1 00:01:10,769 --> 00:01:14,634 Pasajeros del vuelo 181 de las aerolíneas filipinas... 2 00:01:14,768 --> 00:01:17,185 ...bienvenldos al Aeropuerto Internacional de Manila. 3 00:01:32,654 --> 00:01:35,311 Oye, muchacho. ¿Eres Zack? 4 00:01:35,435 --> 00:01:36,682 Sí, señor. 5 00:01:36,816 --> 00:01:39,080 Soy Byron. Mucho gusto. 6 00:01:40,940 --> 00:01:43,808 Vamos por tus maletas, ¿sí? Sí, señor. 7 00:01:49,457 --> 00:01:51,691 Quítate la chaqueta. Hace un calor infernal. 8 00:01:51,825 --> 00:01:55,364 Estás en las I.F. Así llamamos a las islas filipinas. 9 00:01:56,880 --> 00:01:59,296 Lamento lo que le ocurrió a tu mamá. 10 00:01:59,440 --> 00:02:01,349 Tuvo que ser muy duro, ¿eh? 11 00:02:02,768 --> 00:02:06,211 Te habría llamado antes, pero estaba en alta mar. 12 00:02:07,697 --> 00:02:10,412 Estuve llamando por cuatro meses. 13 00:02:11,984 --> 00:02:16,204 Es lo que trato de decirte. Estuve en alta mar cuatro meses. 14 00:02:32,076 --> 00:02:35,558 Estas son tus mamás: Tiki y María. 15 00:02:35,692 --> 00:02:37,418 Hola, Byron. 16 00:02:40,305 --> 00:02:42,194 Quiero presentarte a alguien. 17 00:02:42,319 --> 00:02:45,282 Mi hijo, Zack. Tiki, saluda. 18 00:02:45,426 --> 00:02:47,363 Zack, Tiki y María. 19 00:02:47,469 --> 00:02:49,128 Hola, Zack. 20 00:02:57,395 --> 00:02:59,812 Paso en alta mar tres semanas de cada mes. 21 00:02:59,917 --> 00:03:03,178 Cuando regreso, no tengo tiempo para jugar a ser papá. 22 00:03:03,283 --> 00:03:05,796 No soy así. No hay problema, señor. 23 00:03:05,902 --> 00:03:08,616 No comprendes. 24 00:03:08,721 --> 00:03:11,723 Soy demasiado viejo. No me importa qué diga la armada. 25 00:03:11,819 --> 00:03:14,475 Aquí no se puede criar a un hijo. 26 00:03:14,571 --> 00:03:16,710 Te irá mejor en tu escuela en Virginia. 27 00:03:16,815 --> 00:03:18,638 ¡Nunca regresaré allí! 28 00:03:18,734 --> 00:03:20,709 ¡Quizá no lo decidirás tú! 29 00:03:20,815 --> 00:03:23,912 Maldita sea. ¡No me veas así! 30 00:03:24,018 --> 00:03:26,157 No tengo nada que ver con lo que le pasó a tu madre. 31 00:03:26,252 --> 00:03:29,005 ¡Claro que sí! ¡Dijiste que volverías! Lo prometiste. 32 00:03:29,101 --> 00:03:31,594 ¿Te dijo eso? Es una mentira de mujer. 33 00:03:31,700 --> 00:03:33,608 ¡Qué tontería! ¡Es mentira! 34 00:03:33,714 --> 00:03:37,090 Encontré tus cartas; también las leí. 35 00:03:37,195 --> 00:03:39,919 Dijiste que regresarías... 36 00:03:40,015 --> 00:03:41,578 ...y te creyó. 37 00:03:41,683 --> 00:03:43,333 Eres un mentiroso. 38 00:04:11,279 --> 00:04:14,032 Madura, muchacho. Te estaré esperando. 39 00:04:14,128 --> 00:04:17,321 ¿Quieres ir a la escuela? Te trataré bien. 40 00:04:20,496 --> 00:04:22,769 Patas de pollo, carne de mono. Compra. 41 00:04:22,865 --> 00:04:26,279 Compra. Carne de mono. Compra. 42 00:04:26,384 --> 00:04:29,070 Oye, marinero, ¿de qué barco eres? 43 00:05:08,045 --> 00:05:09,992 ¿Qué están haciendo? 44 00:05:11,085 --> 00:05:12,610 Niño rico, danos dinero. 45 00:05:12,715 --> 00:05:15,103 No tengo. ¡Mentira! 46 00:05:15,276 --> 00:05:16,206 ¡No! 47 00:05:19,918 --> 00:05:21,414 ¡Déjenme en paz! 48 00:05:24,723 --> 00:05:26,315 Déjenme en paz. 49 00:05:43,280 --> 00:05:45,419 ¡Carajo! 50 00:05:48,075 --> 00:05:51,048 Tengo que vomitar. Dios mío. 51 00:06:01,742 --> 00:06:03,430 Dame una toalla. 52 00:06:12,972 --> 00:06:14,794 Fue una locura de mierda. 53 00:06:15,792 --> 00:06:17,451 Carajo. 54 00:06:19,282 --> 00:06:22,984 No tanto como la noche que nos jodimos a tres azafatas en Manila. 55 00:06:23,186 --> 00:06:27,079 Apuesto a que no te divertías así en la universidad. 56 00:06:36,910 --> 00:06:39,595 ¿Cuánto tiempo estarás en Seattle? 57 00:06:41,235 --> 00:06:44,707 Prepárate, amigo. Esto te dejará pasmado. 58 00:06:44,812 --> 00:06:48,226 Oye, nada de lo que haces va a sorprenderme. 59 00:06:49,233 --> 00:06:52,360 Dime. Me alisté en la armada. 60 00:06:53,424 --> 00:06:56,292 Te alistaste en la armada? Me alisté en la armada. 61 00:06:57,548 --> 00:06:59,936 Estoy en camino al Puerto Rainier... 62 00:07:00,051 --> 00:07:03,111 ...donde está la escuela de entrenamiento para oficiales. 63 00:07:03,983 --> 00:07:05,834 ¿Para qué? 64 00:07:05,930 --> 00:07:08,683 Jets. Quiero volar jets. 65 00:07:09,901 --> 00:07:11,723 Está a unas horas de aquí. 66 00:07:11,819 --> 00:07:14,926 Tal vez podrías ir a visitarme un día. 67 00:07:15,981 --> 00:07:17,841 ¿Quién te metió esa idea en la cabeza? 68 00:07:18,800 --> 00:07:21,486 Nadie. Se me ocurrió. 69 00:07:21,582 --> 00:07:22,924 ¿De qué te ríes? 70 00:07:24,334 --> 00:07:27,883 De ti. Es como si dijeras que te postularás para presidente. 71 00:07:29,868 --> 00:07:31,757 Por Dios, mírate. 72 00:07:33,742 --> 00:07:35,881 Los oficiales no tienen tatuajes. 73 00:07:38,864 --> 00:07:40,801 Luego nos vemos, hombre, ¿de acuerdo? 74 00:07:43,697 --> 00:07:45,836 Zack, por favor. No te enojes. 75 00:07:45,932 --> 00:07:47,974 No estoy enojado. Sí, lo estás. 76 00:07:48,080 --> 00:07:50,564 Vamos, sabes que te apoyo. 77 00:07:50,669 --> 00:07:53,451 No quiero que hagas algo de lo que te arrepentirás. 78 00:07:54,899 --> 00:07:59,205 Tienes que regalarle seis años a la armada si quieres volar. 79 00:07:59,310 --> 00:08:01,037 Seis años de mierda... 80 00:08:01,132 --> 00:08:04,364 ...con los imbéciles más tensos que Dios puso en la tierra. 81 00:08:04,460 --> 00:08:07,184 Los oficiales no son como nosotros. 82 00:08:07,280 --> 00:08:10,061 Son una raza diferente. ¿Sabes qué? 83 00:08:10,157 --> 00:08:12,526 Sientes que un día tendrás que saludarme. 84 00:08:12,622 --> 00:08:15,489 ¡Qué pendejada! ¿Por qué carajo iba a sentirlo? 85 00:08:15,595 --> 00:08:18,021 No sé. Eso parece. 86 00:08:18,127 --> 00:08:21,157 ¿Quieres pendejadas paternales? ¿Una palmadita en la espalda? 87 00:08:21,263 --> 00:08:23,085 ¿De ti? No. 88 00:08:25,454 --> 00:08:29,616 Gracias por mi regalo de graduación. Nos vemos. 89 00:08:29,712 --> 00:08:31,783 No te vayas enojado. Oye, hijo. 90 00:08:31,889 --> 00:08:33,711 Zack, por favor. 91 00:09:03,374 --> 00:09:08,524 RETO AL DESTINO 92 00:09:26,027 --> 00:09:29,738 "Puerto Rainier, base aérea de la armada de EE.UU." 93 00:10:15,724 --> 00:10:19,464 "Por estas puertas pasa el futuro de la aviación de la armada" 94 00:10:37,581 --> 00:10:38,760 ¡Fórmense! 95 00:10:39,595 --> 00:10:42,280 ¡Dije que se formen, gusanos babosos! 96 00:10:42,385 --> 00:10:45,100 ¡Pongan los pies en la orilla de la línea! 97 00:10:45,195 --> 00:10:48,811 Dije que pongan los pies en la orilla de la línea... 98 00:10:48,907 --> 00:10:50,403 ...¡gusanos babosos! 99 00:10:52,561 --> 00:10:54,498 ¡Atención! 100 00:10:57,836 --> 00:11:00,224 No puedo creer lo que veo. 101 00:11:00,339 --> 00:11:03,686 ¿En dónde han pasado sus vidas? ¿En una orgía? 102 00:11:03,791 --> 00:11:07,368 Escuchando a Mick Jagger e insultando a su país, apuesto. 103 00:11:10,447 --> 00:11:12,106 Deja de verme a los ojos. 104 00:11:12,202 --> 00:11:14,724 No vales lo suficiente para ver a tus superiores a los ojos. 105 00:11:14,859 --> 00:11:16,681 Usa tu visión periférica. 106 00:11:16,786 --> 00:11:18,791 ¿Entendido? Sí, señor. 107 00:11:18,896 --> 00:11:20,785 Cada vez que diga: ¿Entendido?... 108 00:11:20,881 --> 00:11:22,953 ...quiero que todo el grupo diga: ¡Sí, señor! 109 00:11:23,058 --> 00:11:24,881 ¿Entendido? ¡Sí, señor! 110 00:11:25,005 --> 00:11:26,530 ¿Entendido? ¡Sí, señor! 111 00:11:26,923 --> 00:11:29,896 Sé por qué la mayoría está aquí. 112 00:11:30,961 --> 00:11:33,416 No somos tontos. 113 00:11:33,521 --> 00:11:35,526 Antes de que puedan vender lo que les enseñamos... 114 00:11:35,631 --> 00:11:38,115 ...a United Airlines... 115 00:11:38,221 --> 00:11:41,961 ...tienen que darle seis años de sus vidas a la armada, encantos. 116 00:11:42,067 --> 00:11:43,975 Muchas cosas pueden suceder en seis años. 117 00:11:44,081 --> 00:11:47,111 Podría surgir otra guerra en seis años. 118 00:11:47,217 --> 00:11:50,957 Y si son demasiado pacíficos para atacar con napalm una aldea... 119 00:11:51,053 --> 00:11:53,259 ...donde quizá hayan mujeres y niños... 120 00:11:53,354 --> 00:11:55,301 ...lo voy a averiguar. 121 00:11:55,407 --> 00:11:57,229 ¿Entendido? Sí, señor. 122 00:11:57,363 --> 00:11:58,821 ¿Entendido? Sí, señor. 123 00:12:01,746 --> 00:12:03,626 Hola, hijo. 124 00:12:03,731 --> 00:12:05,553 ¿Cómo le va, sargento? 125 00:12:06,541 --> 00:12:08,776 ¿Cómo me dijiste? 126 00:12:08,881 --> 00:12:11,567 ¿Perdón? ¿Cómo me dijiste, muchacho? 127 00:12:11,663 --> 00:12:14,693 Le dije sargento. Antes de eso. 128 00:12:14,799 --> 00:12:17,215 No le dije nada. Me dijiste oveja. 129 00:12:17,330 --> 00:12:20,975 No soy una oveja, muchacho. Oveja es la hembra del carnero. 130 00:12:21,071 --> 00:12:23,526 ¿Crees que eso soy? No. 131 00:12:23,631 --> 00:12:24,197 ¡No, señor! 132 00:12:24,331 --> 00:12:25,127 ¡No, señor! 133 00:12:25,262 --> 00:12:27,333 ¡Más fuerte, encanto! ¡No, señor! 134 00:12:28,302 --> 00:12:31,016 Oye. ¿Quieres joderme por el culo? 135 00:12:31,121 --> 00:12:34,315 ¿Por eso me dijiste oveja? ¿Eres marica? 136 00:12:34,411 --> 00:12:36,137 Diablos, ¡no, señor! 137 00:12:36,243 --> 00:12:39,340 ¿De dónde eres, muchacho? Oklahoma, Oklahoma, señor. 138 00:12:41,009 --> 00:12:43,857 Oklahoma solo produce dos cosas: 139 00:12:43,953 --> 00:12:46,255 Reses y maricas. 140 00:12:47,406 --> 00:12:49,228 ¿Cuál de los dos eres tú? 141 00:12:50,830 --> 00:12:53,899 No veo tus cuernos, así que debes ser una marica. 142 00:12:53,995 --> 00:12:56,133 No, señor. Deja de susurrar, encanto. 143 00:12:56,239 --> 00:12:59,106 Me estás provocando una erección. ¡No, señor! 144 00:13:07,440 --> 00:13:09,378 ¿Te estás riendo de mí, cerebro de alcornoque? 145 00:13:10,442 --> 00:13:11,823 ¡No, señor! 146 00:13:11,919 --> 00:13:14,192 Más te vale no mirarme a los ojos... 147 00:13:14,288 --> 00:13:17,865 ...o te arrancaré los ojos y joderé tu cráneo hasta que mueras. 148 00:13:17,971 --> 00:13:18,910 ¡Sí, señor! 149 00:13:19,025 --> 00:13:20,905 ¿Cómo te llamas, muchacho? 150 00:13:21,011 --> 00:13:23,686 Mayo. ¡Zack Mayo, señor! 151 00:13:23,792 --> 00:13:25,768 ¿Cómo viniste a dar al programa? 152 00:13:25,873 --> 00:13:28,357 No sabía que la armada estuviera tan urgida. 153 00:13:35,243 --> 00:13:37,065 ¿Tienes una herida, Mayo? 154 00:13:38,130 --> 00:13:39,952 No exactamente, señor. 155 00:13:43,884 --> 00:13:46,636 Oye, es un trabajo excepcional. 156 00:13:46,732 --> 00:13:48,295 ¿Dónde te lo hicieron? 157 00:13:48,401 --> 00:13:50,818 En la base Subic, Filipinas, señor. 158 00:13:50,923 --> 00:13:53,033 Creí haber reconocido el trabajo. 159 00:13:55,824 --> 00:13:57,320 Enorgullécete de esas alas. 160 00:13:57,425 --> 00:14:00,868 Será con las únicas que saldrás de aquí, Mayonesa. 161 00:14:14,285 --> 00:14:15,695 ¿Cómo te llamas, muchacho? 162 00:14:15,791 --> 00:14:18,093 Emiliano Santos Della Serra, señor. 163 00:14:18,189 --> 00:14:21,804 No me digas. ¿Fuiste a la universidad, Della Serra? 164 00:14:21,900 --> 00:14:24,202 ¡Sí, señor! Estudié matemáticas, señor. 165 00:14:24,298 --> 00:14:26,542 ¡Me gradué con honores del Tecnológico de Texas, señor! 166 00:14:26,638 --> 00:14:28,393 Ya veo. 167 00:14:28,498 --> 00:14:31,625 ¿Ves el bastón, Della Serra? 168 00:14:31,730 --> 00:14:34,281 ¿Ves las muescas cerca del mango? 169 00:14:34,387 --> 00:14:37,063 Hay una muesca por cada idiota universitario como tú... 170 00:14:37,168 --> 00:14:40,995 ...que a petición logré que abandonara el programa A.P.P. 171 00:14:41,100 --> 00:14:43,555 El primero que lograré sacar de esta clase... 172 00:14:43,661 --> 00:14:46,797 ...eres tú, Emiliano. 173 00:14:46,893 --> 00:14:50,125 Espero perder a la mitad de ustedes antes de acabar. 174 00:14:50,221 --> 00:14:53,731 Usaré todos los medios necesarios, justos e injustos... 175 00:14:53,836 --> 00:14:56,013 ...para ponerles zancadillas, descubrir sus debilidades... 176 00:14:56,109 --> 00:14:58,977 ...como pilotos potenciales y como seres humanos. 177 00:14:59,082 --> 00:15:01,451 ¿Entendido? ¡Sí, señor! 178 00:15:01,547 --> 00:15:03,369 El premio que les espera... 179 00:15:03,475 --> 00:15:06,630 ...es una educación de piloto de un millón de dólares. 180 00:15:06,735 --> 00:15:09,804 Pero primero tienen que pasar por mí. 181 00:15:17,486 --> 00:15:20,076 ¡Oye, Paula! ¡Son las cinco de la tarde! 182 00:15:20,171 --> 00:15:22,627 ¿Y el maldito silbato? 183 00:15:25,964 --> 00:15:27,940 Ay, mierda. 184 00:15:30,577 --> 00:15:33,061 ¡Vamos, Paula! ¡Andando! 185 00:15:34,154 --> 00:15:35,497 ¡El que sigue! 186 00:15:36,561 --> 00:15:37,990 Ay, mierda. 187 00:15:43,121 --> 00:15:46,977 Esto es lo que llamo un casanova: 188 00:15:47,082 --> 00:15:50,669 Espera a que las locales te vean, cabeza de escroto. 189 00:15:50,765 --> 00:15:54,313 Cabeza de escroto. ¿Te parece gracioso, Worley? 190 00:15:54,419 --> 00:15:58,312 No todos los obstáculos que enfrentarán están en la base. 191 00:15:58,418 --> 00:16:00,998 Déjenme decirles algo sobre las muchachas de aquí. 192 00:16:01,103 --> 00:16:03,491 Desde que crearon la base naval... 193 00:16:03,597 --> 00:16:06,349 ...vienen las debutantes de la Bahía de Puget. 194 00:16:06,445 --> 00:16:10,636 Muchachas pobres cruzan la bahía en un transbordador cada semana... 195 00:16:10,732 --> 00:16:13,772 ...con solo una cosa en la mente. 196 00:16:13,868 --> 00:16:15,940 Casarse... 197 00:16:16,045 --> 00:16:18,280 ...con un aviador de la armada. 198 00:16:29,452 --> 00:16:33,346 Una debutante te dirá: "Ni pienses en los anticonceptivos." 199 00:16:33,452 --> 00:16:35,974 "Ya me encargué de eso." 200 00:16:36,079 --> 00:16:38,343 No les crean ni una palabra, encantos. 201 00:16:38,448 --> 00:16:40,338 Una debutante hará cualquier cosa... 202 00:16:40,433 --> 00:16:42,467 ...y dirá cualquier cosa para atraparlos. 203 00:16:42,572 --> 00:16:44,749 Sé que les suena tonto... 204 00:16:44,845 --> 00:16:47,981 ...especialmente viviendo en la llamada era moderna. 205 00:16:48,077 --> 00:16:51,760 Pero más vale que se cuiden, universitarios, porque están por allí. 206 00:16:51,856 --> 00:16:54,953 Y ustedes, encantos, son la respuesta a sus sueños. 207 00:17:11,727 --> 00:17:14,479 ¡Muy bien, de prisa! ¡De inmediato! 208 00:17:14,575 --> 00:17:16,963 ¡Culos de manteca, me encargaré de ustedes! 209 00:17:17,069 --> 00:17:19,438 ¡Suban! ¡Rápido! 210 00:17:19,534 --> 00:17:23,015 ¡De inmediato, Mayonesa! ¡Vamos, Seeger! 211 00:17:23,120 --> 00:17:25,902 Las novatas a la izquierda, los novatos a la derecha. 212 00:17:26,793 --> 00:17:28,587 Andando. 213 00:17:28,683 --> 00:17:32,260 Qué grupo tan heterogéneo. Métanse. 214 00:17:32,365 --> 00:17:35,300 ¡Muy bien, rápido! ¡De inmediato! 215 00:17:45,322 --> 00:17:46,818 ¿Qué tal? 216 00:17:47,883 --> 00:17:49,926 Tienen que estar bromeando. 217 00:17:50,031 --> 00:17:52,333 ¿Cómo esperan que quepa ahí abajo? 218 00:17:53,838 --> 00:17:56,111 ¿Alguno quiere intercambiar literas? 219 00:17:56,207 --> 00:17:59,372 Son literas asignadas. No creo que podamos. 220 00:18:04,560 --> 00:18:06,152 ¿Quién diablos es ese sujeto? 221 00:18:06,258 --> 00:18:09,193 Es tu mamá y tu papá por las próximas 13 semanas. 222 00:18:09,298 --> 00:18:10,670 ¡Rompan filas! 223 00:18:10,765 --> 00:18:13,729 ¡Afuera, de inmediato! ¡Salgan! 224 00:18:13,834 --> 00:18:17,220 ¡Rápido! ¡Fuera! ¡De inmediato! 225 00:18:18,572 --> 00:18:21,324 ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Rápido! 226 00:18:21,420 --> 00:18:22,763 ¡Más! ¡Más! ¡Más! 227 00:18:22,859 --> 00:18:26,062 Agáchense y hagan 50. ¡Cuéntenlas! 228 00:18:26,158 --> 00:18:27,980 ¡Que las cuenten! 229 00:18:29,870 --> 00:18:33,284 ¿Crees que es cierto lo que dijo sobre esas debutantes? 230 00:18:33,389 --> 00:18:35,691 Claro que sí, encanto. ¿Todavía? 231 00:18:36,746 --> 00:18:40,841 Debió haberles advertido a esas mujeres sobre los debutantes. 232 00:18:40,946 --> 00:18:44,936 Los que dicen que usan condón, pero primero le hacen un agujero. 233 00:18:45,042 --> 00:18:48,417 Qué gracioso. ¡Seegar! ¡Mayo! ¡Worley! 234 00:18:48,523 --> 00:18:50,767 ¿Tienen suficiente energía para conversar? 235 00:18:50,863 --> 00:18:53,932 ¡Hagan 50, de inmediato! ¡Ya! 236 00:18:57,327 --> 00:18:59,974 ¡Culos sucios, la cara hasta el suelo! 237 00:19:00,079 --> 00:19:01,643 ¡Con energía! 238 00:19:01,738 --> 00:19:04,232 Será mejor que las mujeres no esperen privilegios. 239 00:19:04,337 --> 00:19:08,423 ¿Crees que volar un avión es solo sentarse y apretar botones? 240 00:19:08,528 --> 00:19:11,147 Parece que debes fortalecer el torso, Seegar. 241 00:19:17,102 --> 00:19:20,200 Muy bien, levántate. ¡Levántate! 242 00:19:21,073 --> 00:19:22,665 De pie. 243 00:19:24,938 --> 00:19:27,594 Vuelve a la fila. ¡Ten cuidado! ¡Anda! 244 00:19:28,457 --> 00:19:31,593 Los pilotos de Lexington deben estar en el club de oficiales. 245 00:19:31,699 --> 00:19:34,116 Ya te aprendiste su itinerario, Lynette. 246 00:19:34,221 --> 00:19:37,002 Después de tres años, te aprendes todos los trucos. 247 00:19:37,098 --> 00:19:40,033 ¿Viste ese hermoso par de tetas? 248 00:19:40,138 --> 00:19:43,236 Hola, Sra. Rufferwell. Trajimos los discos que pidió el comité. 249 00:19:46,411 --> 00:19:48,779 ¡Me están irritando, muchachos! 250 00:19:48,875 --> 00:19:51,330 Treinta y ocho, treinta y nueve... 251 00:19:51,436 --> 00:19:55,301 Vendrán los ángeles azules. Si quieren que las presente, díganme. 252 00:19:55,406 --> 00:19:58,053 Adiós. Adiós. 253 00:19:58,159 --> 00:19:59,818 ¡Qué maravilla, carajo! 254 00:20:00,940 --> 00:20:03,462 Siempre he querido conocer a los ángeles azules. 255 00:20:03,568 --> 00:20:06,800 Mira a esos novatos, pobres muchachos. 256 00:20:06,896 --> 00:20:09,197 En un mes saldrán de permiso. Descuiden. 257 00:20:09,293 --> 00:20:11,269 Para entonces les habrá crecido dos centímetros. 258 00:20:11,374 --> 00:20:13,283 Ustedes no saldrán de permiso, muchachos. 259 00:20:13,388 --> 00:20:15,661 Se irán a casa antes de que eso suceda. 260 00:20:15,757 --> 00:20:20,332 ¡Comiencen desde el principio! Uno, dos, tres... 261 00:20:21,837 --> 00:20:24,388 Volando bajo y sintiéndome malo 262 00:20:24,523 --> 00:20:27,275 Volando bajo y sintiéndome malo 263 00:20:27,409 --> 00:20:30,306 Vi a una familia cerca del arroyo 264 00:20:30,546 --> 00:20:33,192 Vi a una familia cerca del arroyo 265 00:20:33,490 --> 00:20:36,300 Ay, qué lío; los oí gritar 266 00:20:36,434 --> 00:20:38,822 Ay, qué lío; los oí gritar 267 00:20:38,995 --> 00:20:41,642 Porque el napalm se le pega a los niños 268 00:20:41,776 --> 00:20:43,915 Porque el napalm se le pega a los niños 269 00:20:44,145 --> 00:20:46,955 ¡Qué asco! ¿Para qué estás aquí, Seeger? 270 00:20:47,051 --> 00:20:48,959 ¿Qué? ¿Te sientes amenazado por mí? 271 00:20:49,074 --> 00:20:51,970 Si te envían a la guerra, seguramente te matarán. 272 00:20:52,076 --> 00:20:54,761 No me importaría ser la primera piloto de combate. 273 00:20:54,857 --> 00:20:56,967 Ve en mi lugar. ¿Quieres volar jets? 274 00:20:57,073 --> 00:20:59,173 Definitivamente. ¿Y tú, Mayo? 275 00:20:59,278 --> 00:21:01,379 Jets. Odio decírtelo... 276 00:21:01,484 --> 00:21:03,690 ...pero sólo dos de cada clase serán pilotos de jets. 277 00:21:03,786 --> 00:21:06,404 ¿Quién irá conmigo? ¡Yo! 278 00:21:06,510 --> 00:21:08,399 De nuevo hablan en las filas. 279 00:21:08,495 --> 00:21:12,484 Ustedes tres acaban de agregarle tres kilómetros al paseo... para todos. 280 00:21:12,590 --> 00:21:14,498 ¡Vamos, andando! 281 00:21:14,604 --> 00:21:17,260 Una familia de vietnamitas está en una zanja 282 00:21:17,519 --> 00:21:20,137 Una familia de vietnamitas está en una zanja 283 00:21:20,684 --> 00:21:23,552 El bebé mama leche de su mamá 284 00:21:23,696 --> 00:21:26,179 El bebé mama leche de su mamá 285 00:21:26,314 --> 00:21:29,421 A las compañías de químicos les importa un carajo 286 00:21:29,546 --> 00:21:32,135 A las compañías de químicos les importa un carajo 287 00:21:32,298 --> 00:21:34,859 Que el napalm se le pegue a los niños 288 00:21:34,993 --> 00:21:37,506 Que el napalm se le pegue a los niños 289 00:21:37,650 --> 00:21:40,364 ¡Suban! ¡Suban las escaleras! 290 00:21:40,460 --> 00:21:42,598 ¡Vayan! ¡Andando! 291 00:22:17,996 --> 00:22:20,452 Muy bien, ¡levántense! 292 00:22:20,557 --> 00:22:23,405 ¡No quiero ver a nadie hablando! 293 00:22:23,501 --> 00:22:26,254 ¡Vamos, andando! ¡Párense firmes! 294 00:22:26,350 --> 00:22:28,105 ¡Párense firmes! 295 00:22:29,869 --> 00:22:31,979 Muy bien, a un lado. 296 00:22:32,075 --> 00:22:34,732 Levanten la cabeza y manténganla erguida 297 00:22:34,866 --> 00:22:37,225 Levanten la cabeza y manténganla erguida 298 00:22:37,618 --> 00:22:40,428 Lo mejor del regimiento está pasando 299 00:22:40,563 --> 00:22:43,277 Lo mejor del regimiento está pasando 300 00:22:47,372 --> 00:22:49,510 Esos podrían ser ustedes al terminar las 13 semanas... 301 00:22:49,616 --> 00:22:51,438 ...aquellos que logren sobrevivir. 302 00:22:51,534 --> 00:22:54,248 ¡Ni siquiera los vean! ¡No merecen voltear a verlos! 303 00:22:54,354 --> 00:22:56,617 ¡Della Serra, date vuelta! 304 00:22:56,722 --> 00:22:59,206 Ustedes son, sin duda alguna... 305 00:22:59,312 --> 00:23:01,834 ...la clase más patética que me han asignado. 306 00:23:03,858 --> 00:23:05,200 Grandísimo tonto. 307 00:23:05,296 --> 00:23:07,713 Cuatro semanas, y todavía no sabes darle brillo a una hebilla. 308 00:23:07,818 --> 00:23:10,207 Pásame un algodón, amigo. 309 00:23:11,281 --> 00:23:13,803 Cuidado por dónde te lo metes. 310 00:23:17,677 --> 00:23:20,363 Cinco minutos para la inspección, Mayo. 311 00:23:20,459 --> 00:23:22,281 ¿Dónde está tu dinero? 312 00:23:31,852 --> 00:23:33,195 Botas. 313 00:23:35,055 --> 00:23:37,923 Ojalá Foley nunca se entere, Mayo. 314 00:23:39,083 --> 00:23:40,944 Oye, Perryman. 315 00:23:42,123 --> 00:23:44,099 Mira lo que tenemos aquí, hombre. 316 00:23:47,436 --> 00:23:49,412 Mira esto. 317 00:23:49,518 --> 00:23:51,042 Mira las hebillas, hombre. 318 00:23:51,148 --> 00:23:53,699 Se ven bien, ¿eh? Diez dólares. 319 00:23:53,804 --> 00:23:55,368 Quince por las botas. 320 00:23:55,473 --> 00:23:57,449 ¿Quién tiene diez dólares? 321 00:23:57,554 --> 00:24:00,364 Gasto cada centavo que me pagan para mantener a mi esposa... 322 00:24:00,460 --> 00:24:02,119 ...y a mi hijo en ese motel. 323 00:24:02,225 --> 00:24:04,105 Me partes el corazón. 324 00:24:04,210 --> 00:24:06,512 ¿A quién conseguiste para hacer esto? 325 00:24:08,526 --> 00:24:10,348 A alguien de aquí mismo, ¿no? 326 00:24:12,976 --> 00:24:14,664 Oye, dime algo. 327 00:24:14,769 --> 00:24:17,896 Cuidado con las sábanas, hombre. Mira, hombre. 328 00:24:18,001 --> 00:24:20,264 Esas idiotas monedas que ganas por hacer eso... 329 00:24:20,370 --> 00:24:23,333 ...¿valen que nos expulsen a todos por violar los honores? 330 00:24:25,808 --> 00:24:28,109 No veo que nadie más se queje. 331 00:24:28,205 --> 00:24:29,548 Con permiso. 332 00:24:31,121 --> 00:24:32,463 ¡Fuera! 333 00:24:59,786 --> 00:25:02,635 Worley, allá voy. Claro que no. 334 00:25:02,731 --> 00:25:04,160 Aquí voy. 335 00:25:06,222 --> 00:25:09,041 Quítate, Mayo. Pondré mi nombre en ese muro. 336 00:25:09,137 --> 00:25:10,508 Debajo del mío. 337 00:25:10,604 --> 00:25:11,947 ¡Carajo! 338 00:25:20,626 --> 00:25:22,276 ¡Dame la cuerda! 339 00:25:23,791 --> 00:25:25,038 ¡Mierda! 340 00:25:30,668 --> 00:25:32,365 ¡Maldita sea, Mayonesa! 341 00:25:43,375 --> 00:25:46,377 2:25. No está mal... para ser principiante. 342 00:25:47,441 --> 00:25:49,158 Pan comido. 343 00:25:49,263 --> 00:25:52,428 ¡Vamos! ¡Anda, Schneider! 344 00:26:12,108 --> 00:26:14,927 ¡Vamos! ¡Ustedes son los últimos! 345 00:26:17,488 --> 00:26:20,490 No saldrás de aquí hasta que escales el muro, Seegar. 346 00:26:21,554 --> 00:26:23,693 ¡Lo lograré, señor! De prisa. 347 00:26:25,870 --> 00:26:28,172 Vamos. ¡Sube! 348 00:26:29,898 --> 00:26:32,621 ¿En verdad quieres ser un hombre, Seegar? 349 00:26:32,717 --> 00:26:35,815 ¿Eres una niña que no recibió atención de su papi... 350 00:26:35,921 --> 00:26:38,855 ...porque él quería un hijo, Seegar? 351 00:26:38,961 --> 00:26:40,936 Ah, eso es. 352 00:26:41,042 --> 00:26:43,459 Eso es lo que te vencerá siempre, Seegar. 353 00:26:43,564 --> 00:26:46,499 Esa es la actitud mental del sexo femenino. 354 00:26:46,604 --> 00:26:49,702 Debajo de todas esas pendejadas... 355 00:26:49,807 --> 00:26:53,385 ...aún piensas como una ciudadana de segunda clase, ¿no es así? 356 00:26:53,490 --> 00:26:56,003 ¡Nunca podrás darles órdenes a los hombres! 357 00:26:56,108 --> 00:26:58,314 Ay, pásalo por un lado. 358 00:26:58,410 --> 00:27:01,345 Por un lado, nena linda. 359 00:27:02,448 --> 00:27:04,385 La ecuación de Bernoulli nos da... 360 00:27:04,490 --> 00:27:06,984 ...la cantidad total de energía contenida en el flujo de aire. 361 00:27:07,089 --> 00:27:11,242 P es la presión estática en kilos por metro cuadrado... 362 00:27:11,338 --> 00:27:14,723 R es la densidad del aire en atmósferas por metro cúbico... 363 00:27:14,829 --> 00:27:18,176 ...y la velocidad está en metros por segundo. 364 00:27:18,281 --> 00:27:21,667 Mil kilos por metro cuadrado para la presión estática. 365 00:27:21,772 --> 00:27:23,719 La densidad es uno al nivel del mar. 366 00:27:38,766 --> 00:27:40,263 Vamos a ver. 367 00:27:41,931 --> 00:27:43,753 ¿Y las hebillas? 368 00:27:46,794 --> 00:27:49,584 Muy bien. ¿Veinte dólares, verdad? 369 00:27:51,052 --> 00:27:52,394 Oye, amigo. 370 00:27:54,447 --> 00:27:55,789 Largo. 371 00:27:57,036 --> 00:27:59,376 ¿De qué te ríes? 372 00:27:59,472 --> 00:28:01,640 Supuse que así lo hacías. ¿Qué? 373 00:28:01,745 --> 00:28:04,296 ¿Qué? Por favor, San Nicolás. 374 00:28:05,418 --> 00:28:07,116 No se le dirás a nadie. 375 00:28:07,212 --> 00:28:09,580 No lo haré si me ayudas. 376 00:28:09,676 --> 00:28:12,937 Botas gratis por todo el curso. Es lo justo. 377 00:28:14,098 --> 00:28:16,428 Te diré qué haré. 378 00:28:16,524 --> 00:28:18,471 Si me ayudas a pasar aerodinámica... 379 00:28:18,576 --> 00:28:20,878 ...puedes elegir tu propio programa, amigo. 380 00:28:23,918 --> 00:28:25,740 Trato hecho. 381 00:28:34,736 --> 00:28:38,563 Vuelvo a casa; ya cumplí mi condena 382 00:28:38,668 --> 00:28:41,929 Y tengo que saber lo que es y no es mío 383 00:28:43,118 --> 00:28:45,285 Si recibiste mi carta 384 00:28:45,391 --> 00:28:47,913 Diciéndote que pronto saldría 385 00:28:48,009 --> 00:28:51,941 Entonces ya sabes qué hacer si aún me quieres 386 00:28:52,593 --> 00:28:56,420 Si aún me quieres 387 00:28:57,456 --> 00:29:00,304 ¿George Jones, dónde estás cuando más te necesitamos? 388 00:29:01,359 --> 00:29:03,498 Han pasado tres largos años 389 00:29:03,594 --> 00:29:06,020 Dime si aún me quieres 390 00:29:06,125 --> 00:29:08,993 Si no ves un listón alrededor del... 391 00:29:09,098 --> 00:29:11,880 Posición de las 2:00. Se acerca. Della Serra. 392 00:29:13,098 --> 00:29:15,486 Encendió el radar. Observa el blanco. 393 00:29:18,449 --> 00:29:20,617 Se acerca. Se peina. 394 00:29:22,065 --> 00:29:25,546 ¿Quién será la afortunada? ¿La rubia? ¿La morena? 395 00:29:27,665 --> 00:29:29,766 ¡Anotación! La tiene. 396 00:29:29,871 --> 00:29:32,355 Ay, Dios mío. Mira a Perryman. 397 00:29:32,461 --> 00:29:35,462 Cinco años de matrimonio y sigue enamorado. 398 00:29:35,568 --> 00:29:36,911 Así es la vida. 399 00:29:41,456 --> 00:29:43,116 ¡Oye, Seegar! 400 00:29:48,016 --> 00:29:50,980 ¿Recuerdas al hermoso par de tetas y a su amiga? 401 00:29:51,085 --> 00:29:53,157 Allí están, amigo. 402 00:29:55,017 --> 00:29:57,156 Deberíamos hacer algo al respecto. 403 00:30:03,438 --> 00:30:06,785 Capitán Graves, qué gusto conocerlo. 404 00:30:06,890 --> 00:30:09,134 Los muchachos hablan muy bien de usted. 405 00:30:09,230 --> 00:30:11,647 Lynette, tiene que conocer a varias personas. 406 00:30:11,762 --> 00:30:14,438 Lo siento. Capitán Rufferwell. 407 00:30:16,720 --> 00:30:18,917 Sra. Rufferwell. Hola, capitán. 408 00:30:20,298 --> 00:30:23,079 ¿Cómo está? Mucho gusto. 409 00:30:23,184 --> 00:30:25,966 ¿Podría presentarnos a las dos jóvenes, por favor? 410 00:30:27,145 --> 00:30:28,708 Paula, Lynette. 411 00:30:30,415 --> 00:30:33,763 La señorita Paula Pokrifki. La señorita Lynette Pomeroy. 412 00:30:33,868 --> 00:30:36,553 Les presento al candidato para oficial Sid Worley... 413 00:30:36,649 --> 00:30:38,989 ...y al candidato para oficial Zachary Mayo. 414 00:30:40,524 --> 00:30:42,864 Espero que se diviertan. 415 00:30:45,424 --> 00:30:47,592 Ya nos conocíamos. ¿Ah, sí? 416 00:30:50,766 --> 00:30:52,675 Dijiste que nos crecería dos centímetros. 417 00:30:53,931 --> 00:30:56,137 ¿Eran ustedes? Sí. 418 00:31:01,229 --> 00:31:03,272 ¿Quieres bailar? 419 00:31:03,378 --> 00:31:04,711 Claro. 420 00:31:05,804 --> 00:31:08,259 Te creció más de dos centímetros, amigo. 421 00:31:21,197 --> 00:31:23,268 ¿Quieres tomar algo? 422 00:31:23,374 --> 00:31:25,100 Claro. 423 00:31:25,196 --> 00:31:26,692 Vamos. 424 00:31:30,509 --> 00:31:33,290 ¿De dónde es el apellido Pokrifki? 425 00:31:33,386 --> 00:31:36,292 Polaco. ¿Y de dónde es Mayo? 426 00:31:36,397 --> 00:31:38,853 Italiano. Mi mamá era irlandesa. 427 00:31:38,958 --> 00:31:41,193 No, gracias. Creo que heredé sus orejas. 428 00:31:42,737 --> 00:31:44,933 El resto es italiano. 429 00:31:45,038 --> 00:31:47,820 ¿De dónde eres, Mayo el italiano? 430 00:31:47,915 --> 00:31:49,987 De todas partes, de ninguna parte... 431 00:31:50,092 --> 00:31:52,365 Paula la polaca. 432 00:31:52,461 --> 00:31:54,053 En serio. 433 00:31:54,159 --> 00:31:55,501 En serio. 434 00:31:56,873 --> 00:31:59,980 Mi padre es un contraalmirante de la séptima flota. 435 00:32:00,076 --> 00:32:01,284 Bromeas. 436 00:32:01,390 --> 00:32:03,941 Vivimos en puertos por todo el mundo. 437 00:32:04,047 --> 00:32:07,432 Katmandú, Moscú, Nairobi. 438 00:32:07,537 --> 00:32:09,187 ¿En serio? 439 00:32:09,292 --> 00:32:11,623 Diablos, nunca he salido de Washington. 440 00:32:12,783 --> 00:32:15,085 Espera. Estás bromeando, ¿verdad? 441 00:32:16,495 --> 00:32:19,017 No tenemos ninguna base naval en Moscú. 442 00:32:19,276 --> 00:32:20,206 No. 443 00:32:20,331 --> 00:32:22,220 No, supuse que no. 444 00:32:24,138 --> 00:32:26,920 Dime, ¿tienes novia, Mayo el italiano? 445 00:32:31,916 --> 00:32:33,988 Y tampoco la estoy buscando. 446 00:32:36,203 --> 00:32:38,064 ¿Qué estás buscando? 447 00:32:42,475 --> 00:32:45,093 Bueno, me han hablado de las muchachas... 448 00:32:45,199 --> 00:32:47,107 ...que vienen aquí a buscar marido. 449 00:32:48,335 --> 00:32:50,311 Yo no. 450 00:32:50,416 --> 00:32:53,101 ¿Ah, sí? ¿Por qué estás aquí? 451 00:32:53,197 --> 00:32:56,775 Para conocer gente interesante. Para superarme. 452 00:32:58,961 --> 00:33:00,582 ¿Qué haces? ¿Estudias? 453 00:33:00,687 --> 00:33:02,692 No, tengo un empleo. 454 00:33:02,797 --> 00:33:06,413 Trabajo en la Papelería Nacional. Es un empleo excelente. 455 00:33:06,509 --> 00:33:09,415 Voy a ahorrar dinero para viajar. 456 00:33:09,520 --> 00:33:12,263 Creo que me gustaría ir a Moscú. 457 00:33:17,490 --> 00:33:20,549 ¿Ya pasaste la prueba del remojón de Dilbert? 458 00:33:20,655 --> 00:33:23,273 No, pero mi padre y mi hermano la pasaron... 459 00:33:23,369 --> 00:33:25,287 ...así que supongo que también lo haré. 460 00:33:25,392 --> 00:33:27,330 ¿Tu hermano es piloto? 461 00:33:28,394 --> 00:33:31,530 Lo era. Lo mataron. 462 00:33:31,626 --> 00:33:33,966 ¿En Vietnam? Sí. 463 00:33:34,954 --> 00:33:37,610 Mi hermano también murió allí. 464 00:33:37,706 --> 00:33:39,682 Pero no era piloto. 465 00:33:41,005 --> 00:33:44,036 Yo solo tenía apenas 12 años cuando sucedió. 466 00:33:44,142 --> 00:33:46,031 En realidad, no lo recuerdo muy bien. 467 00:33:48,237 --> 00:33:51,171 Yo sí recuerdo muy bien a Tommy. 468 00:33:51,277 --> 00:33:53,166 ¿Te importa si hablamos de otra cosa? 469 00:33:56,043 --> 00:33:58,863 No tenemos que hablar de nada. 470 00:34:35,373 --> 00:34:38,816 ¿Crees que lograrás graduarte de piloto? 471 00:34:38,922 --> 00:34:40,993 ¿Quién sabe? 472 00:34:41,099 --> 00:34:44,647 Otros más listos que yo han abandonado el curso. 473 00:34:44,753 --> 00:34:48,877 Tienes que decir que lo harás. Tienes que programarte. 474 00:34:48,973 --> 00:34:52,387 Lo lograrás. Sólo tienes que verte a ti mismo haciéndolo. 475 00:34:52,492 --> 00:34:56,770 Lo sé porque leí un artículo en Cosmo sobre el tema. 476 00:34:56,875 --> 00:34:58,218 Lo juro. 477 00:35:00,145 --> 00:35:02,083 Paula... 478 00:35:02,188 --> 00:35:05,602 ...eres una muchacha muy, muy bonita. 479 00:35:17,677 --> 00:35:19,652 ¿Quieres ir a otro lado? 480 00:35:21,455 --> 00:35:22,827 Vamos. 481 00:35:26,059 --> 00:35:27,881 Síguenos, Worley. 482 00:35:39,150 --> 00:35:42,276 Algo me dice que ustedes ya habían estado aquí. 483 00:35:42,382 --> 00:35:44,616 ¿De dónde sacaste esa idea? 484 00:35:47,407 --> 00:35:50,438 Ay, basta. Me lo vas a romper. 485 00:35:50,543 --> 00:35:52,931 Lo siento. Déjame hacerlo. 486 00:36:00,076 --> 00:36:01,419 ¿Estás segura de esto? 487 00:36:02,608 --> 00:36:05,504 Descuida. Te respetaré en la mañana. 488 00:36:07,086 --> 00:36:08,909 Estás loca, muchacha. 489 00:36:09,484 --> 00:36:11,306 Me respetarás. 490 00:36:21,136 --> 00:36:23,592 Me moría por salir de ahí. 491 00:36:23,697 --> 00:36:27,303 ¿No te gustó la banda? No mucho. 492 00:36:27,409 --> 00:36:29,960 ¿No te gustó la canción "Ata un listón amarillo"? 493 00:36:30,065 --> 00:36:32,031 Pensé que su interpretación fue... 494 00:36:45,554 --> 00:36:47,750 Vamos a la playa. 495 00:36:47,855 --> 00:36:49,677 Suena bien. 496 00:36:58,031 --> 00:36:59,556 ¡Alto! 497 00:36:59,661 --> 00:37:01,157 ¡Rompan filas! 498 00:37:21,259 --> 00:37:23,781 Mira a Foley. ¿Puedes creerlo? 499 00:37:25,776 --> 00:37:27,118 Cómo alardea. 500 00:37:27,214 --> 00:37:29,353 Muy bien, escuchen. 501 00:37:29,449 --> 00:37:32,614 Soy el instructor de artes marciales de la base. 502 00:37:32,719 --> 00:37:35,913 Todos los del grupo 15 deben dejar de considerarme... 503 00:37:36,009 --> 00:37:37,869 ...el instructor durante las próximos 60 minutos. 504 00:37:37,965 --> 00:37:41,034 Considérenme el enemigo. 505 00:37:42,089 --> 00:37:43,556 ¿Pueden creerle? 506 00:37:43,662 --> 00:37:45,963 Necesito un voluntario, por favor. 507 00:37:47,498 --> 00:37:48,361 Daniels. 508 00:37:48,457 --> 00:37:51,363 Veo que te escondes. Sube rápido. 509 00:37:51,468 --> 00:37:53,636 Envíalo al hospital. No puede tocarme. 510 00:37:53,741 --> 00:37:56,225 Es contra la ley. Dale una paliza. 511 00:37:58,316 --> 00:38:00,138 Ven acá, hijo. 512 00:38:05,259 --> 00:38:06,755 Hola, nena. 513 00:38:08,012 --> 00:38:09,834 ¿Quieres sobrevivir? 514 00:38:09,930 --> 00:38:12,999 Señor, el candidato a oficial no entiende su pregunta. 515 00:38:15,531 --> 00:38:17,353 Veamos si te la puedo aclarar. 516 00:38:21,323 --> 00:38:23,980 ¿Estás dispuesto a detenerme para sobrevivir, nena? 517 00:38:24,076 --> 00:38:25,572 ¿O estás confiando... 518 00:38:25,677 --> 00:38:29,389 ...en que mi amor a la humanidad evitará que te mate? 519 00:38:29,485 --> 00:38:31,010 No puedo respirar. 520 00:38:32,017 --> 00:38:34,472 Libérate. ¡Libérate! 521 00:38:34,577 --> 00:38:36,457 No puedo respirar. 522 00:38:40,753 --> 00:38:42,576 Vete de aquí. 523 00:38:44,331 --> 00:38:47,179 No estás herido. Pude matarte si lo hubiera querido. 524 00:38:47,275 --> 00:38:49,068 Muévete. 525 00:38:49,931 --> 00:38:51,878 Fuera de aquí. Rápido. 526 00:38:51,984 --> 00:38:53,806 Vuelve a tu asiento. 527 00:38:55,945 --> 00:38:58,505 Creen que fui muy duro... 528 00:38:58,601 --> 00:39:00,989 ...con su compañero, ¿no es así? 529 00:39:01,104 --> 00:39:03,953 Esperen a que los hieran destrás de las líneas enemigas... 530 00:39:04,049 --> 00:39:07,079 ...y que lo único que evitará que vayan al campo de prisioneros... 531 00:39:07,185 --> 00:39:09,007 ...será lo que aprendan de mí. 532 00:39:10,666 --> 00:39:13,006 Ahora que tengo su atención... 533 00:39:13,102 --> 00:39:15,336 ...procederemos con la clase. 534 00:39:34,862 --> 00:39:37,231 Dios, espero que venga. 535 00:39:37,327 --> 00:39:40,329 Vendrá. Vendrá. 536 00:39:40,425 --> 00:39:43,973 Un rico de Oklahoma como tú debe ser un buen partido. 537 00:39:44,079 --> 00:39:45,863 Oye, hombre, no soy rico. 538 00:39:45,968 --> 00:39:47,877 Eres el hijo de un oficial. ¿Y qué? 539 00:39:51,857 --> 00:39:54,024 Hombre, pasé seis años... 540 00:39:54,130 --> 00:39:57,227 ...viviendo encima del burdel más sucio de Filipinas. 541 00:40:02,991 --> 00:40:06,213 ¿Quieres jode-jode contigo? 542 00:40:08,016 --> 00:40:10,472 Mucho rato, poco rato. Diez dólar. Barato, barato. 543 00:40:10,577 --> 00:40:13,253 ¿Diez dólares? Diez dólar. Diez dólar. 544 00:40:17,194 --> 00:40:19,784 Lynette, encanto, ¿cómo estás? 545 00:40:19,889 --> 00:40:21,712 No le babees encima, muchacho. 546 00:40:28,713 --> 00:40:30,535 Pilotos maricas. 547 00:40:36,299 --> 00:40:39,022 Te recuerdo. Mayo, el italiano. 548 00:40:40,365 --> 00:40:42,187 Sí, soy yo. 549 00:40:44,144 --> 00:40:45,966 Qué gusto me da verte. 550 00:40:47,529 --> 00:40:49,668 Lo esperaba con ilusión. 551 00:40:51,212 --> 00:40:52,708 Yo también. 552 00:40:57,417 --> 00:40:58,913 Disculpen. 553 00:41:00,265 --> 00:41:02,787 ¿Quieren quedarse aquí... 554 00:41:02,893 --> 00:41:05,031 ...o puedo sugerirles un plan? 555 00:41:06,288 --> 00:41:08,705 ¿Cómo comprar una botella e ir a un motel? 556 00:41:08,810 --> 00:41:11,658 Justamente. Sí. 557 00:41:11,754 --> 00:41:13,576 ¿Qué les parece? 558 00:41:14,986 --> 00:41:16,847 Voto por el motel. 559 00:41:19,120 --> 00:41:20,942 Me gusta este grupo. 560 00:41:24,557 --> 00:41:26,380 Troy, aquí vienen. 561 00:41:30,734 --> 00:41:33,668 Bueno, dejen pasar a los fomentadores de guerras. 562 00:41:34,800 --> 00:41:37,610 ¿Cómo nos llamaste? Fomentador de guerras. 563 00:41:37,706 --> 00:41:40,008 ¿No es lo que eres? 564 00:41:40,113 --> 00:41:41,542 Sí, claro. 565 00:41:54,604 --> 00:41:56,906 Quisiera preguntarte algo. 566 00:41:57,002 --> 00:41:58,536 ¿Qué quieres? 567 00:41:58,632 --> 00:42:02,660 Ustedes, los universitarios ricos, vienen aquí durante unos meses. 568 00:42:02,766 --> 00:42:05,863 Se pavonean como si fueran los dueños del lugar. 569 00:42:05,969 --> 00:42:08,932 ¿Qué ves? ¿Quién te crees? 570 00:42:09,038 --> 00:42:11,905 Amigo, no quiero pelear contigo. 571 00:42:12,011 --> 00:42:14,312 ¿Entendiste? No quiero pelear. 572 00:42:14,408 --> 00:42:16,298 Vuelve adentro y tranquilízate. 573 00:42:16,394 --> 00:42:18,849 ¡Aún no termino de hablar, marinero! 574 00:42:19,913 --> 00:42:21,735 ¡Pégale, Troy! 575 00:42:27,566 --> 00:42:28,708 Ay, Dios. 576 00:42:31,182 --> 00:42:32,745 Ya basta, hombre. 577 00:42:32,841 --> 00:42:35,047 ¡Carajo! Miren su nariz. 578 00:42:38,864 --> 00:42:40,744 Le rompió la nariz. 579 00:42:40,849 --> 00:42:43,180 ¡Pendejo! ¡Marica! 580 00:42:46,057 --> 00:42:50,085 Dios, no había visto nada parecido en toda mi vida. 581 00:42:50,190 --> 00:42:51,533 ¿Viste la nariz de ese tipo? 582 00:42:51,629 --> 00:42:53,767 ¿Podrías callarte hasta que lleguemos al motel? 583 00:42:53,873 --> 00:42:55,877 ¿Podrías hacerlo, por favor? 584 00:42:55,983 --> 00:42:58,016 Discúlpame por estar viva. 585 00:43:00,107 --> 00:43:01,603 Pendejos. 586 00:43:03,722 --> 00:43:05,516 Debí haberme ido. 587 00:43:06,571 --> 00:43:08,230 No te dio otra opción. 588 00:43:08,335 --> 00:43:10,704 Sí la tuve. Un hombre siempre tiene opciones. 589 00:43:22,702 --> 00:43:24,044 ¿Dónde aprendiste a pelear? 590 00:43:24,140 --> 00:43:26,691 No quiero hablar en este momento. 591 00:43:26,797 --> 00:43:28,293 De acuerdo. 592 00:43:36,205 --> 00:43:39,686 ¿Sabes, Zack? No te perjudicaría si te abrieras un poco conmigo. 593 00:43:41,355 --> 00:43:43,589 ¿Qué quieres? ¿Joder? 594 00:43:43,695 --> 00:43:45,930 ¿Eso es lo que quieres? Súbete a la cama. 595 00:43:46,025 --> 00:43:48,298 Quítate la ropa. Te joderé bien. 596 00:43:48,394 --> 00:43:51,530 ¿Por qué te pones así? Súbete a la cama. 597 00:43:51,626 --> 00:43:54,081 No me acostaría contigo... ¡Entonces lárgate! 598 00:43:54,187 --> 00:43:56,939 No necesito esta mierda. ¿Con quién crees que hablas? 599 00:43:57,035 --> 00:44:00,334 No soy una prostituta. 600 00:44:00,430 --> 00:44:03,183 Intento ser amable contigo, intento ser tu amiga. 601 00:44:03,279 --> 00:44:05,964 Entonces, sé mi amiga. Vete de aquí. 602 00:44:06,060 --> 00:44:07,556 Bueno. 603 00:44:09,963 --> 00:44:11,392 No eres especial. 604 00:44:11,498 --> 00:44:13,953 No tienes modales. Tratas a las mujeres como rameras. 605 00:44:14,058 --> 00:44:17,156 En mi opinión, no hay manera de que llegues a ser un oficial. 606 00:44:34,793 --> 00:44:36,423 Calma. 607 00:44:36,528 --> 00:44:38,149 Tranquila. 608 00:44:40,336 --> 00:44:41,822 Lo siento. 609 00:44:43,980 --> 00:44:45,476 Lo siento. 610 00:45:27,597 --> 00:45:30,446 ¿Tienes hambre? Sí, me muero de hambre. 611 00:45:40,746 --> 00:45:42,568 ¿Ropa interior? 612 00:45:42,664 --> 00:45:44,908 Muy sensual, ¿eh? 613 00:45:45,004 --> 00:45:46,567 Deportiva. 614 00:45:46,673 --> 00:45:48,706 Contrólate, nena. 615 00:45:58,191 --> 00:45:59,620 Saben bien. 616 00:46:10,543 --> 00:46:12,068 Mira, Paula... 617 00:46:13,449 --> 00:46:17,065 ...me esfuerzo por no engañar a nadie respecto... 618 00:46:17,161 --> 00:46:19,136 ...a quién soy, a lo que quiero. 619 00:46:20,680 --> 00:46:23,298 Sé quién eres y qué quieres. 620 00:46:24,363 --> 00:46:26,252 ¿Y qué quieres? 621 00:46:26,348 --> 00:46:29,033 Quiero divertirme hasta que tengas que irte. 622 00:46:30,088 --> 00:46:31,585 ¿Eso es todo? 623 00:46:39,976 --> 00:46:42,316 Anoche la pasé increíble. 624 00:46:42,412 --> 00:46:44,234 Yo también. 625 00:46:46,862 --> 00:46:49,442 Zack, ¿soy tu fantasía? 626 00:46:49,547 --> 00:46:52,329 ¿Qué? No quiero nada serio. 627 00:46:52,424 --> 00:46:55,215 Te reto a que no te enamores de mí. 628 00:46:55,311 --> 00:46:58,121 Digo, ¿cómo puedes resistirte? Soy un caramelo. 629 00:46:59,723 --> 00:47:02,408 Eres mucho mejor que el caramelo. 630 00:47:02,504 --> 00:47:06,052 Será difícil hartarte, muy difícil. 631 00:47:06,158 --> 00:47:07,050 Muy difícil. 632 00:47:07,146 --> 00:47:09,284 Te estás animando mucho, polaca. 633 00:47:09,390 --> 00:47:11,720 ¿No es así? Polaca arrogante. 634 00:47:26,413 --> 00:47:29,961 Zack, ¿qué haces con una novia cuando terminas con ella? 635 00:47:30,057 --> 00:47:33,155 ¿Le dices algo o sólo desapareces? 636 00:47:36,176 --> 00:47:37,998 Nunca he tenido novia. 637 00:47:46,572 --> 00:47:49,190 Olvidé darte las gracias por el desayuno. 638 00:47:49,296 --> 00:47:51,051 Cuando quieras, marinero. 639 00:47:56,747 --> 00:47:58,176 Aquí vamos, Perryman. 640 00:47:58,282 --> 00:48:01,993 Cuando entres al agua, te puedes quedar sin aliento. 641 00:48:02,089 --> 00:48:04,103 No te asustes. 642 00:48:04,209 --> 00:48:05,964 Tienes un segundo y medio... 643 00:48:06,060 --> 00:48:09,637 ...antes de que la jaula se sumerja y se voltee. 644 00:48:09,742 --> 00:48:10,979 ¡Adelante, Joe! 645 00:48:19,697 --> 00:48:21,893 Lo más importante... 646 00:48:21,999 --> 00:48:24,137 ...es observar sus burbujas. 647 00:48:25,096 --> 00:48:27,974 Cuando la jaula se voltee, estarán desorientados. 648 00:48:28,079 --> 00:48:29,988 No podrán orientarse. 649 00:48:30,093 --> 00:48:32,232 Como Perryman. 650 00:48:32,328 --> 00:48:34,438 Las burbujas les dirán dónde está la superficie. 651 00:48:34,543 --> 00:48:35,943 Mierda. 652 00:48:36,778 --> 00:48:39,818 Se acabó el tiempo. Búscalo. 653 00:48:39,914 --> 00:48:43,366 Esto es lo que pasa si se asustan. Pueden morir ahí abajo. 654 00:48:43,472 --> 00:48:45,227 Y es sólo una piscina. 655 00:48:45,323 --> 00:48:48,804 En el Pacífico, no habrá un buzo que los salve. 656 00:48:55,594 --> 00:48:57,665 Totalmente insatisfactorio, Perryman. 657 00:48:57,771 --> 00:49:00,456 Fórmate al final de la fila. Hazlo de nuevo. 658 00:49:00,552 --> 00:49:03,276 Sólo te quedan dos oportunidades, o quedarás fuera. 659 00:49:03,372 --> 00:49:04,782 Muy bien, ¡el que sigue! 660 00:49:05,520 --> 00:49:07,659 Esperen. Cambiaré el orden. 661 00:49:07,793 --> 00:49:09,960 ¿Mayo? 662 00:49:10,056 --> 00:49:12,713 Como eres el mejor de la semana, tú sigues. 663 00:49:12,809 --> 00:49:15,715 Sí, señor. Seeger, tú vas después. 664 00:49:15,887 --> 00:49:17,412 ¡Sí, señor! 665 00:49:23,243 --> 00:49:26,475 Deberías ser bueno en esto, Mayo. Es algo que puedes hacer solo. 666 00:49:27,089 --> 00:49:29,055 ¡Súbelo, Joe! 667 00:49:29,160 --> 00:49:33,092 En este programa, nunca sabes qué te hará estallar. 668 00:49:33,198 --> 00:49:34,819 Podría ser la intensidad... 669 00:49:34,924 --> 00:49:38,223 ...o algún defecto de personalidad que sale a relucir bajo presión. 670 00:49:41,196 --> 00:49:42,760 ¡Adelante, Joe! 671 00:50:02,832 --> 00:50:04,520 Muy bien. Así se hace. 672 00:50:04,616 --> 00:50:06,726 Bien, Seeger. ¡Tú sigues! 673 00:50:06,831 --> 00:50:09,613 Bien, Seeger. Vamos. Muévete. 674 00:50:10,447 --> 00:50:12,164 Bien, Joe. Súbela. 675 00:50:17,928 --> 00:50:20,009 No llores, nena linda. 676 00:50:20,680 --> 00:50:22,023 ¡Adelante, Joe! 677 00:50:36,840 --> 00:50:38,604 ¡Bien hecho, Seeger! 678 00:50:40,168 --> 00:50:41,769 ¡Qué linda! 679 00:50:45,289 --> 00:50:48,454 Dios, fue grandioso. ¿Nos dejarán hacerlo de nuevo? 680 00:50:52,175 --> 00:50:53,796 No estuvo mal, Seeger. 681 00:50:53,901 --> 00:50:56,136 Pero aún tienes que escalar el muro. 682 00:50:59,022 --> 00:51:00,423 ¡El que sigue! 683 00:51:00,528 --> 00:51:02,312 Vamos, Daniels. Muévete. 684 00:51:02,408 --> 00:51:04,383 Con calma. Es sólo un paseo. 685 00:51:10,895 --> 00:51:13,638 ¿Golpea el agua a la velocidad de un avión? 686 00:51:13,744 --> 00:51:16,160 Esto no es nada comparado con un avión. 687 00:51:16,266 --> 00:51:18,759 Bien, no te olvides de observar las burbujas. 688 00:51:18,855 --> 00:51:20,716 Muy bien, Joe. Súbelo. 689 00:51:33,577 --> 00:51:36,578 Muy bien, Daniels, dame la señal de salida. 690 00:51:37,259 --> 00:51:39,906 Vamos, Daniels. ¿Dónde está la señal? 691 00:51:41,489 --> 00:51:42,764 ¡Adelante, Joe! 692 00:52:04,045 --> 00:52:05,704 Espera. Con calma. 693 00:52:20,809 --> 00:52:22,440 ¡Súbelo! 694 00:52:22,536 --> 00:52:24,713 No podemos. Nos tomará unos segundos. 695 00:52:33,325 --> 00:52:34,370 ¡Déjenme pasar! 696 00:52:41,323 --> 00:52:42,666 ¡Dame su brazo! 697 00:52:49,168 --> 00:52:50,923 ¡Ponlo sobre su estómago! 698 00:52:52,458 --> 00:52:54,500 ¡Quítale el casco, rápido! Demonios. 699 00:52:59,468 --> 00:53:01,127 Vayan por un asistente médico. 700 00:53:01,223 --> 00:53:03,678 Vayan por un asistente médico. ¡Sí, señor! 701 00:53:04,561 --> 00:53:07,371 Todos manténganse alejados. 702 00:53:21,804 --> 00:53:23,559 Respira, vamos. 703 00:53:26,187 --> 00:53:27,559 Qué bien. 704 00:53:34,281 --> 00:53:36,075 El asistente médico viene en camino. 705 00:53:40,266 --> 00:53:42,472 Muy bien. Retírense. 706 00:53:46,413 --> 00:53:48,715 Que alguien busque al asistente médico. 707 00:53:48,811 --> 00:53:51,084 Se recuperará. Calma. 708 00:53:52,589 --> 00:53:56,454 "Daniels, B.T.: A.P.P." 709 00:53:58,344 --> 00:54:00,233 ¡Prepárense para la inspección! 710 00:54:04,232 --> 00:54:06,601 Mierda, no la pasaré. 711 00:54:15,664 --> 00:54:18,532 Ayúdame, Sid. ¿Tienes una de sobra, hombre? 712 00:54:18,637 --> 00:54:22,185 No. La que tengo está sucia. Ya sabes dónde está la tienda. 713 00:54:23,432 --> 00:54:24,900 ¿Zack? 714 00:54:25,005 --> 00:54:26,760 Necesito una hebilla. 715 00:54:28,975 --> 00:54:30,433 No puedo arriesgarme. 716 00:54:30,539 --> 00:54:32,927 Tienes bastante tiempo. ¡Aún está con las muchachas! 717 00:54:33,032 --> 00:54:34,250 No puedo hacerlo. 718 00:54:34,346 --> 00:54:36,389 Tengo que ver a mi familia. 719 00:54:36,494 --> 00:54:38,911 No soportaré si no me deja salir el fin de semana. 720 00:54:39,017 --> 00:54:41,635 No querrás violar tus honores, Perryman. 721 00:54:43,946 --> 00:54:45,317 De acuerdo. 722 00:54:48,780 --> 00:54:50,372 ¡Atención! 723 00:55:01,995 --> 00:55:04,815 En todos los grupos, siempre hay un bromista... 724 00:55:04,911 --> 00:55:07,874 ...que cree que es más listo que yo: 725 00:55:09,744 --> 00:55:11,883 En este grupo... 726 00:55:11,979 --> 00:55:13,772 ...sucede que eres tú. 727 00:55:13,868 --> 00:55:15,719 ¿No es así, Mayonesa? 728 00:55:24,235 --> 00:55:27,371 Perryman, Worley, déjennos solos. 729 00:55:27,467 --> 00:55:29,357 De inmediato. 730 00:55:29,453 --> 00:55:32,004 Le pasa por ser tan bueno. ¡Cállate! 731 00:55:36,367 --> 00:55:39,590 Mayo, quiero tu retiro. 732 00:55:42,026 --> 00:55:43,618 No, señor. 733 00:55:44,298 --> 00:55:46,092 Podrá echarme, pero no renunciaré. 734 00:55:53,419 --> 00:55:55,970 Ponte tu traje de faena, Mayo. 735 00:55:56,075 --> 00:55:58,943 Para cuando termine la semana, renunciarás. 736 00:56:05,992 --> 00:56:08,927 Casey Jones era un hljo de puta. 737 00:56:09,070 --> 00:56:11,075 Casey Jones era un hljo de puta. 738 00:56:11,209 --> 00:56:13,894 Condujo su tren a una zanja de 10 metros. 739 00:56:14,096 --> 00:56:16,062 Condujo su tren a una zanja de 10 metros. 740 00:56:16,263 --> 00:56:18,718 Salió de ahí con su pito en la mano. 741 00:56:18,958 --> 00:56:20,742 Salió de ahí con su pito en la mano. 742 00:56:20,876 --> 00:56:23,523 Dijo: Escuchen, señoritas; soy un gran hombre. 743 00:56:23,657 --> 00:56:25,221 Dijo: Escuchen, señoritas; soy un gran hombre. 744 00:56:25,451 --> 00:56:28,357 Fue a su habitación y formó a cien. 745 00:56:28,654 --> 00:56:30,505 Fue a su habitación y formó a cien. 746 00:56:30,639 --> 00:56:33,315 Y juró que se las jodería a todas. 747 00:56:33,449 --> 00:56:35,310 Y juró que se las jodería a todas. 748 00:56:35,434 --> 00:56:38,091 Se jodió a 98 y los cojones se le pusieron azules. 749 00:56:38,216 --> 00:56:39,875 Se jodió a 98 y los cojones se le pusieron azules. 750 00:56:40,009 --> 00:56:42,915 Se retiró, se masturbó y se jodió a las otras dos. 751 00:56:43,116 --> 00:56:45,351 Se retiró, se masturbó y se jodió a las otras dos. 752 00:56:45,552 --> 00:56:47,787 Despídete de tus amigos, Mayo. 753 00:56:47,883 --> 00:56:51,230 Olvidé que no tienes amigos. Solamente clientes. 754 00:56:51,920 --> 00:56:53,992 ¿Te diviertes, Mayonesa? 755 00:56:54,989 --> 00:56:56,447 ¡Sí, señor! 756 00:56:56,553 --> 00:56:57,962 ¡No te oigo! ¡Sí, señor! 757 00:56:58,097 --> 00:56:59,036 Muy bien. 758 00:57:01,741 --> 00:57:03,333 Noventa y ocho. 759 00:57:04,234 --> 00:57:05,644 Noventa y nueve. 760 00:57:05,740 --> 00:57:08,608 Baja la cara completamente. 761 00:57:11,696 --> 00:57:13,221 Cien. 762 00:57:13,930 --> 00:57:15,657 ¿Ya estás listo para rendirte, Mayo? 763 00:57:17,095 --> 00:57:18,409 ¡No, señor! 764 00:57:19,080 --> 00:57:21,353 Voltea, Mayo. 765 00:57:21,449 --> 00:57:23,837 Voltea. Mírala. 766 00:57:23,952 --> 00:57:27,721 Decidió quedarse en lugar de salir de permiso el fin de semana. 767 00:57:27,817 --> 00:57:29,678 Tal vez no termine el programa... 768 00:57:29,774 --> 00:57:31,663 ...pero tiene más ánimo y más carácter... 769 00:57:31,759 --> 00:57:35,048 ...del que tendrás tú. ¡Y deja de mirarme a los ojos! 770 00:57:37,360 --> 00:57:40,323 La vida sí que te ha dado unas cartas de mierda. 771 00:57:41,196 --> 00:57:42,980 Me va bien, señor. 772 00:57:44,687 --> 00:57:46,988 ¡Seis! Mentira. 773 00:57:48,235 --> 00:57:51,621 Ya investigué. Leí tu expediente. 774 00:57:51,726 --> 00:57:54,920 Sé lo de tu madre. No me mires a los ojos. 775 00:57:55,850 --> 00:57:58,823 Tu padre es un alcohólico y un perseguidor de prostitutas. 776 00:57:59,504 --> 00:58:01,988 Por eso no encajas, Mayo. 777 00:58:02,093 --> 00:58:04,990 Porque en tu interior... ¡No me mires a los ojos! 778 00:58:06,284 --> 00:58:09,411 En tu interior... 779 00:58:09,516 --> 00:58:12,863 ...sabes que todos estos muchachos y muchachas son mejores que tú. 780 00:58:12,969 --> 00:58:15,271 ¿No es así? ¡No, señor! 781 00:58:20,747 --> 00:58:23,365 ¿Qué sucede? ¿Te estás cansando? 782 00:58:23,470 --> 00:58:26,319 No estoy cansado. ¡Muévete, muchacho! 783 00:58:26,415 --> 00:58:28,994 Aquí empieza la diversión. 784 00:58:29,100 --> 00:58:30,884 ¡Muévete! 785 00:58:30,989 --> 00:58:33,885 Mañana nos espera un largo día. 786 00:58:33,991 --> 00:58:35,487 ¡Vamos! 787 00:58:42,095 --> 00:58:45,634 A 15 centímetros del suelo. 15 centímetros y noventa grados. 788 00:58:50,381 --> 00:58:54,505 ¿Por qué no nos dejamos de juegos y vamos por unas cervezas? 789 00:58:54,601 --> 00:58:58,466 Vamos, hombre. Tú y yo estamos igual de cerca de ser oficiales. 790 00:58:58,571 --> 00:59:01,573 Señor, este candidato a oficial cree que sería un buen oficial. 791 00:59:01,678 --> 00:59:04,968 Claro que no. No te importa nadie más que tú. 792 00:59:05,064 --> 00:59:06,953 Y todos tus compañeros lo saben. 793 00:59:07,049 --> 00:59:10,089 ¿Crees que te confiarían los controles del avión donde volarán? 794 00:59:10,924 --> 00:59:12,554 Eres el tipo de gente... 795 00:59:12,650 --> 00:59:16,265 ...que se robaría un F-14 y se lo vendería a los cubanos, ¿no? 796 00:59:16,361 --> 00:59:19,430 No, señor. ¡Amo a mi país! 797 00:59:19,536 --> 00:59:21,473 Ve a la Fuerza Aérea con esos cuentos, Mayo. 798 00:59:24,686 --> 00:59:26,403 Dime. 799 00:59:26,508 --> 00:59:30,373 ¿Por qué un vividor como tú querría aguantarse este abuso? 800 00:59:30,478 --> 00:59:33,509 Quiero volar jets, señor. Mi abuela quiere volar jets. 801 00:59:33,615 --> 00:59:35,619 Quiero hacerlo desde niño. 802 00:59:35,724 --> 00:59:38,918 No no hablo de volar. ¡Hablamos de tu personalidad! 803 00:59:39,023 --> 00:59:41,536 He cambiado. He cambiado desde que llegué. 804 00:59:41,642 --> 00:59:44,490 Claro que no. ¡He cambiado, señor! 805 00:59:44,586 --> 00:59:47,780 Solamente puliste tus técnicas. ¡Solo las perfeccionaste! 806 00:59:48,652 --> 00:59:50,887 Ahora dime lo que quiero oír. 807 00:59:50,992 --> 00:59:53,093 Quiero tu renuncia. No, señor. 808 00:59:53,198 --> 00:59:55,366 Quiero tu renuncia. No voy a renunciar. 809 00:59:55,471 --> 00:59:58,885 Deletréalo: ¡A-P-P! ¡No voy a renunciar! 810 00:59:58,991 --> 01:00:02,760 Serías libre, podrías embriagarte y perseguir prostitutas con tu papá. 811 01:00:02,856 --> 01:00:05,416 ¡No, señor! ¡No renunciaré! ¡A.P.P.! 812 01:00:05,512 --> 01:00:07,238 Entonces, olvídalo. 813 01:00:07,344 --> 01:00:09,895 ¡Quedas fuera! ¡No lo haga! 814 01:00:13,808 --> 01:00:15,975 ¡No tengo a dónde ir! 815 01:00:17,711 --> 01:00:19,591 ¡No tengo a dónde ir! 816 01:00:27,273 --> 01:00:29,248 No tengo nada más. 817 01:00:32,365 --> 01:00:34,437 No tengo nada más. 818 01:00:35,722 --> 01:00:37,410 Muy bien, Mayo. 819 01:00:38,091 --> 01:00:39,299 De pie. 820 01:01:01,482 --> 01:01:04,234 Vamos. Volvamos a las barracas. 821 01:01:04,330 --> 01:01:06,670 ¡Oiga, Foley! 822 01:01:06,766 --> 01:01:09,250 ¡Zack, no te rindas! ¡Tienes a ese marica ajetreado! 823 01:01:10,286 --> 01:01:12,290 ¡Tome, Foley! 824 01:01:12,396 --> 01:01:14,333 ¡Aguanta, Zack! 825 01:01:14,448 --> 01:01:17,958 ¿Son tus amigos? ¡No te rindas, Mayo! 826 01:01:18,064 --> 01:01:20,452 Sí, señor. ¡Te apoyamos, Zack! 827 01:01:20,557 --> 01:01:24,038 No te rindas, Zack. Puedes lograrlo. 828 01:01:24,144 --> 01:01:26,791 Muy bien, tienes que limpiar algunos orinales. 829 01:01:26,896 --> 01:01:28,584 Muévete. 830 01:01:28,680 --> 01:01:32,545 Foley es un marica. Le dispararon en los cojones en la guerra. 831 01:01:49,002 --> 01:01:51,304 ¿Sigues aquí, Mayo? 832 01:02:07,051 --> 01:02:07,982 ¿Sid? 833 01:02:08,969 --> 01:02:09,900 ¿Sí? 834 01:02:12,105 --> 01:02:13,189 Gracias. 835 01:02:22,473 --> 01:02:23,403 ¿Sid? 836 01:02:25,129 --> 01:02:27,105 Mira esto. 837 01:02:30,634 --> 01:02:32,360 Ese desgraciado. 838 01:04:16,714 --> 01:04:18,574 Iré por una toalla. 839 01:04:19,917 --> 01:04:21,825 Iré por una si quieres. 840 01:04:21,931 --> 01:04:24,482 No quiero que te muevas. No quiero moverme. 841 01:04:26,189 --> 01:04:28,999 Alguien tiene que moverse algún día. 842 01:04:29,095 --> 01:04:30,524 Algún día. 843 01:04:31,943 --> 01:04:34,245 Y los encontraron ahí, semanas después. 844 01:04:34,350 --> 01:04:37,611 Consumidos por falta de comida y agua. 845 01:04:45,744 --> 01:04:47,201 Adiós, Zackery. 846 01:04:57,741 --> 01:05:00,455 Me reí toda la semana recordándolos en el bote. 847 01:05:02,575 --> 01:05:04,455 Estábamos tan borrachos. 848 01:05:13,671 --> 01:05:16,232 Veamos cómo se ve. 849 01:05:16,327 --> 01:05:18,274 Muy elegante. 850 01:05:22,638 --> 01:05:26,282 Me encantaría ser una de las mujeres del programa de pilotos. 851 01:05:26,378 --> 01:05:29,064 Sería una maravilla volar. 852 01:05:29,159 --> 01:05:30,953 ¿Y qué te lo impide? 853 01:05:34,415 --> 01:05:36,132 Has visto esas revistas... 854 01:05:36,237 --> 01:05:38,405 ...donde dicen que es solo... 855 01:05:38,510 --> 01:05:41,224 No sé. No es tan fácil para una mujer. 856 01:05:41,320 --> 01:05:45,319 No es una excusa para que no vayas y obtengas lo que quieres. 857 01:05:45,415 --> 01:05:47,209 Obtén lo que quieres. 858 01:05:50,632 --> 01:05:52,876 ¿Y quién dice que no obtendré lo que quiero? 859 01:05:54,919 --> 01:05:56,617 Yo no. 860 01:05:59,561 --> 01:06:02,218 Mi mamá tiene 39 años... 861 01:06:02,313 --> 01:06:04,999 ...y aún trabaja en la fábrica. 862 01:06:07,147 --> 01:06:10,379 Cada vez que la veo, sé exactamente lo que no quiero. 863 01:06:15,884 --> 01:06:17,447 Mi mamá... 864 01:06:20,142 --> 01:06:22,789 ...se tomó una botella de pastillas mientras yo estaba en la escuela. 865 01:06:22,894 --> 01:06:24,295 Ay, Dios. 866 01:06:29,579 --> 01:06:31,555 Lo que más me afectó... 867 01:06:35,467 --> 01:06:37,884 No dejó ni una nota. Ella no... 868 01:06:41,260 --> 01:06:43,495 Nada. Simplemente se suicidó. 869 01:06:48,079 --> 01:06:50,217 Siempre la odié por eso. 870 01:06:51,886 --> 01:06:52,932 Ay, Dios. 871 01:06:54,763 --> 01:06:58,341 Debe doler mucho. ¿Doler? No. 872 01:07:01,352 --> 01:07:03,462 Estás completamente solo en el mundo. 873 01:07:04,335 --> 01:07:08,036 Una vez que lo aceptas, deja de dolerte. 874 01:07:11,594 --> 01:07:15,239 Apuesto a que la mayoría te creería si les dijeras eso. 875 01:07:40,653 --> 01:07:44,163 ¿En verdad lo invitarás a tu casa? 876 01:07:44,269 --> 01:07:46,638 No sé. Aún no me decido. 877 01:07:47,434 --> 01:07:48,709 ¿Paula? 878 01:07:49,390 --> 01:07:51,654 ¿Hasta dónde llegarías para quedarte con Zack? 879 01:07:51,759 --> 01:07:53,696 ¿Qué quieres decir? 880 01:07:53,802 --> 01:07:55,490 Sabes lo que quiero decir. 881 01:07:55,595 --> 01:07:57,446 ¿Quedarías embarazada? 882 01:07:58,185 --> 01:08:00,937 Claro que no, Lynette. Por favor. ¿Y tú? 883 01:08:01,771 --> 01:08:05,895 Bueno, nunca había pensado en hacer algo así... 884 01:08:06,567 --> 01:08:08,264 ...pero ya no sé. 885 01:08:09,070 --> 01:08:12,839 Creo que nueve semanas no bastan para que alguien se enamore de ti. 886 01:08:13,520 --> 01:08:15,658 Pero eso no justifica el tratar de atraparlo. 887 01:08:16,426 --> 01:08:19,111 O quedar embarazada. No puedo creer que lo consideres. 888 01:08:19,207 --> 01:08:20,588 Eso está muy mal. 889 01:08:20,684 --> 01:08:23,100 Pues en mi opinión, no es peor... 890 01:08:23,216 --> 01:08:27,781 ...que la forma en que estos pendejos nos usan hasta que se hartan... 891 01:08:27,886 --> 01:08:30,149 ...y luego nos dejan como si fuéramos basura. 892 01:08:30,255 --> 01:08:32,135 ¿Nunca te sientes usada, Paula? 893 01:08:32,231 --> 01:08:33,794 ¿Nunca sientes que... 894 01:08:33,899 --> 01:08:38,090 ...si esto es lo único que ganas, el hijo de puta debería pagar? 895 01:08:38,858 --> 01:08:41,792 No. Nunca me siento así. 896 01:08:43,950 --> 01:08:45,437 Pues yo sí. 897 01:09:02,287 --> 01:09:04,291 Gracias por las flores, Zack. 898 01:09:04,397 --> 01:09:06,660 Fue un placer, señora. 899 01:09:07,533 --> 01:09:09,633 Son las cosas más bonitas que he visto. 900 01:09:12,462 --> 01:09:14,371 Límpiate la boca. 901 01:09:21,640 --> 01:09:23,338 Esto es delicioso. 902 01:09:26,733 --> 01:09:28,143 ¿Señor? 903 01:09:33,225 --> 01:09:35,614 ¿Cuántas semanas faltan para la graduación? 904 01:09:35,719 --> 01:09:38,443 Tres semanas. Tres semanas más. 905 01:09:39,143 --> 01:09:41,320 ¿Y son las más difíciles de todas, verdad? 906 01:09:41,416 --> 01:09:43,171 Eso es lo que me dicen. 907 01:09:52,943 --> 01:09:55,725 Señor, disculpe. ¿Qué le ve a mi comida? 908 01:09:56,559 --> 01:09:58,343 ¿O me está viendo a mí? 909 01:09:59,120 --> 01:10:00,549 ¿Verte a ti? 910 01:10:00,654 --> 01:10:03,138 No lo hace con mala intención, Zack. 911 01:10:03,243 --> 01:10:04,740 ¿Verdad, Joe? 912 01:10:07,214 --> 01:10:09,583 No, no lo hago con mala intención. 913 01:10:16,843 --> 01:10:18,732 ¿Quieres más pollo, Zack? 914 01:10:20,075 --> 01:10:21,667 No, gracias. 915 01:10:22,798 --> 01:10:25,129 De hecho, ya terminé. No puedo comer más. 916 01:10:25,225 --> 01:10:27,402 Esto es grandioso. También estoy llena. 917 01:10:27,498 --> 01:10:30,662 Es la mejor comida que he tenido en mucho tiempo. Gracias. 918 01:10:31,919 --> 01:10:33,635 ¿Por qué no nos vamos, Zack? 919 01:10:33,741 --> 01:10:35,908 Gracias, mamá. Gracias, Zack. 920 01:10:36,014 --> 01:10:37,472 Gracias otra vez, señora. 921 01:10:38,958 --> 01:10:40,675 Coman. 922 01:10:46,765 --> 01:10:50,850 Lo siento. Estoy avergonzada. Sabía que no debía traerte. 923 01:10:52,586 --> 01:10:56,643 Descuida. Fue una comida gratis, una cena tranquila. 924 01:11:00,460 --> 01:11:02,915 Qué gente tan nerviosa. Me das lástima. 925 01:11:03,020 --> 01:11:06,406 No sientas lástima por mí. Estoy acostumbrada. Es hereditario. 926 01:11:07,432 --> 01:11:11,939 Después de esto irás a vuelo básico en Pensacola, ¿verdad? 927 01:11:13,167 --> 01:11:15,047 Sí, Pensacola. 928 01:11:17,195 --> 01:11:19,842 Luego a Beeville, Texas, cuando vaya a volar jets. 929 01:11:22,029 --> 01:11:26,220 Y después, no piensas en... Digo, por favor. 930 01:11:27,246 --> 01:11:28,867 ¿Qué hay después de eso? 931 01:11:28,972 --> 01:11:30,976 Familia. Hijos. 932 01:11:31,082 --> 01:11:32,875 ¿Piensas en eso? 933 01:11:34,602 --> 01:11:38,054 No. ¿Eso es lo que tú piensas? 934 01:11:38,160 --> 01:11:39,982 A veces. 935 01:11:41,737 --> 01:11:44,461 Me encantaría si pudiera hacer las cosas mejor que ellos. 936 01:11:46,187 --> 01:11:48,488 ¿Sí? ¿Qué harías diferente? 937 01:11:48,584 --> 01:11:50,081 Todo. 938 01:11:50,992 --> 01:11:53,476 Primero, me casaría con un hombre al que amara. 939 01:11:55,624 --> 01:11:58,558 ¿Por qué tu mamá se casó con este tipo si no lo amaba? 940 01:12:00,198 --> 01:12:02,500 Porque mi padre verdadero no quiso casarse. 941 01:12:03,430 --> 01:12:04,926 ¿Tu padre verdadero? 942 01:12:05,032 --> 01:12:06,461 Mi padre verdadero. 943 01:12:07,151 --> 01:12:09,252 Te enseñaré a mi padre verdadero. 944 01:12:10,383 --> 01:12:11,755 Papá. 945 01:12:18,219 --> 01:12:19,974 ¿Tu padre verdadero... 946 01:12:20,079 --> 01:12:21,959 ...era un candidato a oficial como yo? 947 01:12:22,055 --> 01:12:25,220 Sí, hace como 22 años. Caray. 948 01:12:27,243 --> 01:12:29,449 Por eso este tipo me veía así. 949 01:12:29,545 --> 01:12:31,367 Siempre mira de esa manera. 950 01:12:43,816 --> 01:12:45,993 Ya es hora de que regrese. 951 01:12:46,088 --> 01:12:47,978 Sí, lo sé. 952 01:12:53,550 --> 01:12:55,717 Vuelve a darle las gracias a tu mamá por la cena, ¿sí? 953 01:12:55,823 --> 01:12:57,789 Sí. El pollo estuvo delicioso, ¿no? 954 01:12:57,894 --> 01:12:59,553 Sí, me encantó el pollo. 955 01:13:00,589 --> 01:13:03,236 ¿Si tienes oportunidad esta semana, por qué no me llamas? 956 01:13:04,138 --> 01:13:06,631 Lo intentaré, pero es el entrenamiento de supervivencia. 957 01:13:06,727 --> 01:13:08,837 No puedo prometerte nada. 958 01:13:08,942 --> 01:13:10,343 No me lo prometas. 959 01:13:12,107 --> 01:13:15,972 ¿Sabes? No tenía que mostrarte esa fotografía de no haberlo querido. 960 01:13:16,078 --> 01:13:18,600 Sólo quería decírtelo. Sí, lo sé. 961 01:13:23,855 --> 01:13:26,665 Conduce con cuidado. Sí. 962 01:14:05,737 --> 01:14:08,585 ¿Paula y tú siguen viendo a esos candidatos a piloto? 963 01:14:09,324 --> 01:14:11,779 ¿Por qué? ¿Hay algún motivo para pensar lo contrario? 964 01:14:11,884 --> 01:14:13,773 No sé, son las 3:40 de la tarde... 965 01:14:13,869 --> 01:14:16,583 ...y aún no sabes lo que harás el fin de semana. 966 01:14:16,679 --> 01:14:19,336 Hola, quisiera hablar con Zack Mayo. 967 01:14:19,432 --> 01:14:21,570 Es un candidato a oficial. 968 01:14:22,856 --> 01:14:25,733 ¿Podría buscarlo? Dígale que es Paula. 969 01:14:25,838 --> 01:14:28,687 Hora del permiso, muchachos y muchachas. 970 01:14:30,346 --> 01:14:32,005 ¡Rompan filas! 971 01:14:33,069 --> 01:14:34,728 ¡Sí, señor! 972 01:14:36,877 --> 01:14:39,140 ¿A dónde vas? ¿Dónde está mi dinero? 973 01:14:40,109 --> 01:14:41,729 Vamos, Perryman. 974 01:14:41,835 --> 01:14:44,319 No olvides que iremos a TJ. No. 975 01:14:45,355 --> 01:14:48,548 Mayo, tienes una llamada. Es Paula. 976 01:14:49,517 --> 01:14:51,301 Dile que ya me fui. 977 01:15:01,639 --> 01:15:04,066 Ya veo. Está bien. 978 01:15:04,871 --> 01:15:06,501 Llega un momento... 979 01:15:06,607 --> 01:15:08,487 ...después de que terminan el entrenamiento de supervivencia... 980 01:15:08,583 --> 01:15:11,239 ...cuando empiezan a pensar que lo lograrán sin ti. 981 01:15:11,335 --> 01:15:13,704 De pronto dejan de llamar. 982 01:15:13,800 --> 01:15:16,140 De pronto son dueños del maldito mundo. 983 01:15:18,988 --> 01:15:21,156 Dijeron que ya se había ido. 984 01:15:21,990 --> 01:15:23,851 Pero no lo creo. 985 01:15:24,742 --> 01:15:27,082 Si no ha llamado aún, Paula, no va a llamar. 986 01:15:27,178 --> 01:15:29,317 Bunny, ¿por qué no te callas? 987 01:15:29,423 --> 01:15:32,578 No eres la sabia. Marca mi tarjeta, Lynette. 988 01:15:32,683 --> 01:15:35,052 Paula, ¿qué haces? 989 01:15:35,723 --> 01:15:37,728 Que todos se estrellen y se quemen. 990 01:15:42,542 --> 01:15:46,024 Paula, ¡espera! ¿A dónde vas? Déjame ir, mamá. 991 01:15:46,119 --> 01:15:48,642 Vas a ir a la base a buscar a Zack. No lo hagas, Paula. 992 01:15:48,747 --> 01:15:51,528 Tengo que hacerlo. Lo amo. No puedo permitir que me deje. 993 01:15:51,624 --> 01:15:53,667 ¿Cómo puedes detenerlo si no quiere verte? 994 01:15:53,773 --> 01:15:56,525 No sé, ya se me ocurrirá algo. ¡No! 995 01:15:57,062 --> 01:16:00,611 Mi amor, por favor. No puedo dejarte hacer esto. 996 01:16:00,716 --> 01:16:03,401 No vayas, nena. Por favor, no vayas. 997 01:16:03,497 --> 01:16:05,540 ¿Por qué lloras? 998 01:16:06,825 --> 01:16:09,213 ¡Porque sé cómo te sientes! 999 01:16:09,319 --> 01:16:12,934 ¿Cómo me siento? No lo hagas, Paula. Déjalo ir. 1000 01:16:13,030 --> 01:16:15,140 No lo engañes ni intentes atraparlo. 1001 01:16:15,245 --> 01:16:17,413 No haría nada de eso. Sí, sí lo harías. 1002 01:16:17,518 --> 01:16:19,398 No, nunca intentaría atraparlo. 1003 01:16:19,494 --> 01:16:22,083 Si vas allá esta noche, y lo encuentras... 1004 01:16:22,189 --> 01:16:24,452 ...dirás cualquier cosa, mi amor. 1005 01:16:24,558 --> 01:16:26,725 Y que Dios te ayude después. 1006 01:16:35,146 --> 01:16:37,006 Tienes razón. 1007 01:16:40,583 --> 01:16:41,897 Papá... 1008 01:16:41,993 --> 01:16:45,474 ...Zack está a dos décimas de romper la marca de obstáculos. 1009 01:16:46,376 --> 01:16:48,265 La romperá antes de irse. 1010 01:16:48,361 --> 01:16:51,075 Tienen suerte de no haber estado en el programa en mi época. 1011 01:16:51,181 --> 01:16:53,703 No podíamos salirnos como se puede ahora. 1012 01:16:54,441 --> 01:16:57,635 Cuando lo cursé, y cuando mi hijo mayor lo cursó... 1013 01:16:57,741 --> 01:17:00,800 ...si alguien desertaba, lo ponían en el barco a lavar la cubierta. 1014 01:17:00,905 --> 01:17:03,178 Eso es muy interesante, señor. 1015 01:17:03,274 --> 01:17:06,276 Sid, ¿por qué no le has escrito a Susan en más de tres semanas? 1016 01:17:08,654 --> 01:17:11,464 No hemos tenido tiempo de escribirle a nadie. 1017 01:17:11,560 --> 01:17:13,450 A ustedes sólo les he escrito una vez. 1018 01:17:14,121 --> 01:17:15,550 Es increíble. 1019 01:17:17,094 --> 01:17:18,111 ¿Verdad? 1020 01:17:18,216 --> 01:17:19,367 Ah, sí. 1021 01:17:27,183 --> 01:17:29,149 ¿Quién es Susan? 1022 01:17:29,255 --> 01:17:31,336 Es la novia que tengo en casa. 1023 01:17:31,432 --> 01:17:33,609 Me casaré con ella en cuanto salga de aquí. 1024 01:17:35,882 --> 01:17:39,363 Era la novia de Tommy. Iban a casarse antes de que muriera. 1025 01:17:43,947 --> 01:17:45,884 No sé por qué nunca te hablé de ella. 1026 01:17:45,990 --> 01:17:48,196 No quería que pensaras que soy una mierda por joderme a Lynette. 1027 01:17:48,301 --> 01:17:50,210 No soy como tus padres, ¿sabes? 1028 01:17:53,259 --> 01:17:54,919 ¿Amas a esa muchacha? 1029 01:17:55,014 --> 01:17:58,812 Es la mujer más grandiosa que podrías conocer. Adora a los niños. 1030 01:17:58,927 --> 01:18:01,824 Trabaja con niños minusválidos en la iglesia todas las tardes. 1031 01:18:03,310 --> 01:18:05,727 No estoy hablando de eso. 1032 01:18:05,832 --> 01:18:07,971 Te pregunté si la amas. 1033 01:18:08,077 --> 01:18:09,860 Todos la quieren. 1034 01:18:10,541 --> 01:18:12,747 No iré a la reunión esta noche. 1035 01:18:12,843 --> 01:18:14,272 ¿Por qué no? 1036 01:18:15,020 --> 01:18:17,092 Veré a Lynette en el Motel Mareas. 1037 01:18:19,144 --> 01:18:22,117 Es la mejor chupadora del país. ¿Qué puedo hacer? 1038 01:18:23,335 --> 01:18:26,855 No, no. Debiste haber hecho lo mismo que yo. 1039 01:18:26,950 --> 01:18:30,269 Terminar definitivamente. Ponerle fin. Acabar. 1040 01:18:30,374 --> 01:18:32,100 Es lo mejor. 1041 01:18:34,220 --> 01:18:36,455 Le afectó mucho el que no le llamaras. 1042 01:18:36,550 --> 01:18:38,497 Pero se supone que no debo decírtelo. 1043 01:18:46,246 --> 01:18:47,742 Las mujeres... 1044 01:18:50,735 --> 01:18:54,437 ...te dicen: "Diversión, muchas risas, ningún problema". 1045 01:18:57,486 --> 01:18:59,462 Pero las cosas no son así, ¿verdad? 1046 01:19:04,267 --> 01:19:07,019 ¡Cuídate, TJ! Aquí voy. 1047 01:19:08,266 --> 01:19:10,155 Luego nos vemos. De acuerdo. 1048 01:19:12,428 --> 01:19:14,979 No sé por qué sonríes, Perryman. 1049 01:19:15,660 --> 01:19:19,170 Tienes suerte de estar aquí. ¿De qué estás hablando? 1050 01:19:19,276 --> 01:19:22,402 Tengo el sabor de ese insecto en la boca. ¿Ustedes no? 1051 01:19:22,508 --> 01:19:24,924 Por la supervivencia. Por la supervivencia. 1052 01:19:26,315 --> 01:19:28,099 A pesar de Perryman. 1053 01:19:29,710 --> 01:19:31,398 A pesar de Foley. 1054 01:19:31,983 --> 01:19:34,150 ¿Ella es tu debutante, Mayo? 1055 01:19:46,474 --> 01:19:50,214 Ya tiene más jerarquía que tú. Está con un instructor de vuelo. 1056 01:20:10,824 --> 01:20:12,579 Vuelvo en un minuto. 1057 01:20:30,599 --> 01:20:32,393 ¿Qué haces aquí? 1058 01:20:33,544 --> 01:20:35,433 Pensé que era hora... 1059 01:20:35,529 --> 01:20:38,377 ...de conocer al legendario TJ antes de irme de aquí. 1060 01:20:42,472 --> 01:20:45,771 ¿Vienes muy seguido? Vengo de vez en cuando. 1061 01:20:49,579 --> 01:20:51,650 Lamento no haberte llamado este fin de semana. 1062 01:20:51,756 --> 01:20:54,173 Toda esta semana ha sido increíble para mí. 1063 01:20:54,278 --> 01:20:57,961 Descuida. ¿Qué tal estuvo el entrenamiento de supervivencia? 1064 01:20:58,057 --> 01:21:00,771 Sobreviví. Sobreviviste. Obviamente. 1065 01:21:02,670 --> 01:21:04,549 ¿Cómo estuvo tu semana? 1066 01:21:05,959 --> 01:21:07,455 Bien. 1067 01:21:07,561 --> 01:21:09,700 El mes que viene me darán un aumento. 1068 01:21:09,805 --> 01:21:11,397 Eso es grandioso. 1069 01:21:13,862 --> 01:21:16,202 ¿Se graduarán en un par de semanas? 1070 01:21:16,969 --> 01:21:18,245 Sí. 1071 01:21:18,350 --> 01:21:20,805 Empiezo a creer que en verdad lo lograré. 1072 01:21:21,486 --> 01:21:23,366 Lo lograrás. Recuerda, te lo dije. 1073 01:21:23,462 --> 01:21:25,505 Lo visualizaste y sucedió. 1074 01:21:26,406 --> 01:21:28,353 Sí, me lo dijiste. 1075 01:21:31,470 --> 01:21:33,445 Debo irme porque vengo acompañada. 1076 01:21:35,690 --> 01:21:37,579 Mira, hay algo que quiero... 1077 01:21:39,689 --> 01:21:41,214 ¿Qué? 1078 01:21:43,534 --> 01:21:45,414 Quería darte las gracias. 1079 01:21:47,208 --> 01:21:50,756 No creo que hubiera podido aguantar toda esta locura... 1080 01:21:50,862 --> 01:21:52,741 ...de no haber tenido alguna ilusión que me impulsara. 1081 01:21:52,847 --> 01:21:55,398 No me lo agradezcas. La pasé bien. 1082 01:21:56,203 --> 01:21:59,397 Buena suerte en Pensacola con tu entrenamiento de vuelo... 1083 01:22:00,749 --> 01:22:03,080 ...y consigue los jets, ¿eh? 1084 01:22:07,693 --> 01:22:09,515 Nos vemos, Zack. 1085 01:22:18,472 --> 01:22:20,362 Jay, sírveme otro. 1086 01:22:24,553 --> 01:22:27,305 De hecho, deja la botella. Dame la botella y cuatro vasos. 1087 01:22:30,633 --> 01:22:33,500 Ven acá, nena. Ven acá. 1088 01:22:38,315 --> 01:22:39,811 Ven acá. 1089 01:22:41,451 --> 01:22:43,388 Siéntate aquí un segundo. 1090 01:22:43,494 --> 01:22:45,191 Déjame decirte algo. 1091 01:22:50,696 --> 01:22:52,902 Sólo quería otro mordisco. 1092 01:22:53,899 --> 01:22:56,268 ¿Esa cosa viene en otros sabores además de fresa? 1093 01:22:57,898 --> 01:23:00,584 ¿Qué tal si la próxima vez traigo de coco? 1094 01:23:07,211 --> 01:23:09,033 Tengo que irme. 1095 01:23:15,238 --> 01:23:17,060 ¿No te tocaba tu menstruación? 1096 01:23:18,508 --> 01:23:20,417 Se me retrasó un poco. Eso es todo. 1097 01:23:23,016 --> 01:23:24,579 ¿Qué tan retrasada estás? 1098 01:23:25,260 --> 01:23:26,919 ¿Por qué? ¿Qué más da? 1099 01:23:27,015 --> 01:23:30,314 Si algo sucediera, y estoy segura de que no es así... 1100 01:23:30,410 --> 01:23:32,261 ...sería mi responsabilidad. 1101 01:23:34,380 --> 01:23:37,986 ¿Qué tan retrasada estás, linda? ¿Qué te importa? 1102 01:23:38,092 --> 01:23:41,803 Supongamos que quedara embarazada. Vamos a suponerlo. 1103 01:23:42,762 --> 01:23:45,572 Nunca intentaría obligarte a hacer algo contra tu voluntad. 1104 01:23:45,678 --> 01:23:47,136 Lo sé. 1105 01:23:48,392 --> 01:23:50,780 Pero eso no es lo único importante. 1106 01:23:50,895 --> 01:23:54,117 Hay muchas cosas más. ¿Qué otras cosas? 1107 01:24:00,687 --> 01:24:03,171 Para empezar, mis responsabilidades como padre. 1108 01:24:04,619 --> 01:24:07,918 Si te embaracé, entonces quiero hacer lo correcto. 1109 01:24:08,685 --> 01:24:10,373 Quiero pagar por el aborto... 1110 01:24:11,342 --> 01:24:13,193 ...estar a tu lado durante todo el proceso... 1111 01:24:13,289 --> 01:24:15,178 ...y apoyarte como si lo estuviera viviendo. 1112 01:24:15,274 --> 01:24:17,278 Los dos lo viviríamos juntos. 1113 01:24:19,465 --> 01:24:21,220 ¿Qué tan retrasada estás? 1114 01:24:24,011 --> 01:24:26,629 Esperemos a ver qué pasa, ¿sí? 1115 01:24:29,736 --> 01:24:31,328 Luego nos vemos. 1116 01:24:32,776 --> 01:24:34,023 Te llamaré. 1117 01:24:34,157 --> 01:24:35,135 Carajo. 1118 01:24:36,651 --> 01:24:38,694 ¡Vamos, es la última oportunidad para romper la marca! 1119 01:24:39,854 --> 01:24:42,597 ¡Rompe la marca, Mayo! Es tu oportunidad. ¡Fuera! 1120 01:24:55,947 --> 01:24:57,404 ¡Hazlo, Mayo! 1121 01:24:57,510 --> 01:24:59,006 ¡Allá vas! 1122 01:25:07,695 --> 01:25:09,383 ¡Vamos, Mayo! ¡Esfuérzate! 1123 01:25:09,479 --> 01:25:12,231 Corre, Mayo. ¡Pon tu nombre en ese muro! 1124 01:25:20,556 --> 01:25:22,244 Mike, vamos a alcanzar a ese animal. 1125 01:25:30,856 --> 01:25:32,966 Bien, vamos a hacerlo juntos, Seeger. 1126 01:25:40,331 --> 01:25:41,261 Vamos, Seeger. 1127 01:25:42,057 --> 01:25:43,812 Olvídalo. Rompe la marca. 1128 01:25:57,421 --> 01:25:59,617 Levántate. ¡Olvídalo! 1129 01:25:59,723 --> 01:26:03,501 ¿Quieres jets? ¡Levántate! ¡Escalarás ese muro! 1130 01:26:03,597 --> 01:26:07,299 Comenzarás aquí. Tres pasos. Derecha, izquierda, derecha. 1131 01:26:07,405 --> 01:26:10,339 Un mano tras otra, caminando. Ponte en tu marca. 1132 01:26:10,445 --> 01:26:13,063 ¡Vamos, Seeger! ¿Lista? ¡Vamos! 1133 01:26:13,159 --> 01:26:16,640 Sube la derecha. ¡Jala! ¡Camina en el muro, Seeger! 1134 01:26:17,676 --> 01:26:19,748 ¡Camina y pon una mano frente a la otra! 1135 01:26:26,538 --> 01:26:28,101 ¡No te sueltes! 1136 01:26:28,235 --> 01:26:29,961 ¡Sigue caminando! 1137 01:26:33,836 --> 01:26:36,416 Una pierna. Lo hiciste. Empújate. 1138 01:27:00,679 --> 01:27:02,204 ¿Dónde está Sid? 1139 01:27:08,649 --> 01:27:10,625 ¿Qué te hace pensar que no te está mintiendo? 1140 01:27:10,759 --> 01:27:13,607 Fue al médico y se hizo la prueba. Está embarazada. 1141 01:27:14,442 --> 01:27:16,484 Bueno, que aborte. 1142 01:27:16,590 --> 01:27:18,623 Me encantaría, créeme. 1143 01:27:18,729 --> 01:27:21,826 Ni siquiera quiere hablarlo. Es católica. 1144 01:27:22,670 --> 01:27:25,058 Sid, no te casarás con ella. 1145 01:27:26,151 --> 01:27:29,949 Dice que depende de mí. Tendrá el bebé aunque no me case. 1146 01:27:30,055 --> 01:27:31,877 ¿Y qué? Muchas mujeres lo hacen. 1147 01:27:31,982 --> 01:27:35,454 ¿Y qué? No puedo dejarla ir a tener el bebé sola. 1148 01:27:35,560 --> 01:27:38,341 También es mi hijo. ¿Estás seguro? 1149 01:27:40,230 --> 01:27:41,793 Es mío. 1150 01:27:48,938 --> 01:27:50,760 Oye, lo siento. 1151 01:27:51,787 --> 01:27:54,242 Escúchame. ¿Y si Foley tenía razón? 1152 01:27:54,347 --> 01:27:57,666 Si se embarazó para atraparte, ¿sigue siendo tu responsabilidad? 1153 01:27:57,771 --> 01:27:59,497 Eso no es lo importante. 1154 01:27:59,593 --> 01:28:03,333 Sin importar cómo sucedió, habría un hijo mío en el mundo. 1155 01:28:03,429 --> 01:28:05,923 No sabría de su paradero, ni su nombre, ni nada. 1156 01:28:06,028 --> 01:28:08,896 Dios mío, hombre. ¿Todo es tu responsabilidad? 1157 01:28:12,684 --> 01:28:14,784 Siéntense. Acérquense. 1158 01:28:14,890 --> 01:28:16,837 Recen. Ataquen. 1159 01:28:17,546 --> 01:28:20,136 Esto es igual a lo de la muerte de tu hermano. 1160 01:28:20,232 --> 01:28:22,179 Es la misma cosa que con tu hermano. 1161 01:28:22,284 --> 01:28:24,068 Él murió en vez de tí. 1162 01:28:25,132 --> 01:28:27,501 ¿No es el motivo por el cual prometiste casarte con Susan? 1163 01:28:27,597 --> 01:28:29,381 ¿Ese es el motivo para hacer todo? 1164 01:28:29,486 --> 01:28:31,750 ¿Un código de ética idiota que aprendiste de tu familia? 1165 01:28:31,846 --> 01:28:34,339 Tal vez sea idiota para ti, amigo... 1166 01:28:34,445 --> 01:28:36,775 ...pero a mí no me educaron así. 1167 01:28:36,871 --> 01:28:39,422 Nosotros somos responsables de las personas en nuestras vidas. 1168 01:28:39,528 --> 01:28:42,079 Es lo único que nos diferencia de los malditos animales. 1169 01:28:42,184 --> 01:28:43,910 No soy como tú, Mayo. 1170 01:28:44,006 --> 01:28:46,883 No puedo perjudicar a la gente y dormir como un angelito en la noche. 1171 01:28:47,814 --> 01:28:49,828 Primero tienes una responsabilidad contigo mismo... 1172 01:28:49,933 --> 01:28:51,554 ...y si no puedes con eso... 1173 01:28:51,660 --> 01:28:53,990 ...tienes muchos más problemas que embarazar a una muchacha. 1174 01:28:54,824 --> 01:28:57,001 Señores, cálmense. 1175 01:29:13,996 --> 01:29:16,451 Sin una máscara de oxígeno a 10.000 metros... 1176 01:29:16,556 --> 01:29:19,136 ...se sentirán como este guante de hule. 1177 01:29:19,241 --> 01:29:21,131 Su coordinación se deteriorará... 1178 01:29:21,227 --> 01:29:23,912 ...e incluso los ejercicios más infantiles parecerán imposibles. 1179 01:29:24,008 --> 01:29:26,185 Busquen las señales de aviso. 1180 01:29:26,281 --> 01:29:29,129 Vértigo, falta de aire, claustrofobia. 1181 01:29:29,225 --> 01:29:30,683 Pueden sufrirlos en cualquier momento. 1182 01:29:30,798 --> 01:29:34,212 En el instante que sientan que pierden el control, tomen oxígeno. 1183 01:29:34,318 --> 01:29:36,581 Ese es el único propósito de este ejercicio. 1184 01:29:36,686 --> 01:29:38,595 ¿Todos entienden el ejercicio? 1185 01:29:38,700 --> 01:29:39,813 Sí, señor. 1186 01:29:39,918 --> 01:29:43,265 Bien, ¿todos listos? Quiero ver la señal de inicio. 1187 01:29:44,493 --> 01:29:47,169 Muy bien. Quítense las máscaras. 1188 01:29:47,274 --> 01:29:50,660 Bien, pueden empezar los ejercicios ahora. 1189 01:29:55,532 --> 01:29:57,095 Reina de diamantes. 1190 01:29:59,627 --> 01:30:01,036 Nueve de diamantes. 1191 01:30:02,926 --> 01:30:05,956 Si tienen algún problema, pónganse la máscara. 1192 01:30:06,062 --> 01:30:07,548 Si no pueden hacerlo... 1193 01:30:07,654 --> 01:30:09,543 ...levanten la mano y el asistente médico los ayudará. 1194 01:30:09,639 --> 01:30:11,365 Cinco de tréboles. 1195 01:30:11,461 --> 01:30:14,569 ¿Cómo van, Mayo y Seeger? ¿Les cuesta trabajo? 1196 01:30:16,266 --> 01:30:19,201 Concéntrense. Intenten juntar las palmas. 1197 01:30:22,471 --> 01:30:24,034 As de espadas. 1198 01:30:26,154 --> 01:30:28,101 ¿Cómo vas, Worley? 1199 01:30:30,153 --> 01:30:31,946 Worley, ¿te sientes bien? 1200 01:30:35,303 --> 01:30:37,959 ¿Worley, me oyes? As de espadas. 1201 01:30:38,631 --> 01:30:40,674 Worley, ponte la máscara, por favor. 1202 01:30:40,779 --> 01:30:43,234 Ponte la máscara. ¿Te encuentras bien? 1203 01:30:43,340 --> 01:30:46,600 Sid, ¿estás bien? Tengo que salir. 1204 01:30:46,696 --> 01:30:49,382 Worley, siéntate. Asistente médico, hay problemas. 1205 01:30:49,478 --> 01:30:52,585 ¡Asistente médico! Zack, ¡dale oxígeno! 1206 01:30:52,681 --> 01:30:54,503 Es una emergencia. Póngale la máscara. 1207 01:30:54,599 --> 01:30:57,697 Tranquilo. Respira. ¡Aléjate! 1208 01:31:00,583 --> 01:31:02,530 Mayo, nos están observando. 1209 01:31:02,636 --> 01:31:04,870 Un minuto. Vamos a estabilizar la presión. 1210 01:31:04,966 --> 01:31:07,968 Pónganse sus máscaras. Todo está bien. 1211 01:31:08,073 --> 01:31:11,871 No dejen sus posiciones. Estabilizaremos la presión. 1212 01:31:13,070 --> 01:31:16,033 Un minuto. Quédense donde están. Déjense las máscaras. 1213 01:31:16,139 --> 01:31:18,115 Ya está bien. Está bien. 1214 01:31:18,220 --> 01:31:19,745 Todo está en orden. 1215 01:31:19,850 --> 01:31:22,152 No hay problema. Está bien. 1216 01:31:23,303 --> 01:31:24,770 ¡Bandera! 1217 01:31:40,968 --> 01:31:42,723 ¡Aseguren la driza! 1218 01:31:45,869 --> 01:31:48,065 Charlie, encárgate de eso, ¿sí? Sí, Mayo. 1219 01:31:50,636 --> 01:31:52,256 ¿Qué sucede? 1220 01:31:53,896 --> 01:31:55,901 Usted no lo echó, ¿verdad? 1221 01:31:56,006 --> 01:31:58,691 Espere. ¿No le contó todo lo que ha pasado? 1222 01:31:58,797 --> 01:32:01,578 No importa. Ese es el propósito de este zoológico. 1223 01:32:01,674 --> 01:32:05,568 Lo que importa es que enloqueció por algún motivo a 9,000 metros... 1224 01:32:05,673 --> 01:32:07,428 ...y eso no puede pasar nunca. 1225 01:32:07,534 --> 01:32:09,500 No entiende, señor. Embarazó a una muchacha de aquí. 1226 01:32:09,605 --> 01:32:11,236 ¡Le está haciendo sufrir! 1227 01:32:11,341 --> 01:32:13,096 Eso no importa. ¿No importa? 1228 01:32:13,192 --> 01:32:15,369 ¡Te faltan dos semanas! ¿Te echaron así como así? 1229 01:32:15,465 --> 01:32:18,333 Eso también podría pasarte a ti, Mayonesa. 1230 01:32:18,438 --> 01:32:20,893 No te está mintiendo, amigo. 1231 01:32:20,999 --> 01:32:23,272 ¡Le estoy hablando, hijo de puta! 1232 01:32:23,368 --> 01:32:24,931 ¡No eches todo al traste, hombre! 1233 01:32:25,036 --> 01:32:26,791 ¿Cómo me llamaste? 1234 01:32:33,927 --> 01:32:37,063 Pensé que los instructores estaban aquí para ayudarnos a todos. 1235 01:32:37,734 --> 01:32:40,036 ¿Qué clase de ser humano es? Será mejor que te calles. 1236 01:32:40,141 --> 01:32:41,513 O te irás a casa con él. 1237 01:32:41,609 --> 01:32:43,786 Vuelve a las barracas, por favor. 1238 01:32:45,320 --> 01:32:48,801 No entiendo. ¡Es el mejor candidato del grupo! 1239 01:32:50,374 --> 01:32:52,868 Es el mejor estudiante, el mejor líder... 1240 01:32:52,973 --> 01:32:55,073 ...el mejor amigo de todos. 1241 01:32:55,179 --> 01:32:57,634 ¿No puede ser flexible con las reglas una vez? 1242 01:32:57,740 --> 01:33:01,058 No me pidió mi A.P.P. Yo hice la petición. 1243 01:33:01,163 --> 01:33:04,395 ¿De qué estás hablando? Me alegra que todo terminara. 1244 01:33:04,491 --> 01:33:07,618 No estaba aquí por mí. Él tenía razón. Estaba aquí por los demás. 1245 01:33:10,504 --> 01:33:12,480 Estaba aquí por mi hermano mayor. 1246 01:33:17,582 --> 01:33:18,982 Espera. 1247 01:33:26,060 --> 01:33:28,390 Solicito permiso para seguirlo. 1248 01:33:28,908 --> 01:33:30,088 Señor. 1249 01:33:31,239 --> 01:33:32,898 Vete al carajo. 1250 01:33:45,835 --> 01:33:48,454 Sí, señor. Quédese con el cambio. 1251 01:34:00,806 --> 01:34:02,753 Hola, nena. Hola, Sid. 1252 01:34:02,858 --> 01:34:05,572 Sal un momento. ¿Por qué no traes tu uniforme? 1253 01:34:05,678 --> 01:34:08,191 No te preocupes por eso. Sal. Tengo que darte algo. 1254 01:34:08,296 --> 01:34:11,394 Dame un momento. Me veo fatal. Bueno, si no lo quieres... 1255 01:34:14,348 --> 01:34:15,844 Está bien. 1256 01:34:16,774 --> 01:34:18,270 ¿Qué? 1257 01:34:18,376 --> 01:34:20,869 Bueno, si no lo quieres... ¿Qué? 1258 01:34:26,921 --> 01:34:28,580 Ay, Dios mío. 1259 01:34:31,467 --> 01:34:33,059 ¡Es hermoso! 1260 01:34:33,164 --> 01:34:35,648 Me gasté todos mis ahorros, pero dije "¿Qué demonios?" 1261 01:34:40,165 --> 01:34:42,208 Esto significa... 1262 01:34:42,313 --> 01:34:44,586 Sí, señorita. Eso es lo que significa. 1263 01:34:48,010 --> 01:34:50,053 Busquemos a un juez de paz y hagámoslo ahora mismo. 1264 01:34:50,158 --> 01:34:52,038 Me urge contarle a Paula. 1265 01:34:52,134 --> 01:34:55,586 Me pregunto a dónde nos enviarán. Ojalá sea a Hawaii. 1266 01:34:55,692 --> 01:34:57,581 Siempre quise ir a Hawaii. 1267 01:34:57,677 --> 01:35:00,065 Mi amor, no nos enviarán a ningún lado. Abandoné el programa. 1268 01:35:01,446 --> 01:35:03,834 ¿Qué? Abandoné el programa. 1269 01:35:05,062 --> 01:35:07,268 Rayos, no estoy hecho para ser piloto. 1270 01:35:07,373 --> 01:35:10,912 Era un engaño. Todo en mi vida ha sido un engaño hasta ahora. 1271 01:35:14,508 --> 01:35:17,357 ¿Y qué haremos? ¿A dónde iríamos? 1272 01:35:18,124 --> 01:35:19,428 A Oklahoma. 1273 01:35:20,684 --> 01:35:22,756 Voy a recuperar mi empleo en la tienda "JCPenney". 1274 01:35:22,862 --> 01:35:24,828 Rayos, en dos años seré gerente de piso. 1275 01:35:26,765 --> 01:35:28,645 Te encantará Oklahoma... 1276 01:35:28,750 --> 01:35:30,783 ...y mamá y tú se llevarán de maravilla. 1277 01:35:30,889 --> 01:35:34,082 Tendremos poco dinero al principio y viviremos con mis papás... 1278 01:35:34,188 --> 01:35:35,876 ...pero todo saldrá bien. 1279 01:35:37,257 --> 01:35:39,328 No hay ningún bebé. 1280 01:35:40,997 --> 01:35:42,378 ¿Qué? 1281 01:35:47,816 --> 01:35:49,542 No estoy embarazada. 1282 01:35:52,457 --> 01:35:54,500 Menstrué esta mañana. 1283 01:35:55,718 --> 01:35:57,512 No hay ningún bebé, Sid. 1284 01:36:02,278 --> 01:36:04,187 Increíble. 1285 01:36:22,533 --> 01:36:25,324 ¿Qué te parece si de todas formas nos casamos? 1286 01:36:25,420 --> 01:36:27,108 Te amo. 1287 01:36:28,460 --> 01:36:32,133 Creo que no lo sabía hasta este momento. Hasta este segundo. 1288 01:36:33,802 --> 01:36:37,245 Nunca en mi vida he sido más feliz que en estas últimas siete semanas. 1289 01:36:38,089 --> 01:36:40,198 Nunca me he sentido tan tranquilo... 1290 01:36:40,294 --> 01:36:43,296 ...y nunca nadie me ha amado por lo que soy. 1291 01:36:55,054 --> 01:36:56,876 Lynette, cásate conmigo... 1292 01:36:58,056 --> 01:37:00,712 ...y hazme el hombre más feliz de todo el mundo. 1293 01:37:11,502 --> 01:37:13,468 Lo siento, Sid... 1294 01:37:13,573 --> 01:37:15,549 ...pero no quiero casarme contigo. 1295 01:37:19,116 --> 01:37:20,900 En realidad me agradas... 1296 01:37:21,735 --> 01:37:24,161 ...y nos divertimos mucho... 1297 01:37:24,266 --> 01:37:26,338 ...pero pensé que me entendías. 1298 01:37:27,470 --> 01:37:29,349 Quiero casarme con un piloto. 1299 01:37:30,059 --> 01:37:32,361 Quiero vivir mi vida en el extranjero. 1300 01:37:33,128 --> 01:37:35,267 Ser la esposa de un aviador. 1301 01:37:42,277 --> 01:37:45,279 Maldita seas. Maldita seas. 1302 01:37:46,574 --> 01:37:50,151 ¡Nadie abandona el programa después de 11 semanas! 1303 01:37:50,247 --> 01:37:51,589 ¡Nadie! 1304 01:38:06,119 --> 01:38:08,775 Hola, señora. ¿Ha visto a Paula? 1305 01:38:11,336 --> 01:38:12,381 ¡Paula! 1306 01:38:14,731 --> 01:38:16,294 Estoy buscando a Sid. 1307 01:38:16,390 --> 01:38:19,325 Abandonó el programa. Se fue y nadie lo ha visto. 1308 01:38:20,198 --> 01:38:22,087 No sé dónde buscarlo. 1309 01:38:47,530 --> 01:38:49,803 ¿La misma habitación? Sí, señor. 1310 01:38:51,462 --> 01:38:52,805 La número tres. 1311 01:38:53,486 --> 01:38:56,267 Sí. Esa es. 1312 01:38:57,197 --> 01:38:59,911 ¿Qué le parece? Se ve bonito. 1313 01:39:00,909 --> 01:39:03,805 Mire esto. Creo que le gustará. 1314 01:39:26,506 --> 01:39:28,069 Maldita sea. 1315 01:39:32,902 --> 01:39:34,600 Ay, mierda. 1316 01:39:49,829 --> 01:39:50,760 ¿Lynette? 1317 01:39:52,390 --> 01:39:54,020 ¿Estuvo aquí? 1318 01:39:54,126 --> 01:39:55,814 Vino y se fue. 1319 01:39:56,524 --> 01:39:59,487 ¿Qué pasó? ¿Pueden creerlo? 1320 01:40:00,197 --> 01:40:02,690 Abandonó el programa en la décima segunda semana. 1321 01:40:04,014 --> 01:40:06,181 ¿Cómo puede hacerlo? 1322 01:40:13,863 --> 01:40:16,002 ¿Qué le dijiste del bebé? 1323 01:40:17,450 --> 01:40:19,387 Que no hay bebé. 1324 01:40:19,493 --> 01:40:21,027 Lo supe hoy. 1325 01:40:23,242 --> 01:40:25,343 Menstrué esta mañana. 1326 01:40:30,733 --> 01:40:32,766 No podía creerlo. 1327 01:40:34,089 --> 01:40:36,228 Aun así quería casarse conmigo. 1328 01:40:36,333 --> 01:40:38,184 ¿Y qué le dijiste? 1329 01:40:38,280 --> 01:40:40,169 Le dije que no, claro. 1330 01:40:40,265 --> 01:40:43,133 No quiero a ningún tipo común y corriente. 1331 01:40:44,102 --> 01:40:45,895 Eso puedo conseguirlo aquí. 1332 01:40:45,991 --> 01:40:48,034 Maldita ramera. 1333 01:40:49,194 --> 01:40:52,129 ¿Quién te crees para jugar así con la gente? 1334 01:40:52,234 --> 01:40:55,198 Te ama. Y tú lo pisoteas. 1335 01:40:57,260 --> 01:40:59,149 Inventaste todo el cuento, ¿verdad? 1336 01:40:59,245 --> 01:41:02,621 No existió el bebé. Claro que existió el bebé. 1337 01:41:02,726 --> 01:41:05,546 Dios, nunca mentiría sobre algo así. 1338 01:41:07,080 --> 01:41:08,605 ¿Verdad, Paula? 1339 01:41:16,105 --> 01:41:18,176 Maldita perra. 1340 01:41:23,240 --> 01:41:24,870 Que Dios te ayude. 1341 01:41:25,609 --> 01:41:27,498 No eres distinta a mí, Paula. 1342 01:41:28,620 --> 01:41:31,104 Claro que sí. Claro que no. 1343 01:41:50,381 --> 01:41:52,261 Voy a ver si está aquí, ¿de acuerdo? 1344 01:41:58,504 --> 01:42:01,285 Oiga, ¿ha visto a Worley? 1345 01:42:02,570 --> 01:42:04,162 Sí, aquí está. 1346 01:42:25,031 --> 01:42:26,728 El hombre dijo que acaba de llegar. 1347 01:42:39,656 --> 01:42:40,999 Oye, hombre. 1348 01:42:47,367 --> 01:42:48,863 ¿Te encuentras bien? 1349 01:42:59,528 --> 01:43:01,388 ¡Mierda! ¿Qué? 1350 01:43:02,347 --> 01:43:03,805 Ay, Dios. 1351 01:43:10,374 --> 01:43:11,966 Llama a una ambulancia. 1352 01:43:26,218 --> 01:43:28,126 Llama a una ambulancia. 1353 01:43:31,914 --> 01:43:33,823 Tenía que ser de Oklahoma. 1354 01:43:33,928 --> 01:43:35,933 Yo era tu amigo. 1355 01:43:38,858 --> 01:43:41,092 ¿Por qué no me hablaste del asunto? 1356 01:43:43,979 --> 01:43:45,734 Ni siquiera lo intentaste. 1357 01:43:50,309 --> 01:43:52,553 Ni siquiera te despediste de mí. 1358 01:44:08,396 --> 01:44:11,139 "Médico forense" 1359 01:44:32,967 --> 01:44:36,487 Hablé con el capellán en la base y dijo que le avisaría a sus padres. 1360 01:44:37,417 --> 01:44:39,364 ¿Por qué no puedo aprender? 1361 01:44:40,045 --> 01:44:42,692 Igual que con mi madre. Justo como mi madre. 1362 01:44:42,797 --> 01:44:45,511 Zack, no te hagas esto. 1363 01:44:45,607 --> 01:44:47,362 No mataste a tu madre. 1364 01:44:47,468 --> 01:44:48,992 No mataste a Sid. 1365 01:44:49,098 --> 01:44:50,853 Se suicidaron. 1366 01:44:52,877 --> 01:44:54,910 Y no habrías podido hacer nada. 1367 01:44:55,015 --> 01:44:58,209 Tengo que irme de aquí. ¿Quieres dinero para un taxi? 1368 01:44:59,465 --> 01:45:02,851 No merezco ese trato. Bueno. Está bien. 1369 01:45:02,956 --> 01:45:04,865 No eres el único que se siente mal. 1370 01:45:04,970 --> 01:45:07,684 Quizá tuve algo que ver con lo que sucedió. 1371 01:45:07,790 --> 01:45:10,302 Sabía lo que Lynette hacía. Pude haber dicho algo; no lo hice. 1372 01:45:10,408 --> 01:45:14,052 Mira, no tienes problemas. ¿De acuerdo? Ninguno. 1373 01:45:14,733 --> 01:45:18,502 Otro grupo ingresará muy pronto. Podrás dedicarte a lo tuyo. 1374 01:45:18,598 --> 01:45:20,391 Eso no es justo. 1375 01:45:20,487 --> 01:45:23,422 Nunca te mentí. Nunca hice lo que hizo Lynette. 1376 01:45:24,650 --> 01:45:27,364 No soy Lynette. No. 1377 01:45:27,469 --> 01:45:29,186 Te amo. 1378 01:45:29,291 --> 01:45:31,113 Te amé desde que te conocí. 1379 01:45:31,785 --> 01:45:33,607 ¿No lo entiendes? 1380 01:45:35,784 --> 01:45:37,031 ¡No! 1381 01:45:37,127 --> 01:45:39,016 No quiero que me ames. 1382 01:45:39,112 --> 01:45:41,289 No quiero que nadie me ame. ¡Solo quiero irme! 1383 01:45:46,535 --> 01:45:48,482 No sé, pero dicen 1384 01:45:48,645 --> 01:45:50,409 No sé, pero dicen 1385 01:45:50,630 --> 01:45:52,701 Que las alas de la Fuerza Aérea están hechas de plomo 1386 01:45:52,903 --> 01:45:54,763 Que las alas de la Fuerza Aérea están hechas de plomo 1387 01:45:54,984 --> 01:45:56,931 Izquierda, derecha, izquierda, derecha. 1388 01:45:57,036 --> 01:45:59,549 ¡Marchen a la izquierda! 1389 01:45:59,654 --> 01:46:01,726 No sé, pero me han dicho. 1390 01:46:01,899 --> 01:46:03,654 No sé, pero me han dicho 1391 01:46:03,817 --> 01:46:05,888 Que las alas de la armada están hechas de oro 1392 01:46:06,023 --> 01:46:07,778 Que las alas de la armada están hechas de oro 1393 01:46:08,526 --> 01:46:10,492 ¡Pelotón, alto! 1394 01:46:11,595 --> 01:46:14,213 Señor, este candidato a oficial... 1395 01:46:14,309 --> 01:46:16,831 ...solicita permiso para verlo en privado, señor. 1396 01:46:16,936 --> 01:46:20,168 Mayo, el grupo entero sabe sobre el candidato Worley. Lo sentimos. 1397 01:46:21,962 --> 01:46:24,196 Apuesto que sí. 1398 01:46:24,292 --> 01:46:26,182 Quiero verlo en privado, señor. 1399 01:46:26,277 --> 01:46:27,745 Ahora no. Estoy ocupado. 1400 01:46:27,850 --> 01:46:30,948 ¡Ahora! ¡Paso redoblado! 1401 01:46:35,686 --> 01:46:39,618 Señor, este candidato a oficial solicita verlo en privado. 1402 01:46:39,723 --> 01:46:42,572 Ahora no. Estoy ocupado, y tú también. ¡Vete a asearte! 1403 01:46:44,586 --> 01:46:46,312 No soportaré su trato de mierda. 1404 01:46:46,408 --> 01:46:48,748 Vine a renunciar. Abandonaré el programa. 1405 01:46:48,844 --> 01:46:51,174 ¡Pelotón, alto! 1406 01:46:51,270 --> 01:46:54,847 No lo necesito. No necesito a la armada. 1407 01:46:54,953 --> 01:46:59,048 No necesito a nadie. Bien, Mayo. Ya veo qué quieres. 1408 01:47:00,074 --> 01:47:03,488 ¿Dijiste que querías verme en privado? 1409 01:47:03,594 --> 01:47:05,119 Concedido. 1410 01:47:05,224 --> 01:47:07,813 Al hangar de los dirigibles. ¡Ahora! ¡Muévete! 1411 01:47:07,909 --> 01:47:10,432 Muévase. 1412 01:47:10,537 --> 01:47:12,609 No iremos a hablar, muchacho. 1413 01:47:12,714 --> 01:47:13,827 ¡Muévete! 1414 01:47:16,330 --> 01:47:17,759 Rompan filas. 1415 01:47:18,631 --> 01:47:21,288 ¡Rompan filas! Esto es entre él y yo. 1416 01:48:00,043 --> 01:48:01,664 Muy bien, Mayo. 1417 01:48:04,454 --> 01:48:06,181 Veamos qué tan bien peleas. 1418 01:48:09,067 --> 01:48:10,084 Silencio. 1419 01:48:15,148 --> 01:48:17,056 Veo que has tenido entrenamiento, Mayonesa. 1420 01:48:21,736 --> 01:48:23,299 Vamos, Foley. 1421 01:48:23,405 --> 01:48:24,863 Mira nada más. 1422 01:48:51,946 --> 01:48:53,835 Tu sangre es tan roja como la mía, ¿no, Mayo? 1423 01:49:08,173 --> 01:49:10,340 Vamos. ¡Levántese! 1424 01:49:55,588 --> 01:49:57,765 Ya puedes renunciar si así lo quieres. 1425 01:49:58,887 --> 01:50:00,546 Depende de ti. 1426 01:50:31,274 --> 01:50:32,348 Señor... 1427 01:50:32,453 --> 01:50:34,151 ...los oficiales están presentes. 1428 01:50:34,247 --> 01:50:36,136 Que los invitados se pongan de pie. 1429 01:50:38,409 --> 01:50:42,274 Grupo 1581, levanten la mano derecha y repitan después de mí. 1430 01:50:43,080 --> 01:50:44,873 Juro solemnemente... 1431 01:50:45,161 --> 01:50:46,570 Juro solemnemente... 1432 01:50:46,887 --> 01:50:48,546 ...que protegeré y defenderé... 1433 01:50:48,652 --> 01:50:50,848 ...la Constitución de los Estados Unidos de América... 1434 01:50:51,270 --> 01:50:52,680 ...que protegeré y defenderé... 1435 01:50:52,804 --> 01:50:55,202 ...la Constitución de los Estados Unidos de América... 1436 01:50:55,461 --> 01:50:58,184 ...contra todos los enemigos, extranjeros y nacionales... 1437 01:50:58,347 --> 01:51:00,649 ...contra todos los enemigos, extranjeros y nacionales... 1438 01:51:00,966 --> 01:51:03,334 ...y que me comprometeré y le seré fiel a la misma. 1439 01:51:03,718 --> 01:51:05,790 ...y que me comprometeré y le seré fiel a la misma. 1440 01:51:06,020 --> 01:51:08,293 Que acepto esta obligación libremente... 1441 01:51:08,427 --> 01:51:10,211 Que acepto esta obligación libremente... 1442 01:51:10,604 --> 01:51:13,318 ...sin reservas mentales o propósito de evasión. 1443 01:51:13,481 --> 01:51:16,262 ...sin reservas mentales o propósito de evasión. 1444 01:51:16,521 --> 01:51:18,976 Que desempeñaré eficiente y fielmente... 1445 01:51:19,303 --> 01:51:21,480 Que desempeñaré eficiente y fielmente... 1446 01:51:22,055 --> 01:51:25,440 ...los deberes del cargo que estoy a punto de aceptar... 1447 01:51:25,642 --> 01:51:28,423 ...los deberes del cargo que estoy a punto de aceptar... 1448 01:51:28,749 --> 01:51:29,545 ...con ayuda de Dios. 1449 01:51:29,670 --> 01:51:30,753 ...con ayuda de Dios. 1450 01:51:32,039 --> 01:51:33,669 Siéntese, por favor. 1451 01:51:35,846 --> 01:51:38,570 Sargento de artillería Foley. ¡Señor! 1452 01:51:43,048 --> 01:51:44,871 Bien hecho, sargento. 1453 01:51:45,801 --> 01:51:47,364 Gracias, señor. 1454 01:51:59,755 --> 01:52:03,495 Grupo 1581... 1455 01:52:04,301 --> 01:52:05,538 ...¡rompan filas! 1456 01:52:07,053 --> 01:52:08,386 ¡Sí, señor! 1457 01:52:09,892 --> 01:52:12,414 ¡Los tragafuego de Foley finalmente finalizaron! 1458 01:52:27,720 --> 01:52:29,696 ¿Qué les pareció? 1459 01:52:29,802 --> 01:52:31,624 Los vi saludando durante la ceremonia. 1460 01:52:31,720 --> 01:52:33,475 Ven. Quiero que conozcas a mi familia. 1461 01:52:33,580 --> 01:52:35,776 No, voy por mi primer saludo. Nos vemos más tarde. 1462 01:52:47,083 --> 01:52:49,021 Felicidades, alférez Chadwick. 1463 01:52:56,492 --> 01:52:58,045 Felicidades, alférez Seeger. 1464 01:52:58,151 --> 01:53:00,126 Gracias, señor. 1465 01:53:00,232 --> 01:53:02,505 Sargento de artillería, alférez Seeger. 1466 01:53:04,202 --> 01:53:05,612 Señor. 1467 01:53:16,900 --> 01:53:18,243 Felicidades, alférez Mayo. 1468 01:53:22,760 --> 01:53:24,898 Nunca lo olvidaré, sargento. 1469 01:53:25,579 --> 01:53:26,721 Lo sé. 1470 01:53:27,785 --> 01:53:29,694 No lo habría logrado de no haber sido por usted. 1471 01:53:31,305 --> 01:53:33,213 Lárgate de aquí. 1472 01:53:34,729 --> 01:53:36,416 Gracias, sargento. 1473 01:53:45,604 --> 01:53:47,906 Felicidades, alférez Della Serra. 1474 01:53:49,095 --> 01:53:51,003 Gracias, sargento. 1475 01:54:04,296 --> 01:54:06,530 Cada vez que diga: ¿entendido?... 1476 01:54:06,636 --> 01:54:09,695 ...quiero que el grupo entero diga: sí, señor. ¿Entendido? 1477 01:54:09,801 --> 01:54:11,584 ¡Sí, señor! ¿Entendido? 1478 01:54:11,690 --> 01:54:12,639 ¡Sí, señor! 1479 01:54:12,745 --> 01:54:16,610 ¡No puedo creer lo que veo! ¿Dónde se han pasado la vida? 1480 01:54:16,715 --> 01:54:20,571 Escuchando música punk e insultando a su país por ahí. 1481 01:54:21,357 --> 01:54:24,253 ¿De dónde eres, muchacho? Tucson, Arizona, señor. 1482 01:54:24,359 --> 01:54:26,785 ¿De dónde? ¡Tucson, Arizona, señor! 1483 01:54:26,891 --> 01:54:31,168 Arizona sólo produce dos cosas: reses y maricas. 1484 01:54:31,274 --> 01:54:32,837 ¿Cuál de los dos eres tú, muchacho? 1485 01:54:32,933 --> 01:54:34,822 No veo ningunos cuernos, así que debes ser marica. 1486 01:54:34,918 --> 01:54:37,603 ¡No, señor! ¿Qué? 1487 01:54:37,709 --> 01:54:40,672 Espero perder a la mitad de ustedes antes de terminar. 1488 01:54:40,806 --> 01:54:44,125 Usaré todos los medios necesarios, justos e injustos, como obstáculos. 1489 01:54:59,910 --> 01:55:01,541 Dale vuelta, Bunny. 1490 01:55:01,637 --> 01:55:04,226 No, para el otro lado. Sigue, sigue. 1491 01:56:11,301 --> 01:56:13,191 ¡Bien hecho, Paula! 1492 01:56:14,409 --> 01:56:16,317 Bien hecho.