1 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 Hoe wist hij van het geld? 2 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 En hoe wist hij dat Tony Sisco is neergeknald? 3 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Wij hoorden het vanochtend pas 4 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Ik weet het niet... 5 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Het was Peasy, 't kan niet anders 6 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Hij kan je bloed wel drinken 7 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 Ik weet het niet... 8 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Wat is nou zo moeilijk te begrijpen? 9 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Je zei zelf dat Peasy niet te vertrouwen is 10 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 en nu heb je een zwak voor hem! 11 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Ik denk gewoon dat hij het niet was. 12 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Oké, dat wil ik geloven 13 00:02:23,000 --> 00:02:29,000 Maar als het Peasy niet was, wie dan wel? 14 00:02:29,000 --> 00:02:34,000 Ik denk dat jij het bent, Ducks. 15 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 Je maakt een grapje zeker? 16 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Ceasar, je kent me toch? 17 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Ik zou toch een stomme idioot zijn om je dat te flikken? 18 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Een DODE stomme idioot. 19 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Kom nou, Ceasar... 20 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Ceasar... 21 00:03:10,000 --> 00:03:17,000 Dit is troep, zappen maar... 22 00:03:17,000 --> 00:03:23,000 WAT DOE JE, KLOOTZAK? 23 00:03:23,000 --> 00:03:33,000 Sorry, meneer Vitti, ik wilde niet onbeleefd zijn. 24 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Laat maar zitten. 25 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Eikels... 26 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Laat ze maar kijken wat ze willen, 27 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 ik ga naar bed 28 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Welterusten, Paul. 29 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Waar willen jullie naar kijken? 30 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 LITTLE CEASAR! 31 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Kom naar buiten. 32 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Hee, wat is er aan de hand? 33 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Ik word overgeplaatst. 34 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Heb je daarom gevraagd dan? 35 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Ikke niet. 36 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Wat is er aan de hand? 37 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Ik weet het niet. 38 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Bedankt voor alles. 39 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Ik zie je nog wel. 40 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 'tuurlijk... 41 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 .. Isaac Sobel was een man 42 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 met een levend geloof en buitengewoon eerlijk. 43 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Een patriarch met een haast bijbels gevoel 44 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 voor integriteit, overtuiging. 45 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Een betrouwbaar, moedig man, 46 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 opgewekt en vol met humor. 47 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Een rots... 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 En een boom... 49 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 Een dierbare vriend die zeer gemist zal worden. 50 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Nu wil ik graag het woord geven 51 00:05:06,000 --> 00:05:19,000 aan de zoon van Isaac, dr. Ben Sobel. 52 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Het is niet makkelijk voor mij 53 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 om over mijn vader te spreken, 54 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 want eigenlijk heb ik het dan 55 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 over twee personen. 56 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 De ene, de Isaac Sobel, zoals de 57 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 buitenwereld hem kende, 58 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 een begaafd psycholoog 59 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 en populaire schrijver 60 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 met een wereldwijd miljoenenpubliek. 61 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 De tweede persoon zoals ik hem kende: 62 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 als mijn vader, 63 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 pap... 64 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 En voor degenen die hem en de familie 65 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 goed kenden, was hij, 66 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 ik hoef het bijna niet te zeggen: 67 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 een psychotische, indoctrinerende zak! 68 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Een arrogante, opgeblazen lul de behanger! 69 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 Ik wou dat je nog leefde 70 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 zodat ik je kon vermoorden! 71 00:06:01,000 --> 00:06:05,000 Ik hoop dat je wegrot in de hel! 72 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Nu wil ik graag het woord geven 73 00:06:07,000 --> 00:06:12,000 aan de zoon van Isaac, dr. Ben Sobel. 74 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Wie neemt hier nou een klote-mobiel mee naar toe? 75 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Het is de jouwe! 76 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Neem op, voordat ... 77 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Hallo? 78 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Raad eens met wie, kloothommel? 79 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Dit moet ik even afhandelen. - Wat? 80 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Sorry hoor, 't is de mijne... 81 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 ... ik moet dit even afhandelen. 82 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Ja? 83 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Ik laat drie berichten voor je achter 84 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 en je belt me niet terug? 85 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Dit komt niet echt gelegen! 86 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Niet gelegen? Laat me je dit zeggen: 87 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 ik zit hier in de dikke shit, 88 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 DAT komt niet gelegen! 89 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Het komt nu ECHT niet uit. 90 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Mijn vader is overleden. 91 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 HANG OP! 92 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Ik moet nu ophangen! 93 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Waag het niet ... 94 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Bel me terug! 95 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Ze proberen me te vermoorden! 96 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Hé Angsthaasje: 97 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Ja, jij Vitto.. 98 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 Kom hier, ik wil je wat laten zien. 99 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Je bent dood, vriend! 100 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 385, in de eetzaal! 101 00:08:05,000 --> 00:08:11,000 Dank je wel. 102 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Ik kan niet geloven 103 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Ik kan niet geloven 104 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 wat je over hem zei 105 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Koud en gesloten, 106 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 moest je dat iedereen vertellen? 107 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Had je niet meteen de kist 108 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 om kunnen trappen, ofzo? 109 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Oké, ik ben een beetje van mijn 110 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 aantekeningen afgeweken 111 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 maar ik ben in de rouw 112 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 het is een groot verlies 113 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 en rouwen is een proces. 114 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Hallo? 115 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Meneer en mevrouw Sobel, 116 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 uw huishoudster heeft ons binnengelaten. 117 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Ik ben agent Miller 118 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 en dit is agent Cerrone van de FBI. 119 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 We willen u een paar vragen stellen, kan dat? 120 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Mag ik vragen waar dit over gaat? 121 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 We komen net van een begrafenis. 122 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 We weten dat dit een moeilijke tijd voor u is 123 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 het zal niet te lang duren. 124 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 'tuurlijk, 125 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 neemt u plaats. 126 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Gecondoleerd met uw vader. 127 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Dank u wel, 128 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 het is... 129 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 erg moeilijk... 130 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 ik ga hem vreselijk missen. 131 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Er waren uiteraard wat problemen 132 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 zoals bij elke vader-zoon-relatie. 133 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Het was geen hartelijke man... 134 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 ...Ben, 135 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 1 keer per dag is wel genoeg! 136 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Oke, maar ik zeg alleen.... 137 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 ...maar toch, hij was een ... 138 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 geweldige ... 139 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 geweldige benen... 140 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 ...man! 141 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Dr. Sobel, u werd vanochtend door Paul Vitti gebeld. 142 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 Waarom denkt u dat? 143 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Omdat we al zijn telefoontjes nagaan 144 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 vanuit de Sing-Sing-gevangenis. 145 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 In dat geval: Ja, dat klopt. 146 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Was hij dat, dat telefoontje? 147 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Ja ... ja... 148 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Waarom heb je me niets verteld? 149 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Zo, over 'gesloten' gesproken. 150 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Michael? 151 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Haar vertel je het meteen! 152 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Ja, maar zij is van de FBI, 153 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 deze info heeft zij nodig. 154 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Oh oké, ik begrijp het, 155 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 maar ik zeker niet? 156 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 IK hoef deze dingen niet te weten. 157 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Dat zeg ik niet! 158 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Nee, nee... 159 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 laten we Laura niets vertellen... 160 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Dat heb ik niet gezegd! 161 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 ...met dit telefoontje kan ze niet omgaan! 162 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Heb ik dat gezegd? 163 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Heb IK dat gezegd? 164 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Willen jullie even alleen zijn? 165 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Nee, nee, het is al goed. 166 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Ja, het gaat bijzonder goed! 167 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Ik ga naar de keuken 168 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 maar even een advies, 169 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 als professioneel werkende vrouwen onder elkaar: 170 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 kleed je naar je functie! 171 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Uhm... 172 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 ze is in de rouw... 173 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 ...het is een proces. 174 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Uhm, Vitti? 175 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Ik was er niet echt bij betrokken 176 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Hij was er bij betrokken 177 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 toendertijd was ik zijn therapeut 178 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 en toen probeerde men ons te vermoorden. 179 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Stelde niets voor eigenlijk. 180 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Sinds jullie laatste contact lijkt hij ingestort 181 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Hoezo, ingestort? 182 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Ik denk dat u beter zelf kan gaan bekijken. 183 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 Ik geef hem 300 mg Thorazine 184 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 het lijkt hem rustig te houden. 185 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Dat zou het Midden-Oosten nog rustig kunnen houden. 186 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 En hij blijft maar liedjes uit Westside Story zingen? 187 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Ja! 188 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Tonight, Maria, de balkonscène... 189 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Je zou hem agent Krupke moeten zien nadoen, 190 00:11:05,000 --> 00:11:14,000 echt goed! 191 00:11:14,000 --> 00:11:22,000 - 192 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Paul? 193 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Paul, ik ben het: 194 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Dr. Sobel. 195 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 Maria? 196 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 Tony? 197 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 MARIA! 198 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Oh Maria! 199 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Oh mijn God, je bent gekomen! 200 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Ja... 201 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Je moet me hier uit halen! 202 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Oke... 203 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Beloof je dat? 204 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Ik beloof het! 205 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Theodoro! 206 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Zo gaat het al een tijdje: 207 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 eerst zingt hij een poosje 208 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 en dan is hij volledig catatonisch 209 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 U heeft neurologisch onderzoek gedaan? 210 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Ja, er zijn geen tumoren, epileptische aanvallen 211 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 of tekenen van een beroerte. 212 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Paul? 213 00:12:06,000 --> 00:12:13,000 Als je faked Paul, dan zal ik dat weten! 214 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Toen ik in opleiding was, speelden we 215 00:12:16,000 --> 00:12:26,000 met de catatonische patienten. 216 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Ik denk niet dat hij het faked, 217 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 daar is hij niet slim genoeg voor. 218 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Hij is bijdehand, 219 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 maar hij heeft het IQ van een poffertje! 220 00:12:33,000 --> 00:12:41,000 Dus.... 221 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 als hij echt catatonisch is 222 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 en ik steek hem met deze naald, 223 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 hier zit toch alleen maar seline in? 224 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Ja? 225 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Ja, 226 00:12:51,000 --> 00:12:58,000 dan zou hij niets moeten voelen, toch? 227 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Dat MOET pijn doen! 228 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Helemaal geen reactie: 229 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Wanneer hij weer bij zinnen is, 230 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 wil ik een volledig neuro-psychologisch onderzoek, oké. 231 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Uiteraard. 232 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Paul, ik ga een paar testen met je doen, 233 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 om je geestelijke toestand te beoordelen. 234 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 Heb ik je toestemming om de uitkomsten met anderen te delen? 235 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 Mammie boos op mij omdat ik bah heb gedaan. 236 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Dat is een 'ja' neem ik aan. 237 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Goed! 238 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Paul, ik heb hier 10 kaarten. 239 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Elk met een inktvlek erop 240 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Dit is de eerste kaart: 241 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 kijk ernaar en vertel me wat je ziet. 242 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Ik zie een vleermuis 243 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 een vleermuis, nee een wezel! 244 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Een vleermuis of een wezel, dus? 245 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Een vleerwezel. 246 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Zie je nog iets anders? 247 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 Alleen maar een kutje met tanden. 248 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Een kutje met tanden? 249 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Volgende kaart! 250 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Geweldig, Paul, 251 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 1 uur en 12 minuten. 252 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Paul, ik wil dat je naar dit plaatje kijkt 253 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 en vertelt wat er gebeurt. 254 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Het is een plaatje van een aardige, hardwerkende kerel. 255 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 Hij komt thuis en vindt zijn vrouw in bed met een dwerg. 256 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Terwijl hij weg was, neukte zij met de dwerg. 257 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Dus zij heeft geslachtsgemeenschap ... 258 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 ... met een dwerg! 259 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Heel goed! 260 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Maakt niet uit wat ze op het hoofdbureau weten 261 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 Washington staat achter ons. 262 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Meneer Chapin? 263 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Kom binnen! 264 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Hallo, ik ben dr. Ben Sobel. 265 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 Hallo, dr. Sobel, dank u voor uw komst. 266 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Zeg het maar? 267 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Gezien de symptomen en de uitslagen van de testen 268 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 zou ik het een korte psychische stoornis willen noemen. 269 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 En wanneer het aanhoudt, een schizofrene stoornis. 270 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 Dr. Kassam van Sing-Sing onderschrijft deze diagnose. 271 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 Dus hij is gek? 272 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Nee, niet gek, in ieder geval niet permanent. 273 00:15:18,000 --> 00:15:23,000 Blootstelling aan extreme stress kan sommige mensen, 274 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 zoals soldaten in oorlogssituatie, of slachtoffers van rampen 275 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 of gijzelingen, 276 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 in een tijdelijke psychose brengen. 277 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Wat is tijdelijk? 278 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Een dag, een week, een maand, 279 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 als de bron van stress wordt weggenomen. 280 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Dus hij wordt er niet beter op, zolang hij in de bajes zit? 281 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Het zou zienderogen slechter kunnen worden. 282 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Op het ogenblik denkt hij dat iemand hem naar het leven staat. 283 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Hij zou kunnen verslechteren naar een permanente schizofrene staat. 284 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Dan heeft hij een probleem, 285 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 want hij moet over vier weken bij de Proefverlofcommissie komen. 286 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Zouden ze hem echt vrijlaten? 287 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 'tuurlijk willen ze een hooggeplaatste maffiafiguur vrijlaten 288 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 vooral nu hij waarschijnlijk ook officieel geschift blijkt te zijn. 289 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Waarom wordt hij niet in een opvanghuis geplaatst 290 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 of een zorgcentrum zodat hij krijgt wat hij nodig heeft. 291 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Gelet op mijn voorgaande ervaringen met hem denk ik niet dat hij gevaarlijk is. 292 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Hij is ook erg bezig om zich ten goede te veranderen. 293 00:16:18,000 --> 00:16:23,000 Goed, ik zal je zeggen wat ik ga doen. 294 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Hij wordt onder jouw toezicht vrij gelaten. 295 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 De mijne? Nee, oh nee... ik zou het niet kunnen...nee, nee.. 296 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 Meneer Chapin, heel hartelijk dank, maar het komt nu niet gelegen. 297 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Mijn vader is net overleden. 298 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Gecondoleerd. 299 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Ik ben in de rouw en dat is een proces, 300 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 ik heb een uitpuilende wervel in mijn nek, 301 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 en zo maar ineens krijg ik een brandend gevoel bij het plassen! 302 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 enne ... en we zijn het huis aan het verbouwen! 303 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Het is een nachtmerrie, overal contactdozen... 304 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Wilt u dat hij hier vermoord wordt? 305 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Nee! 306 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Wilt u hem opgesloten zien in een gevangenis voor geestelijk gestoorde criminelen? 307 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 'tuurlijk niet! 308 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Dan mag je hem hebben! 309 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 U begrijpt het niet. 310 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Mijn zoon mag niet eens een hond hebben van mij 311 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 En ik neem Paul Vitti in huis? 312 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Ik neem contact op met de Directie Gevangeniswezen 313 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 zodat u gekwalificeerd wordt tot tijdelijk federaal instituut. 314 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Ik kan toch geen instituut worden. 315 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Ik heb een praktijk in de buitenwijken 316 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Ik behandel neurotische voetbalmoeders en niet-joden met alcoholproblemen 317 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 U heeft 30 dagen de tijd om hem klaar te stomen voor het verhoor van de Proefverlofcommissie 318 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Dat houdt in: geestelijk gezond, nuchter en met betaald werk. 319 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 En ik waarschuw u, doc: 320 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Wanneer hij dit verknald, of vlucht 321 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Of dat ik merk dat dit in scene is gezet om vrij te komen, 322 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 houd ik u volledig aansprakelijk en dat zal u duur komen te staan. 323 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 U raakt uw bevoegdheid tot het uitoefenen van uw beroep kwijt 324 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 En u wordt strafrechtelijk vervolgd. 325 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Is dat duidelijk? 326 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Ja. 327 00:17:35,000 --> 00:17:42,000 Wilt u hem hebben of niet? 328 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Ja. 329 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Goede keuze! We houden contact! 330 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Tony! 331 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Hoi, hoe gaat het met je? 332 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Dokter, wilt u hier even tekenen en hier, alstublieft? 333 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Oké. 334 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Hartelijk dank! 335 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Jij vies stuk stront! 336 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Ik bel je om te zeggen dat iemand me wilt vermoorden 337 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 En jij hangt op? 338 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Ik wist het, IK WIST HET! 339 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Je hebt het gefaked! 340 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Hoe haal je het in je hoofd om me met die klotenaald te steken? 341 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Je hebt me misbruikt om uit de gevangenis te komen. 342 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Zo, dat heb je lekker snel door! 343 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Ik zing verdorie al drie dagen liedjes uit Westside Story, 344 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 ben bijna al een halve flikker waar bleef jij nou? 345 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Ik was bij een uitvaartdienst. 346 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Wat heeft dat nou te maken met het feit dat iemand me in de gevangenis wil vermoorden? 347 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Je bent mijn dokter! 348 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Mijn vader is gestorven. 349 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Dus? 350 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Bij jou gaat het altijd om: ikke, ikke, ikke 351 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Hij is dood, het is niet anders zo is het leven. 352 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Moet je jezelf eens horen: 353 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 Oké, mijn oprechte deelneming aangaande je verlies 354 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Ik kan zien dat het je aangrijpt. 355 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Maar goed, wie zit er achter je aan? 356 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Zeg jij het maar! 357 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Het kunnen mijn oude maten zijn, de Rigazzis, Lou de Draaier 358 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Lou de Draaier? 359 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 Waarom 'De Draaier'? 360 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Die gozer is een maniak. 361 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Hij heeft een keer iemands hoofd van de romp gedraaid. 362 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Eraf? 363 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Helemaal! 364 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 De FBI zet de mensen onder druk 365 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Wat van de families over is, bevecht elkaar. 366 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Het is net het uiteenvallen van het Romeinse Rijk 367 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Het uitbreken van de 3e Wereldoorlog... 368 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Wat heeft dat allemaal met jou te maken? 369 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Ze weten dat ik binnenkort vrij zal komen 370 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 en het laatste dat ze willen is dat ik me ermee zou bemoeien. 371 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Waarom leg je ze niet uit dat je je teruggetrokken hebt? 372 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Je bent een nieuw leven begonnen. 373 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Dat is een vindingrijke gedachte waarom ben ik daar niet op gekomen? 374 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Dan hadden ze een afscheidsfeest voor me georganiseerd 375 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 en me een gloednieuw gouden horloge gegeven. 376 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Ben je niet goed bij je hoofd, ofzo? 377 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Geloof me nou maar: niemand zit op mijn vrijlating te wachten. 378 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Niemand... 379 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Wil je je spullen meenemen? 380 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Nee, laat maar liggen Jelly komt me over een uurtje ophalen 381 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Oh nee, Paul, je begrijpt het volgens mij niet 382 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Je valt onder mijn gezag je blijft dus hier. 383 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Elke dag krijg je therapie Zonder toestemming mag je niet weg! 384 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Houd je me voor de gek ofzo? 385 00:19:52,000 --> 00:19:57,000 Ga je mee naar binnen of moet ik even een telefoontje plegen? 386 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Lekker gezellig zal het worden. Pak mijn spullen. 387 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 Denk je echt dat hij gestoord is? Wil je geen 'second opinion'? 388 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Als hij denkt dat ik denk dat hij gek is is hij gekker dan ik denk. 389 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Achter de gevangenismuren heeft hij voor ons geen enkel nut. 390 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 Terug op straat is Vitti nog steeds een bedreiging voor beide families. 391 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Hij werkt als olie op het vuur. 392 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 ...maar alleen als hij zijn oude leventje weer oppakt. 393 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Mensen zoals Paul Vitti veranderen niet. 394 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Hij is een luis in de pels van de maatschappij sinds zijn 12e. 395 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Crimineel zijn, is het enige wat hij kan. 396 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Hij stevent rechtstreeks op de problemen af. 397 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Het enige dat wij hoeven te doen is rustig afwachten 398 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 en achteraf de troep opruimen. 399 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 We moeten Vitti in de gaten houden. 400 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Hoe kon je dat nou doen? 401 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Hoe kon je hem nou hier naartoe nemen, die maffioso? 402 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Hier in mijn huis? Hij eet van mijn borden, bah! 403 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Het is niet zo, dat ik veel keus had. 404 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Oh, er is een nieuwe wet: Je moet een gangster mee naar huis nemen? 405 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Hij valt onder mijn verantwoordelijkheid Ik ben tijdelijk een federaal instituut. 406 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Waarom kan hij niet gewoon naar zijn eigen huis? 407 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Omdat zijn gezin in Ohio zit. 408 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 'tuurlijk, iedereen krijgt de kans om naar Ohio te gaan behalve ik. 409 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Wil je naar Ohio dan? 410 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Daar gaat het niet ... Houd je kop! 411 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Luister, hij is bedreigd hij wilde zijn gezin niet in gevaar brengen. 412 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Goh, wat meelevend van hem. 413 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Dat ons gezin gevaar loopt, is niet erg? 414 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 We zitten in een vervelende positie maar ik heb er niet voor gekozen. 415 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Jij wilt hem niet ik wil hem niet 416 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 En toch is hij hier! 417 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 Hier is hij! 418 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Koffie? Sorry? 419 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Iemand zei iets over koffie. 420 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Dat was jij je zei dat je koffie wilde. 421 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Dus? Waar is het wachten nu op? 422 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Ben, waarom zet jij geen koffie voor je vriend? 423 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Ik ga lekker lang in bad zitten en hopen dat ik verdrink. 424 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Let maar niet op haar gewoonlijk is het een geweldige gastvrouw, 425 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 maar ze is in de rouw en dat is een langdurig proces. 426 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 Hee doc, luister eens: 427 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 je moet niet verbaasd opkijken als er straks een vriend langskomt. 428 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Wat voor 'een vriend'? 429 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Want als het 'de Draaier' is of iemand anders vernoemd naar gereedschap 430 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Nee, het is persoonlijk. 431 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Ze blijven niet lang, toch? 432 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Zit je onder de plak, ofzo? 433 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Dit heeft niets met Laura te maken! 434 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Ik heb gehoord hoe ze je over je heen liep. 435 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 We hadden een meningsverschil, dat klopt. 436 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Maar dat komt voor in een huwelijk 437 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Of? 438 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Wat nou of? 439 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Je zit onder de plak! 440 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Paul, ik zit niet ... 441 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Breng de koffie maar naar boven als het klaar is. 442 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Welterusten, watje! 443 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 ... 40 minuten 444 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Hoe lang laat je ze hiermee doorgaan? 445 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Doorgaan? Hoe lang kunnen ze nog doorgaan? 446 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Nog 5 minuten en dan zeg ik er wat van 447 00:22:45,000 --> 00:22:54,000 Of ik bel het Guiness Book of Records 448 00:22:54,000 --> 00:22:59,000 Oh doe me een lol! Ze doet alsof! 449 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Wat? 450 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Niemand klinkt zo! 451 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Kom nou, niemand klinkt zo! 452 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Ik zou het niet weten. 453 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 "Ik zou het niet weten" 454 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Houd je kop! 455 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Paul? -Ja? 456 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Paul, ik moet even met je praten. 457 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Ik MOET met je praten. 458 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Moet dat NU? 459 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 NU! 460 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 Ik heb een zoon van 17 ... 461 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 ...ik zal 't haar vragen... 462 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Dat bedoel ik niet! Ik moet met JOU praten. 463 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Ik ben nu even bezig zie je dat niet? 464 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Paul, NU! 465 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 En juffrouw, 466 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 in mijn huis wordt niet gerookt! 467 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 - 468 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Oke, Paul, 469 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Waar ben je eigenlijk mee bezig? 470 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Met mijn eigen zaakje dat zou jij ook 'ns moeten doen! 471 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Een beetje moeilijk met zo'n luidsprekende vagina in de logeerkamer. 472 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Hee Doc, ik heb 2 klotejaren in de bak gezeten 473 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 Wat kan ik er aan doen? 474 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Een kamer in een hotel nemen! 475 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Dat wilde ik ook doen maar jij zei: 476 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Hier blijven of anders terug naar Sing-Sing 477 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 Ik wil je niet straffen maar ik heb verantwoordelijkheden 478 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 ik dacht dat je een lekker etentje thuis zou waarderen jaren gevangenis 479 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 Ja, daar heb ik me de afgelopen 850 nachten op afgetrokken: 480 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 een lekker etentje thuis 481 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Een tonijnschotel Paul... 482 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Kom nou toch, Doc. 483 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Paul, dat meisje moet weg. 484 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Dat meisje? Volgens mij ben je jaloers. 485 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 Ja hoor, waar moet ik dan jaloers op zijn? 486 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Ik weet het niet, uit jouw kamer kwam geen geluid. 487 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Wij vinden het niet nodig de buren wakker te maken 488 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 elke keer dat wij vrijen. 489 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Als je het heel zachtjes doet wordt zelfs je vrouw er niet wakker van! 490 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 Paul, dat is niet grappig! 491 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Wat is dat? 492 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Ik heb haar gezegd alvast te beginnen als ik niet zo terug was. 493 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Ik moet gaan! 494 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Dit is geen goede start, Paul! 495 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Voor mij wel, totdat jij op mijn deur bonsde. 496 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Alstublieft, tante Esther. Oh, dank je wel! 497 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 En nogmaals sorry dat u in een hotel moest overnachten. 498 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 We wilden u zo graag hier hebben 499 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 maar we kregen een onverwachte logé 500 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Zijn vader zorgde dat er hier ruimte voor ons was. 501 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Val dood! 502 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Ik vertrek! 503 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Nou vertrek dan stuk verdriet! 504 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Krijg de kelere! Krijg de kelere! 505 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Rot maar op! Krijg de kelere! 506 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Ga maar weer in Hoboken op de hoek van de straat staan. 507 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Jij, stuk verdriet! 508 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Hoe gaat-ie? Hee, eten! 509 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Paul, 510 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Paul, wat doe je? 511 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 Hee Doc, ik kijk of er nog wat te eten valt. 512 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Is dit alles? 513 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 Wie moet ik neuken voor een stukje spek? 514 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Jij toch niet, hoop ik? 515 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Hij is nieuw hier. 516 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Laten we naar het kantoortje gaan, ik breng je wel iets. 517 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Eten we in het kantoor? Wat heb je daar dan? 518 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 We gaan naar het kantoor en gaan eerst wat babbelen. 519 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 Hee Doc, hoe zit dat met jouw familie? Ze reageren zo overdreven? 520 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 Ik weet het, het enige wat jij deed was een beetje potloodventen. 521 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 Het is goed voor een oude taart om wat vlees te zien. 522 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Het is goed voor ze? 523 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 Nou, we zullen het tante Golda vragen wanneer ze weer is gereanimeerd. 524 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 Ga maar even zitten. 525 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 Paul, zou je... 526 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 Ik denk dat vandaag we wel genoeg vlees hebben gezien. 527 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Wat ga je doen, Paul? 528 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Eerst ga ik uitzoeken wie mij wil vermoorden. 529 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Ik ben een doelwit. 530 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Ze zouden door deze ruit hier achter kunnen schieten 531 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 en mijn rotkop eraf knallen. Wat dan? 532 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Dus dat moet ik eerst af zien te handelen. 533 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 Ja, ik begrijp dat daar je 1e prioriteit ligt. 534 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Ik heb het over het vinden van werk. 535 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Er is toch wel iets wat je leuk vind om te doen? 536 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Ja, kerels aftuigen met honkbalknuppels da's altijd leuk! 537 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Dus iets met sportartikelen? 538 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Ja, precies! 539 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Interessant... 540 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Zeg eens, wie ben jij? 541 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 Wie IK ben? 542 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 Ik wil alleen maar weten hoe jij jezelf ziet. 543 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 Ik ben Paul Vitti ik ben DE BAAS! 544 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Baas waarvan dan? 545 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 Ben je de baas van Jelly? Want mijn baas ben je niet. 546 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 Dus...wiens baas ben jij? 547 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 Ik weet waar je mee bezig bent ik heb je wel door! 548 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Wat doe ik dan? 549 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Je probeert me boos te maken. 550 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Kijk naar me, ik raak geïrriteerd ik begin geïrriteerd te raken. 551 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Paul, het is heel normaal dat je geïrriteerd raakt. 552 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Je bent je hele leven bezig om te worden wat je was. 553 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 En nu kan je dat niet meer zijn en dat is beangstigend. 554 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Want als je niet Paul Vitti DE BAAS bent... 555 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 ... wie ben je dan wel? 556 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Oke, laat ik het zo vragen: 557 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Toen je nog jong was, 558 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 wat wilde je toen worden? 559 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Toen was ik nog een jochie wie herinnert zich dat nog? 560 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Je wilde toch wel iets worden? 561 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Wilde je eh ... 562 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 een honkbalspeler worden? 563 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Nee. 564 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Brandweerman? 565 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Astronaut? 566 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 Toe nou, wat wilde je worden? 567 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 ...iets stoms... 568 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Het is niet stom, Paul. 569 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Ben je bang om het me te vertellen? 570 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Ja hoor, ik bang? 571 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Nou, vertel het dan! 572 00:28:10,000 --> 00:28:16,000 Ik veroordeel je niet, vertel het me maar. 573 00:28:16,000 --> 00:28:21,000 Toen ik eh ... ongeveer een eh .... jaar of 6, 6,5 , 7 was 574 00:28:21,000 --> 00:28:26,000 in die periode 575 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 wilde ik... 576 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 wilde ik een eh... 577 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 heel eventjes maar hoor .... 578 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 ik was nog maar een ventje... 579 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 ik was maar klein... 580 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Wat dan? Zeg het maar. 581 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 ...wilde ik een cowboy worden. 582 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Echt? Een cowboy, joh? 583 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Kun je 't voorstellen? 584 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Dat is interessant. 585 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Hoe kwam dat zo? 586 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 Ik keek televisie met mijn ouders 587 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 naar cowboy-series 588 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 En mijn ... mijn ... 589 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 mijn vader kocht een compleet cowboypak voor me 590 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Zo'n grote witte cowboyhoed 591 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 Laarzen, sporen, de pistolen... het hele zooitje. 592 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Toen nam hij me mee naar de boerderij van mijn oom 593 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 en mocht ik rondjes rijden op een pony. 594 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Er waren koeien enzo... 595 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 Voor mij was het 't Wilde Westen 596 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Je weet wel: Jippiekayee enzo... 597 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Ben je nu tevreden? 598 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Wat gebeurde er toen? 599 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Weet ik veel wat er gebeurde? 600 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Waarom ben je geen cowboy geworden? 601 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Dit was in Easthall ik ging in een straatbende op mijn 12e 602 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Wat moest ik anders doen? 603 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Hoe bedoel je: "waarom ben je geen cowboy geworden?" 604 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Er is nog iets gebeurd op je 12e, toch? 605 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Iets wat erg moeilijk voor je was? 606 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Ja... 607 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Toen werd je vader.. 608 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 ..vermoord 609 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 Ik denk er nog elke dag aan. 610 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Maar wat heeft dat ermee te maken? 611 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Ik denk dat het er alles mee te maken heeft, 612 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 het is heel interessant, Paul 613 00:29:57,000 --> 00:30:01,000 want, je vader was degene die je de witte hoed gaf 614 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 hij was maffialid 615 00:30:03,000 --> 00:30:07,000 Ik durf te wedden dat hij wilde dat jij een held werd 616 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Ja, dat wilde hij. 617 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 Je vader wilde dat je een beter leven zou leiden dan hij had 618 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Ja, dat wilde hij. 619 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Ik moest gaan studeren 620 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Ik ben niet eens op het voortgezet onderwijs gezeten 621 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Maar dat komt omdat hij was overleden en je niet meer kon begeleiden. 622 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Paul, jij ziet jezelf als Paul Vitti DE BAAS. 623 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 Maar ik zie Paul Vitti, het 12-jarig jongetje 624 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Bang, verward ... 625 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 en die een heleboel moeilijke keuzes moest maken. 626 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 Jij... 627 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Jij bent echt goed! 628 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Nee, nee, nee...je bent GOED! 629 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Je bent nog beter dan goed! 630 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Dit is nog maar het begin... 631 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Je bent heel goed! 632 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Je laat me realiseren dat ik maar een klein snotjong ben 633 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 dat is alles wat ik wou 634 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 en dat ik dat gedoe met mijn vader maar niet kon snappen: 635 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 dat is fantastisch! 636 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Maar je moet .... 637 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Nu is het me duidelijk: nieuwe keuzes, nieuwe dingen ... 638 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 een nieuwe start. 639 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Ik ben er helemaal klaar voor, kom maar op! 640 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Paul, ik werk met iemand samen een arbeidsconsulent. 641 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Hij bezorgt mensen een baan 642 00:31:05,000 --> 00:31:08,000 Schrijf me maar in ik ben er klaar voor! 643 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Ik stort me er met hart en ziel in! 644 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Dat is fantastisch! 645 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Ik ben er klaar voor! Wat zeg je daarvan? 646 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 LIGGEN! 647 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Dat was niet zo slim! 648 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Hallo, Doc! 649 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Jelly, wat doe jij nu hier? 650 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 Hee Doc, dat is lang geleden! 651 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Ik dacht dat jij vast zat? 652 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Nou, blijkbaar niet. 653 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Hoe ben je vrij gekomen? 654 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Er kwam een nieuwe rechtszaak. 655 00:31:30,000 --> 00:31:34,000 Met het bewijs voor de vorige zaak was eh ... "geknoeid". 656 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Oh..ik snap het. 657 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 Twee getuigen besloten om niet te getuigen 658 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 en de derde ... 659 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 ... pleegde zelfmoord. 660 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Hoe? 661 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Hij stak zich vier keer in de rug 662 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 en sprong van een brug af. 663 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Erg onfortuinlijk. 664 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Fijn dat je weer terug bent. 665 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Er is een oorlog gaande, Paul 666 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Het is niet veilig meer buiten. 667 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 De Rigazzi's lopen over ons heen. 668 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 We hebben je nodig, Paul 669 00:32:19,000 --> 00:32:25,000 ...., ik ben er mee opgehouden ik doe dat niet meer 670 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 De familie heeft je nodig Paul, wat klets je nou? 671 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Niemand kon je grote klussen evenaren 672 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 ...Ze hebben het er nog steeds over. 673 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Paul, denk er nou over na... 674 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 ...doe het voor mij. 675 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Ik zal er over nadenken. 676 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Oké. 677 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Kom op, zijn we op een begrafenis ofzo? 678 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 Je komt net van 'school', verdorie. Laten we feesten! 679 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Eén drankje en dan moet ik naar de baas. 680 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Ja, wat mot je? 681 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 "Ja, wat mot je?" 682 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Begroet je zo mensen met: 683 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 "Ja, wat mot je?" 684 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 Heb je daar problemen mee? 685 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Ja, wat mot JIJ. 686 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Oh, voor ons hoef je niet op te staan, hoor! 687 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Paul, wat een leuke verrassing! 688 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Hee Patty, hoe gaat het? 689 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Goed. 690 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 Kom hier en geef me een zoen. 691 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Kom hier! 692 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Wat heb ik gedaan? 693 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Wat heb ik gedaan dat je kwaad op me bent? 694 00:33:34,000 --> 00:33:38,000 Kom op.. 695 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 ...hoe gaat het met je, Paul? 696 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Wel goed. 697 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Je bent een plekje vergeten. 698 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 Je kan niet voorzichtig genoeg zijn. 699 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Ik kan het weten. 700 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Gecondeleerd met Carmine, het was een goede vent. 701 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 Ja, ik weet het. 702 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Je woont 21 jaar met iemand samen en 703 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 op een dag vissen ze zijn lichaam uit het water. 704 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Het is raar. 705 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 Ja, vooral wanneer je bedenkt dat men zegt 706 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 dat jij hem daar hebt gedumpt. 707 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Zie, daarom roddel ik niet het is niet netjes. 708 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 Ja, dat is het. 709 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Wacht even. 710 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Michelle, Teresa, houd op met klieren 711 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 Het is 10.30 en jullie moeten naar balletles. 712 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Zo moeilijk om een alleenstaande ouder 713 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 én carrièrevrouw te zijn. 714 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 Men zegt bijvoorbeeld, dat nu jij weer vrij bent 715 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 jij de leiding van de familie van mij afneemt 716 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 Nee, zei ik, dat zou Paul nooit doen. 717 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Nooit! Ikke niet. 718 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Goed zo. 719 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 Je ziet er goed uit. Heb je getraind? 720 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Ja, mijn hersens, met de vraag wie mij wil vermoorden. 721 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Heb jij enig idee? 722 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Het is eten of gegeten worden 723 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 en niemand is veilig totdat we dat met de Rigazzi's hebben opgelost. 724 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 Dus jij had er niets mee te maken? 725 00:34:45,000 --> 00:34:49,000 Paul, rustig maar. Ik heb niet geprobeerd je te vermoorden, oké? 726 00:34:49,000 --> 00:34:53,000 Ik wil dat we vrienden zijn en wie weet ... 727 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 misschien worden we wel meer dan vrienden. 728 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 Wil je dit aflikken? 729 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Even serieus nu, Patty. 730 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Ik wil met rust gelaten worden 731 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 Ik doe nergens aan mee bemoei me alleen met mijzelf 732 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 wat ik altijd al had moeten doen 733 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 en dat was 't. 734 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 'tuurlijk Paul, ik begrijp dat. 735 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Begrijp je het? 736 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Ja, dat doe ik. Relax maar, oké? 737 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Ga maar zitten ik maak een lekker bakkie voor je. 738 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 Nee, ik moet gaan, ik moet nog een zaakje afhandelen met iemand. 739 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 Weet je, wanneer je iets op poten hebt gezet 740 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 en we moeten een oogje dichtknijpen... 741 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Nee, dit is iets legaals dat is anders. 742 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Oei, je geeft me de kriebels. 743 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Daar kom je wel overheen. 744 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Geef me een zoen 745 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Kom op, geef me nu een zoen. 746 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Pas goed op jezelf. 747 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 Jij ook. 748 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Kom nog eens langs, Paul 749 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Ja, ik zie je wel weer. 750 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Houd hem goed in de gaten. 751 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Ik zou het jammer vinden, maar als hij over de scheef gaat. 752 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 ...schiet je hem voor z'n rotkop. 753 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Met plezier! 754 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 Kijk naar de ruimte in de kofferbak 755 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Daar passen met gemak drie lijken in. 756 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 Grapje, ik probeer de sfeer wat op te vrolijken. 757 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 Oké bedankt, we waarderen je inzet. 758 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 "tuurlijk, 'tuurlijk. Wat voor auto rijdt u nu? 759 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Een Lexus 430 LS 760 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Dat is zoiets als ... 761 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Toyota? 762 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Het is een Lexus. 763 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Ja, Toyota, Lexus allebei Japans toch? 764 00:36:18,000 --> 00:36:22,000 Laten we Pearl Harbor niet vergeten! 765 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Maar even serieus: wilt u de auto kopen? 766 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Ik weet het niet, we moeten er nog over nadenken. 767 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Waar moet je nou nog over nadenken? 768 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Je zegt dat de auto je bevalt, stelt me duizend vragen 769 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 ik beantwoord ze stuk voor stuk, 770 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 je hebt erin gereden je bent er weg van, 771 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 wat moet je nu nog meer weten? 772 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Ja, het is een smak geld en we willen het nog eens overwegen. 773 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Overwegen? Overweeg dit 'ns: 774 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Je legt me een uur het vuur aan de schenen 775 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 over elke accessoire die erop zit 776 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Hoe zit het met de verlichting? 777 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Hoe zit het met dit, hoe zit het met dat? 778 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Zo kunt u niet met klanten omgaan! 779 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Wat mij betreft bent u geen klant. 780 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 Wilt u nu wel of niet deze auto kopen? 781 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Van u in ieder geval niet. 782 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 Ik wil uw chef spreken 783 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Wil je mijn chef spreken? Ja! 784 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Ik zal je met hem laten kennismaken! 785 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Hier zit hij! Hier is de chef!! 786 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Ik geloof mijn oren niet. 787 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Wil je met hem praten? 788 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Wat zal ik doen, chef? Gooi ze eruit! 789 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Hoort u dat? Hij zegt dat ik u eruit moet gooien. 790 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Hij is de baas. Wat zal ik ze adviseren? 791 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Laten ze een HONDA nemen! 792 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Hee, hij zegt het en hij is de baas! 793 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Vertel eens: hoe was je eerste werkdag? 794 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Goed, goed, goed. 795 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Dat is geweldig, Paul, geweldig. 796 00:37:16,000 --> 00:37:19,000 Heb je nog een auto kunnen verkopen? 797 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 Bijna. 798 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 15.45? Oké... 799 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 20 minuten, we staan hier al 20 minuten te wachten! 800 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Ik heb 2 handen, een linker en een rechter 801 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 ik kan je met beide slaan oprotten nou! 802 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Je bent een zeikerd! 803 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Meneer Torre, meneer Torre! 804 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Laat die man er door! 805 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Paul, fijn dat je weer vrij bent. 806 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Fijn u weer te zien 807 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 hoe gaat het met u? 808 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Mijn zoon Michael... 809 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Aangenaam. 810 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 Ik wil u wat vragen: 811 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 denkt u dat de Yankees het gaan halen dit jaar? 812 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 We doen ons best. 813 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Dat zou mij PERSOONLIJK heel belangrijk zijn. 814 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Begrijpt u: heel belangrijk. 815 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Laat ze hun best doen. 816 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Ik zal met het team praten. 817 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 Hee Paul! 818 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Hee Joey! 819 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Hoe gaat-ie? Ik hoorde dat je vrij was. 820 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Je weet hoe dat gaat. 821 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Paul, tafel voor 6 personen is nog niet klaar. 822 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Ik neem nu die van 4 personen. 823 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Stuur meneer Arlan daarnaartoe wanneer hij komt. 824 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Wat doe je zoal? Werk je hier? 825 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Ik ben met proefverlof ik moet braaf zijn, je weet wel. 826 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 en ik moet doen wat ik moet doen. 827 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 Ik ga wat drinken aan de bar. 828 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Leuk je gezien te hebben, Joey. 829 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Leuk je gezien te hebben. 830 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 Lachen allemaal! 831 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Bedankt Paul, ik waardeer dit zeer. 832 00:38:40,000 --> 00:38:45,000 Schenk ons nog wat in en wat brood zou ook fijn zijn. 833 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Brood, u wilt nog wat brood? 834 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 Ja, brood. 835 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 Hier is het brood! 836 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Dan ga ik nu wat te drinken halen voor u! 837 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 Deze steen hoort goudkleurig te zijn 838 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Ziet er wat gelig uit, vindt u ook niet? 839 00:38:59,000 --> 00:39:04,000 Dat is het fluorescerende licht dat maakt alles gelig. 840 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 Fluorescerend licht maakt alles toch blauw? 841 00:39:08,000 --> 00:39:12,000 Zie ik er uit als Edison? het is het fu ... fluorescerend licht. 842 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Dat is goudkleurig. 843 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 Misschien, wanneer je het vanuit deze hoek bekijkt. 844 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Wat denk jij? 845 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Ik weet het niet. 846 00:39:21,000 --> 00:39:29,000 Ik weet het echt niet. 847 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Mogen we er door een vergrootglas naar kijken, 848 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Dan zijn we al geholpen. 849 00:39:32,000 --> 00:39:37,000 Heeft u een vergrootglas? 850 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 We vroegen alleen een vergrootglas.... 851 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Hee... 852 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Hee, waar gaat dat naar toe? 853 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Waar ik naar toe ga? 854 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Het weeshuis heeft mijn echte ouders gevonden,ze willen mij terug 855 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Ik ga bij Jelly wonen. 856 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Nee hoor, jij gaat nergens naartoe! 857 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Je valt onder mijn verantwoording, weet je nog? 858 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 En je hebt nog therapie nodig. 859 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Waarvoor? Hoe meer we praten, hoe erger ik me voel. 860 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Kijk naar me: Ik ben verdorie een wrak. 861 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 En ik had die droom weer: 862 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Die waar je Mussolini bent? 863 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Nee, die andere ... 864 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Ik ben 16 en jij bent Freud. 865 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 En dan... dan word ik hardstikke panisch, 866 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 reuzen vallen me aan met pistolen 867 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 en ik probeer ze af te weren. 868 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Oh jee, jammer joh! 869 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 "De-slappe-zwaard-droom" 870 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Ja. 871 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 Ik hoor hier waarschijnlijk niet naar te luisteren, 872 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 ...doe dat dan niet. 873 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Paul... 874 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Sorry hoor. 875 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Laten we erover praten. 876 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 En je denkt dat deze droom niet sex-georiënteerd is? 877 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Ik weet wel wat jij denkt: 878 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Het zwaard is mijn pik en ik kan 'm niet overeind krijgen. 879 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Maar dat kan niet: 880 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Ik was gisterenavond bij Sheila 881 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 en ik had een stijve van hier tot Tokyo 882 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Dat hoef ik niet allemaal te weten. 883 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Je kon er natte handdoeken aanhangen 884 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 en hij bleef overeind! 885 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Gefeliciteerd! 886 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Dat is een mooi iets om te hebben. 887 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 Hij is geschapen als een paard. 888 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Dank je, ik snap het! Ik heb 'm gezien! 889 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 Hee, ga jij maar in de auto zitten wachten. 890 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Dus wat denk jij dat het betekent? 891 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 Sex kan heel veel betekenissen hebben. 892 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 In dit geval, Paul, denk ik 893 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 dat het om faalangst gaat, 894 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 je staat erg onder druk, 895 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 je bent je leven aan het veranderen, 896 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 je probeert een baan te vinden die bij je past... 897 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Dat gaat niet lukken, Doc 898 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 kantoortijden zijn niets voor mij, 899 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 ze zijn dodelijk. 900 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Weet je dat ze belasting inhouden over je loon? 901 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Waar slaat dat op? 902 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 Ik ben er geweest. 903 00:41:19,000 --> 00:41:23,000 Ik zal eindigen als hot-dogverkoper op straat 904 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Diep ademhalen, Paul. 905 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Ik eh.... 906 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Mijn hart gaat tekeer als een razende... 907 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Probeer te ontspannen... 908 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Je bent aan het hyperventileren dat is alles. 909 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Adem in deze zak. 910 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Adem in 911 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 en uit. 912 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 In... Uit... 913 00:41:35,000 --> 00:41:36,000 In... 914 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Dit is allemaal jouw schuld. 915 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Pardon? 916 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Dit is allemaal jouw schuld. 917 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Mijn schuld? 918 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 Jij zegt dat ik een baan moet nemen zoals Jan met de Pet 919 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Het is vernederend! 920 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Oh ja, joh? Is dat zo? 921 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Luister eens, ik doe mijn uiterste best 922 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 En als dat niet wordt gewaardeerd 923 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 of als dat voor jou niet goed genoeg is 924 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 vindt dan maar iemand anders om mee te praten 925 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 egoïstische lul de behanger. 926 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Want ik heb niet gevraagd om geboren te worden 927 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Waar ging dat nu weer over? 928 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Sorry... 929 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Dat is het rouwproces... 930 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Genoeg nu, ik ben hier de patiënt. 931 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Wat slik je daar? 932 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Echinaforce Goudzegel 933 00:42:24,000 --> 00:42:31,000 Afweersysteem...veel planten ...insecten 934 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Ken jij het tv-programma "Little Ceasar?" 935 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Ja, ik ken het. 936 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 De producent is Raoul Berman 937 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Een wederzijdse kennis vertelde hem dat ik je ken, 938 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 dus meneer Berman belde mij vanochtend 939 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 om te zeggen dat hij je graag wil ontmoeten. 940 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Waarom dat dan? 941 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Ik weet het niet. 942 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Ga naar hem toe en je weet het. 943 00:42:48,000 --> 00:42:53,000 - 944 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 We zijn hem net kwijt uit ons huis, 945 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 en nu hebben we een etentje met hem? 946 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Dat komt niet echt professioneel over, toch? 947 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Het is sociaal, 948 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 Hij ontmoet een tv-producent die hem een baan kan bezorgen 949 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Hij is erg zenuwachtig 950 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 En hij heeft mij om steun gevraagd 951 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Daarom ben ik hier: om hem te steunen. 952 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Het is volwassen kerel, waarom heeft hij een kindermeisje nodig? 953 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Die heeft hij niet nodig. Steun heeft hij nodig. 954 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 En daarom ben ik hier: ik ga hem steunen. 955 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Als je nog 1x steunen zegt, .... 956 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 341 Ze zijn binnen wij gaan wat eten 957 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 We zijn terug voordat ze klaar zijn. 958 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Heb je er al niet twee genomen? 959 00:43:26,000 --> 00:43:30,000 Oh ja? Nee, dat was het Chinese kruidenspul. 960 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Dit is wat anders. 961 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Oké, maar drink geen alcohol. 962 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Geen alcohol? 963 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Schatje, ik ben een dokter! 964 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Ik weet wel waar ik mee bezig ben! 965 00:43:40,000 --> 00:43:47,000 Ik ben gek op deze tent: ze hebben hier de beste sushi. 966 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Ja, het ruikt lekker. 967 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Probeer dat gele spul eens, Paul. 968 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Hebben ze hier ook echt eten? 969 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Het is net of we aas zitten te eten, verdorie. 970 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 Raoul, er iets wat ik over Paul kwijt moet: 971 00:44:04,000 --> 00:44:08,000 hij is zonder remmingen geboren, 972 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 hij zegt alles wat er in hem op komt 973 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 hij zegt alles zonder er zelf naar te luisteren. 974 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Wat is er met jou aan de hand? 975 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Hoezo? 976 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 Je klinkt als een achterlijke. 977 00:44:14,000 --> 00:44:18,000 Ik heb een pilletje genomen. 978 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Misschien had ik er geen sake bij moeten drinken. 979 00:44:20,000 --> 00:44:24,000 Gecombineerd met alcohol geeft het problemen aan de bovenlip. 980 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Dat is alles. Over een uurtje is het weg. 981 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Het is..het is.. 982 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Wil je alsjeblieft je kop dichthouden? 983 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 Hoor je dat: hij zegt net dat ik mijn kop moet houden. 984 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 Fantastisch, toch? 985 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Fantastisch... 986 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 Over 2 seconden zit deze vork in je oog. 987 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Hij wil verdorie een vork in mijn oog steken! 988 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Wat heb ik je gezegd? 989 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Zonder remmingen, zonder remmingen. 990 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Kan ik er nog zo'n eentje krijgen? 991 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Ja, ik ook nog eentje, een Cosmopolitan. 992 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Nee...nee... 993 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Waarom niet? 994 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Je hebt al teveel op. 995 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Oké. 996 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 Meneer Berman, ik vind uw show geweldig! 997 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Dank u wel! 998 00:44:57,000 --> 00:45:03,000 En die Antony Bella, die Nicky Ceasar speelt, 999 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 die is opgegroeid als buurjongen 1000 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 van de vriend van de man van mijn nicht. 1001 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Ik zal je even uit de droom helpen: 1002 00:45:08,000 --> 00:45:12,000 dat kan niet, want hij is een echte Italiaan uit Connecticut ofzo. 1003 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Paul, ik moet het je vragen: 1004 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 Wil je meewerken aan 'Little Ceasar'? 1005 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Als adviseur? 1006 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 Adviezen geven, de acteurs begeleiden. 1007 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Zorgen dat de dialogen 'echt' klinken. 1008 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Ja hoor, waarom niet? 1009 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Oh jeetje, wat opwindend! 1010 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Geweldig! 1011 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Daar moeten we een toast op uitbrengen! 1012 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Op Paul en 'Little Ceasar' 1013 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 LIGGEN! 1014 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Het restaurant was goed. 1015 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 Ik vond het erg leuk tot aan de poging neerknallen. 1016 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Gebruik ik het juiste woord, 1017 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Maffia-zieleknijper? 1018 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Het spijt me. 1019 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Weet je dat je aan het murmelen en kwijlen was, 1020 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 net als 1 van je familieleden? 1021 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Wat zijn dat voor pillen die je inneemt? 1022 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Op dit moment: 1023 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 alles wat ik maar te pakken krijg. 1024 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Ik kijk op dit moment in een groot zwart gat, 1025 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 dat maar niet is op te vullen. 1026 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 Dit kan je nu niet gebruiken. 1027 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Je kan dat gedoe rond Paul Vitti nu niet gebruiken. 1028 00:46:15,000 --> 00:46:20,000 Vooral nu niet. 1029 00:46:20,000 --> 00:46:24,000 Ik denk dat je moet rouwen om je vader. 1030 00:46:24,000 --> 00:46:32,000 Ik vind het allemaal zo verwarrend. 1031 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 Ik werd therapeut... 1032 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 omdat mijn vader een therapeut was. 1033 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Zo makkelijk was het. 1034 00:46:39,000 --> 00:46:43,000 Zijn goedkeuring was zo belangrijk voor mij. 1035 00:46:43,000 --> 00:46:48,000 Hij was alles. 1036 00:46:48,000 --> 00:46:52,000 En nu vraag ik me af: heb ik het daarom gedaan? 1037 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Nu hij dood is: 1038 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 wil ik hier nog wel mee doorgaan? 1039 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Ik weet het niet meer. 1040 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 Och liefje... 1041 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 ik wil alleen maar dat jij gelukkig bent. 1042 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Hee, maat! 1043 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Ik vraag het maar 1x: voor wie werk jij? 1044 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 Ik werk voor je moeder! 1045 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Krijg de kelere! 1046 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Krijg de kelere? 1047 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Nee...nee...nee. 1048 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 Wacht...wacht... 1049 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Voor wie werk je? 1050 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Stop, stop, haal me omhoog! 1051 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Laat 'm vallen. 1052 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Ik werk voor Lou de Draaier 1053 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 De Rigazzi's 1054 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 De Draaier? 1055 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Ja, De Draaier. 1056 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Spel z'n naam 'ns. 1057 00:47:38,000 --> 00:47:42,000 D..R..A..I 1058 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 Je kan z'n naam niet eens spellen, stomme idioot. 1059 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 Haal 'm omhoog! 1060 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 Wat is er met jou aan de hand? 1061 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Je zei: Laat 'm vallen! 1062 00:47:55,000 --> 00:47:56,000 Toen zei ik: Haal 'm omhoog! 1063 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Dat heb ik niet gehoord hoor! 1064 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 Dan hoor je alleen wat je wilt horen. 1065 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 Je hebt me tuk! 1066 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 Wat is er verdorie met jou gebeurd? 1067 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Vitti heeft me van het dak gegooid. 1068 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Vitti? 1069 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Heb jij met Vitti gesproken? 1070 00:48:34,000 --> 00:48:35,000 Ja, ik heb met Vitti gesproken, ja. 1071 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Wat heb je hem verteld? 1072 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Niks. 1073 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Ben je daar zeker van? 1074 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 Ik heb niets gezegd, meneer Rigazzi. 1075 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Kan ik nu gaan? Volgens mij is mijn been gebroken. 1076 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 Dat zal wel pijn doen, hè? 1077 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Wacht even... 1078 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Daar heb ik iets voor. 1079 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 Ik houd er niet van mensen te zien lijden. 1080 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Haal 'm weg. 1081 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Hoe zit het met Vitti? 1082 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 Hij is moeilijk te doden, 1083 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 maar hij is niet onsterfelijk. 1084 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 Onze tijd komt nog wel. 1085 00:49:16,000 --> 00:49:26,000 - 1086 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Mijn worst moet goed doorbakken zijn. 1087 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Denk jij dat ik dat niet weet? 1088 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 Ik doe dit verdorie al 20 jaar! 1089 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 Heb jij het geld? 1090 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Ik heb het bijna bij elkaar. 1091 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Ik kom nog 15 grote flappen tekort. 1092 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 Maar maak je geen zorgen ik heb het onder controle. 1093 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 Ik hoef alleen maar ... 1094 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 CUT! 1095 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 Kan je iets aan die klote-rook doen? 1096 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 CUT!! 1097 00:49:50,000 --> 00:49:54,000 Kan je iets aan die KLOTE-rook doen? 1098 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Dit is nu het probleem met het filmen op locatie. 1099 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 Maar het is het waard 1100 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 al was het alleen maar om de authenticiteit. 1101 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Het ziet er wel authentiek uit. 1102 00:50:03,000 --> 00:50:06,000 Hee Tony, 1103 00:50:06,000 --> 00:50:10,000 Anthony Bella oftewel: Nicky Ceasar 1104 00:50:10,000 --> 00:50:11,000 Dit is Paul Vitti. 1105 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Je hoeft me niet te vertellen wie dit is. 1106 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 Aangenaam kennismaken, maatje. 1107 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 Maatje? Niet te geloven: 1108 00:50:17,000 --> 00:50:20,000 't is een engelse gozer. 'k Dacht dat hij Italiaans was. 1109 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 Een Australische Italiaan. Er zijn veel landgenoten 'down under'. 1110 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Waar onder? 1111 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Je houdt wel van lachen, hè? 1112 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Het is een afweermechanisme ontstaan uit nervositeit. 1113 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 Als je je eraan ergert kan ik ermee ophouden. 1114 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Paul, kom je bij het team? 1115 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 Ja, ik denk het wel. Ik zie het wel zitten hier. 1116 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Sensationeel, maatje! 1117 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Ik kan niet wachten op de samenwerking, 1118 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 ik heb je veel te vragen. 1119 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Oké maatje! 1120 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Oké. 1121 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 Kunnen we deze kelere-scene nu afmaken? 1122 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Paul? 1123 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 Dank je wel! 1124 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 Welkom, welkom aan boord. 1125 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 Een paar dingetjes: 1126 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 Ik weet niet wie hier de beslissingen neemt, 1127 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 maar ik zie een paar dingen die niet kloppen 1128 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 Ja, dat gevoel had ik al. 1129 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 Welke elementen komen verkeerd over? 1130 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 Voornamelijk de mensen. 1131 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 Dé Baas spreekt Australisch, hoe kan dat nou? 1132 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 Hij was niet mijn eerste keus. 1133 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Wat voor achtergrond heb jij eigenlijk? 1134 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 Theaterproducties, voornamelijk. 1135 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Dat verklaart alles. 1136 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Ik kan wel wat mensen laten komen 1137 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 welke een zekere authenticiteit kunnen toevoegen. 1138 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Ik zou je 1139 00:51:30,000 --> 00:51:33,000 eeuwig dankbaar zijn. 1140 00:51:33,000 --> 00:51:37,000 Heb je nog wat anders nodig? 1141 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 Ik wil zo'n stacaravan zoals de andere sterren. 1142 00:51:39,000 --> 00:51:41,000 Voor elkaar! Voor elkaar! 1143 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 Ik ga dat nu voor je regelen. 1144 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Hee Paul, 1145 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 ga je dit nu echt doen? 1146 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Ja, ik ga dit echt doen. 1147 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 Ben je getikt? Ik word horendol van al die baantjes.. 1148 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 Over een week vermoord ik Raoul 1149 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 of pleeg ik zelfmoord. 1150 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Dit is voorlopig een goede dekmantel, 1151 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 totdat ik heb besloten wat ik ga doen. 1152 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Trommel de jongens maar op. 1153 00:52:30,000 --> 00:52:31,000 Er staat een rij hier. 1154 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Weet ik, die haal ik in. 1155 00:52:33,000 --> 00:52:35,000 Pak wat kip en dat spul..en dat... 1156 00:52:35,000 --> 00:52:44,000 - 1157 00:52:44,000 --> 00:52:48,000 Waarom zou ik wat om je vrouw's neef geven? 1158 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 Mmm...niet goed. 1159 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 Klinkt het niet? 1160 00:52:56,000 --> 00:52:57,000 Deze regel dan: 1161 00:52:57,000 --> 00:53:01,000 "Stevie Wonder ziet nog beter dan jij!" 1162 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 Nooit! Nooit gezegd... 1163 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 Is het niet goed? 1164 00:53:03,000 --> 00:53:04,000 Nooit! 1165 00:53:13,000 --> 00:53:17,000 Hoeveel moet je hiervoor neerleggen? 1166 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 Nah..nee.. 1167 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 Is het niet goed? 1168 00:53:19,000 --> 00:53:20,000 Niet goed. 1169 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 Shit! 1170 00:53:22,000 --> 00:53:28,000 Dat was het. Het eind van de scène. 1171 00:53:28,000 --> 00:53:31,000 We hebben geen dialogen in de scène! 1172 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 Beter toch? 1173 00:53:45,000 --> 00:53:48,000 Stap in! 1174 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 Gaan we naar het schoolfeest? 1175 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 Houd je kop en stap in die auto. 1176 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 Ga zitten. 1177 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 Voorzichtig, de eieren liggen onderin. 1178 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 Oh ja? 1179 00:54:04,000 --> 00:54:07,000 Ja. 1180 00:54:10,000 --> 00:54:13,000 Ben jij die zieleknijper van Paul Vitti? 1181 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Ja, dat ben ik. 1182 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 Voor de draad ermee: is hij gek of niet? 1183 00:54:16,000 --> 00:54:19,000 Sorry, ik bespreek mijn patiënten niet met anderen. 1184 00:54:19,000 --> 00:54:21,000 SPREEK! 1185 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 Hij lijdt aan een chronische angst. 1186 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 en... 1187 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 Wat en..? 1188 00:54:27,000 --> 00:54:31,000 ...en een a-sociale stoornis... 1189 00:54:31,000 --> 00:54:33,000 ...sociopatische neigingen... 1190 00:54:33,000 --> 00:54:37,000 Ik krijg koppijn! Wat bedoel je nou? 1191 00:54:37,000 --> 00:54:40,000 Hij heeft een criminele inslag. 1192 00:54:40,000 --> 00:54:43,000 Hij is crimineel? 1193 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 Dat is nieuw! 1194 00:54:46,000 --> 00:54:50,000 Om dat te bepalen, heb je een graad in geneeskunde nodig? 1195 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 Hoe ga je hem helpen? 1196 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 Ik probeer hem zover te krijgen dat hij 1197 00:54:54,000 --> 00:54:55,000 de mogelijkheden van verandering inziet. 1198 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 FOUT! 1199 00:54:57,000 --> 00:55:01,000 Hij moet niet veranderen. 1200 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 Dat is mevrouw LoPresti. 1201 00:55:03,000 --> 00:55:04,000 Patty. 1202 00:55:04,000 --> 00:55:08,000 Patty, ik ben Ben Sobel. 1203 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 Paul Vitti is belangrijk voor deze familie. 1204 00:55:11,000 --> 00:55:14,000 We willen niet dat je 'm in een soprano veranderd. 1205 00:55:14,000 --> 00:55:18,000 Een soprano, een zanger? 1206 00:55:18,000 --> 00:55:22,000 Nee idioot, geen zanger! 1207 00:55:22,000 --> 00:55:28,000 Een soprano: iemand zonder kloten. 1208 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 Dat mag niet gebeuren! 1209 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 Alleen als je er zelf ook één wilt zijn. 1210 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Ik ben erg gehecht aan mijn ballen, 1211 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 zoals je wel merkt. 1212 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 Doe dan wat we vragen, 1213 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 begrepen? 1214 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Ja.. 1215 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 ja, ik begrijp het. 1216 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 De groeten! 1217 00:55:56,000 --> 00:55:59,000 Niet van dat stijve, hè? 1218 00:55:59,000 --> 00:56:02,000 Nee, vanaf nu waarschijnlijk nooit meer. 1219 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 We hebben grijper of een kraan nodig, 1220 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 minstens 15 meter hoog 1221 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 Ik heb er één gezien in Bayon zal ik even rondbellen? 1222 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Kijk wat je kan doen. 1223 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 We hebben een stadsbus nodig. 1224 00:56:15,000 --> 00:56:16,000 Kan iemand dat regelen? 1225 00:56:16,000 --> 00:56:20,000 Ik ken iemand in het transportwezen die bij mij in het krijt staat. 1226 00:56:20,000 --> 00:56:21,000 Laat me weten wanneer je wilt dat ik hem bel. 1227 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 Hallo, Paul. 1228 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 Is iedereen hier acteur geworden? 1229 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Sorry, verboden voor onbevoegden op de set. 1230 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 We gaan zo een filmpje schieten. 1231 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 Oh ja? Ik ook. 1232 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 Laten we even een ommetje maken. 1233 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 Ik heb gehoord dat je in de problemen zat? 1234 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 Ja, Lou de Draaier. 1235 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 Hij heeft een aanslag op me gepleegd. 1236 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 Ik hoef het jou niet uit te leggen, Paul. 1237 00:56:44,000 --> 00:56:48,000 Buiten de familie, maak je geen schijn van kans. 1238 00:56:48,000 --> 00:56:51,000 Zo was het vroeger al toen onze grootvaders hier aankwamen. 1239 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 Je kan er niet zomaar van weglopen. 1240 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 Ik weet het: éénmaal erin, nooit meer eruit. 1241 00:56:56,000 --> 00:56:59,000 Wat? -Niks. 1242 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 Vertel je me nog wat er aan de hand is? 1243 00:57:01,000 --> 00:57:03,000 Ik zie dat je de oude ploeg weer compleet hebt? 1244 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 Er is niks aan de hand. Het zijn nu acteurs. 1245 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Geen gelul, Paul. 1246 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 Ik weet dat je iets van plan bent. 1247 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 Ik voel me buitengesloten. 1248 00:57:12,000 --> 00:57:13,000 Oké... 1249 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 Oké, ik zal het je vertellen. 1250 00:57:15,000 --> 00:57:19,000 Er gaat iets gebeuren en jij krijgt je deel. 1251 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 Laat ons doen wat we moeten doen 1252 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 en alles komt op z'n pootjes terecht. 1253 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Je bent een goede vriend, Paul. 1254 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 En je weet dat ik het je anders niet zou vragen, 1255 00:57:28,000 --> 00:57:30,000 maar ik zou het fijner vinden 1256 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 wanneer je Eddie en een paar jongens bij je plan betrekt. 1257 00:57:33,000 --> 00:57:35,000 Eddie, "Wat-Mot-Je?" 1258 00:57:35,000 --> 00:57:36,000 Het is een goede kracht! 1259 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Het is een stomme rukker! 1260 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 Hij is nog jong en moet nog veel leren. 1261 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Is dit de "School voor Criminelen?". 1262 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 We zijn hier met serieuze zaken bezig. 1263 00:57:44,000 --> 00:57:45,000 Trek hem maar na. 1264 00:57:45,000 --> 00:57:46,000 Praat met Frankie Brush, 1265 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 of met Jacky the Gym 1266 00:57:47,000 --> 00:57:50,000 Hij heeft eerder met hun gewerkt zij staan voor hem in. 1267 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 Paul, toe... Doe het voor mij. 1268 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 Hij doet wat ik hem zeg, 1269 00:57:53,000 --> 00:57:54,000 hij blijft uit de buurt, 1270 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 en houdt hij zijn rotsmoel dicht. 1271 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 Oké prima! Dank je wel, Paul. 1272 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Dit waardeer ik echt heel erg. 1273 00:58:00,000 --> 00:58:04,000 Oh hemel... oh hemeltje lief... 1274 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 Liefje, 1275 00:58:05,000 --> 00:58:08,000 liefje, allereerst: 1276 00:58:08,000 --> 00:58:11,000 de scène met de hoer doen we morgen pas. 1277 00:58:11,000 --> 00:58:12,000 Enne .... 1278 00:58:12,000 --> 00:58:14,000 dat haar, alsjeblieft zeg! 1279 00:58:14,000 --> 00:58:18,000 Wat moet het voorstellen? Het is wel erg cliché! 1280 00:58:18,000 --> 00:58:19,000 Raoul? 1281 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 Dit is een vriendin van mij. 1282 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 Patty 1283 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 Patty LoP's, dit is Raoul. 1284 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 Patty Lo... 1285 00:58:27,000 --> 00:58:31,000 Patty LoPresti? 1286 00:58:31,000 --> 00:58:35,000 Het spijt me zo verschrikkelijk! 1287 00:58:35,000 --> 00:58:36,000 Hoe haal je het in je hoofd 1288 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 me niet te zeggen dat 1289 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 mevrouw LoPresti vandaag op de set zou zijn? 1290 00:58:39,000 --> 00:58:43,000 Je bent ontslagen! Opgerot! 1291 00:58:43,000 --> 00:58:46,000 Dat was... 1292 00:58:46,000 --> 00:58:48,000 We hopen dat u het hier naar uw zin zult hebben. 1293 00:58:48,000 --> 00:58:51,000 Als ik daartoe kan bijdragen? 1294 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 Door dood te vallen! 1295 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 Meteen! 1296 00:58:53,000 --> 00:58:57,000 Meteen! 1297 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 Hij komt uit het theater. 1298 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 Zal ik hier wachten, meneer Rigazzi? 1299 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 Nee, parkeer de auto in je kont en wacht daar maar. 1300 00:59:29,000 --> 00:59:32,000 Zeg nou, is ze kwaad? Loop ik gevaar? 1301 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 Maak je niet druk... 1302 00:59:34,000 --> 00:59:37,000 Ik zou alleen mijn auto de eerste paar weken niet starten, als ik jou was. 1303 00:59:37,000 --> 00:59:39,000 Ik laat Brian wel starten hij is nieuw hier. 1304 00:59:39,000 --> 00:59:41,000 Paul! 1305 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 Hee, Lou! 1306 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 Dit is Lou Rigazzi, Lou de Draaier. 1307 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 "De Draaier?" 1308 00:59:48,000 --> 00:59:51,000 Brian, ga mijn auto starten! 1309 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 NU! 1310 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 Ik wil even met je praten. 1311 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 De kerel die op je schoot, handelde op eigen initiatief. 1312 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Ik heb de opdracht nooit gegeven. 1313 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 Oh ja? 1314 01:00:01,000 --> 01:00:04,000 Het is geregeld met hem. Het zal niet weer gebeuren. 1315 01:00:04,000 --> 01:00:05,000 Tenzij ... 1316 01:00:05,000 --> 01:00:07,000 ... je erover denkt om met Patty LoPs samen te werken. 1317 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Ikke, nee hoor! 1318 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 Mooi! 1319 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 Dan is alles goed tussen ons. 1320 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 Mooi, dan slaap ik weer beter! 1321 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 Ik zal je wat vertellen: 1322 01:00:16,000 --> 01:00:20,000 Wil je bij de winnaars horen steun mij dan. 1323 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Is logisch toch? 1324 01:00:22,000 --> 01:00:26,000 Kom voor mij werken, ik zal je goed behandelen. 1325 01:00:26,000 --> 01:00:29,000 Nee, bedankt. 1326 01:00:29,000 --> 01:00:32,000 Daar gaat je nachtrust! 1327 01:00:32,000 --> 01:00:34,000 Wees voorzichtig! 1328 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 Jelly, noem maar een paar getallen... 1329 01:00:40,000 --> 01:00:41,000 Jelly? 1330 01:00:41,000 --> 01:00:45,000 Hee Doc, hoe gaat het? 1331 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 Hoe gaat het, Jojo? 1332 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 Momo! 1333 01:00:47,000 --> 01:00:48,000 Momo? 1334 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 Sorry, ik zat even verkeerd. 1335 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 Jelly, waar is Paul? 1336 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 Hij zit in zijn camper. 1337 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 Binnen! 1338 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 Hee Doc, wat doe jij hier? 1339 01:00:59,000 --> 01:01:02,000 Wat ik hier doe? Wat doe JIJ hier? 1340 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 Ik kom je vertellen dat je een gesprek had met 1341 01:01:04,000 --> 01:01:05,000 je contactpersoon Proefverlof 1342 01:01:05,000 --> 01:01:06,000 en wie krijg ik hier te zien? 1343 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Patty LoPresti! 1344 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 Patty Wie? 1345 01:01:09,000 --> 01:01:11,000 Lieg niet tegen me Paul. Je hele bende zit hier! 1346 01:01:11,000 --> 01:01:12,000 Liegen? Wie zit hier te liegen? 1347 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 Ik heb eindelijk eerlijk werk gevonden. 1348 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 Ik probeer mijn leven op de rails te krijgen. 1349 01:01:15,000 --> 01:01:17,000 Dan kom jij hier binnenstormen met beschuldigingen. 1350 01:01:17,000 --> 01:01:19,000 Heb je zo weinig vertrouwen in mij? 1351 01:01:19,000 --> 01:01:21,000 Paul, het gaat niet om vertrouwen. 1352 01:01:21,000 --> 01:01:23,000 Ik vertrouw je alleen niet! 1353 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 Kijk, dit maakt het voor ons ex-gedetineerden zo moeilijk: 1354 01:01:25,000 --> 01:01:27,000 Je maakt één kleine misstap in je leven 1355 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 en iedereen zorgt ervoor dat je het nooit vergeet! 1356 01:01:29,000 --> 01:01:30,000 Oh..gaan we nu het slachtoffer uithangen? 1357 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 Paul, vertel me de waarheid! 1358 01:01:32,000 --> 01:01:35,000 Wacht eens even! Zeg dat nog eens? 1359 01:01:35,000 --> 01:01:36,000 Wat? 1360 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 Wat je net zei: "vertel me de waarheid" 1361 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 Ik zei: "Vertel me de waarheid!" 1362 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 Nee, met meer overtuiging net al zonet. 1363 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 PAUL, VERTEL ME DE WAARHEID! 1364 01:01:41,000 --> 01:01:43,000 Dat is het, dat is het helemaal! 1365 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 Wat? 1366 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 Serieus: daar sprak kracht uit ik was overtuigd. 1367 01:01:46,000 --> 01:01:47,000 Je zou acteur kunnen worden. 1368 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 Paul, ik ben geen acteur. 1369 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 Je bent beter dan de schooiers die ik hier zie. 1370 01:01:51,000 --> 01:01:53,000 Er is een rol die je op het lijf is geschreven. 1371 01:01:53,000 --> 01:01:54,000 Nee, Paul! Dat kan ik niet. 1372 01:01:54,000 --> 01:01:55,000 We hebben een afspraak... 1373 01:01:55,000 --> 01:01:56,000 Nee, we gaan nu meteen filmen. 1374 01:01:56,000 --> 01:02:00,000 Deze rol is zeker voor jou! Jij bent het helemaal! 1375 01:02:00,000 --> 01:02:01,000 Ik heb de Music Man gespeeld op de middelbare school. 1376 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Men vond mij eigenlijk best goed. 1377 01:02:08,000 --> 01:02:10,000 Vind je dat geschreeuw overtuigend overkomen? 1378 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 Oh ja, dat klinkt behoorlijk overtuigend. 1379 01:02:13,000 --> 01:02:14,000 Dat was NIET grappig! 1380 01:02:14,000 --> 01:02:16,000 Helemaal niet grappig Er was geen beveiliging! 1381 01:02:16,000 --> 01:02:17,000 Ze hadden me kunnen laten vallen! 1382 01:02:17,000 --> 01:02:19,000 Hee, als je het niet wilde doen had je het moeten zeggen. 1383 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 Jij had het over een korte scène op het dak, 1384 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 wist ik dat ze me eraf zouden gooien?! 1385 01:02:23,000 --> 01:02:24,000 Ze zouden je er niet af gooien, 1386 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 ze lieten je alleen maar over de rand hangen! 1387 01:02:26,000 --> 01:02:27,000 Waar maak je je druk om? 1388 01:02:27,000 --> 01:02:28,000 Ik weet waar je mee bezig bent, Paul. 1389 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 Je bent verontwaardigd omdat ik zeggenschap over je heb, 1390 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 dus je gedraagt je passief aggressief om me voor schut te zetten. 1391 01:02:33,000 --> 01:02:36,000 Hou toch op! Je was geweldig! 1392 01:02:36,000 --> 01:02:39,000 Ik dacht dat de 2e opname beter ging dan de 1e! 1393 01:02:39,000 --> 01:02:43,000 Jelly gaf me niet veel om mee te werken... 1394 01:02:43,000 --> 01:02:47,000 Krijg de kelere Paul, het is genoeg nu. 1395 01:02:47,000 --> 01:02:49,000 Ben je jezelf weer aan het genezen ofzo? 1396 01:02:49,000 --> 01:02:50,000 Nee! 1397 01:02:50,000 --> 01:02:52,000 En kom niet met dat gezeik over multivitaminen. 1398 01:02:52,000 --> 01:02:53,000 Waar ben je mee bezig? 1399 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 Ginseng, goed voor mijn geheugen en nog iets anders 1400 01:02:55,000 --> 01:02:56,000 maar dat ben ik vergeten. 1401 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 Paul, maak je over mij geen zorgen. 1402 01:02:58,000 --> 01:03:01,000 Wat ga je tegen je contactpersoon zeggen? 1403 01:03:01,000 --> 01:03:02,000 Wat ga je hem vertellen: 1404 01:03:02,000 --> 01:03:03,000 dat je bij me weg bent? 1405 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Dat je je oude groep weer om je heen hebt? 1406 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Waarvoor? Een reünie voor uitgevallen studenten? 1407 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 Herken je die wagen? 1408 01:03:09,000 --> 01:03:10,000 Welke wagen? 1409 01:03:10,000 --> 01:03:13,000 De wagen die ons al een tijdje volgt. 1410 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 Oh die wagen? Zekers, dat is een Mercedes S500. 1411 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 Mooi karretje! 1412 01:03:18,000 --> 01:03:21,000 Het is een beest van een wagen! 1413 01:03:21,000 --> 01:03:22,000 Zorg dat je 'm kwijtraakt! 1414 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 Watte? 1415 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 Zorg dat je 'm kwijtraakt. 1416 01:03:24,000 --> 01:03:25,000 Kwijtraken? Die auto? 1417 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 Zorg ervoor! 1418 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 Je kan niet .... 1419 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 Ik ga stoppen Paul, ik ga gewoon stoppen. 1420 01:03:34,000 --> 01:03:35,000 Dit kan de FBI wel zijn 1421 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 De FBI laat er altijd 2 auto's tussen zitten. 1422 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 Je moet beter opletten. 1423 01:03:38,000 --> 01:03:39,000 Links hier... 1424 01:03:45,000 --> 01:03:46,000 Ik ga aan de kant. Ze gaan heus niet op ons schieten. 1425 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 Het is op klaarlichte dag. 1426 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 Dan kan je juist alles beter zien! 1427 01:03:49,000 --> 01:03:50,000 Rechtsaf! 1428 01:04:17,000 --> 01:04:18,000 We moeten stoppen! 1429 01:04:18,000 --> 01:04:21,000 Dit is een geleasde auto! 1430 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 Hee, deze is GELEASED, VERDORIE! 1431 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 Schuif op, ik ga rijden! 1432 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 Waar moet ik naartoe schuiven? 1433 01:04:25,000 --> 01:04:39,000 Naar achteren... 1434 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 Gordel om! 1435 01:04:40,000 --> 01:04:41,000 Wordt het nog erger dan? 1436 01:04:41,000 --> 01:04:42,000 Nou, het wordt er niet beter op! 1437 01:04:51,000 --> 01:04:52,000 HOUD OP! 1438 01:05:15,000 --> 01:05:19,000 Oh jee... 1439 01:05:19,000 --> 01:05:21,000 Denk je dat ze eruit kunnen? 1440 01:05:21,000 --> 01:05:24,000 Ja, het zijn James Bond en de kleine Zeemeermin 1441 01:05:24,000 --> 01:05:27,000 Die redden zich wel! 1442 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 Ik voel me schuldig! 1443 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Waar ga je naartoe? 1444 01:05:30,000 --> 01:05:31,000 Ik moet dit effe regelen! 1445 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 Paul, je contactpersoon! 1446 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 Doe hem de groeten van me! 1447 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 Paul, ik waarschuw je: 1448 01:05:36,000 --> 01:05:37,000 als je NU weggaat, 1449 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 Groetjes, Doc! 1450 01:05:39,000 --> 01:05:43,000 ...doet dat de deur dicht je staat er nu alleen voor! 1451 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 Ik heb het gehad! 1452 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 IK.... 1453 01:05:46,000 --> 01:05:47,000 ...ben de lul. 1454 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 Waar is hij nu, dokter? 1455 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 Ik wilde dat ik het wist. 1456 01:06:03,000 --> 01:06:05,000 Gezien het feit dat hij onder uw toezicht stond, 1457 01:06:05,000 --> 01:06:09,000 is dat niet echt het goede antwoord. 1458 01:06:09,000 --> 01:06:12,000 Hij is iets groots van plan, vertel mij wat u ervan weet! 1459 01:06:12,000 --> 01:06:14,000 Ik weet helemaal niets! 1460 01:06:14,000 --> 01:06:17,000 Ik heb het gevoel dat hij echt probeert om op het rechte pad te blijven. 1461 01:06:17,000 --> 01:06:18,000 Oh ja? -Ja! 1462 01:06:18,000 --> 01:06:23,000 Daarom liggen er nu 2 lijken op de bodem van de rivier? 1463 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 Kijk, Vitti met Sal Masiello, 1464 01:06:26,000 --> 01:06:27,000 Vitti met Patty LoPresti, 1465 01:06:27,000 --> 01:06:29,000 Vitty met Eddy DeVol, 1466 01:06:29,000 --> 01:06:33,000 Wil je ze op pasfoto-formaat hebben? 1467 01:06:33,000 --> 01:06:36,000 Je hebt 24 uur om hem te vinden en hem naar mij terug te brengen. 1468 01:06:36,000 --> 01:06:43,000 Anders wordt je vervolgd voor obstructie en medeplegen van doodslag. 1469 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 Kan ik nu gaan? 1470 01:06:44,000 --> 01:06:48,000 'tuurlijk, maar zonder je auto dat is bewijsmateriaal. 1471 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 Kan ik een lift krijgen? 1472 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 Prettige dag verder! 1473 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 Ik heb weinig tijd. 1474 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 Ze zullen me wel zoeken. 1475 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 We bespreken het wel in de club, oké? 1476 01:07:00,000 --> 01:07:03,000 Paul, niet dat ik aan je twijfel ofzo. 1477 01:07:03,000 --> 01:07:05,000 Maar wat moeten we met Eddy DeVol, 1478 01:07:05,000 --> 01:07:08,000 die gozer is een kansloos stuk vreten. 1479 01:07:08,000 --> 01:07:10,000 Ik ben er ook niet blij mee 1480 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 Maar als het Patty uit mijn buurt houdt 1481 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 dan moet het maar. 1482 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 JA? 1483 01:07:14,000 --> 01:07:17,000 Meneer Vitti? 1484 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Meneer Bella vraagt of u naar de make-up camper komt. 1485 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 Ik kan niet, ik moet weg. 1486 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 Hij zei dat het belangrijk was. 1487 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 Ik spreek hem morgen wel. 1488 01:07:23,000 --> 01:07:26,000 Hier, pak aan. Zeg dat je me niet gezien hebt. 1489 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Hee Paul, dat komt goed uit, maatje! 1490 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 Ik heb nu geen tijd, maat. 1491 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 Ik moet je een belangrijke vraag stellen 1492 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 2 seconden maar. 1493 01:07:35,000 --> 01:07:36,000 Ik moet... 1494 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 Kom op.. 1495 01:07:37,000 --> 01:07:38,000 Kan het niet later... 1496 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 Alsjeblieft.. het is erg belangrijk. 1497 01:07:40,000 --> 01:07:43,000 Paul, ik wil mijn karakter wat laten doen, 1498 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 wanneer hij hoort dat hij wordt aangeklaagd. 1499 01:07:45,000 --> 01:07:48,000 Ik dacht een gat in de muur te slaan. 1500 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 Maar deed ik ook al toen oom Lenny overleed. 1501 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Ik heb ook al eens op een auto geslagen, 1502 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 eigenlijk meer een bestelbusje, 1503 01:07:54,000 --> 01:07:56,000 toen Peasy een drugdeal had verkloot. 1504 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 Ik zoek nu iets anders 1505 01:07:59,000 --> 01:08:03,000 iets zonder slaan. 1506 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Probeer eens te schoppen. 1507 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 Laat me weten hoe het beviel. 1508 01:08:06,000 --> 01:08:07,000 Ik moet nu gaan. 1509 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 Nee, wacht... wacht... wacht. 1510 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 Dat is echt interessant. 1511 01:08:10,000 --> 01:08:12,000 Waar moet ik tegenaan schoppen? 1512 01:08:12,000 --> 01:08:13,000 Schop iemand in het gezicht. 1513 01:08:13,000 --> 01:08:14,000 Wie? 1514 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Maakt niet uit. Zo maar iemand. 1515 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 Je slaat hem neer, 1516 01:08:17,000 --> 01:08:18,000 geeft hem een paar rotschoppen in het gezicht 1517 01:08:18,000 --> 01:08:19,000 en je loopt weer weg. 1518 01:08:19,000 --> 01:08:20,000 Ik moet gaan. 1519 01:08:20,000 --> 01:08:21,000 Waarom? 1520 01:08:21,000 --> 01:08:22,000 Waarom? Waarom niet? 1521 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 Jij bent pissig en hij is daar net. 1522 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 Mijn vrienden wachten op mij, ik moet weg. 1523 01:08:25,000 --> 01:08:27,000 Dat zou mijn karakter nooit doen. 1524 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 Wat zou ik nog meer kunnen doen? 1525 01:08:29,000 --> 01:08:30,000 Je zou hard kunnen schreeuwen? 1526 01:08:30,000 --> 01:08:31,000 Hard kunnen schreeuwen. 1527 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Nou, dat is nog 'ns origineel! 1528 01:08:33,000 --> 01:08:34,000 Houd je gore rotkop 1529 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 Het kan me geen reet schelen wat je doet! 1530 01:08:35,000 --> 01:08:36,000 Ik moet gaan. 1531 01:08:36,000 --> 01:08:37,000 'Houd je gore rotkop 1532 01:08:37,000 --> 01:08:38,000 Het kan me niet schelen wat je doet! 1533 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Ik moet gaan'. 1534 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 WAT zeg jij? 1535 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 'WAT zeg jij?' 1536 01:08:43,000 --> 01:08:44,000 Even wachten, waar ben je mee bezig? 1537 01:08:44,000 --> 01:08:45,000 'Even wachten, waar ben je mee bezig?' 1538 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 Nu moet je echt even ophouden! 1539 01:08:47,000 --> 01:08:51,000 'Nu moet je echt even ophouden!' 1540 01:08:51,000 --> 01:08:54,000 Dat was GEWELDIG!! 1541 01:08:54,000 --> 01:08:57,000 Dat kan ik wel spelen! 1542 01:09:03,000 --> 01:09:08,000 Dank u wel! 1543 01:09:08,000 --> 01:09:11,000 Jelly, waar is Paul? 1544 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 Michael? 1545 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Wat doe jij nou? 1546 01:09:15,000 --> 01:09:18,000 Ik werk voor meneer Vitti ik ben zijn chauffeur. 1547 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Oh nee..oh nee.. 1548 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 Dat ga jij niet doen! 1549 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 Jij zegt steeds dat ik een baantje moet zoeken! 1550 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 Ja, broodjes maken ofzo, 1551 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 niet het besturen van een vluchtauto! 1552 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 Pa... 1553 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 Nee, geen ge-pa... 1554 01:09:30,000 --> 01:09:32,000 Hij had eerst met mij moeten overleggen. 1555 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 Waar is hij nu? 1556 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 Die informatie kan ik u niet verstrekken? 1557 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Je kan me die informatie niet VERSTREKKEN? 1558 01:09:40,000 --> 01:09:43,000 Ik heb beloofd niets te vertellen van wat ik in de auto hoor. 1559 01:09:43,000 --> 01:09:44,000 Ik heb een eed gezworen. 1560 01:09:44,000 --> 01:09:47,000 Je hebt een eed gezworen? Werd er bloed gebruikt? 1561 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 Ben? 1562 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 Wat is er gebeurd? 1563 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 Waar ben je geweest? 1564 01:09:52,000 --> 01:09:54,000 Ik zal de waarheid vertellen: 1565 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Ik was verwikkeld in een woeste achtervolging. 1566 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 Wat? 1567 01:09:57,000 --> 01:09:58,000 Mijn auto is aan diggelen geschoten 1568 01:09:58,000 --> 01:10:01,000 en degenen die ons achtervolgden zijn waarschijnlijk verdronken. 1569 01:10:01,000 --> 01:10:02,000 Oh, mijn God! 1570 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Het is niet zo erg als het klinkt. 1571 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Wanneer houdt dit nu eens op? 1572 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 Vanavond! Ik moet hem alleen nog vinden. 1573 01:10:08,000 --> 01:10:09,000 Waarom? 1574 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 Een paar dagen geleden wist je niet of je nog therapeut wilde zijn. 1575 01:10:12,000 --> 01:10:13,000 Liefje, 1576 01:10:13,000 --> 01:10:15,000 dit moet ik afmaken. 1577 01:10:15,000 --> 01:10:19,000 Dat moet ik echt, begrijp je! 1578 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 Ga dan, 1579 01:10:20,000 --> 01:10:21,000 ga dan maar, 1580 01:10:21,000 --> 01:10:24,000 maar laat je niet neerschieten. 1581 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 Hee, waar hangt hij uit? 1582 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 Ik kan echt niet... 1583 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 Jij gaat je vader nu vertellen wat je weet 1584 01:10:29,000 --> 01:10:32,000 of ik zweer je: ik schop je helemaal verrot! 1585 01:10:32,000 --> 01:10:34,000 Little Darlings, oké? 1586 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 Het is een club in Queens. 1587 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 De sleutels van de auto? 1588 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 Pa, ik ben verantwoordelijk voor de auto. 1589 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 Geef me die KLOTESLEUTELS! 1590 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Neem mijn wagen dan maar. 1591 01:11:12,000 --> 01:11:15,000 Pardon! 1592 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 Jelly! 1593 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 Hee Doc! Wat doet u hier? 1594 01:11:19,000 --> 01:11:22,000 Waar is Paul? 1595 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 Je valt in de smaak bij haar. 1596 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 Ik moet Paul spreken. 1597 01:11:25,000 --> 01:11:30,000 Over een paar uurtjes. 1598 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 Ik heb maar een briefje van 20 kunt u wisselen? 1599 01:11:34,000 --> 01:11:38,000 Briefje van 10...5...is eh.. 1600 01:11:38,000 --> 01:11:53,000 Dank je wel. 1601 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 Dit is het geld voor de parkeermeter. 1602 01:11:56,000 --> 01:12:03,000 Ik heb geen biljetten meer... 1603 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 Waar is Jelly? 1604 01:12:13,000 --> 01:12:14,000 Waar ben je mee bezig? 1605 01:12:14,000 --> 01:12:15,000 Wat bedoel je: "Waar ben je mee bezig?" 1606 01:12:15,000 --> 01:12:18,000 Ik blaas even wat stoom af maakt het uit? 1607 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 Daar zit hij. 1608 01:12:20,000 --> 01:12:21,000 Hoe gaat het, Paul? 1609 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 Het gaat wel. 1610 01:12:23,000 --> 01:12:24,000 Ken jij mijn jongens al? 1611 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 Enormous Bobby en Al Pacino? 1612 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 Al Pacino? Is dat je echte naam? 1613 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 Nee. 1614 01:12:29,000 --> 01:12:32,000 Ze noemen me zo omdat ik op hem lijk. 1615 01:12:32,000 --> 01:12:33,000 Je weet wel: die acteur. 1616 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 Heeft iemand je weleens Carol Burnett genoemd? 1617 01:12:36,000 --> 01:12:37,000 Nee, hoezo? 1618 01:12:37,000 --> 01:12:43,000 Want je lijkt net zoveel op haar als op Al Pacino! 1619 01:12:43,000 --> 01:12:44,000 Heb ik wat van je aan, ofzo? 1620 01:12:44,000 --> 01:12:53,000 Ik zie wel wat overeenkomsten erg Pacino. 1621 01:12:53,000 --> 01:12:55,000 Dus we zijn er allemaal? 1622 01:12:55,000 --> 01:12:56,000 We zijn er allemaal. 1623 01:12:56,000 --> 01:12:58,000 Laten we maar beginnen. 1624 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 Waarmee? 1625 01:13:00,000 --> 01:13:01,000 We gaan! 1626 01:13:01,000 --> 01:13:03,000 Waarmee beginnen? 1627 01:13:03,000 --> 01:13:04,000 Kom op! 1628 01:13:04,000 --> 01:13:07,000 Paul, je verzwijgt iets voor me! 1629 01:13:07,000 --> 01:13:08,000 Ik wil weten wat er gaande is. 1630 01:13:08,000 --> 01:13:10,000 Ik ga niet weg voordat je dat vertelt. 1631 01:13:10,000 --> 01:13:12,000 Lazer op of je krijgt klappen. 1632 01:13:34,000 --> 01:13:38,000 Oké, dit is iets groots 1633 01:13:38,000 --> 01:13:40,000 we krijgen maar één kans 1634 01:13:40,000 --> 01:13:42,000 en het kan wel op 1000 manieren verkeerd gaan. 1635 01:13:42,000 --> 01:13:45,000 Dus, luister goed allemaal. 1636 01:13:45,000 --> 01:13:49,000 De federale goudopslagplaats in Manhattan. 1637 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 Drie keer per jaar gaat 1638 01:13:52,000 --> 01:13:55,000 een partij goud in een zwaar bewaakte gepantserde wagen 1639 01:13:55,000 --> 01:14:03,000 van de opslagplaats naar een kluis op een andere locatie. 1640 01:14:03,000 --> 01:14:07,000 03.00 uur 's ochtends, dat is 8 uren van nu 1641 01:14:07,000 --> 01:14:10,000 overvallen we die wagen. 1642 01:14:22,000 --> 01:14:25,000 Wat is dit nu weer? 1643 01:14:25,000 --> 01:14:28,000 Hij stond te luistervinken. 1644 01:14:28,000 --> 01:14:29,000 Hallo, jongens! 1645 01:14:29,000 --> 01:14:30,000 Loos 'm! 1646 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 Hoi Carol! 1647 01:14:31,000 --> 01:14:32,000 Je gaat eraan, klootzak! 1648 01:14:32,000 --> 01:14:33,000 Weg met dat wapen! 1649 01:14:33,000 --> 01:14:35,000 Weg met dat klotewapen! 1650 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 Leg weg dat ding! 1651 01:14:37,000 --> 01:14:38,000 Waar ben je mee bezig? 1652 01:14:38,000 --> 01:14:40,000 Wat denk je? Hij kan iedereen hier verlinken! 1653 01:14:40,000 --> 01:14:41,000 Blijf met je gore poten van hem af. 1654 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 Hij hoort bij mij. 1655 01:14:42,000 --> 01:14:45,000 Oh ja, hoe bedoel je? Tijdens de klus? 1656 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 Gaan we weer de "wat-mot-je" scène herhalen? 1657 01:14:47,000 --> 01:14:50,000 Hij hoort erbij of hij gaat eraan, zeg het maar. 1658 01:14:50,000 --> 01:14:51,000 Ik denk dat 'erbij' wel beter is 1659 01:14:51,000 --> 01:14:55,000 Als ik mocht stemmen, dan zou ik 'erbij' stemmen. 1660 01:14:55,000 --> 01:14:59,000 Hij hoort erbij. Ik ben verantwoordelijk voor hem. 1661 01:14:59,000 --> 01:15:01,000 Geen verrassingen meer. 1662 01:15:01,000 --> 01:15:05,000 En iedereen blijft daar waar ik ze kan zien, gesnopen. 1663 01:15:05,000 --> 01:15:06,000 Hier, pas deze maar. 1664 01:15:06,000 --> 01:15:07,000 Is dit kogelvrij? 1665 01:15:07,000 --> 01:15:08,000 'k Zou het maar hopen. 1666 01:15:08,000 --> 01:15:10,000 Kijk of het onder je overhemd past. 1667 01:15:10,000 --> 01:15:11,000 Ik kan jou onder mijn overhemd kwijt. 1668 01:15:11,000 --> 01:15:12,000 Heb je niet wat kleiners? 1669 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 Wat? Zijn we V&D ofzo? 1670 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 Hee, niemand wist dat jij kwam. 1671 01:15:16,000 --> 01:15:19,000 Je hebt geluk dat je nog leeft. 1672 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 We moeten allemaal blij zijn nog te leven, 1673 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 Dit is een krankzinnig plan het is idioot! 1674 01:15:23,000 --> 01:15:25,000 Hee, oppassen hè! 1675 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 Krankzinnig, maar niet idioot. 1676 01:15:27,000 --> 01:15:28,000 Als je wilt blijven leven: 1677 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 doe je alles wat ik zeg, 1678 01:15:29,000 --> 01:15:30,000 houd je je klep dicht, 1679 01:15:30,000 --> 01:15:34,000 en probeer je je te gedragen. 1680 01:15:34,000 --> 01:15:35,000 Kan je met een M16 omgaan? 1681 01:15:35,000 --> 01:15:36,000 Bedoel je: schieten? 1682 01:15:36,000 --> 01:15:39,000 Nee, rond laten draaien zoals de majorettes. 1683 01:15:39,000 --> 01:15:40,000 Een AK? 1684 01:15:40,000 --> 01:15:41,000 Nee! 1685 01:15:41,000 --> 01:15:42,000 Een Klasnikov? 1686 01:15:42,000 --> 01:15:43,000 Jelly! 1687 01:15:43,000 --> 01:15:46,000 Zeg het als er iets bij zit, dat bij je past. 1688 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 Kan ik die niet gebruiken? 1689 01:15:48,000 --> 01:15:56,000 Oh, hier hangen zoveel leuke herinneringen aan. 1690 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 Veel succes ermee! 1691 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 Bedankt! 1692 01:16:05,000 --> 01:16:12,000 Koud...koud...koud. 1693 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 Check de bus even. 1694 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 Je moet even met Doc praten, 1695 01:16:15,000 --> 01:16:27,000 denk je dat hij het aankan? 1696 01:16:27,000 --> 01:16:28,000 Gaat het een beetje? 1697 01:16:28,000 --> 01:16:29,000 Het gaat geweldig. 1698 01:16:29,000 --> 01:16:32,000 Als het lukt halen we je eruit voordat het echte werk begint. 1699 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 Niet gaan flippen, oké? 1700 01:17:15,000 --> 01:17:18,000 Daar komen ze! 1701 01:17:18,000 --> 01:17:19,000 Grote... 1702 01:17:19,000 --> 01:17:20,000 ...grote vergissing! 1703 01:17:20,000 --> 01:17:23,000 Ze zijn hier! Rijden! 1704 01:17:33,000 --> 01:17:35,000 Is dit een geintje, ofzo? 1705 01:17:35,000 --> 01:17:39,000 Rijden met die zooi! 1706 01:17:39,000 --> 01:17:43,000 Waar ga jij naartoe? 1707 01:17:43,000 --> 01:17:49,000 Het is een valstrik! 1708 01:17:49,000 --> 01:17:58,000 Let op de muren en het hek! 1709 01:17:58,000 --> 01:18:01,000 Lou, wanneer ik het zeg moeten de chauffeurs terug in de wagen. 1710 01:18:01,000 --> 01:18:04,000 Jij neemt de achterkant, ik de voorkant. 1711 01:18:04,000 --> 01:18:08,000 We rijden achteruit met die klotewagens! 1712 01:18:08,000 --> 01:18:09,000 Wat..? 1713 01:18:09,000 --> 01:18:11,000 Ze hijsen 'm op! 1714 01:18:11,000 --> 01:18:14,000 Ze hijsen die klotewagen op! 1715 01:18:14,000 --> 01:18:30,000 Klootzakken! 1716 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 Dit kan toch niet waar zijn? 1717 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 Het is nog niet te laat, Paul. -We gaan. 1718 01:18:50,000 --> 01:19:00,000 Je kan nog terug! 1719 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 Wat een klotedag voor mijn ballen! 1720 01:19:06,000 --> 01:19:10,000 Open die deur. 1721 01:19:10,000 --> 01:19:11,000 Waar is de sleutel? 1722 01:19:11,000 --> 01:19:14,000 We hebben geen sleutel. 1723 01:19:14,000 --> 01:19:15,000 De sleutel ligt in de bank. 1724 01:19:27,000 --> 01:19:28,000 Jullie naar het hek! 1725 01:19:28,000 --> 01:19:29,000 Jullie naar de muur! 1726 01:19:38,000 --> 01:19:39,000 Klim over de muur! 1727 01:19:52,000 --> 01:19:53,000 Pak de spullen! 1728 01:19:53,000 --> 01:19:57,000 Weet je? Dit zou nog wel eens kunnen lukken! 1729 01:19:57,000 --> 01:19:58,000 - 1730 01:19:58,000 --> 01:20:09,000 Over die muur, kom op! 1731 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 OVER DIE MUUR! 1732 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 GA DIE KLOTEMUUR OVER! 1733 01:20:12,000 --> 01:20:21,000 GA ZELF! 1734 01:20:21,000 --> 01:20:24,000 50 staven We hebben maar 50 staven nodig. 1735 01:20:24,000 --> 01:20:25,000 Hoeveel is dat? 1736 01:20:25,000 --> 01:20:28,000 350 per ounce, 16 ounces in een pound 90 pounds per staaf: 1737 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 reken maar uit! 1738 01:20:30,000 --> 01:20:33,000 22.959.000,-- 1739 01:20:33,000 --> 01:20:34,000 Hoeveel? 1740 01:20:34,000 --> 01:20:38,000 Zo ongeveer! 1741 01:20:38,000 --> 01:20:44,000 Nog een keer! 1742 01:20:44,000 --> 01:20:45,000 Bobby, Bobby 1743 01:20:45,000 --> 01:20:47,000 Zet de shovel ervoor. 1744 01:20:47,000 --> 01:20:50,000 Ik schijt zo in mijn broek. 1745 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 Dat zijn er 50. 1746 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 Inpakken! 1747 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 Laten we gaan! 1748 01:21:07,000 --> 01:21:09,000 Paul, je weet wel over dat flippen? 1749 01:21:09,000 --> 01:21:10,000 Ja? 1750 01:21:10,000 --> 01:21:11,000 Sorry: 1751 01:21:11,000 --> 01:21:12,000 WAT HEB IK GEDAAN? 1752 01:21:12,000 --> 01:21:13,000 WAT HEB IK GEDAAN? Wat doe je? 1753 01:21:13,000 --> 01:21:16,000 Ik had het perfecte leventje en ik verkwansel het zomaar. 1754 01:21:16,000 --> 01:21:17,000 Ik ga naar de gevangenis 1755 01:21:17,000 --> 01:21:18,000 Dat wordt een nachtmerrie! 1756 01:21:18,000 --> 01:21:19,000 Ik heb een lief gezichtje. 1757 01:21:19,000 --> 01:21:21,000 Ik ben te klein! Ik word er veel te populair! 1758 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 Rustig nou even! 1759 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 Ik kan niet rustig zijn, ik ga dood! 1760 01:21:24,000 --> 01:21:25,000 Rustig maar. 1761 01:21:25,000 --> 01:21:28,000 Ik kan niet... 1762 01:21:28,000 --> 01:21:29,000 VERMAAN JEZELF! 1763 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 Ik kan het niet, ik ga dood! 1764 01:21:30,000 --> 01:21:36,000 Je gaat niet dood! -We gaan allemaal dood! 1765 01:21:36,000 --> 01:21:37,000 Voel je je nu beter? 1766 01:21:37,000 --> 01:21:38,000 Het is allemaal mijn schuld... 1767 01:21:38,000 --> 01:21:39,000 Ik wilde ... 1768 01:21:39,000 --> 01:21:43,000 Ik wilde er voor je zijn! Ik wilde je echt helpen! 1769 01:21:43,000 --> 01:21:44,000 Ik wilde echt, maar ik kon het niet. 1770 01:21:44,000 --> 01:21:45,000 Ik ben gewoon niet goed genoeg! 1771 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 Sinds mijn vader is overleden, 1772 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 ik mijn vrouw ben kwijtgeraakt: 1773 01:21:49,000 --> 01:21:53,000 ik wist niet dat het me zo zou raken! 1774 01:21:53,000 --> 01:21:57,000 Nu weet ik hoe jij voelde toen je vader werd vermoord! 1775 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 Dit is niet echt het goede tijdstip! 1776 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 Ik waarschuw je: niet doen! 1777 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 Het moet voor jou 10x zo erg zijn geweest! -Niet doen! 1778 01:22:03,000 --> 01:22:05,000 Want hij is vlak voor je ogen vermoord! -Ik waarschuw je! 1779 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 Je was nog maar zo'n jochie. -Niet over praten! 1780 01:22:07,000 --> 01:22:09,000 Het is zo triest allemaal! -Niet over praten! 1781 01:22:09,000 --> 01:22:10,000 Niet... 1782 01:22:10,000 --> 01:22:13,000 Al zijn mooie plannen voor jou, gingen met zijn dood verloren. 1783 01:22:13,000 --> 01:22:17,000 Zie, daar ga ik weer. Ben je nu tevreden? 1784 01:22:17,000 --> 01:22:18,000 Hij hield van je, Paul. 1785 01:22:18,000 --> 01:22:19,000 Hij hield echt van je! -Dat weet ik toch. 1786 01:22:19,000 --> 01:22:21,000 Ik hield ook van hem! 1787 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 Ik hield ook van hem! -Ik weet het toch! 1788 01:22:25,000 --> 01:22:30,000 Oh shit, dit is niet goed! 1789 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 Hoe gaat het met de overval? 1790 01:22:42,000 --> 01:22:46,000 Dacht je nou echt dat je het zou overleven? 1791 01:22:46,000 --> 01:22:48,000 Ik had het wel gehoopt, ja! 1792 01:22:48,000 --> 01:22:49,000 Bedankt voor al het werk. 1793 01:22:49,000 --> 01:22:51,000 Meneer Rigazzi zal je dankbaar zijn! 1794 01:22:51,000 --> 01:22:52,000 Rigazzi? 1795 01:22:52,000 --> 01:22:54,000 Hij werkt toch voor Patty LoPresti? 1796 01:22:54,000 --> 01:22:55,000 Dat dacht Patty ook, 1797 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 maar deze smeerlap eet van twee walletjes. 1798 01:22:57,000 --> 01:23:00,000 Er is maar één kant: de mijne! 1799 01:23:00,000 --> 01:23:01,000 Wat dacht je nou? 1800 01:23:01,000 --> 01:23:04,000 Dat ik zou toekijken hoe een oude zak als jij 1801 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 weer probeerde aan de macht te komen? 1802 01:23:06,000 --> 01:23:07,000 Tot kijk, meneer Vitti! 1803 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 Ik kan er niet meer tegen! 1804 01:23:18,000 --> 01:23:21,000 Daarom haat ik jullie, klotepsychopaten, zo: 1805 01:23:21,000 --> 01:23:24,000 Jullie veranderen de regels, zoals het jullie uitkomt. 1806 01:23:24,000 --> 01:23:28,000 Maar deze keer dus niet, jij asociaal, ellendig stuk stront! 1807 01:23:28,000 --> 01:23:31,000 Deze keer heb je de verkeerde zielenknijper te pakken! 1808 01:23:31,000 --> 01:23:37,000 Wil je er nog eentje? 1809 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 Deze sessie is afgelopen. 1810 01:23:48,000 --> 01:23:52,000 Rammen maar. 1811 01:23:52,000 --> 01:23:54,000 Oké, omhoog met dat ding! En laten hangen! 1812 01:23:54,000 --> 01:23:56,000 Nou, goed plan hoor! 1813 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 Houd je kop! 1814 01:23:57,000 --> 01:24:00,000 Groetjes! 1815 01:24:00,000 --> 01:24:03,000 Wat is een psychopaat? 1816 01:24:03,000 --> 01:24:04,000 Weet ik veel. 1817 01:24:13,000 --> 01:24:15,000 Deze kant op! 1818 01:24:15,000 --> 01:24:17,000 Kom op, ze smeren 'm! 1819 01:24:35,000 --> 01:24:36,000 Laat je wapens vallen! 1820 01:24:36,000 --> 01:24:40,000 Laat je wapens vallen! 1821 01:24:40,000 --> 01:24:44,000 Laat die klotewapens vallen! 1822 01:24:44,000 --> 01:24:46,000 Laat die wapens vallen! 1823 01:24:46,000 --> 01:24:47,000 Wie is dit nu weer? 1824 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 CUT CUT CUT 1825 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Wat gebeurt hier allemaal? 1826 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 Laat die wapens vallen en geen beweging! 1827 01:24:53,000 --> 01:24:54,000 Raoul, 1828 01:24:54,000 --> 01:24:57,000 wanneer je het script verandert moet je dat wel zeggen! 1829 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 Wie ZIJN deze mensen? 1830 01:25:00,000 --> 01:25:02,000 Wat doen zij in deze scène? 1831 01:25:02,000 --> 01:25:06,000 Wat doe jij op mijn straat? -Ik heb een vergunning! 1832 01:25:06,000 --> 01:25:09,000 Stop die vergunning maar in je reet! 1833 01:25:09,000 --> 01:25:20,000 Laat het verkeer maar doorkomen laat ze maar doorrijden. 1834 01:25:20,000 --> 01:25:24,000 Jij zit in de problemen! Jij zit ZO in de PROBLEMEN! 1835 01:25:24,000 --> 01:25:28,000 Ik heb hier genoeg van, ik ga terug naar de camper. 1836 01:25:28,000 --> 01:25:31,000 Haal die auto's weg! 1837 01:25:31,000 --> 01:25:33,000 Wil je alsjeblieft stil zijn? Ik probeer na te denken! 1838 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 Zijn er problemen, agent? 1839 01:25:45,000 --> 01:25:48,000 Kop houden en houd je handen waar ik ze kan zien. 1840 01:25:48,000 --> 01:25:57,000 Nu zijn we erbij, je bent de lul. 1841 01:25:57,000 --> 01:25:59,000 Jij! 1842 01:25:59,000 --> 01:26:03,000 Wie ik? 1843 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 Je bent me een stoere zieleknijper! 1844 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 Oké, Momo! 1845 01:26:22,000 --> 01:26:23,000 Je voelt je aardig goed, hè? 1846 01:26:23,000 --> 01:26:25,000 Ja, ik voel me aardig goed, ja! 1847 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 Wat denk je nou? 1848 01:26:28,000 --> 01:26:30,000 Wat is de volgende stap? 1849 01:26:30,000 --> 01:26:32,000 Ga je op de vlucht de rest van je leven? 1850 01:26:32,000 --> 01:26:33,000 Ga je terug naar Sing-Sing? 1851 01:26:33,000 --> 01:26:35,000 Misschien vinden ze je nog eens dood in een steegje! 1852 01:26:35,000 --> 01:26:38,000 Hoe gaat het nu verder? 1853 01:26:38,000 --> 01:26:41,000 Dat zijn de keuzes die ik heb. 1854 01:26:41,000 --> 01:26:45,000 Hee Doc, mag ik alsjeblieft vijf minuten hiervan genieten, ja? 1855 01:26:45,000 --> 01:26:47,000 Moet je altijd de pret bederven? 1856 01:26:47,000 --> 01:26:48,000 Vijf minuten? -Vijf minuten! 1857 01:26:49,000 --> 01:26:53,000 Oké, vijf minuten dan. 1858 01:26:53,000 --> 01:26:54,000 Wat gaat er dan gebeuren? 1859 01:26:54,000 --> 01:26:57,000 Wat er dan gaat gebeuren: dat zal je wel zien! 1860 01:26:57,000 --> 01:26:58,000 Ik zal het wel zien. 1861 01:27:13,000 --> 01:27:18,000 WWAN Nieuws, het is 08.06 en buiten is het 22 graden. 1862 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 De zaak van de spectaculaire overval 1863 01:27:20,000 --> 01:27:23,000 op de gepantserde wagen is reeds snel opgelost. 1864 01:27:23,000 --> 01:27:26,000 FBI-agenten hebben naar aanleiding van een anonieme tip 1865 01:27:26,000 --> 01:27:30,000 een inval gedaan bij Rigazzi Loodgietersbedrijf. 1866 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 Daar zijn de 50 gouden staven gevonden die zijn ontvreemd 1867 01:27:32,000 --> 01:27:34,000 tijdens deze gedurfde overval. 1868 01:27:34,000 --> 01:27:38,000 Gearresteerd zijn: Louis "de Draaier" Rigazzi, 1869 01:27:38,000 --> 01:27:42,000 en 11 hooggeplaatste maffioso verbonden aan de Rigazzi-familie. 1870 01:27:42,000 --> 01:27:45,000 De rest van de buit, is op de plaats delict teruggevonden, 1871 01:27:46,000 --> 01:27:50,000 samen met 3 hoogvliegende overvallers. 1872 01:27:50,000 --> 01:27:53,000 De georganiseerde misdaad heeft weer een gevoelige klap gekregen. 1873 01:27:53,000 --> 01:27:58,000 En ik ben verheugd de inwoners van New York en het gehele land te melden 1874 01:27:58,000 --> 01:28:04,000 dat deze stad een veiligere stad is geworden om in te wonen en werken. 1875 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 Zijn er vragen? 1876 01:28:16,000 --> 01:28:18,000 Hee, Doc! 1877 01:28:18,000 --> 01:28:19,000 Heb je Patty gezien? 1878 01:28:19,000 --> 01:28:20,000 Ja, ik heb haar gezien. 1879 01:28:20,000 --> 01:28:21,000 Is ze kwaad op je? 1880 01:28:21,000 --> 01:28:22,000 Gaat wel, 1881 01:28:22,000 --> 01:28:25,000 ze is alleen maar blij dat "de Draaier" is opgeruimd. 1882 01:28:25,000 --> 01:28:27,000 Ik heb met de Officier van Justitie gesproken. 1883 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 Wat had hij te zeggen? 1884 01:28:28,000 --> 01:28:30,000 Hij is blij met het goud, 1885 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 hij zei dat hij je niet zal vervolgen, Paul. 1886 01:28:32,000 --> 01:28:34,000 Maar je moet wel uit de problemen blijven. 1887 01:28:34,000 --> 01:28:37,000 Hij kan de kelere krijgen! 1888 01:28:37,000 --> 01:28:39,000 En ze leefden nog lang en gelukkig, hè? 1889 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 Toe nou, geef toe dat je je beter voelt. 1890 01:28:41,000 --> 01:28:42,000 Ja, ik voel me beter 'tuurlijk: 1891 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 Er is 20 miljoen door mijn neus geboord, 'tuurlijk voel ik me goed! 1892 01:28:45,000 --> 01:28:46,000 Je bent in de rouw, Paul. 1893 01:28:46,000 --> 01:28:48,000 Het is een proces! - Het is proces, ik weet het! 1894 01:28:48,000 --> 01:28:49,000 Het is niet makkelijk, 1895 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 maar je moet weten dat je het juiste gedaan hebt. 1896 01:28:52,000 --> 01:28:54,000 Jij ook hoor, Doc! Je hebt je er doorheen gebeten. 1897 01:28:54,000 --> 01:28:55,000 Daar is heel wat lef voor nodig! 1898 01:28:55,000 --> 01:28:57,000 Ik deed wat ik moest doen! -Je was een beest! 1899 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 Je was een monster! Ik heb je duistere kant gezien! 1900 01:28:59,000 --> 01:29:01,000 Een heleboel misplaatste agressie, niets meer! 1901 01:29:01,000 --> 01:29:05,000 Ik stuur je achter mensen aan die ik niet mag. 1902 01:29:05,000 --> 01:29:13,000 Eerst een beetje psychologie en dan een flink pak rammel. 1903 01:29:13,000 --> 01:29:16,000 Ik wil je bedanken, Doc. 1904 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 Niets te danken, Paul. -Je hebt me geweldig geholpen. 1905 01:29:21,000 --> 01:29:23,000 Jij... 1906 01:29:23,000 --> 01:29:24,000 ...jij bent goed! 1907 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 Oh toe nou! -Dat ben je wel! 1908 01:29:25,000 --> 01:29:26,000 Nee, nee, nee... 1909 01:29:26,000 --> 01:29:28,000 Jawel, je bent heel erg goed! 1910 01:29:28,000 --> 01:29:30,000 Je hebt een gave. - Nee, nee, nee.. 1911 01:29:30,000 --> 01:29:32,000 Vriend, ik zeg het je: 1912 01:29:32,000 --> 01:29:34,000 je hebt een gave! 1913 01:29:34,000 --> 01:29:42,000 Oké, ik heb een gave! 1914 01:29:42,000 --> 01:29:43,000 Bedankt! 1915 01:29:43,000 --> 01:29:45,000 Oké, Doc, houd je taai! 1916 01:29:45,000 --> 01:29:54,000 Ik zie je nog wel! 1917 01:29:54,000 --> 01:29:55,000 Hee, Doc!