1 00:03:54,820 --> 00:03:55,809 Derek. 2 00:03:58,060 --> 00:03:59,254 ¡Eres un pervertido! 3 00:03:59,620 --> 00:04:01,099 ¿En qué coño estás pensando? 4 00:04:01,380 --> 00:04:03,974 Hay un tío negro robándote el coche. 5 00:04:05,620 --> 00:04:06,575 ¿Cuánto lleva ahí? 6 00:04:06,820 --> 00:04:07,570 No lo sé. 7 00:04:07,860 --> 00:04:08,656 ¿Qué pasa? 8 00:04:08,900 --> 00:04:09,969 Ahora no. ¿Cuántos? 9 00:04:11,500 --> 00:04:12,455 ¿Cuántos son? 10 00:04:12,740 --> 00:04:13,650 Uno, creo. 11 00:04:13,900 --> 00:04:14,776 ¿Va armado? 12 00:04:15,980 --> 00:04:17,015 ¿Lleva un arma? 13 00:04:17,380 --> 00:04:18,699 ¿Y yo qué coño sé? 14 00:04:20,580 --> 00:04:22,616 ¡Espera! ¿Qué cojones pasa? 15 00:04:22,900 --> 00:04:24,572 Quédate aquí calladita. 16 00:04:25,540 --> 00:04:26,211 Espera, Derek. 17 00:04:32,860 --> 00:04:33,895 Tú espera aquí. 18 00:06:11,180 --> 00:06:13,091 No es nada personal contra él. 19 00:06:13,460 --> 00:06:16,770 No insultes a mi inteligencia, Murray. Odias a ese chico. 20 00:06:16,900 --> 00:06:17,810 Y sé por qué. 21 00:06:26,020 --> 00:06:28,011 Salí algunas veces con su madre, 22 00:06:28,260 --> 00:06:30,137 pero hace tiempo, y no fue nada. 23 00:06:30,420 --> 00:06:31,409 ¿Nada? ¿De verdad? 24 00:06:31,700 --> 00:06:33,372 Esa redacción es demasiado. 25 00:06:33,620 --> 00:06:34,689 Ml ''MElN KAMPF'' 26 00:06:34,900 --> 00:06:37,573 ¿Hitler un héroe de los derechos civiles? 27 00:06:37,940 --> 00:06:39,168 Existen unos límites. 28 00:06:39,380 --> 00:06:41,416 La verdad, te lo has buscado tú. 29 00:06:41,660 --> 00:06:43,776 Pediste una redacción sobre un libro 30 00:06:44,020 --> 00:06:47,092 relacionado con los derechos civiles. En inglés. 31 00:06:48,740 --> 00:06:52,528 Sé que el chico está confuso y tiene algunas ideas erróneas, 32 00:06:52,780 --> 00:06:55,340 pero no estoy dispuesto a rendirme todavía. 33 00:06:56,180 --> 00:06:58,011 Debió animarlo su hermano. 34 00:06:59,060 --> 00:07:01,893 Estoy seguro de que no ha sido su hermano. 35 00:07:02,140 --> 00:07:04,335 Me parece difícil de creer, pero... 36 00:07:04,580 --> 00:07:07,333 Sé que era un buen chico y conozco su historia, 37 00:07:07,580 --> 00:07:08,490 pero es peligroso. 38 00:07:09,020 --> 00:07:10,419 ¿En qué sentido? 39 00:07:10,700 --> 00:07:12,497 Ha ido demasiado lejos. 40 00:07:12,740 --> 00:07:15,937 ¿Por la propaganda racista? ¿Por lo de Mein Kampf? 41 00:07:16,340 --> 00:07:19,013 Aprendió esas tonterías y puede desaprenderlas. 42 00:07:19,260 --> 00:07:21,091 No pienso rendirme con él. 43 00:07:38,940 --> 00:07:39,975 Sabía que era Vd. 44 00:07:40,180 --> 00:07:41,499 Danny, ven aquí. 45 00:07:42,020 --> 00:07:43,169 He dicho que vengas. 46 00:07:44,140 --> 00:07:45,255 ¡Ven aquí! 47 00:07:46,500 --> 00:07:47,489 5, 4, 3, 2... 48 00:07:48,660 --> 00:07:49,410 ¡Cierra la puerta! 49 00:07:53,140 --> 00:07:54,858 ¿Qué voy a hacer contigo? 50 00:07:56,020 --> 00:07:57,009 ¿De qué habla? 51 00:07:57,260 --> 00:07:59,330 De esa mierda en la que estás. 52 00:08:01,580 --> 00:08:02,410 No lo sé. 53 00:08:02,700 --> 00:08:03,974 Siéntate. 54 00:08:10,220 --> 00:08:11,050 ¿Cómo estás? 55 00:08:13,660 --> 00:08:14,729 Bien. 56 00:08:16,100 --> 00:08:17,692 ¿En casa va todo bien? 57 00:08:18,700 --> 00:08:19,610 Sí. 58 00:08:23,260 --> 00:08:25,091 Derek salió esta mañana, ¿no? 59 00:08:27,540 --> 00:08:28,814 Sí. 60 00:08:29,460 --> 00:08:32,054 Él era alumno mío. Lo sabes, ¿no? 61 00:08:32,740 --> 00:08:33,695 lnglés Avanzado. 62 00:08:33,940 --> 00:08:35,419 Era un alumno brillante. 63 00:08:36,540 --> 00:08:37,336 Como tú. 64 00:08:37,620 --> 00:08:40,851 Pero empezó a salir con débiles mentales. 65 00:08:41,300 --> 00:08:42,574 Como tú, también. 66 00:08:43,380 --> 00:08:45,177 ¿Me llama para hablar de Derek? 67 00:08:45,420 --> 00:08:47,251 Él y yo no tenemos nada que ver. 68 00:08:47,660 --> 00:08:51,175 Todo lo que haces ahora tiene que ver con Derek. 69 00:08:51,460 --> 00:08:53,416 He escrito una buena redacción. 70 00:08:54,620 --> 00:08:55,609 ¿Mein Kampf? 71 00:08:57,780 --> 00:08:58,690 Debería expulsarte. 72 00:08:58,900 --> 00:09:01,289 Hágalo. ¿Cree que no saldría adelante? 73 00:09:01,540 --> 00:09:03,690 No. Creo que la calle te mataría. 74 00:09:03,940 --> 00:09:07,569 Tu retórica y esa propaganda no te salvarán ahí fuera. 75 00:09:08,660 --> 00:09:10,173 Bien, la cosa es así: 76 00:09:11,380 --> 00:09:13,416 ahora soy tu profesor de historia. 77 00:09:14,660 --> 00:09:16,935 Discutiremos los sucesos actuales. 78 00:09:17,180 --> 00:09:18,852 La clase se llamará 79 00:09:20,420 --> 00:09:21,899 Historia de América... 80 00:09:22,420 --> 00:09:23,216 X. 81 00:09:23,980 --> 00:09:25,493 Nos veremos todos los días. 82 00:09:26,260 --> 00:09:27,693 Bien, tu primera tarea 83 00:09:27,900 --> 00:09:30,733 es prepararme una nueva redacción para mañana. 84 00:09:30,980 --> 00:09:34,336 Me costó una semana leer Mein Kampf. No es justo. 85 00:09:44,340 --> 00:09:45,898 ¿Sobre qué escribo? 86 00:09:46,140 --> 00:09:47,459 Sobre tu hermano. 87 00:09:48,100 --> 00:09:50,136 Venga, dígame que es una broma. 88 00:09:50,380 --> 00:09:51,893 No, no es una broma. 89 00:09:53,060 --> 00:09:54,891 Vas a analizar e interpretar 90 00:09:55,100 --> 00:09:57,568 los hechos que le llevaron a la cárcel. 91 00:09:58,100 --> 00:10:01,251 Y cómo ayudó eso a crear tu actual punto de vista 92 00:10:01,460 --> 00:10:04,338 sobre la vida en la América contemporánea. 93 00:10:04,820 --> 00:10:06,538 El impacto en tu vida, 94 00:10:07,100 --> 00:10:08,499 en la de tu familia... 95 00:10:10,780 --> 00:10:12,930 Cualquier cosa que quieras decir. 96 00:10:16,180 --> 00:10:18,011 Sólo lo leeré yo. 97 00:10:19,980 --> 00:10:21,777 Pero si no está en mi mesa 98 00:10:22,020 --> 00:10:23,578 mañana por la mañana, 99 00:10:24,500 --> 00:10:27,697 se acabó el Venice Beach High para ti. 100 00:10:28,860 --> 00:10:30,213 ¿Está claro? 101 00:10:31,660 --> 00:10:33,298 Sí, está claro. 102 00:10:38,380 --> 00:10:39,733 ¿Te has chivado al profe? 103 00:10:40,420 --> 00:10:41,409 ¿Es eso? 104 00:10:42,740 --> 00:10:43,968 Yo nunca he copiado. 105 00:10:44,180 --> 00:10:45,693 Dale de hostias, Henry. 106 00:10:45,940 --> 00:10:47,373 -No le dije nada. -Traidor. 107 00:10:50,700 --> 00:10:52,770 ¿Por qué le pegáis? 108 00:10:53,580 --> 00:10:54,808 ¿Qué pasa, tío? 109 00:10:55,740 --> 00:10:56,968 ¿De qué tienes miedo? 110 00:10:57,220 --> 00:10:58,289 No te haré nada. 111 00:11:05,300 --> 00:11:05,891 ¿Qué pasa? 112 00:11:07,180 --> 00:11:08,454 ¿Quieres cobrar también? 113 00:11:08,700 --> 00:11:10,611 ¿Qué pasa contigo, nenita? 114 00:11:10,860 --> 00:11:11,975 ¿Quieres morir? 115 00:11:13,900 --> 00:11:15,174 Blanco de mierda. 116 00:11:22,420 --> 00:11:23,819 Agradece que tenga clase. 117 00:11:24,060 --> 00:11:25,379 No hará nada. 118 00:11:25,620 --> 00:11:28,088 No querrá vérselas conmigo y con mi pipa. 119 00:11:30,100 --> 00:11:32,898 Si no toca la campana, lo habría machacado. 120 00:11:33,140 --> 00:11:34,129 Nena de mierda. 121 00:11:34,420 --> 00:11:35,739 Se va a enterar. 122 00:11:37,180 --> 00:11:39,091 Tienes que defenderte, joder. 123 00:11:51,700 --> 00:11:53,975 DEPARTAMENTO DE POLlClA DE L.A. 124 00:11:55,220 --> 00:11:56,175 Mucho skinhead. 125 00:11:56,420 --> 00:11:57,250 ¿Misma banda? 126 00:11:57,500 --> 00:11:58,694 Del Venice Beach. 127 00:12:08,540 --> 00:12:10,815 Hoy viene un invitado. Ahí está. 128 00:12:11,580 --> 00:12:12,615 Buenos días. 129 00:12:14,100 --> 00:12:15,215 Me alegro de verte. 130 00:12:15,460 --> 00:12:17,576 Señores, él es el Dr. Bob Sweeney. 131 00:12:17,820 --> 00:12:20,573 Es el director del Venice Beach High, 132 00:12:20,820 --> 00:12:22,731 e intenta ayudar a las bandas, 133 00:12:22,940 --> 00:12:24,737 dentro y fuera del talego. 134 00:12:25,140 --> 00:12:26,698 Hace 3 años, Derek Vinyard 135 00:12:26,940 --> 00:12:30,819 fue encerrado por matar a dos negros que querían robarle el coche. 136 00:12:31,740 --> 00:12:33,093 Bob fue profesor de Vinyard 137 00:12:33,620 --> 00:12:35,292 y ha seguido el caso de cerca. 138 00:12:36,500 --> 00:12:37,535 ¿Era skinhead? 139 00:12:37,980 --> 00:12:39,971 Digamos que era ''el skinhead''. 140 00:12:40,180 --> 00:12:42,011 Protegido de Cameron Alexander. 141 00:12:42,260 --> 00:12:43,215 ¿Quién? 142 00:12:44,820 --> 00:12:46,811 Aquí está. Echadle una mirada. 143 00:12:47,660 --> 00:12:48,888 Cameron Alexander 144 00:12:49,260 --> 00:12:50,693 es fuerte en Venice Beach. 145 00:12:51,060 --> 00:12:54,052 El mayor distribuidor de literatura del poder blanco 146 00:12:54,300 --> 00:12:55,289 de Los Angeles. 147 00:12:55,820 --> 00:12:58,288 Promociona a grupos de poder blanco. 148 00:12:58,540 --> 00:12:59,450 En su tiempo libre 149 00:12:59,700 --> 00:13:01,258 escribe panfletos racistas. 150 00:13:01,500 --> 00:13:02,649 ¿Está fichado? 151 00:13:03,180 --> 00:13:03,976 Está limpio. 152 00:13:04,220 --> 00:13:06,336 lntentan acusarlo, pero no pueden. 153 00:13:06,700 --> 00:13:07,655 Créanme, 154 00:13:07,860 --> 00:13:09,259 él está detrás de todo. 155 00:13:09,460 --> 00:13:11,769 Lo controla todo desde su casa. 156 00:13:12,020 --> 00:13:14,295 No existían bandas blancas en Venice Beach 157 00:13:14,540 --> 00:13:16,258 antes de Cameron y Derek. 158 00:13:16,500 --> 00:13:19,378 Alexander encontró en Derek una mina de oro. 159 00:13:19,660 --> 00:13:23,209 Ha utilizado a Derek para reclutar a un montón de chicos 160 00:13:23,500 --> 00:13:25,968 inseguros, frustrados e influenciables. 161 00:13:26,260 --> 00:13:28,774 Ese Vinyard tiene un gran bagaje emocional, 162 00:13:29,420 --> 00:13:32,935 como verán en este vídeo que nos ha dejado la NBC. 163 00:13:40,180 --> 00:13:42,216 Hoy, el bombero Dennis Vinyard 164 00:13:42,460 --> 00:13:45,770 fue asesinado mientras apagaba un incendio en un garito. 165 00:13:46,060 --> 00:13:47,652 Estamos en casa de Vinyard. 166 00:13:47,860 --> 00:13:51,535 El hijo mayor de Vinyard, Derek, ha hablado con nosotros. 167 00:13:51,820 --> 00:13:55,130 Derek, ¿quieres venir un momento, por favor? 168 00:13:55,660 --> 00:13:58,891 Sé que ha sido duro. ¿Cómo te sientes ahora? 169 00:14:00,180 --> 00:14:01,738 ¿Cómo cree que me siento? 170 00:14:02,900 --> 00:14:03,969 Creo que es típico. 171 00:14:04,300 --> 00:14:05,699 ¿Típico, cómo? 172 00:14:06,300 --> 00:14:09,736 Este país es el paraíso de los criminales. ¿Qué espera? 173 00:14:10,060 --> 00:14:12,130 Americanos decentes, como mi padre, 174 00:14:12,340 --> 00:14:15,138 son asesinados porparásitos sociales. 175 00:14:15,500 --> 00:14:16,774 ¿Parásitos? 176 00:14:17,500 --> 00:14:20,298 Negros, latinos, amarillos, lo que sea. 177 00:14:20,940 --> 00:14:24,012 ¿La muerte de tu padre tiene un origen racial? 178 00:14:24,300 --> 00:14:25,733 Sí, racial. 179 00:14:26,060 --> 00:14:29,097 Como todos los problemas aquí, no sólo el crimen. 180 00:14:29,660 --> 00:14:33,209 La inmigración, el SlDA, etc., son problemas de negros, 181 00:14:33,460 --> 00:14:36,338 hispanos y asiáticos, no de blancos. 182 00:14:36,620 --> 00:14:38,258 ¿No es una cuestión de pobreza? 183 00:14:38,540 --> 00:14:39,290 iNol 184 00:14:39,500 --> 00:14:42,378 Es mentira que sean un producto de la sociedad. 185 00:14:42,580 --> 00:14:44,536 A las minorías se la suda su país. 186 00:14:44,780 --> 00:14:46,930 Vienen a explotarlo, no a defenderlo. 187 00:14:47,180 --> 00:14:50,252 Millones de europeos blancos florecieron aquí 188 00:14:50,540 --> 00:14:51,529 en una generación. 189 00:14:51,820 --> 00:14:53,697 ¿Qué le pasa a esa gente? 190 00:14:53,900 --> 00:14:56,016 ¿Tiene que matar a los bomberos? 191 00:14:56,860 --> 00:14:58,179 ¿Qué tiene que ver...? 192 00:14:58,420 --> 00:15:00,934 Mi padre fue asesinado haciendo su trabajo 193 00:15:01,180 --> 00:15:03,171 en un barrio de negros. 194 00:15:03,380 --> 00:15:05,098 Ojalá hubiera pasado de ellos. 195 00:15:05,340 --> 00:15:08,810 Lo mató un camello, que seguro que cobra de la beneficencia. 196 00:15:09,100 --> 00:15:09,850 -Basta. -Lo siento. 197 00:15:11,020 --> 00:15:13,773 Esta mañana, Derek Vinyard ha salido de Chino 198 00:15:14,060 --> 00:15:15,891 después de tres años y pico. 199 00:15:16,140 --> 00:15:18,654 Creo que tenemos que estar alerta. 200 00:15:18,900 --> 00:15:20,128 Si le pasa algo, 201 00:15:20,340 --> 00:15:23,059 las cosas pueden ponerse mal en la playa. 202 00:15:23,500 --> 00:15:24,410 Sean discretos. 203 00:15:25,820 --> 00:15:28,459 Venice Beach no ha sido siempre así. 204 00:15:28,660 --> 00:15:30,890 Antes era un buen barrio. 205 00:15:31,220 --> 00:15:33,176 El paseo siempre fue una porquería, 206 00:15:33,420 --> 00:15:35,138 pero cuando vinimos aquí, 207 00:15:35,380 --> 00:15:37,575 Venice era un buen sitio para vivir. 208 00:15:39,660 --> 00:15:41,252 Luego se fue a la mierda. 209 00:15:42,140 --> 00:15:43,971 Las bandas son una plaga. 210 00:15:44,220 --> 00:15:46,859 Vinieron desde lnglewood y South Central, 211 00:15:47,060 --> 00:15:48,459 y se hicieron los dueños. 212 00:15:59,780 --> 00:16:00,417 Que os jodan. 213 00:16:00,940 --> 00:16:02,293 -¿Estás bien? -Sí. 214 00:16:04,220 --> 00:16:06,609 ¿Es ése el imbécil de quien me hablabas? 215 00:16:08,260 --> 00:16:09,898 Sí, es ese cabrón. 216 00:16:16,020 --> 00:16:17,248 Sí, tío, es él. 217 00:16:26,420 --> 00:16:27,773 Cabrón de mierda. 218 00:16:28,020 --> 00:16:29,897 Por eso, Derek creó el D.O.C. 219 00:16:30,900 --> 00:16:34,370 Para que los blancos pasearan sin miedo por el barrio. 220 00:16:34,940 --> 00:16:38,171 Por un tiempo, consiguió que pareciera nuestro otra vez. 221 00:16:38,500 --> 00:16:39,649 ¡Pásala, pásala! 222 00:16:40,820 --> 00:16:44,051 ¡Venga, Curtis! ¡No hagas el vago y pasa la pelota! 223 00:16:50,140 --> 00:16:51,459 Mirad a ese mono salvaje. 224 00:16:51,660 --> 00:16:53,139 Siempre hace un giro. 225 00:16:55,620 --> 00:16:56,575 Ni de coña. 226 00:16:56,820 --> 00:16:58,173 ¡Aquí! ¡Aquí! 227 00:16:59,180 --> 00:17:00,533 Ésta va por ti, negrata. 228 00:17:03,700 --> 00:17:05,053 ¿A quién llamas negrata? 229 00:17:05,260 --> 00:17:08,377 Tienes suerte. Estoy de ti hasta los huevos. 230 00:17:08,620 --> 00:17:10,815 Venga, blanco de los cojones, 231 00:17:11,020 --> 00:17:13,011 100 pavos a que te doy por culo. 232 00:17:15,620 --> 00:17:16,416 ¿Habéis oído? 233 00:17:16,620 --> 00:17:19,657 No le basta con la beneficiencia. ¡Apostemos, mamón! 234 00:17:21,580 --> 00:17:22,376 Vais 8-6, Seth. 235 00:17:22,660 --> 00:17:24,457 No me interesa tu opinión. 236 00:17:24,740 --> 00:17:26,139 No puedo cubrir la apuesta. 237 00:17:26,380 --> 00:17:27,176 Ayudadme. 238 00:17:27,460 --> 00:17:28,529 Eres un bocazas. 239 00:17:28,980 --> 00:17:30,493 Puedo vencer a ese negro. 240 00:17:30,740 --> 00:17:33,015 Una mierda. ¿Por qué apuestas sin pasta? 241 00:17:33,260 --> 00:17:34,329 Dame el dinero. 242 00:17:34,540 --> 00:17:35,689 ¡Cállate! 243 00:17:35,940 --> 00:17:37,532 Vamos a hacer el ridículo. 244 00:17:45,700 --> 00:17:46,769 Yo lo arreglaré. 245 00:17:52,020 --> 00:17:52,736 Os propongo algo. 246 00:17:55,180 --> 00:17:56,295 Yo entro en el juego. 247 00:17:56,500 --> 00:17:59,094 Misma puntuación, pero negros contra blancos. 248 00:18:04,340 --> 00:18:05,978 Di tu precio, blanco. 249 00:18:06,340 --> 00:18:08,410 Nada de pasta. Apostamos la cancha. 250 00:18:08,620 --> 00:18:10,292 No sólo hoy, para siempre. 251 00:18:10,540 --> 00:18:13,850 Si ganáis, nos largaremos. Pero si ganamos nosotros, 252 00:18:14,700 --> 00:18:16,656 nada de joder ni de pelear. 253 00:18:16,900 --> 00:18:19,972 Delante de todos cogéis vuestras cosas y os largáis. 254 00:18:20,580 --> 00:18:22,491 ¡Joder! Acepta la apuesta, tío. 255 00:18:22,940 --> 00:18:24,055 8-6, y nos toca. 256 00:18:24,940 --> 00:18:25,690 Vamos. 257 00:18:49,180 --> 00:18:50,659 ¡Seth, a la defensa! 258 00:19:06,340 --> 00:19:07,136 ¡Defensa! 259 00:19:15,180 --> 00:19:16,977 ¡Pasa la pelota, coño! 260 00:19:20,540 --> 00:19:21,370 ¡Bien! 261 00:19:25,140 --> 00:19:26,334 ¡Bloquea, Derek! 262 00:19:32,220 --> 00:19:33,289 ¡Falta, joder! 263 00:19:33,500 --> 00:19:35,092 ¡Ha movido los pies! 264 00:19:35,340 --> 00:19:36,568 ¿Quieres pelea? Vamos. 265 00:19:36,780 --> 00:19:38,213 -No empujes. -¡Jódete, 266 00:19:38,460 --> 00:19:40,132 imitador de Hitler! 267 00:19:41,420 --> 00:19:42,614 ¡Me cargo a ese mamón! 268 00:19:43,940 --> 00:19:45,498 Tranqui, tronco. 269 00:19:51,860 --> 00:19:53,657 -¿Estás bien? -Sí, dame agua. 270 00:19:53,900 --> 00:19:55,697 Tienes que pedir la falta. 271 00:19:55,940 --> 00:19:57,419 No en el punto de partido. 272 00:19:57,660 --> 00:19:59,616 Que se jodan, dales su merecido. 273 00:19:59,820 --> 00:20:00,696 Es punto de partido. 274 00:20:00,940 --> 00:20:02,498 Acaba con ellos, Derek. 275 00:20:03,660 --> 00:20:04,729 Mira esto. 276 00:21:05,740 --> 00:21:07,298 -¿Qué? -Yo la he pasado. 277 00:21:26,860 --> 00:21:28,930 Derek no nos dejó verlo en la cárcel. 278 00:21:29,380 --> 00:21:30,972 Era muy duro para él. 279 00:21:31,420 --> 00:21:34,014 Dijo que si íbamos, no nos vería. 280 00:21:34,820 --> 00:21:37,618 Tres años sin él, haciéndonos preguntas. 281 00:21:39,740 --> 00:21:42,413 Pero esta mañana, a las 7 en punto 282 00:21:42,660 --> 00:21:44,890 le recogimos en la puerta. 283 00:21:48,500 --> 00:21:49,410 ¡Ven aquí! 284 00:21:50,900 --> 00:21:52,413 No habló en todo el camino. 285 00:21:53,540 --> 00:21:56,896 Yo quería quedarme en casa, pero él me mandó a la escuela. 286 00:22:11,420 --> 00:22:13,217 ¡Venga! Dejadle respirar. 287 00:22:13,420 --> 00:22:15,411 ¿Tú eres muy mayor para abrazarme? 288 00:22:15,660 --> 00:22:16,410 No, tío. 289 00:22:16,620 --> 00:22:20,090 Necesitas a alguien que te ayude a adaptarte a tanto espacio. 290 00:22:20,300 --> 00:22:21,369 Sí, claro. 291 00:22:23,420 --> 00:22:24,978 Este sitio es muy pequeño. 292 00:22:25,660 --> 00:22:26,649 ¿Y la escuela? 293 00:22:26,940 --> 00:22:27,929 Bien. 294 00:22:28,380 --> 00:22:31,099 Tienes que cortarte ese pelo rápidamente. 295 00:22:31,340 --> 00:22:32,978 A las chicas les gusta. 296 00:22:33,220 --> 00:22:34,289 A mí no. 297 00:22:34,540 --> 00:22:37,293 Tú lo tienes casi al cero. ¿Te rapaste? 298 00:22:38,940 --> 00:22:40,339 Mira, lo había olvidado. 299 00:22:41,900 --> 00:22:43,697 Me dolió un huevo. 300 00:22:44,220 --> 00:22:45,369 ¿Cuándo? 301 00:22:45,580 --> 00:22:47,457 Me lo hice hace un mes. 302 00:22:47,980 --> 00:22:49,777 Cameron lo hizo oficial. 303 00:22:53,740 --> 00:22:54,650 ¿Te lo hizo él? 304 00:23:00,460 --> 00:23:01,051 ¿Qué? 305 00:23:04,260 --> 00:23:05,010 Derek, es para ti. 306 00:23:05,900 --> 00:23:06,650 Nada. 307 00:23:08,140 --> 00:23:09,368 ¿Hay teléfono dentro? 308 00:23:09,580 --> 00:23:10,899 Lo cogeré allí. 309 00:23:18,740 --> 00:23:19,775 ¡Ya lo tengo! 310 00:23:25,540 --> 00:23:26,495 ¿Qué? 311 00:23:26,700 --> 00:23:28,975 Mis ojos ven la gloria de 312 00:23:29,180 --> 00:23:31,136 pisotear el zoológico. 313 00:23:31,420 --> 00:23:33,695 Nos lavamos con sangre de los negros 314 00:23:33,980 --> 00:23:35,379 y de los mestizos. 315 00:23:36,460 --> 00:23:38,894 Acabaremos con todos los sionistas, 316 00:23:39,100 --> 00:23:41,216 unjudío tras otro. 317 00:23:41,420 --> 00:23:44,810 El hombre blanco se pone en marcha. 318 00:23:45,740 --> 00:23:47,617 ¿Crees que ha sido nuestro amigo? 319 00:23:49,340 --> 00:23:50,819 Aunque me da igual. 320 00:23:51,020 --> 00:23:52,738 Acabaré con eso esta noche. 321 00:23:54,300 --> 00:23:56,256 Mi cielo. Mi niñito. 322 00:23:56,540 --> 00:23:58,929 Dios, ya basta de muestras de amor. 323 00:23:59,580 --> 00:24:01,775 CONTROL DE PLAGAS TRlDENT 324 00:24:05,180 --> 00:24:06,249 No. Lo hará. 325 00:24:06,460 --> 00:24:07,688 Yo me encargo de eso. 326 00:24:16,780 --> 00:24:17,530 Vengo a verlo. 327 00:24:17,740 --> 00:24:19,059 ¿Cabes por la puerta? 328 00:24:19,340 --> 00:24:20,489 ¡Que te den! 329 00:24:22,780 --> 00:24:24,099 ¿Qué tal, Dan? 330 00:24:24,860 --> 00:24:25,895 ¿Qué tal? ¿Y Derek? 331 00:24:26,140 --> 00:24:27,129 Está al teléfono. 332 00:24:27,420 --> 00:24:29,058 ¿Te han soltado, cabrón? 333 00:24:29,340 --> 00:24:30,659 Vinyard, ¿dónde estás? 334 00:24:31,580 --> 00:24:32,330 Espera. 335 00:24:32,580 --> 00:24:33,854 Es sólo un momento. 336 00:24:34,780 --> 00:24:36,372 ¡Saldré enseguida! 337 00:24:51,260 --> 00:24:52,170 ¿Qué voy a hacer? 338 00:24:52,420 --> 00:24:54,012 No voy a quedarme encerrado. 339 00:24:56,620 --> 00:24:57,530 Espera. 340 00:24:59,780 --> 00:25:00,895 ¿Qué hace Seth aquí? 341 00:25:01,420 --> 00:25:02,853 ¿Lo has invitado? 342 00:25:03,180 --> 00:25:04,818 No. Viene siempre. 343 00:25:06,620 --> 00:25:08,338 Danny, dame un minuto. 344 00:25:09,820 --> 00:25:11,253 Sólo un minuto. 345 00:25:29,780 --> 00:25:31,611 ¿Sigues aquí, Michelin? 346 00:25:33,100 --> 00:25:35,614 ¿La demócrata de mierda me llama zepelín? 347 00:25:37,260 --> 00:25:40,058 ¿Cuándo te viste los pies por última vez? 348 00:25:43,060 --> 00:25:44,254 Ven aquí, Danny. 349 00:25:48,780 --> 00:25:50,691 ¿lrás hoy a la fiesta de Cam? 350 00:25:50,940 --> 00:25:52,612 ¿El culo de Davina es hermético? 351 00:25:52,940 --> 00:25:54,896 Eres un retorcido de mierda, tío. 352 00:25:56,340 --> 00:25:58,058 Voy a hacerte unas preguntas. 353 00:25:58,540 --> 00:26:00,212 No. Tengo que estudiar. 354 00:26:01,220 --> 00:26:04,656 Dime qué has aprendido antes de que atice con la pistola. 355 00:26:04,900 --> 00:26:06,936 Creo en la muerte, la destrucción, 356 00:26:07,140 --> 00:26:09,017 el caos, la porquería y la codicia. 357 00:26:10,300 --> 00:26:11,779 Corta el rollo. Venga. 358 00:26:12,020 --> 00:26:13,419 Dime lo que quiero oír. 359 00:26:15,020 --> 00:26:16,339 ¿Esa mierda sobre tu madre? 360 00:26:16,900 --> 00:26:18,219 ¿Te doy una hostia? 361 00:26:20,820 --> 00:26:23,937 No estoy hablando contigo, Davina. Cállate. 362 00:26:24,220 --> 00:26:26,780 Déjame hacer esto a mi modo, ¿vale? 363 00:26:28,780 --> 00:26:29,929 Yo lo solucionaré. 364 00:26:30,180 --> 00:26:31,738 ¿A quién odias, Danny? 365 00:26:32,140 --> 00:26:34,779 A cualquiera que no sea blanco y protestante. 366 00:26:35,020 --> 00:26:36,009 ¿Por qué? 367 00:26:36,260 --> 00:26:38,490 No permiten avanzar a la raza blanca. 368 00:26:38,740 --> 00:26:39,650 Algunos están bien. 369 00:26:40,340 --> 00:26:41,978 ¡Ninguno está bien! 370 00:26:43,020 --> 00:26:45,056 Son unos gorrones. Como dice Cam: 371 00:26:45,260 --> 00:26:48,457 ''No los conocemos. No queremos conocerlos. Son el enemigo.'' 372 00:26:51,180 --> 00:26:52,613 ¿Qué no te gusta de ellos? 373 00:26:52,860 --> 00:26:54,498 Y dilo con convicción. 374 00:26:54,700 --> 00:26:57,612 Odio que últimamente mole ser negro. 375 00:26:57,860 --> 00:26:58,610 Bien. 376 00:26:58,860 --> 00:27:00,213 Odio la influencia 377 00:27:00,460 --> 00:27:02,690 del hip-hop en los barrios blancos. 378 00:27:02,980 --> 00:27:04,254 -Bien. -Y odio 379 00:27:04,500 --> 00:27:08,095 a Tabitha Soren y a los cerdos sionistas de la MTV 380 00:27:08,340 --> 00:27:09,819 que dicen que nos unamos. 381 00:27:10,060 --> 00:27:12,733 Ahórrate la retórica, Hillary Clinton, 382 00:27:12,940 --> 00:27:14,612 porque eso no va a pasar. 383 00:27:14,940 --> 00:27:18,012 Es la mejor mierda que te he oído decir nunca. 384 00:27:18,260 --> 00:27:19,932 Lo siento por ti, Danny. 385 00:27:20,140 --> 00:27:21,414 Sé que no lo crees. 386 00:27:21,660 --> 00:27:22,297 ¡Cállate! 387 00:27:22,820 --> 00:27:23,889 ¡Cállate tú, joder! 388 00:27:24,140 --> 00:27:26,449 ¡Vete de esta casa, mamón! Por favor. 389 00:27:26,740 --> 00:27:28,412 ¿Así le hablas a un invitado, 390 00:27:28,620 --> 00:27:29,416 a un amigo? 391 00:27:29,660 --> 00:27:31,730 Derek te odia, y no te das cuenta. 392 00:27:31,980 --> 00:27:33,379 ¿Cómo sabes a quién odio? 393 00:27:34,300 --> 00:27:35,449 ¡Has vuelto, joder! 394 00:27:35,700 --> 00:27:38,055 Dios bendiga a Jesucristo, tío. 395 00:27:38,340 --> 00:27:39,614 Has adelgazado, tío. 396 00:27:39,820 --> 00:27:41,538 Casi puedo rodearte entero. 397 00:27:41,780 --> 00:27:43,293 ¡20 kilos, coño! 398 00:27:43,540 --> 00:27:45,815 ¡Vaya pelo! Me cago en Dios. 399 00:27:46,220 --> 00:27:47,539 Tiene que desaparecer. 400 00:27:47,780 --> 00:27:48,815 Me alegro de verte. 401 00:27:49,060 --> 00:27:51,176 Coge la chaqueta y vámonos. Venga. 402 00:27:51,460 --> 00:27:53,690 Quiero hablar con él un momento. 403 00:27:55,700 --> 00:27:56,735 Escucha. 404 00:27:57,380 --> 00:27:59,177 ¿La has cagado en la escuela? 405 00:27:59,460 --> 00:28:00,609 No, sólo lo normal. 406 00:28:00,900 --> 00:28:02,697 Este chico es total. 407 00:28:03,380 --> 00:28:05,848 ¿Hiciste una redacción sobre Mein Kampf? 408 00:28:06,540 --> 00:28:07,450 Deberías... 409 00:28:07,700 --> 00:28:09,975 -Sweeney debió cagarse encima. -Sí, tío. 410 00:28:10,220 --> 00:28:11,858 ¿Te incitó Cameron a hacerlo? 411 00:28:12,100 --> 00:28:12,930 ¿Te lo dijo él? 412 00:28:13,220 --> 00:28:14,016 No. Me molaba. 413 00:28:14,260 --> 00:28:15,613 -Listo. -¿Cómo lo sabes? 414 00:28:15,860 --> 00:28:16,656 ¿Cómo lo sabes? 415 00:28:16,900 --> 00:28:17,730 No importa. 416 00:28:18,020 --> 00:28:19,089 El chico es listo. 417 00:28:20,500 --> 00:28:21,979 ¿Hablabas con Sweeney? 418 00:28:22,580 --> 00:28:23,774 Me lo ha dicho él. 419 00:28:24,020 --> 00:28:25,692 ¿Por qué hablabas con él? 420 00:28:25,940 --> 00:28:26,690 Cálmate. 421 00:28:26,980 --> 00:28:28,049 ¿No tiene su vida? 422 00:28:28,300 --> 00:28:29,335 Me pone negro. 423 00:28:29,580 --> 00:28:30,729 Es un buen profesor. 424 00:28:30,980 --> 00:28:33,414 Sweeney es un negro que ejerce el poder. 425 00:28:33,700 --> 00:28:35,736 Ya era así con nosotros. 426 00:28:35,980 --> 00:28:37,095 ¡Y nunca cambiará! 427 00:28:37,860 --> 00:28:38,656 ¡Que se joda! 428 00:28:38,900 --> 00:28:40,094 Seth, vete. 429 00:28:40,300 --> 00:28:41,210 ¿Es una broma? 430 00:28:41,460 --> 00:28:43,052 Espera en el cuarto de Danny. 431 00:28:43,300 --> 00:28:44,779 Llevo 15 minutos esperando. 432 00:28:45,060 --> 00:28:47,130 -lré enseguida. -Date prisa. 433 00:28:51,380 --> 00:28:53,098 Ven aquí. En serio. 434 00:28:53,380 --> 00:28:54,415 Olvida a ese patán. 435 00:28:54,660 --> 00:28:56,537 Mata insectos para vivir. 436 00:28:56,780 --> 00:28:58,816 Hablo en serio. No tiene gracia. 437 00:28:59,140 --> 00:29:01,017 Puedes aprender mucho de Sweeney. 438 00:29:01,260 --> 00:29:03,171 No la jodas por estas chorradas. 439 00:29:03,460 --> 00:29:04,893 Tienes que ser más listo. 440 00:29:05,100 --> 00:29:07,455 No sabes qué redacción me ha mandado. 441 00:29:07,700 --> 00:29:09,019 Lo sé, me lo ha dicho. 442 00:29:09,260 --> 00:29:10,170 Me da igual. 443 00:29:10,420 --> 00:29:12,854 Haz lo que él te diga. Hablo en serio. 444 00:29:13,100 --> 00:29:15,739 No te metas en líos intentando impresionarme, 445 00:29:15,980 --> 00:29:17,891 y llevándoles esa mierda. 446 00:29:18,140 --> 00:29:19,539 ¿Me entiendes? 447 00:29:20,420 --> 00:29:23,332 Sí, pero sólo lo hacía porque creía que te gustaría. 448 00:29:23,620 --> 00:29:25,053 Pues no. 449 00:29:26,380 --> 00:29:28,575 Mierda. Escucha eso. 450 00:29:29,100 --> 00:29:31,295 Sí, ya lo sé. Se ha puesto peor. 451 00:29:32,260 --> 00:29:35,730 Bien, no te preocupes. Ya hablaremos luego de esto. 452 00:29:39,140 --> 00:29:41,734 Casi no le quedan pulmones, y tú fumando. 453 00:29:42,020 --> 00:29:43,135 -Apágalo. -Vale. 454 00:29:43,380 --> 00:29:45,177 Bien, vamos. 455 00:29:46,460 --> 00:29:47,654 Quiero hablarte. 456 00:29:51,500 --> 00:29:52,728 Mamá. 457 00:29:53,260 --> 00:29:54,488 ¿Estás bien? 458 00:30:00,820 --> 00:30:01,696 Apaga eso. 459 00:30:01,940 --> 00:30:04,852 Le riño a él por fumar y tú no paras. 460 00:30:05,100 --> 00:30:07,489 Qué bonito, volver a casa para esto. 461 00:30:09,420 --> 00:30:10,535 ¿Estás bien? 462 00:30:11,460 --> 00:30:12,575 ¿Estás bien? 463 00:30:18,660 --> 00:30:19,615 Mira, 464 00:30:20,140 --> 00:30:22,574 tienes que tranquilizarte y descansar. 465 00:30:22,820 --> 00:30:25,539 Ve a nuestro cuarto, nosotros dormiremos ahí. 466 00:30:26,020 --> 00:30:27,533 El sofá está bien. 467 00:30:27,780 --> 00:30:29,452 No. Esto es horrible, 468 00:30:29,700 --> 00:30:32,419 no podemos vivir así. Tenemos que irnos. 469 00:30:35,220 --> 00:30:37,211 ¿Puedo ir contigo? 470 00:30:37,900 --> 00:30:40,573 Sí, tenemos que irnos todos. 471 00:30:40,820 --> 00:30:42,492 Yo puedo ponerme a trabajar. 472 00:30:42,860 --> 00:30:45,977 No, tú tienes que estudiar. Déjamelo a mí. 473 00:30:49,620 --> 00:30:53,135 ¿Podemos irnos a comer? Me estoy muriendo de hambre. 474 00:30:53,900 --> 00:30:55,856 ¡Me la suda! Espera en el salón. 475 00:30:56,100 --> 00:30:56,896 Dios. 476 00:30:57,140 --> 00:30:58,493 Quiero que se vaya. 477 00:30:58,740 --> 00:30:59,889 Lo sé. Mira. 478 00:31:15,020 --> 00:31:17,739 Es un idiota, y siempre lo ha sido. 479 00:31:17,980 --> 00:31:20,335 No puede evitarlo. Voy a escribir eso. 480 00:31:20,580 --> 00:31:22,889 Escucha, nos veremos esta noche. 481 00:31:23,100 --> 00:31:24,852 Pero no en casa de Cameron. 482 00:31:25,100 --> 00:31:25,850 No vayas allí. 483 00:31:26,260 --> 00:31:29,138 -¿No íbamos a salir juntos? -Te lo explicaré luego. 484 00:31:29,380 --> 00:31:31,814 No vayas a esa fiesta. ¿De acuerdo? 485 00:31:32,060 --> 00:31:32,810 Bueno... 486 00:31:33,060 --> 00:31:35,733 En serio. Prométeme que no irás a esa fiesta. 487 00:31:35,980 --> 00:31:38,494 Joder, ya no tengo 14 años. ¿Vale? 488 00:31:39,500 --> 00:31:40,853 Da igual. 489 00:31:42,660 --> 00:31:44,093 ¡Dios! 490 00:31:53,140 --> 00:31:55,131 -¿Dónde has aparcado? -Detrás. 491 00:32:12,100 --> 00:32:15,092 HlSTORlA DE AMERlCA X DANlEL VlNYARD 492 00:32:24,460 --> 00:32:26,530 Ml HERMANO DEREK 493 00:32:34,700 --> 00:32:36,452 ANALlZAR E lNTERPRETAR 494 00:32:36,700 --> 00:32:39,772 ANALlZAR EN lNNPTERPRTAR ANNALlZAR E lTTERPRENTAR 495 00:32:40,100 --> 00:32:43,649 SEXO ANAL E lNTERRRRRPRETGAR 496 00:32:53,900 --> 00:32:57,939 LA GENTE ME MlRA A Ml Y VE A Ml HERMANO 497 00:33:01,900 --> 00:33:03,128 Sí, están todos. 498 00:33:03,660 --> 00:33:04,410 Bien. 499 00:33:04,620 --> 00:33:06,975 Derek se creó rápidamente un nombre, 500 00:33:07,260 --> 00:33:09,296 y Cameron supo cómo utilizarlo. 501 00:33:09,540 --> 00:33:10,655 ¿No te quedas? 502 00:33:11,580 --> 00:33:13,377 Sabes que me encantaría, 503 00:33:13,580 --> 00:33:14,615 pero debo cuidarme. 504 00:33:15,340 --> 00:33:16,489 Sí, lo sé. 505 00:33:17,620 --> 00:33:18,496 Te veremos luego. 506 00:33:18,740 --> 00:33:19,616 Bien. 507 00:33:20,300 --> 00:33:21,619 -Vale. -Buena suerte. 508 00:33:21,900 --> 00:33:23,731 Mandó a Derek a convencer 509 00:33:23,980 --> 00:33:25,413 a los frustrados, 510 00:33:25,700 --> 00:33:27,053 a los que estaban hartos 511 00:33:27,300 --> 00:33:29,416 de las bandas negras y mejicanas. 512 00:33:29,660 --> 00:33:30,934 ''No seas un inútil, 513 00:33:31,180 --> 00:33:32,374 forma parte de algo.'' 514 00:33:32,900 --> 00:33:34,936 Venga, vamos a concentrarnos. 515 00:33:35,180 --> 00:33:36,772 Todos tragaban. 516 00:33:36,980 --> 00:33:39,255 Hacían lo que Derek les decía. 517 00:33:40,140 --> 00:33:42,335 Venga, esto no es una reunión social. 518 00:33:50,540 --> 00:33:51,495 ¿Qué es eso? 519 00:33:51,740 --> 00:33:52,729 Venga, Derek. 520 00:33:52,980 --> 00:33:55,289 Los porros son para los negros. Apágalo. 521 00:33:57,180 --> 00:33:58,295 Respétate a ti mismo. 522 00:33:59,980 --> 00:34:01,129 Bueno, escuchad. 523 00:34:01,420 --> 00:34:03,138 Tenemos que abrir los ojos. 524 00:34:04,860 --> 00:34:07,215 Hay 2 millones de inmigrantes ilegales 525 00:34:07,420 --> 00:34:09,251 viviendo en este estado. 526 00:34:11,180 --> 00:34:14,411 El año pasado, este estado gastó 3.000 millones 527 00:34:14,700 --> 00:34:17,851 en gente que no tiene derecho a estar aquí. 528 00:34:18,060 --> 00:34:19,413 3.000 millones de dólares. 529 00:34:19,660 --> 00:34:21,571 400 millones sólo para arrestar 530 00:34:21,780 --> 00:34:23,771 a inmigrantes ilegales criminales 531 00:34:25,020 --> 00:34:27,136 que entraron aquí porque inmigración 532 00:34:27,380 --> 00:34:30,975 no se tomó la molestia de examinar a los candidatos. 533 00:34:33,500 --> 00:34:35,456 Al gobierno se la trae floja. 534 00:34:37,740 --> 00:34:39,537 La política fronteriza es de coña, 535 00:34:39,980 --> 00:34:43,131 por eso, fuera de la frontera se ríen de nosotros, 536 00:34:43,540 --> 00:34:44,655 y de nuestra ley. 537 00:34:45,580 --> 00:34:48,253 Cada noche miles de parásitos cruzan la frontera 538 00:34:48,460 --> 00:34:51,293 como si repartiéramos caramelos. ¡No os riáis! 539 00:34:52,380 --> 00:34:55,611 No tiene ninguna gracia. Se trata de nuestra vida, 540 00:34:57,260 --> 00:34:59,854 de la de los americanos decentes abandonados 541 00:35:00,140 --> 00:35:02,370 porque su gobierno se preocupa más 542 00:35:02,620 --> 00:35:03,814 por los derechos de 543 00:35:04,020 --> 00:35:06,659 los que no son ciudadanos de este país. 544 00:35:07,220 --> 00:35:10,929 La Estatua de la Libertad dice: ''Cansados, hambrientos y pobres.'' 545 00:35:11,180 --> 00:35:13,535 Los hambrientos son los americanos. 546 00:35:13,780 --> 00:35:16,499 Hasta que no lo solucionéis, cerrad el cupo. 547 00:35:17,900 --> 00:35:19,094 Estamos perdiendo, 548 00:35:19,660 --> 00:35:22,618 perdiendo el derecho a realizar nuestro destino. 549 00:35:22,940 --> 00:35:24,498 Perdiendo nuestra libertad 550 00:35:24,740 --> 00:35:28,494 para que los malditos extranjeros exploten nuestro país. 551 00:35:28,940 --> 00:35:31,454 Y esto no es algo que suceda lejos, 552 00:35:31,700 --> 00:35:34,168 en lugares donde no podemos hacer nada. 553 00:35:34,380 --> 00:35:35,893 ¡Está pasando aquí! 554 00:35:36,100 --> 00:35:38,250 En nuestro barrio, en este edificio. 555 00:35:38,860 --> 00:35:41,852 Archie Miller tenía esa tienda desde siempre. 556 00:35:42,220 --> 00:35:44,336 Dave y Mike trabajaron allí. 557 00:35:45,020 --> 00:35:48,615 Al arruinarse Archie, la compró un coreano que los echó, 558 00:35:48,860 --> 00:35:52,011 y se está forrando porque contrató a 40 putos ilegales. 559 00:35:52,780 --> 00:35:55,931 Estas cosas suceden y nadie hace nada al respecto. 560 00:35:56,140 --> 00:35:57,698 ¡Y me jode un huevo! 561 00:36:00,180 --> 00:36:01,659 Mirad a vuestro alrededor. 562 00:36:03,180 --> 00:36:05,171 Esto es un campo de batalla. 563 00:36:05,420 --> 00:36:08,218 Estamos en guerra. Tomad una decisión. 564 00:36:08,460 --> 00:36:10,974 ¿Vamos a quedarnos quietos sin tomar 565 00:36:11,220 --> 00:36:13,859 partido mientras saquean nuestro país? 566 00:36:14,100 --> 00:36:14,850 ¡A la mierda! 567 00:36:15,660 --> 00:36:17,412 ¿Vamos a unirnos y actuar? 568 00:36:17,700 --> 00:36:19,019 -¡Sí, joder! -¡Sí! 569 00:36:19,300 --> 00:36:20,369 ¡Eso es, vamos! 570 00:36:33,900 --> 00:36:37,575 Va contra la ley contratar a ilegales, bastardo amarillo. 571 00:36:39,460 --> 00:36:40,529 ¡Joder! ¡Joder! 572 00:36:45,220 --> 00:36:45,891 Cariño. 573 00:36:46,540 --> 00:36:48,417 No es preciso. No te haremos daño. 574 00:36:48,660 --> 00:36:49,979 ¡No, por favor! 575 00:36:52,780 --> 00:36:53,974 ¡Sudaca de mierda! 576 00:36:57,260 --> 00:36:59,455 Creo que esta zorra tiene hambre. 577 00:36:59,860 --> 00:37:01,612 Apesta. Dame un detergente. 578 00:37:01,860 --> 00:37:03,612 Huele a pescado con guacamole. 579 00:37:29,580 --> 00:37:31,252 ¡Viva Méjico! 580 00:37:35,500 --> 00:37:37,695 Toma, cómete tus judías, cerdo. 581 00:37:45,740 --> 00:37:47,093 ¿Quieres un poco? 582 00:37:47,460 --> 00:37:48,290 Echádsela encima. 583 00:37:48,900 --> 00:37:50,174 Te va muy bien el color. 584 00:37:50,420 --> 00:37:52,058 Así tendrás un curro de blanca. 585 00:37:52,300 --> 00:37:53,892 Un poco mejor que éste. 586 00:37:55,620 --> 00:37:57,531 Podrás avanzar en la vida. 587 00:37:59,180 --> 00:38:00,090 ¡Cabrón! 588 00:38:02,340 --> 00:38:03,216 ¡Venga, vámonos! 589 00:38:03,460 --> 00:38:05,735 ¡Todos fuera! ¡Vámonos ya! ¡Ahora! 590 00:38:09,260 --> 00:38:10,818 ¡Venga, vámonos! 591 00:38:12,580 --> 00:38:13,649 Vamos. 592 00:38:14,060 --> 00:38:14,970 ¡Vamos! 593 00:38:19,020 --> 00:38:22,012 Sin permiso de residencia, te jodes y no trabajas. 594 00:38:25,700 --> 00:38:27,338 ¡Vámonos, joder! ¡Venga! 595 00:38:40,300 --> 00:38:43,258 HlSTORlA DE AMÉRlCA X DANlEL VlNYARD 596 00:38:52,780 --> 00:38:54,008 Papá había muerto. 597 00:38:54,380 --> 00:38:56,257 Pero todo volvía a ser normal. 598 00:38:56,500 --> 00:38:59,890 Derek tenía trabajo, mamá empezaba a vivir un poco. 599 00:39:00,140 --> 00:39:02,017 Todo parecía ir tan bien, 600 00:39:02,220 --> 00:39:03,972 que no lo vimos venir. 601 00:39:04,260 --> 00:39:05,534 Quizá debimos verlo. 602 00:39:06,340 --> 00:39:09,059 Lo peor es que los negocios destruidos en los motines 603 00:39:09,260 --> 00:39:10,454 eran de negros. 604 00:39:10,700 --> 00:39:13,453 Vaya tontería destruir tu propio barrio. 605 00:39:13,700 --> 00:39:16,294 Eso es lo que digo. Es un acto irracional, 606 00:39:16,580 --> 00:39:19,811 una expresión de rabia de gente que se siente abandonada 607 00:39:20,100 --> 00:39:22,170 y excluida por el sistema. 608 00:39:22,460 --> 00:39:25,054 Exacto. Es como lo que pasó en Watts, 609 00:39:25,300 --> 00:39:26,779 o los disturbios del 68. 610 00:39:27,780 --> 00:39:29,099 Yo no me trago eso. 611 00:39:29,380 --> 00:39:32,770 Llamarlo ''expresión irracional'' es una falta de compromiso. 612 00:39:33,060 --> 00:39:35,290 Mero oportunismo. Un grupo de gente 613 00:39:35,540 --> 00:39:37,451 que busca excusas para robar. 614 00:39:37,700 --> 00:39:40,498 Nada más. Y el hecho de saquear tiendas 615 00:39:40,740 --> 00:39:43,300 de su propio barrio, refleja que esa gente 616 00:39:43,540 --> 00:39:45,371 no tiene respeto por la ley, 617 00:39:45,620 --> 00:39:46,735 y ninguna noción 618 00:39:46,940 --> 00:39:49,500 de comunidad o responsabilidad cívica. 619 00:39:49,740 --> 00:39:53,050 Los blancos también cometen crímenes contra blancos. 620 00:39:53,300 --> 00:39:56,451 Pero no se matan masivamente por toda América. 621 00:39:56,740 --> 00:39:58,378 Mira las estadísticas. 622 00:39:58,660 --> 00:40:00,537 Uno de cada 3 negros varones 623 00:40:00,740 --> 00:40:02,731 está en un sistema correccional. 624 00:40:02,980 --> 00:40:04,095 ¿Es coincidencia, 625 00:40:04,300 --> 00:40:06,768 o un compromiso racial con el crimen? 626 00:40:07,460 --> 00:40:09,018 lncluso están orgullosos. 627 00:40:09,260 --> 00:40:12,457 Quizá tenga que ver con los prejuicios del sistema. 628 00:40:12,940 --> 00:40:14,419 ¿Estadísticas criminales? 629 00:40:14,660 --> 00:40:16,332 ¿Y las desigualdades sociales 630 00:40:16,580 --> 00:40:17,695 que las producen? 631 00:40:17,900 --> 00:40:19,811 ¿Sabes? Eso es lo que más odio. 632 00:40:20,100 --> 00:40:22,660 Tú simplemente le cambias el nombre, 633 00:40:22,900 --> 00:40:26,654 y no responsabilizas a la gente por sus propios actos. 634 00:40:27,300 --> 00:40:28,335 Es como decir: 635 00:40:28,580 --> 00:40:31,333 ''No es un motín ni un crimen, sino pobreza.'' 636 00:40:31,620 --> 00:40:35,135 ¡Tonterías! Eso es exactamente lo que pasó en aquel juicio. 637 00:40:35,380 --> 00:40:37,610 La prensa lo tergiversó y la gente 638 00:40:37,820 --> 00:40:39,492 sólo quería que los polis 639 00:40:39,780 --> 00:40:40,929 fueran acusados 640 00:40:41,220 --> 00:40:43,973 por haber violado los derechos de Rodney King. 641 00:40:44,260 --> 00:40:46,171 Nadie se fijó en él. 642 00:40:46,420 --> 00:40:49,139 El tío admite ser un criminal múltiple, 643 00:40:49,380 --> 00:40:51,336 va más colocado que una mona, 644 00:40:51,540 --> 00:40:53,337 a 190 kmlh por la autovía, 645 00:40:53,580 --> 00:40:56,856 lo paran unos polis, y los ataca. 646 00:40:57,100 --> 00:40:59,694 Ataca a la policía, y lo dejan libre. 647 00:40:59,940 --> 00:41:03,296 Aparece un patán que graba el final de la historia, 648 00:41:03,500 --> 00:41:05,570 y sólo se ve a ellos pegándole. 649 00:41:05,860 --> 00:41:09,091 Exacto. Powell y Koon pegándole con las porras 650 00:41:09,380 --> 00:41:12,099 y Brisento dándole patadas en el cráneo. 651 00:41:12,580 --> 00:41:14,491 Y la gente dice: ''Pobre chico''. 652 00:41:14,740 --> 00:41:15,695 Atacó a 4 polis, 653 00:41:15,940 --> 00:41:18,659 y éstos acabaron en el banquillo defendiéndose 654 00:41:18,860 --> 00:41:22,170 por utilizar procedimientos legales de auto-defensa. 655 00:41:22,420 --> 00:41:24,217 El vídeo no mostraba eso. 656 00:41:24,460 --> 00:41:27,179 ¿Ah, no? ¿Te crees una autoridad, mamá? 657 00:41:28,300 --> 00:41:29,494 ¿Qué opinas tú? 658 00:41:31,700 --> 00:41:35,090 Creo que esos policías se excedieron con la porra. 659 00:41:35,340 --> 00:41:36,489 Eso lo dirás tú. 660 00:41:36,740 --> 00:41:38,139 Hicieron lo correcto. 661 00:41:38,380 --> 00:41:41,099 Ellos están en mejor posición para juzgar que tú. 662 00:41:41,380 --> 00:41:43,098 De hecho, la sociedad les da 663 00:41:43,300 --> 00:41:45,450 autoridad para tomar decisiones 664 00:41:45,700 --> 00:41:48,897 porque sabe que su trabajo es difícil y peligroso. 665 00:41:49,100 --> 00:41:52,775 Por desgracia, muy poca gente respeta esa autoridad. 666 00:41:53,060 --> 00:41:55,620 Mira quién habla de respeto. Don KKK Junior. 667 00:41:55,860 --> 00:41:56,610 ¿Cómo? 668 00:41:58,700 --> 00:42:00,691 Deberías aprender a escuchar. 669 00:42:00,940 --> 00:42:02,453 Yo no respeto sus leyes, 670 00:42:02,700 --> 00:42:03,815 sino a la policía. 671 00:42:04,100 --> 00:42:06,978 No respeto las leyes que dejan a King suelto. 672 00:42:07,180 --> 00:42:08,533 Y sabes bien que no soy 673 00:42:08,820 --> 00:42:10,731 miembro de un atajo de patanes 674 00:42:10,940 --> 00:42:13,534 desorganizados como esos mierdas del KKK. 675 00:42:13,780 --> 00:42:14,530 Por favor. 676 00:42:14,820 --> 00:42:16,048 Piensas con el culo. 677 00:42:16,740 --> 00:42:18,173 Ése no era el asunto. 678 00:42:19,620 --> 00:42:21,417 Yo estaba hablando de algo. 679 00:42:21,700 --> 00:42:23,770 ¿Ah, sí? ¿De qué estabas hablando? 680 00:42:23,980 --> 00:42:25,208 Bien, piensa en esto. 681 00:42:25,460 --> 00:42:27,496 Si Danny cruza la calle esa noche 682 00:42:27,780 --> 00:42:28,735 y King lo mata... 683 00:42:28,980 --> 00:42:30,777 Vamos a dejar ese rollo. 684 00:42:39,940 --> 00:42:41,692 ¿Queréis postre? 685 00:42:43,180 --> 00:42:44,454 Estamos discutiendo. 686 00:42:44,700 --> 00:42:45,815 Una bonita discusión. 687 00:42:46,060 --> 00:42:49,496 Si King va conduciendo hasta el culo de whisky y pastillas 688 00:42:49,740 --> 00:42:51,617 y mata a Danny, no dirías eso. 689 00:42:51,860 --> 00:42:54,658 Yo no vi en el vídeo que atropellara a nadie. 690 00:42:54,900 --> 00:42:56,094 Porque no ocurrió, 691 00:42:56,340 --> 00:42:59,013 -gracias a Dios. -No grites. Ally está dormida. 692 00:43:02,060 --> 00:43:03,618 ¿Y si hubiera ocurrido? 693 00:43:03,820 --> 00:43:05,811 Si ese cabrón atropella a un niño, 694 00:43:06,060 --> 00:43:08,893 todos tendrían una opinión distinta del asunto. 695 00:43:09,100 --> 00:43:11,614 Pensarían en King, y no en esos policías. 696 00:43:11,820 --> 00:43:14,129 Pero en vez de eso, atacó a los polis. 697 00:43:14,380 --> 00:43:17,690 Y de repente toda América apoya a ese hijo de puta. 698 00:43:17,940 --> 00:43:19,089 Yo alucino. 699 00:43:19,340 --> 00:43:21,092 Es como si tuviéramos 700 00:43:21,340 --> 00:43:23,649 que apoyar la lucha de los negros, 701 00:43:23,900 --> 00:43:27,370 y disculparles hasta que superen las injusticias históricas. 702 00:43:27,620 --> 00:43:29,815 Toda esta mierda perpetúa ese rollo. 703 00:43:30,060 --> 00:43:31,288 Esa basura liberal. 704 00:43:31,540 --> 00:43:34,657 Todos pasan mientras el país se pudre desde dentro. 705 00:43:34,900 --> 00:43:38,495 ¡Dios! Lincoln liberó a los esclavos hace... ¿1 30 años? 706 00:43:38,740 --> 00:43:40,253 ¿Cuándo van a mejorar? 707 00:43:41,300 --> 00:43:44,098 Hace 5000 años que persiguen a los judíos. 708 00:43:44,340 --> 00:43:47,730 Según tú, ¿debemos ser indiferentes ante el anti-semitismo? 709 00:43:48,180 --> 00:43:49,056 Olvídalo. 710 00:43:49,300 --> 00:43:50,813 Tienes razón, cariño. 711 00:43:51,020 --> 00:43:51,736 Estoy contigo. 712 00:43:52,260 --> 00:43:53,739 Hipócritas liberales. 713 00:43:53,980 --> 00:43:55,891 Ya empezamos. Esto me encanta. 714 00:43:56,460 --> 00:43:58,815 Hicieron de Gates un chivo expiatorio. 715 00:43:59,060 --> 00:44:01,369 ¿Habrían hecho eso con Willie Williams? 716 00:44:01,620 --> 00:44:04,737 -¡No! El vídeo fue un montaje. -¿Me disculpáis? 717 00:44:04,980 --> 00:44:05,890 Sí. 718 00:44:06,420 --> 00:44:07,853 No. No interrumpas. 719 00:44:08,100 --> 00:44:10,136 Es mi turno. Yo te he escuchado. 720 00:44:10,380 --> 00:44:11,779 ¿Quién coño te crees? 721 00:44:12,020 --> 00:44:13,055 Está hablando. 722 00:44:13,300 --> 00:44:14,176 ¿Quién te crees? 723 00:44:14,860 --> 00:44:15,895 -Siéntate. -¡No! 724 00:44:16,140 --> 00:44:17,539 ¡Siéntate y cállate! 725 00:44:17,780 --> 00:44:18,735 ¡Cállate! 726 00:44:19,780 --> 00:44:20,292 ¡Calla! 727 00:44:20,500 --> 00:44:21,296 ¡No le digas eso! 728 00:44:21,540 --> 00:44:23,451 -¡Siéntate, coño! -¡Aparta, joder! 729 00:44:24,220 --> 00:44:25,255 ¡Quítate de ahí! 730 00:44:26,540 --> 00:44:27,450 ¡Maldita sea! 731 00:44:27,820 --> 00:44:29,776 ¡Muestra respeto por mi novia! 732 00:44:30,660 --> 00:44:32,139 ¿Qué intentas demostrar? 733 00:44:32,380 --> 00:44:33,210 ¡Tú no te metas! 734 00:44:38,060 --> 00:44:38,651 ¡Suéltala! 735 00:44:39,740 --> 00:44:41,219 ¡Aprende modales, hostia! 736 00:44:42,220 --> 00:44:42,970 ¡Cierra el pico! 737 00:44:46,780 --> 00:44:47,690 ¡No puede respirar! 738 00:44:51,180 --> 00:44:52,169 ¿Vas a disculparte? 739 00:44:55,180 --> 00:44:56,329 ¡Eres un cabrón! 740 00:44:57,060 --> 00:44:57,731 ¡Te odio! 741 00:45:07,420 --> 00:45:09,331 ¿Qué haces, Derek? Es tu familia. 742 00:45:09,580 --> 00:45:12,856 Sí, mi familia. ¿Y sabes qué? Me importas una mierda tú, 743 00:45:13,100 --> 00:45:14,499 y lo que pienses. 744 00:45:14,740 --> 00:45:16,253 Nunca serás de mi familia. 745 00:45:16,500 --> 00:45:18,536 -¡Eso no tiene nada que ver! -¿No? 746 00:45:18,780 --> 00:45:20,259 Sé lo que intentas hacer. 747 00:45:20,500 --> 00:45:23,890 ¿Crees que voy dejar que un judío se folle a mi madre? 748 00:45:24,540 --> 00:45:25,859 ¡Eso no pasará nunca! 749 00:45:26,100 --> 00:45:28,819 Olvídalo. No mientras yo esté en esta familia. 750 00:45:29,060 --> 00:45:32,052 Te cortaría la nariz y te la pegaría al culo 751 00:45:32,340 --> 00:45:33,409 antes que permitirlo. 752 00:45:33,660 --> 00:45:34,456 Vienes aquí 753 00:45:34,700 --> 00:45:36,531 y jodes la cena de mi familia 754 00:45:36,740 --> 00:45:39,254 defendiendo a los judíos y a los negros. 755 00:45:43,020 --> 00:45:44,169 ¡Que te den! 756 00:45:45,660 --> 00:45:47,013 Sí, lárgate de aquí. 757 00:45:47,540 --> 00:45:49,371 ¡Judío asqueroso, cabrón! 758 00:45:49,620 --> 00:45:51,178 ¡Sal de mi casa, hostia! 759 00:45:56,180 --> 00:45:58,057 Esto significa: ''No bienvenido.'' 760 00:46:10,420 --> 00:46:11,648 -¿Qué he hecho? -Me asqueas. 761 00:46:11,900 --> 00:46:12,969 ¡Me das asco! 762 00:46:13,220 --> 00:46:14,494 ¡Traerlo a nuestra mesa! 763 00:46:14,740 --> 00:46:15,809 ¡Toda pintarrajeada! 764 00:46:16,820 --> 00:46:18,014 ¡No me toques, pendón! 765 00:46:18,260 --> 00:46:19,932 ¿Qué te he hecho yo? 766 00:46:20,180 --> 00:46:21,898 ¡Traerle a la mesa de mi padre! 767 00:46:22,140 --> 00:46:23,289 ¿Pasas de papá a esto? 768 00:46:23,540 --> 00:46:24,689 ¿No te da vergüenza? 769 00:46:24,940 --> 00:46:27,898 Lo que me avergüenza es que salieras de mi cuerpo. 770 00:46:31,460 --> 00:46:34,418 Corre tras tu apestoso judío. ¡Corre tras él! 771 00:46:39,220 --> 00:46:40,448 Está bien. 772 00:46:40,980 --> 00:46:42,698 Estoy orgullosa de ti. 773 00:46:49,380 --> 00:46:50,813 Lo siento mucho, Doris. 774 00:46:51,140 --> 00:46:52,095 Mucho. 775 00:47:00,780 --> 00:47:01,610 Está perdido. 776 00:47:02,020 --> 00:47:03,135 Sólo es un chico 777 00:47:03,980 --> 00:47:05,652 sin padre. 778 00:47:06,860 --> 00:47:09,738 No sabes en qué mundo viven tus hijos. 779 00:47:19,700 --> 00:47:20,689 Adiós. 780 00:48:05,220 --> 00:48:06,016 ¿Estás bien? 781 00:48:09,060 --> 00:48:10,288 ¡Toma, mamón! 782 00:48:10,940 --> 00:48:11,770 ¡No, espera! 783 00:48:12,060 --> 00:48:13,209 -¡Jódete! -¡Cálmate! 784 00:48:13,500 --> 00:48:14,535 -Déjame. -Cálmate. 785 00:48:14,780 --> 00:48:15,576 ¡Déjame! 786 00:48:15,820 --> 00:48:17,651 -Lo siento. -¡Que te den por culo! 787 00:48:19,060 --> 00:48:20,129 Nunca te haría daño. 788 00:48:20,380 --> 00:48:21,335 Lo sabes. 789 00:48:21,580 --> 00:48:23,457 La he cagado. Perdí el control. 790 00:48:23,700 --> 00:48:25,019 No es culpa tuya. 791 00:48:25,260 --> 00:48:26,375 Lo siento. 792 00:48:26,700 --> 00:48:28,691 Nunca os haría daño. Nunca. 793 00:48:28,940 --> 00:48:30,658 Haría cualquier cosa por ti. 794 00:48:30,900 --> 00:48:31,969 No te creo. 795 00:48:33,020 --> 00:48:34,169 Yo confío en ti. 796 00:48:45,500 --> 00:48:46,853 ¿Qué haces levantada? 797 00:48:47,140 --> 00:48:48,050 ¿Quieres volar? 798 00:48:49,260 --> 00:48:50,818 Vamos a despegar. 799 00:48:56,700 --> 00:48:58,053 ¡No! ¡No te estrelles! 800 00:48:59,380 --> 00:49:00,369 Vamos a ver a mamá. 801 00:49:01,180 --> 00:49:03,057 Es una aviadora loca. 802 00:49:03,300 --> 00:49:04,369 Besa a mamá. 803 00:49:14,660 --> 00:49:15,649 No estás caliente. 804 00:49:15,940 --> 00:49:17,419 No, está en el pecho. 805 00:49:18,220 --> 00:49:19,892 -¿Qué haces? -Estaba pensando. 806 00:49:21,020 --> 00:49:22,294 Son muchas cosas, ¿no? 807 00:49:22,540 --> 00:49:24,132 No sé cómo ha sucedido. 808 00:49:25,300 --> 00:49:27,768 Os fallé. Ni siquiera sé cuándo empezó. 809 00:49:27,980 --> 00:49:29,732 Mamá, no pasa nada. 810 00:49:33,100 --> 00:49:35,136 Hace frío. Por eso estás enferma. 811 00:49:35,340 --> 00:49:37,410 El frío no te pone enferma. 812 00:49:37,660 --> 00:49:39,059 Es porque fumas. 813 00:49:42,100 --> 00:49:44,409 Tienes que dejarlo. Te hace daño. 814 00:49:50,260 --> 00:49:52,376 ¿Por qué me miras así? 815 00:49:52,620 --> 00:49:55,009 ¿Cuándo vas a dejarte crecer el pelo? 816 00:49:56,660 --> 00:49:58,696 El día que tú dejes de fumar. 817 00:50:01,740 --> 00:50:02,695 Trato hecho. 818 00:50:03,500 --> 00:50:05,616 Será mejor que acueste a Ally. 819 00:50:05,900 --> 00:50:07,128 Dile adiós a mamá. 820 00:50:07,340 --> 00:50:09,535 Tienes que irte a dormir. Vamos. 821 00:50:09,780 --> 00:50:11,691 -Buenas noches, mamá. -Buenas noches. 822 00:50:13,740 --> 00:50:14,490 Buenas noches. 823 00:50:41,620 --> 00:50:45,135 FAMOSO SKlNHEAD ACUSADO DE ASESlNATO 824 00:50:45,500 --> 00:50:48,572 En mi mente se repite esa noche una y otra vez. 825 00:50:48,820 --> 00:50:50,173 Yyo intento evitarlo. 826 00:50:50,780 --> 00:50:52,657 Quiero que te vayas de aquí. 827 00:50:53,740 --> 00:50:54,570 Me iré mañana. 828 00:50:55,740 --> 00:50:57,139 Puede mudarse conmigo. 829 00:50:58,620 --> 00:51:00,576 lmagino lo que habría pasado 830 00:51:00,780 --> 00:51:02,498 si no le hubiera dicho nada. 831 00:51:05,420 --> 00:51:06,330 ¡Danny, no! 832 00:51:07,820 --> 00:51:08,457 ¡No, Danny! 833 00:51:11,740 --> 00:51:12,809 ¡Mamá! 834 00:51:26,100 --> 00:51:28,136 Negro, te has equivocado de toro. 835 00:51:28,380 --> 00:51:29,210 ¡Ven aquí! 836 00:51:29,460 --> 00:51:30,210 ¡Déjame! 837 00:51:30,460 --> 00:51:32,815 Deberías saber cuál es tu sitio. 838 00:51:33,940 --> 00:51:35,498 Pero nunca aprenderéis. 839 00:51:37,100 --> 00:51:39,136 Mi padre me regaló ese coche, cabrón. 840 00:51:39,420 --> 00:51:40,739 ¿También matas a bomberos? 841 00:51:41,180 --> 00:51:42,659 ¿Crees que puedes matarnos? 842 00:51:42,860 --> 00:51:44,976 Te voy a enseñar una lección, mamón. 843 00:51:45,300 --> 00:51:47,052 Pon la boca en el bordillo. 844 00:51:47,340 --> 00:51:48,329 ¡Venga, tío! 845 00:51:48,620 --> 00:51:49,450 ¡En el bordillo! 846 00:51:49,740 --> 00:51:50,729 ¡Ahora mismo! 847 00:51:54,700 --> 00:51:55,450 Eso es. 848 00:51:56,020 --> 00:51:57,135 ¡Derek, no! 849 00:52:01,940 --> 00:52:02,975 Ahora despídete. 850 00:52:03,340 --> 00:52:04,090 ¡No! 851 00:52:15,340 --> 00:52:16,295 ¡Mamón! 852 00:52:22,060 --> 00:52:23,129 ¡Tira el arma! 853 00:52:23,380 --> 00:52:25,211 ¡Tira el arma al suelo! 854 00:52:25,500 --> 00:52:27,013 ¡Levanta las manos! 855 00:52:27,340 --> 00:52:29,137 He dicho que levantes las manos. 856 00:52:29,420 --> 00:52:30,773 ¡Ahora vuélvete! 857 00:52:39,460 --> 00:52:41,530 ¡Las manos detrás de la cabeza! 858 00:52:45,660 --> 00:52:47,457 ¡Ponte de rodillas! 859 00:53:51,020 --> 00:53:51,930 Vamos. 860 00:53:52,300 --> 00:53:53,369 No. 861 00:53:54,220 --> 00:53:55,448 NO HABÍA VlSTO MORlR A NADlE 862 00:53:55,700 --> 00:53:59,613 NO OLVlDO EL RUlDO DE SU CABEZA ABRlÉNDOSE CONTRA EL BORDlLLO 863 00:54:01,340 --> 00:54:02,534 ¿Quién es? ¿No abre? 864 00:54:02,780 --> 00:54:05,214 No sé. Hay alguien ahí mirándonos. Hola. 865 00:54:05,420 --> 00:54:06,739 Danny, es para ti. 866 00:54:08,140 --> 00:54:09,698 ¡Enseguida voy! 867 00:54:09,980 --> 00:54:11,857 DlJERON QUE SE HABÍA PASADO 868 00:54:12,100 --> 00:54:15,297 ACUSARON A DEREK DE HOMlClDlO SlN PREMEDlTAClÓN 869 00:54:15,500 --> 00:54:17,855 CON Ml TESTlMONlO SERÍA CADENA PERPETUA 870 00:54:21,780 --> 00:54:24,931 ¡Abre la puerta, Danny! Hace un frío de cojones. 871 00:54:25,660 --> 00:54:27,013 La fiesta va a ser guay. 872 00:54:27,900 --> 00:54:29,492 ¡Vamos, Danny! 873 00:54:59,420 --> 00:55:01,251 Voy a por unas cervezas. 874 00:55:13,860 --> 00:55:15,213 ¡Vaya fiesta, gordo! 875 00:55:15,460 --> 00:55:16,939 De gordo nada, cachas. 876 00:55:19,060 --> 00:55:20,652 ¿Qué pasa, Seth? 877 00:55:21,060 --> 00:55:22,937 Bebe antes de que te vea tu hermano. 878 00:55:23,180 --> 00:55:24,215 ¡Hostia! ¿Está aquí? 879 00:55:24,540 --> 00:55:26,019 -Sí, joder. -Jay, está aquí. 880 00:55:26,300 --> 00:55:27,255 ld a saludarlo. 881 00:55:27,460 --> 00:55:28,370 ¡A la mierda! 882 00:55:30,620 --> 00:55:31,655 Vamos a ver a Cameron. 883 00:55:33,580 --> 00:55:34,376 ¿Padre Vinyard? 884 00:55:35,300 --> 00:55:37,495 Somos Jason y Chris, amigos de Danny. 885 00:55:37,700 --> 00:55:40,373 -¡Eres un dios, tío! -Sí, de puta madre. 886 00:55:57,900 --> 00:55:59,652 ¿No entregaste la redacción? 887 00:55:59,900 --> 00:56:02,368 Sí, y ahora Murray se ha chivado de mí, 888 00:56:02,620 --> 00:56:05,453 y Sweeney me ha obligado a escribir otra. 889 00:56:07,140 --> 00:56:10,132 El bueno de Sweeney. Nunca deja de intentarlo. 890 00:56:10,620 --> 00:56:13,692 Es uno de esos negros orgullosos de serlo. Los odio. 891 00:56:13,940 --> 00:56:14,690 Espera, Danny. 892 00:56:15,860 --> 00:56:16,610 No está orgulloso. 893 00:56:19,460 --> 00:56:23,009 Es un manipulador, un Tío Tom santurrón. 894 00:56:23,260 --> 00:56:25,933 Te culpa por escribir sobre Hitler. 895 00:56:27,460 --> 00:56:30,770 Cualquier negro o hispano escribe sobre Luther King, 896 00:56:31,020 --> 00:56:33,011 o César Chávez, el comunista, 897 00:56:33,460 --> 00:56:34,939 y les parece acojonante. 898 00:56:37,380 --> 00:56:38,779 ¿Ves la hipocresía? 899 00:56:41,220 --> 00:56:41,970 Totalmente. 900 00:56:46,020 --> 00:56:47,738 Venga, vamos. Vamos. 901 00:56:47,980 --> 00:56:48,969 No, escúchame. 902 00:56:50,820 --> 00:56:53,015 Quiero estar contigo, en serio. 903 00:56:53,620 --> 00:56:55,372 Pero tengo que hacer algo. 904 00:56:57,300 --> 00:56:58,289 Está bien. 905 00:56:58,660 --> 00:56:59,888 ¿Lo entiendes? 906 00:57:00,460 --> 00:57:02,894 Cuando estés listo, te estaré esperando. 907 00:57:06,660 --> 00:57:08,059 ¿Harías algo conmigo? 908 00:57:08,300 --> 00:57:09,096 Cualquier cosa. 909 00:57:10,260 --> 00:57:11,010 Vente conmigo. 910 00:57:12,500 --> 00:57:13,489 ¿Adónde? 911 00:57:13,740 --> 00:57:15,014 Fuera. Dejemos todo esto. 912 00:57:15,700 --> 00:57:17,133 Vente conmigo. 913 00:57:17,380 --> 00:57:20,690 ¿Por qué? Te adoran, eres un dios para ellos. 914 00:57:20,900 --> 00:57:22,618 Si antes lo llevábamos bien, 915 00:57:22,820 --> 00:57:24,173 verás cómo es ahora. 916 00:57:24,420 --> 00:57:25,489 Ya no lo quiero. 917 00:57:25,740 --> 00:57:29,050 No quiero meter a mi familia. Siempre la estoy jodiendo. 918 00:57:29,300 --> 00:57:30,096 ¿Entiendes? 919 00:57:30,340 --> 00:57:32,171 ¿Crees que hiciste algo malo? 920 00:57:34,180 --> 00:57:34,930 ¡Venga! 921 00:57:35,300 --> 00:57:37,370 Esos negros se llevaron su merecido, 922 00:57:37,620 --> 00:57:39,338 y todos lo sabemos. 923 00:57:39,620 --> 00:57:40,973 Sé que acabas de salir, 924 00:57:41,220 --> 00:57:43,450 pero nadie te hará daño. No te tocarán. 925 00:57:43,700 --> 00:57:45,179 Ahí fuera hay un ejército. 926 00:57:45,420 --> 00:57:47,411 Esos negros no nos echarán. 927 00:57:47,660 --> 00:57:48,888 No estás escuchando. 928 00:57:49,140 --> 00:57:50,368 No tengo miedo. 929 00:57:50,900 --> 00:57:52,049 No quiero más. 930 00:57:52,940 --> 00:57:55,249 Se acabó. Paso de esto. 931 00:57:57,380 --> 00:57:58,290 Es una mierda. 932 00:58:00,380 --> 00:58:02,769 No necesitas este rollo. Confía en mí. 933 00:58:03,020 --> 00:58:05,375 Si quieres estar conmigo, confía en mí. 934 00:58:06,980 --> 00:58:08,095 Vámonos. 935 00:58:08,420 --> 00:58:09,330 Estás loco. 936 00:58:09,580 --> 00:58:11,491 ¡Estás loco! ¡Ni hablar! 937 00:58:12,020 --> 00:58:14,454 No te das cuenta de lo que está pasando. 938 00:58:14,660 --> 00:58:18,130 Somos diez veces más fuertes y estamos muy organizados. 939 00:58:18,420 --> 00:58:20,376 Es algo que nunca has visto. 940 00:58:20,580 --> 00:58:21,808 Es un error. Olvídalo. 941 00:58:22,740 --> 00:58:24,776 ¿Cómo? ¿Qué es un error? 942 00:58:25,020 --> 00:58:26,931 Stacey, di adiós simplemente. 943 00:58:27,140 --> 00:58:28,539 No eres tú. 944 00:58:29,220 --> 00:58:31,609 -Te conozco. -No me conoces en absoluto. 945 00:58:39,260 --> 00:58:40,488 ¿Eres hermano de Danny? 946 00:58:41,420 --> 00:58:42,773 Dile que Lizzy lo busca. 947 00:58:48,100 --> 00:58:49,738 Dejemos que negros y latinos 948 00:58:50,020 --> 00:58:51,419 se lleven su parte. 949 00:58:51,780 --> 00:58:52,849 No podemos culparles. 950 00:58:54,820 --> 00:58:56,219 Pero tendrán que luchar. 951 00:58:58,180 --> 00:59:00,853 Y si acojonamos a la gente, 952 00:59:01,220 --> 00:59:04,530 y mueren algunos en el proceso, qué se le va a hacer. 953 00:59:05,860 --> 00:59:07,088 ¿Escribirás eso, Danny? 954 00:59:08,780 --> 00:59:09,974 Hola, tío. 955 00:59:10,820 --> 00:59:11,969 Mira quién está aquí. 956 00:59:12,260 --> 00:59:13,978 El retorno del soldado. 957 00:59:15,300 --> 00:59:16,255 ¿Qué haces aquí? 958 00:59:16,500 --> 00:59:18,855 Venga, tío. Tenía que ver qué pasaba. 959 00:59:19,140 --> 00:59:20,129 Sabías que vendría. 960 00:59:20,420 --> 00:59:21,978 Deja al chico en paz. 961 00:59:22,340 --> 00:59:23,932 Sabe cuándo irse a dormir. 962 00:59:26,500 --> 00:59:27,728 Espera fuera. 963 00:59:28,020 --> 00:59:28,850 No he hecho nada. 964 00:59:29,140 --> 00:59:31,017 Ahí fuera hay una rubita. 965 00:59:31,300 --> 00:59:33,973 Pregunta por ti. Está desesperada. Venga. 966 00:59:34,180 --> 00:59:35,738 Mejor me voy, tronco. 967 00:59:35,940 --> 00:59:37,055 Háztelo bien con ella. 968 00:59:42,340 --> 00:59:43,898 Espérame fuera. 969 00:59:48,540 --> 00:59:49,814 Cálmate. 970 00:59:50,820 --> 00:59:52,139 Relájate. 971 00:59:53,180 --> 00:59:54,693 Estás en terreno seguro. 972 00:59:55,540 --> 00:59:57,849 Aquí no tienes que cuidarte el culo. 973 00:59:59,780 --> 01:00:01,816 Venga, siéntate. Relájate. 974 01:00:03,300 --> 01:00:05,655 La fiesta ha sido un poco precipitada, 975 01:00:05,860 --> 01:00:08,852 pero estamos tan contentos de que hayas vuelto... 976 01:00:09,260 --> 01:00:10,898 Es normal que estés raro. 977 01:00:11,140 --> 01:00:12,368 No estoy raro, Cam. 978 01:00:13,380 --> 01:00:17,134 El gordo está nervioso. Cree que el talego te ha cambiado. 979 01:00:17,540 --> 01:00:18,575 Así es. 980 01:00:25,540 --> 01:00:28,691 Gloria, gloria, aleluya. 981 01:00:34,020 --> 01:00:37,092 Los blancos se ponen en marcha. 982 01:00:37,860 --> 01:00:40,135 Desde que te fuiste, ha cambiado todo. 983 01:00:40,500 --> 01:00:42,138 ¿Hablabas de organización? 984 01:00:42,420 --> 01:00:44,934 Espera a ver lo que he hecho con lnternet. 985 01:00:45,140 --> 01:00:48,450 Todas las bandas desde Seattle hasta S. Diego están unidas, 986 01:00:48,700 --> 01:00:50,452 no compiten, están consolidadas. 987 01:00:51,220 --> 01:00:53,336 Sólo necesitamos un líder, 988 01:00:54,180 --> 01:00:55,898 y ahí es donde entras tú. 989 01:00:56,500 --> 01:00:59,412 Porque esa gente te tiene mucho respeto, Derek. 990 01:00:59,740 --> 01:01:01,412 Cuando estés listo, dímelo. 991 01:01:01,660 --> 01:01:03,412 Ya puedes olvidarte de eso. 992 01:01:04,220 --> 01:01:05,209 Lo dejo, Cam. 993 01:01:06,020 --> 01:01:07,931 Sé que pasas de esa mierda 994 01:01:08,140 --> 01:01:10,700 de raparte la cabeza, gracias a Dios. 995 01:01:12,260 --> 01:01:13,852 Me gusta tu pelo así. 996 01:01:14,420 --> 01:01:16,331 Ahora estamos por encima de eso. 997 01:01:16,580 --> 01:01:17,979 Se acabaron las tiendas. 998 01:01:18,180 --> 01:01:19,169 No me escuchas. 999 01:01:19,420 --> 01:01:22,571 Se acabó esa mierda de fuera, y la tuya también. 1000 01:01:22,940 --> 01:01:23,975 Lo dejo. 1001 01:01:24,300 --> 01:01:27,212 Entiendo cómo te sientes. Lo has pasado mal... 1002 01:01:27,460 --> 01:01:29,132 ¡No me hables de pasarlo mal! 1003 01:01:29,380 --> 01:01:30,415 ¡Tú no sabes nada! 1004 01:01:30,660 --> 01:01:31,410 Estuve preso. 1005 01:01:31,620 --> 01:01:33,656 ¡Y una mierda! He investigado. 1006 01:01:33,900 --> 01:01:35,891 2 meses. Luego delataste a dos chicos 1007 01:01:36,140 --> 01:01:37,255 que pagaron por ti. 1008 01:01:37,500 --> 01:01:39,536 No me cuentes historias. 1009 01:01:41,380 --> 01:01:42,972 Esto es estúpido. 1010 01:01:43,300 --> 01:01:44,369 Dejémoslo. 1011 01:01:44,660 --> 01:01:45,695 Escucha, cálmate, 1012 01:01:46,020 --> 01:01:47,089 folla, haz algo. 1013 01:01:47,700 --> 01:01:49,292 Cuando estés mejor, hablaremos. 1014 01:01:50,500 --> 01:01:51,774 No importa si me voy, ¿no? 1015 01:01:52,020 --> 01:01:54,250 Ya tienes preparados a los siguientes 1016 01:01:54,500 --> 01:01:55,569 para joderlos. 1017 01:01:56,700 --> 01:01:57,450 ¿Perdona? 1018 01:01:57,700 --> 01:01:59,816 Abusas de la gente, la utilizas. 1019 01:02:00,060 --> 01:02:02,699 He perdido tres años de mi vida por tu causa 1020 01:02:02,940 --> 01:02:04,692 pero te he visto el plumero. 1021 01:02:05,900 --> 01:02:07,333 Ojo, ten cuidado. 1022 01:02:07,660 --> 01:02:08,649 Recuerda dónde estás. 1023 01:02:08,900 --> 01:02:12,210 Esto no es un club de donde puedes entrar y salir. 1024 01:02:13,140 --> 01:02:14,050 ¡Cállate, joder! 1025 01:02:14,260 --> 01:02:16,854 He venido a decirte una cosa: Me largo, 1026 01:02:17,380 --> 01:02:18,369 y Danny también. 1027 01:02:18,580 --> 01:02:20,935 Si te acercas a mi familia, te mato. 1028 01:02:21,300 --> 01:02:23,177 Que te den por culo, Derek. 1029 01:02:23,540 --> 01:02:25,496 No puedes venir a amenazarme. 1030 01:02:25,700 --> 01:02:27,975 Tú haz lo que quieras, pero Danny 1031 01:02:28,300 --> 01:02:31,736 no es un marica como tú. Necesita mi ayuda, y se la daré. 1032 01:02:32,540 --> 01:02:33,939 Si te acercas a Danny, 1033 01:02:34,180 --> 01:02:36,819 te haré tragar tu propio corazón, cabrón. 1034 01:02:37,140 --> 01:02:38,493 No tengo que buscarlo, 1035 01:02:40,220 --> 01:02:41,369 él vendrá a mí. 1036 01:02:41,580 --> 01:02:44,219 Soy mucho más importante para él que tú. 1037 01:02:48,860 --> 01:02:50,054 ¡Mierda! 1038 01:02:50,860 --> 01:02:51,895 Estás muerto, tío. 1039 01:03:08,740 --> 01:03:09,490 ¿Y Cameron? 1040 01:03:09,860 --> 01:03:11,009 ¿Dónde coño está? 1041 01:03:14,180 --> 01:03:15,533 Aléjate de mí, Stacey. 1042 01:03:15,940 --> 01:03:18,090 Diles lo que me has dicho a mí, 1043 01:03:18,340 --> 01:03:20,979 negro de mierda. ¿Quieres acabar con la raza? 1044 01:03:21,220 --> 01:03:22,289 ¡Negro de mierda! 1045 01:03:23,420 --> 01:03:24,375 ¡Jodido negro! 1046 01:03:26,500 --> 01:03:26,852 ¡Vamos! 1047 01:03:27,060 --> 01:03:27,890 ¡Es un negro! 1048 01:03:29,060 --> 01:03:30,288 Cam está desmayado. 1049 01:03:30,660 --> 01:03:32,093 ¿Adónde coño vas? 1050 01:03:33,300 --> 01:03:34,050 ¡Está armado! 1051 01:03:35,540 --> 01:03:36,939 ¡Atrás! ¡Atrás! 1052 01:03:38,020 --> 01:03:39,692 ¡Me das asco! 1053 01:03:41,140 --> 01:03:42,459 ¡Tira ese arma! 1054 01:03:44,340 --> 01:03:45,090 ¡Dispárale! 1055 01:03:46,100 --> 01:03:47,328 ¡Seth, pégale un tiro! 1056 01:03:49,540 --> 01:03:50,859 ¡Pégaselo, Seth! ¡Vamos! 1057 01:03:54,660 --> 01:03:55,570 ¡Atrás! ¡Moveos! 1058 01:03:58,340 --> 01:03:59,819 ¡Atrás, hostia! 1059 01:04:01,020 --> 01:04:01,816 ¡Moveos! 1060 01:04:25,580 --> 01:04:26,649 ¿Quién crees que eres? 1061 01:04:27,260 --> 01:04:28,215 Cálmate. 1062 01:04:28,780 --> 01:04:30,133 ¿Quién coño te crees? 1063 01:04:30,340 --> 01:04:31,898 ¡Tranquilízate, Dan! 1064 01:04:32,140 --> 01:04:34,415 ¡Te odio, hijo de puta! 1065 01:04:34,660 --> 01:04:36,378 Está bien. Lo digo en serio. 1066 01:04:37,060 --> 01:04:39,255 Eh, venga. Cállate. 1067 01:04:39,540 --> 01:04:41,371 -Calma. -¿Qué te ha pasado? 1068 01:04:43,140 --> 01:04:44,459 Tranquilízate. 1069 01:04:44,820 --> 01:04:46,458 ¿Qué te ha pasado, Der? 1070 01:04:55,860 --> 01:04:56,849 Vamos. 1071 01:05:00,380 --> 01:05:01,699 ¡Vaya putada! 1072 01:05:03,100 --> 01:05:04,169 Lo siento. 1073 01:05:04,380 --> 01:05:06,291 No quería que lo presenciaras. 1074 01:05:06,500 --> 01:05:07,728 Que te jodan. 1075 01:05:09,020 --> 01:05:10,339 Ha sido una putada. 1076 01:05:10,580 --> 01:05:12,172 Lo sé, lo sé. 1077 01:05:13,540 --> 01:05:14,768 No supuse que sería así. 1078 01:05:15,460 --> 01:05:16,859 Ha sido una putada. 1079 01:05:17,380 --> 01:05:19,450 -Simplemente eso. -No lo planeé así. 1080 01:05:19,700 --> 01:05:21,099 Pero ha sido una mierda. 1081 01:05:22,500 --> 01:05:23,455 Una mierda. 1082 01:05:24,780 --> 01:05:25,849 Un descontrol. 1083 01:05:27,540 --> 01:05:29,292 ¿Qué coño te está pasando? 1084 01:05:34,980 --> 01:05:35,730 Mírame. 1085 01:05:40,060 --> 01:05:41,379 No puedo volver a eso. 1086 01:05:42,220 --> 01:05:43,619 ¿No puedes volver a qué? 1087 01:05:43,900 --> 01:05:45,174 A nada de eso. 1088 01:05:45,380 --> 01:05:48,099 Esos tíos, la banda, esa vida. Se acabó. 1089 01:05:52,300 --> 01:05:53,528 ¿Qué te pasó allí? 1090 01:06:01,220 --> 01:06:03,131 Bloque C. ¡El desayuno! 1091 01:06:03,380 --> 01:06:04,972 No llegues tarde, capullo. 1092 01:06:05,220 --> 01:06:06,778 Vamos. ¿Queréis comer? 1093 01:06:06,980 --> 01:06:08,857 ¡Arriba! ¡Cinco minutos! 1094 01:06:09,100 --> 01:06:11,091 ¡Aquí mando yo! ¡Arriba! 1095 01:06:11,340 --> 01:06:13,376 ¿Qué cojones os pasa, gilipollas? 1096 01:06:13,900 --> 01:06:14,810 ¡Moveos! 1097 01:06:15,300 --> 01:06:16,494 Joe, las puertas. 1098 01:06:16,940 --> 01:06:18,453 ¡Venga, atrás! 1099 01:06:23,460 --> 01:06:25,291 ¡Cinco minutos! ¡Salid todos! 1100 01:06:25,540 --> 01:06:27,576 Espero que hayáis hecho la cama. 1101 01:06:30,540 --> 01:06:32,929 Pensé que no sobreviría ni una semana. 1102 01:06:33,540 --> 01:06:34,973 Venga, hijos de puta. 1103 01:06:35,220 --> 01:06:37,211 ¿Quieres comer, cabrón de mierda? 1104 01:06:37,500 --> 01:06:38,330 ¡Blanco asqueroso! 1105 01:06:38,620 --> 01:06:40,576 ¿Te crees especial, blanco? 1106 01:06:40,820 --> 01:06:41,696 Abotónate eso. 1107 01:06:42,020 --> 01:06:43,738 ¡Venga! ¡Muévete! 1108 01:06:44,380 --> 01:06:45,335 ¿Me estás mirando? 1109 01:06:45,540 --> 01:06:47,212 No me mires así, cabrón, 1110 01:06:47,460 --> 01:06:48,336 o te mato. 1111 01:06:50,020 --> 01:06:52,580 Te voy a vigilar de cerca, gilipollas. 1112 01:06:54,420 --> 01:06:57,298 ¡No me mires así, o te meto la polla en un ojo! 1113 01:06:57,580 --> 01:06:58,490 ¡Un paso al frente! 1114 01:07:00,580 --> 01:07:01,410 A la izquierda. 1115 01:07:03,540 --> 01:07:05,576 Al comedor. ¡Vamos! 1116 01:07:06,900 --> 01:07:07,650 ¡Rápido! 1117 01:07:07,900 --> 01:07:10,209 Venga, besugo. Sigue andando, mamón. 1118 01:07:10,460 --> 01:07:11,415 ¡Vamos! 1119 01:07:12,580 --> 01:07:14,411 Mis enemigos sabían quién era yo. 1120 01:07:14,660 --> 01:07:17,493 Decidí mostrarme para que me vieran los míos. 1121 01:08:40,620 --> 01:08:41,814 Siéntate. 1122 01:08:43,420 --> 01:08:44,170 Spike. 1123 01:08:44,420 --> 01:08:45,375 Encantado. 1124 01:08:54,580 --> 01:08:55,649 A mí no me jodas, 1125 01:08:55,860 --> 01:08:58,374 soy el tío más peligroso de la prisión. 1126 01:08:59,300 --> 01:09:00,369 ¿Sabes por qué? 1127 01:09:00,900 --> 01:09:02,219 Controlo los calzoncillos. 1128 01:09:09,700 --> 01:09:11,019 Los cogemos aquí, 1129 01:09:11,460 --> 01:09:12,529 y los separamos ahí. 1130 01:09:13,060 --> 01:09:15,574 A ver cómo curras. El último que me mandaron 1131 01:09:15,940 --> 01:09:19,489 no llevaba calzoncillos, ni sabía leer las tallas. 1132 01:09:19,940 --> 01:09:21,612 Y le gustaba olerlos. 1133 01:09:21,860 --> 01:09:23,737 Hay dos tallas: mediana y grande. 1134 01:09:23,980 --> 01:09:26,175 Tienes que poner las medianas a un lado, 1135 01:09:26,420 --> 01:09:28,012 y las grandes a otro. 1136 01:09:28,380 --> 01:09:31,656 Es aburrido, pero es mejor que otras cosas que hacía. 1137 01:09:31,940 --> 01:09:33,737 Me pasé dos años en la cocina 1138 01:09:33,940 --> 01:09:35,817 fregando ollas y sartenes. 1139 01:09:36,060 --> 01:09:37,175 No te gustaría. 1140 01:09:38,820 --> 01:09:40,697 Alégrate de haber caído aquí. 1141 01:09:40,900 --> 01:09:43,368 Nunca se sabe lo que tendrás que hacer. 1142 01:09:45,340 --> 01:09:46,534 Por cierto. 1143 01:09:48,540 --> 01:09:49,859 ¿Por qué estás aquí? 1144 01:09:53,060 --> 01:09:54,334 ¿Le robaste a una vieja? 1145 01:10:05,660 --> 01:10:07,537 Conozco a los tíos como tú. 1146 01:10:07,860 --> 01:10:09,737 Un blanco peligroso y mosqueado. 1147 01:10:11,780 --> 01:10:13,179 Voy a decirte algo. 1148 01:10:13,820 --> 01:10:15,253 Cuídate el culo. 1149 01:10:15,460 --> 01:10:17,018 Porque en el talego 1150 01:10:17,500 --> 01:10:19,377 el negro eres tú, no yo. 1151 01:10:23,100 --> 01:10:26,297 Llevaba un año dentro y creía que todo iba bien, 1152 01:10:26,820 --> 01:10:28,856 cuando todo empezó a complicarse. 1153 01:10:55,100 --> 01:10:56,328 ¿Qué coño es eso? 1154 01:10:58,540 --> 01:10:59,370 ¿De que van? 1155 01:11:00,100 --> 01:11:01,818 Es sólo política. Favores. 1156 01:11:05,380 --> 01:11:07,257 ¿A ese sudaca de mierda? 1157 01:11:09,180 --> 01:11:12,855 Mitch gana dinero extra a escondidas con algunos de ellos. 1158 01:11:13,820 --> 01:11:15,094 Estás de broma, ¿no? 1159 01:11:16,180 --> 01:11:17,169 No. 1160 01:11:17,700 --> 01:11:18,689 No me jodas. 1161 01:11:18,940 --> 01:11:22,296 Deberíamos decirle algo. ¿En qué coño está pensando? 1162 01:11:22,820 --> 01:11:25,050 Si no estás muerto, es gracias a él. 1163 01:11:25,300 --> 01:11:27,416 -Recuérdalo. -Me la trae floja. 1164 01:11:28,420 --> 01:11:29,569 Sé cuidarme solo. 1165 01:11:29,820 --> 01:11:31,253 No debería hacer eso. 1166 01:11:31,860 --> 01:11:34,420 Estoy harto. Aquí todos hablan mucho 1167 01:11:34,660 --> 01:11:36,059 pero nadie hace nada. 1168 01:11:38,060 --> 01:11:40,893 Será mejor que te tranquilices 1169 01:11:41,180 --> 01:11:42,374 y dejes de predicar. 1170 01:11:42,620 --> 01:11:44,690 Nos estamos hartando de esa mierda. 1171 01:11:46,380 --> 01:11:47,733 Tómatelo con calma. 1172 01:12:16,900 --> 01:12:18,128 ¿A qué has venido? 1173 01:12:18,540 --> 01:12:20,292 Pasaba por aquí. 1174 01:12:20,540 --> 01:12:22,929 Te dije que no quería veros a ninguno. 1175 01:12:23,340 --> 01:12:25,092 Me da igual lo que dijeras. 1176 01:12:25,980 --> 01:12:27,254 Necesito hablar contigo. 1177 01:12:47,620 --> 01:12:48,530 ¿Cómo están todos? 1178 01:12:48,780 --> 01:12:51,817 Davina, muy bien. Casi saca un sobresaliente. 1179 01:12:54,100 --> 01:12:55,533 Ally ya anda, 1180 01:12:56,500 --> 01:12:57,819 y empieza a hablar. 1181 01:13:02,940 --> 01:13:03,975 ¿Y Danny? 1182 01:13:09,580 --> 01:13:11,332 Te tiene en un pedestal. 1183 01:13:12,460 --> 01:13:14,337 Piensa que eres el mejor. 1184 01:13:15,660 --> 01:13:18,254 Siempre presumiendo de ti ante Cameron 1185 01:13:19,220 --> 01:13:20,335 y sus nuevos amigos. 1186 01:13:23,860 --> 01:13:25,452 Empieza a recordarme a ti. 1187 01:13:26,020 --> 01:13:28,454 Por Dios, no te preocupes tanto. 1188 01:13:28,860 --> 01:13:29,770 Seguro que está bien. 1189 01:13:30,460 --> 01:13:31,654 Tiene 16 años, Doris. 1190 01:13:31,900 --> 01:13:34,050 No será tu angelito para siempre. 1191 01:13:34,260 --> 01:13:37,730 ¿Crees que porque he visto a mi hijo mayor joderse la vida 1192 01:13:37,980 --> 01:13:39,698 puedo quedarme sentada 1193 01:13:39,900 --> 01:13:42,289 viendo cómo hace lo mismo el pequeño? 1194 01:13:42,540 --> 01:13:43,973 Aquí no puedo hacer nada. 1195 01:13:44,180 --> 01:13:45,852 No me vengas con esa mierda. 1196 01:13:46,100 --> 01:13:49,092 Estoy intentando soportar esto, y tú lo empeoras. 1197 01:13:49,300 --> 01:13:50,813 No eres el único que sufre. 1198 01:13:52,500 --> 01:13:54,297 ¿Crees que estás solo aquí? 1199 01:13:54,540 --> 01:13:56,531 ¿Crees que no estoy aquí contigo? 1200 01:14:08,740 --> 01:14:10,014 ¡Hostia! 1201 01:14:13,180 --> 01:14:16,775 Siempre tratas las sábanas como si pudieras acabar con esto. 1202 01:14:18,220 --> 01:14:19,369 Cálmate, negro. 1203 01:14:20,460 --> 01:14:23,497 ¡Maldita sea! Da igual lo rápido que las laves, 1204 01:14:23,740 --> 01:14:25,935 seguirán llegando más y más. 1205 01:14:26,420 --> 01:14:29,730 Tirándolas así sólo conseguirás que te dé un infarto. 1206 01:14:29,980 --> 01:14:31,333 Y a mí me la suda, 1207 01:14:32,500 --> 01:14:33,774 pero me dará a mí también. 1208 01:14:42,060 --> 01:14:44,016 Ya sé, sólo soy un negro estúpido. 1209 01:14:44,780 --> 01:14:45,690 ¿Qué sé yo? 1210 01:14:47,740 --> 01:14:49,890 Sé que no me mosqueo con esas sábanas. 1211 01:14:51,900 --> 01:14:53,936 Las únicas sábanas que me mosquean 1212 01:14:54,180 --> 01:14:54,930 son éstas: 1213 01:14:58,540 --> 01:14:59,814 ''Bien, chicos. 1214 01:15:00,060 --> 01:15:01,778 Hoy vamos a odiar a los negros, 1215 01:15:02,020 --> 01:15:03,339 vamos a odiarlos. 1216 01:15:03,540 --> 01:15:04,768 Eso es lo que haremos hoy. 1217 01:15:05,020 --> 01:15:07,853 No sé lo que es un negro, pero vamos a odiarlos. 1218 01:15:08,100 --> 01:15:10,091 Mi primo Derek está encerrado 1219 01:15:10,340 --> 01:15:11,978 y trabaja con un negro 1220 01:15:12,180 --> 01:15:13,898 al que pone negro todo el día.'' 1221 01:15:31,420 --> 01:15:32,330 ¿Entiendes? 1222 01:15:32,580 --> 01:15:33,615 Así está mejor. 1223 01:15:34,660 --> 01:15:35,809 Tranquilamente. 1224 01:15:37,420 --> 01:15:39,012 Así podemos ignorarnos en paz. 1225 01:15:42,896 --> 01:15:44,852 Le digo: ''¿Qué estás haciendo?'' 1226 01:15:45,096 --> 01:15:47,564 ''Es mejor que el cerdo que iba a tirarme.'' 1227 01:15:50,976 --> 01:15:52,125 Nunca puedo acabarlos. 1228 01:15:52,376 --> 01:15:53,252 Cuenta tú uno. 1229 01:15:53,496 --> 01:15:54,770 ¿Te lo tiraste tú también? 1230 01:15:56,696 --> 01:15:57,606 Bueno, yo vuelvo, 1231 01:15:57,856 --> 01:16:00,609 y ella dice que quiere que le meta la botella. 1232 01:16:08,576 --> 01:16:10,407 ¿Quieres ir al grano, joder? 1233 01:16:17,096 --> 01:16:20,645 La compraba a los mejicanos, y se la vendía a los suyos. 1234 01:16:20,896 --> 01:16:23,490 No creía en una mierda. Ninguno de ellos. 1235 01:16:34,696 --> 01:16:35,287 ¡Eh, Vinyard! 1236 01:16:49,096 --> 01:16:50,131 ¿Qué? 1237 01:16:50,816 --> 01:16:52,135 No me mires así. 1238 01:16:53,256 --> 01:16:54,291 ¿Sabes cómo huele? 1239 01:16:55,656 --> 01:16:57,772 Seguro que te recuerda a una mujer. 1240 01:17:00,176 --> 01:17:01,404 ¡Cómo lo echo de menos! 1241 01:17:02,616 --> 01:17:05,608 El trabajo que tenía fuera no era mejor que éste, 1242 01:17:05,856 --> 01:17:09,326 pero al menos de noche dormía cerca de este dulce olor. 1243 01:17:12,376 --> 01:17:13,889 Cómo lo echo de menos. 1244 01:17:14,536 --> 01:17:15,525 ¿Tienes mujer? 1245 01:17:16,856 --> 01:17:18,369 Sí, tienes una mujer. 1246 01:17:18,616 --> 01:17:19,412 Un consejo, 1247 01:17:19,896 --> 01:17:20,931 ¿vale? 1248 01:17:21,456 --> 01:17:23,094 Cuando venga a visitarte 1249 01:17:23,776 --> 01:17:26,893 pase lo que pase, no te pelees con ella. 1250 01:17:27,776 --> 01:17:30,609 No dejes que se vaya enfadada porque entonces 1251 01:17:30,856 --> 01:17:32,574 te pasarás la semana pensando 1252 01:17:32,816 --> 01:17:35,205 si está fuera follando con alguien. 1253 01:17:35,456 --> 01:17:36,855 Así que cuando venga, 1254 01:17:37,096 --> 01:17:38,609 dile palabras de amor. 1255 01:17:38,856 --> 01:17:41,131 Que se vaya de aquí flotando. 1256 01:17:41,376 --> 01:17:42,889 Esto no es como la vida real. 1257 01:17:43,136 --> 01:17:44,012 Allí te peleas, 1258 01:17:44,256 --> 01:17:47,373 pero luego echas un polvo para hacer las paces. 1259 01:17:47,976 --> 01:17:50,888 ¿Me entiendes? Uno de esos polvos furiosos. 1260 01:17:51,096 --> 01:17:54,133 Te tumbas y dejas que ella saque su rabia sobre ti. 1261 01:17:54,656 --> 01:17:55,691 Es algo conocido. 1262 01:17:55,936 --> 01:17:58,450 Ésos son los polvos buenos. Ese ñaca, ñaca. 1263 01:17:58,736 --> 01:18:01,330 Ella se pone encima y te castiga. 1264 01:18:01,616 --> 01:18:02,935 ''Has sido muy malo. 1265 01:18:03,616 --> 01:18:05,732 Muy malo, y voy a castigarte. 1266 01:18:05,976 --> 01:18:08,285 Que no te vuelva... 1267 01:18:08,496 --> 01:18:09,645 a pillar nunca... 1268 01:18:10,056 --> 01:18:11,489 mirando... 1269 01:18:11,696 --> 01:18:12,492 a otra mujer. 1270 01:18:14,216 --> 01:18:16,491 Te perdono si consigues que me corra. 1271 01:18:17,176 --> 01:18:18,165 ¡Te perdono! 1272 01:18:19,736 --> 01:18:22,170 ¡Justo ahí! ¡Lo estás tocando! 1273 01:18:24,696 --> 01:18:25,765 ¡Te perdono! 1274 01:18:29,216 --> 01:18:30,808 ¡Te quiero!'' 1275 01:18:48,536 --> 01:18:51,448 ¿Que los Lakers son una dinastía mayor que los Celtics? 1276 01:18:51,616 --> 01:18:53,607 Los Lakers ganan por chiripa. 1277 01:18:53,856 --> 01:18:54,686 ¿Estás loco? 1278 01:18:54,936 --> 01:18:57,245 Un buen entrenador cada 4 años. 1279 01:18:57,776 --> 01:18:59,607 Venga. Los Celtics eran 1280 01:18:59,816 --> 01:19:01,932 el equipo más feo de la historia. 1281 01:19:02,216 --> 01:19:04,013 Una dinastía de feos. 1282 01:19:04,296 --> 01:19:05,729 Mira a Kevin McHale. 1283 01:19:06,416 --> 01:19:08,850 ¿Y James Worthy? Una cabeza como un melón. 1284 01:19:09,136 --> 01:19:10,125 Salía con tías. 1285 01:19:10,496 --> 01:19:12,771 No puedo hablar contigo. No entiendo nada. 1286 01:19:13,016 --> 01:19:14,210 Tú alucinas. 1287 01:19:14,456 --> 01:19:15,571 ¡Los Celtics! 1288 01:19:16,536 --> 01:19:18,094 -¿Cuántas van? -Suficientes. 1289 01:19:18,336 --> 01:19:19,212 Está bien. 1290 01:19:23,136 --> 01:19:24,694 ¿Lo tienes? 1291 01:19:28,656 --> 01:19:29,930 He perdido la cuenta. 1292 01:19:30,576 --> 01:19:31,565 No importa, tío. 1293 01:19:32,336 --> 01:19:33,769 ¿Qué más da? 1294 01:19:40,816 --> 01:19:42,568 Bien, quiero saber algo. 1295 01:19:44,256 --> 01:19:45,530 ¿Por qué coño estás aquí? 1296 01:19:45,816 --> 01:19:47,727 Eres muy flaco para ser de una banda. 1297 01:19:47,976 --> 01:19:50,206 No juzgues un libro por su cubierta. 1298 01:19:50,456 --> 01:19:51,730 Puedo usarlos, ¿sabes? 1299 01:19:51,976 --> 01:19:53,045 -¿Me entiendes? -Vale. 1300 01:19:53,336 --> 01:19:54,485 Venga, ¿qué hiciste? 1301 01:19:55,176 --> 01:19:58,213 A ti no te importa, tío. Me da vergüenza. 1302 01:20:01,776 --> 01:20:03,607 A todos nos da vergüenza. 1303 01:20:03,816 --> 01:20:05,932 Todos estamos aquí por algo. 1304 01:20:06,576 --> 01:20:07,725 ¿Qué hiciste? 1305 01:20:10,336 --> 01:20:11,849 Robar una tele, ¿vale? 1306 01:20:12,656 --> 01:20:14,567 Bien. ¿Y por qué te da vergüenza? 1307 01:20:14,776 --> 01:20:18,405 Robé una tele de una tienda cerca de donde comen los polis. 1308 01:20:18,656 --> 01:20:20,965 Salí corriendo y el dueño me persiguió. 1309 01:20:21,656 --> 01:20:22,884 Tropecé con tres polis. 1310 01:20:24,776 --> 01:20:26,255 Sabía que ibas a reírte. 1311 01:20:26,496 --> 01:20:27,724 Un momento. 1312 01:20:29,416 --> 01:20:30,644 Eso no tiene sentido. 1313 01:20:32,056 --> 01:20:34,286 No te han echado 6 años por una tele. 1314 01:20:35,016 --> 01:20:37,246 Entré en la tienda, salí, 1315 01:20:37,496 --> 01:20:40,568 el poli me agarró y la tele le cayó encima del pie. 1316 01:20:41,096 --> 01:20:43,052 Dijeron que se la había tirado. 1317 01:20:43,576 --> 01:20:45,248 Agresión. 6 años. 1318 01:20:45,936 --> 01:20:46,971 Di la verdad. 1319 01:20:47,336 --> 01:20:48,246 Se la tiraste, 1320 01:20:48,496 --> 01:20:49,246 o algo. 1321 01:20:49,496 --> 01:20:51,885 Como te he dicho, salí de la tienda, 1322 01:20:52,136 --> 01:20:55,685 me agarró del brazo y se le cayó encima del pie. 1323 01:21:01,336 --> 01:21:03,531 ¿A ver qué haces? 1324 01:21:05,296 --> 01:21:06,445 Muy buena. 1325 01:21:07,696 --> 01:21:08,765 ¡Así se hace! 1326 01:21:45,896 --> 01:21:46,646 ¡Que os den! 1327 01:21:47,096 --> 01:21:48,768 Coge una toalla. Agárralo. 1328 01:21:55,896 --> 01:21:56,726 ¿Quieres ser negro? 1329 01:21:57,656 --> 01:21:58,406 ¡Que te den! 1330 01:21:58,696 --> 01:21:59,924 Te trataremos igual. 1331 01:22:23,656 --> 01:22:24,930 Ha sido encantador. 1332 01:22:25,176 --> 01:22:26,086 ¡Que te jodan! 1333 01:22:35,896 --> 01:22:37,215 PODER BLANCO 1334 01:22:57,576 --> 01:22:58,326 ¿Cómo está? 1335 01:22:59,976 --> 01:23:01,694 Le hemos dado seis puntos. 1336 01:23:41,936 --> 01:23:44,166 ¿Qué coño estás haciendo aquí? 1337 01:23:44,496 --> 01:23:47,329 Venía a hablar de Danny, pero puede esperar. 1338 01:23:47,896 --> 01:23:49,329 Te traigo unos libros. 1339 01:23:52,016 --> 01:23:54,689 ¿Qué le pasa? No me tengas en suspenso. 1340 01:23:55,296 --> 01:23:57,332 Lleva exactamente tu mismo camino. 1341 01:23:57,936 --> 01:24:01,485 ¿Sabes qué? Mi madre me ha soltado ya ese rollo. 1342 01:24:02,256 --> 01:24:03,735 No soy responsable de él. 1343 01:24:04,016 --> 01:24:05,608 ¿Qué esperas que haga? 1344 01:24:05,856 --> 01:24:07,926 ¿Tengo que sentirme culpable? 1345 01:24:08,176 --> 01:24:10,053 No quiero que hagas nada. 1346 01:24:10,576 --> 01:24:12,134 Dime cómo te sientes. 1347 01:24:12,536 --> 01:24:15,004 ¿Qué? ¿Crees que quiero verle aquí? 1348 01:24:15,616 --> 01:24:18,414 No lo sé. No sé lo que siento. Estoy... 1349 01:24:20,496 --> 01:24:22,054 Estoy hecho un lío. 1350 01:24:22,616 --> 01:24:25,255 No sé. Hay algunas cosas... 1351 01:24:26,576 --> 01:24:27,975 que no encajan. 1352 01:24:28,256 --> 01:24:29,894 Bueno, eso suele pasar. 1353 01:24:31,096 --> 01:24:33,530 Eres demasiado listo para andar por ahí 1354 01:24:33,776 --> 01:24:35,812 fingiendo que no ves esa mierda. 1355 01:24:36,376 --> 01:24:39,766 He dicho que estoy hecho un lío, no que ya no crea en ello. 1356 01:24:40,016 --> 01:24:41,608 Tienes que estar abierto. 1357 01:24:42,496 --> 01:24:44,214 Ahora, tu rabia te consume, 1358 01:24:44,496 --> 01:24:47,329 te anula el cerebro que te ha dado Dios. 1359 01:24:47,576 --> 01:24:51,012 Llevas toda la vida dicéndome lo que me pasa por dentro. 1360 01:24:51,256 --> 01:24:54,248 ¿Cómo coño sabes tanto sobre lo que me pasa? 1361 01:24:54,936 --> 01:24:56,085 Lo sé por mí. 1362 01:24:56,336 --> 01:24:57,451 Conozco ese estado. 1363 01:24:57,656 --> 01:25:00,124 Conozco el estado en el que estás. 1364 01:25:00,896 --> 01:25:02,295 ¿Cómo conoces mi estado? 1365 01:25:02,936 --> 01:25:04,449 Hubo un momento 1366 01:25:05,016 --> 01:25:07,814 en el que siempre culpaba a todo y a todos 1367 01:25:08,056 --> 01:25:11,731 por mi sufrimiento y por las cosas malas que me pasaban, 1368 01:25:12,016 --> 01:25:14,246 y que le pasaban a la gente. 1369 01:25:15,056 --> 01:25:16,011 Culpaba a todos. 1370 01:25:16,256 --> 01:25:19,328 A los blancos, a la sociedad, a Dios... 1371 01:25:20,056 --> 01:25:22,524 Y es que no hacía las preguntas correctas. 1372 01:25:23,696 --> 01:25:26,210 -Necesitas preguntas correctas. -¿Como cuál? 1373 01:25:28,896 --> 01:25:31,330 ¿Algo que hayas hecho ha mejorado tu vida? 1374 01:25:41,976 --> 01:25:43,011 No. 1375 01:25:51,256 --> 01:25:52,371 Tienes que ayudarme. 1376 01:25:55,456 --> 01:25:56,809 Ayúdame. 1377 01:25:58,776 --> 01:26:00,448 Sácame de aquí, ¿vale? 1378 01:26:03,416 --> 01:26:05,646 En 4 meses revisan mi caso. 1379 01:26:07,616 --> 01:26:09,174 Habla en mi favor. 1380 01:26:09,456 --> 01:26:10,252 Ya lo he hecho. 1381 01:26:10,496 --> 01:26:11,645 ¿Y cuando salgas, qué? 1382 01:26:12,176 --> 01:26:14,565 No quiero joder más a mi familia. 1383 01:26:14,776 --> 01:26:16,607 Me iré tan lejos como pueda. 1384 01:26:17,336 --> 01:26:18,246 No es suficiente. 1385 01:26:19,856 --> 01:26:21,733 Tendrás que hacer algo más. 1386 01:26:22,336 --> 01:26:24,133 Mi ayuda no es incondicional. 1387 01:26:25,216 --> 01:26:27,684 Huir no es suficiente. 1388 01:26:59,256 --> 01:27:00,245 ¡Que se joda! 1389 01:27:00,536 --> 01:27:01,332 ¡Que se joda! 1390 01:27:01,776 --> 01:27:03,448 Los negros acabarán con él. 1391 01:27:04,976 --> 01:27:06,125 ¿Qué pasa, D? 1392 01:27:06,776 --> 01:27:09,609 ¿A qué viene esa mierda del comedor? 1393 01:27:10,536 --> 01:27:13,004 ¿Estás tarado? ¿Te has vuelto loco? 1394 01:27:14,136 --> 01:27:15,774 ¡Mírame, tío! 1395 01:27:16,616 --> 01:27:17,969 No podrás hacerlo solo. 1396 01:27:18,216 --> 01:27:20,332 No me dan miedo esos maricas. 1397 01:27:20,576 --> 01:27:21,895 Eran 6 y no los vi venir. 1398 01:27:22,136 --> 01:27:24,411 No volverá a pasar. Ojalá lo intenten. 1399 01:27:24,696 --> 01:27:26,926 No se trata de tus amigos blancos. 1400 01:27:27,176 --> 01:27:29,212 Ellos te protegían el culo, imbécil. 1401 01:27:29,496 --> 01:27:31,054 Les desafiaste en público. 1402 01:27:31,256 --> 01:27:32,814 ¡Ahora estás solo, hostia! 1403 01:27:33,416 --> 01:27:35,247 Me refiero a los hermanos. 1404 01:27:35,976 --> 01:27:38,968 Te follarán, te darán de hostias, y te matarán. 1405 01:27:39,216 --> 01:27:41,093 ¡Dime algo que yo no sepa ya! 1406 01:27:41,336 --> 01:27:43,167 ¿Crees que no lo he pensado? 1407 01:27:43,416 --> 01:27:46,488 Si vienen a por mí, que vengan. No puedo hacer nada. 1408 01:27:48,616 --> 01:27:49,526 ¿Qué puedo hacer? 1409 01:27:54,096 --> 01:27:55,245 Volvía al principio. 1410 01:27:56,376 --> 01:27:58,651 Cada día pensaba que ése era el día. 1411 01:28:00,416 --> 01:28:02,930 Cada vez que salía de mi celda, 1412 01:28:03,216 --> 01:28:05,286 cada vez que entraba en la ducha. 1413 01:28:08,376 --> 01:28:12,085 lmaginaba que era cuestión de tiempo hasta que reaccionaran. 1414 01:28:13,616 --> 01:28:15,368 Esperaba que fuera rápido. 1415 01:28:46,296 --> 01:28:47,695 Pero nunca sucedió. 1416 01:28:49,616 --> 01:28:52,528 No lo entendía. Sabía que lo estaban deseando. 1417 01:28:53,056 --> 01:28:54,967 Luego, empecé a evitar a todos, 1418 01:28:55,216 --> 01:28:58,049 leí lo que me envió Sweeney, y seguí con mi vida. 1419 01:29:01,016 --> 01:29:03,484 Los últimos meses, era como un fantasma. 1420 01:29:17,376 --> 01:29:19,128 ¿Qué pasa, tío? ¿Te vas? 1421 01:29:19,376 --> 01:29:20,331 Sí. 1422 01:29:22,296 --> 01:29:24,969 ¿Qué coño quieres? ¡Lárgate ya, joder! 1423 01:29:27,336 --> 01:29:28,689 Tengo una sensación. 1424 01:29:29,336 --> 01:29:30,485 ¿Sí, cuál? 1425 01:29:32,136 --> 01:29:33,615 Creo que sólo 1426 01:29:33,816 --> 01:29:35,932 salgo entero de aquí por ti. 1427 01:29:36,856 --> 01:29:38,847 Tío, no digas gilipolleces. 1428 01:29:39,096 --> 01:29:42,133 ¿Me voy a jugar el cuello por un blanco de mierda? 1429 01:29:43,096 --> 01:29:44,927 Sí, claro, qué tontería. 1430 01:29:51,896 --> 01:29:53,045 Es lo que pensaba. 1431 01:29:57,736 --> 01:29:58,851 Te debo una, tío. 1432 01:30:00,176 --> 01:30:01,609 No me debes una mierda. 1433 01:30:04,576 --> 01:30:05,452 Sí. 1434 01:30:15,776 --> 01:30:17,289 Pronto saldrás de aquí. 1435 01:30:17,656 --> 01:30:19,453 Venga, esto está chupado. 1436 01:30:21,736 --> 01:30:24,409 Pero deja en paz a los hermanos, ¿vale? 1437 01:30:34,696 --> 01:30:36,015 Dios santo, tío. 1438 01:30:38,616 --> 01:30:40,095 Lo siento, Der. 1439 01:30:41,176 --> 01:30:42,928 Siento lo que te ha pasado. 1440 01:30:44,456 --> 01:30:45,684 Yo no lo siento. 1441 01:30:45,976 --> 01:30:47,204 Tengo suerte. 1442 01:30:47,576 --> 01:30:48,850 Me siento afortunado porque 1443 01:30:49,056 --> 01:30:50,569 está mal, Dan. 1444 01:30:52,616 --> 01:30:56,006 Está mal y me estaba consumiendo. lba a matarme. 1445 01:30:56,416 --> 01:30:57,929 No dejo de preguntarme 1446 01:30:59,336 --> 01:31:01,804 cómo llegué a tragarme esa mierda. 1447 01:31:03,576 --> 01:31:05,134 Y es porque estaba furioso. 1448 01:31:06,376 --> 01:31:09,652 Y nada de lo que hacía me quitaba ese sentimiento. 1449 01:31:11,016 --> 01:31:13,610 Maté a dos tíos, Danny. Los maté. 1450 01:31:15,856 --> 01:31:17,767 Y no sentí nada diferente. 1451 01:31:18,896 --> 01:31:22,286 Sólo me dejó más confuso. Estoy harto de tener rabia. 1452 01:31:23,216 --> 01:31:24,649 Estoy harto. 1453 01:31:25,696 --> 01:31:28,005 No te estoy diciendo lo que debes hacer. 1454 01:31:29,136 --> 01:31:30,364 En serio. 1455 01:31:31,376 --> 01:31:33,253 Pero necesito que entiendas, 1456 01:31:34,936 --> 01:31:37,325 porque te quiero y eres mi mejor amigo. 1457 01:31:40,376 --> 01:31:41,775 ¿Entiendes? 1458 01:31:42,256 --> 01:31:43,689 Sí, entiendo. 1459 01:31:47,576 --> 01:31:48,691 Está bien. 1460 01:31:52,496 --> 01:31:53,451 ¡Dios! 1461 01:32:10,896 --> 01:32:11,646 ¿Va todo bien? 1462 01:32:11,896 --> 01:32:12,965 Muy bien. 1463 01:32:13,216 --> 01:32:14,046 Fantástico. 1464 01:32:14,776 --> 01:32:15,686 ¿Quieres nuestro cuarto? 1465 01:32:15,936 --> 01:32:17,255 No, gracias. 1466 01:32:17,496 --> 01:32:19,009 Estoy bien aquí. 1467 01:32:19,736 --> 01:32:20,964 Pero gracias. 1468 01:32:22,296 --> 01:32:23,331 Venga, vámonos. 1469 01:32:25,296 --> 01:32:26,615 Buenas noches, cariño. 1470 01:32:43,856 --> 01:32:44,845 Buenas noches. 1471 01:33:49,136 --> 01:33:50,808 Voy a darme una ducha. 1472 01:34:23,496 --> 01:34:27,250 Es difícil mirar atrás y ver la verdad sobre los que amas. 1473 01:34:27,976 --> 01:34:30,570 Si le preguntas a Derek por qué fue así 1474 01:34:30,776 --> 01:34:31,845 y cómo empezó, 1475 01:34:32,056 --> 01:34:34,570 él diría que empezó cuando mataron a papá. 1476 01:34:35,776 --> 01:34:37,846 Pero la verdad es que empezó antes. 1477 01:34:38,216 --> 01:34:41,049 ¿Vamos a ver el partido juntos esta noche? 1478 01:34:41,256 --> 01:34:42,291 Sí, claro. 1479 01:34:43,416 --> 01:34:45,725 Cenamos, y luego vamos a verle jugar. 1480 01:34:47,736 --> 01:34:49,294 ¿Preparado para el partido? 1481 01:34:49,736 --> 01:34:50,930 Sí, como siempre. 1482 01:34:51,176 --> 01:34:53,690 Tengo examen de Lengua. Me va a dar algo. 1483 01:34:53,896 --> 01:34:54,726 No estoy preparado. 1484 01:34:54,976 --> 01:34:56,694 ¿Temes sacar un notable? 1485 01:34:57,776 --> 01:34:59,448 Te vendría bien. Y un aprobado. 1486 01:35:00,136 --> 01:35:00,886 No te rías. 1487 01:35:01,136 --> 01:35:02,774 Ese tío es distinto. 1488 01:35:03,016 --> 01:35:06,725 El Dr. Sweeney es increíble. Nunca he tenido un profesor así. 1489 01:35:06,976 --> 01:35:09,536 Tiene dos doctorados. No sé qué hace allí. 1490 01:35:09,736 --> 01:35:11,454 No es como los demás. 1491 01:35:11,656 --> 01:35:12,645 ¿Qué te hace leer? 1492 01:35:13,736 --> 01:35:16,170 El examen es sobre ''El hijo nativo''. 1493 01:35:16,416 --> 01:35:17,326 Es un libro. 1494 01:35:17,576 --> 01:35:18,531 No lo conozco. 1495 01:35:18,776 --> 01:35:20,095 ¡Vaya, qué sorpresa! 1496 01:35:21,616 --> 01:35:22,492 Yo leo. 1497 01:35:23,856 --> 01:35:26,609 En el instituto no enseñan a Tom Clancy. 1498 01:35:28,776 --> 01:35:30,050 No lo enseñan. 1499 01:35:30,536 --> 01:35:31,651 ¿Y qué es ese libro? 1500 01:35:31,896 --> 01:35:32,646 ¿De qué va? 1501 01:35:32,936 --> 01:35:35,006 Es sobre un hombre de color. 1502 01:35:35,256 --> 01:35:37,690 Ahora estamos leyendo a los negros. 1503 01:35:38,856 --> 01:35:40,255 ¿Es el mes de los negros? 1504 01:35:40,616 --> 01:35:41,685 No, es que... 1505 01:35:41,936 --> 01:35:44,496 Sweeney lo enseña como parte del curso. 1506 01:35:51,176 --> 01:35:52,086 ¿Qué? 1507 01:35:53,296 --> 01:35:54,888 No, nada es sólo que 1508 01:35:55,176 --> 01:35:56,928 ahora está por todas partes. 1509 01:35:58,096 --> 01:35:58,892 ¿El qué? 1510 01:36:00,696 --> 01:36:03,130 Esa ''reafirmación negra''. 1511 01:36:04,216 --> 01:36:07,925 Son unos libros. No quiere decir que sea ''reafirmación negra''. 1512 01:36:09,176 --> 01:36:10,689 Lee el libro y saca un 10. 1513 01:36:10,936 --> 01:36:13,086 Pero no te tragues todo lo que dice 1514 01:36:13,336 --> 01:36:14,564 sólo porque esté de moda. 1515 01:36:14,856 --> 01:36:15,686 ¿Por ejemplo? 1516 01:36:15,936 --> 01:36:18,211 Ese rollo de que todos somos iguales. 1517 01:36:19,176 --> 01:36:20,086 Existe ese libro, 1518 01:36:20,296 --> 01:36:21,046 ''El hijo nativo.'' 1519 01:36:21,296 --> 01:36:22,809 ¿Y los otros libros? 1520 01:36:23,176 --> 01:36:26,088 ¿Ya no valen porque lo dice el Sr. Doctor? 1521 01:36:27,616 --> 01:36:31,006 ¿Vas a cambiar libros de blancos por libros de negros? 1522 01:36:32,336 --> 01:36:33,451 Pregúntatelo. 1523 01:36:34,256 --> 01:36:36,167 Hay que verlo todo. 1524 01:36:36,456 --> 01:36:39,368 No sólo con los libros, también pasa en mi trabajo. 1525 01:36:39,696 --> 01:36:42,972 En mi grupo hay dos negros que le quitaron el empleo 1526 01:36:43,176 --> 01:36:46,612 a dos blancos que puntuaron más alto en las pruebas. 1527 01:36:47,816 --> 01:36:49,215 ¿Tiene algún sentido? 1528 01:36:49,976 --> 01:36:51,375 Ahora todos somos iguales, 1529 01:36:51,656 --> 01:36:55,444 pero los tíos que me protegen y son responsables de mi vida 1530 01:36:55,776 --> 01:36:57,095 no son tan buenos. 1531 01:36:57,336 --> 01:36:58,928 Están ahí porque son negros, 1532 01:36:59,336 --> 01:37:00,928 no porque sean los mejores. 1533 01:37:01,176 --> 01:37:02,131 Vaya mierda. 1534 01:37:02,376 --> 01:37:04,094 Sí. ¿Eso es América? 1535 01:37:04,496 --> 01:37:06,293 No. ''El trabajo para el mejor.'' 1536 01:37:06,536 --> 01:37:08,333 Si te esfuerzas, lo consigues. 1537 01:37:08,616 --> 01:37:11,449 ¿Sabes? Esa mierda de la reafirmación negra... 1538 01:37:11,936 --> 01:37:14,006 Yo no sé de qué va. Es algo como 1539 01:37:14,256 --> 01:37:16,816 un programa oculto o algo así. 1540 01:37:17,136 --> 01:37:18,808 -¿Me entiendes? -Sí. 1541 01:37:19,056 --> 01:37:21,286 No lo había visto de esa forma. 1542 01:37:22,376 --> 01:37:23,695 Pero ese tío... 1543 01:37:23,976 --> 01:37:26,365 el Dr. Sweeney lo presenta tan fuerte, 1544 01:37:26,616 --> 01:37:29,050 que es difícil no escucharle. 1545 01:37:29,336 --> 01:37:30,655 Quizá algunas cosas... 1546 01:37:31,096 --> 01:37:31,846 Es una mierda. 1547 01:37:34,056 --> 01:37:35,011 Sí, puede ser. 1548 01:37:35,336 --> 01:37:36,086 No, no. 1549 01:37:36,856 --> 01:37:39,086 Son mentiras de negros. 1550 01:37:41,656 --> 01:37:43,055 Lo ves así, ¿no? 1551 01:37:44,496 --> 01:37:45,611 Ten cuidado con eso. 1552 01:37:46,696 --> 01:37:48,368 Te entiendo. Lo tendré. 1553 01:37:50,096 --> 01:37:51,290 Buen chico. 1554 01:37:52,856 --> 01:37:54,972 -Estoy orgulloso de ti. -Tranquilo. 1555 01:39:54,736 --> 01:39:56,135 Son las 5'40 a.m. 1556 01:39:57,056 --> 01:39:59,570 Dentró de un minuto veré salir el sol. 1557 01:40:00,656 --> 01:40:02,772 No sé si lo he visto alguna vez. 1558 01:40:03,656 --> 01:40:06,773 Estamos intentando empezar a vivir de nuevo. 1559 01:40:07,256 --> 01:40:10,009 No será fácil, pero estamosjuntos otra vez. 1560 01:40:10,976 --> 01:40:12,455 Yme siento bien. 1561 01:40:14,056 --> 01:40:16,206 No sé si era esto lo que quería, 1562 01:40:16,456 --> 01:40:20,085 si he encontrado el significado social, como Vd. me pidió. 1563 01:40:20,656 --> 01:40:23,454 pero, si significa algo para Vd., gracias. 1564 01:40:38,816 --> 01:40:40,090 Estás estupendo. 1565 01:40:40,616 --> 01:40:41,492 Mírate. 1566 01:40:43,176 --> 01:40:45,929 Voy a ver al agente de libertad condicional. 1567 01:40:46,416 --> 01:40:47,212 ¿Es guapa? 1568 01:40:47,896 --> 01:40:49,295 Es un gordo llamado Héctor. 1569 01:40:50,696 --> 01:40:52,414 No tengo suerte. 1570 01:40:55,016 --> 01:40:58,292 Tengo que presentarme, y ver si puedo recuperar mi empleo. 1571 01:40:58,936 --> 01:41:00,164 Fantástico. 1572 01:41:00,416 --> 01:41:02,247 -Buenos días. -Hola, cielo. 1573 01:41:02,696 --> 01:41:05,290 Davina, ¿la ayudas? Tu hermana te ayudará. 1574 01:41:06,296 --> 01:41:07,570 ¡Qué guapo! 1575 01:41:08,336 --> 01:41:09,405 Gracias. 1576 01:41:09,696 --> 01:41:10,651 Ven, cielo. 1577 01:41:14,056 --> 01:41:15,171 Estás muy guapo. 1578 01:41:15,416 --> 01:41:17,008 ¿Sí? Me siento estúpido. 1579 01:41:17,336 --> 01:41:18,485 Estás muy guapo. 1580 01:41:21,576 --> 01:41:22,770 ¿Te sientes bien? 1581 01:41:25,656 --> 01:41:28,090 Sí. Me siento... bueno, 1582 01:41:28,816 --> 01:41:29,805 un poco... 1583 01:41:30,976 --> 01:41:32,694 Estoy en ello. 1584 01:41:34,376 --> 01:41:35,252 Escucha. 1585 01:41:35,496 --> 01:41:36,849 No sé... 1586 01:41:37,576 --> 01:41:39,931 no sé si debería estar aquí. 1587 01:41:43,576 --> 01:41:44,975 Quiero estar aquí. 1588 01:42:03,336 --> 01:42:04,485 Voy a por el periódico. 1589 01:42:21,736 --> 01:42:23,966 -¿Qué quieres? -Un donut y un vaso de leche. 1590 01:42:24,216 --> 01:42:25,365 Ya lo pido yo. 1591 01:42:30,296 --> 01:42:33,368 Un café, un donut y un vaso de leche para llevar. 1592 01:42:47,576 --> 01:42:49,453 -Tenemos que hablar. -¿Qué pasa? 1593 01:42:50,216 --> 01:42:53,606 Cameron Alexander y Seth Ryan están en la UVl. 1594 01:42:53,856 --> 01:42:54,971 Les atacaron anoche. 1595 01:42:55,696 --> 01:42:56,924 ¿Es grave? 1596 01:42:57,176 --> 01:42:58,370 Parece que vivirán. 1597 01:42:58,616 --> 01:42:59,571 Tienen suerte. 1598 01:42:59,816 --> 01:43:01,534 Pero alguien va a pagarlo. 1599 01:43:04,456 --> 01:43:05,206 ¿Cómo? 1600 01:43:06,416 --> 01:43:09,408 Nos gustaría que hablaras con tu gente. 1601 01:43:09,656 --> 01:43:11,647 -Ni lo sueñe. -Esto no es bueno. 1602 01:43:11,896 --> 01:43:13,852 Si escuchan a alguien, será a ti. 1603 01:43:14,096 --> 01:43:16,246 Ya no estoy con ellos. 1604 01:43:16,456 --> 01:43:18,253 Probablemente van a por mí. 1605 01:43:19,176 --> 01:43:20,450 Tienes que ayudarnos. 1606 01:43:20,696 --> 01:43:22,527 ¿Le dijiste que lo haría? 1607 01:43:28,776 --> 01:43:30,448 No tiene nada que ver conmigo. 1608 01:43:30,696 --> 01:43:32,971 Sí, tiene todo que ver contigo. 1609 01:43:33,576 --> 01:43:35,885 No me hagas esto. Hago lo que puedo. 1610 01:43:36,136 --> 01:43:38,252 Quiero mantener a salvo a mi familia. 1611 01:43:38,656 --> 01:43:40,886 -No me pidas que lo arregle todo. -No. 1612 01:43:41,216 --> 01:43:42,092 Esto ya existía. 1613 01:43:42,336 --> 01:43:44,930 Tú ayudaste a crearlo. ¿Ahora quieres huir? 1614 01:43:45,176 --> 01:43:46,734 Si lo haces, no tendrás paz. 1615 01:43:47,456 --> 01:43:49,765 Sólo encontrarás paz implicándote. 1616 01:43:50,736 --> 01:43:52,488 No cambiará nada. 1617 01:43:52,856 --> 01:43:53,845 Tal vez sí. 1618 01:43:55,816 --> 01:43:57,966 ¿Sabes lo que me estás pidiendo? 1619 01:43:58,216 --> 01:44:01,208 Sí, que hagas todo lo que esté en tu mano. 1620 01:44:03,336 --> 01:44:04,689 ¡Joder! 1621 01:44:13,656 --> 01:44:14,725 Está bien. 1622 01:44:17,096 --> 01:44:19,132 Conseguirás que me maten los blancos. 1623 01:44:19,336 --> 01:44:20,405 Lo dudo. 1624 01:44:22,176 --> 01:44:24,007 Será muy gracioso. 1625 01:44:25,256 --> 01:44:26,484 Lo llevo a clase, 1626 01:44:26,696 --> 01:44:28,254 y vuelvo en media hora. 1627 01:44:30,096 --> 01:44:31,131 Eh, tú. 1628 01:44:31,616 --> 01:44:33,095 ¿Tienes algo para mí? 1629 01:44:33,336 --> 01:44:35,292 Se lo daré luego, Dr. Sweeney. 1630 01:44:35,496 --> 01:44:36,246 ¿Vale? 1631 01:45:04,296 --> 01:45:06,287 Me siento muy mal por lo de Seth. 1632 01:45:07,336 --> 01:45:08,894 ¿Le habrán dado fuerte? 1633 01:45:09,176 --> 01:45:10,165 No lo sé. 1634 01:45:10,536 --> 01:45:12,652 Me alegro de que vivan. Pero sólo eso. 1635 01:45:14,336 --> 01:45:15,371 ¿Los visitamos? 1636 01:45:15,616 --> 01:45:17,732 ¿Visitarlos? Definitivamente, no. 1637 01:45:17,936 --> 01:45:20,086 No te metas en eso. 1638 01:45:20,416 --> 01:45:21,735 Y otra cosa. 1639 01:45:22,056 --> 01:45:23,887 Anoche vi un coche rondando la casa 1640 01:45:24,136 --> 01:45:25,615 cuando salí con Seth. 1641 01:45:26,096 --> 01:45:28,690 Si llegas antes que yo, controla la calle. 1642 01:45:28,936 --> 01:45:30,688 Asegúrate de que no pasa nada. 1643 01:45:32,136 --> 01:45:34,013 Tío, esto es horrible. 1644 01:45:36,616 --> 01:45:37,605 Van a por ti. 1645 01:45:37,856 --> 01:45:38,971 Ya se calmarán. 1646 01:45:39,216 --> 01:45:40,410 Si salí de Chino, 1647 01:45:40,656 --> 01:45:42,487 esto estará chupado, ¿no? 1648 01:45:44,736 --> 01:45:45,646 ¿Estarás bien? 1649 01:45:46,416 --> 01:45:47,610 Sí, sí. 1650 01:45:50,976 --> 01:45:51,726 ¿Qué harás? 1651 01:45:52,496 --> 01:45:53,815 No sé, ya lo pensaré. 1652 01:45:54,056 --> 01:45:56,411 Arriba ese ánimo, todo irá bien. 1653 01:45:56,696 --> 01:45:57,970 Todo irá bien. 1654 01:45:58,616 --> 01:46:00,095 Entrega esa redacción. 1655 01:46:02,176 --> 01:46:04,406 Está bien. Bueno, hasta luego. 1656 01:46:12,296 --> 01:46:13,126 Te veré en casa. 1657 01:46:17,736 --> 01:46:18,691 Sí, hasta luego. 1658 01:46:18,976 --> 01:46:19,931 Buena suerte. 1659 01:46:21,536 --> 01:46:22,651 Hasta luego. 1660 01:46:25,976 --> 01:46:27,125 Hola, Liz. 1661 01:46:28,616 --> 01:46:29,526 Llegamos tarde. 1662 01:46:29,776 --> 01:46:31,129 Sí, vámonos. 1663 01:46:32,176 --> 01:46:33,052 Vamos. 1664 01:46:55,896 --> 01:46:57,488 Nos vemos luego, ¿vale? 1665 01:46:58,216 --> 01:46:58,932 Hasta luego. 1666 01:48:17,736 --> 01:48:18,851 ¡Déjame pasar! 1667 01:48:19,096 --> 01:48:20,245 ¡Déjame pasar! 1668 01:48:20,776 --> 01:48:21,686 ¡Déjenlo! 1669 01:48:27,976 --> 01:48:29,204 ¡Dios mío! 1670 01:48:54,136 --> 01:48:55,774 ¡Dios! ¿Qué he hecho? 1671 01:49:23,736 --> 01:49:26,204 Ahora debería decirle lo que aprendido, 1672 01:49:26,456 --> 01:49:27,571 mi conclusión, ¿no? 1673 01:49:29,616 --> 01:49:31,447 Bueno, mi conclusión es 1674 01:49:31,656 --> 01:49:33,533 que el odio es una carga. 1675 01:49:33,896 --> 01:49:36,694 La vida es muy corta para estar siempre cabreado. 1676 01:49:38,216 --> 01:49:39,615 No vale la pena. 1677 01:49:42,056 --> 01:49:45,093 Derek dice: ''Está bien acabar con una cita. 1678 01:49:45,656 --> 01:49:48,045 Como hay gente que se expresa mejor, 1679 01:49:48,296 --> 01:49:51,447 si no puedes superarlos, cópialos y acaba con fuerza.'' 1680 01:49:52,176 --> 01:49:53,325 Creo que le gustará: 1681 01:49:56,256 --> 01:49:59,453 ''No somos enemigos, sino amigos. 1682 01:49:59,656 --> 01:50:00,725 No debemos ser enemigos. 1683 01:50:02,176 --> 01:50:04,406 Aunque el odio nos lleve hasta el límite, 1684 01:50:04,656 --> 01:50:07,170 no debe romper nuestros lazos de afecto. 1685 01:50:07,376 --> 01:50:09,446 Los acordes místicos de la memoria 1686 01:50:09,656 --> 01:50:12,250 nos lo recordarán cuando vuelvan a ser tocados, 1687 01:50:12,456 --> 01:50:14,014 y seguro que lo harán, 1688 01:50:14,216 --> 01:50:16,855 por los mejores aspectos de nuestra naturaleza.'' 1689 01:53:45,696 --> 01:53:47,971 Traducción: Lola Núñez-Flores 1690 01:53:48,176 --> 01:53:50,292 Subtítulos: LASERFlLM