1 00:03:54,980 --> 00:03:56,129 Ντέρεκ! 2 00:03:59,620 --> 00:04:01,133 Ντάνυ, τι θέλεις; 3 00:04:01,420 --> 00:04:04,298 'Ενας μαύρος απ'έξω ανοίγει το αμάξι σου. 4 00:04:05,860 --> 00:04:07,578 -Πόση ώρα είναι εκεί; -Δεν ξέρω. 5 00:04:08,100 --> 00:04:10,375 -Τι γίνεται; -Πόσοι είναι; 6 00:04:11,380 --> 00:04:13,689 -Ντάνυ, πόσοι; -'Ενας, νομίζ ω. 7 00:04:13,980 --> 00:04:15,015 'Εχει σιδερικό; 8 00:04:15,900 --> 00:04:18,812 -'Εχει όπλο; -Δεν ξέρω, γαμώτο! 9 00:04:20,620 --> 00:04:24,329 -Στάσου. Τι γίνεται; -Μείνε εδώ και μη μιλάς. 10 00:04:25,460 --> 00:04:26,813 Περίμενε, Ντέρεκ! 11 00:06:11,340 --> 00:06:13,251 Δεν έχω προσωπικά μαζ ί του. 12 00:06:13,820 --> 00:06:16,732 Μην υποτιμάς την ευφυ?ία μου. Το μισείς αυτό το παιδί. . . 13 00:06:16,900 --> 00:06:18,094 και ξέρω γιατί. 14 00:06:25,980 --> 00:06:28,414 Βγήκα με τη μητέρα του μερικές φορές. 15 00:06:28,620 --> 00:06:30,099 Αυτό έγινε πριν 3 χρόνια. Δεν ήταν τίποτα. 16 00:06:31,620 --> 00:06:34,692 Αυτή η εργασία είναι παρωδία. 17 00:06:34,940 --> 00:06:37,818 Ο Χίτλερ ήρωας για τα πολιτικά δικαιώματα; 18 00:06:38,100 --> 00:06:41,410 -Υπάρχουν και όρια. -Εσύ το προκάλεσες. 19 00:06:41,620 --> 00:06:43,895 Είπες να γράψουν εργασία για οποιοδήποτε βιβλίο. . . 20 00:06:44,100 --> 00:06:46,375 πάνω στη μάχη των πολιτικών δικαιωμάτων. 21 00:06:48,700 --> 00:06:50,975 Δεν αμφισβητώ ότι το παιδί είναι μπερδεμένο. . . 22 00:06:51,340 --> 00:06:54,616 κι έχει αρρωστημένες ιδέες, αλλά δεν απογοητεύομαι ακόμα. 23 00:06:56,100 --> 00:06:58,056 Μάλλον ο αδερφός του τον έβαλε. 24 00:06:59,060 --> 00:07:02,177 Σου εγγυώμαι ότι δεν τον έβαλε ο αδερφός του. 25 00:07:02,380 --> 00:07:04,098 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 26 00:07:04,340 --> 00:07:07,616 Ξέρω ότι είναι καλό παιδί, είναι κρίμα τα όσα πέρασε. . . 27 00:07:07,740 --> 00:07:09,890 -Αλλά αυτό είναι επικίνδυνο! -Σε τι; 28 00:07:10,180 --> 00:07:12,216 Υπερβαίνει τα όρια. 29 00:07:12,660 --> 00:07:16,255 Η ρατσιστική προπαγάνδα του ''Μάιν Καμπφ''; 30 00:07:16,780 --> 00:07:19,658 'Εμαθε αυτές τις ανοησίες, αλλά μπορεί να τις ξεμάθει. 31 00:07:19,860 --> 00:07:21,691 Δε θ'απογοητευτώ ακόμα απ'αυτό το παιδί. 32 00:07:39,260 --> 00:07:41,330 -Το'ξερα ότι ήσουν εσύ. -Ντάνυ, έλα μέσα. 33 00:07:41,860 --> 00:07:43,771 Είπα, έλα μέσα! 34 00:07:48,660 --> 00:07:49,536 Κλείσε την πόρτα! 35 00:07:52,980 --> 00:07:54,413 Τι θα γίνει, Ντάνυ; 36 00:07:55,980 --> 00:07:58,938 -Τι να γίνει; -Μ 'αυτές τις ανοησίες σου. 37 00:08:01,620 --> 00:08:03,656 -Δεν ξέρω. -Κάθησε. 38 00:08:10,340 --> 00:08:11,409 Πώς τα πας; 39 00:08:13,620 --> 00:08:14,689 Μια χαρά. 40 00:08:16,100 --> 00:08:17,738 Στο σπίτι όλα εντάξει; 41 00:08:22,940 --> 00:08:25,659 Ο Ντέρεκ βγήκε σήμερα το πρωί; 42 00:08:27,620 --> 00:08:28,973 Ναι, βγήκε. 43 00:08:29,540 --> 00:08:31,895 'Ηταν μαθητής μου, το ξέρεις. 44 00:08:32,780 --> 00:08:35,613 Αριστούχος στα Αγγλικά. Εξαιρετικός μαθητής. 45 00:08:36,620 --> 00:08:40,533 Σαν εσένα. Αλλά έκανε παρέα με ηλίθιους. 46 00:08:40,820 --> 00:08:42,538 Επίσης σαν εσένα. 47 00:08:42,820 --> 00:08:45,334 Με φέρατε εδώ για να μιλήσουμε για τον Ντέρεκ; 48 00:08:45,540 --> 00:08:47,531 Αυτό που του συνέβη δεν έχει καμιά σχέση μαζ ί μου. 49 00:08:47,740 --> 00:08:50,891 'Ο,τι κάνεις έχει σχέση με τον Ντέρεκ. 50 00:08:51,220 --> 00:08:53,893 Ακολούθησα τις οδηγίες και έγραψα μια άριστη εργασία. 51 00:08:54,580 --> 00:08:56,138 ''Ο Αγών Μου''; 52 00:08:57,620 --> 00:08:59,850 -Θα'πρεπε να σε αποβάλω. -Κάντε το. 53 00:09:00,100 --> 00:09:03,490 -Λέτε να μην το αντέξω; -Οι δρόμοι θα σε σκοτώσουν. 54 00:09:03,940 --> 00:09:07,569 Η ρητορική κι η προπαγάνδα σου δεν πρόκειται να σε σώσουν. 55 00:09:08,780 --> 00:09:10,133 'Ακου τι θα κάνεις. 56 00:09:11,340 --> 00:09:14,491 Από δω και μπρος, εγώ είμαι ο καθηγητής σου Ιστορίας. 57 00:09:14,740 --> 00:09:16,890 Θα συζητήσουμε τα τρέχοντα γεγονότα. 58 00:09:17,140 --> 00:09:19,370 Θα ονομάσουμε αυτό το μάθημα. . . 59 00:09:20,340 --> 00:09:23,696 ''Αμερικανική Ιστορία Χ''. 60 00:09:24,100 --> 00:09:26,011 Θα συναντιόμαστε κάθε μέρα. 61 00:09:27,540 --> 00:09:30,657 Η πρώτη σου εργασία θα παραδοθεί αύριο. 62 00:09:30,900 --> 00:09:34,813 'Εκανα μια βδομάδα να διαβάσω το ''Μάιν Καμπφ''. Είναι αδικία! 63 00:09:44,300 --> 00:09:47,451 -Σε τι θέμα θέλετε να γράψω; -Τον αδερφό σου. 64 00:09:48,220 --> 00:09:51,849 -Πείτε μου ότι κάνετε πλάκα. -'Οχι δεν αστειεύομαι. 65 00:09:53,060 --> 00:09:57,656 Θέλω ν'αναλύσεις τα γεγονότα που τον οδήγησαν στη φυλακή. 66 00:09:57,940 --> 00:10:01,296 Πώς τα γεγονότα διαμόρφωσαν τη σημερινή σου άποψη. . . 67 00:10:01,500 --> 00:10:04,060 σχετικά με τη σύγχρονη Αμερική. 68 00:10:04,740 --> 00:10:08,176 Την επίδρασή τους στη ζ ωή της οικογένειάς σου. 69 00:10:10,700 --> 00:10:12,611 'Ο,τι κι αν γράψεις. . . 70 00:10:15,980 --> 00:10:18,892 εγώ θα είμαι ο μόνος που θα τα διαβάσει. 71 00:10:19,900 --> 00:10:23,131 Αλλά αν δεν είναι πάνω στο γραφείο μου αύριο το πρωί. . . 72 00:10:24,460 --> 00:10:28,169 θα είσαι φάντασμα για το Λύκειο Βένις Μπητς. 73 00:10:29,100 --> 00:10:32,854 -Κατάλαβες; -Ναι, κατάλαβα. 74 00:10:38,540 --> 00:10:40,371 Είπες στην καθηγήτρια ότι αντέγραψα; 75 00:10:42,580 --> 00:10:45,731 -Δεν έχω αντιγράψει ποτέ μου. -'Αλλαξέ του τα φώτα, Χένρυ. 76 00:10:45,980 --> 00:10:47,652 -Δεν είπα τίποτα. -Γιατί με κάρφωσες; 77 00:10:50,780 --> 00:10:52,611 Γιατί τον κλωτσάτε; 78 00:10:53,540 --> 00:10:55,098 Τι τρέχει, δικέ μου; 79 00:10:55,900 --> 00:10:58,334 Τι φοβάσαι; Δε σου κάνω τίποτα. 80 00:11:05,420 --> 00:11:06,773 Τι θέλεις; 81 00:11:07,260 --> 00:11:08,852 Θέλεις να τις φας, σκύλα; 82 00:11:09,860 --> 00:11:12,169 Τι πρόβλημα έχεις; Θέλεις να πεθάνεις; 83 00:11:13,820 --> 00:11:15,333 Μαλάκα ασπρουλιάρη! 84 00:11:22,580 --> 00:11:24,093 Είσαι τυχερός που έχω μάθημα. 85 00:11:24,340 --> 00:11:27,252 Δε θέλει να δει το σιδερικό μου. 86 00:11:29,860 --> 00:11:33,216 Ευτυχώς που χτύπησε κουδούνι. Θα τον είχα κάνει λιώμα. 87 00:11:37,140 --> 00:11:39,131 Πρέπει να ορθώσεις το ανάστημά σου. 88 00:11:54,500 --> 00:11:57,651 -Ο φάκελλος των ''σκίνχεντς''. -'Ολοι στην ίδια συμμορία; 89 00:11:57,820 --> 00:11:59,014 Η συμμορία Βένις Μπητς. 90 00:12:01,620 --> 00:12:03,133 Αυτός ο τύπος, ο Σι Σι. . . 91 00:12:03,900 --> 00:12:05,618 -Αυτός είναι; -Ναι, αυτός. 92 00:12:08,420 --> 00:12:11,139 Περιμένουμε έναν επισκέπτη. Να'τος. 93 00:12:14,060 --> 00:12:15,459 Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε. 94 00:12:15,660 --> 00:12:17,776 Κύριοι, ο δρ Μπομπ Σουίνι. 95 00:12:18,060 --> 00:12:20,176 Είναι λυκειάρχης στο Λύκειο Βένις Μπητς. 96 00:12:20,340 --> 00:12:23,571 Κάνει συστηματική δουλειά με τις συμμορίες. 97 00:12:25,140 --> 00:12:29,099 Πριν 3 χρόνια ο Ντέρεκ Βίνγιαρντ σκότωσε δύο μέλη των Κριπς. . . 98 00:12:29,340 --> 00:12:31,410 που προσπαθούσαν να κλέψουν το αμάξι του. 99 00:12:31,780 --> 00:12:35,409 Ο Μπομπ τον είχε μαθητή και παρακολούθησε την υπόθεση. 100 00:12:36,700 --> 00:12:40,215 -'Ηταν ''σκίνχεντ''. -Ο αρχηγός των σκίνχεντς. 101 00:12:40,500 --> 00:12:42,570 Προστατευόμενος του Κάμερον Αλεξάντερ. 102 00:12:45,060 --> 00:12:46,413 Κοιτάξτε. 103 00:12:47,540 --> 00:12:51,215 Ο Κάμερον Αλεξάντερ είναι σαν ορόσημο στο Βένις Μπητς. 104 00:12:51,420 --> 00:12:54,696 Διανομέας προπαγανδιστικού υλικού για τη ''Λευκή Δύναμη''. 105 00:12:58,460 --> 00:13:01,497 Και στον ελεύθερο χρόνο του, γράφει άρθρα μίσους. 106 00:13:01,700 --> 00:13:04,055 -'Εχει φάκελλο; -Είναι αρκετά καθαρός. 107 00:13:04,380 --> 00:13:06,894 Προσπαθούμε να του προσάψουμε κάτι, αλλά δεν καταφέρνουμε. 108 00:13:07,060 --> 00:13:09,528 Πιστέψτε με, αυτός είναι πίσω απ'όλα αυτά. 109 00:13:09,620 --> 00:13:12,180 Διευθύνει τα πάντα από το παραλιακό σπίτι του. 110 00:13:12,420 --> 00:13:15,093 Δεν υπάρχαν λευκές συμμορίες εδώ πριν ο Αλεξάντερ. . . 111 00:13:15,300 --> 00:13:16,892 γνωριστεί με τον Ντέρεκ Βίνγιαρντ. 112 00:13:17,140 --> 00:13:19,734 Ο Αλεξάντερ βρήκε στον Ντέρεκ τον λαμπερό του πρίγκιπα. 113 00:13:19,820 --> 00:13:22,618 Τον χρησιμοποίησε για να επι- στρατεύσει κάποια ανασφαλή. . . 114 00:13:22,860 --> 00:13:25,499 απογοητευμένα και εύπιστα παιδιά. 115 00:13:25,700 --> 00:13:28,498 Ο Βίνγιαρντ κουβαλάει αρκετά απωθημένα. . . 116 00:13:28,980 --> 00:13:32,177 όπως θα δείτε απ'αυτή τη βιντεοκασέτα του ΝΒC. 117 00:13:40,140 --> 00:13:43,928 O πυροσβέστης Ντένις Βι΄νγιαρντ έπεσε νεκρός από σφαι΄ρα... 118 00:13:44,180 --> 00:13:48,935 ενώ πολεμούσε τις φλόγες σε ύποπτο άντρο ναρκωτικών. 119 00:13:49,220 --> 00:13:52,132 O μεγαλύτερος γιος του, ο Ντέρεκ, θα μας μιλήσει. 120 00:13:52,540 --> 00:13:55,134 Ντέρεκ, έλα εδώ, σε παρακαλώ. 121 00:13:55,660 --> 00:13:58,652 Το ξέρω ότι ει΄ναι σκληρό, αλλά πώς νιώθεις,; 122 00:14:00,100 --> 00:14:01,613 Πώς θέλετε να νιώθω,; 123 00:14:02,780 --> 00:14:04,259 Νομιζ ω ότι ει΄ναι χαρακτηριστικό. 124 00:14:06,300 --> 00:14:09,417 Αυτή η χώρα έχει γι΄νει καταφύγιο εγκληματιών. 125 00:14:09,900 --> 00:14:13,131 Oι αξιοπρεπει΄ς εργαζ όμενοι εξοντώνονται... 126 00:14:13,620 --> 00:14:15,372 από τα κοινωνικά παράσιτα. 127 00:14:17,460 --> 00:14:20,497 Μαύρους, μελαψούς, κι΄τρινους... 128 00:14:20,940 --> 00:14:24,171 Λες ότι η δολοφονι΄α του πατέρα σου ει΄χε φυλετικά κι΄νητρα,; 129 00:14:24,500 --> 00:14:26,092 Ναι, ει΄χε φυλετικά κι΄νητρα! 130 00:14:26,380 --> 00:14:29,133 ΄ Oλα τα προβλήματα της χώρας έχουν φυλετική προέλευση. 131 00:14:33,300 --> 00:14:36,337 των ισπανόφωνων, των Ασιατών. Δεν ει΄ναι ''λευκά'' προβλήματα. 132 00:14:36,620 --> 00:14:38,611 Δεν έχουν σχέση μάλλον με τη φτώχεια,; 133 00:14:39,260 --> 00:14:42,616 Δεν ει΄ναι προϊόντα του περι- βάλλοντός τους. Σαχλαμάρες! 134 00:14:42,860 --> 00:14:45,693 Oι μειονότητες έρχονται εδώ για να εκμεταλλευτούν τη χώρα. 135 00:14:47,420 --> 00:14:50,378 Εκατομμύρια Ευρωπαι΄οι ήρθαν εδώ και διέπρεψαν. 136 00:14:50,660 --> 00:14:55,051 Μέσα σε μια γενιά. Αυτοι΄σκοτώνουν πυροσβέστες. 137 00:14:58,620 --> 00:15:01,134 O πατέρας μου δολοφονήθηκε κάνοντας τη δουλειά του! 138 00:15:01,460 --> 00:15:05,453 ΄Εσβηνε μια φωτιά σε γειτονιά αράπηδων, ενώ δε θα΄πρεπε! 139 00:15:05,700 --> 00:15:09,215 Τον σκότωσε έμπορος ναρκω- τικών που ζ ει απ΄την Πρόνοια! 140 00:15:10,940 --> 00:15:13,898 Ο Ντέρεκ Βίνγιαρντ απολύθηκε σήμερα απ'το Τσίνο. . . 141 00:15:14,180 --> 00:15:15,852 αφού εξέτισε τρία χρόνια. 142 00:15:16,180 --> 00:15:18,819 Νομίζ ω ότι πρέπει να έχουμε το νου μας. 143 00:15:18,980 --> 00:15:22,859 Αν του συμβεί κάτι, θα έχουμε φασαρίες. 144 00:15:23,420 --> 00:15:24,489 Παρακολουθήστε διακριτικά. 145 00:15:26,100 --> 00:15:28,614 Το Βένις Μπητς δεν ει΄χε πάντα αυτή την όψη. 146 00:15:28,860 --> 00:15:30,737 ΄Ηταν ωραι΄α γειτονιά. 147 00:15:31,260 --> 00:15:34,855 Η παραλι΄α πάντα ήταν σκουπιδό- τοπος. Αλλά όταν ήρθαμε εδώ... 148 00:15:35,140 --> 00:15:38,052 το Βένις ήταν μια όμορφη, ήσυχη πόλη. 149 00:15:39,180 --> 00:15:41,899 Αλλά με τα χρόνια, πήγε κατά διαόλου. 150 00:15:42,220 --> 00:15:44,450 Oι συμμορι΄ες ει΄ναι σαν πανούκλα. 151 00:15:46,900 --> 00:15:48,492 και βασικά απέκτησαν τον έλεγχο. 152 00:16:04,300 --> 00:16:06,291 Αυτός είναι ο ηλίθιος που μου έλεγες; 153 00:16:08,260 --> 00:16:09,932 Ναι, αυτός ο καριόλης. 154 00:16:26,580 --> 00:16:27,979 Ναι, αυτός είναι. 155 00:16:31,180 --> 00:16:34,490 ΄Ελεγε ότι τα παιδιά δεν έπρεπε να φοβούνται στη γειτονιά τους. 156 00:16:34,740 --> 00:16:38,016 Για ένα διάστημα, κατάφερε να ει΄ναι πάλι δική μας. 157 00:16:40,740 --> 00:16:43,538 'Ελα, Κέρτις! Δώσε πάσα! 158 00:16:50,380 --> 00:16:53,690 Κοιτάξτε αυτόν τον χιμπατζή. Κάνει φοβερές ντρίμπλες. 159 00:16:59,180 --> 00:17:00,693 Αυτή είναι για σένα, μικρέ! 160 00:17:03,700 --> 00:17:05,258 Ποιον είπες ''μικρό'', καριόλη; 161 00:17:05,580 --> 00:17:08,413 Δεν πρόκειται να σ'ανεχτώ άλλο, χιμπατζή! 162 00:17:08,620 --> 00:17:11,088 Ασπρουλιάρη, χωριάτη καριόλη. . . 163 00:17:11,260 --> 00:17:13,171 1 00 δολλάρια στοίχημα ότι θα σε νικήσω. 164 00:17:16,780 --> 00:17:19,852 Προσπαθεί να τσοντάρει στο επίδομα της Πρόνοιας. Πάει! 165 00:17:21,500 --> 00:17:25,015 -Είναι 8-6, Σεθ. -Δε ζήτησα τη γνώμη σου. 166 00:17:25,300 --> 00:17:27,814 Παιδιά βοηθήστε με. Δεν έχω τόσα λεφτά. 167 00:17:27,980 --> 00:17:30,369 -Μεγάλο στόμα έχεις. -Μπορώ να τον νικήσω. 168 00:17:30,580 --> 00:17:35,495 -Αφού δεν έχεις λεφτά. -Θα τον νικήσω. Δώσ'τα μου. 169 00:17:37,220 --> 00:17:38,209 Σκάσε! 170 00:17:45,940 --> 00:17:47,134 Θα το ρυθμίσω εγώ. 171 00:17:52,180 --> 00:17:53,374 Προτείνω ένα στοίχημα. 172 00:17:55,140 --> 00:17:56,937 Μπαίνω αυτή τη στιγμή στο παιχνίδι. 173 00:17:57,140 --> 00:17:59,529 Με το ίδιο σκορ, αλλά μαύροι εναντίον λευκών. 174 00:18:04,380 --> 00:18:05,859 Πες το ποσόν, βλάχο. 175 00:18:06,420 --> 00:18:09,856 Χωρίς λεφτά. Για το γήπεδο. 'Οχι για σήμερα, για πάντα. 176 00:18:10,540 --> 00:18:13,657 Αν νικήσετε, φεύγουμε. Αλλά αν νικήσουμε εμείς. . . 177 00:18:14,620 --> 00:18:16,770 χωρίς γκρίνιες, ούτε καυγάδες. . . 178 00:18:16,940 --> 00:18:20,615 εδώ μπροστά σε όλους, τα μαζ εύετε και φεύγετε. 179 00:18:22,940 --> 00:18:24,419 8-6, η μπάλα δική μας. 180 00:18:49,180 --> 00:18:50,852 Σεθ, παίξε άμυνα! 181 00:19:06,180 --> 00:19:06,976 'Αμυνα! 182 00:19:31,980 --> 00:19:35,052 -Επιθετικό φάουλ! -Φύγε από δω! 183 00:19:35,340 --> 00:19:38,855 -Με χτύπησες με τον αγκώνα! -Θες ξύλο; 184 00:19:51,900 --> 00:19:53,811 -Είσαι καλά; -Ναι, λίγο νερό δώσε μου. 185 00:19:54,060 --> 00:19:57,370 -Ζήτα επιθετικό φάουλ. -'Οχι στον τελευταίο πόντο. 186 00:19:57,540 --> 00:19:59,929 Μην αφήσεις τους αραπάδες να κάνουν τέτοιες αηδίες. 187 00:20:00,140 --> 00:20:02,654 -Είναι τελευταίος πόντος. -'Αλλαξέ τους τα φώτα, Ντέρεκ. 188 00:21:26,980 --> 00:21:29,369 O Ντέρεκ δε μας άφηνε να τον επισκεφτούμε στη φυλακή. 189 00:21:29,620 --> 00:21:31,417 ΄Ελεγε ότι θα τον δυσκόλευε... 190 00:21:31,660 --> 00:21:34,413 κι αν πηγαι΄ναμε, δε θα δεχόταν να μας δει. 191 00:21:34,660 --> 00:21:37,413 Τρι΄α χρόνια χωρι΄ς αυτόν. Μόνο ν΄αναρωτιόμαστε. 192 00:21:39,700 --> 00:21:42,578 Και τώρα, στις εφτά σήμερα το πρωι΄... 193 00:21:42,860 --> 00:21:44,816 τον πήραμε έξω απ΄την πύλη. 194 00:21:50,940 --> 00:21:53,579 Σ΄ όλη τη διαδρομή δεν ει΄πε τι΄ποτα. 195 00:21:53,860 --> 00:21:56,533 ΄Ηθελα να μει΄νω σπι΄τι, αλλά ει΄πε ''΄ Oχι, πήγαινε σχολει΄ο''. 196 00:22:11,660 --> 00:22:15,289 -Αφήστε τον ήσυχο! -Μεγάλωσες και δε με φιλάς; 197 00:22:16,860 --> 00:22:20,535 Πρέπει να σε προσέχω μέχρι να συνηθίσεις στην ευρυχωρία. 198 00:22:23,220 --> 00:22:25,688 Αυτό το σπίτι είναι μικρότερο απ'το παλιό μας σαλόνι. 199 00:22:25,900 --> 00:22:28,095 -Πώς πάει το σχολείο; -Καλά. 200 00:22:28,420 --> 00:22:31,253 Πρέπει να κάνεις κάτι με τα μαλλιά σου. Να φύγουν. 201 00:22:31,620 --> 00:22:34,259 -Αρέσουν στα κορίτσια. -Εμένα δε μ'αρέσουν. 202 00:22:34,620 --> 00:22:36,611 Γουλί κουρεύτηκες. 203 00:22:38,900 --> 00:22:40,299 Το ξέχασα. 204 00:22:41,860 --> 00:22:44,215 Πέθανα στον πόνο. 205 00:22:44,420 --> 00:22:47,139 -Πότε το έκανες αυτό; -Πριν ένα μήνα. 206 00:22:47,860 --> 00:22:49,498 Ο Κάμερον το επισημοποίησε. 207 00:22:53,660 --> 00:22:55,059 Αυτός στο έκανε αυτό; 208 00:23:00,660 --> 00:23:01,536 Τι; 209 00:23:03,620 --> 00:23:06,692 -Ντέρεκ, για σένα. -Τίποτα. 210 00:23:07,820 --> 00:23:10,288 Υπάρχει τηλέφωνο στο άλλο δωμάτιο; 211 00:23:18,820 --> 00:23:19,889 Το σήκωσα! 212 00:23:26,580 --> 00:23:30,812 Τα μάτια μου ει΄δαν τη δόξα στο ζ ωολογικό κήπο. 213 00:23:31,300 --> 00:23:36,420 Πλυθήκαμε σε αι΄μα αράπη κι όλων των μπασταρδόσκυλων. 214 00:23:36,780 --> 00:23:40,898 Διαλύουμε τη Σιωνιστική μηχανή, Εβραι΄ο προς Εβραι΄ο. 215 00:23:41,340 --> 00:23:44,571 O λευκός άντρας επελαύνει. 216 00:23:45,740 --> 00:23:48,049 Πιστεύεις ότι ο φίλος μας ήταν πίσω απ'όλα αυτά; 217 00:23:49,340 --> 00:23:50,978 Δε με νοιάζ ει. 218 00:23:51,460 --> 00:23:52,893 Θα το κανονίσω απόψε. 219 00:23:54,420 --> 00:23:58,208 -Μωρό μου! -Τι σ'έπιασε; 220 00:24:05,420 --> 00:24:07,729 'Οχι, θα την κάνει. Θα φροντίσω εγώ. 221 00:24:16,620 --> 00:24:19,088 -'Ηρθα να δω τον άντρα. -Χωράς στην πόρτα; 222 00:24:19,380 --> 00:24:20,449 'Αντε πηδήξου! 223 00:24:25,260 --> 00:24:27,216 -Πού είναι ο Ντέρεκ; -Μιλάει στο τηλέφωνο. 224 00:24:27,500 --> 00:24:30,776 'Ελα έξω, ελεύθερε καριόλη! Βίνγιαρντ, πού είσαι; 225 00:24:32,460 --> 00:24:33,654 Περίμενε ένα λεπτό. 226 00:24:34,700 --> 00:24:36,338 'Ερχομαι σ'ένα λεπτό! 227 00:24:51,380 --> 00:24:54,417 Προσέχω, τι άλλο να κάνω; Δε θα κλειστώ σ'ένα δωμάτιο. 228 00:24:59,580 --> 00:25:02,617 Τι κάνει εδώ ο Σεθ; Εσύ του είπες να'ρθεί; 229 00:25:03,180 --> 00:25:04,932 'Οχι, συνέχεια έρχεται. 230 00:25:06,620 --> 00:25:07,973 Ντάνυ, δώσε μου ένα λεπτό. 231 00:25:09,700 --> 00:25:11,258 'Ενα λεπτό μόνο. 232 00:25:29,980 --> 00:25:32,369 Ακόμα εδώ είσαι, ''Γκουντγίαρ''; 233 00:25:33,060 --> 00:25:36,257 Με αποκαλείς χοντρό, κωλο-Δημοκράτισσα; 234 00:25:37,220 --> 00:25:40,337 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδες τα πόδια σου; 235 00:25:43,060 --> 00:25:44,413 'Ελα δω, Ντάνυ. 236 00:25:49,060 --> 00:25:52,848 -Θα πας στο πάρτυ του Κάμερον; -Είναι η Νταβίνα στριμόκωλη; 237 00:25:53,140 --> 00:25:54,858 Είσαι άρρωστος, δικέ μου. 238 00:25:56,460 --> 00:25:58,690 Ηρέμησε, θέλω να σου κάνω μερικές ερωτήσεις. 239 00:25:59,060 --> 00:26:01,335 Δεν έχω διάθεση. 'Εχω δουλειά για το σχολείο. 240 00:26:01,460 --> 00:26:04,930 Πες μου αυτά που έμαθες, μη σε κάνω μαύρο στο ξύλο. 241 00:26:05,340 --> 00:26:09,652 Πιστεύω στο θάνατο, το χάος, την καταστροφή, την απληστία. 242 00:26:10,260 --> 00:26:13,570 Κόψε τις σαχλαμάρες και πες μου ό,τι θέλω ν'ακούσω. 243 00:26:14,980 --> 00:26:18,689 -Σχετικά με τη μητέρα σου; -Θες να τις φας; 244 00:26:20,700 --> 00:26:24,136 Δε μιλάω σε σένα, Νταβίνα. Δεν το βουλώνεις; 245 00:26:24,340 --> 00:26:27,138 Να μ'αφήσεις να το κάνω με το δικό μου τρόπο. 246 00:26:28,700 --> 00:26:29,928 Θα το κανονίσω. 247 00:26:30,300 --> 00:26:31,858 Ποιον μισείς, Ντάνυ; 248 00:26:35,100 --> 00:26:35,896 Γιατί; 249 00:26:36,180 --> 00:26:38,899 Είναι βάρος στην πρόοδο της λευκής φυλής. 250 00:26:39,060 --> 00:26:42,814 -Μερικοί είναι εντάξει, όμως. -Κανείς δεν είναι εντάξει! 251 00:26:43,100 --> 00:26:46,331 Είναι όλοι τζ αμπατζήδες. Θυμάσαι τι είπε ο Κάμερον; 252 00:26:46,420 --> 00:26:49,218 ''Δε θέλουμε να τους ξέρουμε. Είναι ο εχθρός''. 253 00:26:51,220 --> 00:26:54,576 Τι δε σ'αρέσει σ'αυτούς; Πες το πειστικά. 254 00:26:54,780 --> 00:26:58,136 Μισώ το γεγονός ότι είναι ''ιν'' να'σαι μαύρος σήμερα. 255 00:26:58,420 --> 00:27:02,811 Μισώ το ''χιπ-χοπ'' και την επιρροή του στα λευκά προάστια. 256 00:27:03,940 --> 00:27:05,419 Και μισώ την Τάμπιθα Σόρεν. . . 257 00:27:05,620 --> 00:27:08,657 και τα σιωνιστικά γουρούνια του ΜΤV. 258 00:27:09,780 --> 00:27:12,817 Κόψε τις ρητορικές αηδίες, Χίλαρυ Ρόνταμ Κλίντον. . . 259 00:27:12,940 --> 00:27:14,453 επειδή δεν πρόκειται να συμβεί. 260 00:27:14,900 --> 00:27:17,778 Απ'τα καλύτερα που έχω ακούσει να βγαίνουν απ'το στόμα σου. 261 00:27:17,980 --> 00:27:19,538 Σε λυπάμαι, Ντάνυ. 262 00:27:20,220 --> 00:27:22,893 -Ξέρω ότι δεν τα πιστεύεις. -Σκάσε! 263 00:27:24,340 --> 00:27:26,934 Φύγε απ'το σπίτι μου, κάθαρμα. Φύγε. 264 00:27:27,180 --> 00:27:29,819 'Ετσι μιλάνε σ'έναν επισκέπτη; Σ'ένα φίλο της οικογένειας; 265 00:27:29,900 --> 00:27:31,856 Ο Ντέρεκ σε μισεί και δεν το καταλαβαίνεις καν. 266 00:27:32,100 --> 00:27:36,139 -Πώς ξέρεις ποιον μισώ; -Γύρισες απ'τον τάφο! 267 00:27:36,420 --> 00:27:38,729 Ο Θεός να ευλογεί τον Ιησού Χριστό, δικέ μου. 268 00:27:38,860 --> 00:27:41,852 Νομίζ ω ότι αδυνάτισες. Μπορώ σχεδόν να σ'αγκαλιάσω. 269 00:27:42,100 --> 00:27:45,172 22 κιλά, δικέ μου. Κοίτα μαλλιά! 270 00:27:46,500 --> 00:27:47,853 Του είπα ότι πρέπει να φύγουν. 271 00:27:48,940 --> 00:27:51,135 Πάρε το μπουφάν σου και πάμε να φύγουμε. 272 00:27:51,500 --> 00:27:53,172 'Ενα λεπτό. 273 00:27:57,260 --> 00:28:00,969 -'Εκανες βλακείες στο σχολείο; -Τα συνηθισμένα. 274 00:28:01,220 --> 00:28:03,290 Αυτό το παιδί είναι φοβερό. 275 00:28:03,500 --> 00:28:05,616 'Εγραψες εργασία για το ''Μάιν Καμπφ''; 276 00:28:09,860 --> 00:28:13,170 Ο Κάμερον σ'έβαλε; Αυτός σου είπε να το κάνεις; 277 00:28:13,420 --> 00:28:15,888 'Οχι, το βρήκα καλή ιδέα. Πώς το έμαθες; 278 00:28:17,780 --> 00:28:19,293 Αυτό το παιδί είναι πανέξυπνο. 279 00:28:20,660 --> 00:28:22,491 Ο Σουίνι ήταν στο τηλέφωνο; 280 00:28:22,700 --> 00:28:25,976 -Ναι, με πήρε ο Σουίνι. -Τον μισώ αυτόν τον αράπη! 281 00:28:26,380 --> 00:28:29,531 Να κοιτάζ ει τη δουλειά του. Με τσαντίζ ει! 282 00:28:29,660 --> 00:28:30,934 Ο Σουίνι είναι καλός δάσκαλος. 283 00:28:31,180 --> 00:28:34,013 Ο Σουίνι είναι ένας αράπης που κάνει τον σπουδαίο. 284 00:28:36,380 --> 00:28:39,099 Και ποτέ δε θ'αλλάξει. Γάμησέ τον, τον αράπη! 285 00:28:39,380 --> 00:28:41,450 -Σεθ, φύγε από δω. -Πλάκα κάνεις; 286 00:28:41,580 --> 00:28:43,935 Περίμενε στο δωμάτιο του Ντάνυ. Θέλω να του μιλήσω. 287 00:28:44,140 --> 00:28:46,290 Χάρηκα που ήρθες. Θα σε δω σ'ένα λεπτό. 288 00:28:53,380 --> 00:28:55,530 Ξέχνα αυτόν τον τραμπούκο. Σκοτώνει ζ ωϋφια για να ζήσει. . . 289 00:28:55,620 --> 00:28:56,769 δε θες να γίνεις έτσι. 290 00:28:57,060 --> 00:28:58,937 Σοβαρολογώ. Δεν είναι αστείο. 291 00:28:59,220 --> 00:29:01,575 Ο Σουίνι είναι καλός δάσκαλος. Μπορείς να μάθεις πολλά. 292 00:29:01,700 --> 00:29:04,419 Μην τα σκατώσεις με τέτοιες σαχλαμάρες. Είσαι έξυπνος! 293 00:29:04,620 --> 00:29:07,896 Πρέπει να δεις την κωλοεργασία που μ'έβαλε να γράψω. 294 00:29:07,980 --> 00:29:11,939 Δε με νοιάζ ει. Θα την κάνεις. Κάνε ό,τι σου λέει. 295 00:29:13,180 --> 00:29:17,173 Δε θέλω να μπλέξεις προσπαθών- τας να μ'εντυπωσιάσεις. 296 00:29:18,060 --> 00:29:19,493 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 297 00:29:20,180 --> 00:29:23,889 Το έκανα επειδή νόμιζ α ότι θα σ'ευχαριστούσε. 298 00:29:27,220 --> 00:29:28,289 'Ακου την. 299 00:29:29,620 --> 00:29:31,292 Χειροτερεύει. 300 00:29:33,380 --> 00:29:35,530 Μη σ'απασχολεί άλλο. Θα το συζητήσουμε αργότερα. 301 00:29:39,420 --> 00:29:42,093 Πεθαίνει στο βήχα κι εσύ την ντουμανιάζ εις όλη μέρα; 302 00:29:42,620 --> 00:29:44,019 Εντάξει, το σβήνω. 303 00:29:45,980 --> 00:29:47,208 Θέλω να σου μιλήσω. 304 00:29:51,620 --> 00:29:54,373 Μαμά, είσαι καλά; 305 00:30:02,380 --> 00:30:05,178 Του φωνάζ ω να μη σε ντουμα- νιάζ ει κι εσύ καπνίζ εις; 306 00:30:05,300 --> 00:30:07,416 Ωραία κατάσταση βρήκες. 307 00:30:09,580 --> 00:30:10,695 Είσαι καλά; 308 00:30:20,260 --> 00:30:22,330 Πρέπει να ηρεμήσεις. Ξεκουράσου λίγο. 309 00:30:22,940 --> 00:30:25,613 Πάρε το δικό μας δωμάτιο, θα κοιμηθούμε στον καναπέ. 310 00:30:26,100 --> 00:30:28,056 Μια χαρά είμαι στον καναπέ. 311 00:30:28,260 --> 00:30:31,332 Είναι φοβερό, δεν μπορούμε να ζ ούμε έτσι. 312 00:30:31,860 --> 00:30:33,293 Πρέπει να φύγουμε από δω. 313 00:30:35,460 --> 00:30:36,779 Μπορώ να έρθω μαζ ί σου; 314 00:30:38,980 --> 00:30:40,891 'Ολοι θα φύγουμε από δω, αυτό λέω. 315 00:30:41,140 --> 00:30:42,971 Μπορώ να κόψω το σχολείο και να πιάσω δουλειά. 316 00:30:44,420 --> 00:30:46,376 Θα το τελειώσεις. Θα βρω κάποια λύση. 317 00:30:50,380 --> 00:30:54,009 Μπορούμε να πάμε να φάμε; 'Εχω πεθάνει της πείνας. 318 00:30:54,140 --> 00:30:56,574 Σκασίλα μου! Πήγαινε να περιμένεις στο σαλόνι! 319 00:30:57,060 --> 00:31:00,018 -Θέλω να φύγει από δω. -Το ξέρω. 320 00:31:15,140 --> 00:31:17,859 Είναι ηλίθιος, πάντα ήταν ηλίθιος. 321 00:31:18,140 --> 00:31:21,132 Δεν μπορεί να κάνει αλλιώς. 'Εχω να κάνω την εργασία. 322 00:31:21,420 --> 00:31:23,092 Θα σε δω το βράδυ. 323 00:31:23,340 --> 00:31:26,013 'Οχι στου Κάμερον. Να μην πλησιάσεις εκεί. 324 00:31:26,340 --> 00:31:29,491 -Νόμιζ α ότι θα κάναμε παρέα. -Θα σου εξηγήσω αργότερα. 325 00:31:29,620 --> 00:31:32,134 Θέλω να μείνεις μακριά απ'το πάρτυ, εντάξει; 326 00:31:32,580 --> 00:31:36,368 Δεν αστειεύομαι. Ορκίσου ότι δε θα πλησιάσεις στο πάρτυ. 327 00:31:36,620 --> 00:31:38,451 Δεν είμαι πια 1 4 χρονών. 328 00:32:06,500 --> 00:32:11,415 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ Χ 329 00:32:11,700 --> 00:32:15,488 υπό Ντάνιελ Βίνγιαρντ 330 00:32:24,340 --> 00:32:27,696 Ο αδελφός μου ο Ντέρεκ 331 00:32:34,620 --> 00:32:39,774 Ανάλυση και ερμηνεία 332 00:32:53,780 --> 00:32:57,978 Ο κόσμος με κοιτάζ ει και βλέπει τον αδελφό μου. 333 00:33:04,260 --> 00:33:07,332 Δεν άργησε πολύ ο Ντέρεκ ν'αποκτήσει όνομα. 334 00:33:07,580 --> 00:33:09,650 Κι ο Κάμερον ήξερε πώς να το εκμεταλλευτει΄. 335 00:33:09,860 --> 00:33:11,418 Σίγουρα δε θες να μείνεις; 336 00:33:11,700 --> 00:33:14,658 Θα το ήθελα, αλλά πρέπει να προσέχω. 337 00:33:15,340 --> 00:33:16,409 Ναι, ξέρω. 338 00:33:17,620 --> 00:33:19,133 Θα σε δω στο σπίτι σου. 339 00:33:21,980 --> 00:33:25,290 ΄Εστελ νε τον Ντέρεκ στα απογοητευμένα παιδιά. 340 00:33:25,620 --> 00:33:27,611 Σ΄αυτά που ει΄χαν βαρεθει΄ να τρώνε ξύλο... 341 00:33:27,860 --> 00:33:29,532 από συμμορι΄ες μαύρων και Μεξικάνων. 342 00:33:29,820 --> 00:33:32,573 ''Μην ει΄σαι κάτι ασήμαντο, γι΄νε μέλος μιας ομάδας''. 343 00:33:35,220 --> 00:33:38,929 Και ενθουσιάζ ονταν. ΄Εκαναν ό, τι τους έλεγε ο Ντέρεκ. 344 00:33:40,380 --> 00:33:42,530 Πάμε, δεν ήρθαμε για διασκέδαση. 345 00:33:50,740 --> 00:33:52,856 -Κέρτις, τι είναι αυτό; -'Ελα τώρα, Ντέρεκ. 346 00:33:53,180 --> 00:33:55,410 Το χόρτο είναι για τους αράπηδες. Σβήσ'το αμέσως. 347 00:33:57,540 --> 00:33:58,768 Δείξε λίγο αυτοσεβασμό. 348 00:34:00,380 --> 00:34:03,133 Ακούστε με. Πρέπει να ανοίξουμε τα μάτια μας. 349 00:34:04,900 --> 00:34:09,098 2 εκατομμύρια λαθρομετανάστες κοιμούνται απόψε στην πολιτεία. 350 00:34:11,260 --> 00:34:14,536 Η πολιτεία ξόδεψε τρία δις δολλάρια πέρυσι. . . 351 00:34:14,740 --> 00:34:17,937 για υπηρεσίες σε ανθρώπους χωρίς δικαίωμα να είναι εδώ. 352 00:34:19,540 --> 00:34:22,612 400 εκατ. δολλάρια για να φυλακίσει λαθρομετανάστες. . . 353 00:34:22,860 --> 00:34:26,899 που μπήκαν στη χώρα επειδή η Υπηρεσία Μετανάστευσης. . . 354 00:34:27,180 --> 00:34:30,616 βαριέται να φιλτράρει τούς καταδικασμένους κακοποιούς. 355 00:34:33,620 --> 00:34:36,134 Ποιος σκοτίζ εται; Η κυβέρνηση δεν σκοτίζ εται. 356 00:34:37,780 --> 00:34:39,930 Η συνοριακή μας πολιτική είναι για γέλια. 357 00:34:40,180 --> 00:34:43,616 Ξαφνιάζ εται κανείς που νότια απ'τα σύνορα γελούν μαζ ί μας; 358 00:34:45,620 --> 00:34:48,498 Κάθε νύχτα χιλιάδες παράσιτα περνούν τα σύνορα. . . 359 00:34:48,660 --> 00:34:51,379 λες και εξερράγη καμιά ''πινιάτα''. Μη γελάτε! 360 00:34:52,340 --> 00:34:55,650 Δεν υπάρχει τίποτα αστείο. Πρόκειται για τη ζ ωή μας. 361 00:34:56,660 --> 00:34:59,857 Σεμνοί, εργατικοί Αμερικανοί παθαίνουν τα πάνδεινα. . . 362 00:35:00,100 --> 00:35:03,570 επειδή η κυβέρνηση νοιάζ εται για τα συνταγματικά δικαιώματα. . . 363 00:35:03,740 --> 00:35:06,538 ανθρώπων που δεν είναι καν πολίτες αυτής της χώρας! 364 00:35:07,100 --> 00:35:09,660 Στο άγαλμα της Ελευθερίας λέει ''Δώσ'μου τους κουρασμένους''. . . . 365 00:35:09,780 --> 00:35:11,008 ''τους πεινασμένους, τους φτωχούς''. 366 00:35:11,220 --> 00:35:13,575 Οι Αμερικανοί είναι κουρασμένοι, πεινασμένοι και φτωχοί! 367 00:35:13,740 --> 00:35:16,459 Μέχρι να το διορθώσετε αυτό, κλείστε τα σύνορα! 368 00:35:17,340 --> 00:35:18,693 Επειδή χάνουμε. 369 00:35:19,660 --> 00:35:22,652 Χάνουμε το δικαίωμα να διεκδικήσουμε το μέλλον μας. 370 00:35:23,100 --> 00:35:24,692 Χάνουμε την ελευθερία μας. . . 371 00:35:24,900 --> 00:35:28,449 για να έρθουν οι ξένοι να εκμεταλλευτούν τη χώρα μας. 372 00:35:29,060 --> 00:35:31,820 Αυτό δεν είναι κάτι που συμβαίνει κάπου μακριά. 373 00:35:31,820 --> 00:35:34,334 Δε συμβαίνει σε μέρη όπου δεν έχουμε δικαιοδοσία. 374 00:35:34,580 --> 00:35:38,016 Συμβαίνει εδώ, στη γειτονιά μας! Σ'εκείνο το κτίριο. 375 00:35:38,860 --> 00:35:41,738 Ο 'Αρτσι Μίλερ είχε το μπακά- λικο από τότε που ήμουν παιδί. 376 00:35:42,220 --> 00:35:44,575 Εκεί δούλεψε ο Ντέιβ, εκεί δούλεψε ο Μάικ. 377 00:35:44,940 --> 00:35:48,091 Τώρα το'χει ένας Κορεάτης, που απέλυσε τους δικούς μας. . . 378 00:35:48,380 --> 00:35:51,975 και θησαυρίζ ει επειδή προσέλαβε λαθρομετανάστες. 379 00:35:52,900 --> 00:35:56,131 Αυτά γίνονται, αλλά κανείς δεν κάνει τίποτα. 380 00:35:56,460 --> 00:35:58,018 Και τσαντίζ ομαι! 381 00:36:00,420 --> 00:36:01,978 Κοιτάξτε γύρω σας. 382 00:36:03,300 --> 00:36:05,450 Δεν είναι η γειτονιά μας, είναι πεδίο μάχης. 383 00:36:05,620 --> 00:36:08,339 Βρισκόμαστε σε πεδίο μάχης. Πάρτε την απόφασή σας. 384 00:36:08,580 --> 00:36:10,457 Θα σταθούμε στο περιθώριο. . . 385 00:36:11,260 --> 00:36:14,377 παρακολουθώντας σιωπηλοί το βιασμό της χώρας μας; 386 00:36:15,740 --> 00:36:17,856 Θα ενωθούμε και θα κάνουμε κάτι γι'αυτό; 387 00:36:19,140 --> 00:36:20,368 Δίκιο έχετε! 388 00:36:34,260 --> 00:36:37,650 Ξέρεις ότι είναι παράνομο να προσλαμβάνεις λαθρομετανάστες; 389 00:36:46,140 --> 00:36:48,529 Μην κάνεις έτσι. Δε θα σε πειράξουμε. 390 00:36:52,820 --> 00:36:54,048 Κωλομεξικάνε! 391 00:36:58,420 --> 00:37:01,571 Βρωμάει η σκύλα. Φέρτε μου απορρυπαντικά. 392 00:37:02,140 --> 00:37:03,698 Βρωμάει ψαρίλα και ''γκουακαμόλε''. 393 00:37:45,820 --> 00:37:47,048 Φάε λίγο απ'αυτό. 394 00:37:49,380 --> 00:37:52,133 -Ωραίο χρώμα! -Θα παριστάνεις τη λευκή. 395 00:37:55,100 --> 00:37:57,056 Θ'ανεβείς κοινωνικά. 396 00:38:02,300 --> 00:38:04,256 Πάμε να φύγουμε! 'Ολοι έξω! 397 00:38:09,060 --> 00:38:10,459 Πάμε! 398 00:38:19,180 --> 00:38:21,853 'Οχι πράσινη κάρτα, όχι δουλειά. ''Κομπρέντε''; 399 00:38:52,620 --> 00:38:53,939 O μπαμπάς ει΄χε πεθάνει. 400 00:38:54,220 --> 00:38:56,370 Αλλά τα πράγματα ήταν πάλι σχεδόν φυσιολογικά. 401 00:38:56,620 --> 00:38:59,578 O Ντέρεκ ει΄χε καλή δουλειά. Η μαμά ζ ούσε λιγάκι. 402 00:38:59,900 --> 00:39:03,210 ΄ Oλοι νιώθαμε τόσο καλά, που δεν το υποψιαζ όμασταν. 403 00:39:04,140 --> 00:39:05,414 ΄Ισως θα έπρεπε. 404 00:39:06,340 --> 00:39:08,979 Η ειρωνεία είναι ότι οι περισσότερες καταστροφές. . . 405 00:39:09,260 --> 00:39:10,693 έγιναν σε μαγαζ ιά μαύρων. 406 00:39:10,900 --> 00:39:13,619 Αυτό είναι βλακεία. Γιατί να καταστρέψεις τη γειτονιά σου; 407 00:39:13,860 --> 00:39:16,215 Είναι πράξη παραλογισμού. 408 00:39:16,420 --> 00:39:19,093 Είναι η έκφραση οργής παραμελημένων ανθρώπων. . . 409 00:39:19,340 --> 00:39:22,093 που νιώθουν ότι τους διώχνει το σύστημα. 410 00:39:22,420 --> 00:39:24,775 Ακριβώς όπως είχαμε στο Γουάτς. . . 411 00:39:24,980 --> 00:39:28,893 -'Η στην εξέγερση του Σικάγο. -Αηδίες, δεν τα πιστεύω αυτά. 412 00:39:29,340 --> 00:39:32,889 Η έκφραση παρανο?ίκής οργής δεν είναι ''εξέγερση''. 413 00:39:33,180 --> 00:39:35,569 Είναι οπορτουνισμός. Είναι ένα τσούρμο άνθρωποι. . . 414 00:39:35,700 --> 00:39:38,134 που ζητούν δικαιολογία για να λεηλατήσουν μαγαζ ιά. 415 00:39:38,700 --> 00:39:41,453 Το γεγονός ότι λήστεψαν μαγαζ ιά στις γειτονιές τους. . . 416 00:39:41,660 --> 00:39:45,699 δείχνει πως αυτοί οι άνθρωποι δε σέβονται καθόλου το νόμο. 417 00:39:45,900 --> 00:39:49,734 Και φυσικά δεν έχουν ίχνος κοινωνικής ή πολιτικής ευθύνης. 418 00:39:50,300 --> 00:39:53,372 Κι οι λευκοί διαπράττουν εγκλήματα κατά λευκών. 419 00:39:53,580 --> 00:39:56,811 Αλλά δεν αλληλοσκοτώνονται σε αριθμούς-ρεκόρ στην Αμερική. 420 00:39:56,940 --> 00:39:58,373 Κοίτα τις στατιστικές. 421 00:39:58,620 --> 00:40:02,499 'Ενας στους τρεις μαύρους ανήκει στο σωφρονιστικό σύστημα. 422 00:40:02,700 --> 00:40:06,898 Σύμπτωση ή μήπως φυλετική δέσμευση στο έγκλημα; 423 00:40:07,300 --> 00:40:09,052 Καμαρώνουν κιόλας. 424 00:40:09,340 --> 00:40:12,298 Μήπως υπάρχει προκατάληψη στο δικαστικό σύστημα; 425 00:40:12,500 --> 00:40:15,970 Ρίξε μια ματιά στις κοινωνικές ανισότητες. . . 426 00:40:16,180 --> 00:40:17,659 που προκαλούν το έγκλημα. 427 00:40:17,940 --> 00:40:19,896 Αυτό ακριβώς απεχθάνομαι. 428 00:40:20,140 --> 00:40:22,700 Παίρνεις ένα πράγμα, του αλλάζ εις το όνομα. . . 429 00:40:22,820 --> 00:40:26,654 κι αφαιρείς απ'αυτούς τούς ανθρώπους τις ευθύνες τους. 430 00:40:27,300 --> 00:40:29,814 Σαν να λες ''Δεν είναι εξέγερση, είναι οργή''. . . 431 00:40:29,900 --> 00:40:32,460 ''Δεν είναι έγκλημα, είναι φτώχεια''. Είναι ανοησία. 432 00:40:32,860 --> 00:40:35,454 Αυτό ακριβώς έγινε σ'αυτή τη δίκη. 433 00:40:35,740 --> 00:40:39,176 Τα ΜΜΕ έστρεψαν το ενδιαφέρον στους αστυνομικούς. . . 434 00:40:39,420 --> 00:40:43,618 και το αν παραβιάστηκαν τα δικαιώματα του Ρόντνε?ί Κινγκ. 435 00:40:43,820 --> 00:40:46,095 Και κανείς δεν είδε τον ίδιο τον Κινγκ. 436 00:40:46,460 --> 00:40:48,690 Ο τύπος είναι εγκληματίας κατ'εξακολούθηση. . . 437 00:40:48,820 --> 00:40:53,336 μαστουρωμένος και οδηγεί με 200 στην εθνική οδό. 438 00:40:53,580 --> 00:40:56,856 Τον σταματάνε αστυνομικοί, τους επιτίθεται. 439 00:40:57,140 --> 00:41:00,052 Επιτέθηκε σε αστυνομικούς και μένει ατιμώρητος. 440 00:41:00,260 --> 00:41:03,616 'Ενας μαλάκας με μια κάμερα βιντεοσκοπεί απ'τα μισά. . . 441 00:41:03,740 --> 00:41:06,095 ώστε εμείς βλέπουμε μόνο να τον χτυπάνε. 442 00:41:06,260 --> 00:41:09,013 Βλέπουμε να τον χτυπάνε με τα γκλομπ. . . 443 00:41:09,220 --> 00:41:12,053 κι ο Μπρισένιο τον κλωτσάει στο κρανίο. 444 00:41:12,340 --> 00:41:16,731 'Ολοι λένε ''Τον καημένο'', ενώ είχε επιτεθεί πρώτος. 445 00:41:16,980 --> 00:41:19,255 Οι αστυνομικοί καταλήγουν στο εδώλιο. . . 446 00:41:19,460 --> 00:41:22,258 επειδή χρησιμοποίησαν νόμιμες μεθόδους αυτοάμυνας. 447 00:41:22,540 --> 00:41:24,337 Δε νομίζ ω να έδειχνε αυτό η ταινία. 448 00:41:24,580 --> 00:41:26,775 Είσαι ειδική, μαμά; 449 00:41:28,220 --> 00:41:29,573 Μάρε?ί, τι λες; 450 00:41:31,500 --> 00:41:35,459 Νομίζ ω ότι η αστυνομία έκανε υπερβολική χρήση βίας. 451 00:41:35,620 --> 00:41:38,418 Τι θα πει ''υπερβολική''; Εγώ το λέω ''κανονική''. 452 00:41:38,660 --> 00:41:41,458 'Ηταν σε θέση να κρίνουν καλύτερα από σένα. 453 00:41:41,740 --> 00:41:45,210 Η κοινωνία δίνει αυτό το δικαίωμα στους αστυνομικούς. . . 454 00:41:45,380 --> 00:41:49,089 επειδή η δουλειά τους είναι δύσκολη και επικίνδυνη. 455 00:41:49,420 --> 00:41:53,015 Δυστυχώς πολύ λίγοι σέβονται αυτή την εξουσία. 456 00:41:53,180 --> 00:41:56,138 Κοίτα ποιος μιλάει για σεβασμό. Ο κ. Τζ ούνιορ Κου-Κλουξ-Κλαν. 457 00:41:58,460 --> 00:42:01,020 Θες να πας πανεπιστήμιο; Να μάθεις ν'ακούς. 458 00:42:02,540 --> 00:42:06,897 Δε σέβομαι νόμους που αφήνουν τέτοιους αράπηδες ελεύθερους. 459 00:42:07,060 --> 00:42:10,575 Και ξέρεις ότι δεν είμαι μέλος μιας υπανάπτυκτης. . . 460 00:42:10,700 --> 00:42:14,409 ανοργάνωτης ομάδας άξεστων, όπως η Κου-Κλουξ-Κλαν. 461 00:42:15,140 --> 00:42:18,291 'Ανοιξε τα στραβά σου. Είσαι εκτός θέματος. 462 00:42:19,820 --> 00:42:22,459 -'Ηθελα ν'αποδείξω κάτι. -Τι; 463 00:42:23,780 --> 00:42:25,213 Σκέψου αυτό. 464 00:42:25,500 --> 00:42:29,015 Αν ο Ντάνυ περπατούσε στο δρόμο κι ο Κινγκ τον είχε πατήσει. . . 465 00:42:29,180 --> 00:42:31,535 Μπορούμε ν'αφήσουμε το θέμα του Ρόντνε?ί Κινγκ; 466 00:42:39,940 --> 00:42:41,612 Ποιος θέλει γλυκό; 467 00:42:43,620 --> 00:42:46,054 -'Εχουμε μια συζήτηση. -Μια ωραία συζήτηση. 468 00:42:46,620 --> 00:42:49,612 Αν ο Κινγκ οδηγούσε, μεθυσμένος και μαστουρωμένος. . . 469 00:42:49,780 --> 00:42:52,340 κι είχε σκοτώσει τον Ντάνυ, θα μιλούσες διαφορετικά. 470 00:42:52,580 --> 00:42:56,778 -Δεν είδα να χτυπάει κανέναν. -'Ετυχε να μη σκοτώσει κανέναν! 471 00:42:56,860 --> 00:42:58,452 Μη φωνάζ εις. Κοιμάται η 'Αλυ. 472 00:43:04,140 --> 00:43:06,051 Αν αυτός ο χιμπατζής είχε πατήσει ένα παιδί. . . 473 00:43:06,260 --> 00:43:08,933 όλοι θα είχαν διαφορετική γνώμη για το θέμα. 474 00:43:09,060 --> 00:43:11,779 Θα έβλεπαν τον Κινγκ και όχι τους αστυνομικούς. 475 00:43:11,900 --> 00:43:14,539 Αλλά, απλώς επιτέθηκε σε μερικούς αστυνομικούς. 476 00:43:14,620 --> 00:43:17,692 Ξαφνικά όλη η Αμερική υπερασπίζ εται αυτό το κάθαρμα. 477 00:43:17,940 --> 00:43:20,659 Δεν μπορώ να το χωνέψω. 'Εχουμε κολλήσει στην ιδέα. . . 478 00:43:20,820 --> 00:43:23,778 ότι πρέπει να βοηθάμε τον αδικημένο μαύρο. 479 00:43:23,940 --> 00:43:27,455 Να'μαστε επιεικείς μέχρι να ξεπεράσει τις ιστορικές αδικίες. 480 00:43:27,660 --> 00:43:30,732 Αηδίες. Αυτά διαιωνίζ ουν το κακό. 481 00:43:30,980 --> 00:43:34,529 'Ολοι αδιαφορούν ενώ η χώρα σαπίζ ει απ'τα μέσα. 482 00:43:34,940 --> 00:43:38,569 Ο Λίνκολν απελευθέρωσε τους σκλάβους πριν 1 30 χρόνια. 483 00:43:38,780 --> 00:43:40,850 Πόσον καιρό χρειάζ εσαι για να γίνεις άνθρωπος; 484 00:43:41,300 --> 00:43:44,610 Οι Εβραίοι καταδιώκονται πάνω από 5000 χρόνια. 485 00:43:44,700 --> 00:43:47,772 Είναι κακό να μας ενοχλεί ο αντισημιτισμός; 486 00:43:48,260 --> 00:43:51,297 Είμαι μαζ ί σου, μωρό μου. 487 00:43:51,660 --> 00:43:53,935 Σιχάθηκα αυτούς τους φιλελεύθερους υποκριτές. 488 00:43:54,260 --> 00:43:56,615 Πάλι τα ίδια. Τώρα θα διασκεδάσουμε. 489 00:43:56,780 --> 00:43:58,816 Κοίτα πώς επιτέθηκαν στον Διοικητή Γκέιτς. 490 00:43:58,980 --> 00:44:02,131 Θα είχαν κάνει το ίδιο με τον μαύρο Γουίλι Γουίλιαμς; 491 00:44:02,460 --> 00:44:04,894 -Το βίντεο ήταν φτιαχτό. -Μπορώ να φύγω; 492 00:44:05,780 --> 00:44:08,658 -Δεν μπορείς. Μη διακόπτεις. -Συγνώμη, μιλούσα. 493 00:44:10,660 --> 00:44:13,128 -Ποιος νομίζ εις ότι είσαι; -Τη διέκοψες ενώ μιλούσε. 494 00:44:13,420 --> 00:44:14,694 Ποιος νομίζ εις ότι είσαι; 495 00:44:14,860 --> 00:44:15,770 Κάτσε κάτω! 496 00:44:19,820 --> 00:44:22,050 -Σκάσε! -Μην του λες να σκάσει! 497 00:44:22,300 --> 00:44:23,255 Παλουκώσου κάτω! 498 00:44:27,620 --> 00:44:30,180 Βούλωσ'το και δείξε λίγο σεβασμό στην κοπέλα μου! 499 00:44:30,820 --> 00:44:33,778 -Τι προσπαθείς ν'αποδείξεις; -Μάρε?ί, μην ανακατεύεσαι! 500 00:44:36,980 --> 00:44:38,493 'Αφησέ την! 501 00:44:39,740 --> 00:44:41,696 Σου χρειάζ εται να μάθεις τρόπους. 502 00:44:43,780 --> 00:44:44,974 Βούλωσ'το! 503 00:44:46,660 --> 00:44:47,854 Δεν μπορεί ν'αναπνεύσει! 504 00:44:51,300 --> 00:44:52,733 Θα ζητήσεις συγνώμη; 505 00:44:55,260 --> 00:44:57,615 Είσαι μαλάκας! Σε μισώ! 506 00:45:07,340 --> 00:45:09,251 Τι κάνεις, Ντέρεκ; Είναι η οικογένειά σου. 507 00:45:09,460 --> 00:45:12,896 Δική μου οικογένεια. Και δε δίνω δεκάρα για σένα. . . 508 00:45:13,060 --> 00:45:16,336 ή τη γνώμη σου. Δεν ανήκεις σ'αυτή, ούτε θ'ανήκεις ποτέ. 509 00:45:16,500 --> 00:45:17,853 Αυτό δεν έχει σχέση! 510 00:45:24,460 --> 00:45:26,849 Δε θα συμβεί ποτέ, Μάρε?ί. Ξέχνα το. 511 00:45:27,060 --> 00:45:29,016 'Οχι όσο είμαι εγώ στην οικογένεια. 512 00:45:29,180 --> 00:45:32,968 Θα σου κόψω τη μύτη και θα στη χώσω στον κώλο! 513 00:45:33,220 --> 00:45:37,008 'Ερχεσαι να μας δηλητηριάσεις το δείπνο με εβρα?ίκές. . . 514 00:45:37,220 --> 00:45:39,370 φιλοαράπικες, χίππικες αηδίες! 515 00:45:42,900 --> 00:45:44,219 'Αντε πηδήξου! 516 00:45:45,580 --> 00:45:46,774 Φύγε από δω. 517 00:45:47,540 --> 00:45:51,249 Μπινέ, καριόλη Εβραίε, έξω απ'το σπίτι μου! 518 00:45:56,140 --> 00:45:58,256 Το βλέπεις αυτό; Λέει '''Οχι ευπρόσδεκτος''. 519 00:46:10,260 --> 00:46:12,012 -Τι έκανα; -Με αηδιάζ εις! 520 00:46:12,220 --> 00:46:15,895 Τον φέρνεις στο σπίτι μας, ντύνεσαι και στολίζ εσαι! 521 00:46:18,860 --> 00:46:24,218 Πώς τον έφερες στο τραπέζ ι μας; Δεν ντρέπεσαι; 522 00:46:24,500 --> 00:46:28,209 Ντρέπομαι που βγήκες εσύ απ'το σώμα μου! 523 00:46:31,460 --> 00:46:33,894 Τρέχα στον κωλοεβραίο σου! 524 00:46:39,860 --> 00:46:42,328 Είμαι περήφανη για σένα, μωρό μου. 525 00:46:49,580 --> 00:46:52,458 Λυπάμαι, Ντόρις. Ειλικρινά λυπάμαι. 526 00:47:00,820 --> 00:47:03,288 -Είναι χαμένος. -'Ενα παιδί είναι. . . 527 00:47:04,260 --> 00:47:05,852 Χωρίς πατέρα. 528 00:47:07,820 --> 00:47:10,493 Δεν ξέρεις τον κόσμο που ζ ουν τα παιδιά σου. 529 00:47:19,740 --> 00:47:21,219 Αντίο. 530 00:48:05,540 --> 00:48:06,859 Είσαι καλά; 531 00:48:12,300 --> 00:48:13,574 Νταβίνα, ηρέμησε! 532 00:48:16,140 --> 00:48:17,095 'Αντε πηδήξου! 533 00:48:19,260 --> 00:48:21,171 Δε θα σου έκανα ποτέ κακό. Το ξέρεις αυτό. 534 00:48:21,860 --> 00:48:24,897 Τα σκάτωσα, έχασα τον έλεγχο. Δε φταις εσύ. 535 00:48:25,380 --> 00:48:29,453 Συγνώμη. Ποτέ δεν θα σας έκανα κακό. 536 00:48:29,700 --> 00:48:31,975 -Θα έκανα τα πάντα για σας. -Δε σε πιστεύω. 537 00:48:33,180 --> 00:48:34,659 Σ'εμπιστεύομαι, Ντέρεκ. 538 00:48:45,260 --> 00:48:46,693 Γιατί δεν κοιμάσαι; 539 00:48:47,420 --> 00:48:50,537 Θέλεις αεροπλανάκι; 'Ετοιμοι για απογείωση. 540 00:48:57,180 --> 00:48:58,215 Μην συντριβείς! 541 00:49:01,460 --> 00:49:03,974 Είναι τρελός πιλότος. Φίλα τη μαμά. 542 00:49:14,740 --> 00:49:17,174 -Δεν είσαι τόσο ζ εστή. -Είναι το στήθος μου. 543 00:49:18,460 --> 00:49:20,178 -Τι κάνεις; -Σκέφτομαι. 544 00:49:22,100 --> 00:49:24,330 Δεν ξέρω πώς φτάσαμε εδώ. 545 00:49:25,060 --> 00:49:28,291 Νιώθω ότι σας απογοήτευσα. Δεν ξέρω καν πότε έγινε. 546 00:49:28,540 --> 00:49:29,814 Μη στενοχωριέσαι. 547 00:49:33,060 --> 00:49:36,336 Κάνει κρύο εδώ μέσα. Δεν απορώ που είσαι άρρωστη. 548 00:49:36,500 --> 00:49:39,970 -Απ'τα μικρόβια αρρωσταίνουμε. -'Οχι, απ'το κάπνισμα! 549 00:49:41,980 --> 00:49:44,130 Πρέπει να το κόψεις, σου κάνει κακό. 550 00:49:50,220 --> 00:49:52,290 Γιατί με κοιτάς έτσι; 551 00:49:52,540 --> 00:49:55,771 Πότε θ'αφήσεις να μεγαλώσουν τα όμορφα μαλλιά σου; 552 00:49:56,620 --> 00:49:58,736 Τη μέρα που θα κόψεις το κάπνισμα. 553 00:50:01,660 --> 00:50:02,695 Σύμφωνοι. 554 00:50:03,540 --> 00:50:07,135 Θα βάλω την 'Αλυ στο κρεβάτι. Είπες καληνύχτα στη μαμά; 555 00:50:07,500 --> 00:50:08,853 Πάμε να ξαπλώσεις. 556 00:50:09,900 --> 00:50:11,174 Καληνύχτα, μαμά. 557 00:50:45,620 --> 00:50:48,453 Γυριζ ω εκει΄νη τη νύχτα ξανά και ξανά μέσα στο μυαλό μου. 558 00:50:48,780 --> 00:50:50,736 Προσπαθώ να την εμποδι΄σω να συμβει΄. 559 00:50:50,980 --> 00:50:52,698 Θέλω να φύγεις απ'το σπίτι μου. 560 00:50:53,500 --> 00:50:54,819 Θα φύγω το πρωί. 561 00:50:55,780 --> 00:50:57,372 Μπορεί να μείνει μαζ ί μου. 562 00:50:58,380 --> 00:51:03,010 Προσπαθώ να φανταστώ τι θα'χε συμβει΄αν δεν του το 'λεγα. 563 00:51:05,700 --> 00:51:06,450 Ντάνυ, πέσε κάτω! 564 00:51:26,180 --> 00:51:28,250 Αράπη, με λάθος ταύρο τα'βαλες! 565 00:51:30,580 --> 00:51:33,572 'Επρεπε να'χες μάθει τη θέση σου στο γήπεδο του μπάσκετ! 566 00:51:33,740 --> 00:51:36,129 Αλλά εσείς οι χιμπατζήδες ποτέ δεν παίρνετε το μήνυμα! 567 00:51:37,060 --> 00:51:39,369 Αυτό το φορτηγό μου το'δωσε ο πατέρας μου, καριόλη! 568 00:51:39,580 --> 00:51:41,059 Πυροβολείς πυροσβέστες; 569 00:51:41,300 --> 00:51:44,736 Τώρα θα σου δώσω ένα αληθινό μάθημα, καριόλη. 570 00:51:45,300 --> 00:51:47,256 Δάγκωσε το πεζ οδρόμιο. 571 00:51:48,340 --> 00:51:50,251 Δάγκωσε το πεζ οδρόμιο! 572 00:51:54,820 --> 00:51:57,288 -Αυτό είναι. -Ντέρεκ, όχι! 573 00:52:02,100 --> 00:52:03,328 Πες καληνύχτα. 574 00:52:22,380 --> 00:52:24,371 Πέτα το όπλο σου! 575 00:52:25,500 --> 00:52:27,058 ηλά τα χέρια! 576 00:52:29,260 --> 00:52:30,659 Γύρνα τώρα! 577 00:52:39,580 --> 00:52:42,253 Βάλε τα χέρια πίσω απ'το κεφάλι σου! 578 00:52:45,500 --> 00:52:47,297 Γονάτισε! 579 00:54:01,580 --> 00:54:04,731 -Γιατί δεν ανοίγει; -Μας κοιτάει. 580 00:54:05,420 --> 00:54:06,819 Ντάνυ, για σένα είναι! 581 00:54:07,700 --> 00:54:10,612 Καταδίκασαν τον Ντέρεκ για ανθρωποκτονία. 582 00:54:10,900 --> 00:54:16,850 Θα είχε φάει ισόβια, αν είχα καταθέσει. 583 00:54:22,180 --> 00:54:24,375 'Ανοιξε, Ντάνυ! Παγώσαμε! 584 00:54:25,740 --> 00:54:27,093 Θα γίνει πανικός στο πάρτυ! 585 00:54:59,460 --> 00:55:00,973 Πάω να φέρω μπύρες. 586 00:55:13,260 --> 00:55:17,299 -Τι πάρτυ, χοντρο-Σεθ! -'Οχι χοντρός, γεροδεμένος. 587 00:55:20,980 --> 00:55:23,096 Πιες, Ντάνυ, πριν σε δει ο αδερφός σου. 588 00:55:23,460 --> 00:55:25,894 -Εδώ είναι; -Ναι, εδώ είναι. 589 00:55:26,220 --> 00:55:27,619 Να υποβάλετε τα σέβη σας. 590 00:55:30,620 --> 00:55:32,133 Πάμε να μιλήσουμε στον Κάμερον. 591 00:55:33,820 --> 00:55:34,775 Πατέρα Βίνγιαρντ! 592 00:55:34,980 --> 00:55:37,619 Πώς πάει; Είμαστε φίλοι του αδερφού σου. 593 00:55:37,780 --> 00:55:39,816 Είσαι θεός, δικέ μου! 594 00:55:58,340 --> 00:56:00,296 Νόμιζ α ότι είχες παραδώσει αυτή την εργασία. 595 00:56:00,740 --> 00:56:02,651 Ο κωλο-Μάρε?ί με κάρφωσε. . . 596 00:56:02,940 --> 00:56:05,249 κι ο Σουίνι μ'ανάγκασε να γράψω άλλη. 597 00:56:07,300 --> 00:56:10,417 Ο καλός γερο-Σουίνι. Ποτέ δεν σταματάει τις προσπάθειες. 598 00:56:10,940 --> 00:56:14,012 Είναι περήφανος που είναι αράπης. 599 00:56:14,220 --> 00:56:17,098 Στάσου ένα λεπτό, Ντάνυ. . . Δεν είναι περήφανος. 600 00:56:19,220 --> 00:56:22,735 Είναι ύπουλος, υποκριτής μπαρμπα-Θωμάς. 601 00:56:23,260 --> 00:56:26,457 Θέλει να νιώσεις τύψεις που έγραψες για τον Χίτλερ. 602 00:56:26,900 --> 00:56:30,688 'Ενας αράπης ή Μεξικάνος γράφει για τον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ. . . 603 00:56:30,980 --> 00:56:33,494 ή για τον βρωμοκομμουνιστή Σεζ άρ Σαβέζ. . . 604 00:56:33,740 --> 00:56:34,934 του λένε και μπράβο. 605 00:56:37,220 --> 00:56:39,176 Βλέπεις την υποκρισία; 606 00:56:41,260 --> 00:56:41,976 Σίγουρα. 607 00:56:46,060 --> 00:56:49,370 -'Ελα, πάμε. -'Οχι, άκουσέ με. 608 00:56:50,780 --> 00:56:52,611 Θέλω να σε δω, εντάξει; 609 00:56:53,700 --> 00:56:55,497 Αλλά πρέπει να κάνω κάτι απόψε. 610 00:56:58,620 --> 00:56:59,973 Καταλαβαίνεις; 611 00:57:00,460 --> 00:57:03,020 Εδώ είμαι. 'Οταν θα'σαι έτοιμος, εδώ θα είμαι. 612 00:57:06,980 --> 00:57:09,369 -Θα έκανες κάτι μαζ ί μου; -Οτιδήποτε. 613 00:57:10,420 --> 00:57:12,251 'Ελα να φύγουμε. 614 00:57:13,060 --> 00:57:15,255 -Πού να πάμε; -Να φύγουμε απ'όλα αυτά. 615 00:57:15,700 --> 00:57:17,053 'Ελα μαζ ί μου. 616 00:57:17,460 --> 00:57:20,611 Γιατί να φύγεις; Σε λατρεύουν. Σε βλέπουν σαν Θεό. 617 00:57:20,900 --> 00:57:24,097 Αν ήμασταν καλά πριν, περίμενε να δεις τώρα. 618 00:57:24,700 --> 00:57:26,133 Δεν τα θέλω όλα αυτά. 619 00:57:26,380 --> 00:57:29,417 Δε θέλω να πληγώσω άλλο την οικογένειά μου. 620 00:57:30,260 --> 00:57:32,296 Πιστεύεις πως ό,τι έκανες ήταν κακό; 621 00:57:35,500 --> 00:57:38,697 Οι αράπηδες έπαθαν ό,τι τους άξιζ ε και το ξέρουμε όλοι. 622 00:57:39,620 --> 00:57:43,295 Μόλις βγήκες απ'τη φυλακή, αλλά κανείς δε θα σε πειράξει. 623 00:57:43,660 --> 00:57:47,699 'Εχουμε ένα στρατό εκεί έξω. Δε θα μας διώξουν οι αράπηδες. 624 00:57:47,940 --> 00:57:49,771 Δε μ'ακούς. Δε φοβάμαι. 625 00:57:50,780 --> 00:57:54,853 Δεν το θέλω πια. Τελείωσα, έκοψα μ'αυτά. 626 00:57:57,460 --> 00:57:59,212 Είναι βλακείες, Στέισι. 627 00:58:00,340 --> 00:58:03,377 Δεν τα χρειάζ εσαι αυτά. Πίστεψέ με. 628 00:58:03,540 --> 00:58:05,770 Δείξε μου εμπιστοσύνη, έλα μαζ ί μου. 629 00:58:08,300 --> 00:58:09,494 Είσαι τρελός! 630 00:58:11,940 --> 00:58:14,534 Δε νομίζ ω ότι καταλαβαίνεις τι γίνεται εδώ. 631 00:58:14,740 --> 00:58:18,176 Είμαστε δέκα φορές πιο ισχυροί και πιο οργανωμένοι. 632 00:58:18,500 --> 00:58:20,730 Δεν έχεις ξαναδεί τέτοιο πράγμα! 633 00:58:20,900 --> 00:58:23,494 -'Ηταν λάθος. Ξέχνα το. -'Ενα λεπτό. 634 00:58:23,820 --> 00:58:26,778 -Τι ήταν λάθος; -Στέισι, απλώς πες αντίο. 635 00:58:27,180 --> 00:58:29,091 Δεν είσαι εσύ αυτός. 636 00:58:29,380 --> 00:58:31,689 -Σε ξέρω. -Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 637 00:58:39,620 --> 00:58:41,053 Είσαι ο αδερφός τού Ντάνυ; 638 00:58:41,460 --> 00:58:44,054 Μπορείς να του πεις ότι τον περιμένει η Λίζ υ; 639 00:58:47,900 --> 00:58:51,654 Αράπηδες, Εβραίοι, Μεξικάνοι διεκδικούν το μερίδιό τους. 640 00:58:51,900 --> 00:58:52,889 Δεν τους κατηγορώ. 641 00:58:54,860 --> 00:58:56,771 Φυσικά θα πρέπει να παλέψουν για να το αποκτήσουν. 642 00:58:58,140 --> 00:59:00,176 Κι αν τρομάζ ουμε τον κόσμο. . . 643 00:59:00,740 --> 00:59:04,415 και σκοτώνονται μερικοί στη διαδικασία, ας είναι. 644 00:59:05,700 --> 00:59:07,372 Θα το βάλεις αυτό στην εργασία σου, Ντάνυ; 645 00:59:10,660 --> 00:59:13,458 Κοίτα ποιος ήρθε. Η επιστροφή του στρατιώτη! 646 00:59:15,340 --> 00:59:18,810 -Τι κάνεις εδώ, Ντάνυ; -'Ηθελα να δω τι γίνεται. 647 00:59:19,100 --> 00:59:21,819 -Το ήξερες ότι θα'ρχόμουν. -'Αφησε ήσυχο το παιδί. 648 00:59:22,300 --> 00:59:23,892 Ξέρει πότε να πάει για ύπνο. 649 00:59:26,420 --> 00:59:29,093 -Περίμενε απ'έξω. -Δεν κάνω τίποτα. 650 00:59:29,340 --> 00:59:32,093 Σε περιμένει μια ξανθιά. Ρωτάει για σένα. 651 00:59:33,100 --> 00:59:36,649 -Πάω να δω. -Με το μαλακό. 652 00:59:42,300 --> 00:59:43,972 Περίμενέ με έξω απ'την πόρτα. 653 00:59:48,500 --> 00:59:49,819 Ηρέμησε. 654 00:59:50,820 --> 00:59:52,219 Χαλάρωσε. 655 00:59:53,060 --> 00:59:54,778 Είσαι σε ασφαλές έδαφος. 656 00:59:55,500 --> 00:59:57,855 Δε χρειάζ εται να προσέχεις τα νώτα σου εδώ. 657 00:59:59,780 --> 01:00:01,372 Κάθησε. Χαλάρωσε. 658 01:00:03,380 --> 01:00:07,817 Το πάρτυ έγινε λίγο γρήγορα, αλλά χαιρόμαστε που γύρισες. 659 01:00:09,580 --> 01:00:11,571 Είναι φυσικό να αισθάνεσαι κάπως περίεργα. 660 01:00:13,340 --> 01:00:17,128 Ο χοντρός έχει αγχωθεί πως η φυλακή σου πείραξε το μυαλό. 661 01:00:17,540 --> 01:00:18,529 Σωστά. 662 01:00:37,820 --> 01:00:40,414 'Εχουν αλλάξει τα πράγματα από τότε που λείπεις, Ντέρεκ. 663 01:00:40,620 --> 01:00:42,019 Μιλάς για οργάνωση; 664 01:00:42,380 --> 01:00:44,940 Περίμενε να δεις τι κάναμε με το 'Ιντερνετ. 665 01:00:45,220 --> 01:00:48,769 'Εχουμε συνεργασία συμμοριών από Σηάτλ μέχρι Σαν Ντιέγκο. 666 01:00:48,860 --> 01:00:51,215 Δεν ανταγωνίζ ονται, έχουν συνασπιστεί. 667 01:00:51,460 --> 01:00:53,735 Το μόνο που μας λείπει είναι μια κεντρική ηγεσία. 668 01:00:54,180 --> 01:00:55,693 Εδώ εμφανίζ εσαι εσύ. 669 01:00:56,460 --> 01:00:59,577 Επειδή σε σέβονται πολύ, Ντέρεκ. 670 01:00:59,860 --> 01:01:01,771 'Οταν είσαι έτοιμος, πρέπει να το συζητήσουμε. 671 01:01:01,900 --> 01:01:03,219 Ξέχνα το. 672 01:01:04,260 --> 01:01:05,693 Τελείωσα μ'αυτά, Καμ. 673 01:01:07,180 --> 01:01:10,729 Δόξα τω Θεώ, εγκατέλειψες το ξυρισμένο κεφάλι. 674 01:01:12,180 --> 01:01:13,772 Μ 'αρέσουν έτσι τα μαλλιά σου. 675 01:01:15,700 --> 01:01:18,498 'Εχουμε μεγάλες βλέψεις. Τέρμα τα μικρομάγαζ α. . . 676 01:01:20,300 --> 01:01:22,689 'Ολες τις αηδίες εκεί έξω και τις δικές σου αηδίες. 677 01:01:22,860 --> 01:01:23,929 Φεύγω. 678 01:01:24,380 --> 01:01:27,372 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. Μόλις βγήκες απ'τη φυλακή. 679 01:01:27,620 --> 01:01:30,453 Μη μου μιλάς εσύ για φυλακή! Δεν έχεις ιδέα! 680 01:01:30,620 --> 01:01:33,578 -'Εχω κάνει φυλακή. -Σκατά! 'Εμαθα την αλήθεια. 681 01:01:33,740 --> 01:01:37,289 Κάρφωσες δύο παιδιά και την πάτησαν για χάρη σου. 682 01:01:37,460 --> 01:01:39,610 Μη με τα?ίζ εις τα ψέματά σου, Κάμερον. 683 01:01:41,220 --> 01:01:44,098 Τώρα λες βλακείες. 'Εληξε. 684 01:01:44,900 --> 01:01:47,334 Πήγαινε να ηρεμήσεις. Πήδα, κάνε κάτι. 685 01:01:47,660 --> 01:01:49,412 Καθάρισε το μυαλό σου κι έλα να μιλήσουμε. 686 01:01:49,980 --> 01:01:54,053 Δεν έχει σημασία αν δεν έρθω. 'Εχεις έτοιμη τη νέα σοδιά. . . 687 01:01:54,340 --> 01:01:55,489 καταραμένο γεράκι! 688 01:01:57,540 --> 01:02:00,452 'Εχεις ανθρώπους για λεία! Τους χρησιμοποιείς! 689 01:02:00,620 --> 01:02:02,975 'Εχασα 3 χρόνια απ'τη ζ ωή μου για τον ψευτοσκοπό σου. . . 690 01:02:03,220 --> 01:02:05,131 αλλά σε μυρίστηκα, βρωμερό φίδι. 691 01:02:05,420 --> 01:02:08,537 Πρόσεχε τώρα. Θυμήσου πού βρίσκεσαι. 692 01:02:08,740 --> 01:02:12,096 Δεν είναι καμιά λέσχη που μπαινοβγαίνεις κατά βούληση. 693 01:02:12,340 --> 01:02:16,572 Σκάσε! 'Ηρθα να σου πω ένα πράγμα. Φεύγω. 694 01:02:17,220 --> 01:02:21,099 Κι ο Ντάνυ το ίδιο. Αν τον πλησιάσεις, θα σε σκοτώσω. 695 01:02:21,420 --> 01:02:23,570 Με συγχωρείς, αλλά άντε πηδήξου, Ντέρεκ. 696 01:02:23,740 --> 01:02:25,219 Δεν μπορείς να μ'απειλείς. 697 01:02:25,620 --> 01:02:28,373 Κάνε ό,τι θέλεις, αλλά ο Ντάνυ είναι καλό παιδί. 698 01:02:28,540 --> 01:02:32,089 Δεν είναι ψοφίμι σαν εσένα. Αν θέλει, θα τον βοηθήσω. 699 01:02:32,460 --> 01:02:36,658 Αν τον πλησιάσεις, θα σου δώσω να φας την καρδιά σου. 700 01:02:37,180 --> 01:02:38,249 Δεν είναι ανάγκη. 701 01:02:40,100 --> 01:02:41,613 Θα έρθει αυτός. 702 01:02:42,700 --> 01:02:44,691 Είμαι πιο σημαντικός γι'αυτόν απ'ό,τι θα'σαι ποτέ εσύ. 703 01:02:50,820 --> 01:02:52,970 Είσαι νεκρός, Βίνγιαρντ. 704 01:03:08,700 --> 01:03:11,214 Πού είναι ο Κάμερον; Πού είναι; 705 01:03:14,260 --> 01:03:15,329 Μη με πλησιάζ εις, Στέισι. 706 01:03:15,940 --> 01:03:18,170 Γιατί δεν λες και στους άλλους ό,τι μου είπες. . . 707 01:03:18,380 --> 01:03:20,689 άχρηστε βρωμοαράπη! 708 01:03:26,860 --> 01:03:28,213 Είναι κωλοαράπης! 709 01:03:37,980 --> 01:03:39,698 Με αηδιάζ εις! 710 01:03:41,140 --> 01:03:42,539 'Ασε κάτω το όπλο! 711 01:03:44,620 --> 01:03:47,088 Πυροβόλησέ τον! Κάν'το, Σεθ! 712 01:03:49,580 --> 01:03:51,013 Κάν'το, Σεθ, κάν'το! 713 01:03:54,580 --> 01:03:55,535 Κάντε πίσω! 714 01:03:57,660 --> 01:03:59,412 Κάντε πίσω! 715 01:03:59,980 --> 01:04:01,459 Κουνηθείτε! 716 01:04:25,140 --> 01:04:28,655 -Ποιος νομίζ εις ότι είσαι; -Ντάνυ, ηρέμησε. 717 01:04:28,900 --> 01:04:32,097 -Ποιος νομίζ εις ότι είσαι; -Ηρέμησε, Νταν. 718 01:04:32,580 --> 01:04:34,013 Σε μισώ! 719 01:04:37,460 --> 01:04:40,338 Πάψε τώρα. Ηρέμησε. 720 01:04:44,500 --> 01:04:46,377 Τι σου συνέβη, Ντέρεκ; 721 01:04:54,700 --> 01:04:56,099 'Ελα. 722 01:05:00,380 --> 01:05:01,654 Αίσχος! 723 01:05:02,620 --> 01:05:05,851 Συγνώμη, εντάξει; Δεν έπρεπε να το δεις αυτό. 724 01:05:06,060 --> 01:05:07,732 -Σου είπα να μην έρθεις. -'Αντε πηδήξου. 725 01:05:08,940 --> 01:05:11,579 -'Ηταν απαίσιο! -Το ξέρω. 726 01:05:13,580 --> 01:05:15,252 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι. 727 01:05:15,780 --> 01:05:18,897 'Ηταν απαίσιο κι αυτό είναι όλο. 728 01:05:24,580 --> 01:05:25,899 Ξέφυγε απ'τον έλεγχο. 729 01:05:34,940 --> 01:05:36,134 Κοίταξέ με. 730 01:05:39,940 --> 01:05:43,376 -Δεν μπορώ να γυρίσω σ'αυτά. -Σε ποια; 731 01:05:43,740 --> 01:05:45,014 'Ολα αυτά. 732 01:05:45,340 --> 01:05:48,013 Τους ανθρώπους, τη συμμορία, τη ζ ωή. 'Εκοψα. 733 01:05:52,340 --> 01:05:53,932 Τι συνέβη στη φυλακή; 734 01:06:01,340 --> 01:06:04,457 Πτέρυγα Γ, ώρα για φα?ί! 735 01:06:08,940 --> 01:06:13,411 Εδώ είναι το σπίτι μου! Ξυπνήστε, μαλάκες! 736 01:06:15,260 --> 01:06:16,613 Τζ ο, άνοιξε τις πόρτες. 737 01:06:23,580 --> 01:06:27,095 Πέντε λεπτά! Προχωρήστε! Ελπίζ ω να φτιάξατε κρεβάτια! 738 01:06:30,420 --> 01:06:33,218 Μετά από 2 μέρες, δεν πι΄στευα ότι θ΄ άντεχα μια βδομάδα. 739 01:06:33,620 --> 01:06:36,692 Ελάτε, καριόληδες! Θες να φας σήμερα, μαλάκα; 740 01:06:37,180 --> 01:06:40,297 Λευκό σκουπίδι! Νομίζ εις ότι είσαι τίποτα ξεχωριστό; 741 01:06:40,540 --> 01:06:43,179 Κούμπωσε το επάνω κουμπί! Προχώρα! 742 01:06:44,220 --> 01:06:47,257 Με κοιτάς; Μη με κοιτάς, μαλάκα. 743 01:06:47,460 --> 01:06:48,415 Θα σε σκοτώσω. 744 01:06:50,100 --> 01:06:52,534 Θα σε παρακολουθώ, λευκό σκουπίδι. 745 01:06:54,420 --> 01:06:57,298 Μη με κοιτάς, μικρέ, θα σε γαμήσω. 746 01:06:57,460 --> 01:06:58,779 'Ενα βήμα μπροστά. 747 01:07:00,620 --> 01:07:02,099 Στρίψτε αριστερά. 748 01:07:03,340 --> 01:07:05,137 Προχωρήστε για το φαγητό. 749 01:07:12,540 --> 01:07:14,337 ΄ Oλοι οι λάθος άνθρωποι ήξεραν ποιος ήμουν... 750 01:07:14,620 --> 01:07:17,054 κι έτσι σήκωσα σημαι΄α, μήπως βρεθει΄κανένας φίλος. 751 01:08:54,500 --> 01:08:55,979 Μην τα βάλεις μαζ ί μου. 752 01:08:56,420 --> 01:08:59,139 Είμαι ο πιο επικίνδυνος άντρας σ'αυτή τη φυλακή. 753 01:08:59,380 --> 01:09:02,497 Ξέρεις γιατί; Επειδή ελέγχω τα εσώρρουχα. 754 01:09:09,700 --> 01:09:12,897 Τα παραλαμβάνουμε εδώ και τα ξεχωρίζ ουμε εκεί. 755 01:09:13,180 --> 01:09:15,330 Ελπίζ ω να βγεις εντάξει, επειδή ο προηγούμενος. . . 756 01:09:15,540 --> 01:09:19,499 δε φορούσε σώβρακο, δεν ήξερε να διαβάσει τα μεγέθη. . . 757 01:09:19,940 --> 01:09:21,817 και του άρεσε να μυρίζ ει τα σώβρακα. 758 01:09:21,980 --> 01:09:24,540 'Εχουμε δυο μεγέθη. Μεσαίο και μεγάλο. Εντάξει; 759 01:09:24,660 --> 01:09:26,218 Θα βάζ εις τα μεσαία με τα μεσαία. . . 760 01:09:26,420 --> 01:09:27,899 και τα μεγάλα με τα μεγάλα. 761 01:09:28,300 --> 01:09:31,849 Βαρετή δουλειά, αλλά καλύτερη από την άλλη που έκανα. 762 01:09:32,100 --> 01:09:35,854 Δυο χρόνια στην κουζ ίνα τρίβοντας κατσαρόλες. 763 01:09:35,980 --> 01:09:37,857 Αυτό δε θα σ'αρέσει. 764 01:09:38,500 --> 01:09:43,290 Να χαίρεσαι που ήρθες εδώ, δεν ξέρεις τι άλλο θα'κανες. 765 01:09:45,300 --> 01:09:49,339 Με την ευκαιρία. . . για τι είσαι μέσα; 766 01:09:52,700 --> 01:09:54,497 Μάλλον λήστεψες καμιά γρια. 767 01:10:05,580 --> 01:10:07,218 Ξέρω τον τύπο σου. 768 01:10:07,780 --> 01:10:09,771 Επικίνδυνος και ζ όρικος. 769 01:10:11,580 --> 01:10:15,209 Θα σου πω κάτι, δικέ μου. Πρόσεχε τον κώλο σου. 770 01:10:15,540 --> 01:10:19,328 Επειδή στη φυλακή, εσύ είσαι ο αράπης, όχι εγώ. 771 01:10:23,140 --> 01:10:26,291 Ει΄χε περάσει ένας χρόνος και νόμιζ α ότι όλα πάνε πρι΄μα. 772 01:10:26,700 --> 01:10:29,134 Τότε όλα άρχισαν πάλι να περιπλέκονται. 773 01:10:55,060 --> 01:10:56,652 Τι γίνεται εκεί; 774 01:11:00,060 --> 01:11:02,620 Πολιτική, δικέ μου. Χάρες. 775 01:11:05,220 --> 01:11:07,575 Κάνει χάρες σ'αυτόν τον κωλομεξικάνο; 776 01:11:09,140 --> 01:11:12,052 Ο Μιτς έχει κάποιες δουλειές μαζ ί τους. 777 01:11:13,700 --> 01:11:16,533 -Πλάκα μου κάνεις, σωστά; -'Οχι. 778 01:11:18,100 --> 01:11:22,378 Κάποιος πρέπει να του μιλήσει. Τι νομίζ ει ότι κάνει; 779 01:11:23,140 --> 01:11:25,859 Ο Μιτς είναι ο μόνος λόγος που δεν είσαι πτώμα. 780 01:11:26,060 --> 01:11:27,539 Ξέρεις κάτι; Δε δίνω δεκάρα. 781 01:11:28,100 --> 01:11:30,819 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. Κακώς το κάνει αυτό. 782 01:11:31,860 --> 01:11:35,853 Βαρέθηκα. 'Ολο λόγια είμαστε και καθόλου έργα. 783 01:11:38,700 --> 01:11:44,297 Κόψε λίγο το κήρυγμα. Το'χουμε βαρεθεί. 784 01:11:46,380 --> 01:11:47,938 Ελάττωσέ το. 785 01:12:16,900 --> 01:12:20,176 -Τι κάνεις εδώ, Ντόρις; -Περνούσα απ'τη γειτονιά. 786 01:12:20,540 --> 01:12:23,418 Σου είπα ότι δε θέλω να έρθει κανείς. 787 01:12:23,580 --> 01:12:27,175 Δε με νοιάζ ει τι μου είπες. Πρέπει να σου μιλήσω. 788 01:12:47,620 --> 01:12:49,975 -Πώς είναι οι άλλοι; -Η Νταβίνα πάει θαυμάσια. 789 01:12:50,740 --> 01:12:52,458 Παίρνει όλο άριστα. 790 01:12:54,100 --> 01:12:57,809 Η 'Αλυ περπατάει κι άρχισε να μιλάει λίγο. 791 01:13:02,860 --> 01:13:04,009 Τι κάνει ο Ντάνυ; 792 01:13:09,540 --> 01:13:11,292 Σ'έχει βάλει πολύ ψηλά. 793 01:13:11,940 --> 01:13:14,010 Νομίζ ει ότι είσαι ο πιο σπουδαίος. 794 01:13:15,260 --> 01:13:17,649 'Ολο καυχιέται για σένα στον Κάμερον. . . 795 01:13:19,100 --> 01:13:21,056 και τους καινούριους του φίλους. 796 01:13:23,860 --> 01:13:27,773 -Αρχίζ ει να μου θυμίζ ει εσένα. -Μην αγχώνεσαι, εντάξει; 797 01:13:28,740 --> 01:13:30,298 Σίγουρα είναι μια χαρά. 798 01:13:30,540 --> 01:13:34,055 Είναι 1 6 χρονών. Δε θα'ναι για πάντα το αγγελούδι σου. 799 01:13:34,300 --> 01:13:37,849 Αφού είδα τον πρωτότοκό μου να καταστρέφει τη ζ ωή του. . . 800 01:13:38,060 --> 01:13:42,019 λες ν'αφήσω το μωρό μου να τον ακολουθήσει στον γκρεμό; 801 01:13:42,180 --> 01:13:45,889 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα από δω μέσα. Μη με φορτώνεις. 802 01:13:46,100 --> 01:13:49,137 Νιώθω άσχημα. Προσπαθώ να επιβιώσω και με δυσκολεύεις. 803 01:13:49,300 --> 01:13:52,019 Λες να είσαι ο μόνος που είναι στη φυλακή; 804 01:13:52,820 --> 01:13:54,458 Λες να είσαι εδώ ολομόναχος; 805 01:13:54,700 --> 01:13:57,260 Λες να μην είμαι εδώ μέσα μαζ ί σου; 806 01:14:13,060 --> 01:14:17,258 Κάθε μέρα ορμάς στα σεντόνια, λες και θα τα τελειώσεις. 807 01:14:17,660 --> 01:14:19,298 Ηρέμησε! 808 01:14:21,500 --> 01:14:25,459 'Οσο γρήγορα κι αν τα κάνεις, θα φέρνουν καινούρια. 809 01:14:26,460 --> 01:14:29,736 'Ετσι όπως τα πετάς, θα πάθεις καρδιακή προσβολή! 810 01:14:29,940 --> 01:14:34,297 Σκασίλα μου, αλλά θα μου προκαλέσεις κι εμένα! 811 01:14:42,260 --> 01:14:44,899 Ξέρω. Είμαι ένας ηλίθιος αράπης, έτσι; 812 01:14:45,100 --> 01:14:46,089 Τι να ξέρω εγώ; 813 01:14:47,740 --> 01:14:50,379 Ξέρω ότι δεν είμαι αυτός που θυμώνει με τα σεντόνια. 814 01:14:51,420 --> 01:14:54,378 Ξέρεις με ποια σεντόνια θυμώνω; Θα σου πω. 815 01:14:58,060 --> 01:15:00,733 Εντάξει, παιδιά, ακούστε με. Θα μισήσουμε τους αραπάδες. . . 816 01:15:00,860 --> 01:15:04,091 αυτό θα κάνουμε σήμερα. Θα μισούμε τους αραπάδες. 817 01:15:04,260 --> 01:15:05,898 Θα μισούμε τους αραπάδες όλη μέρα. 818 01:15:06,060 --> 01:15:08,096 Δεν ξέρω τι είναι αράπης, αλλά θα τους μισήσουμε. 819 01:15:08,260 --> 01:15:10,012 Ο ξάδελφός μου, ο Ντέρεκ, που είναι στη φυλακή. . . 820 01:15:10,180 --> 01:15:13,217 δουλεύει μ'έναν αράπη και κοντεύει να τον τρελάνει! 821 01:15:31,420 --> 01:15:33,729 Βλέπεις; Αυτός είναι ο τρόπος. 822 01:15:34,620 --> 01:15:35,689 Ωραία και άνετα. 823 01:15:37,660 --> 01:15:39,935 Τώρα μπορούμε ν'αγνοούμε ο ένας τον άλλον. 824 01:15:42,823 --> 01:15:44,859 Και τι μου απαντάει; 825 01:15:44,943 --> 01:15:47,503 ''Είναι καλύτερα απ'το γουρούνι που προσπάθησα να πηδήξω''. 826 01:16:16,703 --> 01:16:20,059 Το ΄παιρνε απ΄τους Μεξικάνους και το πούλαγε στους λευκούς. 827 01:16:20,783 --> 01:16:23,536 Δεν πι΄στευε σε τι΄ποτα. Κανει΄ς τους δεν πι΄στευε. 828 01:16:50,743 --> 01:16:52,096 Μη με κοιτάς έτσι. 829 01:16:52,983 --> 01:16:54,939 Ξέρεις πώς μυρίζ ει. 830 01:16:55,543 --> 01:16:58,535 Μη μου πεις ότι δεν σου θυμίζ ει μυρωδιά γυναίκας. 831 01:17:00,023 --> 01:17:01,820 Πόσο μου λείπει αυτή η μυρωδιά! 832 01:17:02,623 --> 01:17:05,695 Η δουλειά που είχα έξω δεν ήταν καλύτερη απ'αυτή. 833 01:17:05,903 --> 01:17:09,691 Αλλά το βράδυ ξάπλωνα δίπλα σ'αυτή τη γλυκιά μυρωδιά. 834 01:17:12,263 --> 01:17:13,457 Μου λείπει. 835 01:17:14,583 --> 01:17:15,857 'Εχεις γυναίκα; 836 01:17:17,023 --> 01:17:19,457 Φυσικά έχεις. Θα σου δώσω μια συμβουλή. 837 01:17:20,903 --> 01:17:22,575 'Ερχεται να σ'επισκεφτεί. 838 01:17:23,703 --> 01:17:27,696 Ποτέ μην την αφήσεις να φύγει μετά από καυγά. 839 01:17:27,903 --> 01:17:30,133 Μη φύγει με άσχημη διάθεση, επειδή. . . 840 01:17:30,343 --> 01:17:34,894 όλη τη βδομάδα θ'αναρωτιέσαι αν πηδιέται με άλλον. 841 01:17:35,463 --> 01:17:38,535 Γι'αυτό, όταν έρχεται να σε δει, μίλα της γλυκά. 842 01:17:38,703 --> 01:17:42,491 Κάν'την ευτυχισμένη. Επειδή δεν είναι ο αληθινός κόσμος. . . 843 01:17:42,703 --> 01:17:44,056 που μπορείς να τσακώνεσαι. . . 844 01:17:44,143 --> 01:17:47,852 και μετά τα ξαναφτιάχνεις και κάνεις σεξ συμφιλίωσης. 845 01:17:48,103 --> 01:17:50,742 Εκείνο το θυμωμένο σεξ, το ζ όρικο σεξ. 846 01:17:51,023 --> 01:17:54,413 Εσύ ξαπλώνεις ανάσκελα και την αφήνεις να εκτονωθεί. 847 01:17:54,663 --> 01:17:57,461 'Ολοι το ξέρουν, αυτό είναι καλό σεξ. 848 01:17:58,663 --> 01:18:01,496 Αυτή είναι από πάνω, θέλει να σε τιμωρήσει. 849 01:18:01,823 --> 01:18:02,858 'Ησουν κακό παιδί; 850 01:18:03,623 --> 01:18:06,342 'Ησουν κακό παιδί και θα σε τιμωρήσω. 851 01:18:06,663 --> 01:18:09,973 Μην τύχει και σε ξαναπιάσω. . . 852 01:18:10,623 --> 01:18:12,818 να κοιτάς άλλη γυναίκα. 853 01:18:14,263 --> 01:18:16,902 Μπορεί να σε συγχωρήσω αν με ικανοποιήσεις. 854 01:18:17,263 --> 01:18:18,582 Συγχωρώ. . . 855 01:18:19,023 --> 01:18:22,060 Εκεί! Το βρήκες! Το σημείο μου! 856 01:18:23,783 --> 01:18:26,422 Σε συγχωρώ! Σε συγχωρώ! 857 01:18:28,543 --> 01:18:31,341 Σε συγχωρώ! Σ'αγαπώ! 858 01:18:48,503 --> 01:18:51,540 Οι Λέικερς είναι μεγαλύτερη δυναστεία απ'τους Σέλτικς; 859 01:18:51,703 --> 01:18:55,093 Οι Λέικερς είναι ένα πυροτέχνημα. Καθαρή τύχη. 860 01:18:55,383 --> 01:18:58,181 'Ενας καλός προπονητής. Οι Σέλτικς είναι δυναστεία! 861 01:18:58,543 --> 01:19:02,331 Οι Σέλτικς είναι η ασχημότερη ομάδα στην ιστορία των σπορ. 862 01:19:02,463 --> 01:19:05,455 Δυναστεία τεράτων. Κοίτα τον Κέβιν Μακ Χέιλ. 863 01:19:06,383 --> 01:19:08,943 Ο Τζ έιμς Γουέρθι έχει κεφάλι σαν πεπόνι. 864 01:19:09,143 --> 01:19:12,772 -'Οχι, έχει γκόμενες. -Δεν καταλαβαίνεις τι λέω. 865 01:19:13,023 --> 01:19:15,662 Είσαι μαστουρωμένος! Μπόστον Σέλτικς. 866 01:19:28,583 --> 01:19:31,700 -'Εχασα το μέτρημα. -Δεν πειράζ ει, δικέ μου. 867 01:19:32,263 --> 01:19:33,582 Ποιος μετράει, άλλωστε; 868 01:19:40,783 --> 01:19:42,011 Θέλω να ξέρω κάτι. 869 01:19:44,383 --> 01:19:46,374 Γιατί μπήκες εδώ μέσα; Δε σκότωσες κανέναν. 870 01:19:46,543 --> 01:19:48,261 Είσαι πολύ κοκκαλιάρης για μέλος συμμορίας. 871 01:19:48,583 --> 01:19:51,620 Μην κρίνεις απ'την εμφάνιση. Ξέρω να δίνω γροθιές. 872 01:19:53,303 --> 01:19:54,338 Τι έκανες; 873 01:19:55,023 --> 01:19:58,618 Δεν είναι δική σου δουλειά. Ντρέπομαι. Δε σε αφορά. 874 01:20:01,303 --> 01:20:05,182 'Ολοι εδώ μέσα ντρέπονται. Κανείς δεν τη γλίτωσε. 875 01:20:06,463 --> 01:20:07,578 Τι έκανες; 876 01:20:09,583 --> 01:20:11,699 'Εκλεψα μια τηλεόραση. 877 01:20:12,903 --> 01:20:14,859 'Ωστε έκλεψες μια τηλεόραση. Γιατί ντρέπεσαι; 878 01:20:15,103 --> 01:20:18,379 Δίπλα ήταν ένα μαγαζ ί με ντόνατς. 879 01:20:18,703 --> 01:20:21,171 'Ετρεξα έξω, με τον μαγαζ άτορα ξοπίσω μου. 880 01:20:21,383 --> 01:20:23,499 'Επεσα πάνω σε τρεις αστυνομικούς. 881 01:20:24,263 --> 01:20:26,572 Στο είπα ότι ντρέπομαι κι εσύ γελάς. 882 01:20:29,303 --> 01:20:30,452 Δεν είναι λογικό. 883 01:20:31,863 --> 01:20:34,980 Δεν έφαγες 6 χρόνια επειδή έκλεψες μια τηλεόραση. 884 01:20:35,223 --> 01:20:39,011 Μπαίνω στο μαγαζ ί, βγαίνω έξω, ο αστυνομικός με αρπάζ ει. . . 885 01:20:39,183 --> 01:20:41,060 η τηλεόραση πέφτει στο πόδι του και του το σπάει. 886 01:20:41,263 --> 01:20:43,618 Είπαν πως του πέταξα την τηλεόραση. 887 01:20:43,823 --> 01:20:45,381 Επίθεση. 'Εξι χρόνια. 888 01:20:45,743 --> 01:20:48,894 Πες την αλήθεια. Του τη σβούριξες. 889 01:20:49,383 --> 01:20:51,499 'Οπως είπα, βγήκα απ'το μαγαζ ί. . . 890 01:20:51,663 --> 01:20:55,451 μου άρπαξε το χέρι, έπεσε στο πόδι του. 891 01:21:47,223 --> 01:21:49,259 Φέρτε μια πετσέτα! Κρατήστε τον! 892 01:21:56,023 --> 01:21:57,775 Θέλεις να γίνεις αράπης, αγοράκι; 893 01:21:58,583 --> 01:22:00,460 Θα σου φερθούμε σαν να είσαι. 894 01:22:23,743 --> 01:22:25,813 -Σκέτη γλύκα! -'Αντε πηδήξου! 895 01:22:57,743 --> 01:22:58,858 Πώς είναι; 896 01:22:59,783 --> 01:23:01,501 Χρειάστηκε έξι ράμματα. 897 01:23:41,903 --> 01:23:43,859 Τι κάνεις εδώ; 898 01:23:44,543 --> 01:23:47,615 'Ηρθα να μιλήσουμε για τον Ντάνυ, αλλά τα λέμε αργότερα. 899 01:23:48,103 --> 01:23:49,422 Σου έφερα μερικά βιβλία. 900 01:23:51,943 --> 01:23:54,503 Τι συμβαίνει; Μη με κρατάς σε αγωνία. 901 01:23:55,303 --> 01:23:57,134 Κατευθύνεται εδώ που είσαι. 902 01:23:58,383 --> 01:24:01,295 Μου φόρτωσε ήδη αυτό το βάρος η μάνα μου. 903 01:24:01,623 --> 01:24:03,932 Ο Ντάνυ δεν είναι δική μου ευθύνη. 904 01:24:04,543 --> 01:24:07,580 Τι θέλεις να κάνω; Πρέπει να νιώθω ένοχος; 905 01:24:08,023 --> 01:24:09,456 Δε θέλω να κάνεις τίποτα. 906 01:24:10,023 --> 01:24:12,332 Θέλω να ξέρω πώς πραγματικά νιώθεις. 907 01:24:12,623 --> 01:24:14,579 Νομίζ εις ότι τον θέλω εδώ μέσα; 908 01:24:15,543 --> 01:24:17,773 Δεν ξέρω τι νιώθω. Είμαι. . . 909 01:24:20,503 --> 01:24:22,095 Νιώθω λίγο μπερδεμένος. 910 01:24:22,903 --> 01:24:27,374 Υπάρχουν μερικά πράγματα που δεν κολλάνε. 911 01:24:28,183 --> 01:24:29,582 Συμβαίνει αυτό. 912 01:24:31,103 --> 01:24:34,095 Είσαι πολύ έξυπνος για να κυκλοφορείς εδώ μέσα. . . 913 01:24:34,303 --> 01:24:36,897 παριστάνοντας ότι δε βλέπεις τα κενά σ'αυτές τις αηδίες. 914 01:24:37,103 --> 01:24:39,458 Είπα ότι είμαι μπερδεμένος, δεν είπα ότι δεν τα πιστεύω. 915 01:24:39,663 --> 01:24:41,938 Γι'αυτό πρέπει να μείνεις ανοιχτός. 916 01:24:42,303 --> 01:24:44,658 Αυτή τη στιγμή, σε κατατρώει ο θυμός σου. 917 01:24:44,783 --> 01:24:47,502 Ο θυμός ακυρώνει το μυαλό που σου έδωσε ο Θεός. 918 01:24:47,823 --> 01:24:51,975 Από το Λύκειο μού μιλάς για το τι γίνεται μέσα μου. 919 01:24:52,183 --> 01:24:54,572 Πώς διάολο ξέρεις τόσα πολλά για το τι γίνεται μέσα μου; 920 01:24:54,863 --> 01:24:58,173 Ξέρω για μένα. Ξέρω γι'αυτό το μέρος. 921 01:24:58,423 --> 01:25:00,254 Ξέρω για το μέρος που βρίσκεσαι. 922 01:25:00,943 --> 01:25:04,219 -Τι ξέρεις γι'αυτό το μέρος; -Υπήρξε μια εποχή. . . 923 01:25:04,663 --> 01:25:07,621 Που κατηγορούσα τους πάντες και τα πάντα. . . 924 01:25:07,863 --> 01:25:11,412 για όλα τα οδυνηρά και κακά που μου συνέβαιναν. . . 925 01:25:11,823 --> 01:25:15,054 που έβλεπα να συμβαίνουν στη φυλή μου. 926 01:25:15,383 --> 01:25:18,375 Καηγορούσα τους λευκούς, την κοινωνία, τον Θεό. 927 01:25:19,943 --> 01:25:22,935 Δεν έπαιρνα απαντήσεις, επειδή έκανα λάθος ερωτήσεις. 928 01:25:23,623 --> 01:25:25,693 Πρέπει να κάνεις τις σωστές ερωτήσεις. 929 01:25:28,823 --> 01:25:32,054 Βελτιώθηκε η ζ ωή σου απ'όσα έχεις κάνει; 930 01:25:51,343 --> 01:25:52,776 Πρέπει να με βοηθήσεις. 931 01:25:55,343 --> 01:25:56,822 Βοήθησέ με. 932 01:25:58,663 --> 01:26:00,494 Βγάλε με από δω μέσα. 933 01:26:03,383 --> 01:26:06,102 Σε τέσσερις μήνες, συζητιέται η αναστολή μου. 934 01:26:07,463 --> 01:26:11,854 -Πες μια καλή κουβέντα. -Είπα ήδη. Κι όταν βγεις; 935 01:26:12,143 --> 01:26:14,862 Δε θέλω να καταστρέφω πια την οικογένειά μου. 936 01:26:15,023 --> 01:26:18,459 -Θα πάω όσο πιο μακριά μπορώ. -Δεν αρκεί αυτό. 937 01:26:19,663 --> 01:26:21,893 Αν θες τη βοήθειά μου, θα κάνεις κάτι παραπάνω. 938 01:26:22,143 --> 01:26:24,862 Η βοήθειά μου δεν είναι άνευ όρων. 939 01:26:25,223 --> 01:26:27,453 Αλλά η φυγή δεν αρκεί. 940 01:26:59,463 --> 01:27:00,532 Χέσ'τον! 941 01:27:01,783 --> 01:27:03,421 Ας τον πάρουν οι αράπηδες. 942 01:27:05,103 --> 01:27:06,536 Τι χαμπάρια, Ντέρεκ; 943 01:27:07,023 --> 01:27:09,583 Τι μαλακίες έκανες στην τραπεζ αρία; 944 01:27:10,583 --> 01:27:13,177 Σου'στριψε; Τρελάθηκες; 945 01:27:16,143 --> 01:27:18,213 Δεν μπορείς να επιβιώσεις εδώ μέσα μόνος σου! 946 01:27:18,423 --> 01:27:20,573 Δεν τους φοβάμαι αυτούς τους λελέδες, εντάξει; 947 01:27:20,703 --> 01:27:23,297 Μου επιτέθηκαν έξι. Αυτό δε θα ξανασυμβεί. 948 01:27:23,503 --> 01:27:24,492 Ας δοκιμάσουν. 949 01:27:24,663 --> 01:27:28,781 Δε μιλάω γι'αυτούς. Σε προστάτευαν, ηλίθιε! 950 01:27:29,383 --> 01:27:32,693 Τους περιφρόνησες δημόσια. Τώρα είσαι μόνος σου! 951 01:27:33,343 --> 01:27:35,061 Μιλάω για τους μαύρους. 952 01:27:35,703 --> 01:27:38,695 Θα σε πηδήξουν, θα σε δείρουν και θα σε σκοτώσουν! 953 01:27:38,903 --> 01:27:42,976 Πες μου κάτι που δεν ξέρω. Λες να μην το έχω σκεφτεί; 954 01:27:43,263 --> 01:27:45,936 Ας έρθουν. Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 955 01:27:48,463 --> 01:27:49,896 Τι μπορώ να κάνω; 956 01:27:54,623 --> 01:27:56,454 ΄Ημουν πάλι εκει΄που ξεκι΄νησα. 957 01:27:56,863 --> 01:27:59,172 Κάθε μέρα ήμουν σι΄γουρος ότι ήταν η μέρα μου. 958 01:28:00,543 --> 01:28:02,613 Κάθε φορά που έβγαινα απ΄το κελλι΄μου. 959 01:28:02,903 --> 01:28:04,859 Κάθε φορά που έμπαινα στο ντους. 960 01:28:08,463 --> 01:28:11,739 ΄Ελεγα πως ήταν θέμα χρόνου να κάνουν την κι΄νησή τους. 961 01:28:13,583 --> 01:28:15,699 ΄Ελπιζ α μόνο να ει΄ναι γρήγορο. 962 01:28:46,423 --> 01:28:47,981 Αλλά δεν ήρθε ποτέ. 963 01:28:49,663 --> 01:28:52,780 Δεν μπορούσα να καταλάβω, επειδή ήξερα πόσο το ήθελαν. 964 01:28:53,343 --> 01:28:56,335 Αλλά μετά από λι΄γο, ηρέμησα και διάβαζ α τα βιβλι΄α μου... 965 01:28:56,583 --> 01:28:58,414 κι απέφευγα τις παρέες. 966 01:29:00,903 --> 01:29:03,417 Τους τελευται΄ους έξι μήνες, ήμουν σαν φάντασμα. 967 01:29:17,383 --> 01:29:19,101 Τι γίνεται, δικέ μου; Απολύεσαι; 968 01:29:22,303 --> 01:29:25,295 Τι περιμένεις; Τσακίσου, φύγε από δω. 969 01:29:27,343 --> 01:29:29,652 Ξέρεις έχω μια περίεργη διαίσθηση. 970 01:29:32,023 --> 01:29:36,062 Νομίζ ω ότι ο λόγος που βγαίνω από δω ζ ωντανός, είσαι εσύ. 971 01:29:36,823 --> 01:29:38,541 Φύγε από δω! 972 01:29:38,863 --> 01:29:42,014 Λες να ρισκάριζ α το τομάρι μου για έναν τρελό λευκό; 973 01:29:42,943 --> 01:29:45,173 Σωστά. Βλακεία μου. 974 01:29:51,783 --> 01:29:53,296 'Ετσι μου φάνηκε. 975 01:29:57,663 --> 01:29:59,301 Στο χρωστάω, δικέ μου. 976 01:30:00,143 --> 01:30:01,656 Δε μου χρωστάς τίποτα. 977 01:30:04,703 --> 01:30:06,216 Σου χρωστάω. 978 01:30:15,783 --> 01:30:19,093 -Θα βγεις σύντομα. -Πανεύκολο είναι. 979 01:30:21,623 --> 01:30:24,376 Να'σαι καλός με τ'αδέρφια. Τ'αδέρφια! 980 01:30:34,783 --> 01:30:35,977 Θεέ μου! 981 01:30:38,663 --> 01:30:40,062 Λυπάμαι, Ντερ. 982 01:30:40,783 --> 01:30:42,739 Λυπάμαι που συνέβη σε σένα. 983 01:30:44,303 --> 01:30:46,771 Εγώ δε λυπάμαι. Είμαι τυχερός. 984 01:30:47,343 --> 01:30:50,415 Νιώθω τυχερός, επειδή είναι λάθος, Νταν. 985 01:30:52,463 --> 01:30:55,421 Είναι λάθος και μ'έτρωγε. Θα με σκότωνε. 986 01:30:56,543 --> 01:30:58,056 Συνέχεια αναρωτιόμουν. . . 987 01:30:58,343 --> 01:31:01,301 πώς πίστεψα αυτές τις βλακείες; 988 01:31:03,543 --> 01:31:05,454 Επειδή ήμουν τσαντισμένος. 989 01:31:06,383 --> 01:31:09,693 Κι ό,τι κι αν έκανα, δεν έφευγε αυτό το συναίσθημα. 990 01:31:10,743 --> 01:31:13,496 Σκότωσα δύο ανθρώπους, Ντάνυ. Τους σκότωσα. 991 01:31:15,703 --> 01:31:17,853 Και δεν ένιωσα διαφορετικά. 992 01:31:18,823 --> 01:31:22,418 Απλώς ένιωθα πιο χαμένος. Βαρέθηκα να'μαι τσαντισμένος. 993 01:31:23,143 --> 01:31:24,656 Με κούρασε. 994 01:31:25,943 --> 01:31:27,854 Δε σου λέω τι να κάνεις. 995 01:31:28,943 --> 01:31:30,217 Ειλικρινά. 996 01:31:31,223 --> 01:31:32,815 Αλλά θέλω να καταλάβεις. 997 01:31:34,823 --> 01:31:37,496 Επειδή σ'αγαπώ κι είσαι ο καλύτερος φίλος μου. 998 01:31:40,263 --> 01:31:43,380 -Καταλαβαίνεις; -Ναι, καταλαβαίνω. 999 01:32:10,743 --> 01:32:12,893 -'Ολα εντάξει; -Υπέροχα. 1000 01:32:14,663 --> 01:32:16,494 Θέλεις να κοιμηθείς στο δωμάτιό μας; 1001 01:32:21,663 --> 01:32:22,982 'Ελα, πάμε. 1002 01:33:49,143 --> 01:33:50,701 Θα κάνω ένα ντους. 1003 01:34:23,703 --> 01:34:27,218 Ει΄ναι σκληρό να βλέπεις την αλήθεια γι ΄αυτούς που αγαπάς. 1004 01:34:27,623 --> 01:34:30,740 Αν ρωτούσες τον Ντέρεκ πότε άρχισαν όλα... 1005 01:34:31,023 --> 01:34:35,062 θα έλεγε ότι άρχισαν όταν δολοφονήθηκε ο πατέρας μας. 1006 01:34:35,983 --> 01:34:38,543 Η αλήθεια ει΄ναι πως ει΄χαν αρχι΄σει νωρι΄τερα. 1007 01:34:39,863 --> 01:34:41,660 Θα συναντηθούμε για τον αγώνα απόψε; 1008 01:34:42,983 --> 01:34:45,577 Στις 7. Θα δούμε τον μεγάλο να παίζ ει. 1009 01:34:47,903 --> 01:34:51,054 -Προετοιμάζ εσαι ψυχολογικά; -Ναι, είμαι έτοιμος. 1010 01:34:51,383 --> 01:34:54,420 'Εχω διαγώνισμα στα Αγγλικά. 'Εχω άγχος, δεν είμαι έτοιμος. 1011 01:34:54,783 --> 01:34:57,058 Τι τρέχει; Φοβάσαι μήπως πάρεις κανένα Β; 1012 01:34:57,943 --> 01:34:58,819 Μπορεί να σου κάνει καλό. 1013 01:35:00,783 --> 01:35:03,536 Μη γελάς. Σου λέω, αυτός ο τύπος είναι διαφορετικός. 1014 01:35:07,023 --> 01:35:09,821 Με δύο διδακτορικά. Δεν ξέρω γιατί διδάσκει στο σχολείο μας. 1015 01:35:10,023 --> 01:35:12,981 -Δεν είναι σαν τους άλλους. -Τι σας έβαλε να διαβάσετε; 1016 01:35:13,343 --> 01:35:16,574 'Εχουμε διαγώνισμα πάνω στο βιβλίο ''Γέννημα-Θρέμμα''. 1017 01:35:16,743 --> 01:35:20,133 -Τι είναι αυτό; Δεν το ξέρω. -Μεγάλη έκπληξη. 1018 01:35:21,903 --> 01:35:23,222 Διαβάζ ω κι εγώ. 1019 01:35:23,823 --> 01:35:26,496 Δε διδάσκουν Τομ Κλάνσυ στο σχολείο. 1020 01:35:30,663 --> 01:35:32,938 Τι είναι αυτό το ''Γέννημα-Θρέμμα''; 1021 01:35:33,183 --> 01:35:35,777 'Εχει ήρωα έναν μαύρο. 1022 01:35:36,103 --> 01:35:37,741 Κάνουμε Μαύρη Λογοτεχνία. 1023 01:35:38,503 --> 01:35:41,063 Μήπως είναι ο ''Μήνας Μαύρης Ιστορίας''; 1024 01:35:41,183 --> 01:35:44,778 Ο Σουίνι έχει φτιάξει το πρόγραμμα. 1025 01:35:51,343 --> 01:35:54,779 -Τι; -Τίποτα. Απλώς. . . 1026 01:35:55,303 --> 01:35:57,055 'Οπου κι αν κοιτάξω, είναι μπροστά μου. 1027 01:36:00,823 --> 01:36:03,417 Η ''Θετική Μαύρη Δράση''. 1028 01:36:04,023 --> 01:36:09,302 Δεν είναι ''Θετική Μαύρη Δράση'' μερικά καινούρια βιβλία. 1029 01:36:09,503 --> 01:36:13,337 Διάβασε το βιβλίο και γράψε. Αλλά μη χάβεις ό,τι λέει αυτός. 1030 01:36:13,503 --> 01:36:15,061 'Οπως στις ειδήσεις. . . 1031 01:36:16,743 --> 01:36:19,211 Λένε να τα κάνουμε όλα ίσα. Δεν είναι τόσο απλό. 1032 01:36:19,423 --> 01:36:22,893 'Εχεις αυτό το βιβλίο. Τι έγιναν τα υπόλοιπα; 1033 01:36:23,263 --> 01:36:26,619 Δεν είναι πια καλά, επειδή το λέει ο κ. Διδάκτορας; 1034 01:36:27,943 --> 01:36:31,333 Θ'ανταλλάξεις σπουδαία βιβλία με μαύρα βιβλία; Λογικό είναι; 1035 01:36:32,623 --> 01:36:35,820 Πρέπει να αμφισβητείς. Να βλέπεις όλη την εικόνα. 1036 01:36:36,303 --> 01:36:39,773 Δε μιλάω μόνο για βιβλία, αλλά και για τη δουλειά μου. 1037 01:36:39,943 --> 01:36:42,980 Δυο μαύροι στη μονάδα μου προσλήφθηκαν. . . 1038 01:36:43,143 --> 01:36:46,818 αντί για δύο λευκούς που έπιασαν ψηλότερο βαθμό. 1039 01:36:47,903 --> 01:36:49,256 Σου φαίνεται λογικό; 1040 01:36:50,263 --> 01:36:51,776 'Ολα τώρα είναι ίσα. . . 1041 01:36:51,943 --> 01:36:55,174 αλλά δυο άνθρωποι υπεύθυνοι για τη ζ ωή μου. . . 1042 01:36:55,343 --> 01:36:59,541 δεν είναι αρκετά καλοί, επειδή προσλήφθηκαν λόγω χρώματος. 1043 01:36:59,703 --> 01:37:02,695 -'Οχι επειδή ήταν οι καλύτεροι. -Αυτό είναι αίσχος. 1044 01:37:03,023 --> 01:37:04,422 Αυτό θα πει Αμερική; 1045 01:37:04,783 --> 01:37:07,934 Αμερική θα πει ''Ο καλύτερος παίρνει τη δουλειά''. 1046 01:37:08,783 --> 01:37:11,934 Αυτές οι σαχλαμάρες περί ''θετικής δράσης''. . . 1047 01:37:12,263 --> 01:37:14,857 Δεν ξέρω τι είναι. Πρέπει να υπάρχει. . . 1048 01:37:15,103 --> 01:37:17,094 κάποιο κρυφό σχέδιο από πίσω. 1049 01:37:17,383 --> 01:37:20,932 -Καταλαβαίνεις τι εννοώ; -Δεν το είχα σκεφτεί έτσι. 1050 01:37:21,863 --> 01:37:26,539 Αυτός ο τύπος, ο δρ Σουίνι, είναι τόσο πειστικός. . . 1051 01:37:26,943 --> 01:37:29,457 που είναι λίγο δύσκολο να μην τον ακούσεις. 1052 01:37:29,743 --> 01:37:32,337 -Μερικά απ'αυτά που λέει. . . -Είναι μπούρδες. 1053 01:37:33,183 --> 01:37:35,333 Ναι, μπορεί. 1054 01:37:36,943 --> 01:37:39,218 Είναι μπούρδες αραπάδων. 1055 01:37:41,703 --> 01:37:43,022 Το βλέπεις; 1056 01:37:44,143 --> 01:37:48,819 -Πρέπει να προσέχεις. -Καταλαβαίνω. Θα προσέχω. 1057 01:37:50,223 --> 01:37:51,576 Καλό παιδί. 1058 01:37:53,023 --> 01:37:55,412 -Είμαι περήφανος για σένα. -Μην ανησυχείς. 1059 01:39:54,663 --> 01:39:56,335 Ει΄ναι 5. 40 π.μ.... 1060 01:39:56,663 --> 01:39:59,700 και σ΄ ένα λεπτό θα δω τον ήλιο ν΄ανατέλλει. 1061 01:40:00,703 --> 01:40:03,012 Δεν ξέρω αν το έχω ξανακάνει ποτέ. 1062 01:40:03,823 --> 01:40:07,383 θα προσπαθήσουμε να ξαναρχι΄σουμε απ΄την αρχή. 1063 01:40:07,383 --> 01:40:10,739 Δε θα΄ναι εύκολο, αλλά ει΄μαστε πάλι όλοι μαζι΄. 1064 01:40:11,223 --> 01:40:12,576 Και νιώθω ωραι΄α. 1065 01:40:14,103 --> 01:40:16,742 Δεν ξέρω αν η εργασι΄α ει΄ναι όπως τη θέλατε. 1066 01:40:16,943 --> 01:40:20,219 Αν έπιασα το κοινωνικό νόημα ή ό, τι άλλο ζητούσατε. 1067 01:40:20,543 --> 01:40:23,535 Αλλά, σας ευχαριστώ πολύ. 1068 01:40:39,023 --> 01:40:40,092 Είσαι κούκλος. 1069 01:40:44,463 --> 01:40:46,340 'Εχω να πάω στον αξιωματικό αναστολών. 1070 01:40:46,743 --> 01:40:47,812 Είναι νόστιμη; 1071 01:40:48,103 --> 01:40:50,253 Είναι ένας χοντρός που λέγεται 'Εκτορ. 1072 01:40:51,863 --> 01:40:52,978 Είμαι άτυχος. 1073 01:40:55,223 --> 01:40:58,818 Μετά θα πάω να ρωτήσω για την παλιά μου δουλειά. 1074 01:41:00,663 --> 01:41:01,652 Καλημέρα! 1075 01:41:03,423 --> 01:41:05,618 Η αδερφή σου θα σε βοηθήσει, γλυκιά μου. 1076 01:41:06,663 --> 01:41:07,937 Είσαι πολύ καλός. 1077 01:41:14,183 --> 01:41:17,334 -Πραγματικά είσαι ωραίος. -Νιώθω ανόητος. 1078 01:41:21,783 --> 01:41:23,102 Νιώθεις καλά; 1079 01:41:25,863 --> 01:41:28,093 Νιώθω, ξέρεις. . . 1080 01:41:28,943 --> 01:41:30,171 Λίγο. . . 1081 01:41:31,143 --> 01:41:32,815 Κοντεύω, όμως. 1082 01:41:35,623 --> 01:41:39,980 Δεν ξέρω αν είναι σωστό που μένω εδώ. 1083 01:41:44,183 --> 01:41:45,457 Θέλω να είμαι εδώ. 1084 01:42:03,543 --> 01:42:04,737 Θ'αγοράσω εφημερίδα. 1085 01:42:21,983 --> 01:42:24,656 -Τι θέλεις; -'Ενα ντόνατ και γάλα. 1086 01:42:30,823 --> 01:42:34,293 'Ενα καφέ, ένα ντόνατ κι ένα γάλα, για έξω. 1087 01:42:47,703 --> 01:42:49,773 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Τι συμβαίνει; 1088 01:42:50,383 --> 01:42:53,898 Ο Κάμερον Αλεξάντερ κι ο Σεθ Ράιαν είναι στην Εντατική. 1089 01:42:54,303 --> 01:42:56,612 -Τους επιτέθηκαν χθες βράδυ. -Πόσο άσχημα; 1090 01:42:56,943 --> 01:42:59,776 -Θα ζήσουν. -Τότε είναι τυχεροί. 1091 01:43:00,103 --> 01:43:02,094 Κάποιος θα την πληρώσει, όμως. 1092 01:43:06,623 --> 01:43:09,854 Θα θέλαμε να μιλήσεις στην παλιά σου παρέα. 1093 01:43:12,143 --> 01:43:14,418 Αν ακούνε κάποιον, αυτός είσαι εσύ. 1094 01:43:14,663 --> 01:43:18,975 Λυπάμαι, αλλά έχω κόψει. Μάλλον θα με κυνηγάνε τώρα. 1095 01:43:19,183 --> 01:43:22,414 -Ζητάμε τη βοήθειά σου. -Του είπες ότι θα το'κανα; 1096 01:43:29,143 --> 01:43:32,419 -Δε μ'αφορά πια. -Σε αφορά. 1097 01:43:33,703 --> 01:43:35,375 Τι πας να μου κάνεις; 1098 01:43:35,543 --> 01:43:38,501 Κάνω προσπάθεια να κρατήσω έξω την οικογένειά μου. 1099 01:43:38,783 --> 01:43:40,819 Μη μου ζητάς να διορθώσω αυτή την κατάσταση. 1100 01:43:42,943 --> 01:43:45,332 Συνέβαλες να δημιουργηθεί. Την κοπανάς τώρα; 1101 01:43:45,583 --> 01:43:47,699 Αν την κοπανήσεις, δε θα βρεις ηρεμία. 1102 01:43:47,903 --> 01:43:50,098 Για να βρεις ηρεμία, πρέπει να επιμείνεις. 1103 01:43:50,663 --> 01:43:53,302 Δεν πρόκειται να παίξει κανένα ρόλο. 1104 01:43:55,983 --> 01:43:58,497 Ξέρεις τι μου ζητάς να κάνω; 1105 01:43:58,863 --> 01:44:01,661 Ναι, σου ζητάω να κάνεις ό,τι μπορείς. 1106 01:44:17,343 --> 01:44:20,141 Ξέρεις τι θα καταφέρεις; Να με σκοτώσουν. 1107 01:44:22,303 --> 01:44:24,294 Κι όλοι θα γελάσουμε πολύ. 1108 01:44:25,823 --> 01:44:28,462 Τον πάω στο σχολείο και γυρίζ ω σε μισή ώρα. 1109 01:44:31,783 --> 01:44:35,492 -'Εχεις κάτι καλό για μένα; -Θα σας το δώσω, δρ Σουίνι. 1110 01:45:04,863 --> 01:45:06,694 Νιώθω άσχημα για τον Σεθ. 1111 01:45:07,423 --> 01:45:09,698 Αναρωτιέμαι πόσο άσχημα τους χτύπησαν. 1112 01:45:10,703 --> 01:45:13,092 Χαίρομαι που δεν είναι νεκροί, αλλά κατά τ'άλλα, αδιαφορώ. 1113 01:45:14,583 --> 01:45:15,777 Να τους επισκεφθούμε; 1114 01:45:16,223 --> 01:45:18,054 'Οχι, σίγουρα όχι. 1115 01:45:18,743 --> 01:45:21,416 Μείνε έξω απ'την υπόθεση. Κι άκουσέ με. 1116 01:45:22,223 --> 01:45:24,373 Είδα ένα αυτοκίνητο έξω απ'το σπίτι χθες βράδυ. . . 1117 01:45:24,543 --> 01:45:25,737 όταν έφευγα με τον Σεθ. 1118 01:45:26,103 --> 01:45:29,334 Αν φτάσεις πριν από μένα απόψε, έχε το νου σου. 1119 01:45:32,583 --> 01:45:34,335 Κακό αυτό. 1120 01:45:36,943 --> 01:45:39,252 -Σε κυνηγάνε. -Θα ηρεμήσουν. 1121 01:45:39,623 --> 01:45:42,979 Αφού επιβίωσα στο Τσίνο, αυτό είναι παιχνιδάκι. 1122 01:45:44,823 --> 01:45:47,576 -Θα είσαι εντάξει; -Ναι. 1123 01:45:51,383 --> 01:45:54,614 -Τι θα κάνεις; -Δεν ξέρω. Θα το σκεφτώ. 1124 01:45:54,783 --> 01:45:56,978 Μην ανησυχείς. 'Ολα θα πάνε καλά. 1125 01:45:58,783 --> 01:46:00,739 Πήγαινε να παραδώσεις την εργασία σου. 1126 01:46:12,463 --> 01:46:13,976 Θα σε δω στο σπίτι. 1127 01:46:19,143 --> 01:46:20,371 Καλή τύχη. 1128 01:46:56,023 --> 01:46:57,741 Θα σε δω αργότερα. 1129 01:48:17,903 --> 01:48:19,018 Φύγε απ'τη μέση! 1130 01:48:53,103 --> 01:48:56,379 Θεέ μου, τι έκανα; 1131 01:49:23,983 --> 01:49:26,736 Τώρα, μάλλον πρέπει να σας πω τι διδάχτηκα. 1132 01:49:26,983 --> 01:49:28,382 Το συμπέρασμά μου. 1133 01:49:29,823 --> 01:49:33,702 Το συμπέρασμά μου ει΄ναι ότι το μι΄σος ει΄ναι βάρος. 1134 01:49:34,103 --> 01:49:37,220 Η ζ ωή ει΄ναι πολύ σύντομη για να΄σαι συνέχεια τσαντισμένος. 1135 01:49:37,743 --> 01:49:39,335 Δεν αξιζ ει τον κόπο. 1136 01:49:42,223 --> 01:49:45,738 O Ντέρεκ λέει να τελειώνω πάντα τις εκθέσεις μ΄ ένα ρητό. 1137 01:49:46,023 --> 01:49:48,537 Λέει, αφού κάποιος άλλος το ει΄πε ήδη καλύτερα... 1138 01:49:48,823 --> 01:49:52,133 μπορει΄ς να το κλέψεις και να τελειώσεις εντυπωσιακά. 1139 01:49:52,463 --> 01:49:55,500 Κι έτσι διάλεξα έναν τύπο που πιστεύω να σας αρέσει. 1140 01:49:56,423 --> 01:49:59,654 ''Δεν ει΄μαστε εχθροι΄, αλλά φίλοι. '' 1141 01:49:59,943 --> 01:50:01,899 ''Δεν πρέπει να ει΄μαστε εχθροι΄. '' 1142 01:50:02,343 --> 01:50:04,618 ''Μπορει΄τα πάθη να έχουν δημιουργήσει ένταση''... 1143 01:50:04,903 --> 01:50:07,463 ''αλλά δεν πρέπει να σπάσουν τους δεσμούς μας αγάπης. '' 1144 01:50:07,903 --> 01:50:10,895 ''Oι απόκρυφες χορδές της μνήμης θα ζ ωντανέψουν''... 1145 01:50:11,183 --> 01:50:12,583 ''όταν τις αγγι΄ξουν ξανά''... 1146 01:50:12,583 --> 01:50:16,622 ''οι καλύτεροι άγγελοι της φύσης μας''. 1147 01:50:33,143 --> 01:50:37,182 Προσαρμογή για D VD ΤΙΤRΑΝΝΑ Ltd.