1 00:00:26,476 --> 00:00:31,476 Cadılar bayramınız kutlu olsun. -Şuraya bakın. 2 00:00:31,931 --> 00:00:42,931 Burada bir süperman'imiz var. Bir batman'imiz. Bir Psychic Roben'imiz... 3 00:00:43,541 --> 00:00:46,541 Sen nesin genç adam? -Ben ne miyim? 4 00:00:46,915 --> 00:00:52,315 Senin kim olman gerekiyordu? -Adım Harvey Pekar. 5 00:00:52,424 --> 00:00:56,424 Harvey Paker mı? Bana süper kahraman ismi gibi gelmedi. 6 00:01:00,495 --> 00:01:03,495 Ben süper kahraman değilim. Sadece bitişikteki komşunuzun çocuğuyum. 7 00:01:07,013 --> 00:01:09,013 Unutun gitsin. 8 00:01:16,546 --> 00:01:21,546 Neden herkesin bu kadar aptal olması gerekiyor? 9 00:01:52,869 --> 00:01:55,869 Benim adım Harvey Paker. 10 00:01:56,732 --> 00:02:00,732 Bir yer altı çizgi romanının karakteriyim. 11 00:02:23,452 --> 00:02:26,452 Farklı sanatçılar beni her şekilde çiziyor. 12 00:02:26,777 --> 00:02:29,777 Ama hey. Ben aynı zamanda gerçek bir adamım. 13 00:02:49,683 --> 00:02:52,683 Ve şimdi bu adam bir filmde beni oynuyor. 14 00:03:17,149 --> 00:03:20,149 Harvey Pekar'ın "American Splendor" isimli çizgi romanından uyarlanmıştır. 15 00:03:25,855 --> 00:03:28,855 Benim gibi sıradan birinin bu kadar çok nasıl dirildiğini merak ediyorsanız iyi izleyin. 16 00:03:39,399 --> 00:03:45,399 Tamam. Burada adam bizim adamımız. Belirsiz bir yerde doğmuş ve belirsiz bir yere gidiyor. 17 00:03:47,458 --> 00:03:55,458 Hiçbir zaman yeterli eğitimi alamadı. Berbat bir semtte yaşıyordu, berbat bir işi vardı. 18 00:03:55,861 --> 00:04:05,861 Şimdi ikinci evliliğinin felaketini yaşıyor. Sophia romantik bir günü ve onun fantezileri günü kurtarmaya yetmiyor. 19 00:04:06,450 --> 00:04:10,450 Tahmin edin. Yanlış filme geldiniz. -Bu harika. 20 00:04:11,153 --> 00:04:15,153 Elinizde dört domuz varsa onlardan bir domuz elde edebilirsiniz değil mi? 21 00:04:15,198 --> 00:04:20,198 Diğer kısma geçelim. -Bir dakika. İçecek bir şey alır mısınız? 22 00:04:20,500 --> 00:04:25,500 Portakal suyum var. -Sever misin? -Evet. Portakal suyu fena değildir. 23 00:04:26,958 --> 00:04:30,958 Öyleyse d.ğer sahneye geçelim. Bunu gerçekten okudunuz mu? 24 00:04:32,758 --> 00:04:40,758 Sadece yapı taşlarını kontrol ettim. Siz de bilirsiniz. 25 00:04:41,484 --> 00:04:46,484 Söyleyecek bir lafım yok. -Başka bir şey söylemeyecek misin? 26 00:04:46,538 --> 00:04:50,538 Hayır. Sesimin nasıl çıkacağını bile bilmiyorum. 27 00:04:51,640 --> 00:04:56,640 Bana yardım etmelisin. Konuşamadığım için annem sırtıma vuruyor. 28 00:04:58,354 --> 00:05:05,354 Utanç kaynağı olduğumu söylüyor. Söylediklerinde gerçek payı var. 29 00:05:06,188 --> 00:05:13,188 Yangın alarmı değilim. Belki yangın alarmı olsaydım bu sorun bu kadar büyümezdi. 30 00:05:13,594 --> 00:05:18,594 Konuşmayı bırak ve ağzını aç. -Sesimin geri gelmeyeceğinden endişe etmeye başladım. 31 00:05:19,680 --> 00:05:22,680 "A" de. -Bunu demek benim için büyük işkence. 32 00:05:32,838 --> 00:05:35,838 Ne? Kötü mü doktor? 33 00:05:36,631 --> 00:05:44,631 İyi sayılmaz. -Kanser. Birkaç dakika önce sorun yok demiştin ama şimdi kanser olduğumu öğreniyorum. 34 00:05:45,456 --> 00:05:49,456 Sakin ol Harvey. Kanser değil. 35 00:05:50,181 --> 00:05:56,181 Büyük olasılıkla fazla bağırdığın için sesin kısılmış. Biraz dinlenmezsen sesini tamamen kaybedebilirsin. 36 00:05:56,925 --> 00:06:00,925 Tamam, tamam. Ama ne kadar sürecek? 37 00:06:02,512 --> 00:06:05,512 Birkaç ay. -Ay mı? 38 00:06:08,405 --> 00:06:11,005 Sessizlik yemini başlıyor. 39 00:06:47,596 --> 00:06:52,596 Hadi. Sorun nedir? -Sorun göründüğü gibi. 40 00:06:54,234 --> 00:06:57,234 Ne demek istiyorsun? Beni neden terk ediyorsun? 41 00:07:02,531 --> 00:07:08,531 Bu yaşam tarzı artık bende işe yaramıyor tamam mı? 42 00:07:11,342 --> 00:07:14,342 Kendimi öldürmeden önce buradan gitmeliyim. 43 00:07:18,788 --> 00:07:20,788 Bir dakika, bir dakika. 44 00:07:22,015 --> 00:07:24,015 Lütfen beni dinle. 45 00:07:36,732 --> 00:07:39,732 Sana ihtiyacım var. Lütfen gitme. 46 00:08:02,662 --> 00:08:08,662 İşte adamımız. Tamam, o benim. Bu adam beni oynuyor. 47 00:08:09,263 --> 00:08:17,263 Ama bana benzemiyor. Aradan bir kaç ay geçti ve ben hala hastanedeki o berbat işimde çalışıyorum. 48 00:08:18,437 --> 00:08:22,437 Sesim hala geri gelmedi. -Teşekkür ederim Harvey. 49 00:08:23,304 --> 00:08:30,304 Bundan daha kötüsü olamazdı. -Bundan kötüsü ne olabilir dostum? 50 00:08:53,079 --> 00:08:57,079 Merhaba. -Bunun anlamını biliyor musun? 51 00:08:57,675 --> 00:09:04,675 Evet. Elanoir'in şiirlerinden biri. Anlamı da... İzninizle. 52 00:09:05,432 --> 00:09:10,432 Sıradan insanlardan uzak dur ve kendi işini yap. 53 00:09:10,835 --> 00:09:16,835 Hayır. Kendini kadınlara kaptırma, bu senin için iyi olmaz anlamında. 54 00:09:17,412 --> 00:09:22,412 Kadınlardan mümkün olduğunca uzak dur. -Evet. Şu an hayatımda bir kadın yok. 55 00:09:22,936 --> 00:09:26,936 Kuşlar gibi yalnız yaşıyorum. -Yaşamanın tek yolu bu evlat. 56 00:09:29,179 --> 00:09:31,179 Birkaç saniye sonra... 57 00:09:33,442 --> 00:09:37,442 Büyük olasılıkla o rock parçalarından biri. Hepsi de birbirinden beter şarkılar. 58 00:09:37,724 --> 00:09:46,724 Bilmiyorum. Kaliteli Rock müziği de var. Jazz gibi olmasa da kaliteli. 59 00:09:48,178 --> 00:09:54,178 Bana birkaç tane iyi albüm getir. Nate King Coll'un albümü olabilir. 60 00:09:55,144 --> 00:09:59,144 Sizi anlamıyorum. -Evet anlıyorsun. Evinde kal. 61 00:10:00,786 --> 00:10:04,786 İyi albümleri kaybetme sadece süprüntüleri sat. 62 00:10:07,486 --> 00:10:15,486 İnsanlara gerçekten iyi şeyler sattığımı biliyorum. 63 00:10:16,205 --> 00:10:20,205 Bazıları bundan hoşlanmadı. Bay Boss bundan hoşlanmadı. 64 00:10:20,599 --> 00:10:26,599 O daha çok klasik parçaların hayranı. Klasik keman çalan biri. 65 00:10:30,191 --> 00:10:34,191 Albüm toplamaya 15 ya da 16 yaşındayken başlamıştım. 66 00:10:34,369 --> 00:10:39,369 Jazz'la ilgilenmeye başlamıştım. Ayrıca çizgi roman topluyordum. 67 00:10:39,628 --> 00:10:41,628 Bir koleksiyoncu olup çıkmıştım. 68 00:10:45,885 --> 00:10:50,885 Bu konuda üstün bir beceriye sahiptim. 69 00:10:52,852 --> 00:11:02,852 Hazine aramak gibi bir şey. İkinci el mal satılan yerlere bit pazarlarına gidersiniz. Nadir bir şeye rastlama hissi. 70 00:11:03,425 --> 00:11:10,425 Çoğu kez boşa zaman harcarsınız. Ama nadiren de olsa aramalarına değen bir şeye rastlarsınız. 71 00:11:18,076 --> 00:11:20,676 Nadir bir bulgu, 1962... 72 00:11:20,736 --> 00:11:29,736 16 yaşındayken ikinci el satılık mallar parasındaydım. Bob adında utangaç biriyle tanışmıştım. 73 00:11:30,168 --> 00:11:37,168 "Fritz The Cat" ve "Mr Natural"ı bilirsiniz. Bu ikisinden de film yapmıştı. 74 00:11:37,400 --> 00:11:39,400 Buna yazık olmuş. 75 00:11:45,135 --> 00:11:50,135 Hadi Harvey. Bir şey alacak mısın? -Bilmiyorum. Pek çoğuı çöpe benziyor. 76 00:11:51,269 --> 00:11:55,269 Bir çeyrek. Belki pazarlık yapabilirim. 77 00:11:55,379 --> 00:11:59,379 Sen pisliğin tekisin. -Yorulduğunu biliyorum. 78 00:12:00,327 --> 00:12:07,327 James'i mi topluyorsun? -Evet. ya sen? 79 00:12:08,670 --> 00:12:13,670 Evet. Ama bazen kendimi aptal hissediyorum. -Arkadaşım Bob'la tanış. 80 00:12:14,291 --> 00:12:17,291 Şehre yeni taşındı. Amerikan yeşil kart piyangosunda çalışıyor. -Ne güzel. 81 00:12:17,582 --> 00:12:21,582 Onu ofisinde görmelisin. Çılgına döner. -Sahi mi? 82 00:12:21,795 --> 00:12:24,795 Benim de çizgi roman koleksiyonum var. 83 00:12:35,771 --> 00:12:40,771 Bob bana bu çizgi romanları göstermişti. Birbirinden nefis kitaplardı. 84 00:12:41,103 --> 00:12:45,103 Daha önce hiç böyle şeyler görmemiştim. -Bunlar gerçekten müthiş. 85 00:12:45,885 --> 00:12:50,885 Peter'ın Wally ile yürüdüğü sahne mi? Çok az bulunur. -Sahi mi? 86 00:12:51,431 --> 00:12:53,431 Onu geri alabilir miyim? -Henüz değil. 87 00:12:55,354 --> 00:12:58,354 Dinle dostum. O bende kalsın. Bunu ne yapacaksın ki? 88 00:12:58,959 --> 00:13:02,959 Bunu hiç düşünmedim. Sadece egzersiz. 89 00:13:03,499 --> 00:13:10,499 Egzersizden öte bir şey. Bunun içinde çılgınca şeyler var Bob. 90 00:13:11,604 --> 00:13:13,604 O kadar abartma Harvey. 91 00:13:35,602 --> 00:13:41,602 Bob'la pek çok ortak yanımız vardı. Albüm ve çizgi roman topluyorduk. 92 00:13:45,972 --> 00:13:47,972 Şuna bak dostum. 93 00:13:52,159 --> 00:13:55,159 Oldukça korkutucu. -Evet. 94 00:13:56,030 --> 00:14:03,030 Nasıldır bilirsin... İnsanlar bu işe başlar ve bir süre sonra sıkılıp bırakır. 95 00:14:05,543 --> 00:14:09,543 Bir süre sonra tebrik kartları toplamaya başlayıp San Francisco'ya taşınmıştı. 96 00:14:09,549 --> 00:14:14,549 Yer altındaki çizgi romanları yeryüzüne çıkarmıştık. 97 00:14:18,254 --> 00:14:22,254 Birkaç yılda bir oraya döner ve insanlar ona bir yıldızmış gibi davranırdı. 98 00:14:34,782 --> 00:14:39,782 Kendimi kötü hissettiğim bir anda dönmüştü. O sırada karım beni terk etmişti. 99 00:14:40,777 --> 00:14:46,777 O zamanlar bana karşı çok sertti. Çocukların oyuncaklarını kaybetmesi gibi. 100 00:14:49,325 --> 00:14:54,325 Bilmiyorum. Bu saçmalıkların hepsini toplayacağımı düşünme. 101 00:14:55,441 --> 00:15:00,441 Herkes kötü deneyimlerin bu tür saçmalıklara neden olduğunu söylüyor. 102 00:15:01,347 --> 00:15:06,347 Benim de bu konuda kötü deneyimlerim oldu. 103 00:15:11,812 --> 00:15:19,812 Şu an, biraz mutluluk için bütün koleksiyonumu verebilirdim. 104 00:15:25,202 --> 00:15:29,202 Cleveland'da ne kadar kalmayı düşünüyorsun? 105 00:15:29,751 --> 00:15:34,751 Bilmiyorum. Çizgi romanlar konusunda ciddi bir çalışma yapıyorum. 106 00:15:35,706 --> 00:15:39,706 Bence bunlar hastalıktan farksız. -Neden söz ediyorsun? 107 00:15:40,630 --> 00:15:46,630 Beni suçlamıyorsun değil mi? Hayatım boyunca hep şanssız oldum. 108 00:15:47,806 --> 00:15:51,806 Dinle dostum. Sana sıfırdan başlayan insanalrdan söz ediyorum. 109 00:15:53,016 --> 00:15:58,016 Büyüdüğünde bazı şeyleri geride bırakmalısın. -Evet, sanırım. 110 00:15:59,428 --> 00:16:01,428 Sanırım sana bu konuda bir iyilik yapıyorum. 111 00:16:01,952 --> 00:16:09,952 Dinle dostum. Sana bir şey anlatacağım. Bugüne dek bunu hiçbir yerde duymadın, hiçbir kayıtta yok. 112 00:16:12,978 --> 00:16:14,978 Özgür birisin. 113 00:18:32,364 --> 00:18:36,364 Doğru kasayı seçmek bir sanattır. Düşünmen gereken pek çok unsur vardır. 114 00:18:43,217 --> 00:18:47,217 Kısa bir sıra olabilir.Ama riske gireceğim. Çünkü kadın yaşlı bir Yahudi. 115 00:18:55,789 --> 00:19:00,789 Şuna bakın. Bu bardakların altı tanesi 2 dolar. 116 00:19:01,281 --> 00:19:06,281 Fazlasını alamamıştım. Ama almak istiyordum. Bu yüzden bugün altı tane daha aldım. 117 00:19:06,328 --> 00:19:11,328 Ama benden sadece 1 dolar 50 sent alabilirsiniz. 118 00:19:12,633 --> 00:19:19,633 Sorun değil. Şefinize sorabilirsiniz. -Frank. Fiyat etiketleri gerekiyor. 119 00:19:22,639 --> 00:19:26,639 Yaşlı bir Yahudi kadın söz konusu şey para olunca sonsuza dek tartışır. 120 00:19:27,477 --> 00:19:31,477 Onun arkasına geçince sonsuza dek bekleyebilirsin. 121 00:19:33,477 --> 00:19:37,477 Bunu kendimden biliyorum. Ailemdeki kadınlar da onun gibidir. 122 00:19:37,488 --> 00:19:41,488 Ama buna asla alışamadım. Ucuzcu olabilirim ama sınırlarım var. 123 00:19:41,940 --> 00:19:48,940 Size bir kez daha açıklayayım. Bu bardakların altı tanesi iki dolar. 124 00:19:50,670 --> 00:19:54,670 Kendine gel. Hayatın bu tür saçmalıklarla geçiyor. 125 00:19:55,306 --> 00:19:58,306 Hayatın boyunca bu şekilde yaşamayı mı bekliyorsun? 126 00:19:58,860 --> 00:20:03,860 Hayatının sonuna dek arka planda mı kalacaksın yoksa çıkış mı yapacaksın? 127 00:20:12,063 --> 00:20:18,063 Tamam. param Burada. Gerekirse 1 dolar 50 sent bile verebilirim. 128 00:21:28,401 --> 00:21:30,001 Lanet olsun! 129 00:21:30,870 --> 00:21:37,870 Bugüne dek yapılandan daha farklı bir çizgi roman yapabileceğimi düşünüyorum. 130 00:21:42,780 --> 00:21:49,780 Hayvan karakterlerine benzemeyen, süper kahramanlara benzemeyen biri. Gerçekten sınırları var. 131 00:21:50,264 --> 00:21:57,264 Çünkü çocuklarla birlikte dolaşıyor. Senin gibi sıra dışı çizgi romanlarla uğraşan biri için bunun politik sonuçları olabilir. 132 00:21:57,978 --> 00:22:02,978 Yapılması gerekeni yapabilirsin. -Ketçapı uzat. 133 00:22:03,688 --> 00:22:11,688 Sözcükler ve resimler bir sanat formuna dönüşebilir. Fransız sanat filmlerinde olduğu gibi. 134 00:22:13,912 --> 00:22:16,912 Ya da İtalyan Erotik filmlerindeki gibi. 135 00:22:20,692 --> 00:22:27,692 Ben sadece gerçek hayatla ilgili bir şeyler yazmaya çalışıyorum. 136 00:22:27,785 --> 00:22:32,785 Her erkeğin aynı fikirde olacağı türden şeyler. 137 00:22:33,213 --> 00:22:40,213 Bu kadar kötü müsün? -Evet. -Kendini çizgi roman kahramanı yapmışsın. 138 00:22:41,841 --> 00:22:46,841 Bir bakıma evet. Ama bu kahraman idol değil. Yapmacık değil. 139 00:22:47,729 --> 00:22:52,729 O gerçek bir insan. Sıradan hayatın çok karmaşık olabileceğini biliyorum. 140 00:22:58,051 --> 00:23:02,051 Bunlar gerçekten... 141 00:23:02,499 --> 00:23:04,499 ...güzel. 142 00:23:08,291 --> 00:23:12,291 Teşekkür ederim. -Evet, bunlar harika. 143 00:23:14,155 --> 00:23:18,155 Onları üstünde çalışmak için eve götürebilir miyim? 144 00:23:20,971 --> 00:23:27,671 Ne dedin dostum? Benim için bunu yapacak mısın? 145 00:23:29,786 --> 00:23:33,786 Bu harika olacak. Çünkü ben çizgi roman kapağı bile çizemem. 146 00:23:34,470 --> 00:23:38,470 Sesin birden güçlendi. Seni anlamak çok zor. 147 00:23:39,592 --> 00:23:43,592 Bilmiyorum. Sanırım beni tedavi ettin. 148 00:23:55,186 --> 00:23:57,786 Yine sıkıcı bir hafta sonu. 149 00:24:02,142 --> 00:24:04,442 Otobüse binmek zaman kazandırıyor. Ama hayatınızı uzatmıyor. 150 00:24:08,984 --> 00:24:11,784 Bulaşık yıkamak her zaman belimi ağrıtıyor. 151 00:24:16,767 --> 00:24:19,367 Her iş için biri vardır. 152 00:24:26,860 --> 00:24:29,560 Bir başka kısa vadeli hedefe daha ulaşıldı. 153 00:24:35,518 --> 00:24:38,218 Biraz tutkalı olan biri bu ceketi bir kış daha giymeli. 154 00:24:43,730 --> 00:24:47,130 Son derece yalnızım ve abazayım. 155 00:24:53,084 --> 00:24:55,784 İşte güvenilir bir hayal kırıklığı. 156 00:25:08,742 --> 00:25:13,742 Sen ne dersin? -Bilmiyorum. Ortalama diyelim. -Ortalama mı? Ortalamanın modası geçti. 157 00:25:21,556 --> 00:25:24,556 Hey dostum. Ortalamanın modası geçti. 158 00:25:25,682 --> 00:25:29,682 Hikayenin tamamı doğru. -Hediye kısmı da mı? -Evet öyle. 159 00:25:30,588 --> 00:25:34,588 Sıradan biri. -Maço birini çizmem mümkün değil. 160 00:25:35,426 --> 00:25:39,426 Bunları sen mi çizdin? -Ben çizmiyorum. Sadece hikayeyi yazıyorum. 161 00:25:40,595 --> 00:25:43,595 Ekim sayısı daha çıkmadı. Tanrı aşkına sakin olun. 162 00:25:45,680 --> 00:25:48,680 Gerçekten güzel çizimler. -Ver ben de bakayım. 163 00:25:50,464 --> 00:25:55,464 Başkalarının elindekini almak hiç hoş değil Bay Boss. Gelecek sefer... 164 00:26:00,028 --> 00:26:05,028 O kadar kötü sayılmaz. Çok iyisin evlat. 165 00:26:06,380 --> 00:26:12,380 Ama birkaç hafta sonra daha da düzelir. Yine de benim karakterlerim daha güzel. 166 00:26:13,301 --> 00:26:17,301 Eski Çinli ressamlar çizimler için gerçekten çok çalışırlardı. 167 00:26:19,835 --> 00:26:21,835 Herkes nereye gitti? 168 00:26:30,816 --> 00:26:36,816 Neden hala orada oturuyor? Çoktan gitmiş olmalıydı. 169 00:26:38,093 --> 00:26:40,093 Uzun zaman önce gitmeliydi. 170 00:26:40,659 --> 00:26:44,659 Ya oraya gitmek için acele etmezlerse... 171 00:27:00,003 --> 00:27:05,003 Dostlarının çizgi romanına yaklaşımı nasıl oldu? 172 00:27:05,813 --> 00:27:07,813 Çok sevdiler. Okumaya doyamadılar. 173 00:27:09,689 --> 00:27:15,689 Yeni baskısında neler olduğunu öğrenmek için bana gelmeye başladılar. 174 00:27:16,170 --> 00:27:21,170 İş yerindeki insanlar ne diyor? Her zaman dinliyorsunuz. Her zaman yazıyorsunuz. 175 00:27:21,733 --> 00:27:24,733 Evet dinliyorum. -Süper markette bile. 176 00:27:26,921 --> 00:27:30,921 İnsanları uyutuyorum ama onları dinliyorum. 177 00:27:44,897 --> 00:27:48,897 İşte adamımız. Sekiz çizgi romanın ardından. 178 00:27:49,485 --> 00:27:52,485 Aradan uzun zaman geçmiş ama saçmalıklar hep aynı. 179 00:27:56,820 --> 00:28:05,820 Evet çizgi romanları ilgi görüyor. İnsanlara ne yapacaklarını söylemek güzel bir duygu. 180 00:28:06,512 --> 00:28:10,512 Ama ne faydası var? Bir süre sonra bu iş sıkıcı olmaya başlıyor. 181 00:28:12,088 --> 00:28:16,088 Hiçbir iş yapmadan oturamıyor. 182 00:28:20,499 --> 00:28:25,499 Kiminle dans ediyorum? Rutin sözcüklerim olmadan ben bir hiçim. 183 00:28:38,116 --> 00:28:40,116 Bir işim var. 184 00:28:44,499 --> 00:28:46,499 Bir işim var. 185 00:28:52,849 --> 00:28:58,849 Merhaba Harvey. Bu şekerlemeleri ister misin? Şeker yemeyi bıraktım. 186 00:28:59,637 --> 00:29:03,637 Evet, elbette. -Kirazlısını tavsiye ederim. 187 00:29:04,235 --> 00:29:08,235 Tatları mükemmel oluyor. 188 00:29:11,170 --> 00:29:16,170 Kavunlusu hiç fena değil. -Kirazlısını yiyene dek bekle. 189 00:29:25,079 --> 00:29:28,079 Söyler misin... 190 00:29:28,795 --> 00:29:34,795 Seninle Ventor'a gidelim mi? -Tabi. Gitmemek için sebep göremiyorum. 191 00:29:34,880 --> 00:29:39,880 Bazı günler et yiyemem ama oraya her zaman gidebilirim. 192 00:29:43,626 --> 00:29:46,626 Sence ikisinin arasında bir bağlantı var mıdır? 193 00:29:47,159 --> 00:29:51,159 Hiç sanmıyorum. Ama pazar günü kilisedeki rahibe Meri Freddy'ye sorarım. 194 00:29:52,085 --> 00:29:57,085 Rahibe Mery Freddy ha? Sevimli mi? 195 00:29:57,687 --> 00:30:03,687 Sakın bildiğimiz Freddy ile akrabalığı olmasın. -Komiksin Harvey. O bir rahibe. 196 00:30:04,591 --> 00:30:08,591 Ne fark eder? Belki erkek olamadığı için rahibe olmuştur. 197 00:30:09,740 --> 00:30:16,740 Rahibe oldu. Çünkü Tanrısal çağrı aldı. -Tanrısal çağrı mı? Ne saçmalıyorsun? 198 00:30:17,591 --> 00:30:21,591 Neden dua ettiğini bile bilmiyorum. -Dini törenleri seviyorum. 199 00:30:21,913 --> 00:30:28,913 Ruhani bir insan olarak kendinden daha yüce bir şeylerin olduğuna inanmaya çalışmalısın. 200 00:30:29,620 --> 00:30:32,620 Seni biraz rahatlatabilir. 201 00:30:35,894 --> 00:30:40,894 Benden rahip olmamı mı istiyorsun? 202 00:30:58,114 --> 00:31:02,114 Kes. Çok iyiydi çocuklar. 203 00:31:13,336 --> 00:31:16,336 Şimdi bunları boş verin. Hadi şu şekerlemelerden yiyelim. 204 00:31:17,184 --> 00:31:21,184 Bazıları baharatlı bazıları da naneli. 205 00:31:22,322 --> 00:31:26,322 Bununla bunun arasında ne fark var? -Biri çiğnemek biri emmek için. 206 00:31:26,919 --> 00:31:30,919 Sadece bakarak anlayabiliyor musun? -Hayır, önce ağzıma atmalıyım. 207 00:31:37,399 --> 00:31:44,399 Her zaman şişmandık. Büyük annemin ailesi de bizim gibi şişmanlardan oluşuyordu. 208 00:31:45,876 --> 00:31:50,876 Bütün gün odamda oturup televizyon seyreder ve kitap okurum. 209 00:31:51,717 --> 00:31:56,717 Elbette bu bilgisayar çıkmadan önceydi. Sen yalnızlıkla nasıl başa çıkıyorsun Harvey? 210 00:31:58,927 --> 00:32:04,927 Televizyoın seyredip, Caz albümlerini mi dinliyorsun? 211 00:32:05,913 --> 00:32:12,913 Yazı yazıyorsun. Çöp adamlarını çiziyorsun. Bir sonraki çizgi romanını planlıyorsun. 212 00:32:13,497 --> 00:32:19,497 Evet. -Pek çok çöp adam görüyorum. Bunlar oldukça ilginç görünüyor. 213 00:32:20,606 --> 00:32:23,606 Çikolatalı şekerlemelerden birini denemek istiyorum. -Keyfine bak. 214 00:32:32,342 --> 00:32:35,642 Kısa hafta sonu özlemle başlıyor... 215 00:32:49,388 --> 00:32:51,388 Yardım edebilir miyim? -Evet. 216 00:32:54,109 --> 00:33:00,109 Bana 2 ay çöreği ve çikolata tozlu keklerinizden verin. 217 00:33:02,468 --> 00:33:06,468 Bir günlük ekmeklerinizden de var mı? -Sanırım var. 218 00:33:10,344 --> 00:33:12,344 İşte burada. 219 00:33:17,334 --> 00:33:22,334 Siz Harvey Paker'sınız. -Evet. -Alice Quen. Okuldan. 220 00:33:26,680 --> 00:33:31,680 Evet, üniversiteden. Birkaç derse birlikte girmiştik. 221 00:33:33,017 --> 00:33:37,017 Size ne oldu? İki yarı dönemden sonra ortadan kayboldunuz. 222 00:33:37,590 --> 00:33:44,590 Evet. Notlarım iyiydi ama lanet olasıca matematik dersi vardı. 223 00:33:45,192 --> 00:33:50,192 Üstümde yoğun baskı olduğu için okulu bırakmak zorunda kaldım. 224 00:33:51,035 --> 00:33:55,035 Yine de başarılısınız. Caz müziğiniz ve çizgi romanınızla ilgili pek çok şey duydum. 225 00:33:56,510 --> 00:34:04,510 Tabi. Meşhursunuz. Bu arada ben mezun oldum ve çocuklarıma annelik yapıyorum. 226 00:34:09,933 --> 00:34:15,933 Evet. Teşekkür etme işinde pek iyi sayılmam. 227 00:34:17,055 --> 00:34:28,055 İkinci karımın işi boşanma nedenimizdi. Bazen bir yolun köşesinde durur ve yanımdan geçen erkeklere... 228 00:34:28,122 --> 00:34:33,122 ...bakarım. Onlarda kendimi görürüm. -Çocuğunuz olmadığı için şanslısınız. 229 00:34:33,201 --> 00:34:37,601 Kocam ve çocuklarım varken benim iyi bir kitap hazırlamam mümkün değil. 230 00:34:44,472 --> 00:34:50,472 Jenny Gayheart'ın kitabını okudun mu? -En sevdiğim kitaptır. 231 00:34:51,248 --> 00:35:02,248 O romanı okuyunca bu dünyada duygularını kontrol edemeyen doğal yazarlar olduğunu anlıyorum. 232 00:35:02,978 --> 00:35:07,978 Sanırım bazıları sizi şaşırtabilir. -Sahi mi? -Hollywood tarzı mutlu bir son yok. 233 00:35:08,696 --> 00:35:12,696 Geleceğe yönelik bir kitap. Bu günlerde rastlamak çok zor. 234 00:35:13,998 --> 00:35:16,998 Benim arabam. -Pekala. 235 00:35:21,879 --> 00:35:24,879 Güzel araba. -Teşekkür ederim. 236 00:35:25,576 --> 00:35:31,576 Sizi bırakmamı ister misiniz? -Sorun değil. Hava güzel. Yürüyeceğim. 237 00:35:44,618 --> 00:35:48,618 Seni görmek güzeldi Harvey. -Evet. 238 00:36:09,937 --> 00:36:12,937 Eve döndüğümde Jenny Gayheart'ı sonuna dek okumuştum. 239 00:36:14,072 --> 00:36:18,072 Gerçekten çok iyiydi. Alice haklıydı. 240 00:36:19,695 --> 00:36:26,695 Evet kitabın sonunda karakterler ölüyordu. Ama en azından doğal bir şekilde ölüyorlardı. 241 00:36:31,866 --> 00:36:37,866 O hafta sonu her zamankinden uzun olmuştu. Bazen uyurken onun vücudunu yanımda hissediyordum. 242 00:36:38,527 --> 00:36:42,527 Sanki bana sarıldığını hissediyordum. 243 00:36:43,922 --> 00:36:49,922 Tek düşündüğüm, Alice, Jenny ve 10 yıldır tanıdığım insanlardı. 244 00:36:51,116 --> 00:36:54,116 Düşündükçe ağlayacağımı hissediyordum. 245 00:36:55,558 --> 00:37:00,558 Hayat çok güzel ve çok hüzünlü görünüyordu. Hayatı sona erdirmek insana zor geliyordu. 246 00:37:02,779 --> 00:37:09,779 Ama her gün yeni bir gündür değil mi? Sadece işleri lehinize çevirmek için çalışmayı sürdürün. 247 00:37:14,716 --> 00:37:17,716 Bu arada Delaware'de... 248 00:37:34,258 --> 00:37:39,258 Yeni American Splendor'a ne oldu? -Sanırım hepsini sattık. 249 00:37:39,931 --> 00:37:41,931 Hepsini mi? -Evet. 250 00:37:44,344 --> 00:37:48,344 Birini kasamın yanından ayırmıyordum. Okuyacak zaman bulamamıştım. 251 00:37:50,277 --> 00:37:55,277 Üzgünüm. O derginin hayranı olduğunu bilmiyordum. Gelecek sefer eve götür. 252 00:38:03,072 --> 00:38:07,072 Belki de yayın evini aramalıyım. Buna inanamıyorum! 253 00:38:08,157 --> 00:38:12,157 Neden hayatımdaki herkesin bir facia olması gerekiyor? 254 00:38:13,579 --> 00:38:16,579 Tamam. Belki birini arayıp... -Bu nedir? 255 00:38:16,985 --> 00:38:23,985 Tamam. Burada durum daha da kötüleşmeden önce ben dolaşmaya çıkıyorum. 256 00:38:25,343 --> 00:38:28,343 Kaleminle oynayabilirsin. 257 00:38:38,607 --> 00:38:40,607 Sevgili Bay Paker... 258 00:38:44,820 --> 00:38:50,820 Ülkenin en küçük ikinci şehrinden iyi dileklerimi sunuyorum. 259 00:38:51,953 --> 00:38:57,953 Dev kimya şirketleri tarafından kontrol edilen plastikler ve kimyevi maddelerle dolu bir şehir. 260 00:39:00,037 --> 00:39:06,037 Şehrimizde çizgi roman satan bir dükkan olmadığı için böyle bir dükkanı ortağımla ben açtık. 261 00:39:10,295 --> 00:39:17,295 Ortağım iş yerindeki tüm beceriksizliğine rağmen American Splendor'ın sekizinci sayısının tamamını satmış. 262 00:39:20,554 --> 00:39:27,554 Yeniden sipariş vermekten nefret ediyorum. Siz bir nüshasını doğrudan gönderemez misiniz? 263 00:39:28,687 --> 00:39:33,687 Fena sayılmazsın canım. 264 00:39:35,042 --> 00:39:39,042 Sevgili Joyce. Teşekkür ederim... 265 00:39:47,022 --> 00:39:52,022 Mektubun için teşekkür ederim. Çizgi roman satmanın dışında ne yapıyorsun? 266 00:39:52,591 --> 00:39:56,591 İçinizde kendinde yazma yeteneği gören biri var mı? 267 00:39:57,784 --> 00:40:00,784 Bazen oyunculuk yapıyorum ve bazen mahkumlara yazmayı öğretiyorum. 268 00:40:01,662 --> 00:40:07,662 Rutin ve sıkıcı hayatlarında sanatı tanımaları ve hayatın anlamını görmeleri için uğraşıyorum. 269 00:40:08,315 --> 00:40:13,315 Hiç yabancı gelmedi. Evli misin? -Tanrıya şükür boşandım. 270 00:40:16,120 --> 00:40:23,120 Sanırım seninle çok ortak yanımzı var. Cleveland'a beni ziyarete gelmeye ne dersin? 271 00:40:23,821 --> 00:40:28,821 Sence bu iyi bir fikir mi? -Evet. Harika bir fikir. 272 00:40:29,430 --> 00:40:32,430 Benimle tanışmalısın çünkü ben harika bir erkeğim. 273 00:40:33,791 --> 00:40:37,791 Çizgi roman yazarı olmanın dışında pek çok sıra dışı özelliğim vardır. 274 00:40:39,093 --> 00:40:46,093 Bilmiyorum. Nerede kalacağım? -Yanımda kalırsın. 275 00:40:46,621 --> 00:40:51,621 Bunun için endişe etmiyorum. Sadece çayımı yatağıma döktüm. 276 00:40:52,844 --> 00:40:55,844 Şimdi ne için endişe ediyorsun? 277 00:40:59,229 --> 00:41:04,229 Senin için çizim yapan sanatçılar. Onlardan biri olmayı beklemiyorum. 278 00:41:05,743 --> 00:41:12,743 Bazen Marlon Brando'nun gençliğine bazen de kıllı bir maymuna benziyorsun. 279 00:41:13,638 --> 00:41:19,638 Bedeninle bağlantılı olan o uzun diyalogları da görünce ne umduğumu bilemiyorum. 280 00:41:20,692 --> 00:41:25,692 Onlar duygusal replikler. Ben aktif bir adamım. 281 00:41:26,338 --> 00:41:31,338 Sadece buraya gel. Ben de senin istediğin gibi biri olmaya çalışayım. 282 00:41:33,805 --> 00:41:38,805 Bu tehlikeli bir teklif. Ben uslanmaz bir reformcuyum. 283 00:42:24,778 --> 00:42:28,778 Joyce sen misin? -Merhaba Harvey. 284 00:42:29,733 --> 00:42:34,733 Sonunda bizzat tanışabildik. -Evet. 285 00:42:35,583 --> 00:42:41,583 Herhangi bir şeye başlamadan önce kafandan benimle ilgili ön yargıları atmalısın. 286 00:43:01,854 --> 00:43:04,854 Ne oldu? -Bir şey olmadı. 287 00:43:05,900 --> 00:43:08,900 Bir sorun olmalı. Sürekli etrafına bakınıyorsun. 288 00:43:09,651 --> 00:43:13,651 Sanırım böyle bir yerde yemek yediğini hiç hayal etmediğim için. 289 00:43:14,254 --> 00:43:18,254 Ben mi? Hayır. Buraya daha önce hiç gelmedim. 290 00:43:18,511 --> 00:43:24,511 Senin hoşuna gideceğini sanmıştım. Ama hoşuna gitmedi değil mi? 291 00:43:25,140 --> 00:43:28,140 Sorun değil. Bu neyi değiştirecek ki? 292 00:43:30,545 --> 00:43:32,545 Sanırım bilmiyorum. 293 00:43:37,402 --> 00:43:41,402 Bu mönüde ne kadar çok et yemeği var. -Vejateryan mısın? 294 00:43:43,268 --> 00:43:50,268 Sayılır. Küçük bir kedim olduğundan beri hayvanlarla hep sorun yaşadım. 295 00:43:55,808 --> 00:44:01,808 Sebze yemeklerini tercih ederim ama rejimde olduğum için fazla seçeneğim yok. 296 00:44:05,614 --> 00:44:10,614 Ayrıca bazı sebzelere karşı alerjim var. Ben de strese neden oluyorlar. 297 00:44:13,611 --> 00:44:18,611 Sanırım söz konusu şey yemek olduğunda kendimi son derece kısıtlamam gerekiyor. 298 00:44:22,471 --> 00:44:29,471 Sen hasta bir kadınsın. -Henüz değil. Ama ailemdeki herkesin kalıtımsal bir hastalığı var. 299 00:44:32,703 --> 00:44:34,403 İyi akşamlar. 300 00:44:48,467 --> 00:44:52,467 Burayı temizleyecektim ama beni yanlış değerlendirmeni istemedim. 301 00:44:53,611 --> 00:44:56,611 Aslında temizlik konusunda ciddi sorunlarım var. 302 00:44:58,541 --> 00:45:01,541 Burayı en az on kez temizledim ama hala kirli. 303 00:45:02,505 --> 00:45:06,505 Yatağımı yapamadığım için ordudan bile atılmıştım. 304 00:45:08,922 --> 00:45:11,922 Daha kötülerini de gördüm. 305 00:45:13,594 --> 00:45:18,594 Bana suyla aspirin getirir misin? -Başın mı ağrıyor? 306 00:45:20,149 --> 00:45:22,149 Hayır ama birazdan ağrımasını istemem. -Evet. 307 00:45:40,047 --> 00:45:43,047 Sana bir şey söyleyeceğim Joyce. 308 00:45:43,081 --> 00:45:51,081 Evi biriyle paylaşmak güzel. Her şeye rağmen harika birine benziyorsun. 309 00:45:53,539 --> 00:45:58,539 Seninle buluşmakta acele ettiysem özür dilerim. 310 00:45:59,931 --> 00:46:05,931 Çıktığım kadınlara hep yardım etmek istedim. Sonuncusu gerçek bir cadı çıktı. 311 00:46:07,497 --> 00:46:10,497 Ben de seninle iyi vakit geçirdim. -Sahi mi? 312 00:46:10,570 --> 00:46:15,570 İyi eğlendin mi? -İnsanların kendilerini tekrar etmesi sıkıcı oluyor. 313 00:46:17,909 --> 00:46:21,909 Bunun için üzgünüm. 314 00:46:24,197 --> 00:46:26,197 Yaklaş. 315 00:46:50,590 --> 00:46:52,390 Hayır. 316 00:46:55,445 --> 00:47:00,445 Banyo ne tarafta Harvey? -Mutfağı geçince sağda. 317 00:47:10,704 --> 00:47:14,704 Ne oldu Joyce? Neyin var? 318 00:47:16,202 --> 00:47:20,202 Bilmiyorum. Sanırım yediğim şeyler dokundu. 319 00:47:22,609 --> 00:47:25,609 Kendimi çok kötü hissediyorum. 320 00:47:26,165 --> 00:47:30,165 En azından senin için bir şey yapmama izin ver. Sana bir şeyler hazırlayayım mı? 321 00:47:32,363 --> 00:47:39,363 Deve sütüne ne dersin? -Senin gibi bir adam kahvaltıda soda içer sanırdım. 322 00:47:40,054 --> 00:47:45,054 Ben sadece seninle telefonda konuşurken hoşlandığın şeyleri not almıştım. 323 00:47:45,923 --> 00:47:52,923 Zorluk çekmemen için senin sevdiğin bütün yiyecekleri almıştım. 324 00:47:56,316 --> 00:48:02,316 Bunlardan birinin midene iyi gelmesi gerekiyor. 325 00:48:06,994 --> 00:48:09,994 Hala orada mısın? 326 00:48:19,161 --> 00:48:22,161 Sanırım flört kısmını atlayıp hemen evlensek iyi olacak. 327 00:48:33,072 --> 00:48:40,072 Uzun zamandır yapmadığım için kendimi kontrol edemedim. 328 00:48:41,151 --> 00:48:43,151 Ben de. 329 00:48:47,002 --> 00:48:51,002 Cleveland'a taşınmak senin için sorun olur mu? -Pek sayılmaz. 330 00:48:51,714 --> 00:48:56,714 Tabi Amerika'nın en hareketli şehrinde de aynı depresyon yoksa. 331 00:49:01,512 --> 00:49:04,512 İstersen o böcek spreyini kullanabilirsin. 332 00:49:05,636 --> 00:49:08,636 Bir hafta sonra... 333 00:49:26,217 --> 00:49:31,217 Hey Tobby. -Hamburgerlerim ve sütüm bana ait bu yüzden lütfen isteme. 334 00:49:31,385 --> 00:49:36,385 Patates kızartmandan alabilir miyim? -Tamam ama sadece üstünden. 335 00:49:36,826 --> 00:49:41,826 Geç saatlere dek yemek yemeyeceğim ve bunların bitmesi gerekiyor. 336 00:49:42,436 --> 00:49:48,436 Birini mi gözlüyorsun? -Hayır. Birini sinemaya götüreceğim. Gelmek ister misin? 337 00:49:49,622 --> 00:49:53,622 Hayır. Bu gece önemli bir işim var. Evleniyorum. 338 00:49:54,824 --> 00:49:58,824 Evleniyor rmusun? -Bilirsin. Önceden hazırlık yapmalıyım. 339 00:49:59,455 --> 00:50:01,755 Ayrıca onun buraya taşınmasına yardım edebilirim. 340 00:50:03,764 --> 00:50:09,764 Neden onları arabay la götürüyorsun. -Bu benim planladığım bir şey değildi. 341 00:50:10,377 --> 00:50:13,377 Bir kız arkadaşım var. -Evet. Geçen hafta tanışmıştık. 342 00:50:23,084 --> 00:50:31,084 O filme gitmek istemenin iyi bir nedeni olmalı. -Çünkü yeni bir film. 343 00:50:31,663 --> 00:50:36,663 Budalalar tarafından takip edilen üniversiteli iki sinir bozucu tip hakkında. 344 00:50:37,932 --> 00:50:43,932 İntikam almaya karar veriyorlar. -Sen de onlarda kendini buluyorsun. 345 00:50:44,700 --> 00:50:50,700 Evet, kendimi öyle görüyorum. Ve bu film beni kendine çekiyor. 346 00:50:52,453 --> 00:51:03,453 Filmi seyrederken peperoni yiyorum ve benimle birlikte filmi seyretmeye gelenleri sinir ediyorum. 347 00:51:04,391 --> 00:51:09,391 Filmlerde peperoni yiyen çocuklar kendilerini sıra dışı hissediyor. 348 00:51:12,235 --> 00:51:17,235 Bu yüzden filmdeki herkes sinir bozucu. Film bu şekilde bitiyor. 349 00:51:18,047 --> 00:51:23,047 Demek saat birde ha? -Evet. -Pekala. 350 00:51:23,667 --> 00:51:30,667 Sen bu filme git ben de evleneyim. İyi bir ay geçirdik değil mi? 351 00:51:38,479 --> 00:51:41,479 Harvey! -Ne? Evet? 352 00:51:41,899 --> 00:51:46,399 Seninle bir film seyretmesi için onunla daha ne kadar çıkman gerekecek? 353 00:51:48,598 --> 00:51:55,598 Bilmiyorum. Belki de güçsüz düştüm. Ama bir karım var ve ikimizin adına düşünmeliyim. 354 00:51:57,058 --> 00:52:02,058 Sevgililer böyle değil midir? -Sevgiline bağlı. Ne tür bir sevgili yeni eşin olmak ister ki? 355 00:52:03,038 --> 00:52:07,038 Sinir bozucu biri mi? -Bilmiyorum dostum. 356 00:52:07,798 --> 00:52:10,798 Belki. Evet. Berbat çay yapıyor. 357 00:52:24,181 --> 00:52:35,181 Onun karakterlerindeki negatif yanları anlıyorum. Harvey bunun için karakterleri zorluyor. 358 00:52:37,388 --> 00:52:40,388 Karakterler büyük depresyona girebiliyor. 359 00:52:41,542 --> 00:52:47,542 Bize Joyce'u tanımlayabilir misin Harvey? -Evet. Sanırım onu tanımlayabilirim. 360 00:52:51,869 --> 00:52:57,869 Aslında bu sözcüklerle anlatamadığınız bir şey. 361 00:52:59,617 --> 00:53:04,617 Bunun 3 nedeni var. Başımın kesilmesi de bunlardan biri. 362 00:53:04,875 --> 00:53:16,175 Yine de karakter olan çizgi romana uyum sağlıyor. -Bu karakteri ilk gördüğümde tepki gösterdim. 363 00:53:16,182 --> 00:53:26,182 Etrafında pek çok şey olasa da o mutlu değildi. Çünkü gün ışığıyla çiçeklere inanmıyordu. 364 00:53:28,967 --> 00:53:34,967 Öyle değil mi? Berbat bir aşık olduğunu söylerdin. 365 00:53:35,786 --> 00:53:39,786 Ben sadece sıradan biriyim hepsi bu. -Evet. 366 00:53:41,917 --> 00:53:47,917 Benim bakış açıma göre bunun zararı olmaz. -Bu yüzden evlenmesinin espri olduğunu düşünmüştüm. 367 00:53:50,237 --> 00:53:52,337 Sanırım seni kandırdım. 368 00:53:53,718 --> 00:53:58,718 Ne saçma bir şeydi. -Anlatmak istediğim bu değildi. 369 00:53:58,831 --> 00:54:02,831 Böyle bir süprüntüden zevk almamı nasıl beklersin Joyce? 370 00:54:03,753 --> 00:54:07,753 Toby ile aynı fikirdeyim. Bence tolerans ve umudun hikayesiydi. 371 00:54:08,600 --> 00:54:11,600 Kahraman olmak için seçilen insanların dönemiyle ilgiliydi. 372 00:54:12,733 --> 00:54:18,733 Senin filmi neden sevdiğini biliyorum. Ama bu insanlar senin esprilerine bile dayanamaz dostum. 373 00:54:20,333 --> 00:54:24,333 Büyük evlerinde aileleriyle yaşayan üniversite öğrencileri var. 374 00:54:25,434 --> 00:54:29,434 Onlar bile mezun olup iyi işler bulacak ve sinir bozucu olmayı bırakacaklar. 375 00:54:29,986 --> 00:54:32,986 Yüksek sesle konuşmayı bırakıp sesini alçaltır mısın lütfen. 376 00:54:34,628 --> 00:54:40,628 Filmdeki çocuklar daha 20'li yaşlarında ve senin anladıklarını anlayamazlar. 377 00:54:41,212 --> 00:54:47,212 Yeter artık. Onlar bilgisayar uzmanı olacak. Senin gibi bir süper markette çalışmayacaklar. 378 00:54:48,003 --> 00:54:50,803 Çok komiksin Harvey. -Hadi öne geç. 379 00:54:51,880 --> 00:54:57,880 Sen filmlere git ve gündüzleri hayal kur. Ama bu intikam oyunu geçrek değil. 380 00:54:58,190 --> 00:55:01,190 Hollywood saçmalığı. -Onu rahat bırak. 381 00:55:03,203 --> 00:55:07,203 Sevdiğim şeylerden biri kendi hayatımda başka bir yere nakledilmiş olmam. 382 00:55:07,355 --> 00:55:12,355 Amerika'daki herkes bu filmi izleyebilir. Benim düşlerimle tamamen aynı. 383 00:55:12,691 --> 00:55:18,691 Belki kendi sorunlarım yüzünden Tobby'ye fazla yüklenmiştim. 384 00:55:19,356 --> 00:55:23,356 Bu yüzden başının belada olduğunu bile görecek durumda değildim. 385 00:55:24,884 --> 00:55:28,884 Diğer kadınlar beni istemediği için onunla çabucak evlenmiştim. 386 00:55:29,674 --> 00:55:35,674 Bu sefer ruh ikizimi bulacaktım. -Bu eski 78 albümleri ne olacak? 387 00:55:35,685 --> 00:55:41,685 Onları bir koleksiyoncuya satamaz mısın? -78 albümlerim için ben bile espri yapmam. 388 00:55:42,632 --> 00:55:47,632 Öyleyse unut. pes ettim. Hiçbir şeyi atmak istemezsen evi nasıl genişletebilirim? 389 00:55:48,373 --> 00:55:52,373 Onlardan kurtulmak isterdim. Ama hepsi de iyi şeyler. -Senin için her şey iyi. 390 00:55:53,734 --> 00:55:58,734 Burada nasıl yaşayabilirim? Benim için yer yok. -Hadi bebeğim. 391 00:55:59,261 --> 00:56:03,261 Senin için yer bulacağım. Ama zaman ver. Bu tür işlerde iyi sayılmam. 392 00:56:03,338 --> 00:56:08,338 Çünkü senin saplantıların var. -Hadi. Bu saçmalıkları duymak istemiyorum. 393 00:56:09,337 --> 00:56:15,337 Çok fonksiyonel bir aileden geldiğimi bilmeni isterim Harvey. 394 00:56:16,068 --> 00:56:20,068 Kişilik bozukluğunu kilometrelerce öteden fark edebilirim. 395 00:56:22,318 --> 00:56:29,318 Merhaba Joyce. Harvey evde mi? -Sanatın en üst sınırı. 396 00:56:34,604 --> 00:56:38,604 Neden dinlemiyorsun? Tobby'nin casus olduğunu söylüyorum. 397 00:56:42,186 --> 00:56:45,186 Paranoyak kişilik bozukluğu. 398 00:56:58,076 --> 00:57:01,076 Bir serseriyle yatıyor. 399 00:57:03,134 --> 00:57:07,134 Mesajınızı bırakın. -Benim. Ahizeyi kaldır. 400 00:57:08,805 --> 00:57:14,805 Buna inanmayacaksın ama bir yapımcı aradı ve hayatımı sahnelemek istediğini söyledi. 401 00:57:15,433 --> 00:57:20,433 Beni ara. -Hayal görmenin had safhası. 402 00:57:43,726 --> 00:57:52,726 Bence çizgi roman bir sanat türü. Çizgiler de diğer şeyler kadar iyi olabilir. 403 00:57:53,641 --> 00:57:56,641 Çizgilerle istediğin her şeyi anlatabilirsin. 404 00:57:59,325 --> 00:58:03,325 Bu doğru ama bunca yolu çizgi romanlardan söz etmek için gelmedim. 405 00:58:54,038 --> 00:58:56,338 Cleveland'a dönüş. 406 00:59:08,206 --> 00:59:13,206 Çizgi romanlarda hayatın tuhaf göründüğünü düşünüyorsanız bir de bunun oyununa gidin. 407 00:59:14,396 --> 00:59:19,396 Bu oyunu gördüğümde neler hissedeceğimi biliyordu. 408 00:59:21,627 --> 00:59:26,627 Durum biraz olsun değişmiş İşler yolunda gitmeye başlamıştı. 409 00:59:27,705 --> 00:59:31,705 American Splendor'ın antolojisini yayınlamak isteyen bir yayın evi vardı. 410 00:59:33,080 --> 00:59:37,080 Valiz kontrolünden nefret ederim. Sanki sonsuza dek sürecekmiş gibidir. 411 00:59:37,798 --> 00:59:41,798 Valizi olmayanlar geçerken bizim 30 valizi daha beklememiz gerekiyor. 412 00:59:46,928 --> 00:59:49,928 Sanırım şanslı serseri valizini zamanında buldu. 413 00:59:55,980 --> 00:59:59,980 Kısırlaştırmadan dönüş var. -İşte yine başlıyoruz. 414 01:00:00,698 --> 01:00:04,698 Beni dinliyor musun? Kısırlaştırmadan dönebilirsin diyorum. 415 01:00:05,602 --> 01:00:12,602 Neden söz ediyorsun? Çocuk istemiyorum. Bunu ilk buluşmamızda söylemiştim. 416 01:00:13,201 --> 01:00:22,201 Biliyorum ama durum değişti. Aile olabiliriz. -Nasıl bir aile olabiliriz? Ben çocuk sevmem. 417 01:00:23,564 --> 01:00:28,564 Kendime bile tahammül edemiyorum. -Sana ve çocuğa tahammül edebilirim. 418 01:00:29,210 --> 01:00:34,210 Bunu unut. Çocuk sahibi olamam. Bunu yapamam. 419 01:00:40,306 --> 01:00:42,306 Evde, işler kötüye giderken... 420 01:00:46,075 --> 01:00:52,075 Albümlerim nerede Joyce? Onlar bana yarın lazım. 421 01:00:53,045 --> 01:00:57,045 Onlara dokunmadım. Uyumama izin verir misin? 422 01:00:59,319 --> 01:01:03,319 Hadi. Saat on oldu. İnsan bu saate kadar nasıl uyuyabilir? 423 01:01:08,034 --> 01:01:12,034 Cumartesileri bu normaldir. -Bu bir şeyi değiştirmez. 424 01:01:12,546 --> 01:01:18,546 Bana ne yapacağımı söyleme. -Bunu söylemiyorum. -Senin şehrine ve senin evine taşınan benim. 425 01:01:19,965 --> 01:01:27,965 Hayatım mahvoldu. En azından istediğim şekilde yaşamama izin ver. 426 01:01:33,839 --> 01:01:37,839 Her şeyi denedim. Ama hiçbir şey bu kadını yataktan çıkarmaya yetmedi. 427 01:01:38,981 --> 01:01:44,981 Bir iş bulmuyordu. Dışarı çıkmıyor arkadaş edinmiyor, hiçbir şey yapmıyordu. 428 01:01:49,588 --> 01:01:53,588 Joyce depresyona girmişti. 429 01:01:54,278 --> 01:01:59,278 Nasıl bir dönemden geçtiğini bilmiyordum ama yaşamı bana da zindan ediyordu. 430 01:02:00,210 --> 01:02:03,210 Mesaj gelmiş Joyce. Neden bakmadın? 431 01:02:05,015 --> 01:02:07,015 İşe yaramaz dostum. 432 01:02:11,327 --> 01:02:17,327 Adım Martin. Late Night'ın yapımcılarından biriyim. 433 01:02:18,151 --> 01:02:25,151 Sizinle oyununuz hakkında görüşmek istiyorum. Teşekkür ederim. 434 01:02:29,794 --> 01:02:32,794 Joyce sonunda yataktan çıkmıştı. 435 01:03:24,856 --> 01:03:28,856 Hayır. -Hadi. Kimin umurunda? 436 01:03:31,538 --> 01:03:34,538 Bana ver. -Sen ne yapıyorsun? 437 01:03:35,562 --> 01:03:37,562 İmalat sanayi. 438 01:03:53,763 --> 01:03:56,763 İnsanlar bu programı mı seviyor? -Evet. 439 01:03:57,824 --> 01:04:01,824 Sesimin yine kısıldığına inanamıyorum. 440 01:04:03,190 --> 01:04:07,190 Bir şey içmek ister misin? -Hayır. Karnım aç. 441 01:04:08,095 --> 01:04:13,095 Bize kek türü bir şey verdiler. -Sizi bekliyorlar. 442 01:04:14,062 --> 01:04:19,062 Bir şeyler yiyemez miyim? -Yemek için zaman yok. -Bir dakika. 443 01:04:19,778 --> 01:04:25,778 Bebek ne olacak? -Acelemiz var çocuklar. 444 01:04:33,164 --> 01:04:38,164 Bu geceki bir başka konuğumuz Clevland'daki bir hastanede çalışıyor. 445 01:04:38,839 --> 01:04:46,839 Aynı zamanda çizgi roman yazarı. Bu da onun romanlarından biri. American Splendor. 446 01:04:47,461 --> 01:04:50,461 Cleveland'dan buraya gelen Harvey Paker'a hoş geldin diyelim. 447 01:04:53,382 --> 01:04:56,382 Nasılsın? Şöyle oturmaz mısın. 448 01:05:02,774 --> 01:05:08,774 Neden bana meraklı diyorsun. -Merak etmek muhteşem bir yöntemdir. 449 01:05:09,688 --> 01:05:15,688 Merak eden biri bu çizgi romanları yazabilir. -Tamam. Çünkü bence sen de iyi bir insansın. 450 01:05:16,508 --> 01:05:20,508 Sinirleri çok çabuk bozulan biri olduğumu söylemeliyim. 451 01:05:22,015 --> 01:05:27,015 Küçük bir kusur öyle mi? -Evet ama esprileri severim. Devam et. 452 01:05:27,632 --> 01:05:30,632 Sakin ol Harvey. -Sorun değil. 453 01:05:31,811 --> 01:05:40,811 Hayatını çizgi romanlara yansıtmak nasıl bir duygu. Aynı zamanda Cleveland'da normal bir yaşamın var. 454 01:05:41,778 --> 01:05:44,778 Bir hastanede çalışıyorsun. -Bu doğru. 455 01:05:45,543 --> 01:05:49,543 Bu adam kim? -Ben de merak etmeye başladım. 456 01:05:50,302 --> 01:05:54,302 Geçimini böyle sağlıyor olmalısın. Çünkü başkaları ikinci bir iş yaparken sen çizgi roman basıyorsun. 457 01:05:55,133 --> 01:05:58,133 Hangi insanlar? Neden söz ediyorsun? 458 01:05:58,769 --> 01:06:01,769 Bunu da nereden çıkardın? 459 01:06:05,348 --> 01:06:09,348 Gösteri dünyasını tanırım. Gerçeği söylüyorum. Devam et dostum. 460 01:06:11,153 --> 01:06:14,153 En azından espri yeteneği var. -Aptal demek daha doğru. 461 01:06:23,592 --> 01:06:27,592 Lanet olsun! -Ne yapmaya çalışıyorsun? 462 01:06:29,318 --> 01:06:35,318 Haber programı arıyorum. Amerika'da kongre, silah satışları, dış politika gibi önemli olaylar oluyor. 463 01:06:37,503 --> 01:06:40,503 Sakin ol. -Bunun için endişe etme. -İşte yakın dostumuz. 464 01:06:42,162 --> 01:06:47,162 Bir işim var. -Bunu biliyorum. Benim de işim var. İkimiz de çok şanslıyız. İkimizin de işi var. 465 01:06:48,018 --> 01:06:53,018 Sorun nedir? -Bitirmeliyiz. Senden hoşlandım Harvey. Senden yanayım. 466 01:06:54,893 --> 01:06:58,893 Çizgi romanlarını severek okuyorum. Bize hemen bu bebekten söz et. -Onu karım yaptı. 467 01:07:00,037 --> 01:07:05,037 Bana zor anlar yaşatıyorsun. -Sana zor anlar yaşatmıyorum. 468 01:07:06,742 --> 01:07:11,742 Mesajımızı bırakıp bitireceğiz. Sanırım bu satılık. Karın bunu eski giysilerinden dikti. 469 01:07:12,269 --> 01:07:18,269 Bu bebeğin fiyatı ne? -35 dolar. -Bunun için 35 dolar mı istiyorsun? 470 01:07:19,267 --> 01:07:22,267 Beni ucuzcu mu sandın? -Bunun için 35 dolar verir misin? 471 01:07:22,446 --> 01:07:26,446 Hayır. Ama bu fiyata satmamı karım istiyor. 472 01:07:29,074 --> 01:07:32,074 İki beyinsiz salak. 473 01:07:39,915 --> 01:07:41,915 Ne düşünüyorsun? 474 01:07:45,406 --> 01:07:47,406 Megalomanyak. 475 01:08:00,230 --> 01:08:06,230 Cleveland'dan gelen Harvey Parker'ı selamlayalım. İçeri gel dostum. 476 01:08:09,709 --> 01:08:13,709 Kısa zamanda sadece seyirciyi güldürmek için programlara davet edilir olmuştum. 477 01:08:13,858 --> 01:08:18,158 Gelene dek otobüste uyumuş gibisin. 478 01:08:19,618 --> 01:08:22,618 Sorun değil. İyi vakit geçirdim. -Biliyorum. Hepimiz öyle. 479 01:08:23,598 --> 01:08:25,598 Bu benim dünyam. Ben böyle yaşıyorum. 480 01:08:29,182 --> 01:08:37,182 Umurumda değil. Paramı aldığım, çizgi romanlarım satıldığı sürece bırakın benimle dalga geçsinler. 481 01:08:38,277 --> 01:08:46,277 Eski polis memurları gibisin. -Tuhaf olansa bende komik bir yan bulmalarıydı. 482 01:08:47,162 --> 01:08:55,162 Bundan neredeyse 1 yıl önce ilk kez bir televizyon programına çıkmıştın. 483 01:08:56,454 --> 01:08:59,454 -Doğru. -O zamandan bu yana sana neler oldu? -Bir değişiklik yok. 484 01:09:00,312 --> 01:09:04,312 Hala aynı işte çalışıyorum. -Ama sen Amerikan rüyasının sembolüsün. 485 01:09:06,913 --> 01:09:11,913 Sadece bu tür program yapımcılarının ilgisini çekmiyordum. 486 01:09:13,406 --> 01:09:22,406 Bunlar parasız mı? Arkadaşım Tobby MTV'den benim için randevu almıştı. 487 01:09:25,353 --> 01:09:32,353 Nereye gittiğine dikkat et. -Lanet olasıca homoseksüel. -Bu serseri de kim? 488 01:09:37,271 --> 01:09:40,271 Şuraya bakın. İşte bu harika. 489 01:09:42,568 --> 01:09:46,568 MTV nesli için bu benim yeni imajım. 490 01:09:50,689 --> 01:09:56,689 Programımıza Cleveland'lı çizgi roman yazarı Harvey Paker'la başlıyoruz. 491 01:09:57,309 --> 01:10:00,309 Sinir bozucu biri ve sizin sinirlenmeniz onun umurunda bile değil. 492 01:10:00,964 --> 01:10:04,964 Benim adım Toby Radlof. Ohio'nun sinir bozucu tiplerinden biriyim. 493 01:10:05,623 --> 01:10:11,623 Aralarında üniversite öğrencilerinin de olduğu pek çok insan baharı burada geçirecek. 494 01:10:13,042 --> 01:10:18,042 Ben de baharı burada güzel Ohio'da geçirmeye karar verdim. 495 01:10:22,460 --> 01:10:30,460 O gün Toby ile iş birliği yaptığımızda neleri başarabileceğimizi görmüştüm. 496 01:10:32,331 --> 01:10:35,331 Sistemdeki budalalara bu şekilde hitap ediyorduk. 497 01:10:36,681 --> 01:10:41,681 Adım Tobby. Gerçekten sinir bozucu bir tipim. 498 01:10:43,148 --> 01:10:46,148 Ne diyebilirim ki? 80'li yıllardaydık. 499 01:10:48,152 --> 01:10:56,152 Beni dinliyor musun? Bu çocukların hikayesini okudum. Onlar Filistinli. Zor durumdalar. 500 01:10:58,219 --> 01:11:01,219 El Salvador, ve Kamboçya'nın çocukları. Bunlar inanılmaz çocuklar. 501 01:11:02,304 --> 01:11:10,304 Siz Harvey'siniz değil mi? -Evet benim. -Sen ve o aptal arkadaşın harikasınız. 502 01:11:11,872 --> 01:11:14,872 Sahi mi? Çizgi romanlarımdan birini satın almaya ne dersin? 503 01:11:15,994 --> 01:11:21,994 O aptal gösteriye devam etmemin tek nedeni bu. -Tamam. Görüşürüz Harvey Paker. 504 01:11:23,584 --> 01:11:27,584 Bu çocuklarla ilgili politik çizgi roman yazmamızı istiyorum. 505 01:11:29,130 --> 01:11:35,130 Beni dinle. Birkaç hafta sonra İsrail'de bir konferans var ve katılmak istiyorum. 506 01:11:35,219 --> 01:11:38,219 Bir dakika. Neden söz ediyorsun? İsrail mi? 507 01:11:39,629 --> 01:11:43,629 Letterman'ın gösterisine katılacak zamanı bile zor buluyorsun. 508 01:11:44,979 --> 01:11:46,979 Nedenini bilmek ister misin? -Evet. 509 01:11:47,535 --> 01:11:52,535 Çünkü o program umurumda değil. Benim için önemli olan bir şey yapmak istiyorum. 510 01:11:57,167 --> 01:12:05,167 O programa para için katılıyorum. Belki kıçını kaldırıp bir işe girersen ben de önemli konularla ilgilenebilirim. 511 01:12:06,599 --> 01:12:08,599 Bağırıyorsun Harvey. -Bunu hiç düşündün mü? 512 01:12:20,535 --> 01:12:22,535 Lütfen... 513 01:12:26,593 --> 01:12:28,593 Özür dilerim. 514 01:12:29,981 --> 01:12:31,981 Özür dilerim Joyce. 515 01:12:38,709 --> 01:12:42,709 Sanırım Joyce'u heyecanlandıran bir şey olduğunu öğrenmek güzeldi. 516 01:12:43,382 --> 01:12:48,382 Bu çılgınca. Bunu Cleveland'da yapamaz mısın? -Birkaç hafta tek başına yaşayabilirsin. 517 01:12:55,907 --> 01:12:59,907 Orada dikkatli ol tamam mı? Seni seviyorum bebeğim. 518 01:13:02,699 --> 01:13:07,699 Elbette mutluydum. Ama kendim için endişeliydim. 519 01:13:13,088 --> 01:13:17,088 Bunu ilk kez o gece geç saatlerde öğrenmiştim. 520 01:13:29,220 --> 01:13:34,220 Joyce dönene dek bunu kafamdan atmaya kararlıydım. 521 01:13:34,743 --> 01:13:40,743 Söylemesi yapmaktan kolaydı. -Bana dosyaları ver. -Bugün senin derdin ne? 522 01:13:41,593 --> 01:13:46,593 Burfaya dört kez gelmek istemiyorum. -Bu dosyaların önce hazırlanması gerekiyor. 523 01:13:47,538 --> 01:13:51,538 Senin derdin ne? -Aynı şeyi tekrar mı edeceğim. Şu lanet olasıca dosyaları ver. 524 01:13:52,646 --> 01:13:57,646 Bakalım şef bu konuda ne diyecek. -Tamam. 525 01:14:08,101 --> 01:14:09,101 Ne? 526 01:14:36,056 --> 01:14:41,056 2 hafta da ne demek oluyor? Bir ara eve de uğramalısın! 527 01:14:49,257 --> 01:14:51,257 Lanet olsun! 528 01:15:12,687 --> 01:15:17,687 Sadece içeri gir ve otur. -Biliyorum. -İyi misin? -Evet. 529 01:15:19,985 --> 01:15:26,985 Onunla yalnızlık arasında her şeyin üstüme geldiğini düşünmeye başlamıştım. 530 01:15:28,624 --> 01:15:34,624 Joyce orada dünyayı kurtarıyordu. Kendimi hiç bu kadar aciz hissetmemiştim. 531 01:15:38,298 --> 01:15:46,298 Biliyor musunuz sefil aşkın akıl vereni çok olur lafı doğruysa sıradaki konuğumuzun evi akıl verenlerle dolu olmalı. 532 01:15:46,785 --> 01:15:50,785 Tamam. Yeter artık! Bunun hesabını bereceksin ahbap. 533 01:15:53,757 --> 01:15:56,757 Bayanlar baylar Harvey Parker'ı alkışlayalım. 534 01:16:01,148 --> 01:16:06,148 Benimle bir geri zekalıymışım gibi konuşuyorsun. Ama ben de senin kadar zeki biriyim. 535 01:16:06,930 --> 01:16:12,930 İlk önce karşılıklı durum çatışmalarından söz edeceğim. Buna ne diyorsun? 536 01:16:13,623 --> 01:16:20,623 Tıpkı NBC'de olduğu gibi. Askeri,- endüstriyel ve diğer... 537 01:16:21,544 --> 01:16:26,544 Diğerleri buraya gelsin. Konuklar binayı terk etti mi? 538 01:16:27,851 --> 01:16:30,851 Konuşmak istediğim başka şeyler de var. -Yeter Harvey. -Kes sesini! 539 01:16:31,486 --> 01:16:35,486 Beni zorlama. Yoksa gerçeklerden mi korkuyorsun? 540 01:16:36,345 --> 01:16:42,345 Bu seni şoke edebilir ama bu bir komedi programı. 541 01:16:43,431 --> 01:16:47,431 Gelip şuna bakar mısın? 542 01:16:50,889 --> 01:16:57,889 Bu programa defalarca katıldın. Bu sayede çizgi romanların satıldı. Bunun için minnettar olmalısın. 543 01:16:58,705 --> 01:17:04,705 Bana iyilik yapma. Hala hastanede çalışıyorum. Her zaman orada çalışacağım. 544 01:17:05,312 --> 01:17:08,312 Bunu da sana ve lanet olasıca zavallı seyircilerine borçlu değilim. 545 01:17:10,704 --> 01:17:15,704 Tamam. Reklam arasından sonra döneceğiz. Sanırım sen burada olmayacaksın. 546 01:17:16,437 --> 01:17:20,437 Bana bir erkek gibi sor David. Reklamların ardına saklanma. 547 01:17:21,931 --> 01:17:27,931 Seninle konuşmak harikaydı. Hoşça kal David. Hoşça kal Amerika. Hiçbir şey için teşekkür etmem. 548 01:17:28,541 --> 01:17:31,541 Birazdan geri döneceğiz bayanlar ve baylar. 549 01:17:36,578 --> 01:17:39,578 Sanırım bu sefer gerçekten başardın. -Kimin umurunda. 550 01:17:41,271 --> 01:17:43,271 Bu elimde değildi. 551 01:17:50,722 --> 01:17:55,722 Lütfen bir daha gitme. Buna dayanamıyorum. 552 01:17:56,206 --> 01:17:59,206 O çocukların durumunu görseydin benden bunu istemezdin. 553 01:18:00,694 --> 01:18:06,694 Eğer yeniden gidersen her şeyi kaybedeceğim. -Bunu tartışmayalım. Hayatımda buna ihtiyacım var. 554 01:18:15,410 --> 01:18:18,410 Beni çok özlemeni takdir ediyorum. 555 01:18:30,498 --> 01:18:32,498 Bu nedir Harvey? 556 01:18:33,668 --> 01:18:39,668 Bunu anlamıyorum. Bu ur kanser anlamına mı geliyor? 557 01:18:41,845 --> 01:18:45,845 Kötü huylu ur olduğunu biliyoruz. Ama ne kadar yayıldığını bilmiyoruz. 558 01:18:46,692 --> 01:18:49,692 Kesin sonuçları alınca tedavi yöntemine karar vereceğiz. 559 01:19:00,526 --> 01:19:02,526 Nasıl kanser olabilir? 560 01:19:04,625 --> 01:19:08,625 Kendimi berbat hissediyorum. -Pozitif bir şey sayılmaz. 561 01:19:11,466 --> 01:19:15,466 Kuzenim Norman da bu yüzden ölmüştü. 562 01:19:16,344 --> 01:19:20,344 20 yaşındaydı. Üniversitede parlak bir geleceği vardı. -Kes artık. Ölmeyeceksin Harvey. 563 01:19:24,373 --> 01:19:28,373 Kanser olan sen değilsin. -Şimdi bana çok iyi bak. 564 01:19:32,057 --> 01:19:38,057 Bunun üstesinden geleceğiz. Hastalıkları bilirim. Nasıl başa çıkılacağını bilirim. 565 01:19:38,109 --> 01:19:45,109 Sen güçlüsün. Ben senin kadar güçlü değilim. Pozitif olamam. Bunu yapamam. 566 01:19:45,478 --> 01:19:48,478 Evet, yapabilirsin. -Hayır, yapamam. 567 01:19:50,465 --> 01:19:55,465 Nasıl yapacağını anlatacağım. Hepsini çizgi romanına uyarlayacaksın. 568 01:19:56,996 --> 01:20:04,996 Her ayrıntıyı belgesel yapacaksın. Böylece bu iş bitene dek onu düşünmekten uzaklaşacaksın. 569 01:20:10,194 --> 01:20:13,194 Bunu yapamam. Yeterince güçlü değilim. 570 01:20:16,107 --> 01:20:18,107 Ölmek istiyorum. 571 01:20:20,341 --> 01:20:23,341 Sorun değil. Bende sensiz yaparım. 572 01:20:50,554 --> 01:20:52,754 Birkaç gün sonra... 573 01:21:09,058 --> 01:21:16,058 Adım Fred. Çizgi roman için aramıştınız. -Evet şu sanatçı. İçeri girin. 574 01:21:22,043 --> 01:21:27,043 Bu benim kızım Daniela. Yanımda getirdim. Umarım sakıncası yoktur. 575 01:21:31,076 --> 01:21:37,076 Elindeki şey ne? -Bir midilli. 576 01:21:38,873 --> 01:21:42,573 Bir midilli mi? İsmi ne? 577 01:21:42,625 --> 01:21:48,625 O bir kız. Clarissa. -Anlıyorum. 578 01:21:49,273 --> 01:21:53,273 Adım Joyce. Hem seninle hem de Clarissa ile tanıştığıma sevindim. 579 01:21:54,231 --> 01:22:02,231 Harvey için üzgünüm. Burada mı? -Hayır işte. Gelecek hafta dönecek. Sizinle bunu konuşmak istedim. 580 01:22:02,329 --> 01:22:05,329 Çünkü burada kalsaydı sizinle rahatça konuşamazdım. 581 01:22:15,958 --> 01:22:17,958 Lanet olsun. 582 01:22:27,190 --> 01:22:32,190 Ne kadar salaksın dostum. Kapıyı aç Joyce. 583 01:22:34,192 --> 01:22:37,192 Yine anahtarlarımı unuttum. 584 01:22:40,046 --> 01:22:42,046 Kapıyı tut. 585 01:22:58,909 --> 01:23:01,909 Şu lanet olasıca kapıyı aç! 586 01:23:18,875 --> 01:23:20,875 Neler oluyor? 587 01:23:23,619 --> 01:23:31,619 Tedaviyi izlemenin iyi fikir olacağını düşündük. -Evet, bence de iyi bir fikir. 588 01:23:32,466 --> 01:23:37,466 İşte benim fikirlerimden birkaçı. 589 01:23:42,502 --> 01:23:45,502 Tanrım. Biz... 590 01:23:46,791 --> 01:23:52,791 Joyce ne yaptığını bilmiyor. Sözcükler ve resim çerçeveleri çok fazla. 591 01:23:53,618 --> 01:23:55,618 Neden eskisi gibi yapmıyorsunuz? 592 01:23:57,388 --> 01:24:05,388 Kızım salıya dek benimle kalmak zorunda. Onu şimdi geri götüremem. 593 01:24:06,860 --> 01:24:13,860 Eski karımın özel işleri var. Onu alamaz. Bu yüzden kızım benimle kalıyor. 594 01:24:22,964 --> 01:24:27,964 Gelecek hafta tedavim başlıyor. 595 01:24:30,642 --> 01:24:34,642 Bana bir iyilik yap. Çocuğu da getir. 596 01:24:39,411 --> 01:24:40,411 Tamam. 597 01:24:56,702 --> 01:25:01,702 Tedavi başlıyor. Zaman tuhaf şekilde geçiyor... 598 01:25:26,681 --> 01:25:29,981 Ne yaptığını sanıyorsun? Kes şunu! 599 01:25:34,327 --> 01:25:36,327 Bunu bilerek yapıyorsun. 600 01:25:55,359 --> 01:25:58,359 Çok güçsüzüm. Basamakları zorlukla çıkıyorum. 601 01:26:00,003 --> 01:26:03,003 Yangında gibiyim. Bütün vücudumda karıncalar dolaşıyormuş gibi. 602 01:26:11,977 --> 01:26:13,977 Teşekkür ederim. 603 01:26:28,291 --> 01:26:30,291 Öleceğim. 604 01:26:36,079 --> 01:26:38,079 Banyoda yatıyorum ve öleceğim. 605 01:27:13,698 --> 01:27:16,698 Ne oldu Harvey? 606 01:27:17,628 --> 01:27:20,628 Orada ne yapıyorsun? Ne oldu? 607 01:27:22,918 --> 01:27:32,918 Bu işin üstesinden geleceğim. Çizgi romanımı çıkaracağım. 608 01:27:35,518 --> 01:27:37,518 Ben sadece... 609 01:27:38,972 --> 01:27:43,972 Ama karakterler mükemmel değil. -Neden söz ediyorsun? 610 01:27:45,626 --> 01:27:50,626 Ben ölürsem karakterleri kim devam ettirecek? 611 01:27:51,765 --> 01:27:53,765 Bundan korkuyorum. 612 01:28:01,573 --> 01:28:06,573 Aman Tanrım. Kendine gel Harvey. 613 01:28:10,257 --> 01:28:14,257 Hadi, uyan Harvey! Beni duyuyor musun? 614 01:28:25,069 --> 01:28:30,069 Adım Harvey Parker. Bu çok sıra dışı bir isim. 615 01:28:35,721 --> 01:28:40,721 1960'da ilk evimi aldım ve ilk kez telefon rehberim oldu. 616 01:28:42,038 --> 01:28:48,038 Kendi ismimi ararken bir başka Harvey Parker ismine rastlayınca neler düşündüğümü hayal edin. 617 01:28:51,985 --> 01:28:56,985 Bu ismi hep düşündüm. Göbek adım Lorence. 618 01:28:57,984 --> 01:29:05,984 Onun ismi sadece Harvey Parker olarak kaydedilmişti. Bu yüzden saf bir isimdi. 619 01:29:09,100 --> 01:29:18,100 70'lere gelince telefon rehberinde kayıtlı üç Harvey Parker olduğunu farkettim. Ve bu benim merakımı çekti. 620 01:29:20,778 --> 01:29:24,778 Sıra dışı bir isme sahip üç kişi nasıl olurda aynı şehirde toplanmış olabilirdi? 621 01:29:28,919 --> 01:29:38,919 Sonra bir gün birlikte çalıştığım insanlardan biri babamın öldüğünü düşünüp bana baş sağlığı diledi. 622 01:29:40,079 --> 01:29:44,079 Harvey Parker ismine gazetede rastladığını söyledi. 623 01:29:46,777 --> 01:29:49,777 Oğullarından birinin ismi Harvey idi. 624 01:29:53,947 --> 01:29:56,947 Gerçekten bir başka Harvey Parker'da oydu. 625 01:30:01,365 --> 01:30:04,365 Altı ay sonra küçük Harvey Parker öldü. 626 01:30:05,492 --> 01:30:10,492 O gece o adamla tanıştım. Çok üzgündüm. 627 01:30:13,709 --> 01:30:21,709 Hayatlarımızın tanımlanamaz bir şekilde birbirine bağlı olduğunu düşünüyordum. 628 01:30:23,635 --> 01:30:31,635 Ama bu hikaye orada bitmedi. 2 yıl sonra, telefon rehberinde başka bir Harvey Parker ortaya çıktı. 629 01:30:35,923 --> 01:30:37,923 Kim bu insanlar? 630 01:30:39,766 --> 01:30:44,766 Nereden geliyorlar? Ne iş yapıyorlar? 631 01:30:48,027 --> 01:30:53,027 Neden isimlerimiz aynı? Harvey Parker kim? 632 01:31:15,222 --> 01:31:19,222 Üst katta satılık tişörtlerimiz de var. 633 01:31:19,768 --> 01:31:22,768 İşte adamımız. 1 yıl sonra. 634 01:31:23,022 --> 01:31:32,022 Tedavisi başarılı oldu. Doktor iyimser. Sanırım Joyce çizgi roman konusunda haklıymış. 635 01:31:32,416 --> 01:31:38,416 İlk resimli romanımızı yayınladığımızı düşünüyorduk. İmza günü için gelenler vardı. 636 01:31:40,338 --> 01:31:44,338 Birkaç ulusal kitap ödülü bile aldık. 637 01:31:47,694 --> 01:31:50,694 Bu çok güzel. Dışarıda mı buldun? 638 01:31:51,341 --> 01:31:57,341 Böylesini hiç görmemiştim. İşte bitti canım. 639 01:31:58,675 --> 01:32:01,675 Gerçekten çok etkileyici bir kolye. 640 01:32:07,135 --> 01:32:10,135 Hey Joyce. -Ne var Harvey? 641 01:32:11,576 --> 01:32:13,576 Doktor aradı. 642 01:32:18,849 --> 01:32:20,849 Temiz olduğumu söyledi. 643 01:32:48,224 --> 01:32:52,224 Aklıma Daniela ile ilgili fikirler geliyordu. 644 01:32:54,653 --> 01:33:00,653 Annesinin nerede olduğunu kızını neden görmediğini bilmiyorduk. 645 01:33:01,607 --> 01:33:05,607 Freddy bizimle daha iyi bir hayatının olacağını söylüyor. 646 01:33:14,667 --> 01:33:19,667 İlk başta korkuyordum ama sonra boş ver dedim. O iyi bir çocuk. 647 01:33:21,535 --> 01:33:24,535 Onu alıp kendi çocuğumuz gibi büyütmeye karar verdik. 648 01:33:32,889 --> 01:33:36,889 Tersten okumaya devam et. -Tersten okumayı sevmiyorum. 649 01:33:37,809 --> 01:33:41,809 Bu o mu? -Dedim ya o benim. 650 01:33:43,958 --> 01:33:49,958 Bir canavara benziyorsun. -Asıl senin nasıl göründüğüne bak. 651 01:33:50,803 --> 01:33:53,803 Benim mi? -Evet. Şimdi sen de hikayenin parçası oldun. 652 01:33:54,483 --> 01:33:58,483 Hangi hikaye? -Hayatımın hikayesi. 653 01:34:01,609 --> 01:34:05,609 Küçük deniz kızı kadar ilginç olmadığımı ben de biliyorum. 654 01:34:05,723 --> 01:34:09,723 Sanırım ben de kendi çizgi romanımı yazacağım. -Sahi mi? Neyle ilgili? 655 01:34:10,743 --> 01:34:13,743 Henüz emin değilim ama seninle ilgili değil. 656 01:34:15,229 --> 01:34:18,229 Sanırım senden yeterince bahsedildi. 657 01:34:25,304 --> 01:34:33,304 Biliyor musun? Bence de hayatınla ilgili şeyleri yazmalısın. Okulda yaşadıklarını... 658 01:34:35,124 --> 01:34:38,124 Küçük midillini. Bilmiyorum. Kızlara özgü şeyleri. 659 01:34:39,732 --> 01:34:44,732 Elimi tutmak zorunda mısın? -Ne istiyorsun, benden ayrılmak mı? 660 01:34:46,101 --> 01:34:50,101 Biliyorum. Utanıyorsun. Babam elimden tutunca ben de utanırdım. 661 01:34:51,147 --> 01:34:55,147 Hayır Harvey. Elimi çok sıktığın için avucum terliyor. 662 01:34:57,062 --> 01:34:59,062 Harika. Hadi. 663 01:35:00,811 --> 01:35:07,811 Joyce haklı. Sen saplantılı birisin. -Devam et. 664 01:35:29,022 --> 01:35:33,022 Evet. Sanırım çizgi romanlar bana çok şey kazandırdı. 665 01:35:33,594 --> 01:35:38,594 Ama bunun mutlu bir son olduğunu düşünmeyin. her gün mücadele ile geçiyor. 666 01:35:39,465 --> 01:35:44,465 Joyce'la her gün tartışıyoruz. Ve nadiren çalışıyor. 667 01:35:47,003 --> 01:35:50,003 Hayatım tam bir kaos. 668 01:35:59,731 --> 01:36:04,731 Biraz şansım varsa emeklilikle ölüm arasında sağlık sorunu yaşamam. 669 01:36:05,493 --> 01:36:14,493 Altın yıllar değil mi? Kim bilir? Bu arada bu filmi bile çekebilirim. 670 01:36:19,341 --> 01:36:24,341 Sözcükleri kaybettiğim doğru. Ama resimler olduğu yerde duruyor. 671 01:36:30,966 --> 01:36:32,966 Sürpriz!