,487 1958 01:48:27,987 --> 01:48:29,487 Oh, bon sang. 1959 01:48:29,988 --> 01:48:32,489 1960 01:48:32,989 --> 01:48:33,489 Putain. 1961 01:48:33,989 --> 01:48:37,491 1962 01:48:37,991 --> 01:48:39,491 D'accord. 1963 01:48:39,992 --> 01:48:41,492 1964 01:48:41,992 --> 01:48:44,493 Tu sais ce que tu vas faire ? Me faire flinguer par des blancs. 1965 01:48:44,994 --> 01:48:46,500 J'en doute. 1966 01:48:47,000 --> 01:48:49,501 On va tous beaucoup rire, je te le dit. 1967 01:48:50,002 --> 01:48:50,502 1968 01:48:51,002 --> 01:48:53,504 Je l'emmène à l'école. Je reviens dans une demi-heure. 1969 01:48:54,004 --> 01:48:55,505 Viens. 1970 01:48:56,005 --> 01:48:59,506 Eh, toi. Tu as bien quelque chose pour moi ce matin ? 1971 01:49:00,007 --> 01:49:00,507 Je vous le donnerai, Dr. Sweeney. 1972 01:49:01,007 --> 01:49:01,507 - Ouais, d'accord. - C'est bon. 1973 01:49:02,007 --> 01:49:06,509 1974 01:49:07,009 --> 01:49:08,510 Qu'est-ce qu'il se passe ? 1975 01:49:09,010 --> 01:49:13,512 1976 01:49:14,012 --> 01:49:14,512 Allez. On y va. 1977 01:49:15,013 --> 01:49:30,519 1978 01:49:31,019 --> 01:49:33,520 C'est con pour Seth, mec. 1979 01:49:34,020 --> 01:49:36,527 Je me demande comment ils l'ont esquinté. 1980 01:49:37,027 --> 01:49:37,528 1981 01:49:38,028 --> 01:49:39,528 Je suis content qu'ils ne soient pas morts. A part ça, je m'en fout. 1982 01:49:40,029 --> 01:49:41,529 1983 01:49:42,029 --> 01:49:42,530 On va aller les voir ? 1984 01:49:43,030 --> 01:49:45,531 Non. Vraiment pas. 1985 01:49:46,031 --> 01:49:47,532 Reste en dehors de tout ça. 1986 01:49:48,032 --> 01:49:51,533 Ecoute, j'ai vu une voiture tourner autour de la maison, hier... 1987 01:49:52,033 --> 01:49:53,534 quand je suis sorti hier avec Seth. 1988 01:49:54,035 --> 01:49:56,536 Si tu rentres avant moi aujourd'hui, jette un coup d'œil à la rue. 1989 01:49:57,036 --> 01:49:58,537 Assure-toi qu'il n'y ai rien. 1990 01:49:59,037 --> 01:50:00,538 1991 01:50:01,038 --> 01:50:02,539 Mec, c'est fou. 1992 01:50:03,039 --> 01:50:04,539 1993 01:50:05,040 --> 01:50:07,541 - Ils sont après toi. - Je vais gérer. 1994 01:50:08,041 --> 01:50:10,542 Si j'ai pu survivre à Chino, ça ne sera que plus facile. 1995 01:50:11,042 --> 01:50:13,543 1996 01:50:14,043 --> 01:50:14,543 Ca va aller ? 1997 01:50:15,044 --> 01:50:19,545 1998 01:50:20,046 --> 01:50:20,546 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1999 01:50:21,046 --> 01:50:24,547 Je vais bosser. Soit tranquille, OK ? 2000 01:50:25,048 --> 01:50:27,555 Les choses vont s'arranger. Tout va s'arranger. 2001 01:50:28,055 --> 01:50:29,555 Va rendre ce devoir. 2002 01:50:30,056 --> 01:50:31,556 2003 01:50:32,056 --> 01:50:34,557 D'accord. A plus. 2004 01:50:35,058 --> 01:50:35,558 Viens-là. 2005 01:50:36,058 --> 01:50:41,560 2006 01:50:42,060 --> 01:50:42,561 Je te vois à la maison. 2007 01:50:43,061 --> 01:50:44,561 2008 01:50:45,062 --> 01:50:46,562 D'accord ? 2009 01:50:47,062 --> 01:50:47,563 2010 01:50:48,063 --> 01:50:50,564 Ouais, on se revoit tout à l'heure. Bonne chance. 2011 01:50:51,064 --> 01:50:53,565 - Ouais. - A ce soir. 2012 01:50:54,065 --> 01:50:58,568 2013 01:50:59,068 --> 01:51:01,569 - On est en retard. - On ferai mieux d'y aller. 2014 01:51:02,069 --> 01:51:02,570 2015 01:51:03,070 --> 01:51:03,570 Allez. On y va. 2016 01:51:04,070 --> 01:51:26,585 2017 01:51:27,085 --> 01:51:27,586 Salut. 2018 01:51:28,086 --> 01:51:30,587 On se revoit tout à l'heure. 2019 01:51:31,087 --> 01:51:52,596 2020 01:52:53,097 --> 01:52:54,627 Sors-toi de mon chemin ! 2021 01:52:55,129 --> 01:52:56,634 D'accord ! Laissez-le passer ! 2022 01:52:57,134 --> 01:52:58,635 2023 01:52:59,135 --> 01:52:59,635 Oh, non. 2024 01:53:00,136 --> 01:53:03,638 2025 01:53:04,138 --> 01:53:05,639 Oh, doux Jésus. 2026 01:53:06,139 --> 01:53:28,648 2027 01:53:29,148 --> 01:53:30,649 Oh, mon Dieu ! 2028 01:53:31,149 --> 01:53:32,650 Qu'est-ce que j'ai fait ? 2029 01:53:33,150 --> 01:54:00,667 2030 01:54:01,167 --> 01:54:04,669 Je crois que c'est ce que j'ai appris. 2031 01:54:05,170 --> 01:54:06,670 Ma conclusion, n'est-ce pas ? 2032 01:54:07,170 --> 01:54:07,671 2033 01:54:08,171 --> 01:54:11,672 Eh bien, ma conclusion est que la haine est un bagage. 2034 01:54:12,172 --> 01:54:12,673 2035 01:54:13,173 --> 01:54:15,674 La vie est trop courte pour qu'on la bousille tout le temps. 2036 01:54:16,174 --> 01:54:17,675 Ca ne le vaut pas. 2037 01:54:18,175 --> 01:54:20,676 2038 01:54:21,176 --> 01:54:24,677 Derek dit que c'est toujours bien de finir un devoir avec une citation. 2039 01:54:25,178 --> 01:54:26,678 Il dit que quelqu'un l'a déjà écrit en mieux... 2040 01:54:27,178 --> 01:54:28,679 alors si tu ne peux pas le décrire... 2041 01:54:29,179 --> 01:54:31,680 emprunte le lui en ce n'est que plus fort. 2042 01:54:32,180 --> 01:54:33,681 Alors j'en ai pris une d'un gars que je pense vous aimez. 2043 01:54:34,181 --> 01:54:35,687 2044 01:54:36,188 --> 01:54:39,690 "Nous ne sommes pas ennemis, mais amis. 2045 01:54:40,190 --> 01:54:41,690 "Nous ne devons pas être ennemis. 2046 01:54:42,191 --> 01:54:43,691 "Quoique la passion puisse forcer... 2047 01:54:44,191 --> 01:54:46,692 "Nous ne devons pas détruire notre affection. 2048 01:54:47,193 --> 01:54:49,694 "Les cordes mystiques de la mémoire... 2049 01:54:50,194 --> 01:54:52,695 "gonfleront lorsque ne nouveau elles se joigneront... 2050 01:54:53,195 --> 01:54:54,696 "pour certainement devenir... 2051 01:54:55,196 --> 01:54:57,697 "les meilleurs anges de notre nature." 2052 01:54:58,197 --> 01:58:40,814 2053 01:58:41,314 --> 01:58:42,815 Sous-titrage : J.Paquet (nefermaat@aol.com) 2054 01:58:43,315 --> 01:58:43,805