1
00:03:54,980 --> 00:03:56,129
Ντέρεκ!
2
00:03:59,620 --> 00:04:01,133
Ντάνυ, τι θέλεις;
3
00:04:01,420 --> 00:04:04,298
'Ενας μαύρος απ'έξω
ανοίγει το αμάξι σου.
4
00:04:05,860 --> 00:04:07,578
-Πόση ώρα είναι εκεί;
-Δεν ξέρω.
5
00:04:08,100 --> 00:04:10,375
-Τι γίνεται;
-Πόσοι είναι;
6
00:04:11,380 --> 00:04:13,689
-Ντάνυ, πόσοι;
-'Ενας, νομίζ ω.
7
00:04:13,980 --> 00:04:15,015
'Εχει σιδερικό;
8
00:04:15,900 --> 00:04:18,812
-'Εχει όπλο;
-Δεν ξέρω, γαμώτο!
9
00:04:20,620 --> 00:04:24,329
-Στάσου. Τι γίνεται;
-Μείνε εδώ και μη μιλάς.
10
00:04:25,460 --> 00:04:26,813
Περίμενε, Ντέρεκ!
11
00:06:11,340 --> 00:06:13,251
Δεν έχω προσωπικά μαζ ί του.
12
00:06:13,820 --> 00:06:16,732
Μην υποτιμάς την ευφυ?ία μου.
Το μισείς αυτό το παιδί. . .
13
00:06:16,900 --> 00:06:18,094
και ξέρω γιατί.
14
00:06:25,980 --> 00:06:28,414
Βγήκα με τη μητέρα του
μερικές φορές.
15
00:06:28,620 --> 00:06:30,099
Αυτό έγινε πριν 3 χρόνια.
Δεν ήταν τίποτα.
16
00:06:31,620 --> 00:06:34,692
Αυτή η εργασία
είναι παρωδία.
17
00:06:34,940 --> 00:06:37,818
Ο Χίτλερ ήρωας για
τα πολιτικά δικαιώματα;
18
00:06:38,100 --> 00:06:41,410
-Υπάρχουν και όρια.
-Εσύ το προκάλεσες.
19
00:06:41,620 --> 00:06:43,895
Είπες να γράψουν εργασία
για οποιοδήποτε βιβλίο. . .
20
00:06:44,100 --> 00:06:46,375
πάνω στη μάχη των πολιτικών
δικαιωμάτων.
21
00:06:48,700 --> 00:06:50,975
Δεν αμφισβητώ ότι το παιδί
είναι μπερδεμένο. . .
22
00:06:51,340 --> 00:06:54,616
κι έχει αρρωστημένες ιδέες,
αλλά δεν απογοητεύομαι ακόμα.
23
00:06:56,100 --> 00:06:58,056
Μάλλον ο αδερφός του
τον έβαλε.
24
00:06:59,060 --> 00:07:02,177
Σου εγγυώμαι ότι δεν
τον έβαλε ο αδερφός του.
25
00:07:02,380 --> 00:07:04,098
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
26
00:07:04,340 --> 00:07:07,616
Ξέρω ότι είναι καλό παιδί,
είναι κρίμα τα όσα πέρασε. . .
27
00:07:07,740 --> 00:07:09,890
-Αλλά αυτό είναι επικίνδυνο!
-Σε τι;
28
00:07:10,180 --> 00:07:12,216
Υπερβαίνει τα όρια.
29
00:07:12,660 --> 00:07:16,255
Η ρατσιστική προπαγάνδα
του ''Μάιν Καμπφ'';
30
00:07:16,780 --> 00:07:19,658
'Εμαθε αυτές τις ανοησίες,
αλλά μπορεί να τις ξεμάθει.
31
00:07:19,860 --> 00:07:21,691
Δε θ'απογοητευτώ ακόμα
απ'αυτό το παιδί.
32
00:07:39,260 --> 00:07:41,330
-Το'ξερα ότι ήσουν εσύ.
-Ντάνυ, έλα μέσα.
33
00:07:41,860 --> 00:07:43,771
Είπα, έλα μέσα!
34
00:07:48,660 --> 00:07:49,536
Κλείσε την πόρτα!
35
00:07:52,980 --> 00:07:54,413
Τι θα γίνει, Ντάνυ;
36
00:07:55,980 --> 00:07:58,938
-Τι να γίνει;
-Μ 'αυτές τις ανοησίες σου.
37
00:08:01,620 --> 00:08:03,656
-Δεν ξέρω.
-Κάθησε.
38
00:08:10,340 --> 00:08:11,409
Πώς τα πας;
39
00:08:13,620 --> 00:08:14,689
Μια χαρά.
40
00:08:16,100 --> 00:08:17,738
Στο σπίτι όλα εντάξει;
41
00:08:22,940 --> 00:08:25,659
Ο Ντέρεκ βγήκε σήμερα
το πρωί;
42
00:08:27,620 --> 00:08:28,973
Ναι, βγήκε.
43
00:08:29,540 --> 00:08:31,895
'Ηταν μαθητής μου,
το ξέρεις.
44
00:08:32,780 --> 00:08:35,613
Αριστούχος στα Αγγλικά.
Εξαιρετικός μαθητής.
45
00:08:36,620 --> 00:08:40,533
Σαν εσένα. Αλλά έκανε παρέα
με ηλίθιους.
46
00:08:40,820 --> 00:08:42,538
Επίσης σαν εσένα.
47
00:08:42,820 --> 00:08:45,334
Με φέρατε εδώ για να
μιλήσουμε για τον Ντέρεκ;
48
00:08:45,540 --> 00:08:47,531
Αυτό που του συνέβη δεν έχει
καμιά σχέση μαζ ί μου.
49
00:08:47,740 --> 00:08:50,891
'Ο,τι κάνεις έχει σχέση
με τον Ντέρεκ.
50
00:08:51,220 --> 00:08:53,893
Ακολούθησα τις οδηγίες και
έγραψα μια άριστη εργασία.
51
00:08:54,580 --> 00:08:56,138
''Ο Αγών Μου'';
52
00:08:57,620 --> 00:08:59,850
-Θα'πρεπε να σε αποβάλω.
-Κάντε το.
53
00:09:00,100 --> 00:09:03,490
-Λέτε να μην το αντέξω;
-Οι δρόμοι θα σε σκοτώσουν.
54
00:09:03,940 --> 00:09:07,569
Η ρητορική κι η προπαγάνδα σου
δεν πρόκειται να σε σώσουν.
55
00:09:08,780 --> 00:09:10,133
'Ακου τι θα κάνεις.
56
00:09:11,340 --> 00:09:14,491
Από δω και μπρος, εγώ είμαι
ο καθηγητής σου Ιστορίας.
57
00:09:14,740 --> 00:09:16,890
Θα συζητήσουμε τα τρέχοντα
γεγονότα.
58
00:09:17,140 --> 00:09:19,370
Θα ονομάσουμε αυτό
το μάθημα. . .
59
00:09:20,340 --> 00:09:23,696
''Αμερικανική Ιστορία Χ''.
60
00:09:24,100 --> 00:09:26,011
Θα συναντιόμαστε
κάθε μέρα.
61
00:09:27,540 --> 00:09:30,657
Η πρώτη σου εργασία
θα παραδοθεί αύριο.
62
00:09:30,900 --> 00:09:34,813
'Εκανα μια βδομάδα να διαβάσω
το ''Μάιν Καμπφ''. Είναι αδικία!
63
00:09:44,300 --> 00:09:47,451
-Σε τι θέμα θέλετε να γράψω;
-Τον αδερφό σου.
64
00:09:48,220 --> 00:09:51,849
-Πείτε μου ότι κάνετε πλάκα.
-'Οχι δεν αστειεύομαι.
65
00:09:53,060 --> 00:09:57,656
Θέλω ν'αναλύσεις τα γεγονότα
που τον οδήγησαν στη φυλακή.
66
00:09:57,940 --> 00:10:01,296
Πώς τα γεγονότα διαμόρφωσαν
τη σημερινή σου άποψη. . .
67
00:10:01,500 --> 00:10:04,060
σχετικά με τη σύγχρονη
Αμερική.
68
00:10:04,740 --> 00:10:08,176
Την επίδρασή τους στη ζ ωή
της οικογένειάς σου.
69
00:10:10,700 --> 00:10:12,611
'Ο,τι κι αν γράψεις. . .
70
00:10:15,980 --> 00:10:18,892
εγώ θα είμαι ο μόνος
που θα τα διαβάσει.
71
00:10:19,900 --> 00:10:23,131
Αλλά αν δεν είναι πάνω στο
γραφείο μου αύριο το πρωί. . .
72
00:10:24,460 --> 00:10:28,169
θα είσαι φάντασμα για
το Λύκειο Βένις Μπητς.
73
00:10:29,100 --> 00:10:32,854
-Κατάλαβες;
-Ναι, κατάλαβα.
74
00:10:38,540 --> 00:10:40,371
Είπες στην καθηγήτρια
ότι αντέγραψα;
75
00:10:42,580 --> 00:10:45,731
-Δεν έχω αντιγράψει ποτέ μου.
-'Αλλαξέ του τα φώτα, Χένρυ.
76
00:10:45,980 --> 00:10:47,652
-Δεν είπα τίποτα.
-Γιατί με κάρφωσες;
77
00:10:50,780 --> 00:10:52,611
Γιατί τον κλωτσάτε;
78
00:10:53,540 --> 00:10:55,098
Τι τρέχει, δικέ μου;
79
00:10:55,900 --> 00:10:58,334
Τι φοβάσαι;
Δε σου κάνω τίποτα.
80
00:11:05,420 --> 00:11:06,773
Τι θέλεις;
81
00:11:07,260 --> 00:11:08,852
Θέλεις να τις φας, σκύλα;
82
00:11:09,860 --> 00:11:12,169
Τι πρόβλημα έχεις;
Θέλεις να πεθάνεις;
83
00:11:13,820 --> 00:11:15,333
Μαλάκα ασπρουλιάρη!
84
00:11:22,580 --> 00:11:24,093
Είσαι τυχερός που έχω μάθημα.
85
00:11:24,340 --> 00:11:27,252
Δε θέλει να δει
το σιδερικό μου.
86
00:11:29,860 --> 00:11:33,216
Ευτυχώς που χτύπησε κουδούνι.
Θα τον είχα κάνει λιώμα.
87
00:11:37,140 --> 00:11:39,131
Πρέπει να ορθώσεις
το ανάστημά σου.
88
00:11:54,500 --> 00:11:57,651
-Ο φάκελλος των ''σκίνχεντς''.
-'Ολοι στην ίδια συμμορία;
89
00:11:57,820 --> 00:11:59,014
Η συμμορία Βένις Μπητς.
90
00:12:01,620 --> 00:12:03,133
Αυτός ο τύπος, ο Σι Σι. . .
91
00:12:03,900 --> 00:12:05,618
-Αυτός είναι;
-Ναι, αυτός.
92
00:12:08,420 --> 00:12:11,139
Περιμένουμε έναν επισκέπτη.
Να'τος.
93
00:12:14,060 --> 00:12:15,459
Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε.
94
00:12:15,660 --> 00:12:17,776
Κύριοι, ο δρ Μπομπ Σουίνι.
95
00:12:18,060 --> 00:12:20,176
Είναι λυκειάρχης στο Λύκειο
Βένις Μπητς.
96
00:12:20,340 --> 00:12:23,571
Κάνει συστηματική δουλειά
με τις συμμορίες.
97
00:12:25,140 --> 00:12:29,099
Πριν 3 χρόνια ο Ντέρεκ Βίνγιαρντ
σκότωσε δύο μέλη των Κριπς. . .
98
00:12:29,340 --> 00:12:31,410
που προσπαθούσαν να
κλέψουν το αμάξι του.
99
00:12:31,780 --> 00:12:35,409
Ο Μπομπ τον είχε μαθητή και
παρακολούθησε την υπόθεση.
100
00:12:36,700 --> 00:12:40,215
-'Ηταν ''σκίνχεντ''.
-Ο αρχηγός των σκίνχεντς.
101
00:12:40,500 --> 00:12:42,570
Προστατευόμενος
του Κάμερον Αλεξάντερ.
102
00:12:45,060 --> 00:12:46,413
Κοιτάξτε.
103
00:12:47,540 --> 00:12:51,215
Ο Κάμερον Αλεξάντερ είναι
σαν ορόσημο στο Βένις Μπητς.
104
00:12:51,420 --> 00:12:54,696
Διανομέας προπαγανδιστικού
υλικού για τη ''Λευκή Δύναμη''.
105
00:12:58,460 --> 00:13:01,497
Και στον ελεύθερο χρόνο του,
γράφει άρθρα μίσους.
106
00:13:01,700 --> 00:13:04,055
-'Εχει φάκελλο;
-Είναι αρκετά καθαρός.
107
00:13:04,380 --> 00:13:06,894
Προσπαθούμε να του προσάψουμε
κάτι, αλλά δεν καταφέρνουμε.
108
00:13:07,060 --> 00:13:09,528
Πιστέψτε με, αυτός είναι
πίσω απ'όλα αυτά.
109
00:13:09,620 --> 00:13:12,180
Διευθύνει τα πάντα από το
παραλιακό σπίτι του.
110
00:13:12,420 --> 00:13:15,093
Δεν υπάρχαν λευκές συμμορίες
εδώ πριν ο Αλεξάντερ. . .
111
00:13:15,300 --> 00:13:16,892
γνωριστεί με τον Ντέρεκ
Βίνγιαρντ.
112
00:13:17,140 --> 00:13:19,734
Ο Αλεξάντερ βρήκε στον Ντέρεκ
τον λαμπερό του πρίγκιπα.
113
00:13:19,820 --> 00:13:22,618
Τον χρησιμοποίησε για να επι-
στρατεύσει κάποια ανασφαλή. . .
114
00:13:22,860 --> 00:13:25,499
απογοητευμένα και
εύπιστα παιδιά.
115
00:13:25,700 --> 00:13:28,498
Ο Βίνγιαρντ κουβαλάει
αρκετά απωθημένα. . .
116
00:13:28,980 --> 00:13:32,177
όπως θα δείτε απ'αυτή
τη βιντεοκασέτα του ΝΒC.
117
00:13:40,140 --> 00:13:43,928
O πυροσβέστης Ντένις Βι΄νγιαρντ
έπεσε νεκρός από σφαι΄ρα...
118
00:13:44,180 --> 00:13:48,935
ενώ πολεμούσε τις φλόγες σε
ύποπτο άντρο ναρκωτικών.
119
00:13:49,220 --> 00:13:52,132
O μεγαλύτερος γιος του,
ο Ντέρεκ, θα μας μιλήσει.
120
00:13:52,540 --> 00:13:55,134
Ντέρεκ, έλα εδώ,
σε παρακαλώ.
121
00:13:55,660 --> 00:13:58,652
Το ξέρω ότι ει΄ναι σκληρό,
αλλά πώς νιώθεις,;
122
00:14:00,100 --> 00:14:01,613
Πώς θέλετε να νιώθω,;
123
00:14:02,780 --> 00:14:04,259
Νομιζ ω ότι ει΄ναι
χαρακτηριστικό.
124
00:14:06,300 --> 00:14:09,417
Αυτή η χώρα έχει γι΄νει
καταφύγιο εγκληματιών.
125
00:14:09,900 --> 00:14:13,131
Oι αξιοπρεπει΄ς εργαζ όμενοι
εξοντώνονται...
126
00:14:13,620 --> 00:14:15,372
από τα κοινωνικά παράσιτα.
127
00:14:17,460 --> 00:14:20,497
Μαύρους, μελαψούς, κι΄τρινους...
128
00:14:20,940 --> 00:14:24,171
Λες ότι η δολοφονι΄α του πατέρα
σου ει΄χε φυλετικά κι΄νητρα,;
129
00:14:24,500 --> 00:14:26,092
Ναι, ει΄χε φυλετικά κι΄νητρα!
130
00:14:26,380 --> 00:14:29,133
΄ Oλα τα προβλήματα της χώρας
έχουν φυλετική προέλευση.
131
00:14:33,300 --> 00:14:36,337
των ισπανόφωνων, των Ασιατών.
Δεν ει΄ναι ''λευκά'' προβλήματα.
132
00:14:36,620 --> 00:14:38,611
Δεν έχουν σχέση μάλλον
με τη φτώχεια,;
133
00:14:39,260 --> 00:14:42,616
Δεν ει΄ναι προϊόντα του περι-
βάλλοντός τους. Σαχλαμάρες!
134
00:14:42,860 --> 00:14:45,693
Oι μειονότητες έρχονται εδώ
για να εκμεταλλευτούν τη χώρα.
135
00:14:47,420 --> 00:14:50,378
Εκατομμύρια Ευρωπαι΄οι ήρθαν
εδώ και διέπρεψαν.
136
00:14:50,660 --> 00:14:55,051
Μέσα σε μια γενιά.
Αυτοι΄σκοτώνουν πυροσβέστες.
137
00:14:58,620 --> 00:15:01,134
O πατέρας μου δολοφονήθηκε
κάνοντας τη δουλειά του!
138
00:15:01,460 --> 00:15:05,453
΄Εσβηνε μια φωτιά σε γειτονιά
αράπηδων, ενώ δε θα΄πρεπε!
139
00:15:05,700 --> 00:15:09,215
Τον σκότωσε έμπορος ναρκω-
τικών που ζ ει απ΄την Πρόνοια!
140
00:15:10,940 --> 00:15:13,898
Ο Ντέρεκ Βίνγιαρντ απολύθηκε
σήμερα απ'το Τσίνο. . .
141
00:15:14,180 --> 00:15:15,852
αφού εξέτισε τρία χρόνια.
142
00:15:16,180 --> 00:15:18,819
Νομίζ ω ότι πρέπει να
έχουμε το νου μας.
143
00:15:18,980 --> 00:15:22,859
Αν του συμβεί κάτι,
θα έχουμε φασαρίες.
144
00:15:23,420 --> 00:15:24,489
Παρακολουθήστε διακριτικά.
145
00:15:26,100 --> 00:15:28,614
Το Βένις Μπητς δεν ει΄χε
πάντα αυτή την όψη.
146
00:15:28,860 --> 00:15:30,737
΄Ηταν ωραι΄α γειτονιά.
147
00:15:31,260 --> 00:15:34,855
Η παραλι΄α πάντα ήταν σκουπιδό-
τοπος. Αλλά όταν ήρθαμε εδώ...
148
00:15:35,140 --> 00:15:38,052
το Βένις ήταν μια όμορφη,
ήσυχη πόλη.
149
00:15:39,180 --> 00:15:41,899
Αλλά με τα χρόνια,
πήγε κατά διαόλου.
150
00:15:42,220 --> 00:15:44,450
Oι συμμορι΄ες ει΄ναι
σαν πανούκλα.
151
00:15:46,900 --> 00:15:48,492
και βασικά απέκτησαν
τον έλεγχο.
152
00:16:04,300 --> 00:16:06,291
Αυτός είναι ο ηλίθιος
που μου έλεγες;
153
00:16:08,260 --> 00:16:09,932
Ναι, αυτός ο καριόλης.
154
00:16:26,580 --> 00:16:27,979
Ναι, αυτός είναι.
155
00:16:31,180 --> 00:16:34,490
΄Ελεγε ότι τα παιδιά δεν έπρεπε
να φοβούνται στη γειτονιά τους.
156
00:16:34,740 --> 00:16:38,016
Για ένα διάστημα, κατάφερε
να ει΄ναι πάλι δική μας.
157
00:16:40,740 --> 00:16:43,538
'Ελα, Κέρτις! Δώσε πάσα!
158
00:16:50,380 --> 00:16:53,690
Κοιτάξτε αυτόν τον χιμπατζή.
Κάνει φοβερές ντρίμπλες.
159
00:16:59,180 --> 00:17:00,693
Αυτή είναι για σένα, μικρέ!
160
00:17:03,700 --> 00:17:05,258
Ποιον είπες ''μικρό'', καριόλη;
161
00:17:05,580 --> 00:17:08,413
Δεν πρόκειται να σ'ανεχτώ
άλλο, χιμπατζή!
162
00:17:08,620 --> 00:17:11,088
Ασπρουλιάρη, χωριάτη καριόλη. . .
163
00:17:11,260 --> 00:17:13,171
1 00 δολλάρια στοίχημα
ότι θα σε νικήσω.
164
00:17:16,780 --> 00:17:19,852
Προσπαθεί να τσοντάρει στο
επίδομα της Πρόνοιας. Πάει!
165
00:17:21,500 --> 00:17:25,015
-Είναι 8-6, Σεθ.
-Δε ζήτησα τη γνώμη σου.
166
00:17:25,300 --> 00:17:27,814
Παιδιά βοηθήστε με.
Δεν έχω τόσα λεφτά.
167
00:17:27,980 --> 00:17:30,369
-Μεγάλο στόμα έχεις.
-Μπορώ να τον νικήσω.
168
00:17:30,580 --> 00:17:35,495
-Αφού δεν έχεις λεφτά.
-Θα τον νικήσω. Δώσ'τα μου.
169
00:17:37,220 --> 00:17:38,209
Σκάσε!
170
00:17:45,940 --> 00:17:47,134
Θα το ρυθμίσω εγώ.
171
00:17:52,180 --> 00:17:53,374
Προτείνω ένα στοίχημα.
172
00:17:55,140 --> 00:17:56,937
Μπαίνω αυτή τη στιγμή
στο παιχνίδι.
173
00:17:57,140 --> 00:17:59,529
Με το ίδιο σκορ, αλλά
μαύροι εναντίον λευκών.
174
00:18:04,380 --> 00:18:05,859
Πες το ποσόν, βλάχο.
175
00:18:06,420 --> 00:18:09,856
Χωρίς λεφτά. Για το γήπεδο.
'Οχι για σήμερα, για πάντα.
176
00:18:10,540 --> 00:18:13,657
Αν νικήσετε, φεύγουμε.
Αλλά αν νικήσουμε εμείς. . .
177
00:18:14,620 --> 00:18:16,770
χωρίς γκρίνιες,
ούτε καυγάδες. . .
178
00:18:16,940 --> 00:18:20,615
εδώ μπροστά σε όλους,
τα μαζ εύετε και φεύγετε.
179
00:18:22,940 --> 00:18:24,419
8-6, η μπάλα δική μας.
180
00:18:49,180 --> 00:18:50,852
Σεθ, παίξε άμυνα!
181
00:19:06,180 --> 00:19:06,976
'Αμυνα!
182
00:19:31,980 --> 00:19:35,052
-Επιθετικό φάουλ!
-Φύγε από δω!
183
00:19:35,340 --> 00:19:38,855
-Με χτύπησες με τον αγκώνα!
-Θες ξύλο;
184
00:19:51,900 --> 00:19:53,811
-Είσαι καλά;
-Ναι, λίγο νερό δώσε μου.
185
00:19:54,060 --> 00:19:57,370
-Ζήτα επιθετικό φάουλ.
-'Οχι στον τελευταίο πόντο.
186
00:19:57,540 --> 00:19:59,929
Μην αφήσεις τους αραπάδες
να κάνουν τέτοιες αηδίες.
187
00:20:00,140 --> 00:20:02,654
-Είναι τελευταίος πόντος.
-'Αλλαξέ τους τα φώτα, Ντέρεκ.
188
00:21:26,980 --> 00:21:29,369
O Ντέρεκ δε μας άφηνε να
τον επισκεφτούμε στη φυλακή.
189
00:21:29,620 --> 00:21:31,417
΄Ελεγε ότι θα τον δυσκόλευε...
190
00:21:31,660 --> 00:21:34,413
κι αν πηγαι΄ναμε,
δε θα δεχόταν να μας δει.
191
00:21:34,660 --> 00:21:37,413
Τρι΄α χρόνια χωρι΄ς αυτόν.
Μόνο ν΄αναρωτιόμαστε.
192
00:21:39,700 --> 00:21:42,578
Και τώρα, στις εφτά
σήμερα το πρωι΄...
193
00:21:42,860 --> 00:21:44,816
τον πήραμε έξω απ΄την πύλη.
194
00:21:50,940 --> 00:21:53,579
Σ΄ όλη τη διαδρομή
δεν ει΄πε τι΄ποτα.
195
00:21:53,860 --> 00:21:56,533
΄Ηθελα να μει΄νω σπι΄τι, αλλά
ει΄πε ''΄ Oχι, πήγαινε σχολει΄ο''.
196
00:22:11,660 --> 00:22:15,289
-Αφήστε τον ήσυχο!
-Μεγάλωσες και δε με φιλάς;
197
00:22:16,860 --> 00:22:20,535
Πρέπει να σε προσέχω μέχρι
να συνηθίσεις στην ευρυχωρία.
198
00:22:23,220 --> 00:22:25,688
Αυτό το σπίτι είναι μικρότερο
απ'το παλιό μας σαλόνι.
199
00:22:25,900 --> 00:22:28,095
-Πώς πάει το σχολείο;
-Καλά.
200
00:22:28,420 --> 00:22:31,253
Πρέπει να κάνεις κάτι με τα
μαλλιά σου. Να φύγουν.
201
00:22:31,620 --> 00:22:34,259
-Αρέσουν στα κορίτσια.
-Εμένα δε μ'αρέσουν.
202
00:22:34,620 --> 00:22:36,611
Γουλί κουρεύτηκες.
203
00:22:38,900 --> 00:22:40,299
Το ξέχασα.
204
00:22:41,860 --> 00:22:44,215
Πέθανα στον πόνο.
205
00:22:44,420 --> 00:22:47,139
-Πότε το έκανες αυτό;
-Πριν ένα μήνα.
206
00:22:47,860 --> 00:22:49,498
Ο Κάμερον το επισημοποίησε.
207
00:22:53,660 --> 00:22:55,059
Αυτός στο έκανε αυτό;
208
00:23:00,660 --> 00:23:01,536
Τι;
209
00:23:03,620 --> 00:23:06,692
-Ντέρεκ, για σένα.
-Τίποτα.
210
00:23:07,820 --> 00:23:10,288
Υπάρχει τηλέφωνο στο άλλο
δωμάτιο;
211
00:23:18,820 --> 00:23:19,889
Το σήκωσα!
212
00:23:26,580 --> 00:23:30,812
Τα μάτια μου ει΄δαν τη δόξα
στο ζ ωολογικό κήπο.
213
00:23:31,300 --> 00:23:36,420
Πλυθήκαμε σε αι΄μα αράπη
κι όλων των μπασταρδόσκυλων.
214
00:23:36,780 --> 00:23:40,898
Διαλύουμε τη Σιωνιστική μηχανή,
Εβραι΄ο προς Εβραι΄ο.
215
00:23:41,340 --> 00:23:44,571
O λευκός άντρας επελαύνει.
216
00:23:45,740 --> 00:23:48,049
Πιστεύεις ότι ο φίλος μας
ήταν πίσω απ'όλα αυτά;
217
00:23:49,340 --> 00:23:50,978
Δε με νοιάζ ει.
218
00:23:51,460 --> 00:23:52,893
Θα το κανονίσω απόψε.
219
00:23:54,420 --> 00:23:58,208
-Μωρό μου!
-Τι σ'έπιασε;
220
00:24:05,420 --> 00:24:07,729
'Οχι, θα την κάνει.
Θα φροντίσω εγώ.
221
00:24:16,620 --> 00:24:19,088
-'Ηρθα να δω τον άντρα.
-Χωράς στην πόρτα;
222
00:24:19,380 --> 00:24:20,449
'Αντε πηδήξου!
223
00:24:25,260 --> 00:24:27,216
-Πού είναι ο Ντέρεκ;
-Μιλάει στο τηλέφωνο.
224
00:24:27,500 --> 00:24:30,776
'Ελα έξω, ελεύθερε καριόλη!
Βίνγιαρντ, πού είσαι;
225
00:24:32,460 --> 00:24:33,654
Περίμενε ένα λεπτό.
226
00:24:34,700 --> 00:24:36,338
'Ερχομαι σ'ένα λεπτό!
227
00:24:51,380 --> 00:24:54,417
Προσέχω, τι άλλο να κάνω;
Δε θα κλειστώ σ'ένα δωμάτιο.
228
00:24:59,580 --> 00:25:02,617
Τι κάνει εδώ ο Σεθ;
Εσύ του είπες να'ρθεί;
229
00:25:03,180 --> 00:25:04,932
'Οχι, συνέχεια έρχεται.
230
00:25:06,620 --> 00:25:07,973
Ντάνυ, δώσε μου ένα λεπτό.
231
00:25:09,700 --> 00:25:11,258
'Ενα λεπτό μόνο.
232
00:25:29,980 --> 00:25:32,369
Ακόμα εδώ είσαι,
''Γκουντγίαρ'';
233
00:25:33,060 --> 00:25:36,257
Με αποκαλείς χοντρό,
κωλο-Δημοκράτισσα;
234
00:25:37,220 --> 00:25:40,337
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που είδες τα πόδια σου;
235
00:25:43,060 --> 00:25:44,413
'Ελα δω, Ντάνυ.
236
00:25:49,060 --> 00:25:52,848
-Θα πας στο πάρτυ του Κάμερον;
-Είναι η Νταβίνα στριμόκωλη;
237
00:25:53,140 --> 00:25:54,858
Είσαι άρρωστος, δικέ μου.
238
00:25:56,460 --> 00:25:58,690
Ηρέμησε, θέλω να σου κάνω
μερικές ερωτήσεις.
239
00:25:59,060 --> 00:26:01,335
Δεν έχω διάθεση.
'Εχω δουλειά για το σχολείο.
240
00:26:01,460 --> 00:26:04,930
Πες μου αυτά που έμαθες,
μη σε κάνω μαύρο στο ξύλο.
241
00:26:05,340 --> 00:26:09,652
Πιστεύω στο θάνατο, το χάος,
την καταστροφή, την απληστία.
242
00:26:10,260 --> 00:26:13,570
Κόψε τις σαχλαμάρες και
πες μου ό,τι θέλω ν'ακούσω.
243
00:26:14,980 --> 00:26:18,689
-Σχετικά με τη μητέρα σου;
-Θες να τις φας;
244
00:26:20,700 --> 00:26:24,136
Δε μιλάω σε σένα, Νταβίνα.
Δεν το βουλώνεις;
245
00:26:24,340 --> 00:26:27,138
Να μ'αφήσεις να το κάνω
με το δικό μου τρόπο.
246
00:26:28,700 --> 00:26:29,928
Θα το κανονίσω.
247
00:26:30,300 --> 00:26:31,858
Ποιον μισείς, Ντάνυ;
248
00:26:35,100 --> 00:26:35,896
Γιατί;
249
00:26:36,180 --> 00:26:38,899
Είναι βάρος στην πρόοδο
της λευκής φυλής.
250
00:26:39,060 --> 00:26:42,814
-Μερικοί είναι εντάξει, όμως.
-Κανείς δεν είναι εντάξει!
251
00:26:43,100 --> 00:26:46,331
Είναι όλοι τζ αμπατζήδες.
Θυμάσαι τι είπε ο Κάμερον;
252
00:26:46,420 --> 00:26:49,218
''Δε θέλουμε να τους ξέρουμε.
Είναι ο εχθρός''.
253
00:26:51,220 --> 00:26:54,576
Τι δε σ'αρέσει σ'αυτούς;
Πες το πειστικά.
254
00:26:54,780 --> 00:26:58,136
Μισώ το γεγονός ότι είναι
''ιν'' να'σαι μαύρος σήμερα.
255
00:26:58,420 --> 00:27:02,811
Μισώ το ''χιπ-χοπ'' και την
επιρροή του στα λευκά προάστια.
256
00:27:03,940 --> 00:27:05,419
Και μισώ την Τάμπιθα Σόρεν. . .
257
00:27:05,620 --> 00:27:08,657
και τα σιωνιστικά γουρούνια
του ΜΤV.
258
00:27:09,780 --> 00:27:12,817
Κόψε τις ρητορικές αηδίες,
Χίλαρυ Ρόνταμ Κλίντον. . .
259
00:27:12,940 --> 00:27:14,453
επειδή δεν πρόκειται
να συμβεί.
260
00:27:14,900 --> 00:27:17,778
Απ'τα καλύτερα που έχω ακούσει
να βγαίνουν απ'το στόμα σου.
261
00:27:17,980 --> 00:27:19,538
Σε λυπάμαι, Ντάνυ.
262
00:27:20,220 --> 00:27:22,893
-Ξέρω ότι δεν τα πιστεύεις.
-Σκάσε!
263
00:27:24,340 --> 00:27:26,934
Φύγε απ'το σπίτι μου,
κάθαρμα. Φύγε.
264
00:27:27,180 --> 00:27:29,819
'Ετσι μιλάνε σ'έναν επισκέπτη;
Σ'ένα φίλο της οικογένειας;
265
00:27:29,900 --> 00:27:31,856
Ο Ντέρεκ σε μισεί και
δεν το καταλαβαίνεις καν.
266
00:27:32,100 --> 00:27:36,139
-Πώς ξέρεις ποιον μισώ;
-Γύρισες απ'τον τάφο!
267
00:27:36,420 --> 00:27:38,729
Ο Θεός να ευλογεί
τον Ιησού Χριστό, δικέ μου.
268
00:27:38,860 --> 00:27:41,852
Νομίζ ω ότι αδυνάτισες.
Μπορώ σχεδόν να σ'αγκαλιάσω.
269
00:27:42,100 --> 00:27:45,172
22 κιλά, δικέ μου.
Κοίτα μαλλιά!
270
00:27:46,500 --> 00:27:47,853
Του είπα ότι πρέπει
να φύγουν.
271
00:27:48,940 --> 00:27:51,135
Πάρε το μπουφάν σου και
πάμε να φύγουμε.
272
00:27:51,500 --> 00:27:53,172
'Ενα λεπτό.
273
00:27:57,260 --> 00:28:00,969
-'Εκανες βλακείες στο σχολείο;
-Τα συνηθισμένα.
274
00:28:01,220 --> 00:28:03,290
Αυτό το παιδί
είναι φοβερό.
275
00:28:03,500 --> 00:28:05,616
'Εγραψες εργασία
για το ''Μάιν Καμπφ'';
276
00:28:09,860 --> 00:28:13,170
Ο Κάμερον σ'έβαλε;
Αυτός σου είπε να το κάνεις;
277
00:28:13,420 --> 00:28:15,888
'Οχι, το βρήκα καλή ιδέα.
Πώς το έμαθες;
278
00:28:17,780 --> 00:28:19,293
Αυτό το παιδί είναι
πανέξυπνο.
279
00:28:20,660 --> 00:28:22,491
Ο Σουίνι ήταν στο τηλέφωνο;
280
00:28:22,700 --> 00:28:25,976
-Ναι, με πήρε ο Σουίνι.
-Τον μισώ αυτόν τον αράπη!
281
00:28:26,380 --> 00:28:29,531
Να κοιτάζ ει τη δουλειά του.
Με τσαντίζ ει!
282
00:28:29,660 --> 00:28:30,934
Ο Σουίνι είναι καλός
δάσκαλος.
283
00:28:31,180 --> 00:28:34,013
Ο Σουίνι είναι ένας αράπης
που κάνει τον σπουδαίο.
284
00:28:36,380 --> 00:28:39,099
Και ποτέ δε θ'αλλάξει.
Γάμησέ τον, τον αράπη!
285
00:28:39,380 --> 00:28:41,450
-Σεθ, φύγε από δω.
-Πλάκα κάνεις;
286
00:28:41,580 --> 00:28:43,935
Περίμενε στο δωμάτιο του Ντάνυ.
Θέλω να του μιλήσω.
287
00:28:44,140 --> 00:28:46,290
Χάρηκα που ήρθες.
Θα σε δω σ'ένα λεπτό.
288
00:28:53,380 --> 00:28:55,530
Ξέχνα αυτόν τον τραμπούκο.
Σκοτώνει ζ ωϋφια για να ζήσει. . .
289
00:28:55,620 --> 00:28:56,769
δε θες να γίνεις έτσι.
290
00:28:57,060 --> 00:28:58,937
Σοβαρολογώ. Δεν είναι αστείο.
291
00:28:59,220 --> 00:29:01,575
Ο Σουίνι είναι καλός δάσκαλος.
Μπορείς να μάθεις πολλά.
292
00:29:01,700 --> 00:29:04,419
Μην τα σκατώσεις με τέτοιες
σαχλαμάρες. Είσαι έξυπνος!
293
00:29:04,620 --> 00:29:07,896
Πρέπει να δεις την κωλοεργασία
που μ'έβαλε να γράψω.
294
00:29:07,980 --> 00:29:11,939
Δε με νοιάζ ει. Θα την κάνεις.
Κάνε ό,τι σου λέει.
295
00:29:13,180 --> 00:29:17,173
Δε θέλω να μπλέξεις προσπαθών-
τας να μ'εντυπωσιάσεις.
296
00:29:18,060 --> 00:29:19,493
Καταλαβαίνεις τι σου λέω;
297
00:29:20,180 --> 00:29:23,889
Το έκανα επειδή νόμιζ α
ότι θα σ'ευχαριστούσε.
298
00:29:27,220 --> 00:29:28,289
'Ακου την.
299
00:29:29,620 --> 00:29:31,292
Χειροτερεύει.
300
00:29:33,380 --> 00:29:35,530
Μη σ'απασχολεί άλλο.
Θα το συζητήσουμε αργότερα.
301
00:29:39,420 --> 00:29:42,093
Πεθαίνει στο βήχα κι εσύ
την ντουμανιάζ εις όλη μέρα;
302
00:29:42,620 --> 00:29:44,019
Εντάξει, το σβήνω.
303
00:29:45,980 --> 00:29:47,208
Θέλω να σου μιλήσω.
304
00:29:51,620 --> 00:29:54,373
Μαμά, είσαι καλά;
305
00:30:02,380 --> 00:30:05,178
Του φωνάζ ω να μη σε ντουμα-
νιάζ ει κι εσύ καπνίζ εις;
306
00:30:05,300 --> 00:30:07,416
Ωραία κατάσταση βρήκες.
307
00:30:09,580 --> 00:30:10,695
Είσαι καλά;
308
00:30:20,260 --> 00:30:22,330
Πρέπει να ηρεμήσεις.
Ξεκουράσου λίγο.
309
00:30:22,940 --> 00:30:25,613
Πάρε το δικό μας δωμάτιο,
θα κοιμηθούμε στον καναπέ.
310
00:30:26,100 --> 00:30:28,056
Μια χαρά είμαι στον καναπέ.
311
00:30:28,260 --> 00:30:31,332
Είναι φοβερό, δεν μπορούμε
να ζ ούμε έτσι.
312
00:30:31,860 --> 00:30:33,293
Πρέπει να φύγουμε από δω.
313
00:30:35,460 --> 00:30:36,779
Μπορώ να έρθω μαζ ί σου;
314
00:30:38,980 --> 00:30:40,891
'Ολοι θα φύγουμε από δω,
αυτό λέω.
315
00:30:41,140 --> 00:30:42,971
Μπορώ να κόψω το σχολείο
και να πιάσω δουλειά.
316
00:30:44,420 --> 00:30:46,376
Θα το τελειώσεις.
Θα βρω κάποια λύση.
317
00:30:50,380 --> 00:30:54,009
Μπορούμε να πάμε να φάμε;
'Εχω πεθάνει της πείνας.
318
00:30:54,140 --> 00:30:56,574
Σκασίλα μου! Πήγαινε να
περιμένεις στο σαλόνι!
319
00:30:57,060 --> 00:31:00,018
-Θέλω να φύγει από δω.
-Το ξέρω.
320
00:31:15,140 --> 00:31:17,859
Είναι ηλίθιος,
πάντα ήταν ηλίθιος.
321
00:31:18,140 --> 00:31:21,132
Δεν μπορεί να κάνει αλλιώς.
'Εχω να κάνω την εργασία.
322
00:31:21,420 --> 00:31:23,092
Θα σε δω το βράδυ.
323
00:31:23,340 --> 00:31:26,013
'Οχι στου Κάμερον.
Να μην πλησιάσεις εκεί.
324
00:31:26,340 --> 00:31:29,491
-Νόμιζ α ότι θα κάναμε παρέα.
-Θα σου εξηγήσω αργότερα.
325
00:31:29,620 --> 00:31:32,134
Θέλω να μείνεις μακριά
απ'το πάρτυ, εντάξει;
326
00:31:32,580 --> 00:31:36,368
Δεν αστειεύομαι. Ορκίσου ότι
δε θα πλησιάσεις στο πάρτυ.
327
00:31:36,620 --> 00:31:38,451
Δεν είμαι πια 1 4 χρονών.
328
00:32:06,500 --> 00:32:11,415
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ Χ
329
00:32:11,700 --> 00:32:15,488
υπό Ντάνιελ Βίνγιαρντ
330
00:32:24,340 --> 00:32:27,696
Ο αδελφός μου
ο Ντέρεκ
331
00:32:34,620 --> 00:32:39,774
Ανάλυση και ερμηνεία
332
00:32:53,780 --> 00:32:57,978
Ο κόσμος με κοιτάζ ει και
βλέπει τον αδελφό μου.
333
00:33:04,260 --> 00:33:07,332
Δεν άργησε πολύ ο Ντέρεκ
ν'αποκτήσει όνομα.
334
00:33:07,580 --> 00:33:09,650
Κι ο Κάμερον ήξερε πώς
να το εκμεταλλευτει΄.
335
00:33:09,860 --> 00:33:11,418
Σίγουρα δε θες να μείνεις;
336
00:33:11,700 --> 00:33:14,658
Θα το ήθελα,
αλλά πρέπει να προσέχω.
337
00:33:15,340 --> 00:33:16,409
Ναι, ξέρω.
338
00:33:17,620 --> 00:33:19,133
Θα σε δω στο σπίτι σου.
339
00:33:21,980 --> 00:33:25,290
΄Εστελ νε τον Ντέρεκ στα
απογοητευμένα παιδιά.
340
00:33:25,620 --> 00:33:27,611
Σ΄αυτά που ει΄χαν βαρεθει΄
να τρώνε ξύλο...
341
00:33:27,860 --> 00:33:29,532
από συμμορι΄ες μαύρων
και Μεξικάνων.
342
00:33:29,820 --> 00:33:32,573
''Μην ει΄σαι κάτι ασήμαντο,
γι΄νε μέλος μιας ομάδας''.
343
00:33:35,220 --> 00:33:38,929
Και ενθουσιάζ ονταν. ΄Εκαναν
ό, τι τους έλεγε ο Ντέρεκ.
344
00:33:40,380 --> 00:33:42,530
Πάμε, δεν ήρθαμε
για διασκέδαση.
345
00:33:50,740 --> 00:33:52,856
-Κέρτις, τι είναι αυτό;
-'Ελα τώρα, Ντέρεκ.
346
00:33:53,180 --> 00:33:55,410
Το χόρτο είναι για τους
αράπηδες. Σβήσ'το αμέσως.
347
00:33:57,540 --> 00:33:58,768
Δείξε λίγο αυτοσεβασμό.
348
00:34:00,380 --> 00:34:03,133
Ακούστε με. Πρέπει να
ανοίξουμε τα μάτια μας.
349
00:34:04,900 --> 00:34:09,098
2 εκατομμύρια λαθρομετανάστες
κοιμούνται απόψε στην πολιτεία.
350
00:34:11,260 --> 00:34:14,536
Η πολιτεία ξόδεψε τρία δις
δολλάρια πέρυσι. . .
351
00:34:14,740 --> 00:34:17,937
για υπηρεσίες σε ανθρώπους
χωρίς δικαίωμα να είναι εδώ.
352
00:34:19,540 --> 00:34:22,612
400 εκατ. δολλάρια για να
φυλακίσει λαθρομετανάστες. . .
353
00:34:22,860 --> 00:34:26,899
που μπήκαν στη χώρα επειδή
η Υπηρεσία Μετανάστευσης. . .
354
00:34:27,180 --> 00:34:30,616
βαριέται να φιλτράρει τούς
καταδικασμένους κακοποιούς.
355
00:34:33,620 --> 00:34:36,134
Ποιος σκοτίζ εται;
Η κυβέρνηση δεν σκοτίζ εται.
356
00:34:37,780 --> 00:34:39,930
Η συνοριακή μας πολιτική
είναι για γέλια.
357
00:34:40,180 --> 00:34:43,616
Ξαφνιάζ εται κανείς που νότια
απ'τα σύνορα γελούν μαζ ί μας;
358
00:34:45,620 --> 00:34:48,498
Κάθε νύχτα χιλιάδες παράσιτα
περνούν τα σύνορα. . .
359
00:34:48,660 --> 00:34:51,379
λες και εξερράγη καμιά
''πινιάτα''. Μη γελάτε!
360
00:34:52,340 --> 00:34:55,650
Δεν υπάρχει τίποτα αστείο.
Πρόκειται για τη ζ ωή μας.
361
00:34:56,660 --> 00:34:59,857
Σεμνοί, εργατικοί Αμερικανοί
παθαίνουν τα πάνδεινα. . .
362
00:35:00,100 --> 00:35:03,570
επειδή η κυβέρνηση νοιάζ εται
για τα συνταγματικά δικαιώματα. . .
363
00:35:03,740 --> 00:35:06,538
ανθρώπων που δεν είναι καν
πολίτες αυτής της χώρας!
364
00:35:07,100 --> 00:35:09,660
Στο άγαλμα της Ελευθερίας λέει
''Δώσ'μου τους κουρασμένους''. . . .
365
00:35:09,780 --> 00:35:11,008
''τους πεινασμένους,
τους φτωχούς''.
366
00:35:11,220 --> 00:35:13,575
Οι Αμερικανοί είναι κουρασμένοι,
πεινασμένοι και φτωχοί!
367
00:35:13,740 --> 00:35:16,459
Μέχρι να το διορθώσετε αυτό,
κλείστε τα σύνορα!
368
00:35:17,340 --> 00:35:18,693
Επειδή χάνουμε.
369
00:35:19,660 --> 00:35:22,652
Χάνουμε το δικαίωμα να
διεκδικήσουμε το μέλλον μας.
370
00:35:23,100 --> 00:35:24,692
Χάνουμε την ελευθερία μας. . .
371
00:35:24,900 --> 00:35:28,449
για να έρθουν οι ξένοι να
εκμεταλλευτούν τη χώρα μας.
372
00:35:29,060 --> 00:35:31,820
Αυτό δεν είναι κάτι που
συμβαίνει κάπου μακριά.
373
00:35:31,820 --> 00:35:34,334
Δε συμβαίνει σε μέρη όπου
δεν έχουμε δικαιοδοσία.
374
00:35:34,580 --> 00:35:38,016
Συμβαίνει εδώ, στη γειτονιά
μας! Σ'εκείνο το κτίριο.
375
00:35:38,860 --> 00:35:41,738
Ο 'Αρτσι Μίλερ είχε το μπακά-
λικο από τότε που ήμουν παιδί.
376
00:35:42,220 --> 00:35:44,575
Εκεί δούλεψε ο Ντέιβ,
εκεί δούλεψε ο Μάικ.
377
00:35:44,940 --> 00:35:48,091
Τώρα το'χει ένας Κορεάτης,
που απέλυσε τους δικούς μας. . .
378
00:35:48,380 --> 00:35:51,975
και θησαυρίζ ει επειδή
προσέλαβε λαθρομετανάστες.
379
00:35:52,900 --> 00:35:56,131
Αυτά γίνονται, αλλά κανείς
δεν κάνει τίποτα.
380
00:35:56,460 --> 00:35:58,018
Και τσαντίζ ομαι!
381
00:36:00,420 --> 00:36:01,978
Κοιτάξτε γύρω σας.
382
00:36:03,300 --> 00:36:05,450
Δεν είναι η γειτονιά μας,
είναι πεδίο μάχης.
383
00:36:05,620 --> 00:36:08,339
Βρισκόμαστε σε πεδίο μάχης.
Πάρτε την απόφασή σας.
384
00:36:08,580 --> 00:36:10,457
Θα σταθούμε στο περιθώριο. . .
385
00:36:11,260 --> 00:36:14,377
παρακολουθώντας σιωπηλοί
το βιασμό της χώρας μας;
386
00:36:15,740 --> 00:36:17,856
Θα ενωθούμε και θα κάνουμε
κάτι γι'αυτό;
387
00:36:19,140 --> 00:36:20,368
Δίκιο έχετε!
388
00:36:34,260 --> 00:36:37,650
Ξέρεις ότι είναι παράνομο να
προσλαμβάνεις λαθρομετανάστες;
389
00:36:46,140 --> 00:36:48,529
Μην κάνεις έτσι.
Δε θα σε πειράξουμε.
390
00:36:52,820 --> 00:36:54,048
Κωλομεξικάνε!
391
00:36:58,420 --> 00:37:01,571
Βρωμάει η σκύλα.
Φέρτε μου απορρυπαντικά.
392
00:37:02,140 --> 00:37:03,698
Βρωμάει ψαρίλα και
''γκουακαμόλε''.
393
00:37:45,820 --> 00:37:47,048
Φάε λίγο απ'αυτό.
394
00:37:49,380 --> 00:37:52,133
-Ωραίο χρώμα!
-Θα παριστάνεις τη λευκή.
395
00:37:55,100 --> 00:37:57,056
Θ'ανεβείς κοινωνικά.
396
00:38:02,300 --> 00:38:04,256
Πάμε να φύγουμε!
'Ολοι έξω!
397
00:38:09,060 --> 00:38:10,459
Πάμε!
398
00:38:19,180 --> 00:38:21,853
'Οχι πράσινη κάρτα,
όχι δουλειά. ''Κομπρέντε'';
399
00:38:52,620 --> 00:38:53,939
O μπαμπάς ει΄χε πεθάνει.
400
00:38:54,220 --> 00:38:56,370
Αλλά τα πράγματα ήταν πάλι
σχεδόν φυσιολογικά.
401
00:38:56,620 --> 00:38:59,578
O Ντέρεκ ει΄χε καλή δουλειά.
Η μαμά ζ ούσε λιγάκι.
402
00:38:59,900 --> 00:39:03,210
΄ Oλοι νιώθαμε τόσο καλά,
που δεν το υποψιαζ όμασταν.
403
00:39:04,140 --> 00:39:05,414
΄Ισως θα έπρεπε.
404
00:39:06,340 --> 00:39:08,979
Η ειρωνεία είναι ότι
οι περισσότερες καταστροφές. . .
405
00:39:09,260 --> 00:39:10,693
έγιναν σε μαγαζ ιά μαύρων.
406
00:39:10,900 --> 00:39:13,619
Αυτό είναι βλακεία. Γιατί να
καταστρέψεις τη γειτονιά σου;
407
00:39:13,860 --> 00:39:16,215
Είναι πράξη παραλογισμού.
408
00:39:16,420 --> 00:39:19,093
Είναι η έκφραση οργής
παραμελημένων ανθρώπων. . .
409
00:39:19,340 --> 00:39:22,093
που νιώθουν ότι τους διώχνει
το σύστημα.
410
00:39:22,420 --> 00:39:24,775
Ακριβώς όπως είχαμε
στο Γουάτς. . .
411
00:39:24,980 --> 00:39:28,893
-'Η στην εξέγερση του Σικάγο.
-Αηδίες, δεν τα πιστεύω αυτά.
412
00:39:29,340 --> 00:39:32,889
Η έκφραση παρανο?ίκής οργής
δεν είναι ''εξέγερση''.
413
00:39:33,180 --> 00:39:35,569
Είναι οπορτουνισμός.
Είναι ένα τσούρμο άνθρωποι. . .
414
00:39:35,700 --> 00:39:38,134
που ζητούν δικαιολογία για
να λεηλατήσουν μαγαζ ιά.
415
00:39:38,700 --> 00:39:41,453
Το γεγονός ότι λήστεψαν
μαγαζ ιά στις γειτονιές τους. . .
416
00:39:41,660 --> 00:39:45,699
δείχνει πως αυτοί οι άνθρωποι
δε σέβονται καθόλου το νόμο.
417
00:39:45,900 --> 00:39:49,734
Και φυσικά δεν έχουν ίχνος
κοινωνικής ή πολιτικής ευθύνης.
418
00:39:50,300 --> 00:39:53,372
Κι οι λευκοί διαπράττουν
εγκλήματα κατά λευκών.
419
00:39:53,580 --> 00:39:56,811
Αλλά δεν αλληλοσκοτώνονται σε
αριθμούς-ρεκόρ στην Αμερική.
420
00:39:56,940 --> 00:39:58,373
Κοίτα τις στατιστικές.
421
00:39:58,620 --> 00:40:02,499
'Ενας στους τρεις μαύρους
ανήκει στο σωφρονιστικό σύστημα.
422
00:40:02,700 --> 00:40:06,898
Σύμπτωση ή μήπως φυλετική
δέσμευση στο έγκλημα;
423
00:40:07,300 --> 00:40:09,052
Καμαρώνουν κιόλας.
424
00:40:09,340 --> 00:40:12,298
Μήπως υπάρχει προκατάληψη
στο δικαστικό σύστημα;
425
00:40:12,500 --> 00:40:15,970
Ρίξε μια ματιά στις
κοινωνικές ανισότητες. . .
426
00:40:16,180 --> 00:40:17,659
που προκαλούν το έγκλημα.
427
00:40:17,940 --> 00:40:19,896
Αυτό ακριβώς απεχθάνομαι.
428
00:40:20,140 --> 00:40:22,700
Παίρνεις ένα πράγμα,
του αλλάζ εις το όνομα. . .
429
00:40:22,820 --> 00:40:26,654
κι αφαιρείς απ'αυτούς τούς
ανθρώπους τις ευθύνες τους.
430
00:40:27,300 --> 00:40:29,814
Σαν να λες ''Δεν είναι
εξέγερση, είναι οργή''. . .
431
00:40:29,900 --> 00:40:32,460
''Δεν είναι έγκλημα, είναι
φτώχεια''. Είναι ανοησία.
432
00:40:32,860 --> 00:40:35,454
Αυτό ακριβώς έγινε
σ'αυτή τη δίκη.
433
00:40:35,740 --> 00:40:39,176
Τα ΜΜΕ έστρεψαν το ενδιαφέρον
στους αστυνομικούς. . .
434
00:40:39,420 --> 00:40:43,618
και το αν παραβιάστηκαν τα
δικαιώματα του Ρόντνε?ί Κινγκ.
435
00:40:43,820 --> 00:40:46,095
Και κανείς δεν είδε
τον ίδιο τον Κινγκ.
436
00:40:46,460 --> 00:40:48,690
Ο τύπος είναι εγκληματίας
κατ'εξακολούθηση. . .
437
00:40:48,820 --> 00:40:53,336
μαστουρωμένος και οδηγεί
με 200 στην εθνική οδό.
438
00:40:53,580 --> 00:40:56,856
Τον σταματάνε αστυνομικοί,
τους επιτίθεται.
439
00:40:57,140 --> 00:41:00,052
Επιτέθηκε σε αστυνομικούς
και μένει ατιμώρητος.
440
00:41:00,260 --> 00:41:03,616
'Ενας μαλάκας με μια κάμερα
βιντεοσκοπεί απ'τα μισά. . .
441
00:41:03,740 --> 00:41:06,095
ώστε εμείς βλέπουμε
μόνο να τον χτυπάνε.
442
00:41:06,260 --> 00:41:09,013
Βλέπουμε να τον χτυπάνε
με τα γκλομπ. . .
443
00:41:09,220 --> 00:41:12,053
κι ο Μπρισένιο τον κλωτσάει
στο κρανίο.
444
00:41:12,340 --> 00:41:16,731
'Ολοι λένε ''Τον καημένο'',
ενώ είχε επιτεθεί πρώτος.
445
00:41:16,980 --> 00:41:19,255
Οι αστυνομικοί καταλήγουν
στο εδώλιο. . .
446
00:41:19,460 --> 00:41:22,258
επειδή χρησιμοποίησαν νόμιμες
μεθόδους αυτοάμυνας.
447
00:41:22,540 --> 00:41:24,337
Δε νομίζ ω να έδειχνε αυτό
η ταινία.
448
00:41:24,580 --> 00:41:26,775
Είσαι ειδική, μαμά;
449
00:41:28,220 --> 00:41:29,573
Μάρε?ί, τι λες;
450
00:41:31,500 --> 00:41:35,459
Νομίζ ω ότι η αστυνομία έκανε
υπερβολική χρήση βίας.
451
00:41:35,620 --> 00:41:38,418
Τι θα πει ''υπερβολική'';
Εγώ το λέω ''κανονική''.
452
00:41:38,660 --> 00:41:41,458
'Ηταν σε θέση να κρίνουν
καλύτερα από σένα.
453
00:41:41,740 --> 00:41:45,210
Η κοινωνία δίνει αυτό το
δικαίωμα στους αστυνομικούς. . .
454
00:41:45,380 --> 00:41:49,089
επειδή η δουλειά τους είναι
δύσκολη και επικίνδυνη.
455
00:41:49,420 --> 00:41:53,015
Δυστυχώς πολύ λίγοι σέβονται
αυτή την εξουσία.
456
00:41:53,180 --> 00:41:56,138
Κοίτα ποιος μιλάει για σεβασμό.
Ο κ. Τζ ούνιορ Κου-Κλουξ-Κλαν.
457
00:41:58,460 --> 00:42:01,020
Θες να πας πανεπιστήμιο;
Να μάθεις ν'ακούς.
458
00:42:02,540 --> 00:42:06,897
Δε σέβομαι νόμους που αφήνουν
τέτοιους αράπηδες ελεύθερους.
459
00:42:07,060 --> 00:42:10,575
Και ξέρεις ότι δεν είμαι
μέλος μιας υπανάπτυκτης. . .
460
00:42:10,700 --> 00:42:14,409
ανοργάνωτης ομάδας άξεστων,
όπως η Κου-Κλουξ-Κλαν.
461
00:42:15,140 --> 00:42:18,291
'Ανοιξε τα στραβά σου.
Είσαι εκτός θέματος.
462
00:42:19,820 --> 00:42:22,459
-'Ηθελα ν'αποδείξω κάτι.
-Τι;
463
00:42:23,780 --> 00:42:25,213
Σκέψου αυτό.
464
00:42:25,500 --> 00:42:29,015
Αν ο Ντάνυ περπατούσε στο δρόμο
κι ο Κινγκ τον είχε πατήσει. . .
465
00:42:29,180 --> 00:42:31,535
Μπορούμε ν'αφήσουμε το θέμα
του Ρόντνε?ί Κινγκ;
466
00:42:39,940 --> 00:42:41,612
Ποιος θέλει γλυκό;
467
00:42:43,620 --> 00:42:46,054
-'Εχουμε μια συζήτηση.
-Μια ωραία συζήτηση.
468
00:42:46,620 --> 00:42:49,612
Αν ο Κινγκ οδηγούσε,
μεθυσμένος και μαστουρωμένος. . .
469
00:42:49,780 --> 00:42:52,340
κι είχε σκοτώσει τον Ντάνυ,
θα μιλούσες διαφορετικά.
470
00:42:52,580 --> 00:42:56,778
-Δεν είδα να χτυπάει κανέναν.
-'Ετυχε να μη σκοτώσει κανέναν!
471
00:42:56,860 --> 00:42:58,452
Μη φωνάζ εις. Κοιμάται η 'Αλυ.
472
00:43:04,140 --> 00:43:06,051
Αν αυτός ο χιμπατζής είχε
πατήσει ένα παιδί. . .
473
00:43:06,260 --> 00:43:08,933
όλοι θα είχαν διαφορετική
γνώμη για το θέμα.
474
00:43:09,060 --> 00:43:11,779
Θα έβλεπαν τον Κινγκ και όχι
τους αστυνομικούς.
475
00:43:11,900 --> 00:43:14,539
Αλλά, απλώς επιτέθηκε
σε μερικούς αστυνομικούς.
476
00:43:14,620 --> 00:43:17,692
Ξαφνικά όλη η Αμερική
υπερασπίζ εται αυτό το κάθαρμα.
477
00:43:17,940 --> 00:43:20,659
Δεν μπορώ να το χωνέψω.
'Εχουμε κολλήσει στην ιδέα. . .
478
00:43:20,820 --> 00:43:23,778
ότι πρέπει να βοηθάμε
τον αδικημένο μαύρο.
479
00:43:23,940 --> 00:43:27,455
Να'μαστε επιεικείς μέχρι να
ξεπεράσει τις ιστορικές αδικίες.
480
00:43:27,660 --> 00:43:30,732
Αηδίες. Αυτά διαιωνίζ ουν
το κακό.
481
00:43:30,980 --> 00:43:34,529
'Ολοι αδιαφορούν ενώ η χώρα
σαπίζ ει απ'τα μέσα.
482
00:43:34,940 --> 00:43:38,569
Ο Λίνκολν απελευθέρωσε
τους σκλάβους πριν 1 30 χρόνια.
483
00:43:38,780 --> 00:43:40,850
Πόσον καιρό χρειάζ εσαι
για να γίνεις άνθρωπος;
484
00:43:41,300 --> 00:43:44,610
Οι Εβραίοι καταδιώκονται
πάνω από 5000 χρόνια.
485
00:43:44,700 --> 00:43:47,772
Είναι κακό να μας ενοχλεί
ο αντισημιτισμός;
486
00:43:48,260 --> 00:43:51,297
Είμαι μαζ ί σου, μωρό μου.
487
00:43:51,660 --> 00:43:53,935
Σιχάθηκα αυτούς τους
φιλελεύθερους υποκριτές.
488
00:43:54,260 --> 00:43:56,615
Πάλι τα ίδια.
Τώρα θα διασκεδάσουμε.
489
00:43:56,780 --> 00:43:58,816
Κοίτα πώς επιτέθηκαν
στον Διοικητή Γκέιτς.
490
00:43:58,980 --> 00:44:02,131
Θα είχαν κάνει το ίδιο με
τον μαύρο Γουίλι Γουίλιαμς;
491
00:44:02,460 --> 00:44:04,894
-Το βίντεο ήταν φτιαχτό.
-Μπορώ να φύγω;
492
00:44:05,780 --> 00:44:08,658
-Δεν μπορείς. Μη διακόπτεις.
-Συγνώμη, μιλούσα.
493
00:44:10,660 --> 00:44:13,128
-Ποιος νομίζ εις ότι είσαι;
-Τη διέκοψες ενώ μιλούσε.
494
00:44:13,420 --> 00:44:14,694
Ποιος νομίζ εις ότι είσαι;
495
00:44:14,860 --> 00:44:15,770
Κάτσε κάτω!
496
00:44:19,820 --> 00:44:22,050
-Σκάσε!
-Μην του λες να σκάσει!
497
00:44:22,300 --> 00:44:23,255
Παλουκώσου κάτω!
498
00:44:27,620 --> 00:44:30,180
Βούλωσ'το και δείξε λίγο
σεβασμό στην κοπέλα μου!
499
00:44:30,820 --> 00:44:33,778
-Τι προσπαθείς ν'αποδείξεις;
-Μάρε?ί, μην ανακατεύεσαι!
500
00:44:36,980 --> 00:44:38,493
'Αφησέ την!
501
00:44:39,740 --> 00:44:41,696
Σου χρειάζ εται να μάθεις
τρόπους.
502
00:44:43,780 --> 00:44:44,974
Βούλωσ'το!
503
00:44:46,660 --> 00:44:47,854
Δεν μπορεί ν'αναπνεύσει!
504
00:44:51,300 --> 00:44:52,733
Θα ζητήσεις συγνώμη;
505
00:44:55,260 --> 00:44:57,615
Είσαι μαλάκας! Σε μισώ!
506
00:45:07,340 --> 00:45:09,251
Τι κάνεις, Ντέρεκ;
Είναι η οικογένειά σου.
507
00:45:09,460 --> 00:45:12,896
Δική μου οικογένεια.
Και δε δίνω δεκάρα για σένα. . .
508
00:45:13,060 --> 00:45:16,336
ή τη γνώμη σου. Δεν ανήκεις
σ'αυτή, ούτε θ'ανήκεις ποτέ.
509
00:45:16,500 --> 00:45:17,853
Αυτό δεν έχει σχέση!
510
00:45:24,460 --> 00:45:26,849
Δε θα συμβεί ποτέ, Μάρε?ί.
Ξέχνα το.
511
00:45:27,060 --> 00:45:29,016
'Οχι όσο είμαι εγώ
στην οικογένεια.
512
00:45:29,180 --> 00:45:32,968
Θα σου κόψω τη μύτη και
θα στη χώσω στον κώλο!
513
00:45:33,220 --> 00:45:37,008
'Ερχεσαι να μας δηλητηριάσεις
το δείπνο με εβρα?ίκές. . .
514
00:45:37,220 --> 00:45:39,370
φιλοαράπικες,
χίππικες αηδίες!
515
00:45:42,900 --> 00:45:44,219
'Αντε πηδήξου!
516
00:45:45,580 --> 00:45:46,774
Φύγε από δω.
517
00:45:47,540 --> 00:45:51,249
Μπινέ, καριόλη Εβραίε,
έξω απ'το σπίτι μου!
518
00:45:56,140 --> 00:45:58,256
Το βλέπεις αυτό;
Λέει '''Οχι ευπρόσδεκτος''.
519
00:46:10,260 --> 00:46:12,012
-Τι έκανα;
-Με αηδιάζ εις!
520
00:46:12,220 --> 00:46:15,895
Τον φέρνεις στο σπίτι μας,
ντύνεσαι και στολίζ εσαι!
521
00:46:18,860 --> 00:46:24,218
Πώς τον έφερες στο τραπέζ ι μας;
Δεν ντρέπεσαι;
522
00:46:24,500 --> 00:46:28,209
Ντρέπομαι που βγήκες εσύ
απ'το σώμα μου!
523
00:46:31,460 --> 00:46:33,894
Τρέχα στον κωλοεβραίο σου!
524
00:46:39,860 --> 00:46:42,328
Είμαι περήφανη για σένα,
μωρό μου.
525
00:46:49,580 --> 00:46:52,458
Λυπάμαι, Ντόρις.
Ειλικρινά λυπάμαι.
526
00:47:00,820 --> 00:47:03,288
-Είναι χαμένος.
-'Ενα παιδί είναι. . .
527
00:47:04,260 --> 00:47:05,852
Χωρίς πατέρα.
528
00:47:07,820 --> 00:47:10,493
Δεν ξέρεις τον κόσμο
που ζ ουν τα παιδιά σου.
529
00:47:19,740 --> 00:47:21,219
Αντίο.
530
00:48:05,540 --> 00:48:06,859
Είσαι καλά;
531
00:48:12,300 --> 00:48:13,574
Νταβίνα, ηρέμησε!
532
00:48:16,140 --> 00:48:17,095
'Αντε πηδήξου!
533
00:48:19,260 --> 00:48:21,171
Δε θα σου έκανα ποτέ κακό.
Το ξέρεις αυτό.
534
00:48:21,860 --> 00:48:24,897
Τα σκάτωσα, έχασα τον έλεγχο.
Δε φταις εσύ.
535
00:48:25,380 --> 00:48:29,453
Συγνώμη. Ποτέ δεν θα
σας έκανα κακό.
536
00:48:29,700 --> 00:48:31,975
-Θα έκανα τα πάντα για σας.
-Δε σε πιστεύω.
537
00:48:33,180 --> 00:48:34,659
Σ'εμπιστεύομαι, Ντέρεκ.
538
00:48:45,260 --> 00:48:46,693
Γιατί δεν κοιμάσαι;
539
00:48:47,420 --> 00:48:50,537
Θέλεις αεροπλανάκι;
'Ετοιμοι για απογείωση.
540
00:48:57,180 --> 00:48:58,215
Μην συντριβείς!
541
00:49:01,460 --> 00:49:03,974
Είναι τρελός πιλότος.
Φίλα τη μαμά.
542
00:49:14,740 --> 00:49:17,174
-Δεν είσαι τόσο ζ εστή.
-Είναι το στήθος μου.
543
00:49:18,460 --> 00:49:20,178
-Τι κάνεις;
-Σκέφτομαι.
544
00:49:22,100 --> 00:49:24,330
Δεν ξέρω πώς φτάσαμε εδώ.
545
00:49:25,060 --> 00:49:28,291
Νιώθω ότι σας απογοήτευσα.
Δεν ξέρω καν πότε έγινε.
546
00:49:28,540 --> 00:49:29,814
Μη στενοχωριέσαι.
547
00:49:33,060 --> 00:49:36,336
Κάνει κρύο εδώ μέσα.
Δεν απορώ που είσαι άρρωστη.
548
00:49:36,500 --> 00:49:39,970
-Απ'τα μικρόβια αρρωσταίνουμε.
-'Οχι, απ'το κάπνισμα!
549
00:49:41,980 --> 00:49:44,130
Πρέπει να το κόψεις,
σου κάνει κακό.
550
00:49:50,220 --> 00:49:52,290
Γιατί με κοιτάς έτσι;
551
00:49:52,540 --> 00:49:55,771
Πότε θ'αφήσεις να μεγαλώσουν
τα όμορφα μαλλιά σου;
552
00:49:56,620 --> 00:49:58,736
Τη μέρα που θα κόψεις
το κάπνισμα.
553
00:50:01,660 --> 00:50:02,695
Σύμφωνοι.
554
00:50:03,540 --> 00:50:07,135
Θα βάλω την 'Αλυ στο κρεβάτι.
Είπες καληνύχτα στη μαμά;
555
00:50:07,500 --> 00:50:08,853
Πάμε να ξαπλώσεις.
556
00:50:09,900 --> 00:50:11,174
Καληνύχτα, μαμά.
557
00:50:45,620 --> 00:50:48,453
Γυριζ ω εκει΄νη τη νύχτα ξανά
και ξανά μέσα στο μυαλό μου.
558
00:50:48,780 --> 00:50:50,736
Προσπαθώ να την εμποδι΄σω
να συμβει΄.
559
00:50:50,980 --> 00:50:52,698
Θέλω να φύγεις
απ'το σπίτι μου.
560
00:50:53,500 --> 00:50:54,819
Θα φύγω το πρωί.
561
00:50:55,780 --> 00:50:57,372
Μπορεί να μείνει μαζ ί μου.
562
00:50:58,380 --> 00:51:03,010
Προσπαθώ να φανταστώ τι θα'χε
συμβει΄αν δεν του το 'λεγα.
563
00:51:05,700 --> 00:51:06,450
Ντάνυ, πέσε κάτω!
564
00:51:26,180 --> 00:51:28,250
Αράπη, με λάθος ταύρο
τα'βαλες!
565
00:51:30,580 --> 00:51:33,572
'Επρεπε να'χες μάθει τη θέση
σου στο γήπεδο του μπάσκετ!
566
00:51:33,740 --> 00:51:36,129
Αλλά εσείς οι χιμπατζήδες
ποτέ δεν παίρνετε το μήνυμα!
567
00:51:37,060 --> 00:51:39,369
Αυτό το φορτηγό μου το'δωσε
ο πατέρας μου, καριόλη!
568
00:51:39,580 --> 00:51:41,059
Πυροβολείς πυροσβέστες;
569
00:51:41,300 --> 00:51:44,736
Τώρα θα σου δώσω ένα
αληθινό μάθημα, καριόλη.
570
00:51:45,300 --> 00:51:47,256
Δάγκωσε το πεζ οδρόμιο.
571
00:51:48,340 --> 00:51:50,251
Δάγκωσε το πεζ οδρόμιο!
572
00:51:54,820 --> 00:51:57,288
-Αυτό είναι.
-Ντέρεκ, όχι!
573
00:52:02,100 --> 00:52:03,328
Πες καληνύχτα.
574
00:52:22,380 --> 00:52:24,371
Πέτα το όπλο σου!
575
00:52:25,500 --> 00:52:27,058
ηλά τα χέρια!
576
00:52:29,260 --> 00:52:30,659
Γύρνα τώρα!
577
00:52:39,580 --> 00:52:42,253
Βάλε τα χέρια πίσω
απ'το κεφάλι σου!
578
00:52:45,500 --> 00:52:47,297
Γονάτισε!
579
00:54:01,580 --> 00:54:04,731
-Γιατί δεν ανοίγει;
-Μας κοιτάει.
580
00:54:05,420 --> 00:54:06,819
Ντάνυ, για σένα είναι!
581
00:54:07,700 --> 00:54:10,612
Καταδίκασαν τον Ντέρεκ για
ανθρωποκτονία.
582
00:54:10,900 --> 00:54:16,850
Θα είχε φάει ισόβια,
αν είχα καταθέσει.
583
00:54:22,180 --> 00:54:24,375
'Ανοιξε, Ντάνυ! Παγώσαμε!
584
00:54:25,740 --> 00:54:27,093
Θα γίνει πανικός στο πάρτυ!
585
00:54:59,460 --> 00:55:00,973
Πάω να φέρω μπύρες.
586
00:55:13,260 --> 00:55:17,299
-Τι πάρτυ, χοντρο-Σεθ!
-'Οχι χοντρός, γεροδεμένος.
587
00:55:20,980 --> 00:55:23,096
Πιες, Ντάνυ,
πριν σε δει ο αδερφός σου.
588
00:55:23,460 --> 00:55:25,894
-Εδώ είναι;
-Ναι, εδώ είναι.
589
00:55:26,220 --> 00:55:27,619
Να υποβάλετε τα σέβη σας.
590
00:55:30,620 --> 00:55:32,133
Πάμε να μιλήσουμε
στον Κάμερον.
591
00:55:33,820 --> 00:55:34,775
Πατέρα Βίνγιαρντ!
592
00:55:34,980 --> 00:55:37,619
Πώς πάει; Είμαστε φίλοι
του αδερφού σου.
593
00:55:37,780 --> 00:55:39,816
Είσαι θεός, δικέ μου!
594
00:55:58,340 --> 00:56:00,296
Νόμιζ α ότι είχες παραδώσει
αυτή την εργασία.
595
00:56:00,740 --> 00:56:02,651
Ο κωλο-Μάρε?ί με κάρφωσε. . .
596
00:56:02,940 --> 00:56:05,249
κι ο Σουίνι μ'ανάγκασε
να γράψω άλλη.
597
00:56:07,300 --> 00:56:10,417
Ο καλός γερο-Σουίνι. Ποτέ δεν
σταματάει τις προσπάθειες.
598
00:56:10,940 --> 00:56:14,012
Είναι περήφανος που είναι
αράπης.
599
00:56:14,220 --> 00:56:17,098
Στάσου ένα λεπτό, Ντάνυ. . .
Δεν είναι περήφανος.
600
00:56:19,220 --> 00:56:22,735
Είναι ύπουλος, υποκριτής
μπαρμπα-Θωμάς.
601
00:56:23,260 --> 00:56:26,457
Θέλει να νιώσεις τύψεις
που έγραψες για τον Χίτλερ.
602
00:56:26,900 --> 00:56:30,688
'Ενας αράπης ή Μεξικάνος γράφει
για τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ. . .
603
00:56:30,980 --> 00:56:33,494
ή για τον βρωμοκομμουνιστή
Σεζ άρ Σαβέζ. . .
604
00:56:33,740 --> 00:56:34,934
του λένε και μπράβο.
605
00:56:37,220 --> 00:56:39,176
Βλέπεις την υποκρισία;
606
00:56:41,260 --> 00:56:41,976
Σίγουρα.
607
00:56:46,060 --> 00:56:49,370
-'Ελα, πάμε.
-'Οχι, άκουσέ με.
608
00:56:50,780 --> 00:56:52,611
Θέλω να σε δω, εντάξει;
609
00:56:53,700 --> 00:56:55,497
Αλλά πρέπει να κάνω κάτι
απόψε.
610
00:56:58,620 --> 00:56:59,973
Καταλαβαίνεις;
611
00:57:00,460 --> 00:57:03,020
Εδώ είμαι. 'Οταν θα'σαι
έτοιμος, εδώ θα είμαι.
612
00:57:06,980 --> 00:57:09,369
-Θα έκανες κάτι μαζ ί μου;
-Οτιδήποτε.
613
00:57:10,420 --> 00:57:12,251
'Ελα να φύγουμε.
614
00:57:13,060 --> 00:57:15,255
-Πού να πάμε;
-Να φύγουμε απ'όλα αυτά.
615
00:57:15,700 --> 00:57:17,053
'Ελα μαζ ί μου.
616
00:57:17,460 --> 00:57:20,611
Γιατί να φύγεις; Σε λατρεύουν.
Σε βλέπουν σαν Θεό.
617
00:57:20,900 --> 00:57:24,097
Αν ήμασταν καλά πριν,
περίμενε να δεις τώρα.
618
00:57:24,700 --> 00:57:26,133
Δεν τα θέλω όλα αυτά.
619
00:57:26,380 --> 00:57:29,417
Δε θέλω να πληγώσω άλλο
την οικογένειά μου.
620
00:57:30,260 --> 00:57:32,296
Πιστεύεις πως ό,τι έκανες
ήταν κακό;
621
00:57:35,500 --> 00:57:38,697
Οι αράπηδες έπαθαν ό,τι τους
άξιζ ε και το ξέρουμε όλοι.
622
00:57:39,620 --> 00:57:43,295
Μόλις βγήκες απ'τη φυλακή,
αλλά κανείς δε θα σε πειράξει.
623
00:57:43,660 --> 00:57:47,699
'Εχουμε ένα στρατό εκεί έξω.
Δε θα μας διώξουν οι αράπηδες.
624
00:57:47,940 --> 00:57:49,771
Δε μ'ακούς. Δε φοβάμαι.
625
00:57:50,780 --> 00:57:54,853
Δεν το θέλω πια.
Τελείωσα, έκοψα μ'αυτά.
626
00:57:57,460 --> 00:57:59,212
Είναι βλακείες, Στέισι.
627
00:58:00,340 --> 00:58:03,377
Δεν τα χρειάζ εσαι αυτά.
Πίστεψέ με.
628
00:58:03,540 --> 00:58:05,770
Δείξε μου εμπιστοσύνη,
έλα μαζ ί μου.
629
00:58:08,300 --> 00:58:09,494
Είσαι τρελός!
630
00:58:11,940 --> 00:58:14,534
Δε νομίζ ω ότι καταλαβαίνεις
τι γίνεται εδώ.
631
00:58:14,740 --> 00:58:18,176
Είμαστε δέκα φορές πιο ισχυροί
και πιο οργανωμένοι.
632
00:58:18,500 --> 00:58:20,730
Δεν έχεις ξαναδεί
τέτοιο πράγμα!
633
00:58:20,900 --> 00:58:23,494
-'Ηταν λάθος. Ξέχνα το.
-'Ενα λεπτό.
634
00:58:23,820 --> 00:58:26,778
-Τι ήταν λάθος;
-Στέισι, απλώς πες αντίο.
635
00:58:27,180 --> 00:58:29,091
Δεν είσαι εσύ αυτός.
636
00:58:29,380 --> 00:58:31,689
-Σε ξέρω.
-Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
637
00:58:39,620 --> 00:58:41,053
Είσαι ο αδερφός τού Ντάνυ;
638
00:58:41,460 --> 00:58:44,054
Μπορείς να του πεις ότι
τον περιμένει η Λίζ υ;
639
00:58:47,900 --> 00:58:51,654
Αράπηδες, Εβραίοι, Μεξικάνοι
διεκδικούν το μερίδιό τους.
640
00:58:51,900 --> 00:58:52,889
Δεν τους κατηγορώ.
641
00:58:54,860 --> 00:58:56,771
Φυσικά θα πρέπει να παλέψουν
για να το αποκτήσουν.
642
00:58:58,140 --> 00:59:00,176
Κι αν τρομάζ ουμε τον κόσμο. . .
643
00:59:00,740 --> 00:59:04,415
και σκοτώνονται μερικοί
στη διαδικασία, ας είναι.
644
00:59:05,700 --> 00:59:07,372
Θα το βάλεις αυτό
στην εργασία σου, Ντάνυ;
645
00:59:10,660 --> 00:59:13,458
Κοίτα ποιος ήρθε.
Η επιστροφή του στρατιώτη!
646
00:59:15,340 --> 00:59:18,810
-Τι κάνεις εδώ, Ντάνυ;
-'Ηθελα να δω τι γίνεται.
647
00:59:19,100 --> 00:59:21,819
-Το ήξερες ότι θα'ρχόμουν.
-'Αφησε ήσυχο το παιδί.
648
00:59:22,300 --> 00:59:23,892
Ξέρει πότε να πάει για ύπνο.
649
00:59:26,420 --> 00:59:29,093
-Περίμενε απ'έξω.
-Δεν κάνω τίποτα.
650
00:59:29,340 --> 00:59:32,093
Σε περιμένει μια ξανθιά.
Ρωτάει για σένα.
651
00:59:33,100 --> 00:59:36,649
-Πάω να δω.
-Με το μαλακό.
652
00:59:42,300 --> 00:59:43,972
Περίμενέ με έξω απ'την πόρτα.
653
00:59:48,500 --> 00:59:49,819
Ηρέμησε.
654
00:59:50,820 --> 00:59:52,219
Χαλάρωσε.
655
00:59:53,060 --> 00:59:54,778
Είσαι σε ασφαλές έδαφος.
656
00:59:55,500 --> 00:59:57,855
Δε χρειάζ εται να προσέχεις
τα νώτα σου εδώ.
657
00:59:59,780 --> 01:00:01,372
Κάθησε. Χαλάρωσε.
658
01:00:03,380 --> 01:00:07,817
Το πάρτυ έγινε λίγο γρήγορα,
αλλά χαιρόμαστε που γύρισες.
659
01:00:09,580 --> 01:00:11,571
Είναι φυσικό να αισθάνεσαι
κάπως περίεργα.
660
01:00:13,340 --> 01:00:17,128
Ο χοντρός έχει αγχωθεί πως
η φυλακή σου πείραξε το μυαλό.
661
01:00:17,540 --> 01:00:18,529
Σωστά.
662
01:00:37,820 --> 01:00:40,414
'Εχουν αλλάξει τα πράγματα
από τότε που λείπεις, Ντέρεκ.
663
01:00:40,620 --> 01:00:42,019
Μιλάς για οργάνωση;
664
01:00:42,380 --> 01:00:44,940
Περίμενε να δεις τι κάναμε
με το 'Ιντερνετ.
665
01:00:45,220 --> 01:00:48,769
'Εχουμε συνεργασία συμμοριών
από Σηάτλ μέχρι Σαν Ντιέγκο.
666
01:00:48,860 --> 01:00:51,215
Δεν ανταγωνίζ ονται,
έχουν συνασπιστεί.
667
01:00:51,460 --> 01:00:53,735
Το μόνο που μας λείπει
είναι μια κεντρική ηγεσία.
668
01:00:54,180 --> 01:00:55,693
Εδώ εμφανίζ εσαι εσύ.
669
01:00:56,460 --> 01:00:59,577
Επειδή σε σέβονται πολύ,
Ντέρεκ.
670
01:00:59,860 --> 01:01:01,771
'Οταν είσαι έτοιμος,
πρέπει να το συζητήσουμε.
671
01:01:01,900 --> 01:01:03,219
Ξέχνα το.
672
01:01:04,260 --> 01:01:05,693
Τελείωσα μ'αυτά, Καμ.
673
01:01:07,180 --> 01:01:10,729
Δόξα τω Θεώ, εγκατέλειψες
το ξυρισμένο κεφάλι.
674
01:01:12,180 --> 01:01:13,772
Μ 'αρέσουν έτσι
τα μαλλιά σου.
675
01:01:15,700 --> 01:01:18,498
'Εχουμε μεγάλες βλέψεις.
Τέρμα τα μικρομάγαζ α. . .
676
01:01:20,300 --> 01:01:22,689
'Ολες τις αηδίες εκεί έξω
και τις δικές σου αηδίες.
677
01:01:22,860 --> 01:01:23,929
Φεύγω.
678
01:01:24,380 --> 01:01:27,372
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
Μόλις βγήκες απ'τη φυλακή.
679
01:01:27,620 --> 01:01:30,453
Μη μου μιλάς εσύ για φυλακή!
Δεν έχεις ιδέα!
680
01:01:30,620 --> 01:01:33,578
-'Εχω κάνει φυλακή.
-Σκατά! 'Εμαθα την αλήθεια.
681
01:01:33,740 --> 01:01:37,289
Κάρφωσες δύο παιδιά και
την πάτησαν για χάρη σου.
682
01:01:37,460 --> 01:01:39,610
Μη με τα?ίζ εις
τα ψέματά σου, Κάμερον.
683
01:01:41,220 --> 01:01:44,098
Τώρα λες βλακείες. 'Εληξε.
684
01:01:44,900 --> 01:01:47,334
Πήγαινε να ηρεμήσεις.
Πήδα, κάνε κάτι.
685
01:01:47,660 --> 01:01:49,412
Καθάρισε το μυαλό σου
κι έλα να μιλήσουμε.
686
01:01:49,980 --> 01:01:54,053
Δεν έχει σημασία αν δεν έρθω.
'Εχεις έτοιμη τη νέα σοδιά. . .
687
01:01:54,340 --> 01:01:55,489
καταραμένο γεράκι!
688
01:01:57,540 --> 01:02:00,452
'Εχεις ανθρώπους για λεία!
Τους χρησιμοποιείς!
689
01:02:00,620 --> 01:02:02,975
'Εχασα 3 χρόνια απ'τη ζ ωή μου
για τον ψευτοσκοπό σου. . .
690
01:02:03,220 --> 01:02:05,131
αλλά σε μυρίστηκα,
βρωμερό φίδι.
691
01:02:05,420 --> 01:02:08,537
Πρόσεχε τώρα.
Θυμήσου πού βρίσκεσαι.
692
01:02:08,740 --> 01:02:12,096
Δεν είναι καμιά λέσχη που
μπαινοβγαίνεις κατά βούληση.
693
01:02:12,340 --> 01:02:16,572
Σκάσε! 'Ηρθα να σου πω
ένα πράγμα. Φεύγω.
694
01:02:17,220 --> 01:02:21,099
Κι ο Ντάνυ το ίδιο. Αν τον
πλησιάσεις, θα σε σκοτώσω.
695
01:02:21,420 --> 01:02:23,570
Με συγχωρείς, αλλά
άντε πηδήξου, Ντέρεκ.
696
01:02:23,740 --> 01:02:25,219
Δεν μπορείς να μ'απειλείς.
697
01:02:25,620 --> 01:02:28,373
Κάνε ό,τι θέλεις, αλλά
ο Ντάνυ είναι καλό παιδί.
698
01:02:28,540 --> 01:02:32,089
Δεν είναι ψοφίμι σαν εσένα.
Αν θέλει, θα τον βοηθήσω.
699
01:02:32,460 --> 01:02:36,658
Αν τον πλησιάσεις, θα σου δώσω
να φας την καρδιά σου.
700
01:02:37,180 --> 01:02:38,249
Δεν είναι ανάγκη.
701
01:02:40,100 --> 01:02:41,613
Θα έρθει αυτός.
702
01:02:42,700 --> 01:02:44,691
Είμαι πιο σημαντικός γι'αυτόν
απ'ό,τι θα'σαι ποτέ εσύ.
703
01:02:50,820 --> 01:02:52,970
Είσαι νεκρός, Βίνγιαρντ.
704
01:03:08,700 --> 01:03:11,214
Πού είναι ο Κάμερον;
Πού είναι;
705
01:03:14,260 --> 01:03:15,329
Μη με πλησιάζ εις, Στέισι.
706
01:03:15,940 --> 01:03:18,170
Γιατί δεν λες και στους
άλλους ό,τι μου είπες. . .
707
01:03:18,380 --> 01:03:20,689
άχρηστε βρωμοαράπη!
708
01:03:26,860 --> 01:03:28,213
Είναι κωλοαράπης!
709
01:03:37,980 --> 01:03:39,698
Με αηδιάζ εις!
710
01:03:41,140 --> 01:03:42,539
'Ασε κάτω το όπλο!
711
01:03:44,620 --> 01:03:47,088
Πυροβόλησέ τον!
Κάν'το, Σεθ!
712
01:03:49,580 --> 01:03:51,013
Κάν'το, Σεθ, κάν'το!
713
01:03:54,580 --> 01:03:55,535
Κάντε πίσω!
714
01:03:57,660 --> 01:03:59,412
Κάντε πίσω!
715
01:03:59,980 --> 01:04:01,459
Κουνηθείτε!
716
01:04:25,140 --> 01:04:28,655
-Ποιος νομίζ εις ότι είσαι;
-Ντάνυ, ηρέμησε.
717
01:04:28,900 --> 01:04:32,097
-Ποιος νομίζ εις ότι είσαι;
-Ηρέμησε, Νταν.
718
01:04:32,580 --> 01:04:34,013
Σε μισώ!
719
01:04:37,460 --> 01:04:40,338
Πάψε τώρα. Ηρέμησε.
720
01:04:44,500 --> 01:04:46,377
Τι σου συνέβη, Ντέρεκ;
721
01:04:54,700 --> 01:04:56,099
'Ελα.
722
01:05:00,380 --> 01:05:01,654
Αίσχος!
723
01:05:02,620 --> 01:05:05,851
Συγνώμη, εντάξει; Δεν έπρεπε
να το δεις αυτό.
724
01:05:06,060 --> 01:05:07,732
-Σου είπα να μην έρθεις.
-'Αντε πηδήξου.
725
01:05:08,940 --> 01:05:11,579
-'Ηταν απαίσιο!
-Το ξέρω.
726
01:05:13,580 --> 01:05:15,252
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι.
727
01:05:15,780 --> 01:05:18,897
'Ηταν απαίσιο
κι αυτό είναι όλο.
728
01:05:24,580 --> 01:05:25,899
Ξέφυγε απ'τον έλεγχο.
729
01:05:34,940 --> 01:05:36,134
Κοίταξέ με.
730
01:05:39,940 --> 01:05:43,376
-Δεν μπορώ να γυρίσω σ'αυτά.
-Σε ποια;
731
01:05:43,740 --> 01:05:45,014
'Ολα αυτά.
732
01:05:45,340 --> 01:05:48,013
Τους ανθρώπους, τη συμμορία,
τη ζ ωή. 'Εκοψα.
733
01:05:52,340 --> 01:05:53,932
Τι συνέβη στη φυλακή;
734
01:06:01,340 --> 01:06:04,457
Πτέρυγα Γ, ώρα για φα?ί!
735
01:06:08,940 --> 01:06:13,411
Εδώ είναι το σπίτι μου!
Ξυπνήστε, μαλάκες!
736
01:06:15,260 --> 01:06:16,613
Τζ ο, άνοιξε τις πόρτες.
737
01:06:23,580 --> 01:06:27,095
Πέντε λεπτά! Προχωρήστε!
Ελπίζ ω να φτιάξατε κρεβάτια!
738
01:06:30,420 --> 01:06:33,218
Μετά από 2 μέρες, δεν πι΄στευα
ότι θ΄ άντεχα μια βδομάδα.
739
01:06:33,620 --> 01:06:36,692
Ελάτε, καριόληδες!
Θες να φας σήμερα, μαλάκα;
740
01:06:37,180 --> 01:06:40,297
Λευκό σκουπίδι! Νομίζ εις
ότι είσαι τίποτα ξεχωριστό;
741
01:06:40,540 --> 01:06:43,179
Κούμπωσε το επάνω κουμπί!
Προχώρα!
742
01:06:44,220 --> 01:06:47,257
Με κοιτάς;
Μη με κοιτάς, μαλάκα.
743
01:06:47,460 --> 01:06:48,415
Θα σε σκοτώσω.
744
01:06:50,100 --> 01:06:52,534
Θα σε παρακολουθώ,
λευκό σκουπίδι.
745
01:06:54,420 --> 01:06:57,298
Μη με κοιτάς, μικρέ,
θα σε γαμήσω.
746
01:06:57,460 --> 01:06:58,779
'Ενα βήμα μπροστά.
747
01:07:00,620 --> 01:07:02,099
Στρίψτε αριστερά.
748
01:07:03,340 --> 01:07:05,137
Προχωρήστε για το φαγητό.
749
01:07:12,540 --> 01:07:14,337
΄ Oλοι οι λάθος άνθρωποι
ήξεραν ποιος ήμουν...
750
01:07:14,620 --> 01:07:17,054
κι έτσι σήκωσα σημαι΄α,
μήπως βρεθει΄κανένας φίλος.
751
01:08:54,500 --> 01:08:55,979
Μην τα βάλεις μαζ ί μου.
752
01:08:56,420 --> 01:08:59,139
Είμαι ο πιο επικίνδυνος
άντρας σ'αυτή τη φυλακή.
753
01:08:59,380 --> 01:09:02,497
Ξέρεις γιατί; Επειδή ελέγχω
τα εσώρρουχα.
754
01:09:09,700 --> 01:09:12,897
Τα παραλαμβάνουμε εδώ και
τα ξεχωρίζ ουμε εκεί.
755
01:09:13,180 --> 01:09:15,330
Ελπίζ ω να βγεις εντάξει,
επειδή ο προηγούμενος. . .
756
01:09:15,540 --> 01:09:19,499
δε φορούσε σώβρακο, δεν ήξερε
να διαβάσει τα μεγέθη. . .
757
01:09:19,940 --> 01:09:21,817
και του άρεσε να μυρίζ ει
τα σώβρακα.
758
01:09:21,980 --> 01:09:24,540
'Εχουμε δυο μεγέθη. Μεσαίο
και μεγάλο. Εντάξει;
759
01:09:24,660 --> 01:09:26,218
Θα βάζ εις τα μεσαία
με τα μεσαία. . .
760
01:09:26,420 --> 01:09:27,899
και τα μεγάλα με τα μεγάλα.
761
01:09:28,300 --> 01:09:31,849
Βαρετή δουλειά, αλλά καλύτερη
από την άλλη που έκανα.
762
01:09:32,100 --> 01:09:35,854
Δυο χρόνια στην κουζ ίνα
τρίβοντας κατσαρόλες.
763
01:09:35,980 --> 01:09:37,857
Αυτό δε θα σ'αρέσει.
764
01:09:38,500 --> 01:09:43,290
Να χαίρεσαι που ήρθες εδώ,
δεν ξέρεις τι άλλο θα'κανες.
765
01:09:45,300 --> 01:09:49,339
Με την ευκαιρία. . .
για τι είσαι μέσα;
766
01:09:52,700 --> 01:09:54,497
Μάλλον λήστεψες
καμιά γρια.
767
01:10:05,580 --> 01:10:07,218
Ξέρω τον τύπο σου.
768
01:10:07,780 --> 01:10:09,771
Επικίνδυνος και ζ όρικος.
769
01:10:11,580 --> 01:10:15,209
Θα σου πω κάτι, δικέ μου.
Πρόσεχε τον κώλο σου.
770
01:10:15,540 --> 01:10:19,328
Επειδή στη φυλακή, εσύ είσαι
ο αράπης, όχι εγώ.
771
01:10:23,140 --> 01:10:26,291
Ει΄χε περάσει ένας χρόνος και
νόμιζ α ότι όλα πάνε πρι΄μα.
772
01:10:26,700 --> 01:10:29,134
Τότε όλα άρχισαν πάλι
να περιπλέκονται.
773
01:10:55,060 --> 01:10:56,652
Τι γίνεται εκεί;
774
01:11:00,060 --> 01:11:02,620
Πολιτική, δικέ μου. Χάρες.
775
01:11:05,220 --> 01:11:07,575
Κάνει χάρες σ'αυτόν
τον κωλομεξικάνο;
776
01:11:09,140 --> 01:11:12,052
Ο Μιτς έχει κάποιες δουλειές
μαζ ί τους.
777
01:11:13,700 --> 01:11:16,533
-Πλάκα μου κάνεις, σωστά;
-'Οχι.
778
01:11:18,100 --> 01:11:22,378
Κάποιος πρέπει να του μιλήσει.
Τι νομίζ ει ότι κάνει;
779
01:11:23,140 --> 01:11:25,859
Ο Μιτς είναι ο μόνος λόγος
που δεν είσαι πτώμα.
780
01:11:26,060 --> 01:11:27,539
Ξέρεις κάτι;
Δε δίνω δεκάρα.
781
01:11:28,100 --> 01:11:30,819
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό
μου. Κακώς το κάνει αυτό.
782
01:11:31,860 --> 01:11:35,853
Βαρέθηκα. 'Ολο λόγια είμαστε
και καθόλου έργα.
783
01:11:38,700 --> 01:11:44,297
Κόψε λίγο το κήρυγμα.
Το'χουμε βαρεθεί.
784
01:11:46,380 --> 01:11:47,938
Ελάττωσέ το.
785
01:12:16,900 --> 01:12:20,176
-Τι κάνεις εδώ, Ντόρις;
-Περνούσα απ'τη γειτονιά.
786
01:12:20,540 --> 01:12:23,418
Σου είπα ότι δε θέλω
να έρθει κανείς.
787
01:12:23,580 --> 01:12:27,175
Δε με νοιάζ ει τι μου είπες.
Πρέπει να σου μιλήσω.
788
01:12:47,620 --> 01:12:49,975
-Πώς είναι οι άλλοι;
-Η Νταβίνα πάει θαυμάσια.
789
01:12:50,740 --> 01:12:52,458
Παίρνει όλο άριστα.
790
01:12:54,100 --> 01:12:57,809
Η 'Αλυ περπατάει κι άρχισε
να μιλάει λίγο.
791
01:13:02,860 --> 01:13:04,009
Τι κάνει ο Ντάνυ;
792
01:13:09,540 --> 01:13:11,292
Σ'έχει βάλει πολύ ψηλά.
793
01:13:11,940 --> 01:13:14,010
Νομίζ ει ότι είσαι
ο πιο σπουδαίος.
794
01:13:15,260 --> 01:13:17,649
'Ολο καυχιέται για σένα
στον Κάμερον. . .
795
01:13:19,100 --> 01:13:21,056
και τους καινούριους του
φίλους.
796
01:13:23,860 --> 01:13:27,773
-Αρχίζ ει να μου θυμίζ ει εσένα.
-Μην αγχώνεσαι, εντάξει;
797
01:13:28,740 --> 01:13:30,298
Σίγουρα είναι μια χαρά.
798
01:13:30,540 --> 01:13:34,055
Είναι 1 6 χρονών. Δε θα'ναι
για πάντα το αγγελούδι σου.
799
01:13:34,300 --> 01:13:37,849
Αφού είδα τον πρωτότοκό μου
να καταστρέφει τη ζ ωή του. . .
800
01:13:38,060 --> 01:13:42,019
λες ν'αφήσω το μωρό μου να
τον ακολουθήσει στον γκρεμό;
801
01:13:42,180 --> 01:13:45,889
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα από
δω μέσα. Μη με φορτώνεις.
802
01:13:46,100 --> 01:13:49,137
Νιώθω άσχημα. Προσπαθώ να
επιβιώσω και με δυσκολεύεις.
803
01:13:49,300 --> 01:13:52,019
Λες να είσαι ο μόνος
που είναι στη φυλακή;
804
01:13:52,820 --> 01:13:54,458
Λες να είσαι εδώ
ολομόναχος;
805
01:13:54,700 --> 01:13:57,260
Λες να μην είμαι
εδώ μέσα μαζ ί σου;
806
01:14:13,060 --> 01:14:17,258
Κάθε μέρα ορμάς στα σεντόνια,
λες και θα τα τελειώσεις.
807
01:14:17,660 --> 01:14:19,298
Ηρέμησε!
808
01:14:21,500 --> 01:14:25,459
'Οσο γρήγορα κι αν τα κάνεις,
θα φέρνουν καινούρια.
809
01:14:26,460 --> 01:14:29,736
'Ετσι όπως τα πετάς,
θα πάθεις καρδιακή προσβολή!
810
01:14:29,940 --> 01:14:34,297
Σκασίλα μου, αλλά θα μου
προκαλέσεις κι εμένα!
811
01:14:42,260 --> 01:14:44,899
Ξέρω. Είμαι ένας
ηλίθιος αράπης, έτσι;
812
01:14:45,100 --> 01:14:46,089
Τι να ξέρω εγώ;
813
01:14:47,740 --> 01:14:50,379
Ξέρω ότι δεν είμαι αυτός
που θυμώνει με τα σεντόνια.
814
01:14:51,420 --> 01:14:54,378
Ξέρεις με ποια σεντόνια
θυμώνω; Θα σου πω.
815
01:14:58,060 --> 01:15:00,733
Εντάξει, παιδιά, ακούστε με.
Θα μισήσουμε τους αραπάδες. . .
816
01:15:00,860 --> 01:15:04,091
αυτό θα κάνουμε σήμερα.
Θα μισούμε τους αραπάδες.
817
01:15:04,260 --> 01:15:05,898
Θα μισούμε τους αραπάδες
όλη μέρα.
818
01:15:06,060 --> 01:15:08,096
Δεν ξέρω τι είναι αράπης,
αλλά θα τους μισήσουμε.
819
01:15:08,260 --> 01:15:10,012
Ο ξάδελφός μου, ο Ντέρεκ,
που είναι στη φυλακή. . .
820
01:15:10,180 --> 01:15:13,217
δουλεύει μ'έναν αράπη και
κοντεύει να τον τρελάνει!
821
01:15:31,420 --> 01:15:33,729
Βλέπεις; Αυτός είναι
ο τρόπος.
822
01:15:34,620 --> 01:15:35,689
Ωραία και άνετα.
823
01:15:37,660 --> 01:15:39,935
Τώρα μπορούμε ν'αγνοούμε
ο ένας τον άλλον.
824
01:15:42,823 --> 01:15:44,859
Και τι μου απαντάει;
825
01:15:44,943 --> 01:15:47,503
''Είναι καλύτερα απ'το γουρούνι
που προσπάθησα να πηδήξω''.
826
01:16:16,703 --> 01:16:20,059
Το ΄παιρνε απ΄τους Μεξικάνους
και το πούλαγε στους λευκούς.
827
01:16:20,783 --> 01:16:23,536
Δεν πι΄στευε σε τι΄ποτα.
Κανει΄ς τους δεν πι΄στευε.
828
01:16:50,743 --> 01:16:52,096
Μη με κοιτάς έτσι.
829
01:16:52,983 --> 01:16:54,939
Ξέρεις πώς μυρίζ ει.
830
01:16:55,543 --> 01:16:58,535
Μη μου πεις ότι δεν σου
θυμίζ ει μυρωδιά γυναίκας.
831
01:17:00,023 --> 01:17:01,820
Πόσο μου λείπει
αυτή η μυρωδιά!
832
01:17:02,623 --> 01:17:05,695
Η δουλειά που είχα έξω δεν
ήταν καλύτερη απ'αυτή.
833
01:17:05,903 --> 01:17:09,691
Αλλά το βράδυ ξάπλωνα δίπλα
σ'αυτή τη γλυκιά μυρωδιά.
834
01:17:12,263 --> 01:17:13,457
Μου λείπει.
835
01:17:14,583 --> 01:17:15,857
'Εχεις γυναίκα;
836
01:17:17,023 --> 01:17:19,457
Φυσικά έχεις.
Θα σου δώσω μια συμβουλή.
837
01:17:20,903 --> 01:17:22,575
'Ερχεται να σ'επισκεφτεί.
838
01:17:23,703 --> 01:17:27,696
Ποτέ μην την αφήσεις να
φύγει μετά από καυγά.
839
01:17:27,903 --> 01:17:30,133
Μη φύγει με άσχημη διάθεση,
επειδή. . .
840
01:17:30,343 --> 01:17:34,894
όλη τη βδομάδα θ'αναρωτιέσαι
αν πηδιέται με άλλον.
841
01:17:35,463 --> 01:17:38,535
Γι'αυτό, όταν έρχεται
να σε δει, μίλα της γλυκά.
842
01:17:38,703 --> 01:17:42,491
Κάν'την ευτυχισμένη. Επειδή
δεν είναι ο αληθινός κόσμος. . .
843
01:17:42,703 --> 01:17:44,056
που μπορείς να τσακώνεσαι. . .
844
01:17:44,143 --> 01:17:47,852
και μετά τα ξαναφτιάχνεις
και κάνεις σεξ συμφιλίωσης.
845
01:17:48,103 --> 01:17:50,742
Εκείνο το θυμωμένο σεξ,
το ζ όρικο σεξ.
846
01:17:51,023 --> 01:17:54,413
Εσύ ξαπλώνεις ανάσκελα και
την αφήνεις να εκτονωθεί.
847
01:17:54,663 --> 01:17:57,461
'Ολοι το ξέρουν,
αυτό είναι καλό σεξ.
848
01:17:58,663 --> 01:18:01,496
Αυτή είναι από πάνω,
θέλει να σε τιμωρήσει.
849
01:18:01,823 --> 01:18:02,858
'Ησουν κακό παιδί;
850
01:18:03,623 --> 01:18:06,342
'Ησουν κακό παιδί
και θα σε τιμωρήσω.
851
01:18:06,663 --> 01:18:09,973
Μην τύχει και σε ξαναπιάσω. . .
852
01:18:10,623 --> 01:18:12,818
να κοιτάς άλλη γυναίκα.
853
01:18:14,263 --> 01:18:16,902
Μπορεί να σε συγχωρήσω αν
με ικανοποιήσεις.
854
01:18:17,263 --> 01:18:18,582
Συγχωρώ. . .
855
01:18:19,023 --> 01:18:22,060
Εκεί! Το βρήκες!
Το σημείο μου!
856
01:18:23,783 --> 01:18:26,422
Σε συγχωρώ! Σε συγχωρώ!
857
01:18:28,543 --> 01:18:31,341
Σε συγχωρώ! Σ'αγαπώ!
858
01:18:48,503 --> 01:18:51,540
Οι Λέικερς είναι μεγαλύτερη
δυναστεία απ'τους Σέλτικς;
859
01:18:51,703 --> 01:18:55,093
Οι Λέικερς είναι ένα
πυροτέχνημα. Καθαρή τύχη.
860
01:18:55,383 --> 01:18:58,181
'Ενας καλός προπονητής.
Οι Σέλτικς είναι δυναστεία!
861
01:18:58,543 --> 01:19:02,331
Οι Σέλτικς είναι η ασχημότερη
ομάδα στην ιστορία των σπορ.
862
01:19:02,463 --> 01:19:05,455
Δυναστεία τεράτων.
Κοίτα τον Κέβιν Μακ Χέιλ.
863
01:19:06,383 --> 01:19:08,943
Ο Τζ έιμς Γουέρθι έχει
κεφάλι σαν πεπόνι.
864
01:19:09,143 --> 01:19:12,772
-'Οχι, έχει γκόμενες.
-Δεν καταλαβαίνεις τι λέω.
865
01:19:13,023 --> 01:19:15,662
Είσαι μαστουρωμένος!
Μπόστον Σέλτικς.
866
01:19:28,583 --> 01:19:31,700
-'Εχασα το μέτρημα.
-Δεν πειράζ ει, δικέ μου.
867
01:19:32,263 --> 01:19:33,582
Ποιος μετράει, άλλωστε;
868
01:19:40,783 --> 01:19:42,011
Θέλω να ξέρω κάτι.
869
01:19:44,383 --> 01:19:46,374
Γιατί μπήκες εδώ μέσα;
Δε σκότωσες κανέναν.
870
01:19:46,543 --> 01:19:48,261
Είσαι πολύ κοκκαλιάρης
για μέλος συμμορίας.
871
01:19:48,583 --> 01:19:51,620
Μην κρίνεις απ'την εμφάνιση.
Ξέρω να δίνω γροθιές.
872
01:19:53,303 --> 01:19:54,338
Τι έκανες;
873
01:19:55,023 --> 01:19:58,618
Δεν είναι δική σου δουλειά.
Ντρέπομαι. Δε σε αφορά.
874
01:20:01,303 --> 01:20:05,182
'Ολοι εδώ μέσα ντρέπονται.
Κανείς δεν τη γλίτωσε.
875
01:20:06,463 --> 01:20:07,578
Τι έκανες;
876
01:20:09,583 --> 01:20:11,699
'Εκλεψα μια τηλεόραση.
877
01:20:12,903 --> 01:20:14,859
'Ωστε έκλεψες μια τηλεόραση.
Γιατί ντρέπεσαι;
878
01:20:15,103 --> 01:20:18,379
Δίπλα ήταν ένα μαγαζ ί
με ντόνατς.
879
01:20:18,703 --> 01:20:21,171
'Ετρεξα έξω, με τον μαγαζ άτορα
ξοπίσω μου.
880
01:20:21,383 --> 01:20:23,499
'Επεσα πάνω σε τρεις
αστυνομικούς.
881
01:20:24,263 --> 01:20:26,572
Στο είπα ότι ντρέπομαι
κι εσύ γελάς.
882
01:20:29,303 --> 01:20:30,452
Δεν είναι λογικό.
883
01:20:31,863 --> 01:20:34,980
Δεν έφαγες 6 χρόνια επειδή
έκλεψες μια τηλεόραση.
884
01:20:35,223 --> 01:20:39,011
Μπαίνω στο μαγαζ ί, βγαίνω έξω,
ο αστυνομικός με αρπάζ ει. . .
885
01:20:39,183 --> 01:20:41,060
η τηλεόραση πέφτει στο πόδι του
και του το σπάει.
886
01:20:41,263 --> 01:20:43,618
Είπαν πως του πέταξα
την τηλεόραση.
887
01:20:43,823 --> 01:20:45,381
Επίθεση. 'Εξι χρόνια.
888
01:20:45,743 --> 01:20:48,894
Πες την αλήθεια.
Του τη σβούριξες.
889
01:20:49,383 --> 01:20:51,499
'Οπως είπα, βγήκα
απ'το μαγαζ ί. . .
890
01:20:51,663 --> 01:20:55,451
μου άρπαξε το χέρι,
έπεσε στο πόδι του.
891
01:21:47,223 --> 01:21:49,259
Φέρτε μια πετσέτα!
Κρατήστε τον!
892
01:21:56,023 --> 01:21:57,775
Θέλεις να γίνεις αράπης,
αγοράκι;
893
01:21:58,583 --> 01:22:00,460
Θα σου φερθούμε σαν να είσαι.
894
01:22:23,743 --> 01:22:25,813
-Σκέτη γλύκα!
-'Αντε πηδήξου!
895
01:22:57,743 --> 01:22:58,858
Πώς είναι;
896
01:22:59,783 --> 01:23:01,501
Χρειάστηκε έξι ράμματα.
897
01:23:41,903 --> 01:23:43,859
Τι κάνεις εδώ;
898
01:23:44,543 --> 01:23:47,615
'Ηρθα να μιλήσουμε για τον
Ντάνυ, αλλά τα λέμε αργότερα.
899
01:23:48,103 --> 01:23:49,422
Σου έφερα μερικά βιβλία.
900
01:23:51,943 --> 01:23:54,503
Τι συμβαίνει;
Μη με κρατάς σε αγωνία.
901
01:23:55,303 --> 01:23:57,134
Κατευθύνεται εδώ που είσαι.
902
01:23:58,383 --> 01:24:01,295
Μου φόρτωσε ήδη αυτό
το βάρος η μάνα μου.
903
01:24:01,623 --> 01:24:03,932
Ο Ντάνυ δεν είναι
δική μου ευθύνη.
904
01:24:04,543 --> 01:24:07,580
Τι θέλεις να κάνω;
Πρέπει να νιώθω ένοχος;
905
01:24:08,023 --> 01:24:09,456
Δε θέλω να κάνεις τίποτα.
906
01:24:10,023 --> 01:24:12,332
Θέλω να ξέρω πώς πραγματικά
νιώθεις.
907
01:24:12,623 --> 01:24:14,579
Νομίζ εις ότι τον θέλω
εδώ μέσα;
908
01:24:15,543 --> 01:24:17,773
Δεν ξέρω τι νιώθω. Είμαι. . .
909
01:24:20,503 --> 01:24:22,095
Νιώθω λίγο μπερδεμένος.
910
01:24:22,903 --> 01:24:27,374
Υπάρχουν μερικά πράγματα
που δεν κολλάνε.
911
01:24:28,183 --> 01:24:29,582
Συμβαίνει αυτό.
912
01:24:31,103 --> 01:24:34,095
Είσαι πολύ έξυπνος για
να κυκλοφορείς εδώ μέσα. . .
913
01:24:34,303 --> 01:24:36,897
παριστάνοντας ότι δε βλέπεις
τα κενά σ'αυτές τις αηδίες.
914
01:24:37,103 --> 01:24:39,458
Είπα ότι είμαι μπερδεμένος,
δεν είπα ότι δεν τα πιστεύω.
915
01:24:39,663 --> 01:24:41,938
Γι'αυτό πρέπει να μείνεις
ανοιχτός.
916
01:24:42,303 --> 01:24:44,658
Αυτή τη στιγμή,
σε κατατρώει ο θυμός σου.
917
01:24:44,783 --> 01:24:47,502
Ο θυμός ακυρώνει το μυαλό
που σου έδωσε ο Θεός.
918
01:24:47,823 --> 01:24:51,975
Από το Λύκειο μού μιλάς
για το τι γίνεται μέσα μου.
919
01:24:52,183 --> 01:24:54,572
Πώς διάολο ξέρεις τόσα πολλά
για το τι γίνεται μέσα μου;
920
01:24:54,863 --> 01:24:58,173
Ξέρω για μένα.
Ξέρω γι'αυτό το μέρος.
921
01:24:58,423 --> 01:25:00,254
Ξέρω για το μέρος
που βρίσκεσαι.
922
01:25:00,943 --> 01:25:04,219
-Τι ξέρεις γι'αυτό το μέρος;
-Υπήρξε μια εποχή. . .
923
01:25:04,663 --> 01:25:07,621
Που κατηγορούσα
τους πάντες και τα πάντα. . .
924
01:25:07,863 --> 01:25:11,412
για όλα τα οδυνηρά και κακά
που μου συνέβαιναν. . .
925
01:25:11,823 --> 01:25:15,054
που έβλεπα να συμβαίνουν
στη φυλή μου.
926
01:25:15,383 --> 01:25:18,375
Καηγορούσα τους λευκούς,
την κοινωνία, τον Θεό.
927
01:25:19,943 --> 01:25:22,935
Δεν έπαιρνα απαντήσεις,
επειδή έκανα λάθος ερωτήσεις.
928
01:25:23,623 --> 01:25:25,693
Πρέπει να κάνεις
τις σωστές ερωτήσεις.
929
01:25:28,823 --> 01:25:32,054
Βελτιώθηκε η ζ ωή σου
απ'όσα έχεις κάνει;
930
01:25:51,343 --> 01:25:52,776
Πρέπει να με βοηθήσεις.
931
01:25:55,343 --> 01:25:56,822
Βοήθησέ με.
932
01:25:58,663 --> 01:26:00,494
Βγάλε με από δω μέσα.
933
01:26:03,383 --> 01:26:06,102
Σε τέσσερις μήνες,
συζητιέται η αναστολή μου.
934
01:26:07,463 --> 01:26:11,854
-Πες μια καλή κουβέντα.
-Είπα ήδη. Κι όταν βγεις;
935
01:26:12,143 --> 01:26:14,862
Δε θέλω να καταστρέφω πια
την οικογένειά μου.
936
01:26:15,023 --> 01:26:18,459
-Θα πάω όσο πιο μακριά μπορώ.
-Δεν αρκεί αυτό.
937
01:26:19,663 --> 01:26:21,893
Αν θες τη βοήθειά μου,
θα κάνεις κάτι παραπάνω.
938
01:26:22,143 --> 01:26:24,862
Η βοήθειά μου δεν είναι
άνευ όρων.
939
01:26:25,223 --> 01:26:27,453
Αλλά η φυγή δεν αρκεί.
940
01:26:59,463 --> 01:27:00,532
Χέσ'τον!
941
01:27:01,783 --> 01:27:03,421
Ας τον πάρουν οι αράπηδες.
942
01:27:05,103 --> 01:27:06,536
Τι χαμπάρια, Ντέρεκ;
943
01:27:07,023 --> 01:27:09,583
Τι μαλακίες έκανες
στην τραπεζ αρία;
944
01:27:10,583 --> 01:27:13,177
Σου'στριψε; Τρελάθηκες;
945
01:27:16,143 --> 01:27:18,213
Δεν μπορείς να επιβιώσεις
εδώ μέσα μόνος σου!
946
01:27:18,423 --> 01:27:20,573
Δεν τους φοβάμαι αυτούς
τους λελέδες, εντάξει;
947
01:27:20,703 --> 01:27:23,297
Μου επιτέθηκαν έξι.
Αυτό δε θα ξανασυμβεί.
948
01:27:23,503 --> 01:27:24,492
Ας δοκιμάσουν.
949
01:27:24,663 --> 01:27:28,781
Δε μιλάω γι'αυτούς.
Σε προστάτευαν, ηλίθιε!
950
01:27:29,383 --> 01:27:32,693
Τους περιφρόνησες δημόσια.
Τώρα είσαι μόνος σου!
951
01:27:33,343 --> 01:27:35,061
Μιλάω για τους μαύρους.
952
01:27:35,703 --> 01:27:38,695
Θα σε πηδήξουν, θα σε δείρουν
και θα σε σκοτώσουν!
953
01:27:38,903 --> 01:27:42,976
Πες μου κάτι που δεν ξέρω.
Λες να μην το έχω σκεφτεί;
954
01:27:43,263 --> 01:27:45,936
Ας έρθουν.
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
955
01:27:48,463 --> 01:27:49,896
Τι μπορώ να κάνω;
956
01:27:54,623 --> 01:27:56,454
΄Ημουν πάλι εκει΄που
ξεκι΄νησα.
957
01:27:56,863 --> 01:27:59,172
Κάθε μέρα ήμουν σι΄γουρος
ότι ήταν η μέρα μου.
958
01:28:00,543 --> 01:28:02,613
Κάθε φορά που έβγαινα
απ΄το κελλι΄μου.
959
01:28:02,903 --> 01:28:04,859
Κάθε φορά που έμπαινα
στο ντους.
960
01:28:08,463 --> 01:28:11,739
΄Ελεγα πως ήταν θέμα χρόνου
να κάνουν την κι΄νησή τους.
961
01:28:13,583 --> 01:28:15,699
΄Ελπιζ α μόνο να ει΄ναι
γρήγορο.
962
01:28:46,423 --> 01:28:47,981
Αλλά δεν ήρθε ποτέ.
963
01:28:49,663 --> 01:28:52,780
Δεν μπορούσα να καταλάβω,
επειδή ήξερα πόσο το ήθελαν.
964
01:28:53,343 --> 01:28:56,335
Αλλά μετά από λι΄γο, ηρέμησα
και διάβαζ α τα βιβλι΄α μου...
965
01:28:56,583 --> 01:28:58,414
κι απέφευγα τις παρέες.
966
01:29:00,903 --> 01:29:03,417
Τους τελευται΄ους έξι μήνες,
ήμουν σαν φάντασμα.
967
01:29:17,383 --> 01:29:19,101
Τι γίνεται, δικέ μου;
Απολύεσαι;
968
01:29:22,303 --> 01:29:25,295
Τι περιμένεις;
Τσακίσου, φύγε από δω.
969
01:29:27,343 --> 01:29:29,652
Ξέρεις έχω μια περίεργη
διαίσθηση.
970
01:29:32,023 --> 01:29:36,062
Νομίζ ω ότι ο λόγος που βγαίνω
από δω ζ ωντανός, είσαι εσύ.
971
01:29:36,823 --> 01:29:38,541
Φύγε από δω!
972
01:29:38,863 --> 01:29:42,014
Λες να ρισκάριζ α το τομάρι μου
για έναν τρελό λευκό;
973
01:29:42,943 --> 01:29:45,173
Σωστά. Βλακεία μου.
974
01:29:51,783 --> 01:29:53,296
'Ετσι μου φάνηκε.
975
01:29:57,663 --> 01:29:59,301
Στο χρωστάω, δικέ μου.
976
01:30:00,143 --> 01:30:01,656
Δε μου χρωστάς τίποτα.
977
01:30:04,703 --> 01:30:06,216
Σου χρωστάω.
978
01:30:15,783 --> 01:30:19,093
-Θα βγεις σύντομα.
-Πανεύκολο είναι.
979
01:30:21,623 --> 01:30:24,376
Να'σαι καλός με τ'αδέρφια.
Τ'αδέρφια!
980
01:30:34,783 --> 01:30:35,977
Θεέ μου!
981
01:30:38,663 --> 01:30:40,062
Λυπάμαι, Ντερ.
982
01:30:40,783 --> 01:30:42,739
Λυπάμαι που συνέβη σε σένα.
983
01:30:44,303 --> 01:30:46,771
Εγώ δε λυπάμαι.
Είμαι τυχερός.
984
01:30:47,343 --> 01:30:50,415
Νιώθω τυχερός, επειδή
είναι λάθος, Νταν.
985
01:30:52,463 --> 01:30:55,421
Είναι λάθος και μ'έτρωγε.
Θα με σκότωνε.
986
01:30:56,543 --> 01:30:58,056
Συνέχεια αναρωτιόμουν. . .
987
01:30:58,343 --> 01:31:01,301
πώς πίστεψα αυτές
τις βλακείες;
988
01:31:03,543 --> 01:31:05,454
Επειδή ήμουν τσαντισμένος.
989
01:31:06,383 --> 01:31:09,693
Κι ό,τι κι αν έκανα, δεν
έφευγε αυτό το συναίσθημα.
990
01:31:10,743 --> 01:31:13,496
Σκότωσα δύο ανθρώπους, Ντάνυ.
Τους σκότωσα.
991
01:31:15,703 --> 01:31:17,853
Και δεν ένιωσα διαφορετικά.
992
01:31:18,823 --> 01:31:22,418
Απλώς ένιωθα πιο χαμένος.
Βαρέθηκα να'μαι τσαντισμένος.
993
01:31:23,143 --> 01:31:24,656
Με κούρασε.
994
01:31:25,943 --> 01:31:27,854
Δε σου λέω τι να κάνεις.
995
01:31:28,943 --> 01:31:30,217
Ειλικρινά.
996
01:31:31,223 --> 01:31:32,815
Αλλά θέλω να καταλάβεις.
997
01:31:34,823 --> 01:31:37,496
Επειδή σ'αγαπώ κι είσαι
ο καλύτερος φίλος μου.
998
01:31:40,263 --> 01:31:43,380
-Καταλαβαίνεις;
-Ναι, καταλαβαίνω.
999
01:32:10,743 --> 01:32:12,893
-'Ολα εντάξει;
-Υπέροχα.
1000
01:32:14,663 --> 01:32:16,494
Θέλεις να κοιμηθείς
στο δωμάτιό μας;
1001
01:32:21,663 --> 01:32:22,982
'Ελα, πάμε.
1002
01:33:49,143 --> 01:33:50,701
Θα κάνω ένα ντους.
1003
01:34:23,703 --> 01:34:27,218
Ει΄ναι σκληρό να βλέπεις την
αλήθεια γι ΄αυτούς που αγαπάς.
1004
01:34:27,623 --> 01:34:30,740
Αν ρωτούσες τον Ντέρεκ
πότε άρχισαν όλα...
1005
01:34:31,023 --> 01:34:35,062
θα έλεγε ότι άρχισαν όταν
δολοφονήθηκε ο πατέρας μας.
1006
01:34:35,983 --> 01:34:38,543
Η αλήθεια ει΄ναι πως ει΄χαν
αρχι΄σει νωρι΄τερα.
1007
01:34:39,863 --> 01:34:41,660
Θα συναντηθούμε
για τον αγώνα απόψε;
1008
01:34:42,983 --> 01:34:45,577
Στις 7. Θα δούμε
τον μεγάλο να παίζ ει.
1009
01:34:47,903 --> 01:34:51,054
-Προετοιμάζ εσαι ψυχολογικά;
-Ναι, είμαι έτοιμος.
1010
01:34:51,383 --> 01:34:54,420
'Εχω διαγώνισμα στα Αγγλικά.
'Εχω άγχος, δεν είμαι έτοιμος.
1011
01:34:54,783 --> 01:34:57,058
Τι τρέχει; Φοβάσαι μήπως
πάρεις κανένα Β;
1012
01:34:57,943 --> 01:34:58,819
Μπορεί να σου κάνει καλό.
1013
01:35:00,783 --> 01:35:03,536
Μη γελάς. Σου λέω, αυτός
ο τύπος είναι διαφορετικός.
1014
01:35:07,023 --> 01:35:09,821
Με δύο διδακτορικά. Δεν ξέρω
γιατί διδάσκει στο σχολείο μας.
1015
01:35:10,023 --> 01:35:12,981
-Δεν είναι σαν τους άλλους.
-Τι σας έβαλε να διαβάσετε;
1016
01:35:13,343 --> 01:35:16,574
'Εχουμε διαγώνισμα πάνω στο
βιβλίο ''Γέννημα-Θρέμμα''.
1017
01:35:16,743 --> 01:35:20,133
-Τι είναι αυτό; Δεν το ξέρω.
-Μεγάλη έκπληξη.
1018
01:35:21,903 --> 01:35:23,222
Διαβάζ ω κι εγώ.
1019
01:35:23,823 --> 01:35:26,496
Δε διδάσκουν Τομ Κλάνσυ
στο σχολείο.
1020
01:35:30,663 --> 01:35:32,938
Τι είναι αυτό
το ''Γέννημα-Θρέμμα'';
1021
01:35:33,183 --> 01:35:35,777
'Εχει ήρωα έναν μαύρο.
1022
01:35:36,103 --> 01:35:37,741
Κάνουμε Μαύρη Λογοτεχνία.
1023
01:35:38,503 --> 01:35:41,063
Μήπως είναι ο ''Μήνας
Μαύρης Ιστορίας'';
1024
01:35:41,183 --> 01:35:44,778
Ο Σουίνι έχει φτιάξει
το πρόγραμμα.
1025
01:35:51,343 --> 01:35:54,779
-Τι;
-Τίποτα. Απλώς. . .
1026
01:35:55,303 --> 01:35:57,055
'Οπου κι αν κοιτάξω,
είναι μπροστά μου.
1027
01:36:00,823 --> 01:36:03,417
Η ''Θετική Μαύρη Δράση''.
1028
01:36:04,023 --> 01:36:09,302
Δεν είναι ''Θετική Μαύρη Δράση''
μερικά καινούρια βιβλία.
1029
01:36:09,503 --> 01:36:13,337
Διάβασε το βιβλίο και γράψε.
Αλλά μη χάβεις ό,τι λέει αυτός.
1030
01:36:13,503 --> 01:36:15,061
'Οπως στις ειδήσεις. . .
1031
01:36:16,743 --> 01:36:19,211
Λένε να τα κάνουμε όλα ίσα.
Δεν είναι τόσο απλό.
1032
01:36:19,423 --> 01:36:22,893
'Εχεις αυτό το βιβλίο.
Τι έγιναν τα υπόλοιπα;
1033
01:36:23,263 --> 01:36:26,619
Δεν είναι πια καλά, επειδή
το λέει ο κ. Διδάκτορας;
1034
01:36:27,943 --> 01:36:31,333
Θ'ανταλλάξεις σπουδαία βιβλία
με μαύρα βιβλία; Λογικό είναι;
1035
01:36:32,623 --> 01:36:35,820
Πρέπει να αμφισβητείς.
Να βλέπεις όλη την εικόνα.
1036
01:36:36,303 --> 01:36:39,773
Δε μιλάω μόνο για βιβλία,
αλλά και για τη δουλειά μου.
1037
01:36:39,943 --> 01:36:42,980
Δυο μαύροι στη μονάδα μου
προσλήφθηκαν. . .
1038
01:36:43,143 --> 01:36:46,818
αντί για δύο λευκούς που
έπιασαν ψηλότερο βαθμό.
1039
01:36:47,903 --> 01:36:49,256
Σου φαίνεται λογικό;
1040
01:36:50,263 --> 01:36:51,776
'Ολα τώρα είναι ίσα. . .
1041
01:36:51,943 --> 01:36:55,174
αλλά δυο άνθρωποι υπεύθυνοι
για τη ζ ωή μου. . .
1042
01:36:55,343 --> 01:36:59,541
δεν είναι αρκετά καλοί, επειδή
προσλήφθηκαν λόγω χρώματος.
1043
01:36:59,703 --> 01:37:02,695
-'Οχι επειδή ήταν οι καλύτεροι.
-Αυτό είναι αίσχος.
1044
01:37:03,023 --> 01:37:04,422
Αυτό θα πει Αμερική;
1045
01:37:04,783 --> 01:37:07,934
Αμερική θα πει ''Ο καλύτερος
παίρνει τη δουλειά''.
1046
01:37:08,783 --> 01:37:11,934
Αυτές οι σαχλαμάρες
περί ''θετικής δράσης''. . .
1047
01:37:12,263 --> 01:37:14,857
Δεν ξέρω τι είναι.
Πρέπει να υπάρχει. . .
1048
01:37:15,103 --> 01:37:17,094
κάποιο κρυφό σχέδιο
από πίσω.
1049
01:37:17,383 --> 01:37:20,932
-Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
-Δεν το είχα σκεφτεί έτσι.
1050
01:37:21,863 --> 01:37:26,539
Αυτός ο τύπος, ο δρ Σουίνι,
είναι τόσο πειστικός. . .
1051
01:37:26,943 --> 01:37:29,457
που είναι λίγο δύσκολο
να μην τον ακούσεις.
1052
01:37:29,743 --> 01:37:32,337
-Μερικά απ'αυτά που λέει. . .
-Είναι μπούρδες.
1053
01:37:33,183 --> 01:37:35,333
Ναι, μπορεί.
1054
01:37:36,943 --> 01:37:39,218
Είναι μπούρδες αραπάδων.
1055
01:37:41,703 --> 01:37:43,022
Το βλέπεις;
1056
01:37:44,143 --> 01:37:48,819
-Πρέπει να προσέχεις.
-Καταλαβαίνω. Θα προσέχω.
1057
01:37:50,223 --> 01:37:51,576
Καλό παιδί.
1058
01:37:53,023 --> 01:37:55,412
-Είμαι περήφανος για σένα.
-Μην ανησυχείς.
1059
01:39:54,663 --> 01:39:56,335
Ει΄ναι 5. 40 π.μ....
1060
01:39:56,663 --> 01:39:59,700
και σ΄ ένα λεπτό θα δω
τον ήλιο ν΄ανατέλλει.
1061
01:40:00,703 --> 01:40:03,012
Δεν ξέρω αν το έχω
ξανακάνει ποτέ.
1062
01:40:03,823 --> 01:40:07,383
θα προσπαθήσουμε να
ξαναρχι΄σουμε απ΄την αρχή.
1063
01:40:07,383 --> 01:40:10,739
Δε θα΄ναι εύκολο, αλλά
ει΄μαστε πάλι όλοι μαζι΄.
1064
01:40:11,223 --> 01:40:12,576
Και νιώθω ωραι΄α.
1065
01:40:14,103 --> 01:40:16,742
Δεν ξέρω αν η εργασι΄α
ει΄ναι όπως τη θέλατε.
1066
01:40:16,943 --> 01:40:20,219
Αν έπιασα το κοινωνικό νόημα
ή ό, τι άλλο ζητούσατε.
1067
01:40:20,543 --> 01:40:23,535
Αλλά, σας ευχαριστώ πολύ.
1068
01:40:39,023 --> 01:40:40,092
Είσαι κούκλος.
1069
01:40:44,463 --> 01:40:46,340
'Εχω να πάω στον
αξιωματικό αναστολών.
1070
01:40:46,743 --> 01:40:47,812
Είναι νόστιμη;
1071
01:40:48,103 --> 01:40:50,253
Είναι ένας χοντρός
που λέγεται 'Εκτορ.
1072
01:40:51,863 --> 01:40:52,978
Είμαι άτυχος.
1073
01:40:55,223 --> 01:40:58,818
Μετά θα πάω να ρωτήσω
για την παλιά μου δουλειά.
1074
01:41:00,663 --> 01:41:01,652
Καλημέρα!
1075
01:41:03,423 --> 01:41:05,618
Η αδερφή σου θα
σε βοηθήσει, γλυκιά μου.
1076
01:41:06,663 --> 01:41:07,937
Είσαι πολύ καλός.
1077
01:41:14,183 --> 01:41:17,334
-Πραγματικά είσαι ωραίος.
-Νιώθω ανόητος.
1078
01:41:21,783 --> 01:41:23,102
Νιώθεις καλά;
1079
01:41:25,863 --> 01:41:28,093
Νιώθω, ξέρεις. . .
1080
01:41:28,943 --> 01:41:30,171
Λίγο. . .
1081
01:41:31,143 --> 01:41:32,815
Κοντεύω, όμως.
1082
01:41:35,623 --> 01:41:39,980
Δεν ξέρω αν είναι σωστό
που μένω εδώ.
1083
01:41:44,183 --> 01:41:45,457
Θέλω να είμαι εδώ.
1084
01:42:03,543 --> 01:42:04,737
Θ'αγοράσω εφημερίδα.
1085
01:42:21,983 --> 01:42:24,656
-Τι θέλεις;
-'Ενα ντόνατ και γάλα.
1086
01:42:30,823 --> 01:42:34,293
'Ενα καφέ, ένα ντόνατ
κι ένα γάλα, για έξω.
1087
01:42:47,703 --> 01:42:49,773
-Πρέπει να μιλήσουμε.
-Τι συμβαίνει;
1088
01:42:50,383 --> 01:42:53,898
Ο Κάμερον Αλεξάντερ κι ο Σεθ
Ράιαν είναι στην Εντατική.
1089
01:42:54,303 --> 01:42:56,612
-Τους επιτέθηκαν χθες βράδυ.
-Πόσο άσχημα;
1090
01:42:56,943 --> 01:42:59,776
-Θα ζήσουν.
-Τότε είναι τυχεροί.
1091
01:43:00,103 --> 01:43:02,094
Κάποιος θα την πληρώσει,
όμως.
1092
01:43:06,623 --> 01:43:09,854
Θα θέλαμε να μιλήσεις
στην παλιά σου παρέα.
1093
01:43:12,143 --> 01:43:14,418
Αν ακούνε κάποιον,
αυτός είσαι εσύ.
1094
01:43:14,663 --> 01:43:18,975
Λυπάμαι, αλλά έχω κόψει.
Μάλλον θα με κυνηγάνε τώρα.
1095
01:43:19,183 --> 01:43:22,414
-Ζητάμε τη βοήθειά σου.
-Του είπες ότι θα το'κανα;
1096
01:43:29,143 --> 01:43:32,419
-Δε μ'αφορά πια.
-Σε αφορά.
1097
01:43:33,703 --> 01:43:35,375
Τι πας να μου κάνεις;
1098
01:43:35,543 --> 01:43:38,501
Κάνω προσπάθεια να κρατήσω
έξω την οικογένειά μου.
1099
01:43:38,783 --> 01:43:40,819
Μη μου ζητάς να διορθώσω
αυτή την κατάσταση.
1100
01:43:42,943 --> 01:43:45,332
Συνέβαλες να δημιουργηθεί.
Την κοπανάς τώρα;
1101
01:43:45,583 --> 01:43:47,699
Αν την κοπανήσεις,
δε θα βρεις ηρεμία.
1102
01:43:47,903 --> 01:43:50,098
Για να βρεις ηρεμία,
πρέπει να επιμείνεις.
1103
01:43:50,663 --> 01:43:53,302
Δεν πρόκειται να παίξει
κανένα ρόλο.
1104
01:43:55,983 --> 01:43:58,497
Ξέρεις τι μου ζητάς να κάνω;
1105
01:43:58,863 --> 01:44:01,661
Ναι, σου ζητάω να κάνεις
ό,τι μπορείς.
1106
01:44:17,343 --> 01:44:20,141
Ξέρεις τι θα καταφέρεις;
Να με σκοτώσουν.
1107
01:44:22,303 --> 01:44:24,294
Κι όλοι θα γελάσουμε πολύ.
1108
01:44:25,823 --> 01:44:28,462
Τον πάω στο σχολείο
και γυρίζ ω σε μισή ώρα.
1109
01:44:31,783 --> 01:44:35,492
-'Εχεις κάτι καλό για μένα;
-Θα σας το δώσω, δρ Σουίνι.
1110
01:45:04,863 --> 01:45:06,694
Νιώθω άσχημα για τον Σεθ.
1111
01:45:07,423 --> 01:45:09,698
Αναρωτιέμαι πόσο άσχημα
τους χτύπησαν.
1112
01:45:10,703 --> 01:45:13,092
Χαίρομαι που δεν είναι νεκροί,
αλλά κατά τ'άλλα, αδιαφορώ.
1113
01:45:14,583 --> 01:45:15,777
Να τους επισκεφθούμε;
1114
01:45:16,223 --> 01:45:18,054
'Οχι, σίγουρα όχι.
1115
01:45:18,743 --> 01:45:21,416
Μείνε έξω απ'την υπόθεση.
Κι άκουσέ με.
1116
01:45:22,223 --> 01:45:24,373
Είδα ένα αυτοκίνητο έξω
απ'το σπίτι χθες βράδυ. . .
1117
01:45:24,543 --> 01:45:25,737
όταν έφευγα με τον Σεθ.
1118
01:45:26,103 --> 01:45:29,334
Αν φτάσεις πριν από μένα
απόψε, έχε το νου σου.
1119
01:45:32,583 --> 01:45:34,335
Κακό αυτό.
1120
01:45:36,943 --> 01:45:39,252
-Σε κυνηγάνε.
-Θα ηρεμήσουν.
1121
01:45:39,623 --> 01:45:42,979
Αφού επιβίωσα στο Τσίνο,
αυτό είναι παιχνιδάκι.
1122
01:45:44,823 --> 01:45:47,576
-Θα είσαι εντάξει;
-Ναι.
1123
01:45:51,383 --> 01:45:54,614
-Τι θα κάνεις;
-Δεν ξέρω. Θα το σκεφτώ.
1124
01:45:54,783 --> 01:45:56,978
Μην ανησυχείς.
'Ολα θα πάνε καλά.
1125
01:45:58,783 --> 01:46:00,739
Πήγαινε να παραδώσεις
την εργασία σου.
1126
01:46:12,463 --> 01:46:13,976
Θα σε δω στο σπίτι.
1127
01:46:19,143 --> 01:46:20,371
Καλή τύχη.
1128
01:46:56,023 --> 01:46:57,741
Θα σε δω αργότερα.
1129
01:48:17,903 --> 01:48:19,018
Φύγε απ'τη μέση!
1130
01:48:53,103 --> 01:48:56,379
Θεέ μου, τι έκανα;
1131
01:49:23,983 --> 01:49:26,736
Τώρα, μάλλον πρέπει να
σας πω τι διδάχτηκα.
1132
01:49:26,983 --> 01:49:28,382
Το συμπέρασμά μου.
1133
01:49:29,823 --> 01:49:33,702
Το συμπέρασμά μου ει΄ναι ότι
το μι΄σος ει΄ναι βάρος.
1134
01:49:34,103 --> 01:49:37,220
Η ζ ωή ει΄ναι πολύ σύντομη για
να΄σαι συνέχεια τσαντισμένος.
1135
01:49:37,743 --> 01:49:39,335
Δεν αξιζ ει τον κόπο.
1136
01:49:42,223 --> 01:49:45,738
O Ντέρεκ λέει να τελειώνω
πάντα τις εκθέσεις μ΄ ένα ρητό.
1137
01:49:46,023 --> 01:49:48,537
Λέει, αφού κάποιος άλλος
το ει΄πε ήδη καλύτερα...
1138
01:49:48,823 --> 01:49:52,133
μπορει΄ς να το κλέψεις και
να τελειώσεις εντυπωσιακά.
1139
01:49:52,463 --> 01:49:55,500
Κι έτσι διάλεξα έναν τύπο
που πιστεύω να σας αρέσει.
1140
01:49:56,423 --> 01:49:59,654
''Δεν ει΄μαστε εχθροι΄,
αλλά φίλοι. ''
1141
01:49:59,943 --> 01:50:01,899
''Δεν πρέπει να ει΄μαστε
εχθροι΄. ''
1142
01:50:02,343 --> 01:50:04,618
''Μπορει΄τα πάθη να έχουν
δημιουργήσει ένταση''...
1143
01:50:04,903 --> 01:50:07,463
''αλλά δεν πρέπει να σπάσουν
τους δεσμούς μας αγάπης. ''
1144
01:50:07,903 --> 01:50:10,895
''Oι απόκρυφες χορδές
της μνήμης θα ζ ωντανέψουν''...
1145
01:50:11,183 --> 01:50:12,583
''όταν τις αγγι΄ξουν ξανά''...
1146
01:50:12,583 --> 01:50:16,622
''οι καλύτεροι άγγελοι
της φύσης μας''.
1147
01:50:33,143 --> 01:50:37,182
Προσαρμογή για D VD
ΤΙΤRΑΝΝΑ Ltd.