1 00:00:38,200 --> 00:00:41,400 ترجمة SDI Media Group 2 00:00:46,200 --> 00:00:48,300 قام بتحويل الترجمة من sub إلى idx 3 00:00:49,800 --> 00:00:54,300 عمرو بزان أمن وأمان 4 00:00:54,400 --> 00:01:00,300 أتمنى لكم قضاء أسعد الأوقات 5 00:01:06,100 --> 00:01:08,900 الأمريكيون الأشقياء 6 00:01:18,300 --> 00:01:20,100 أطلقوا النيران - تراجعوا - 7 00:01:20,500 --> 00:01:23,200 في الغابة ، أيها الرفاق , في الغابة 8 00:01:23,400 --> 00:01:26,900 نيران - هيا بنا ، إمتطوا أحصنتكم - 9 00:01:36,300 --> 00:01:38,200 ! تراجعوا 10 00:01:43,300 --> 00:01:44,500 هل أنت بخير ؟ 11 00:01:44,700 --> 00:01:46,600 ! هيّا ، بوب ! من هنا 12 00:01:46,800 --> 00:01:49,000 هل أنت بخير ؟ 13 00:01:55,600 --> 00:01:57,900 ! غاتلينغ لديهم مدافع غاتلينغ 14 00:01:58,100 --> 00:02:02,500 ! تبا ، كول . لم يعد هذا ممتعاً منذ سنتين تقريباً 15 00:02:02,800 --> 00:02:05,700 ! أبعدوا العربة 16 00:02:09,300 --> 00:02:12,700 ! إنخفضوا - ! نيران - 17 00:02:15,900 --> 00:02:17,700 كول ، بوب ، هل أنتما بخير ؟ 18 00:02:17,900 --> 00:02:21,200 يلزم أكثر من مدفع لقتل آل يونغرز 19 00:02:21,400 --> 00:02:27,200 المدفع يبلي حسناً ، كول - يا لك من مطارد هنود ، سوم - 20 00:02:27,400 --> 00:02:30,400 تدفع لي للعثور على رجال الشرطه ها هم 21 00:02:30,700 --> 00:02:32,600 أحضر لي جايمس - جيسي ؟ - 22 00:02:32,900 --> 00:02:35,600 لا ، ليس جيسي بل الذي يجيد الرماية 23 00:02:35,900 --> 00:02:38,900 فرانك - فرانك - 24 00:02:39,500 --> 00:02:40,800 ! لا تتراجعوا 25 00:02:41,000 --> 00:02:42,900 ! فرانك ، في المقدمة 26 00:02:43,100 --> 00:02:46,200 جيسي ، إنتبه 27 00:02:48,700 --> 00:02:51,000 إنتبهوا ، أيها الرفاق 28 00:02:57,500 --> 00:03:00,400 مدفع أو غاتلينغ ؟ - نيران - 29 00:03:00,700 --> 00:03:02,800 مدفع - مدفع - 30 00:03:32,000 --> 00:03:33,700 أين كنت ؟ - ماذا يحدث ؟ - 31 00:03:33,900 --> 00:03:35,100 لا شئ في الواقع 32 00:03:35,300 --> 00:03:37,900 عندما أرفع رأسي يطلقون النار عليّ 33 00:03:38,100 --> 00:03:42,400 إذاً ، هل لدينا خطه ؟ - خطّتي بإغضاب نفسي تنجح - 34 00:03:42,600 --> 00:03:45,700 يمكنني إصابتهم نحتاج إلى وسيلة لصرف إنتباههم 35 00:03:46,100 --> 00:03:51,400 وسيلة لصرف إنتباههم ؟ لِمَ لم تقل ذلك ؟ 36 00:03:55,900 --> 00:03:59,400 إنه يبتسم - لا يكون ذلك جيّداً أبداً - 37 00:04:35,900 --> 00:04:38,200 عليكم النيل من راكب الحصان 38 00:04:58,900 --> 00:05:02,500 نحن قادمون ، جيسي - تقدّموا - 39 00:05:03,100 --> 00:05:07,400 إلى التلة أطلقوا النيران 40 00:05:29,100 --> 00:05:31,600 ! تراجعوا 41 00:05:44,600 --> 00:05:46,100 ! هيا 42 00:06:08,100 --> 00:06:12,000 ! هيا ! هيا 43 00:06:22,600 --> 00:06:25,500 ! هيا ! هيا 44 00:06:36,000 --> 00:06:38,800 هل هذه وسيلة صرف إنتباه كافية ؟ - بالكاد لاحظوا - 45 00:06:39,100 --> 00:06:41,800 أمكن أن أفعل أكثر ؟ - أجل - 46 00:06:42,000 --> 00:06:46,100 مثل ؟ - أمكن أن تعتمر قبّعة نسائيّة - 47 00:06:46,300 --> 00:06:49,300 كان ذلك ليلهيهم جداً - أتصوّر ذلك - 48 00:06:49,500 --> 00:06:55,200 بينما تتصوّر الأشياء ، أكون قد أنهيتها 49 00:06:55,400 --> 00:07:00,000 تنجز دائماً الأمور قبل أن أنتهي من تصوّرها 50 00:07:00,400 --> 00:07:04,500 ! تباً ، يا فتى إنتظر حتى نصل إلى ميسوري 51 00:07:04,800 --> 00:07:09,100 أخبرهن كيف نال جيسي جايمز من جيش الوحدة 52 00:07:09,400 --> 00:07:14,900 إن أستمرّ بهذا ، سيتفوّق عليك - لكن أبقى أوسم منه ، صحيح - 53 00:07:15,100 --> 00:07:17,300 لنتقابل على ذلك الطريق الجنوبي 54 00:07:17,500 --> 00:07:22,400 لنرّ إن يمكننا النيل من جنود الإتحاد الذين أخَافهم جيسي 55 00:07:22,700 --> 00:07:25,800 إركب معي ، يا قريبي - قد ينفعني المشي - 56 00:07:26,000 --> 00:07:30,300 حسنا . ثمّة أحصنه تنتظر على الطريق 57 00:07:30,500 --> 00:07:33,400 حسناً ، أيها الجوالة ، لننطلق 58 00:07:34,900 --> 00:07:38,400 سأبدو غبياً إن قلتُ أمراً مماثلاً 59 00:07:51,800 --> 00:07:52,800 إلى أين ؟ 60 00:07:53,000 --> 00:07:56,300 يوجد جنود هناك - إنتهت الحرب - 61 00:07:56,500 --> 00:07:59,700 إستسلم الجنيرال " لي " البارحة في أبوماتكوس 62 00:08:00,400 --> 00:08:04,100 البارحة - الأفضل أن يخبر أحدكم بذلك - 63 00:08:04,400 --> 00:08:09,600 ما رأيك , قريبي ؟ - المنزل . كول , سنذهب إلى المنزل - 64 00:08:10,000 --> 00:08:15,900 سننطلق مسرعين , و ليكن الله في عون من يعترض طريقي إلى مزرعتي 65 00:08:16,100 --> 00:08:18,700 هذه أفضل خطّة على الإطلاق 66 00:08:18,900 --> 00:08:21,200 حسناً , أيها الرفاق , لننطلق 67 00:09:38,600 --> 00:09:42,900 مرحباً , الحريّة , ميسوري - إلى المنزل , لنعد إلى مزارعنا - 68 00:09:43,100 --> 00:09:47,200 و نزرع الذرة , و نحصد الذرة , و نأكل الذرة 69 00:09:47,400 --> 00:09:49,100 هل ستضربني الذرة ؟ 70 00:09:49,300 --> 00:09:52,600 أحبّها إذاً - هيّا بنا - 71 00:10:01,600 --> 00:10:03,400 لدينا مشاكل 72 00:10:03,600 --> 00:10:07,200 لدينا فرقة في البلدة نحن في أراض محتلة 73 00:10:07,400 --> 00:10:10,200 أبعد يديك عن خصرك - هل أنت خائف ؟ - 74 00:10:10,400 --> 00:10:13,400 إختر معاركك أنت من علمني هذا 75 00:10:24,200 --> 00:10:27,800 يا إلهي , الرحمة - هذا تشارلي هيغينز - 76 00:10:28,800 --> 00:10:31,800 سأرديه- ليس الآن , كول - 77 00:10:32,000 --> 00:10:35,600 ما خطبك ؟ - إن علينا قتلهم - 78 00:10:35,800 --> 00:10:37,600 لا أريد أن ننذرهم 79 00:10:37,800 --> 00:10:40,900 أريد الحرص على سلامة جيم و الفتيات 80 00:10:41,100 --> 00:10:45,700 مرّ بأمّنا و قل لها إنّنا بخير سنقصد الطبيب ميمس 81 00:11:05,600 --> 00:11:09,000 عذراً , سيّدي جئنا لرؤية الطبيب 82 00:11:10,700 --> 00:11:14,400 جيسي , فرانك - زيريلدا ؟ - 83 00:11:14,700 --> 00:11:17,900 زي ميمس الصغيرة ؟ - كنت جيسي جايمس الصغير - 84 00:11:18,100 --> 00:11:24,000 أجل , لكنّك كبرت أعني , زي , تقدّمت في السنّ 85 00:11:24,200 --> 00:11:27,500 أعني ذلك كمديح , كبرت و تقدّمت بالسنّ 86 00:11:27,700 --> 00:11:31,200 فرانك , قل شيئاً - لا , أنت تفعل ذلك جيدا - 87 00:11:31,400 --> 00:11:35,100 فرانك . جيسي - أبي - 88 00:11:37,500 --> 00:11:42,100 أين و يب ؟ - إمتطى الحطان نحوهم ، صارخاً - 89 00:11:42,500 --> 00:11:46,100 فعل ويب ذلك ؟ - قفز بحصانه من فوق رؤوسنا - 90 00:11:46,300 --> 00:11:49,200 قتل 12 قبل أن يدركوا ما حلّ بهم 91 00:11:49,400 --> 00:11:54,700 قضى على غاتلينغ وعلى مدفع - أنفذ حياتنا ، أيها الطبيب - 92 00:11:54,900 --> 00:11:59,900 لما عاد أحد من رجال ليبرتي لولا ويب . قسماً بالله 93 00:12:00,100 --> 00:12:03,100 مات ويب في القتال - مات ويب بطلاً - 94 00:12:03,900 --> 00:12:07,000 لكنه مات 95 00:12:07,200 --> 00:12:11,300 أيّها الطبيب ، هل من شئ يمكننا فعله ، نريد المساعدة 96 00:12:11,500 --> 00:12:15,600 فكّرا في نفسيكما لا يجب أن ينتهي أمركما مثل تشارلي هيغينز 97 00:12:15,900 --> 00:12:18,500 تبين أنّه مجرم 98 00:12:18,700 --> 00:12:23,400 إعتقلوة ، مُثل أمام المحكمة العسكريّة وشنُق 99 00:12:23,600 --> 00:12:28,700 لكن يتمتع الجنرالات بحصانه - ليس إن كانوا في عصابة موالين - 100 00:12:28,900 --> 00:12:32,700 الخطر الذي يحدق بكما أكبر لأنكما تملكان مزرعة 101 00:12:32,900 --> 00:12:37,000 جاء رجال من مصلحة سكّة الحديد لشراء الأرض . لا أحد يريد البيع 102 00:12:37,500 --> 00:12:41,600 لذا بدأ الجيش بشنق الرجال الذين يملكون مزارع بتهمة الخيانه 103 00:12:41,800 --> 00:12:44,100 لم نفكرّ سوى في ديارنا 104 00:12:44,800 --> 00:12:48,100 سأقتل من يحاول إبعادي عن مزرعتي 105 00:12:48,300 --> 00:12:53,500 إن لزم أن أُحارب مصلحة سكّة الحديد ، لا مانع لديّ 106 00:12:53,700 --> 00:12:55,500 لنفكّر في هذا 107 00:12:55,700 --> 00:13:01,200 إن لدينا قصّه جيّدة سنكون بخير - أيّة قصة سيصدّقون ؟ - 108 00:13:01,500 --> 00:13:05,000 كنتما في جيش تكساس .. بقيادة الجنرال هود 109 00:13:05,200 --> 00:13:09,100 حتى شاربسبورغ ، بعدئذٍ .. .. تم تعينكم في خيّالة جيب ستوارت 110 00:13:09,300 --> 00:13:12,500 حتى الإستسلام في تينيسي .. 111 00:13:13,300 --> 00:13:18,100 قد تنجح هذه الخطه - أجل ، قد تنجح - 112 00:13:18,300 --> 00:13:21,600 الآن اذهبا لرؤية والدتكما 113 00:13:21,900 --> 00:13:24,600 ستسرّ لرؤيتكما على قيد الحياة 114 00:13:24,800 --> 00:13:28,900 و لأجلها ، إبقيا على قيد الحياة 115 00:13:37,100 --> 00:13:41,300 شكراً على كلّ شيء لا سيّما على القصه التي أخبرتماها لوالدي 116 00:13:41,600 --> 00:13:45,000 إسمعي ، زي - سأبكي الآن - 117 00:13:53,100 --> 00:13:57,100 أصبحت زيريلدا امرأة رائعة - أجل - 118 00:13:57,300 --> 00:13:59,800 "أكبر ومتقدّمة أكثر في السن " - أصمت ، فرانك - 119 00:14:00,000 --> 00:14:01,200 أنت فاتن 120 00:14:01,400 --> 00:14:05,000 سأقتلك - " المرّة المقبلة ، جرّب " سمينه و منهكة - 121 00:14:13,400 --> 00:14:16,200 ! ولدايّ ! ولدايّ 122 00:14:16,400 --> 00:14:20,400 ! ولدايّ ! ولدايّ ! حيّان ! يا إلهي 123 00:14:20,600 --> 00:14:25,300 الحمد لله ، أنتما على قيد الحياة - ليس إن لم ترخي قبضتك أمّي - 124 00:14:27,400 --> 00:14:29,700 هل قتلتما جنوداً من الإتحاد ؟ - القليل - 125 00:14:29,900 --> 00:14:31,500 هل تلوتما الصلوات ؟ - أجل - 126 00:14:31,700 --> 00:14:35,300 جيّد . أدخلا و اغسلا أيديكما لتناول العشاء 127 00:14:35,500 --> 00:14:39,000 أمّي ، تبدين جيدة - لا تبدين رائعة - 128 00:14:40,700 --> 00:14:43,600 أنظروا إلى جيمي يانغر ، وقد كبر 129 00:14:43,800 --> 00:14:46,100 كيف الحال ؟ - بخير - 130 00:14:46,300 --> 00:14:49,800 أرغمتنا أمّكما على تناول الطعام - كان ذلك منذ ساعتين - 131 00:14:50,000 --> 00:14:51,500 لا أرى أطباقاً نظيفة 132 00:14:51,700 --> 00:14:56,400 شكراً لقبول طوم - إنّه مسيحي وقتل جنود الإتحاد - 133 00:14:56,600 --> 00:15:02,100 قال لي المسيح إنّ هذا يجعله جيّداً - ما زالت تتكلّم مع المسيح - 134 00:15:02,300 --> 00:15:06,100 ما يقلقني هو أنّه يردّ عليها - سمعت ذلك - 135 00:15:07,500 --> 00:15:10,500 هيّا فرانك - خدعتني - 136 00:15:14,300 --> 00:15:17,300 هل لاحظتما عينّي زيرالدا ؟ 137 00:15:17,500 --> 00:15:19,900 لديها إثنين ، أليس كذلك ؟ 138 00:15:20,100 --> 00:15:22,500 أعتقد أنّ إحداهما من زجاج - أيّة واحدة ؟ - 139 00:15:22,700 --> 00:15:25,300 اليمنى أو اليسرى ؟ - البنّية - 140 00:15:25,500 --> 00:15:30,300 لا ترغمني على إخبار البلده عن الرجل الذي عبثت مهه في أتلانتا 141 00:15:30,600 --> 00:15:31,900 هل تتكلم معي ؟ 142 00:15:32,100 --> 00:15:34,500 فتاة بهو الرقص عند بانيز ؟ - أجل - 143 00:15:34,700 --> 00:15:37,600 كانت سادي امرأة جميلة ! لم تكن رجلا 144 00:15:37,800 --> 00:15:40,600 كان شارباها جميلين - أكثر من هذا - 145 00:15:40,800 --> 00:15:43,500 كانت أوروبيّة - حسناً - 146 00:15:43,700 --> 00:15:47,200 سأقرّ بأن سادي امرأة ، إذا كففت التكُلم عن زي خاصتّي 147 00:15:47,400 --> 00:15:49,000 " زي خاصتّي " - خاصتّك ؟ - 148 00:15:50,300 --> 00:15:52,400 من عيني المرأة أستلهمت هذه العقيدة 149 00:15:52,700 --> 00:15:56,100 العينان تشعّان وتطلقان شرارات مبتكرة 150 00:15:56,300 --> 00:15:59,300 إنها الكتب و الفنون و الأكاديميّات 151 00:15:59,500 --> 00:16:02,800 ذلك المعرضِ ، يَحوي ويَغذّي كُلّ العالم 152 00:16:03,100 --> 00:16:06,600 أجهل ما قلته ولكن الكلمات جميلة 153 00:16:06,800 --> 00:16:10,100 إنّه من شعر شكسبير الآن ، هو أوروبي 154 00:16:10,800 --> 00:16:13,500 دوّن هذا ، لعلي أقوله لِزي ؟ 155 00:16:13,700 --> 00:16:17,100 سأرسل لك برقيّة - شكراّ يا أخي - 156 00:16:17,300 --> 00:16:22,100 شكراً على المساعدة كول - ساعدت كثيراً في منزلنا - 157 00:16:22,800 --> 00:16:26,000 هل تفتقدانها ؟ - ماذا ، الحرب ؟ - 158 00:16:26,200 --> 00:16:28,200 لا 159 00:16:28,400 --> 00:16:30,900 .. أفتقد أشياء فيها ، لكن 160 00:16:31,200 --> 00:16:33,200 كانت مثيرة - أجل - 161 00:16:33,400 --> 00:16:36,600 حصل قتل كثير لِمَ قد أفتقد هذا ؟ 162 00:16:37,000 --> 00:16:41,700 لأنّنا كنّا بارعين فيها تباً ، كنا بارعين 163 00:16:42,000 --> 00:16:47,700 أخبر أيّ شخص بهذا وسأقتلك تعرف إنّني أقوى رجل في المنطقة 164 00:16:47,900 --> 00:16:52,100 لكنّك مخيف عندما تحمل الأسلحة 165 00:16:58,200 --> 00:17:00,200 يا شباب 166 00:17:06,400 --> 00:17:08,400 يا شباب ، مرحبا كيف الحال ؟ 167 00:17:09,100 --> 00:17:10,700 كيف الحال ؟ - الشرقيّون - 168 00:17:11,000 --> 00:17:12,700 بخير ، شكراً ، سيدي 169 00:17:12,900 --> 00:17:16,200 أنا رولينغ هـ . باركر مبعوث ثاديوس راينز 170 00:17:16,400 --> 00:17:19,000 رئيس سّكة حديد روك الشمالية 171 00:17:19,300 --> 00:17:21,600 هذا آلن بينكرتون 172 00:17:21,900 --> 00:17:26,100 مؤسّس الاستخبارات السريّة و هو متعاقد مع السيّد راينز 173 00:17:26,400 --> 00:17:30,400 كما سمعتم بلا شكّ , سكتنا تمتدّ غرباً 174 00:17:30,600 --> 00:17:33,600 حسناً , العالم الشرقي سيغرقكم 175 00:17:35,300 --> 00:17:38,500 نتّجه غرباً لنفتح أفقاً للأشخاص 176 00:17:38,700 --> 00:17:42,300 وعقاركم موجود تماما على الطريق المقترحة 177 00:17:42,500 --> 00:17:48,400 أنا هنا للحصول على التوقيع على عقد بيع الأرض 178 00:17:49,300 --> 00:17:52,800 وسُمح لي بأن أدفع لكم دولارين لقاء الآكر 179 00:17:53,100 --> 00:17:54,300 دولاران ؟ 180 00:17:54,500 --> 00:18:00,200 حدّدت وزارة الداخليّة في الولايات المتّحدة السعر 181 00:18:00,400 --> 00:18:04,100 هذه الأرض ليست للبيع - أفهم شعورك - 182 00:18:04,300 --> 00:18:09,000 منزلكم جميل ، لكن الأمر لا يعود لي أو لكم 183 00:18:09,200 --> 00:18:12,800 هل سمعتم بحقّ استملاك الأراضي ؟ 184 00:18:13,000 --> 00:18:15,100 أجل . ما به ؟ 185 00:18:16,200 --> 00:18:19,300 هذه الأراضي على وشك أن تصادر 186 00:18:20,200 --> 00:18:22,800 أنا أسدي إليكم خدمة 187 00:18:23,000 --> 00:18:26,400 دولاران لقاء الآخر صفقة من العمر لن تتكرّر 188 00:18:26,600 --> 00:18:28,600 بعد اليوم ، ستهبط الأسعار 189 00:18:28,800 --> 00:18:33,000 مكانكم ، لوقعت العقد وبعدئذٍ سنرحل 190 00:18:34,400 --> 00:18:35,900 طاب يومك ، سيّد باركر 191 00:18:36,100 --> 00:18:41,200 يمكنك أن تقول للسيّد ثاديوي راينز أن يضع هذا حيث لا تشرق الشمس 192 00:18:41,900 --> 00:18:44,100 شكسبير 193 00:18:46,700 --> 00:18:50,600 لا أعتقد أنّكم تفهمون 194 00:18:50,900 --> 00:18:53,600 لا خيار لديكم 195 00:18:55,800 --> 00:19:00,100 سيّدتي ، أعتقد أنّه .. يجب أن تلجئي إلى قلبك 196 00:19:00,300 --> 00:19:03,400 لمحاولة فعل الصواب .. 197 00:19:04,400 --> 00:19:07,200 دعني أسأل الربّ 198 00:19:17,200 --> 00:19:21,900 يقول الربّ إنّه يمكننا دفّنهم في الخلف ولن يجدهم أحد 199 00:19:22,100 --> 00:19:25,400 مزاج أحدهم يميل إلى الإنتقام - لندعهم يرحلون اليوم - 200 00:19:25,600 --> 00:19:28,900 سندفنهم المرّة المقبلة - حسنا - 201 00:19:29,100 --> 00:19:31,000 الآن ، سيّدتي 202 00:19:35,100 --> 00:19:38,600 إنتم ترتكبون غلطه كبيرة هنا 203 00:19:45,300 --> 00:19:47,700 أحسنتم 204 00:19:55,100 --> 00:19:57,200 قل لهم ما قلته لي 205 00:19:57,400 --> 00:20:02,800 تحققت من ملفّات المحكمة لمعرفة الطريق التي تمرّ عليها السكّه . لا يحتاجون إلى أرضنا 206 00:20:03,000 --> 00:20:06,400 يستعملون أكبر قدر يمكنهم الحصول عليه من الأرض 207 00:20:06,600 --> 00:20:08,900 الحقّ بالكلام لـ كليل ميلير 208 00:20:09,100 --> 00:20:12,500 يقولون إنّه إن لم نَبعِ لن يبقى لدينا شيء 209 00:20:12,800 --> 00:20:17,200 فقط إن لم نتّحد - لوني باكوود - 210 00:20:18,000 --> 00:20:21,100 إعتبرها القشّه التي قسّمت ظهر البعير 211 00:20:21,400 --> 00:20:26,300 عدت من الحرب ووجدت مزرعتي محروقه 212 00:20:26,600 --> 00:20:32,000 ماتت أبقاري . والآن هربت زوجتي مع قريبي جيب 213 00:20:32,200 --> 00:20:36,500 ذلك الحقير أخذ كلبي 214 00:20:36,700 --> 00:20:40,500 لوني . بشأن سكّة الحديد 215 00:20:40,800 --> 00:20:43,600 ! أخذ كلبي 216 00:20:44,000 --> 00:20:47,200 حصلوا على كول - جاء إلى منزلنا - 217 00:20:47,400 --> 00:20:50,300 تصوّرت أنّ الجميع يريد سماع هذا 218 00:20:51,800 --> 00:20:55,600 جاؤوا وقدموا لي العرض نفسه الذي قدّموه لكم 219 00:20:55,900 --> 00:20:58,800 حاول شقيقي جيم مطاردتهم 220 00:20:59,000 --> 00:21:02,400 ضربه تحرّ على رأسه وأفقده وعية 221 00:21:02,600 --> 00:21:05,600 فقد كول أعصابه - لا - 222 00:21:05,800 --> 00:21:09,100 قليلاً وحسب - كم رجلاً قتل ، بوب ؟ - 223 00:21:09,400 --> 00:21:11,200 إثنين 224 00:21:11,700 --> 00:21:15,400 ولأنهما كانا موظّفين في وزارة الداخليّة 225 00:21:15,600 --> 00:21:17,700 يمكن للجيش شنقه 226 00:21:17,900 --> 00:21:19,100 غداً 227 00:21:19,400 --> 00:21:21,900 ماذا سنفعل ؟ - لا شيء - 228 00:21:22,100 --> 00:21:25,000 لن تفعلوا شيئاً عودوا إلى منازلكم الآن 229 00:21:25,200 --> 00:21:27,100 و أنت كذلك ، أيّها الطبيب 230 00:21:27,300 --> 00:21:31,800 يجب أن تقسموا إنّكم لا تعرفون شيئاً عمّا سيحدث 231 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 يا رفاق - أيّها الطبيب ، عد إلى المنزل - 232 00:21:35,900 --> 00:21:39,500 لن يشنقوا المزيد من رجال ليبرتي 233 00:21:39,800 --> 00:21:41,900 عد إلى المنزل 234 00:21:47,200 --> 00:21:51,700 أرجئ الإجتماع عودوا إلى المنزل ، جميعاً 235 00:21:51,900 --> 00:21:53,800 عودوا إلى منازلكم 236 00:21:54,500 --> 00:21:56,600 سأبقى - و أنا كذلك - 237 00:21:56,800 --> 00:21:59,300 لوني ، كليل 238 00:21:59,800 --> 00:22:02,600 لم أتمكّن من تضييعه - جيم ، قلت لك أن تبقى في المنزل - 239 00:22:02,800 --> 00:22:04,700 هذه غلطتي أريد المشاركة 240 00:22:04,900 --> 00:22:08,200 كانت مسألة وقت قبل أن يشنقوا أحدكم 241 00:22:08,400 --> 00:22:12,100 وأنت فتيّ جداً - فتي جداً ؟ - 242 00:22:15,500 --> 00:22:19,800 أنا في مثل عمرك عندما ذهبتُ إلى الحرب - وويب كذلك . لا - 243 00:22:20,000 --> 00:22:22,600 تضيّع وقتك - زي ، عودي إلى المنزل - 244 00:22:22,800 --> 00:22:24,800 كنت موجوده عندما شنقوا الرجال 245 00:22:25,300 --> 00:22:29,700 يجب أن تعرفوا كيف فعلوا ذلك والترتيب الذي يتّبعونه عندما يقومون بالأمور 246 00:22:29,900 --> 00:22:34,200 و إن أفستم الأمور و أنتم تنقذون كول لأنّكم ترفضون الإصغاء إلى امرأة 247 00:22:34,500 --> 00:22:37,600 فتباً لكم جميعا عند ذلك .. 248 00:22:41,600 --> 00:22:44,700 حسناً 249 00:22:45,000 --> 00:22:48,500 ثمانية منّا ضدّ .. فرقة من الإتحاد 250 00:22:48,700 --> 00:22:54,500 ومخبروا بينكيرتون .. على الشارع الرئيسي في وضح النهار 251 00:22:57,300 --> 00:23:00,200 إنّه يبتسم - هل هذا سيّئ ؟ - 252 00:23:00,700 --> 00:23:03,000 جداً 253 00:23:16,000 --> 00:23:21,500 بينكرتون إهدأ الجيش مسيطر على كلّ شيء 254 00:23:22,500 --> 00:23:26,100 لا شيء أفضل من الشنق لتحفيز الناس على الإنتقال 255 00:23:26,400 --> 00:23:28,700 ليست مهمتي في الإسترخاء 256 00:23:28,900 --> 00:23:33,500 لديّ رجال عند كلّ مدخل لئلا يدخل أحدهم على الحصان مطلقاً النار 257 00:23:33,700 --> 00:23:37,800 ولديّ قناص ماهر .. على السطح هناك 258 00:23:38,100 --> 00:23:40,500 تحسّباً .. 259 00:23:47,200 --> 00:23:52,100 ليعرف الجميع أنّ كولمان يانغر .. وجُد مذنباً بتهمة خيانة 260 00:23:52,300 --> 00:23:55,900 القانون العرفي .. ... وقاوانين الحرب 261 00:23:56,100 --> 00:23:59,300 وسيشنق حتى الموت ... 262 00:23:59,500 --> 00:24:03,300 ليرحم الله روحه 263 00:25:11,300 --> 00:25:13,400 رائع 264 00:25:13,600 --> 00:25:17,100 ! هيّا ، ليشنق 265 00:26:17,400 --> 00:26:21,200 سيّدي ، هل أنت بخير ؟ ! ليحضر أحد طبيباً 266 00:26:28,700 --> 00:26:31,900 خرجت الرصاصه بدون إلحاق ضرر كبير لكنه نزف كثيراً 267 00:26:32,100 --> 00:26:35,900 سيكون بخير ، صحيح ، أبي ؟ 268 00:26:36,100 --> 00:26:38,000 لا ضرر من الصلاة 269 00:26:40,200 --> 00:26:43,300 من هذا ؟ إبقى هنا معه 270 00:26:45,700 --> 00:26:48,300 نفتّش المنازل كلّها بحثا عن هارب 271 00:26:48,600 --> 00:26:51,900 باول ، في الخلف مكال ، الطابق الأول 272 00:26:52,100 --> 00:26:54,000 سأصعد - من أنت ؟ - 273 00:26:54,200 --> 00:26:58,100 آسف ، سيّدتي - آمل ذلك - 274 00:26:59,600 --> 00:27:03,200 أخرج ! أخرج 275 00:27:05,300 --> 00:27:08,400 جيسي ، هل أنت مستيقظ ؟ 276 00:27:08,600 --> 00:27:11,500 جيسي ، هل هذه يدك ؟ 277 00:27:18,600 --> 00:27:22,000 رحلوا . ماذا فعلت .. ؟ 278 00:27:22,200 --> 00:27:26,700 جعلتهم يعتقدون أنّني بمفردي - لنأمل أن ينجو - 279 00:27:26,900 --> 00:27:30,200 أعتقد أنّه يشعر بتحسّن 280 00:27:53,100 --> 00:27:55,100 سيّد ثاديوس راينز ، سيّدي 281 00:27:55,300 --> 00:27:59,000 يسرّنا استقبالك - يسرّني حضوري - 282 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 حقا ؟ - لا ، باركر ، لا - 283 00:28:01,400 --> 00:28:06,200 لا يسرنّي الحضور .. إلى هذا المكان القذر 284 00:28:06,400 --> 00:28:10,500 لمعرفة سبب عجزك عن ... ... إخلاء بعض المزارعين 285 00:28:10,800 --> 00:28:13,200 من مزارعهم المزرية ... 286 00:28:13,500 --> 00:28:16,400 لأتمكن من بناء أعظم... سكّه حديديّة 287 00:28:16,600 --> 00:28:21,600 أفهم استياءك ، سيدي - ماذا يحدث ؟ - 288 00:28:22,700 --> 00:28:27,800 منذ أسبوعين ، تدبّرنا الأمر ليشنق الجيش مُزارعاً محلياً 289 00:28:28,000 --> 00:28:30,600 هذا جيّد - لسوء الحظ لا ، سيدي - 290 00:28:31,200 --> 00:28:34,500 تمكنت مجموعة من اللصوص ... المحليين من إنقاذه 291 00:28:34,800 --> 00:28:40,300 لصالح المقاومة . وتَعرّض ... السيد آلن بينكرتون إلى إصابة بالغة 292 00:28:40,600 --> 00:28:45,100 و أصبحت مسؤولا عن العمليّات حتى عودته 293 00:28:45,800 --> 00:28:49,700 وتوجد مشكلة أخرى ... وهي أنّ الجيش يرحل 294 00:28:50,200 --> 00:28:54,100 لذا لا يمكننا تهديدهم ... 295 00:28:54,400 --> 00:28:56,800 تعتبر ذلك أمراً سلبياً 296 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 و أنا أعتبره مركز سلطه شاغراً يجب ملؤه ... إذ نتمتّع بسلطه قويّة 297 00:29:01,300 --> 00:29:04,300 ويمكننا التقدّم بحريّة ... 298 00:29:04,900 --> 00:29:07,000 فهمت ، سيدي 299 00:29:07,900 --> 00:29:11,400 سأجمع أربعة دوريّات للتصرّف الليلة 300 00:29:11,700 --> 00:29:13,600 ... سيرون ما سيحصل 301 00:29:13,800 --> 00:29:17,400 عندما يتحدّون ... مسار التطوّر 302 00:29:18,000 --> 00:29:19,400 أجل ، سيدي 303 00:29:21,100 --> 00:29:25,600 لا يجب أن تنهض - مضى أسبوعان ... سئمت - 304 00:29:25,900 --> 00:29:29,000 سئمت رفقتي ؟ - بالطبع لا - 305 00:29:29,800 --> 00:29:34,000 لا يجب إزعاجك - ما تفعلينه بي هو غير مُنصف - 306 00:29:34,400 --> 00:29:37,700 لا يجب أن أزعج بطلاً - ماذا ؟ - 307 00:29:37,900 --> 00:29:41,200 الجميع يعرف أنّك أنقذت كول 308 00:29:41,500 --> 00:29:43,600 الجميع فخور جداً بك 309 00:29:43,800 --> 00:29:46,400 ولَم تَبِع أيّة مزرعة 310 00:29:46,600 --> 00:29:50,800 هذا جيّد ، لكنّني ... لم أكن الشخص الوحيد 311 00:29:51,000 --> 00:29:53,200 الذي خاطر بحياته ذلك ... اليوم 312 00:29:53,400 --> 00:29:57,200 أتعني أنّه يجب أن أمضي الوقت مع كول يانغر ؟ 313 00:29:57,500 --> 00:30:01,000 مع كول يانغر ؟ لا ، لم أقل هذا أبداً 314 00:30:04,000 --> 00:30:08,900 هّلا تكفّ عن التسكّع وتعود إلى المنزل ؟ - ما رأيك ، فرانك ؟ - 315 00:30:09,100 --> 00:30:14,400 ستجعل أمّي حياتي بائسه حتى عودتك إلى المنزل 316 00:30:14,700 --> 00:30:18,200 ما رأيك سيّدي ؟ - لقد شُفيت - 317 00:30:18,400 --> 00:30:21,500 شكراً ، لك حَضرة الطبيب - بالطبع - 318 00:30:21,800 --> 00:30:24,000 إلى اللقاء ، جيسي 319 00:30:26,100 --> 00:30:28,200 إلى اللقاء ، زي 320 00:30:30,300 --> 00:30:33,600 تبدو نشيطاً أكثر - أصمت ، فرانك - 321 00:30:33,800 --> 00:30:39,000 أيها الطبيب ، أتسائل إن يمكنني المرور بك لاحقاً هذا المساء 322 00:30:39,300 --> 00:30:40,600 على الرحب و السعة 323 00:30:40,900 --> 00:30:45,300 أجل ، أعرف ، أيّها الطبيب لكن كنت أتسائل إن بإمكاني الخروج مع زي 324 00:30:45,600 --> 00:30:48,300 إلى مكان قريب ، مع أصدقاء آخرين 325 00:30:48,700 --> 00:30:52,000 قريب .. كما تعرف .. هنا لكن خارجاً 326 00:30:52,700 --> 00:30:54,400 انا موافق ، جيسي 327 00:30:54,700 --> 00:30:58,900 لا تقلق ، سيّدي سأحرص على أن يرافقهما أحد 328 00:31:00,800 --> 00:31:04,900 لم يخظر هذا إلى بالي أنا مدين لك 329 00:31:05,100 --> 00:31:06,900 أهلا ، سيدي 330 00:31:07,100 --> 00:31:12,100 الجيش يغادر ، لذا يمكن لـ كول التوقف عن الإختباء و العودة إلى مزرعته 331 00:31:12,400 --> 00:31:14,700 سنجتمع في منزل آل يانغر 332 00:31:23,800 --> 00:31:25,000 دعوهما و شأنهما 333 00:31:25,300 --> 00:31:26,900 كول - كليل - 334 00:31:27,100 --> 00:31:29,500 كيف الحال ؟ - جون - 335 00:31:29,700 --> 00:31:31,600 شكراً لحضورك 336 00:31:31,900 --> 00:31:33,300 كيف الحال ؟ - كول - 337 00:31:33,600 --> 00:31:37,500 من رأى ملابس لوني باكوود ؟ 338 00:31:37,700 --> 00:31:40,700 طوم .. تعال 339 00:31:40,900 --> 00:31:43,700 شكراً - جايمس - 340 00:31:44,500 --> 00:31:46,600 تصرّفا بشكل لائق 341 00:31:46,800 --> 00:31:50,400 فتى ليبرتي المفضّل ! تعال إلى هنا 342 00:31:50,900 --> 00:31:53,300 لن أنسى ما فعلته - أجل - 343 00:31:53,500 --> 00:31:55,100 يسرّني حضورك 344 00:31:55,400 --> 00:31:59,000 شكراً - يسرّني أنك أتيت مع جيسي - 345 00:31:59,300 --> 00:32:02,800 فتيات كثيرات يأملن ... الرقص مع جيسي 346 00:32:03,100 --> 00:32:06,300 وعليهنّ الإكتفاء بسحري ... 347 00:32:06,500 --> 00:32:10,500 بوب ، أنت لا تخجل - لا . لكن آمل أن يحصل ذلك - 348 00:32:12,200 --> 00:32:13,800 لنرقص - حسناً - 349 00:33:03,700 --> 00:33:06,800 كنت أقصد هذه الصخرة في طفولتي 350 00:33:07,000 --> 00:33:10,100 و أتصوّر حياتي عندما أكبر في السنّ 351 00:33:10,300 --> 00:33:14,200 ألم تكن تريد مزرعة ؟ - فكرت في أن أصبح قرصاناً - 352 00:33:14,500 --> 00:33:15,900 قرصان ؟ - 353 00:33:16,200 --> 00:33:21,600 أعطيني حُلاك ، يا آنسه - يسرني أنّك لم تعد ترغب في ذلك - 354 00:33:21,800 --> 00:33:25,700 هذا صحيح ، أليس كذلك ؟ - في الغالب .. نعم - 355 00:33:25,900 --> 00:33:29,300 أعني ، لا بأس بهذا لعازب 356 00:33:31,300 --> 00:33:36,100 هل تنوي أن تبقى عازبا طوال حياتك ، جيسي جايمز 357 00:33:36,600 --> 00:33:39,900 ليس إن وجدت الفتاه المناسبه 358 00:33:40,100 --> 00:33:42,000 صف لي الفتاة المناسبه هذه ؟ 359 00:33:42,600 --> 00:33:47,800 أصفها لك ؟ إنّها ذكية وظريفة 360 00:33:48,100 --> 00:33:51,200 ومتسلّطه تدفعني إلى التفكير دائماً 361 00:33:51,500 --> 00:33:54,300 وتسبقني بخطوتين على الأقل 362 00:33:55,800 --> 00:33:59,100 أين ستجد فتاه مماثله ؟ 363 00:34:03,000 --> 00:34:05,300 ... من هذه العقيده 364 00:34:09,200 --> 00:34:13,300 إستلهمت هذه العقيده من عيني المرأة 365 00:34:14,400 --> 00:34:18,700 ... تتلألأ 366 00:34:19,000 --> 00:34:23,100 كالصخور الصغيرة المتلألئة ... 367 00:34:23,300 --> 00:34:25,100 الصخور المتلألئة ؟ 368 00:34:25,400 --> 00:34:26,900 أجل ، الصغيرة 369 00:34:27,100 --> 00:34:29,800 هل هذا من أشعار شكسبير ؟ 370 00:34:30,000 --> 00:34:32,200 أجل 371 00:34:33,600 --> 00:34:39,100 هل كنت تنوي تقبيلي عند إنتهاء الإقتباس ؟ 372 00:34:39,400 --> 00:34:42,900 نويت تقبيلك منذ زمن بعيد 373 00:35:11,800 --> 00:35:13,100 ! سفله 374 00:35:13,300 --> 00:35:15,600 ! عودوا وواجهوني 375 00:35:15,800 --> 00:35:18,300 كول ، ماذا فعلوا ؟ - لنعد - 376 00:35:18,600 --> 00:35:21,300 نحتاج إلى الماء أحضروا الدلاء 377 00:35:21,500 --> 00:35:25,000 أحضروا الدلاء - ماء - 378 00:35:28,400 --> 00:35:31,500 إنّه بينكرتون - إنّها سكّة الحديد 379 00:35:31,700 --> 00:35:35,000 ! أمّي إذاً . أمّي 380 00:35:36,500 --> 00:35:37,700 ! هيّا 381 00:35:52,700 --> 00:35:54,600 الحمد لله 382 00:35:58,100 --> 00:35:59,900 ! أمّي 383 00:36:00,200 --> 00:36:02,800 ! أمّي ! أمّي 384 00:36:07,200 --> 00:36:09,800 نعرف سنأخذك إلى الطبيب ميمس 385 00:36:10,000 --> 00:36:15,800 ليهتّم أحدكما بالآخر 386 00:36:16,100 --> 00:36:18,000 أمّي ، الطبيب ميمس 387 00:36:21,600 --> 00:36:24,100 أنظرا إلى هذا 388 00:36:24,600 --> 00:36:28,700 الله الطيّب أقصر ممّا اعتقدت 389 00:36:32,200 --> 00:36:34,100 أمّي ؟ 390 00:36:53,000 --> 00:36:58,300 أعتقد إنّه يمكننا الإستمرار ، إعادة البناء وتأسيس حياة لائقة في مكان آخر 391 00:36:58,500 --> 00:37:03,100 لا أهتم - لم أعتقد إنّك تفعل - 392 00:37:03,800 --> 00:37:08,800 منزلنا ، منزل كليل ميلر ، وسامي جونستون وآل كريدرز ، و ويل هايت 393 00:37:09,000 --> 00:37:14,500 يقول الشريف إنّ فتياناً ثملين من كنساس فعلوا ذلك - برأيي علينا قتل بعض رجال سكّة الحديد - 394 00:37:14,700 --> 00:37:18,200 لا . ليست مجرّد قتال إنّها الحرب 395 00:37:18,400 --> 00:37:21,800 عديدهم يفوق عديدنا - ماذا سنفعل ؟ - 396 00:37:22,000 --> 00:37:26,500 نفعل ما فعلناه في الحرب نضيّق على خطوط مؤونتهم 397 00:37:26,800 --> 00:37:31,000 إن قتلنا رجالهم ، لن يهتموا - إذاً نأخد أموالهم و مؤنهم - 398 00:37:31,300 --> 00:37:33,800 بالضبط - خطه جيّدة ، جيسي - 399 00:37:34,000 --> 00:37:36,900 سأحضر المزيد من الرجال وسيأتي طوم معنا 400 00:37:37,100 --> 00:37:40,200 ماذا سنستهدف ؟ - أعرف فتاة في المَصرف - 401 00:37:40,400 --> 00:37:44,600 سأرى إن يمكنني الحصول على لائحة الأماكن التي أحتفظ بها رجال سكّة الحديد بالمال 402 00:37:57,700 --> 00:38:02,400 آسفه جداً ، جيسي - عليّ المغادرة و فرانك لفترة - 403 00:38:02,600 --> 00:38:07,200 لكن أنت و أنا ، بدأنا بشيء 404 00:38:07,500 --> 00:38:10,100 لا أعرف ماذا سيحدث إن رحلت 405 00:38:10,400 --> 00:38:13,100 وأنا أيضاً - فليتكفل القانون - 406 00:38:13,400 --> 00:38:17,500 القانون لا يطول أمثال ثاديوس راينز العدالة وحدها تفعل 407 00:38:17,700 --> 00:38:21,300 أيّة عدالة ؟ عدالتك أم عدالة الله ؟ 408 00:38:21,500 --> 00:38:24,000 متى ستتوقف ؟ 409 00:38:27,200 --> 00:38:29,800 عندما أرسلهم إلى قبورهم 410 00:38:51,400 --> 00:38:55,800 لديّ أخبار سيّئة سرقت أجور موظفي سكّة الحديد 411 00:38:56,000 --> 00:39:00,000 ماذا تقول ؟ مال سكّة الحديد في الخزنه هناك 412 00:39:02,000 --> 00:39:03,800 تلك الخزنه ؟ 413 00:39:34,100 --> 00:39:37,100 عذراً ، سيدي المصرف مُغلق اليوم 414 00:39:37,400 --> 00:39:39,400 ماذا ؟ - إنّها عطلة المصارف - 415 00:39:39,600 --> 00:39:44,700 ما من عطلة مصارف ! إبتعد عن طريقي 416 00:39:45,000 --> 00:39:49,200 هذا مشين . من أنتما ؟ - عصابة آل جايمس - 417 00:39:50,400 --> 00:39:52,900 عصابة آل جايمس ؟ - أجل - 418 00:39:53,200 --> 00:39:56,400 ما رأيك بعصابة جايمس و يانغر 419 00:39:57,400 --> 00:39:59,700 عصابة جايمس و يانغر 420 00:40:00,800 --> 00:40:05,100 سأضربك إن لم تبتعد عن طريقي 421 00:40:05,300 --> 00:40:06,700 ! توقف 422 00:40:06,900 --> 00:40:09,600 عذراً ، سيّدي إنّها عطلة المصارف 423 00:40:09,800 --> 00:40:13,400 ما من عطلة مصارف ماذا تقولان ؟ 424 00:40:13,600 --> 00:40:15,600 ماذا تفعل ؟ - هيّا - 425 00:40:15,800 --> 00:40:18,200 سيّدي ، الخزنة 426 00:40:18,400 --> 00:40:21,300 سيّدتي ، إستديري . غطي عينيك - لماذا ؟ - 427 00:40:21,500 --> 00:40:25,500 سأضربه ولا أعتقد إنّك تودّين رؤية ذلك 428 00:40:26,700 --> 00:40:30,800 الخزنة . الآن 429 00:40:31,200 --> 00:40:32,800 ما من عطلة 430 00:40:33,100 --> 00:40:36,100 إنّها عطلة المصرف - أنت محقّ ، سيّدي - 431 00:40:36,300 --> 00:40:42,000 إذا لماذا لا يمكنني الدخول ؟ - لأنّنا نسرق المصرف - 432 00:40:42,300 --> 00:40:45,100 لِمَ لم تقولوا ذلك منذ البدء ؟ 433 00:40:45,300 --> 00:40:48,500 إنّه سرّ 434 00:40:48,700 --> 00:40:54,600 جيّد ، سأنتظر هنا - أقدّر لك هذا - 435 00:40:59,400 --> 00:41:01,200 هيّا 436 00:41:03,300 --> 00:41:05,300 ماذا ... ؟ - ما الأمر ؟ - 437 00:41:05,500 --> 00:41:09,200 العجوز تاكر جالس هناك ساكناً خارج المصرف 438 00:41:09,400 --> 00:41:10,700 إذاً ؟ 439 00:41:10,900 --> 00:41:15,700 متى عهدت العجوز تاكر لا يصرخ ؟ 440 00:41:23,600 --> 00:41:27,100 كيف جرت الأمور في الداخل ؟ - جيّداً . وفي الخارج ؟ - 441 00:41:27,200 --> 00:41:29,100 علينا التكلم 442 00:41:38,500 --> 00:41:44,700 يمكنك التصرّف إمّا بذكاء أو بغباء هنالك طريقة واحدة لتبقى على قيد الحياة 443 00:42:00,700 --> 00:42:06,200 لمجرد أنّنا نسرق مصرفاً لا داعي إلى التصرّف بشكل غير متحضّر 444 00:42:15,200 --> 00:42:19,000 أين كنت ؟ - حميتك - 445 00:42:21,600 --> 00:42:23,500 لديّ 5 آلاف - لديّ 3 آلاف - 446 00:42:23,700 --> 00:42:27,000 ! ثمانية آلاف دولار أي ألف لكلّ واحد 447 00:42:27,300 --> 00:42:29,300 حظنّا يتغيّر أخيراً 448 00:42:29,500 --> 00:42:34,300 هذه حقوق ملكيّة المزارع وكانت في المصرف لسكّة الحديد 449 00:42:34,500 --> 00:42:38,100 مررّها قبل أن يصيبها شيء 450 00:42:38,300 --> 00:42:40,100 تباً 451 00:42:41,300 --> 00:42:45,300 إهدأوا هذا المال ليس كُله لنا 452 00:42:45,500 --> 00:42:47,300 لا ، كان للمصرف 453 00:42:47,500 --> 00:42:51,500 لهذا تكبّدنا عناء سرقته 454 00:42:51,700 --> 00:42:56,500 علينا إعطاء بعض المال لحيراننا المتضررّين في ليبرتي 455 00:42:56,800 --> 00:42:58,800 لم يخاطروا بحياتهم 456 00:42:58,900 --> 00:43:03,600 إبداء النيّة الحسنه سيسهّل علينا انتهاك القانون 457 00:43:03,800 --> 00:43:06,000 أبدى فرانك ذكاء في هذا 458 00:43:06,200 --> 00:43:09,000 قراءته للكتب لا تجعله ذكياً 459 00:43:09,300 --> 00:43:12,400 بلى - لا . لا تتدخّل - 460 00:43:12,600 --> 00:43:16,200 أعتقد أنّه لدى جيسي فكرة جيّدة - جيم - 461 00:43:18,300 --> 00:43:22,900 من جعلك المسؤول ؟ أبليت حسناً في الحرب 462 00:43:23,100 --> 00:43:26,200 و أذكر أنّني خلصتك من حبل المشنقة 463 00:43:26,400 --> 00:43:29,100 لهذا أنتما تقودان العصابة معاً 464 00:43:29,300 --> 00:43:33,900 قصدتما المصرف معاً دماغان أفضل من واحد 465 00:43:34,100 --> 00:43:37,500 كلّ ما فهله جيسي هو تقديم أقتراح 466 00:43:37,700 --> 00:43:41,100 .. ننتظر سماع رأيك ، كول 467 00:43:41,300 --> 00:43:44,500 بصفتك القائد الآخر ... 468 00:43:45,300 --> 00:43:46,900 لا بأس بهذا 469 00:43:47,100 --> 00:43:49,800 ماذا ؟ - هذا أمر ذكيّ - 470 00:43:50,000 --> 00:43:51,400 كول - حسناً - 471 00:43:51,600 --> 00:43:56,900 نقررّ شيئاً ، وهذا ما في الأمر نحن في هذا لمدّة طويلة 472 00:43:57,100 --> 00:44:02,700 خطتّنا أنا و جيسي ذكيّة تُؤمن لنا أماكن نختبئ فيها 473 00:44:02,900 --> 00:44:06,500 وعندئذٍ لن يضربنا المزارعون ونحن نائمين 474 00:44:06,700 --> 00:44:09,800 علينا التفكير ما تلك الكلمة ، فرانك ؟ 475 00:44:10,100 --> 00:44:13,600 إستراتيجياً - أجل ، شكراً - 476 00:44:13,900 --> 00:44:18,600 إستراتيجياً ، لأنّ هذه حرباً - هذه ليست حرباً - 477 00:44:18,800 --> 00:44:21,700 ما هي ؟ 478 00:44:21,900 --> 00:44:26,100 لم يدفع لي أحد ألف دولار لأخوض حرباً 479 00:44:30,200 --> 00:44:34,200 طوم ، هل تغشّ مجدّداً ؟ - أنا مفلس مجدّداً - 480 00:44:34,500 --> 00:44:37,700 في ما يلي ، تاكستون سويتش - ليس مصرفاً - 481 00:44:38,000 --> 00:44:42,200 إنّه مخزن توضع فيه الذخيرة والمتفجّرات 482 00:44:42,500 --> 00:44:45,100 يمكننا أخذ هذه والقيام بعمل أهمّ 483 00:44:45,400 --> 00:44:51,300 تحرّيو بينكرتون يحرسونه - أريد قتل البعض منهم - 484 00:44:51,500 --> 00:44:53,800 ... يا رفاق 485 00:44:54,000 --> 00:44:57,400 أصبحنا مشهورين ... - ما هذا ؟ - 486 00:44:57,700 --> 00:45:01,700 تعرض مصرف فيديليتي للسرقة " " على أيدي 20 مسلحاً 487 00:45:02,000 --> 00:45:08,200 عشرون ؟ أتعني أنّ عصابة أخرى سَطت على المصرف في اليوم نفسه ؟ 488 00:45:08,500 --> 00:45:12,300 الخارجون عن القانون ، يَدعون " ... أنفسمهم عصابة جايمس و يانغر 489 00:45:12,500 --> 00:45:16,800 وخرجوا من المصرف ... مطلقين النيران و أصابوا الشريف و ثلاثه من أبناء البلدة 490 00:45:17,000 --> 00:45:23,500 تقدّر الخسارة بخمسين ألف دولار - خمسين ألف دولار ؟ .. بل خمسين ألف بيزو - 491 00:45:23,800 --> 00:45:28,300 يقال أنّها أوّل سرقة تحصل في " " وضح النهار في تاريخ أمريكا 492 00:45:28,700 --> 00:45:31,200 سأشرب نخب هذا - هل صنعنا التاريخ ؟ - 493 00:45:31,500 --> 00:45:34,400 يجب أن نشعر بالفخر - ما تبقى ترّهات - 494 00:45:34,700 --> 00:45:39,600 المرّة المقبلة سنكتب الواقع بأنفسنا 495 00:45:40,400 --> 00:45:42,100 صفّها 496 00:45:42,300 --> 00:45:45,000 أيّها النادل - ويسكي - 497 00:45:52,900 --> 00:45:56,200 تبادلوا إطلاق النيران ... مع حراس بينكرتون 498 00:45:56,400 --> 00:45:59,500 سطوا على مكتب دفع الأجور ... وفجّروا السكّة 499 00:45:59,700 --> 00:46:04,300 كم أخذوا من الخزنه ؟ - .. خمسة و ثلاثون ألفاً نقداً - 500 00:46:04,500 --> 00:46:08,000 إضافة إلى كٌلفة التأخّر ... لتصليح الأميال التي دمّروها على السكّة 501 00:46:08,200 --> 00:46:12,600 سأقتلهم لأنّهم فجّروا سكتي 502 00:46:12,800 --> 00:46:17,300 لم يفجّروا السكه في الواقع - من فعل ؟ - 503 00:46:18,900 --> 00:46:22,800 نحن أعني ، رجالنا 504 00:46:23,000 --> 00:46:27,700 وضع عمّالنا المتفجّرات ، لكنهم فعلوا ذلك تحت التهديد 505 00:46:27,900 --> 00:46:31,900 بينكرتون ، ماذا يحدث هنا ؟ 506 00:46:32,100 --> 00:46:38,000 ازعجت مزارعين غير مناسبين هذه المرّة 507 00:46:38,200 --> 00:46:42,400 وجب الإهتمام بهم - عبر إحراق منازلهم ؟ - 508 00:46:42,600 --> 00:46:45,100 أما كنت لتفعل هذا ؟ 509 00:46:45,400 --> 00:46:50,500 أجل لكني أحرص على قتلهم أوّلاً 510 00:46:51,200 --> 00:46:55,900 أريد أن يُعتقلوا و يشنقوا - ... أتعتقد أنّ ثمّة هيئة في هذه المنطقة - 511 00:46:56,100 --> 00:46:59,200 قادرة على إدانة أحدهم ؟ ... أشكّ في ذلك 512 00:46:59,500 --> 00:47:04,000 بدأنا بلعبة مثيرة - ليست لعبة - 513 00:47:04,200 --> 00:47:09,300 أخشى أنّ اعدائنا لا يوافقون على هذا 514 00:47:10,600 --> 00:47:15,700 تعرض مخزن روك آيلند للسرقة ... بالقرب من سانت لويس ، ميسوري 515 00:47:16,000 --> 00:47:20,300 كان تحريّو بينكرتون يفوقون ... ... عصابة جايمس يانغر عدداً 516 00:47:20,600 --> 00:47:23,800 لكن لا مثيل لأسلحة الغرب ... 517 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 مقالة جيّدة 518 00:47:26,200 --> 00:47:28,800 ... دمّرت العصابة موقع تاكستون سويتش 519 00:47:29,000 --> 00:47:33,200 مما يعني أنّه يمكن ... ... للمزارعين النوم لأشهر بدون خشية 520 00:47:33,400 --> 00:47:36,700 من سرقة سكّة الحديد لأراضيهم ... 521 00:47:37,000 --> 00:47:39,800 من كتب هذا ؟ أريد أن يشنقوا 522 00:47:40,000 --> 00:47:43,600 هذا أفضل جزء 523 00:47:45,200 --> 00:47:48,500 أُرسلت المقالة الآنف ذكرها " ... إلى هذه الصحيفة 524 00:47:48,800 --> 00:47:52,800 ويقال إنّها بقلم الخارج عن ... " القانون جيسي جايمس بحدّ ذاته 525 00:48:03,300 --> 00:48:07,200 أنظر إلى هذا - ما هذا ؟ - 526 00:48:07,400 --> 00:48:09,400 ... الأفضل " 527 00:48:09,600 --> 00:48:12,400 الإبطاء ... 528 00:48:12,600 --> 00:48:16,400 متفجّرات في الأمام 529 00:48:16,900 --> 00:48:18,400 فات الأوان 530 00:48:18,600 --> 00:48:21,300 " قضي عليكم 531 00:48:37,100 --> 00:48:42,000 أجل ، سيّدي ، كانت قيادة جيّدة 532 00:48:49,600 --> 00:48:51,800 تباً 533 00:48:55,600 --> 00:48:57,500 شكراً ، سيّد وليامز 534 00:48:57,700 --> 00:49:01,900 يجب الحذر من أوراق الدولارين هذه الخاصّة بالإتحاديّين 535 00:49:02,100 --> 00:49:06,600 هلا تصرّف هذه لي ؟ شكراً - بالطبع سيّدي - 536 00:49:09,300 --> 00:49:13,500 آسف ، هذه العملة مزوّرة - لا أعتقد ذلك - 537 00:49:14,400 --> 00:49:18,000 أحتاج إلى كل مالك لأقارن 538 00:49:18,200 --> 00:49:21,700 طريقة علميّة قيل لي إنّها شائعة جداً 539 00:49:21,900 --> 00:49:25,100 أجل ، يمكن مقارنتها كلّها سيّد 540 00:49:25,400 --> 00:49:27,500 جايمس 541 00:49:27,700 --> 00:49:31,700 جيسي جايمس ؟ - أجل ، سيّدي ، الصورة فظيعة - 542 00:49:31,900 --> 00:49:35,200 هذا كلّ ما لديّ - شكراً . سررنا جداً - 543 00:49:35,400 --> 00:49:37,600 إنتبه لنفسك ، مفهوم ؟ 544 00:49:37,900 --> 00:49:40,200 إلى اللقاء ، سيّدي - إلى اللقاء - 545 00:49:40,400 --> 00:49:43,600 بينكرون ، لِمَ تعجز عن القبض على الخارجين عن القانون هؤلاء ؟ 546 00:49:43,800 --> 00:49:45,900 ما زال الوقت مبكراً ، سيّدي 547 00:49:46,100 --> 00:49:49,900 جيسي جايمس ... و أنا نوطّد معرفتنا 548 00:49:50,100 --> 00:49:52,100 ونختبر بعضنا ... 549 00:49:52,300 --> 00:49:57,400 أخسر الملايين في حين تلعب الطاولة مع هؤلاء المزارعين 550 00:49:57,600 --> 00:49:59,000 بالكاد هم مزارعون 551 00:49:59,200 --> 00:50:03,500 كل واحد من هؤلاء الرجال يتمتّع بأربع سنوات خبرة في القتال 552 00:50:03,700 --> 00:50:07,400 إنّهم منضبطون ولديهم قائد قوي الشخصية 553 00:50:08,000 --> 00:50:11,700 لو كان لي الخيار بتأليف عصابة ... خارجة عن القانون 554 00:50:11,900 --> 00:50:14,200 لشكّلت هذه العصابة ... 555 00:50:15,300 --> 00:50:17,900 ماذا يمكنك أن تقول لي ؟ 556 00:50:18,300 --> 00:50:21,000 سيكون الشتاء طويلاً 557 00:50:29,900 --> 00:50:33,900 خُذْ هذا الطريقِ ! هيا 558 00:50:36,600 --> 00:50:40,200 هيّا ، يا رفاق .. هيّا - هيّا بنا - 559 00:50:42,100 --> 00:50:45,600 ! هيّا ، يا رفاق ! هيّا بنا ، هيّا بنا ، هيّا بنا 560 00:51:19,500 --> 00:51:24,400 ما أعتقدت أبداّ أنّهم قد يستسلمون - ثابروا جداً - 561 00:51:24,700 --> 00:51:26,500 هذه أطول مطاردة عرفناها 562 00:51:26,800 --> 00:51:29,700 جيسي ، علينا التكلّم - بالطبع - 563 00:51:29,900 --> 00:51:33,600 تدعونا الصحف عصابة جايمس و ياتغر 564 00:51:33,900 --> 00:51:35,000 أجل 565 00:51:35,200 --> 00:51:39,700 لِمَ لا ندعوها عصابة يانغر و جايمس ؟ هنالك 3 من آل يانغر و 2 من آل جايمس 566 00:51:39,800 --> 00:51:42,200 أحبّ عبارة عصابة جايمس و يانغر 567 00:51:42,400 --> 00:51:45,200 سأوسعك ضرباً ! لا تتدخّل 568 00:51:45,400 --> 00:51:49,400 جيمي محقّ عصابة يانغر و جايمس عبارة محيّرة 569 00:51:49,700 --> 00:51:53,900 ما رأيك ، بوب ؟ - ... لنفترض أنّنا سطونا على مصرف - 570 00:51:54,100 --> 00:51:56,700 وصرخنا ... " نحن عصابة يانغر وجايمس " 571 00:51:56,900 --> 00:51:59,700 سيتسائل الناس عصابة يانغر و جايمس ؟ " 572 00:51:59,900 --> 00:52:04,200 هل من عصابة جايمس أخرى ؟ لِمَ لم نسمع بهم ؟ 573 00:52:04,400 --> 00:52:08,000 سيفكّرون في هذا عوضاً عن رفع أسلحتهم 574 00:52:08,200 --> 00:52:13,500 لا يمكنني مجادلتك في هذا - هل لدينا الأمّ نفسها ؟ - 575 00:52:13,900 --> 00:52:16,900 هل من أحد يسمعني ؟ لديّ فكرة صغيرة 576 00:52:17,100 --> 00:52:20,700 إن قتلتك ثم جيم لن تكون لديّ حجة 577 00:52:21,400 --> 00:52:26,900 بينكرتون ، مرّت ثمانية أشهر أرى جرائم و سرقات 578 00:52:27,100 --> 00:52:29,300 لا أرى رجالاً مشنوقين 579 00:52:29,500 --> 00:52:33,500 معارف عصابة جايمس يعملون في تطبيق القانون المحلّي 580 00:52:33,700 --> 00:52:35,700 لا مثيل للعصابة 581 00:52:36,000 --> 00:52:40,800 ماذا عن التحرّي خاصتك ؟ - إسمع أنت .. أصمت - 582 00:52:44,900 --> 00:52:47,400 علىّ مطاردة هذا الرجل 583 00:52:47,700 --> 00:52:51,500 عليّ الدخول في رأسه ومعرفة أفكاره 584 00:52:51,700 --> 00:52:54,800 عليّ استباق تصرّفاته 585 00:52:55,100 --> 00:52:56,700 وهذا يتطلب وقتا 586 00:52:56,900 --> 00:53:00,600 وقت ، وقت ، وقت أوه .. لا أصدق هذا 587 00:53:00,800 --> 00:53:03,300 أتصدّق أنّ ثمّة مدن ... تعبرها عصابة جايمس 588 00:53:03,500 --> 00:53:07,100 بحرية ... ويعامل أفرادها كأبطال ؟ 589 00:53:07,300 --> 00:53:11,400 الآن ، كيف يعقل هذا ؟ - لأنّهم يقدّمون الإحسان - 590 00:53:11,600 --> 00:53:15,700 يعطون الأموال للكنائس و المزارعين 591 00:53:15,900 --> 00:53:20,300 أعطوا مزارعي مادوكس مالاً كافياً لبناء مدرسة 592 00:53:20,500 --> 00:53:24,300 ! هذا مالي - علينا إحراق المدرسة - 593 00:53:24,500 --> 00:53:26,400 هكذا نجذبهم إلى صفّنا من جديد 594 00:53:28,700 --> 00:53:32,900 بينكرتون ، مات مئات الرجال لبناء سكّة الحديد هذه 595 00:53:33,700 --> 00:53:36,700 لكنّهم قاموا بعملهم 596 00:53:36,900 --> 00:53:40,800 الآن .. جيسي جايمس هذا هو عملك 597 00:53:41,000 --> 00:53:42,600 قم بعملك 598 00:53:42,800 --> 00:53:44,800 ... إذاً دعني أقوم بعملي 599 00:53:45,000 --> 00:53:48,500 بالطريقة التي أراها ... مناسبة بدون تدخل 600 00:53:48,700 --> 00:53:53,300 ماذا يمكنك أن تخبرني ؟ - سيكون ربيعاً طويلاً - 601 00:53:53,600 --> 00:53:59,000 لو استسلم الناس بدون إطلاق النيران ، سوف يقل عدد القتلى 602 00:54:03,600 --> 00:54:06,500 ما هذا ؟ - إنّها قائمة الأرنب التي تجلب الحظ - 603 00:54:06,800 --> 00:54:10,900 أخذتها من الميت ذاك - هذه لا تنفع - 604 00:54:11,100 --> 00:54:12,700 ماذا ؟ 605 00:54:14,700 --> 00:54:16,900 هل لي بتوقيعك ؟ 606 00:54:19,000 --> 00:54:21,300 إلى الغرب 607 00:54:22,400 --> 00:54:25,100 غروغان ، هذا لك أٌغز هذه المدن 608 00:54:25,300 --> 00:54:29,900 - - - تذكّرينني بـ - لا يمكنني كتابة هذا - 609 00:54:31,800 --> 00:54:34,100 ... عيناك الخضراوان تذكّرانني 610 00:54:34,300 --> 00:54:38,200 بالحقول و السماء ... - أجل - 611 00:54:40,500 --> 00:54:44,300 ربّما تودّ استدال هذه العبار بعبارة " فكّرت فيك " 612 00:54:44,500 --> 00:54:48,700 أنظر ... أكتب كلّ شيء بنفسك 613 00:55:23,500 --> 00:55:26,200 أعتقد أنّنا نعرف كيف ستجري الأمور 614 00:55:26,400 --> 00:55:29,300 حركة خاطئة واحده ! و سأفجّر رأسك 615 00:55:29,500 --> 00:55:32,200 بوب ؟ - ! سمعتني ، جيسي - 616 00:55:32,400 --> 00:55:36,200 ! تعرف كم أجنّ ! أنا أجنّ 617 00:55:37,800 --> 00:55:41,200 بوب - هل من مشكلة يا أخي الصغير - 618 00:55:41,500 --> 00:55:42,800 بصراحة ، أجل 619 00:55:43,000 --> 00:55:48,100 أشعر بأنّني مهمّش قليلاً - إنّها لوحات المطلوبين ، صحيح ؟ - 620 00:55:48,400 --> 00:55:53,400 أجل . على ما يبدو هناك من لا يذكره الأشخاص 621 00:55:54,300 --> 00:55:57,000 يا جماعة ، نحن في منتصف شيء 622 00:55:57,200 --> 00:55:59,300 بوب مستاء - اللوحات ؟ - 623 00:55:59,700 --> 00:56:03,000 أجل - لا تقل " أجل " بهذه النبرة - 624 00:56:03,300 --> 00:56:06,000 ! هذا مهمّ - حسناً - 625 00:56:06,200 --> 00:56:11,500 نعتذر على التأخير يا جماعة ، لكن وجب أن نسيطر على بوب يانغر المجنون 626 00:56:11,800 --> 00:56:15,100 أجل ، بوب سيقتل رجلاً إن عطس 627 00:56:15,400 --> 00:56:18,600 هذا أفضل رجالنا - أفضل منك ، جيسي ؟ - 628 00:56:19,000 --> 00:56:24,200 بوب يانغر علّمني الرماية 629 00:56:24,600 --> 00:56:26,400 ... الآن 630 00:56:26,700 --> 00:56:29,500 ما رأيكم بأن نعود إلى السطو ؟ ... 631 00:56:29,900 --> 00:56:34,000 بالطبع - ! أي الآن ، يا سيّد - 632 00:56:36,200 --> 00:56:37,500 الآن 633 00:56:37,800 --> 00:56:42,000 حسنا ، لا مزيد من الرهانات - ! مرّة بعد . هيّا ، كلّميني - 634 00:56:42,300 --> 00:56:46,600 ! كلّميني ، مرّة بعد ! أرجوك 635 00:56:47,200 --> 00:56:50,800 تباً ، لوني ، أنت محظوظ - ... الأكثر حظاً في الغرب - 636 00:56:51,000 --> 00:56:54,400 الآن و قد أصبحت ... ! مع جيسي جايمس 637 00:56:56,900 --> 00:57:01,300 هل أنت بخير ، جيسي ؟ - تشرب الويسكي ؟ أنت فتيّ جداّ - 638 00:57:02,100 --> 00:57:06,800 لست فتياً جداً على قتل رجل ، لست فتيا جداّ على شرب الويسكي 639 00:57:10,800 --> 00:57:15,400 جيم ، هل عاشرت فتاة قبلاً ؟ 640 00:57:15,600 --> 00:57:20,400 الليلة ؟ كنت أستعدّ لتشغيل سحر آل يانغر 641 00:57:22,800 --> 00:57:24,100 ليس تماماً 642 00:57:24,400 --> 00:57:28,300 هل عاشرت فتاة يوماً ؟ - ! أجل ، عشرت فتاة - 643 00:57:31,600 --> 00:57:36,400 لم أشأ الحصول على فتاة تتقاضى أجراً . أتفهمني ؟ 644 00:57:36,700 --> 00:57:38,100 أعتقد ذلك 645 00:57:38,400 --> 00:57:40,800 أنت و فرانك و كول ... وحتى بوب 646 00:57:41,200 --> 00:57:44,500 تحصلون على الفتيات لأنّكم ... وسيمون و مشهورون 647 00:57:44,800 --> 00:57:47,900 يعتبرنني أخاكم الصغير 648 00:57:50,200 --> 00:57:55,400 لكن لا تخبر أحداً - لا ، أقسم . لن أنبس ببنت شفة - 649 00:57:58,400 --> 00:58:01,400 هل أنت بخير ؟ - ... إسمع - 650 00:58:01,600 --> 00:58:04,600 لا أحتمل الثمالة كذلك ... 651 00:58:04,800 --> 00:58:09,000 سأخرج و أتقيّأ - إفعل . بسرعة - 652 00:58:09,400 --> 00:58:13,100 لوني - نعم - 653 00:58:13,300 --> 00:58:15,000 هيّا بنا 654 00:58:15,300 --> 00:58:18,900 نادِني لوني باكوود المحظوظ 655 00:58:19,100 --> 00:58:22,300 أنجزت سكّة الحديد الجديدة ، سيّدي - باركر ؟ - 656 00:58:22,600 --> 00:58:24,900 نعم ، سيدي ؟ - ما هذا ؟ - 657 00:58:25,100 --> 00:58:30,600 هذا سيّدي ؟ سيشرح جنكينز هذا 658 00:58:31,700 --> 00:58:34,000 سيّدي - جنكنيز - 659 00:58:34,400 --> 00:58:37,900 ... أجل ، حسناً ، قمنا بدراسة مالية 660 00:58:38,100 --> 00:58:41,200 --- لكلفة البناء ... - ! جنكينز - 661 00:58:42,200 --> 00:58:46,000 من الأرخص أن تمرّ السكّة حول أرض جيسي جايمس ، سيّدي 662 00:58:46,300 --> 00:58:50,200 حتى مع الإنعطافات و السكك الإضافيّة تبقى الكلفة أقلّ 663 00:58:50,500 --> 00:58:54,200 هو فقط أرخص ... 664 00:58:57,600 --> 00:59:03,200 لذا أنت تخبرني ذلك إذاً ربح جيسي جايمس ؟ 665 00:59:03,900 --> 00:59:05,600 أووو .. لا 666 00:59:06,000 --> 00:59:10,100 لا ، لا ، لا ، كل ثلاثة أشهر ... تمرّ عصابة جايمس 667 00:59:10,300 --> 00:59:13,400 ... بـ ليبرتي ، ميسوري ... 668 00:59:13,700 --> 00:59:16,900 ويقومون بالسطو ... - إذاً ؟ - 669 00:59:17,200 --> 00:59:21,600 ما زال هنالك أربعة مصارف في المنطقة التي لم يسطوا عليها 670 00:59:22,400 --> 00:59:25,600 هل يمكن وضع الرجال في الأربعة ؟ - ليس من الضروري - 671 00:59:25,800 --> 00:59:30,200 لديّ وسيلة أضل تحت تصرّفي لتخفيض الإحتمالات إلى واحد 672 00:59:30,400 --> 00:59:35,400 وما هي - كره شديد لك - 673 00:59:38,100 --> 00:59:40,000 جيسي 674 00:59:41,500 --> 00:59:44,800 أمور على الرجل القيام بها للحصول على الإحترام 675 00:59:45,100 --> 00:59:49,500 تستحقّ ذلك ، بوب . حان الوقت - شكراً - 676 00:59:50,600 --> 00:59:55,600 إسمع ، جيسي ، لدينا مشكلة إنّه كول 677 00:59:55,800 --> 01:00:00,000 كان حاقداً مؤخّراً - يخطّط لعمل - 678 01:00:00,500 --> 01:00:05,600 ماذا ؟ - لا أريد إثارة المشاكل - 679 01:00:05,800 --> 01:00:08,700 أخبرني - كول ، هل أنت متأكد ؟ - 680 01:00:08,900 --> 01:00:12,800 سنكون أكبر عمليّة - ما هي ؟ - 681 01:00:14,600 --> 01:00:17,000 مصرف هايبيريون ، على مسافة يومين 682 01:00:17,200 --> 01:00:21,800 هنالك مئة ألف دولار من أموال سكّة الجديد - هذا المبلغ كلّه هناك ؟ لا يبدو ذلك صائباً - 683 01:00:22,000 --> 01:00:26,100 لو قرأت ذلك قبلي ، لكنت بخير - ماذا تعني ؟ - 684 01:00:27,000 --> 01:00:31,900 سرقت مصارف بقدرك .. أعرف هذا المصرف إنّه عمل سهل 685 01:00:32,200 --> 01:00:35,300 ! نسيت من المسؤول - جيسي - 686 01:00:36,600 --> 01:00:41,300 أنت المسؤول ؟ ألم نعد شريكين ، جيسي ؟ 687 01:00:41,600 --> 01:00:44,900 هل تملّي على كول يانغر ما عليه فعله وحتى ؟ 688 01:00:45,100 --> 01:00:47,800 لم يعن هذا - هل أنت ضدّي ؟ - 689 01:00:49,400 --> 01:00:54,200 أن يكون معي أنّه ضدّك ؟ لا نريد هذا 690 01:00:54,400 --> 01:01:01,000 لا أحد منكم أيّها الأغبياء يريد معارضة ! جيسي جايمس ، أعظم خارج عن القانون 691 01:01:01,200 --> 01:01:05,700 تقول الصحف إنّه بدونك ! نحن مجردّ أغبياء 692 01:01:06,000 --> 01:01:10,000 أصبحت متبجحاً كثيراً مؤخراً - أتعتقد ذلك ؟ - 693 01:01:10,200 --> 01:01:12,500 جميعكم يعتقد ذلك ؟ 694 01:01:14,500 --> 01:01:16,500 فرانك ؟ 695 01:01:18,100 --> 01:01:20,700 --- تخطر لأحدنا فكرة - ! فكرة سيئة - 696 01:01:20,900 --> 01:01:23,900 قدت المجموعة في الحرب - وكدت تشنق - 697 01:01:24,000 --> 01:01:26,200 ! كفى - ! كول 698 01:01:42,400 --> 01:01:44,400 ! يا جماعة ، لا نريد هذا 699 01:01:44,600 --> 01:01:47,600 ! أنا أفضل منك كجندي - . أنا أفضل منك كخارج عن القانون - 700 01:01:47,800 --> 01:01:49,600 ! أنتما تكرهان سكّة الحديد 701 01:01:49,900 --> 01:01:52,500 فعلا ذلك ، ولن يعود ! راينز إلى الغرب مجدّداً 702 01:01:52,800 --> 01:01:54,900 ماذا ؟ - ! هذا ماله - 703 01:01:55,100 --> 01:01:59,300 ! يدفع من ثروته الخاصّة أتريدان أن تؤذياه ؟ 704 01:01:59,500 --> 01:02:02,900 ! أخفضا مسدّسيكما - ! ما زال هذا لا يعجبني - 705 01:02:03,100 --> 01:02:07,600 ! دعني أتولّى القيادة ، جنرال لي - . جيسي - 706 01:02:08,600 --> 01:02:10,900 ! جيسي 707 01:02:14,400 --> 01:02:16,200 أتريد ذلك ؟ 708 01:02:19,200 --> 01:02:20,900 حسناً 709 01:02:21,200 --> 01:02:23,400 . سنسطو على هذا المصرف 710 01:02:30,600 --> 01:02:34,700 ستبتسم عندما . يصبح المال في جيبك 711 01:02:38,900 --> 01:02:42,200 كول يانغر سيجعل ! الجميع أثرياء 712 01:03:14,900 --> 01:03:17,700 ! إرفعوا أيديكم سنسطو على هذا المصرف 713 01:03:17,900 --> 01:03:22,300 . إفعلوا ما يطلب منكم ، ولن يموت أحد ! إرفعوا أيديكم 714 01:03:33,600 --> 01:03:35,500 . أوووه .. لا 715 01:03:47,800 --> 01:03:49,200 ! إنبطحوا 716 01:04:30,300 --> 01:04:33,000 من أقتله أولاً ؟. - . لا أحد - 717 01:04:33,200 --> 01:04:36,300 جيسي ، هل أنت بخير 718 01:04:40,700 --> 01:04:43,400 ! إتّجهوا إلى آخر الطريق 719 01:04:44,500 --> 01:04:47,200 ! أنظر - . تباً - 720 01:04:53,600 --> 01:04:56,100 ! سافل 721 01:04:57,300 --> 01:04:59,600 ! تحرّكوا ، هيّا 722 01:05:02,900 --> 01:05:05,400 . يوجد 12 رجلاً في الخلف - هل سيطاردوننا ؟ - 723 01:05:05,700 --> 01:05:08,600 إنّهم للتأمين ، في حالة هروبنا 724 01:05:10,600 --> 01:05:14,000 ! إلى الداخل ! إلى الداخل ! هيّا 725 01:05:16,500 --> 01:05:19,200 هل من أفكار ، يا أخي الصغير ؟ 726 01:05:23,300 --> 01:05:24,800 . يا إلهي 727 01:05:51,500 --> 01:05:52,900 . يا إلهي 728 01:06:12,400 --> 01:06:15,500 ! تباً ! لنهرب 729 01:06:30,300 --> 01:06:32,000 ! أطلفوا النيران 730 01:06:55,000 --> 01:06:56,800 ! تباً 731 01:06:59,200 --> 01:07:01,700 ! هيّا ، ياجماعة ! هيّا 732 01:07:04,400 --> 01:07:07,400 ! هيّا بنا ! هيّا بنا - ! هيّا ، يا جماعة - 733 01:07:07,700 --> 01:07:09,500 ! هيّا 734 01:07:17,700 --> 01:07:19,900 ! جيمي 735 01:07:34,800 --> 01:07:36,800 . مهلك . مهلك 736 01:07:43,100 --> 01:07:44,500 . إرتح هنا 737 01:07:44,800 --> 01:07:46,900 أحضروا ضمادات وويسكي 738 01:07:47,600 --> 01:07:51,100 . ما زلت صغيراً على الويسكي - . سنقوم باستثناء هذه المرّة - 739 01:07:51,400 --> 01:07:53,900 يا أخي الصغير . أنا آسف 740 01:07:54,200 --> 01:07:56,700 حسناً ، جيم ؟ . أنا آسف 741 01:07:57,000 --> 01:08:00,500 . كان أفضل أوقات حياتي 742 01:08:03,700 --> 01:08:05,800 كنت مشهواً ، أتعرف ؟ 743 01:08:06,100 --> 01:08:07,700 أجل 744 01:08:37,600 --> 01:08:40,200 . كان مجرّد طفل - . كان كبيراً كفاية - 745 01:08:40,500 --> 01:08:44,200 فتى يرافق أشهر خارجين عن القانون في الغرب 746 01:08:44,300 --> 01:08:46,400 كيف أمكن له رفض هذا ؟ 747 01:08:46,700 --> 01:08:51,500 . سكّة الحديد جعلته مستاءاً أيضاً . ما أمكن أن نردعه 748 01:08:52,200 --> 01:08:56,200 أنت كاذب فاشل بالنسبه إلى . كونك أذكى رجل عرفته 749 01:08:57,000 --> 01:09:02,500 . حرب ضدّ سكّة الحديد في ماذا كنت أفكّر ؟ 750 01:09:02,800 --> 01:09:06,700 بالتأكيد بدت فكرة جيّدة في ذلك الوقت 751 01:09:07,600 --> 01:09:10,100 . سأنسحب - تنسحب ؟ - 752 01:09:13,100 --> 01:09:16,200 ، أهرقت الدماء ستستسلم وحسب ؟ 753 01:09:16,400 --> 01:09:18,600 من التالي ، كول ؟ 754 01:09:19,400 --> 01:09:22,600 أنت ؟ أنا ؟ بوب ؟ 755 01:09:22,800 --> 01:09:26,600 . لا يمكننا الرجوع إلى الوراء ، جيسي - . لا أملي عليكم ما يجب فعله - 756 01:09:26,900 --> 01:09:29,700 ، أبقوا مع كول . لا مانع لديّ 757 01:09:30,000 --> 01:09:32,000 فرانك ؟ 758 01:09:35,600 --> 01:09:37,900 . إرحل من هنا إذّا 759 01:09:38,200 --> 01:09:43,000 ولا تعد عندما تكتشف أنّك عاجز ! عن الإهتمام بالمزرعه بالمسدّس 760 01:10:23,400 --> 01:10:25,100 . جيسي 761 01:10:28,100 --> 01:10:32,000 في ماذا تفكّر ؟ . رجال القانون في كلّ مكان 762 01:10:32,300 --> 01:10:35,500 . وجب أن أراك . سأتزوّج 763 01:10:35,800 --> 01:10:38,100 لا أفهم 764 01:10:38,900 --> 01:10:44,500 . الإمرأة الأكثر روعةً في العالمِ . أنا لا أَستطيعُ التَوَقُّف عن التَفكير بشأنها 765 01:10:47,100 --> 01:10:50,300 زي ، تخليت عن كوني خارجاً عن القانون 766 01:10:52,400 --> 01:10:57,100 . تعالي لتسكني منزلي و قلبي 767 01:10:57,600 --> 01:11:00,400 . كوني زوجتي 768 01:11:11,900 --> 01:11:13,100 هل قبلت ؟ 769 01:11:21,400 --> 01:11:23,900 . لم أتصورّ أنّنا سنكون هنا يوماً 770 01:11:24,200 --> 01:11:28,400 . لهذا اخترته . يمكننا البدء بحياة جديدة هنا 771 01:11:28,700 --> 01:11:33,000 هل ستكون سعيداً في فلوريدا بدون الإثارة ؟ 772 01:11:33,200 --> 01:11:36,400 لديّ أنت وتشغلينني 773 01:11:36,600 --> 01:11:39,400 ... يمكننا الذهاب إلى الفندق 774 01:11:39,600 --> 01:11:43,600 وفعل شيء أردت فعله منذ ... زمن بعيـــــــــــــد 775 01:11:43,900 --> 01:11:48,300 لحظة . بعض الأمور تتمّ بعد الزواج 776 01:11:49,200 --> 01:11:53,300 أيّها السائق ، تغيير في المخطّط خذنا إلى أقرب كنيسه 777 01:11:53,900 --> 01:11:56,900 " جيسي وودسون جايمس " 778 01:11:57,200 --> 01:12:00,900 جيسي جايمس جيسي جايمس الشهير ؟ 779 01:12:01,500 --> 01:12:05,200 يمكن أن أكذب ، لكن أريد أن يكون الزواج شرعياً 780 01:12:05,400 --> 01:12:09,200 أبدأ بحياة جديدة --- لذا أعتمد على 781 01:12:09,400 --> 01:12:11,100 تحفّظي ؟ - تحفّظك - 782 01:12:11,300 --> 01:12:14,800 ... سيّدي ، أنا من الإكليروس - . شكراً - 783 01:12:15,100 --> 01:12:19,100 و أحتاج إلى تصليح سطح ... الكنيسه الذي يرشح 784 01:12:21,400 --> 01:12:23,200 بالطبع 785 01:12:25,200 --> 01:12:28,600 . الآن لنشرب كأساً 786 01:12:28,800 --> 01:12:32,100 في الكنيسة ؟ - ! المناولة - 787 01:12:32,600 --> 01:12:33,600 . طاب يومك 788 01:12:34,600 --> 01:12:38,100 ! إرفعوا أيديكم ! هذه سرقة ! تحرّكوا 789 01:12:38,300 --> 01:12:40,000 ! الخزنه ، الآن 790 01:12:40,300 --> 01:12:42,900 ! بالطبع 791 01:12:45,500 --> 01:12:48,700 سيّدي ؟ - ماذا ؟ - 792 01:12:49,200 --> 01:12:51,600 أين جيسي جايمس ؟ 793 01:12:51,900 --> 01:12:55,100 ! هذه عصابة يانغر مفهوم ؟ 794 01:12:55,400 --> 01:12:58,800 لكن آل يانغر يرافقون جيسي جايمس 795 01:12:59,100 --> 01:13:01,500 أتريد الموت ؟ 796 01:13:02,100 --> 01:13:06,200 كانوا كذلك . لم يعد هذا صحيحاً مفهوم ؟ 797 01:13:06,700 --> 01:13:10,500 الخزنه ، الآن ! حسناً ؟ - . حسناً - 798 01:13:10,800 --> 01:13:13,500 . لم يكن جيسي يصرخ أبداً 799 01:13:40,500 --> 01:13:42,500 . هذه أفضل عمليّة حتّى الآن 800 01:13:42,700 --> 01:13:45,300 . إستغرقت وقتاً طويلاً . بالكاد كان الناس يلمحونناً 801 01:13:45,600 --> 01:13:49,300 --- حسناً .. كان ذلك بسبب جـ . سمعة العصابة 802 01:13:49,500 --> 01:13:53,200 . إن أعتقد الناس أنً جيسي معنا . لن نحظى بالإحترام 803 01:13:53,400 --> 01:13:57,300 نحن خارجون عن القانون ليس بالعمل المحترم 804 01:13:57,500 --> 01:14:01,400 . بوب ، دعني وحدي . حسناً ؟ هيّا 805 01:14:05,400 --> 01:14:06,700 ماذا ؟ 806 01:14:07,000 --> 01:14:10,700 حياة عصابة جايمس لم " تكن مرتكزه على القتل و حسب 807 01:14:11,000 --> 01:14:14,500 كان هؤلاء الشباب ... يحبّون النساء 808 01:14:14,700 --> 01:14:18,300 " لا سيما الوسيم جيسي جايمس ... 809 01:14:18,700 --> 01:14:19,900 عذراً ؟ 810 01:14:20,200 --> 01:14:23,700 . الأسلحة المُشتَعِلة للغرب " " . قصص جيسي جايمس الحقيقية 811 01:14:24,000 --> 01:14:26,900 . أشتريتها من الفندق بفلس - . دعني أرى - 812 01:14:27,300 --> 01:14:28,900 . لم أنتهِ بعد 813 01:14:29,200 --> 01:14:33,800 ، عندما كان يدخل حانة " ... كان يحدث جلبة 814 01:14:34,000 --> 01:14:38,300 وكانت النساء تحوم حوله ... " . مثل الذباب حول تفاحة 815 01:14:38,500 --> 01:14:39,700 . كما قلت 816 01:14:41,600 --> 01:14:43,300 ... عزيزتي 817 01:14:43,500 --> 01:14:47,500 لا تصدّقين هذه السخافات ، صحيح ؟ ... 818 01:14:50,700 --> 01:14:52,700 . السباحة 819 01:14:52,900 --> 01:14:55,400 السباحة جيّدة 820 01:15:18,000 --> 01:15:20,500 لا تستدر 821 01:15:20,700 --> 01:15:22,600 ماذا ؟ 822 01:15:23,400 --> 01:15:27,200 إن كنت لا تراه . لا يكون حقيقياً 823 01:15:31,400 --> 01:15:33,600 ! جيسي جايمس 824 01:15:37,600 --> 01:15:41,000 ! أنت معتقل 825 01:15:56,500 --> 01:15:59,400 ! إعتقلوا جيسي 826 01:16:01,800 --> 01:16:05,400 ماذا فعلت ؟ - ماذا ، بوب ؟ - 827 01:16:05,600 --> 01:16:08,500 ماذا فعلت ، كول ؟ 828 01:16:08,800 --> 01:16:11,700 . لم أفعل شيئاُ ، بوب - . أقسم - 829 01:16:16,300 --> 01:16:19,300 . أقسم على قبر جيمي 830 01:16:25,800 --> 01:16:29,800 بوب ، تعرف أنّه لا يمكن . لـ كول فعل أمر مماثل 831 01:16:30,100 --> 01:16:33,000 هو و جيسي أعزّ صديقين 832 01:16:33,200 --> 01:16:37,400 . قريبان . شقيقان بالدم 833 01:16:38,800 --> 01:16:41,100 . بوب 834 01:16:56,900 --> 01:16:59,900 . أنا آسف ، كول 835 01:17:30,200 --> 01:17:35,200 . سننقلك غداً - لَكنِّي أَحْبُّ الجناحَ الرئاسيَ - 836 01:17:35,500 --> 01:17:40,400 ، ستحظى بغرفه مشابهة . لكنّ الفندق في واشنطن العاصمة 837 01:17:40,600 --> 01:17:46,000 ، لن تحظى بمحاكمة عادلة هناك مع هيئة تتعاطف مع جايمس 838 01:17:46,200 --> 01:17:49,700 سأحظى بهيئة اشترى راينز أفرادها ؟ - . أجل - 839 01:17:51,100 --> 01:17:54,500 هل أمرت بإحراق منازلنا ؟ - . ليس في ذلك اليوم - 840 01:17:54,800 --> 01:17:57,000 ... أنا مذنب بإرتكاب عدّة جرائم 841 01:17:57,200 --> 01:18:03,200 لكن كانت تلك فعلة السيّد ثاديوس ... . راينز و باركر 842 01:18:05,700 --> 01:18:09,800 . كنت أنت ، بالمناسبة - . كدت تقضي على مهنتي - 843 01:18:10,400 --> 01:18:12,400 . للأسف 844 01:18:14,300 --> 01:18:17,100 . سنشنقك ، كما تعرف 845 01:18:17,700 --> 01:18:20,000 . أجل ، تصوّرت ذلك 846 01:18:20,500 --> 01:18:23,000 هل كان الأمر يستحقّ العناء ؟ 847 01:18:23,600 --> 01:18:27,500 . كان يجب أن أقتل راينز - . لفعلتُ هذا لو كنت مكانك - 848 01:18:27,700 --> 01:18:30,000 . لم أشنق بعد 849 01:18:30,300 --> 01:18:34,200 ! أيّها المتعجرف الحقير 850 01:18:35,600 --> 01:18:37,900 . أووه ، ستفتقدني 851 01:18:38,200 --> 01:18:42,500 . لا . سأشنقك 852 01:18:42,800 --> 01:18:46,100 . لكن قد أفتقدك قليلاً 853 01:18:58,200 --> 01:19:00,000 ! هيّا ، أنت 854 01:19:02,300 --> 01:19:04,500 . إذاً هذا هو 855 01:19:04,700 --> 01:19:06,000 . أذكرك 856 01:19:06,200 --> 01:19:09,400 . أنت باركر . أذكرك كذلك 857 01:19:09,700 --> 01:19:13,500 . قتلت أمّي - كيف عرفت ؟ - 858 01:19:14,100 --> 01:19:16,500 لم يعد خطيراً الآن ، صحيح ؟ 859 01:19:16,700 --> 01:19:19,700 . يمكنني فكّ قيوده 860 01:19:20,000 --> 01:19:24,600 كلفتني الملايين و أشهر . من التأخّر في البناء 861 01:19:24,900 --> 01:19:28,800 ليت بإمكاني شنقك . كلّ يوم على مدى قرن 862 01:19:30,700 --> 01:19:32,700 ما رأيك بهذه ؟ 863 01:19:32,900 --> 01:19:37,200 صنعها والدي عندما بدأ . ببناء سكّة الحديد هذه 864 01:19:37,700 --> 01:19:42,500 ، سأعطيها لابني . و سيعطيها لابنه 865 01:19:42,800 --> 01:19:48,400 سيحكم الرجال المناسبون . هذه الدولة دائما ... لا أمثالك 866 01:19:48,700 --> 01:19:53,500 ، سيتعذب أمثالك دائما . ولم تغيّر شيئاً 867 01:19:53,800 --> 01:19:57,200 جعلتك تفكّر مرتين . قبل إحراق المنازل 868 01:19:57,500 --> 01:20:01,400 . سنتكلم في واشنطن - سنركب القطار نفسه ؟ - 869 01:20:02,500 --> 01:20:07,000 إسمع . علىّ زيارتك 870 01:20:07,200 --> 01:20:10,100 . كلمات كبيرة - . هذا وعد - 871 01:20:10,500 --> 01:20:12,800 . ضعوه على متن القطار 872 01:20:15,900 --> 01:20:17,500 ! إفتحوا 873 01:20:19,100 --> 01:20:21,900 . قيّدوه - . تعال معي ، يا فتى - 874 01:20:31,200 --> 01:20:33,500 . خذوه إلى الخلف 875 01:20:33,700 --> 01:20:36,800 . الآن ، مسدّساتكم 876 01:20:37,200 --> 01:20:40,300 . هذا لا يعجبني . يمكننا الإهتمام به 877 01:20:40,600 --> 01:20:46,300 في العشر ثوان الأخيرة ، أمكنه التقاط ! مسدّساتكم أقله 3 مرات 878 01:20:47,100 --> 01:20:50,100 ... إن لمس أحد مسدّساتكم 879 01:20:50,300 --> 01:20:54,900 ستصبحوت جميعكم ... ! في عداد الأموات 880 01:20:55,600 --> 01:20:57,600 . إنّه مقيّد 881 01:20:57,800 --> 01:21:02,900 . سأحفر هذا على ضريحك ! مسدّساتكم 882 01:21:52,000 --> 01:21:54,400 . أريد ورقتين جيّدتين 883 01:21:55,500 --> 01:21:57,900 . جميعاُ ، ساهموا 884 01:21:59,400 --> 01:22:01,300 ! أيّها الغبي 885 01:22:01,500 --> 01:22:03,500 ! أجل ، أنت 886 01:22:03,900 --> 01:22:07,300 ، يسرنّي أنّك تعرف اسمك ! أيّها الحقير 887 01:22:14,000 --> 01:22:17,000 ماذا تقول يا فتى ؟ - . عرفتك - 888 01:22:17,200 --> 01:22:18,700 كيف ؟ 889 01:22:18,900 --> 01:22:22,400 غادرت من الباب الأماني . عندما دخلت من الخلف 890 01:22:22,700 --> 01:22:25,900 ! أصمت الآن ، يا فتى 891 01:22:27,700 --> 01:22:31,800 أجل . قالت زوجتك . إنك فعلت هذا بها أيضاً 892 01:22:32,900 --> 01:22:35,000 هل سيجعلك هذا تصمت ؟ 893 01:22:35,300 --> 01:22:37,400 . يمكنني فعل هذا بدون المسدّس 894 01:22:37,700 --> 01:22:40,000 . هل يسهّل الأمور 895 01:23:30,900 --> 01:23:32,900 بحق الجحيم .. ما هذا ؟ 896 01:23:33,100 --> 01:23:37,900 ! الإنتقام ! إلى الخارج ! إلى السطح 897 01:23:38,100 --> 01:23:41,300 . إبقوا متيقظين ، يا سادة 898 01:24:20,300 --> 01:24:23,900 إصابة جيّدة - . شكراً - 899 01:24:24,100 --> 01:24:26,900 ! الآن اذهبوا و أحضروا زوجي 900 01:24:41,300 --> 01:24:45,300 ! هم أربعة و حسب - ! تحرّكوا يا أغبياء ! تحرّكوا - 901 01:25:51,400 --> 01:25:53,100 ! سرعة . من هنا 902 01:26:03,200 --> 01:26:05,100 ! هيّا 903 01:26:11,200 --> 01:26:14,400 . كانت هذه لأمّي . وهذه لكلّ الآخرين 904 01:26:14,600 --> 01:26:17,100 لا ، سيجعلون الجيش ! يلاحقك 905 01:26:17,300 --> 01:26:21,000 أنت و زوجتك 906 01:26:32,000 --> 01:26:37,000 ساعة جيّدة أعطيها لي 907 01:26:39,500 --> 01:26:41,200 ... إن نلت منك اليوم 908 01:26:41,400 --> 01:26:46,200 يمكن أن تكون متأكد ... . أنه بإمكاني قتلك في أي وقت أريد 909 01:26:46,400 --> 01:26:50,400 نم و أنت تفكر في هذا في العشرين ! سنه المقبله . أعطيها لي 910 01:27:02,600 --> 01:27:05,000 ! إرفعوا أيديكم الآن 911 01:27:10,800 --> 01:27:13,000 . تينيسي 912 01:27:13,300 --> 01:27:15,900 . لا شأن لسكّة الحديد هناك 913 01:27:16,100 --> 01:27:20,600 لذا لا مصالح لديّ . في تينيسي 914 01:27:22,700 --> 01:27:24,000 . شكراً 915 01:27:24,200 --> 01:27:26,600 ... لقتلتك 916 01:27:27,100 --> 01:27:30,800 لكن مطاردتك تأخذ ... . الكثير من وقتي 917 01:27:31,000 --> 01:27:33,100 . هذا منصف 918 01:27:33,400 --> 01:27:35,600 جيسي جايمس ؟ 919 01:27:42,200 --> 01:27:44,200 ! هيّا بنا 920 01:28:01,700 --> 01:28:04,800 . إن اعتقلوك ثانية سأقتلك - . أجل ، سيّدتي - 921 01:28:05,100 --> 01:28:08,300 . فجّرت قطاراً - . أنت أمراة رائعة - 922 01:28:08,600 --> 01:28:11,700 لا تشتم - . حاضر ، سيّدتي - 923 01:28:19,900 --> 01:28:23,100 . إفتقدتك ، يا قريبي - . وأنا كذلك - 924 01:28:23,300 --> 01:28:25,000 .... تعرف 925 01:28:25,200 --> 01:28:29,700 عندما اعتقلت إعتقدوا .... . أنّ لي يداً في ذلك 926 01:28:30,000 --> 01:28:32,400 لم أفكّر في هذا قطٌ - جيّد - 927 01:28:32,600 --> 01:28:35,600 تغيّرت الأمور عندما تركت العصابة 928 01:28:35,900 --> 01:28:39,000 " . الآن أقول ، " هيّا بنا - . لا بأس به - 929 01:28:39,400 --> 01:28:42,300 . هذا صعب - من أين أتيتم بالرجال ؟ - 930 01:28:42,600 --> 01:28:46,300 . لم نفعل . زيريلدا أتت بهم . إنّها بارعة 931 01:28:46,600 --> 01:28:49,100 إذا ، ما الخطّة ، جيسي ؟ 932 01:28:49,300 --> 01:28:51,400 . سنشتري مزرعة - . مزرعة - 933 01:28:51,600 --> 01:28:55,300 في تينيسي - . حسناً - 934 01:28:57,400 --> 01:29:01,000 أتريد مرافقة عصابة يانغر لفترة ؟ 935 01:29:01,300 --> 01:29:03,000 . إلى اللقاء ، يا رفاق 936 01:29:03,300 --> 01:29:05,600 طوم 937 01:29:07,400 --> 01:29:10,100 تينيسي ؟ - . أجل ، على ما أعتقد - 938 01:29:10,300 --> 01:29:14,800 . ألقاك هناك بعد بضعة أسابيع - . إلى اللقاء قريباً - 939 01:29:15,800 --> 01:29:20,900 . شكراً لصرف الإنتبهاه - . بالكاد لاحظونا - 940 01:29:21,200 --> 01:29:23,700 سيّدة جايمس ؟ - هلا ننطلق ؟ - 941 01:29:24,000 --> 01:29:26,500 . أجل . فرانك . أيّها الجوّالة 942 01:29:26,800 --> 01:29:29,200 . تينيسي - . سأشرح لك في طريقنا إلى هناك - 943 01:29:29,500 --> 01:29:31,800 . حسناً يا رفاق 944 01:29:33,100 --> 01:29:35,900 ! هيّا بنا 945 01:29:36,400 --> 01:29:38,800 متى كنت ستقول لي ؟ - . فعلت - 946 01:29:39,000 --> 01:29:40,300 . لأنّني سألت 947 01:29:40,500 --> 01:29:45,000 تباً ، هل سأربح يوماً معاك ؟ - . لا تغيّر الموضوع - 948 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 مع تحيات أخوكم عمرو بزان أمن و أمان 949 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 - تيتر غير مترجم - 950 01:29:40,500 --> 01:29:45,000 - تيتر غير مترجم - 951 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 - تيتر غير مترجم -