1 00:00:17,800 --> 00:00:19,552 AUTOPSIE D'UN MEURTRE 2 00:02:11,160 --> 00:02:14,550 Votre ami vient d'arriver en ville, M. McCarthy. 3 00:02:15,680 --> 00:02:17,557 J'en prends un autre, Toybo. 4 00:02:18,920 --> 00:02:21,718 Je crains de ne pouvoir régler que demain. 5 00:02:21,800 --> 00:02:25,395 - Il n'y a pas de problème. - Merci. 6 00:02:30,800 --> 00:02:33,997 Bonsoir, Toybo. 7 00:04:35,280 --> 00:04:37,430 Mademoiselle, je voudrais 8 00:04:37,520 --> 00:04:41,308 Le 489 à Thunder Bay. Je voudrais parler à Mme Manion. 9 00:04:42,080 --> 00:04:43,877 M-A-N-I-O-N. 10 00:04:44,560 --> 00:04:47,757 De la part de Paul Biegler. Iron City 700. 11 00:04:59,840 --> 00:05:02,798 - Est-ce qu'on sait quand elle rentrera? - On ne sait pas. 12 00:05:02,880 --> 00:05:06,759 Eh bien alors, laissez-lui un message. Qu'elle appelle mon numéro. Merci. 13 00:05:10,960 --> 00:05:14,350 - Comment va cette santé, cher maître? - Très bien, très bien. 14 00:05:16,720 --> 00:05:20,838 - Qu'y a-t-il dans ce petit sac en papier? - Ce doit être une pastèque. 15 00:05:22,320 --> 00:05:23,958 Oui, mais ce n'en est pas une. 16 00:05:24,040 --> 00:05:26,235 Vous êtes bien soupçonneux. 17 00:05:28,160 --> 00:05:29,479 Oui, c'est vrai. 18 00:05:30,360 --> 00:05:32,351 Eternellement soupçonneux de... 19 00:05:32,480 --> 00:05:35,074 ou intrigué par 20 00:05:35,680 --> 00:05:38,240 ce que contiennent les petits sacs en papier. 21 00:05:38,800 --> 00:05:43,157 - Risquerai-je un petit coup d'oeil? - Risquez, risquez, mon cher maître. 22 00:05:44,200 --> 00:05:45,599 Ne vous gênez pas. 23 00:05:46,520 --> 00:05:50,957 Quand vous aurez risqué votre coup d'oeil, vous pourrez déboucher votre découverte. 24 00:05:57,400 --> 00:05:58,435 Je peux verser? 25 00:05:58,520 --> 00:06:01,034 - C'est votre prérogative. - Et mon plaisir. 26 00:06:11,080 --> 00:06:15,870 Vous l'aviez déjà maltraitée. Vous buvez en suisse, Paul. 27 00:06:16,640 --> 00:06:18,312 C'est pas beau. 28 00:06:18,480 --> 00:06:21,916 Ne me jetez pas la pierre. Vous, vous vivez dans une maison de verre. 29 00:06:22,160 --> 00:06:26,472 Il y a beau temps que tous mes carreaux sont cassés. Je n'ai donc rien à cacher. 30 00:06:28,800 --> 00:06:32,190 - Une patte d'éléphant? - Non, merci. 31 00:06:32,760 --> 00:06:36,355 Cette herbe infecte est encore un signe de votre déchéance. 32 00:06:39,920 --> 00:06:41,433 Paul, il faut bien le dire. 33 00:06:41,520 --> 00:06:44,910 Depuis que Mitch Lodwick vous a dégommé de votre poste d'avocat général, 34 00:06:45,000 --> 00:06:49,994 vous ne valez plus un fifrelin. Ce n'est pas que je ne comprenne pas votre sentiment. 35 00:06:51,480 --> 00:06:55,473 Quand on n'est pas réélu à une charge publique, ça vous frappe. 36 00:06:55,880 --> 00:07:00,431 Comme si vos concitoyens vous lâchent. Le doigt de la dérision est pointé vers vous. 37 00:07:00,520 --> 00:07:03,398 Nul si ce n'est le coeur solitaire, ne connaît mon angoisse. 38 00:07:03,480 --> 00:07:06,313 Paul, vous êtes un bon avocat. Vous devriez agir comme tel. 39 00:07:06,400 --> 00:07:08,436 Recevoir les clients au lieu d'aller pêcher 40 00:07:08,520 --> 00:07:10,875 et de jouer votre zim-zim tralala jazz. 41 00:07:10,960 --> 00:07:12,916 Je me défends quand même. 42 00:07:13,200 --> 00:07:17,955 Je plaide quelques référés, je fais divorcer Jane Truc et Jean Fric de temps en temps. 43 00:07:18,120 --> 00:07:21,999 Je menace des mauvais payeurs. Et le soir je m'assieds tranquillement 44 00:07:22,080 --> 00:07:26,676 devant une bouteille de whisky et je fais du droit avec Parnell Emmitt McCarthy. 45 00:07:27,240 --> 00:07:29,435 Un homme de la plus grande valeur. 46 00:07:29,600 --> 00:07:34,594 C'est un mot trop gentil, Paul. Vous savez, j'aurais pu l'être. 47 00:07:35,960 --> 00:07:40,158 Et j'ai horreur de voir votre talent éclipsé par des hommes qui ne vous valent pas. 48 00:07:40,240 --> 00:07:43,949 Quand je vous regarde, je me revois jeune, avec la même passion pour l'odeur 49 00:07:44,040 --> 00:07:47,635 des vieux bouquins brûlés, un bureau poussiéreux. 50 00:07:49,600 --> 00:07:52,592 Voici une rose, un lys, 51 00:07:53,120 --> 00:07:55,156 un pois de senteur. 52 00:07:55,280 --> 00:07:58,477 Le Recueil de jurisprudence de la cour suprême. 53 00:08:01,200 --> 00:08:03,668 Qu'est-ce que nous lisons ce soir, cher maître? 54 00:08:03,760 --> 00:08:06,638 Si nous prenions un peu de présidence? 55 00:08:10,200 --> 00:08:14,591 Faisons attendre le président un instant. C'est un client. J'attends un appel. 56 00:08:14,680 --> 00:08:16,557 - Allô! - M. Biegler? 57 00:08:16,680 --> 00:08:20,195 Oui, c'est Paul Biegler à l'appareil. Allô, Mme Manion? 58 00:08:20,280 --> 00:08:22,077 Quoi? 59 00:08:22,200 --> 00:08:24,509 Je vous ai manquée. Vous avez eu mon message? 60 00:08:24,600 --> 00:08:25,874 Quel nom vous avez dit? 61 00:08:25,960 --> 00:08:29,635 Une seconde, s'il vous plaît. Je crois que nous sommes mal branchés. 62 00:08:29,800 --> 00:08:32,917 C'est une femme qui s'appelle Manion. Maida a pris un message. 63 00:08:33,000 --> 00:08:36,549 A Thunder Bay? Si elle vous demande de défendre son mari, dites oui. 64 00:08:36,640 --> 00:08:40,269 - Je ne sais pas de quoi il s'agit. - Faites semblant de savoir et dites oui. 65 00:08:40,360 --> 00:08:41,588 Allô? 66 00:08:41,680 --> 00:08:44,513 Oui, c'est mieux maintenant. Je vous entends très bien. 67 00:08:44,880 --> 00:08:47,348 Tout l'après-midi, j'ai attendu votre coup de fil. 68 00:08:47,440 --> 00:08:50,159 Oui, je suis rentré il y a seulement un instant. 69 00:08:50,240 --> 00:08:52,549 Etes-vous au courant pour mon mari? Muffy, voyons. 70 00:08:54,160 --> 00:08:57,550 Avez-vous lu les journaux? 71 00:08:59,720 --> 00:09:01,836 Mais, oui. Je suis un peu au courant. 72 00:09:01,920 --> 00:09:03,433 Voulez-vous le défendre? 73 00:09:03,520 --> 00:09:05,875 Eh bien, il faudrait que nous puissions parler. 74 00:09:05,960 --> 00:09:07,188 Voulez-vous voir mon mari? 75 00:09:07,280 --> 00:09:10,078 Il est à la prison du comté. Vous y allez demain matin? 76 00:09:10,160 --> 00:09:13,675 Il est très désireux de vous rencontrer. Vous lui avez été recommandé. 77 00:09:14,360 --> 00:09:15,554 Ah oui? 78 00:09:15,720 --> 00:09:18,837 Oui, quelqu'un lui a parlé de vous. Vous irez le voir? 79 00:09:18,920 --> 00:09:21,275 Je crois que je pourrai. J'irai le voir demain. 80 00:09:22,720 --> 00:09:25,632 - Voulez-vous que j'y aille aussi? - Excellente idée. 81 00:09:25,920 --> 00:09:28,354 Voulez-vous 10 h? 82 00:09:29,240 --> 00:09:32,198 - Merci. Alors à demain. - Oui, il n'y a pas de quoi. 83 00:09:32,840 --> 00:09:34,558 Bon, alors racontez-moi. 84 00:09:34,640 --> 00:09:37,518 Un nommé Barney Quill a violé Mme Manion. 85 00:09:37,600 --> 00:09:39,636 Son mari est lieutenant à une base temporaire 86 00:09:39,720 --> 00:09:42,598 de l'armée à Thunder Bay, artillerie ou je ne sais quoi. 87 00:09:42,680 --> 00:09:47,310 Ce lieutenant se rend chez M. Quill et transperce ledit Quill de cinq balles, 88 00:09:47,440 --> 00:09:50,000 ce qui cause le décès du susnommé dans des coliques. 89 00:09:50,080 --> 00:09:51,877 - Quand? - Il y a deux ou trois jours. 90 00:09:51,960 --> 00:09:56,192 Si vous n'étiez pas allé tremper votre ligne dans un lac perdu, vous ne l'ignoreriez pas. 91 00:11:08,280 --> 00:11:09,474 Bonjour, Maida. 92 00:11:09,560 --> 00:11:11,152 - Il est là? - Qui ça? 93 00:11:11,240 --> 00:11:14,118 Le journal. Je pensais qu'ils ne l'avaient pas apporté. 94 00:11:14,200 --> 00:11:17,192 La facture n'est pas payée. Vous avez vu mon mot? 95 00:11:17,480 --> 00:11:19,835 Nous aurons peut-être l'affaire. Je lis un peu 96 00:11:19,920 --> 00:11:21,797 avant d'aller voir le Lt Manion. 97 00:11:21,880 --> 00:11:23,552 Il rentre chez lui, quelquefois? 98 00:11:23,640 --> 00:11:26,473 C'est de Parnell que vous parlez? Nous avons veillé tard. 99 00:11:26,560 --> 00:11:28,039 Je l'aurais deviné. 100 00:11:28,160 --> 00:11:31,630 Vous feriez bien d'annuler tous mes rendez-vous pour aujourd'hui. 101 00:11:31,720 --> 00:11:35,918 Quels rendez-vous? Tout le monde croit que vous avez émigré dans la montagne. 102 00:11:36,840 --> 00:11:38,956 S'il entre d'autres poissons dans ce frigo, 103 00:11:39,040 --> 00:11:42,032 il va remonter la rivière tout seul au moment du fret. 104 00:11:43,960 --> 00:11:47,555 Pourriez-vous m'accorder votre attention une toute petite minute? 105 00:11:47,920 --> 00:11:48,830 Oui. 106 00:11:48,960 --> 00:11:53,192 J'ai vérifié les comptes sur votre carnet. Je n'ai pas de quoi me payer mon salaire. 107 00:11:53,280 --> 00:11:55,669 A quoi ont servi les honoraires du divorce Walker? 108 00:11:55,760 --> 00:11:58,638 A remettre du sel dans une mine d'uranium ou quoi? 109 00:11:58,960 --> 00:12:01,030 A acheter des objets de première nécessité. 110 00:12:01,120 --> 00:12:05,477 Tel qu'un nouveau moteur hors-bord. Si je pouvais être classée première nécessité. 111 00:12:05,800 --> 00:12:08,394 - Vous ne prenez pas vos toasts? - Non. 112 00:12:09,200 --> 00:12:12,431 Je vous téléphonerai. Je vous dirai comment ça marche. 113 00:12:12,560 --> 00:12:15,028 Surtout, n'acceptez pas d'être payé en décorations. 114 00:12:15,120 --> 00:12:17,554 Ces militaires de carrière n'ont jamais un radis. 115 00:12:17,640 --> 00:12:19,870 Je sais ce que je dis, j'en ai eu un comme mari. 116 00:12:40,360 --> 00:12:42,157 Pardon. Vous êtes Mme Manion? 117 00:12:42,240 --> 00:12:44,310 - Bonjour. - Je suis Paul Biegler. 118 00:12:44,640 --> 00:12:46,631 - Et moi, Laura. - Très heureux. 119 00:12:47,560 --> 00:12:49,437 - C'est Muff. - Bonjour, Muff. 120 00:12:49,880 --> 00:12:51,871 C'est là, la prison. 121 00:12:54,560 --> 00:12:56,152 Vous êtes grand! 122 00:12:59,040 --> 00:13:01,634 - Bonjour, Paul. - Bonjour, Sulo. 123 00:13:01,920 --> 00:13:03,911 Attends-moi là, Muffy. 124 00:13:08,680 --> 00:13:10,352 - Content de vous voir. - Ça va? 125 00:13:10,440 --> 00:13:13,159 Merci. Vous venez sûrement pour le militaire? 126 00:13:13,280 --> 00:13:15,953 Pas d'inconvénient à ce qu'on parle dans le bureau? 127 00:13:16,040 --> 00:13:18,838 Pas du tout. Je vais le faire descendre. 128 00:13:28,880 --> 00:13:31,872 Ça ne vous ferait rien d'enlever vos lunettes? 129 00:13:34,360 --> 00:13:37,113 Sapristi! C'est Barney Quill qui vous a fait ça? 130 00:13:37,200 --> 00:13:40,192 Plus que ça. Si vous voyiez le reste. 131 00:13:42,280 --> 00:13:45,670 Vous pouvez les remettre si vous êtes plus à votre aise avec. 132 00:13:53,800 --> 00:13:56,314 M. Paul Biegler. Voilà le militaire. 133 00:13:56,400 --> 00:13:57,753 - Lt Manion? - Bonjour. 134 00:13:57,840 --> 00:14:00,638 - Bonjour, mon chéri. - Bonjour, Laura. 135 00:14:03,400 --> 00:14:07,552 Est-ce que vous pourriez passer me voir à mon cabinet cet après-midi vers 2 h? 136 00:14:07,640 --> 00:14:09,232 C'est 305 West Barnham. 137 00:14:09,560 --> 00:14:11,039 - Sûrement. - Bon. 138 00:14:11,600 --> 00:14:15,195 - Tu as besoin de quelque chose, chéri? - Non merci. 139 00:14:17,640 --> 00:14:19,119 Par ici. 140 00:14:24,280 --> 00:14:25,872 BUREAU DU SHERIF 141 00:14:32,000 --> 00:14:33,149 Les 10 plus grands recherchés. 142 00:14:35,000 --> 00:14:39,994 Les 10 filles les plus élégantes, les 10 meilleures équipes, les 10 chansons, 143 00:14:40,680 --> 00:14:42,432 et les 10 plus grands recherchés. 144 00:14:42,520 --> 00:14:44,670 Ne critiquez pas. C'est le rêve américain. 145 00:14:44,800 --> 00:14:46,597 Ces gars sortent du lot. 146 00:14:46,800 --> 00:14:51,237 Dites-moi, vous avez été l'avocat général du comté? 147 00:14:51,320 --> 00:14:53,117 Oui. Dix ans. 148 00:14:53,680 --> 00:14:56,274 Et quelle expérience avez-vous comme avocat? 149 00:14:56,400 --> 00:14:57,549 Je n'en ai pas beaucoup. 150 00:14:57,640 --> 00:15:00,234 Comment je saurais si vous pouvez me défendre? 151 00:15:00,320 --> 00:15:04,313 Eh bien ça, vous ne le saurez qu'après. Voulez-vous que nous en parlions? 152 00:15:05,680 --> 00:15:07,113 Pourquoi pas. 153 00:15:08,280 --> 00:15:10,236 N'ayez pas l'air si dégoûté. 154 00:15:10,320 --> 00:15:13,869 Il pourrait très bien se faire qu'aucun avocat ne trouve de solution, 155 00:15:13,960 --> 00:15:15,996 si vous espérez en sortir blanc comme neige. 156 00:15:16,080 --> 00:15:19,197 Vous avez l'air d'oublier que Barney Quill a violé ma femme. 157 00:15:19,280 --> 00:15:21,350 J'ai la loi non écrite de mon côté. 158 00:15:21,440 --> 00:15:23,635 La loi non écrite est un mythe. 159 00:15:23,880 --> 00:15:26,599 Les seules lois valables sont écrites dans le code. 160 00:15:26,680 --> 00:15:29,638 Un homme qui commet un meurtre en croyant en d'autres lois 161 00:15:29,720 --> 00:15:32,757 se réserve une place de pensionnaire au pénitencier d'état. 162 00:15:32,840 --> 00:15:34,558 Et peut-être à perpétuité. 163 00:15:36,000 --> 00:15:40,994 Ceci bien établi, nous pourrions peut-être passer à quelques questions et réponses... 164 00:15:42,840 --> 00:15:44,558 Pourrais-je avoir du feu? 165 00:15:47,440 --> 00:15:49,510 Nous pourrions passer à quelques questions 166 00:15:49,600 --> 00:15:52,797 qui pourraient être profitables à votre défense. 167 00:15:54,640 --> 00:15:56,756 Mais ne le seront probablement pas. 168 00:15:58,320 --> 00:16:00,311 Vous avez un joli briquet. 169 00:16:05,080 --> 00:16:07,150 - Quel âge avez-vous? - Vingt-huit ans. 170 00:16:07,240 --> 00:16:10,198 - Depuis longtemps dans l'armée? - 1950. 171 00:16:10,840 --> 00:16:13,070 - Vous avez combattu? - En Corée. 172 00:16:13,160 --> 00:16:15,958 - Vous avez une décoration? - Une pleine caisse. 173 00:16:16,040 --> 00:16:19,032 - C'est votre premier mariage? - Non. 174 00:16:19,200 --> 00:16:20,758 Vous n'êtes pas à la barre. 175 00:16:20,840 --> 00:16:25,072 Dites autre chose que oui ou non. Essayez de me donner votre panorama matrimonial. 176 00:16:25,160 --> 00:16:26,798 Est-ce très nécessaire? 177 00:16:27,200 --> 00:16:28,997 C'est moi qui en jugerai. 178 00:16:30,440 --> 00:16:33,637 La première a demandé le divorce. Pour cruauté mentale. 179 00:16:35,320 --> 00:16:38,710 Soi-disant que je mangeais des biscuits dans le lit et cetera. 180 00:16:38,880 --> 00:16:42,873 La vérité, c'est qu'elle a trouvé un autre type quand j'étais en Corée. 181 00:16:45,080 --> 00:16:50,677 J'ai connu Laura il y a quatre ans. On s'est mariés juste après son divorce. 182 00:16:51,080 --> 00:16:53,071 Vous connaissiez son mari? 183 00:16:53,600 --> 00:16:55,113 Il faisait partie de mon unité. 184 00:16:55,200 --> 00:16:57,191 C'était votre copain? 185 00:16:57,640 --> 00:17:00,837 Je retire la question. Elle est un peu vieux jeu. 186 00:17:00,920 --> 00:17:04,799 Pas d'enfant provenant directement ou indirectement d'un de ces mariages? 187 00:17:04,880 --> 00:17:07,553 - Non. - Rien en perspective? 188 00:17:07,640 --> 00:17:10,154 A moins que Barney Quill en ait mis un en train. 189 00:17:10,240 --> 00:17:12,390 Quelle arme avez-vous utilisée contre Quill? 190 00:17:12,480 --> 00:17:15,199 Souvenir de guerre. Un Luger. C'est la police qui l'a. 191 00:17:15,280 --> 00:17:18,238 Vous avez lu ce qui a paru dans les journaux sur l'affaire? 192 00:17:18,320 --> 00:17:19,389 En partie. 193 00:17:19,480 --> 00:17:22,074 - Est-ce exact, dans l'ensemble? - Oui. 194 00:17:22,200 --> 00:17:25,590 Alors vous n'avez pas vu Quill violer et maltraiter votre femme? 195 00:17:25,680 --> 00:17:30,879 Non. Quand elle est revenue après, à la caravane, elle m'a dit ce qui s'était passé. 196 00:17:31,400 --> 00:17:34,278 Au bout de combien de temps êtes-vous allé chez Quill? 197 00:17:34,360 --> 00:17:36,191 Je sais pas. Peut-être une heure. 198 00:17:36,280 --> 00:17:37,793 Si longtemps que ça? 199 00:17:38,640 --> 00:17:41,996 Les journaux disent que votre femme s'est soumise à un test de vérité. 200 00:17:42,080 --> 00:17:43,479 Vous savez quelque chose? 201 00:17:43,560 --> 00:17:45,312 Ce que j'ai lu et ce qu'elle m'a dit. 202 00:17:45,400 --> 00:17:47,834 Savez-vous ce qui a résulté de ce test? 203 00:17:47,920 --> 00:17:50,195 - Elle me l'a pas dit. - Qu'est-ce qu'il y a? 204 00:17:50,280 --> 00:17:54,637 Le déjeuner va être servi pour les gardiens. Vous ne voulez pas manger avec nous? 205 00:17:54,840 --> 00:17:58,719 - C'est toujours votre soeur qui cuisine? - Et comment, qu'elle la fait. 206 00:18:00,040 --> 00:18:04,716 Vous lui présenterez mes hommages. Mais je dois déjeuner en ville aujourd'hui. 207 00:18:04,800 --> 00:18:07,598 - Comme vous... - Je reviendrai après le déjeuner. 208 00:18:08,120 --> 00:18:10,873 Je regrette si je vous ai offensé tout à l'heure. 209 00:18:11,360 --> 00:18:12,952 Je n'en crois rien. 210 00:18:14,160 --> 00:18:15,434 Amenez-vous. 211 00:18:19,440 --> 00:18:21,431 Passez-moi le sel. 212 00:18:23,680 --> 00:18:24,874 Merci. 213 00:18:26,360 --> 00:18:29,272 Avez-vous fait au lieutenant la petite leçon habituelle? 214 00:18:29,360 --> 00:18:33,353 Si vous entendez par là que je lui ai suggéré une version mensongère, non. 215 00:18:33,480 --> 00:18:38,474 Vous êtes peut-être trop pur. Trop pur pour l'impureté inhérente aux lois. 216 00:18:40,080 --> 00:18:43,993 C'est votre rôle de laisser au lieutenant le soin de chercher un moyen de défense. 217 00:18:44,080 --> 00:18:48,676 C'est aussi votre rôle de lui montrer la voie. A lui de savoir s'il veut s'y engager. 218 00:18:48,760 --> 00:18:51,354 - Vous voulez le sel? - Non, je n'ai pas fini. 219 00:18:51,440 --> 00:18:56,195 En tout cas je ne suis pas l'avocat qu'il faut à ce personnage. Il est insolent, hostile. 220 00:18:57,320 --> 00:19:00,357 On ne vous demande pas de l'aimer, mais de le défendre. 221 00:19:00,480 --> 00:19:03,278 Vous n'avez donc pas besoin d'argent? 222 00:19:03,960 --> 00:19:07,191 Vous savez ce que je pense? Je pense que vous avez un peu peur. 223 00:19:07,280 --> 00:19:10,875 - Peur de quoi? - De subir un échec. 224 00:19:14,120 --> 00:19:17,635 Si vous croyez m'avoir en cherchant à piquer mon amour-propre, 225 00:19:17,720 --> 00:19:21,110 cher confrère, vous faites fausse route. Passez-moi le sel. 226 00:19:24,160 --> 00:19:26,549 Posez-le, je suis superstitieux. 227 00:19:32,680 --> 00:19:36,070 - Salut. - Je réponds en général au nom de Biegler. 228 00:19:36,800 --> 00:19:38,711 On va recommencer les plaisanteries? 229 00:19:38,800 --> 00:19:41,678 Non, sauf si vous insistez pour jouer les comiques. 230 00:19:42,240 --> 00:19:45,198 - Je vous ai apporté des cigarettes. - Merci. 231 00:19:45,280 --> 00:19:46,713 - La paix est signée? - Bien sûr. 232 00:19:46,800 --> 00:19:48,597 Bien. Ecoutez, 233 00:19:49,200 --> 00:19:52,158 il y a quatre moyens connus de défendre un meurtrier. 234 00:19:52,600 --> 00:19:55,910 Un : ce n'est pas un meurtre. C'est un suicide ou un accident. 235 00:19:56,000 --> 00:19:59,310 Deux : ce n'est pas lui. Trois : une justification légale, 236 00:19:59,400 --> 00:20:01,436 protection de domicile ou légitime défense. 237 00:20:01,520 --> 00:20:03,909 Et quatre : l'acte est excusable. 238 00:20:05,000 --> 00:20:07,594 Où est-ce que je figure, dans ce souriant paysage? 239 00:20:07,680 --> 00:20:11,753 Je vais vous dire où vous ne figurez pas. Dans aucun des trois premiers cas. 240 00:20:11,840 --> 00:20:15,594 Pourquoi ne suis-je pas justifié en tuant l'homme qui a violé ma femme? 241 00:20:15,680 --> 00:20:17,272 A cause de l'élément temps. 242 00:20:17,360 --> 00:20:21,239 Si vous l'aviez pris sur le fait, le meurtre aurait pu être justifié. Mais non. 243 00:20:21,320 --> 00:20:24,153 Vous pouviez appeler la police. Vous ne l'avez pas fait. 244 00:20:24,240 --> 00:20:27,277 Vous êtes coupable de meurtre avec préméditation, par vengeance. 245 00:20:27,360 --> 00:20:29,510 Meurtre du premier degré pour toute cour. 246 00:20:29,600 --> 00:20:32,910 - Je dois plaider coupable? - Je vous dirai si mettre les pouces. 247 00:20:33,000 --> 00:20:35,594 - Quoi? - Plaider coupable et demander indulgence. 248 00:20:35,680 --> 00:20:38,831 Si je ne mets pas les pouces, comment me conseillez-vous d'agir? 249 00:20:38,920 --> 00:20:40,672 Je ne vous conseille rien du tout. 250 00:20:40,760 --> 00:20:44,196 Je veux seulement que vous saisissiez bien la lettre de la loi. 251 00:20:46,600 --> 00:20:48,795 - Continuez. - Continuer quoi? 252 00:20:51,280 --> 00:20:53,669 Ce que vous avez l'intention de dire. 253 00:20:58,480 --> 00:21:00,630 Je vous trouve extrêmement intelligent. 254 00:21:00,720 --> 00:21:04,349 Il s'agit de savoir jusqu'où peut aller votre intelligence. 255 00:21:07,320 --> 00:21:10,118 Je fais de mon mieux. 256 00:21:12,120 --> 00:21:16,352 Du fait que votre femme a été violée, vous aurez l'atmosphère favorable dans la salle. 257 00:21:16,440 --> 00:21:19,113 La sympathie sera pour vous, si les faits sont vrais. 258 00:21:19,200 --> 00:21:20,838 Il vous faut une patère légale, 259 00:21:20,920 --> 00:21:23,639 que le jury puisse accrocher sa sympathie pour vous. 260 00:21:23,720 --> 00:21:25,950 - Vous me suivez? - Oui. 261 00:21:27,240 --> 00:21:29,595 Quelle est votre excuse légale? 262 00:21:30,720 --> 00:21:34,076 Quelle est votre excuse légale pour avoir tué Barney Quill? 263 00:21:36,280 --> 00:21:37,952 Pas une justification? 264 00:21:38,720 --> 00:21:40,312 Pas une justification. 265 00:21:45,000 --> 00:21:46,433 Une excuse. 266 00:21:49,920 --> 00:21:51,751 Rien d'autre qu'une excuse? 267 00:22:05,160 --> 00:22:07,310 Qu'est-ce que je pourrais avoir comme excuse? 268 00:22:07,400 --> 00:22:10,790 Je n'en sais rien. C'est vous le meurtrier de Quill. 269 00:22:11,320 --> 00:22:12,753 J'étais fou furieux. 270 00:22:13,200 --> 00:22:16,590 - Vous dites? - J'ai dit : "J'étais fou furieux." 271 00:22:21,040 --> 00:22:23,429 La mauvaise humeur n'est pas une excuse. 272 00:22:25,280 --> 00:22:28,158 Je veux dire, je devais être fou réellement. 273 00:22:32,960 --> 00:22:35,155 Je commence à brûler? 274 00:22:39,840 --> 00:22:41,637 Terminé. 275 00:22:42,640 --> 00:22:44,198 Je commence à brûler? 276 00:22:44,560 --> 00:22:47,313 Je vous dirai ça quand j'aurai parlé à votre femme. 277 00:22:47,400 --> 00:22:51,632 Pour le moment, voyez si vous pouvez vous rappeler à quel degré vous étiez fou. 278 00:22:57,800 --> 00:22:59,791 Mme Manion est déjà là? 279 00:23:00,000 --> 00:23:01,991 Il y a un moment qu'elle vous attend. 280 00:23:02,080 --> 00:23:05,277 Elle a passé tous vos disques depuis Dixieland jusqu'à Brubeck. 281 00:23:05,360 --> 00:23:06,873 Qu'est-ce que vous pensez d'elle? 282 00:23:06,960 --> 00:23:11,476 Accueillante, sociable. Le genre de femmes dont les hommes aiment user et abuser. 283 00:23:12,400 --> 00:23:13,674 Vous avez touché une avance? 284 00:23:13,760 --> 00:23:15,352 Fric? 285 00:23:16,640 --> 00:23:21,509 Je n'ai pas encore accepté l'affaire. Vous me surprenez beaucoup, par moments. 286 00:23:22,280 --> 00:23:24,475 Pourquoi? J'ai les pieds sur terre. 287 00:23:25,080 --> 00:23:26,274 C'est bizarre. 288 00:23:42,320 --> 00:23:45,835 Si ça ne vous ennuie pas trop. Ce sera plus facile pour causer. 289 00:23:46,480 --> 00:23:50,712 Vous êtes un drôle d'avocat. C'est votre collection de disques qui me fait dire ça. 290 00:23:50,840 --> 00:23:53,400 Les avocats n'ont pas le droit d'aimer la musique? 291 00:23:53,480 --> 00:23:55,550 En général, pas cette musique-là. 292 00:23:55,800 --> 00:23:58,997 Alors il n'y a aucun doute. Je suis un drôle d'avocat. 293 00:23:59,080 --> 00:24:01,913 De quel pays êtes-vous? A quelle école avez-vous été? 294 00:24:02,000 --> 00:24:03,513 Où avez-vous grandi? 295 00:24:03,600 --> 00:24:07,957 Nulle part en particulier. On allait un peu partout. Mon père conduisait un bulldozer. 296 00:24:08,040 --> 00:24:12,431 L'entreprise où il travaillait construisait des barrages. Appelez-moi Laura. 297 00:24:13,880 --> 00:24:16,678 - Vos parents sont encore vivants? - Non. 298 00:24:17,240 --> 00:24:19,470 Il me semblait que j'avais des cigarettes. 299 00:24:19,560 --> 00:24:21,915 - Vous en voulez une? - Je voulais en offrir une. 300 00:24:22,000 --> 00:24:24,798 - Vous pourriez me donner du feu. - Oui, bien sûr. 301 00:24:26,240 --> 00:24:27,229 Tenez. 302 00:24:28,360 --> 00:24:31,352 C'est le même que celui de votre mari. 303 00:24:33,320 --> 00:24:36,471 Il m'a donné celui-ci parce que j'aimais le sien. Il est comme ça. 304 00:24:36,560 --> 00:24:38,039 Il fait tout le temps des cadeaux. 305 00:24:38,120 --> 00:24:40,031 Vous êtes heureuse en ménage? 306 00:24:40,880 --> 00:24:41,949 Oui. 307 00:24:42,800 --> 00:24:45,234 Ce qui n'a pas marché, dans votre premier mariage? 308 00:24:45,320 --> 00:24:48,517 Ce qui n'a pas marché, c'est que je suis partie avec Manny. 309 00:24:48,600 --> 00:24:51,512 - Ça, c'est assez franc. - Mais il y avait pas seulement ça. 310 00:24:51,600 --> 00:24:55,878 Quand j'étais jeune, j'avais pris l'habitude de voyager. Jack, mon premier mari, 311 00:24:56,000 --> 00:24:57,274 avait horreur de bouger. 312 00:24:57,360 --> 00:24:59,590 Il voulait même pas être muté, quand il pouvait. 313 00:24:59,680 --> 00:25:04,117 Je m'ennuyais à mourir. Mais Manny, lui, c'est autre chose. 314 00:25:04,200 --> 00:25:06,714 On ne rate pas une occasion. On est allés partout. 315 00:25:06,800 --> 00:25:08,153 Je meurs de soif. 316 00:25:08,560 --> 00:25:10,118 De l'eau ou de la bière? 317 00:25:10,200 --> 00:25:12,031 Je veux bien de la bière. 318 00:25:12,920 --> 00:25:15,480 Voulez-vous apporter une bouteille de bière? 319 00:25:17,000 --> 00:25:19,275 - Vous êtes marié? - Non. 320 00:25:20,240 --> 00:25:21,639 Quelle chance. 321 00:25:22,640 --> 00:25:25,518 Que faites-vous seul ici, si vous êtes pas marié? 322 00:25:25,600 --> 00:25:27,989 C'est la maison familiale et je suis le dernier. 323 00:25:28,080 --> 00:25:29,752 - Voilà. - Merci. 324 00:25:31,360 --> 00:25:34,591 - Vous n'en prenez pas? - Non, pas maintenant. 325 00:25:35,400 --> 00:25:36,594 Tenez. 326 00:25:37,240 --> 00:25:40,437 Muff peut-il en avoir? Dans le cendrier? Il adore la bière. 327 00:25:40,520 --> 00:25:43,273 De la bière pour le chien? 328 00:25:44,080 --> 00:25:45,672 Eh bien, voilà. 329 00:25:50,160 --> 00:25:51,957 Il va dormir maintenant. 330 00:25:55,160 --> 00:25:56,991 - Il est drôle, hein? - Oui. 331 00:25:57,640 --> 00:26:00,234 Alors, on y va? Vous êtes prête? 332 00:26:01,400 --> 00:26:04,198 Etes-vous prête à me raconter votre histoire? 333 00:26:04,480 --> 00:26:06,277 Oui, je comprends. 334 00:26:07,600 --> 00:26:10,751 Si vous me racontiez ce que vous avez dit à la police de l'état. 335 00:26:10,840 --> 00:26:14,230 Plus, tout ce que vous n'avez pas raconté à ladite police. 336 00:26:14,720 --> 00:26:16,199 Par quoi je commence? 337 00:26:16,280 --> 00:26:19,033 A quelle heure vous êtes-vous rendue au bar de Quill? 338 00:26:19,120 --> 00:26:21,918 Juste après le dîner. Il devait être 8 h 30. 339 00:26:22,040 --> 00:26:25,794 Manny était rentré tard, il revenait du chantier. Alors on a dîné. 340 00:26:25,920 --> 00:26:27,478 Il s'est endormi aussitôt après. 341 00:26:27,560 --> 00:26:31,678 Je n'étais pas sortie de toute la journée, alors j'ai pris mon chien et une lampe, 342 00:26:31,760 --> 00:26:33,239 et je suis allée au bar. 343 00:26:33,320 --> 00:26:35,629 J'ai pris quelque chose et j'ai joué au billard. 344 00:26:35,720 --> 00:26:37,995 Y avait-il beaucoup de monde, au bar? 345 00:26:38,160 --> 00:26:42,756 Pas beaucoup. Barney m'a proposé de faire une partie pour jouer les consommations. 346 00:26:42,960 --> 00:26:44,837 Vous le connaissiez bien? 347 00:26:44,920 --> 00:26:48,595 C'est lui qui tenait le bar-hôtel. On allait y boire quelquefois. 348 00:26:48,680 --> 00:26:52,434 - Il ne vous avait jamais fait la cour? - Non, absolument pas. 349 00:26:52,840 --> 00:26:55,070 Avait-il bu exagérément, ce soir-là? 350 00:26:56,000 --> 00:26:59,231 Il ne m'a pas semblé. Tout au moins, pendant la partie de billard. 351 00:26:59,320 --> 00:27:01,880 Etes-vous restée avec lui tout le temps? 352 00:27:01,960 --> 00:27:03,871 Non, d'autres personnes jouaient. 353 00:27:03,960 --> 00:27:06,349 A quelle heure avez-vous quitté le bar? 354 00:27:06,880 --> 00:27:08,552 Vers 11 h, peut-être. 355 00:27:09,760 --> 00:27:12,718 Je suis passée par le côté. Muffy portait la lampe électrique. 356 00:27:12,800 --> 00:27:14,313 Il la prend dans sa gueule. 357 00:27:14,400 --> 00:27:16,709 Il est mignon quand il trottine avec la lampe. 358 00:27:16,800 --> 00:27:17,915 Il n'était pas ivre? 359 00:27:18,000 --> 00:27:21,515 Mais non, Muffy n'était pas ivre. Vous dites ça pour rire, hein? 360 00:27:21,680 --> 00:27:24,274 Oui, je le dis pour rire. Continuez. 361 00:27:25,000 --> 00:27:28,595 Barney a surgi à côté de moi. Il était sorti par une autre porte. 362 00:27:28,880 --> 00:27:31,917 Il a dit qu'il allait de mon côté, qu'il pouvait me ramener. 363 00:27:32,000 --> 00:27:35,675 Il a dit avoir vu rôder des ours, et que je ne devais pas rentrer à pied. 364 00:27:35,760 --> 00:27:38,035 Ils sortent du bois pour manger les détritus. 365 00:27:38,120 --> 00:27:39,951 Mais ils sont plutôt inoffensifs? 366 00:27:40,040 --> 00:27:43,077 Je n'aurais probablement pas eu peur dans la journée, mais 367 00:27:43,160 --> 00:27:44,673 La nuit c'est pas pareil. 368 00:27:44,760 --> 00:27:47,433 Je comprends. Alors, vous êtes montée dans sa voiture... 369 00:27:47,520 --> 00:27:49,829 Et il m'a conduite au parc à caravanes. 370 00:27:50,040 --> 00:27:51,871 Il vous a fait des propositions? 371 00:27:51,960 --> 00:27:53,029 Non, rien du tout. 372 00:27:53,120 --> 00:27:55,998 Quand on est arrivés, on a trouvé la grande porte fermée. 373 00:27:56,080 --> 00:27:59,470 M. Lemon la ferme le soir, vers 11 h ou 11 h 30. 374 00:27:59,560 --> 00:28:02,233 J'ai remercié Barney et j'étais sur le point de descendre, 375 00:28:02,320 --> 00:28:04,959 mais il m'a dit qu'il était inutile que je marche. 376 00:28:05,040 --> 00:28:07,793 Qu'on pouvait rentrer en voiture par une autre route. 377 00:28:07,880 --> 00:28:11,111 Je n'avais jamais entendu parler de cette route. Mais il a démarré 378 00:28:11,200 --> 00:28:13,031 avant que j'aie pu dire oui ou non. 379 00:28:13,120 --> 00:28:17,272 - Vous n'avez pas été inquiète? - Non, je n'ai pas peur des hommes. 380 00:28:17,360 --> 00:28:21,353 D'ailleurs pendant le trajet, il ne m'avait pas touchée, ni même rien dit. 381 00:28:21,520 --> 00:28:25,957 Une femme ne sent pas instinctivement quand un homme a des intentions? 382 00:28:26,440 --> 00:28:30,558 Si. C'est une chose courante pour moi. Enfin presque tous les hommes. 383 00:28:30,640 --> 00:28:34,474 Depuis que je suis gosse. Vous, tenez. Je vous intéresse. 384 00:28:34,920 --> 00:28:38,833 Mais c'est pas une raison pour que j'aie peur de vous. Avec Barney, c'était pareil. 385 00:28:38,920 --> 00:28:41,309 Mme Manion, croyez-moi, je n'ai pas la moindre... 386 00:28:41,400 --> 00:28:42,992 Appelez-moi Laura. 387 00:28:44,680 --> 00:28:49,310 Ce qui m'intéresse est uniquement d'aider votre mari. Rien de plus. 388 00:28:49,760 --> 00:28:51,830 Je ne dis pas que vous feriez un geste. 389 00:28:51,920 --> 00:28:55,117 C'est seulement de la manière que vous me regardez. 390 00:28:57,000 --> 00:28:59,389 Il me semblerait difficile de ne pas vous regarder. 391 00:28:59,480 --> 00:29:02,074 C'est ma façon de m'habiller? Ça vous déplaît? 392 00:29:02,160 --> 00:29:04,799 Non, c'est très bien. C'est très bien. 393 00:29:05,880 --> 00:29:09,668 Il vaudrait peut-être mieux essayer de faire progresser notre affaire. 394 00:29:10,920 --> 00:29:13,036 Comment étiez-vous habillée, ce soir-là? 395 00:29:13,120 --> 00:29:15,429 J'avais un pull-over et une jupe. 396 00:29:15,640 --> 00:29:17,870 Et pour le reste? Que portiez-vous? 397 00:29:18,080 --> 00:29:21,675 Comme dessous? Un soutien-gorge, un slip et une combinaison. 398 00:29:22,440 --> 00:29:23,634 Pas de gaine? 399 00:29:23,720 --> 00:29:27,076 Je n'ai pas besoin de gaine. Vous croyez que j'en ai besoin? 400 00:29:27,200 --> 00:29:30,192 Je n'en sais rien. Moi je... 401 00:29:31,160 --> 00:29:35,551 Je m'attache à connaître uniquement les quelques faits qui peuvent me servir 402 00:29:35,640 --> 00:29:37,756 pour présenter la défense de votre mari. 403 00:29:37,840 --> 00:29:40,434 - Je n'en porte pas. - D'accord, pas de gaine. 404 00:29:41,400 --> 00:29:42,958 Allez-y. Continuez. 405 00:29:43,080 --> 00:29:47,312 Il a quitté la grande route pour prendre un chemin de forêt. Il a stoppé 406 00:29:47,440 --> 00:29:49,192 et il a éteint les lumières. 407 00:29:49,280 --> 00:29:53,751 Il m'a sauté dessus et il a dit : "Je vais te violer." Comme ça, tel quel. 408 00:29:53,840 --> 00:29:54,829 Il a employé ces mots? 409 00:29:54,920 --> 00:29:59,311 Exactement ces mots-là. Muffy s'est mis à aboyer, il l'a jeté par la fenêtre. 410 00:29:59,400 --> 00:30:02,949 J'ai entendu mon Muffy geindre dehors tout le temps que ça a duré. 411 00:30:03,040 --> 00:30:07,716 Barney a essayé de m'avoir. Je me suis débattue comme j'ai pu. 412 00:30:07,800 --> 00:30:09,313 Il était terriblement fort. 413 00:30:09,400 --> 00:30:11,516 Avez-vous crié? Avez-vous appelé? 414 00:30:11,680 --> 00:30:14,240 Ça n'aurait pas beaucoup servi, au fond de la forêt. 415 00:30:14,320 --> 00:30:18,950 Et il m'a traitée de tous les noms possible. Je ne voudrais pas les répéter. 416 00:30:19,080 --> 00:30:21,594 Il m'a lâchée et il m'a envoyé un coup de poing. 417 00:30:21,680 --> 00:30:24,478 Et puis un autre et je ne sais plus très bien. 418 00:30:24,560 --> 00:30:27,313 Il est probable que j'étais à demi-inconsciente, 419 00:30:28,160 --> 00:30:32,438 mais ce que je sais, c'est qu'il m'a arraché mon slip et qu'il a fait ce qu'il voulait. 420 00:30:32,520 --> 00:30:34,670 Les journaux disent qu'un médecin vous a vue 421 00:30:34,760 --> 00:30:36,751 et qu'à son avis le viol n'est pas prouvé. 422 00:30:36,840 --> 00:30:40,389 Le médecin n'est qu'un imbécile. Une femme ne se trompe pas sur ces choses. 423 00:30:40,480 --> 00:30:43,040 Evidemment. Continuez. 424 00:30:46,360 --> 00:30:49,716 Je ne sais pas ce qui est arrivé après. J'ai dû m'évanouir. 425 00:30:49,800 --> 00:30:51,836 Je me rappelle que la voiture roulait. 426 00:30:51,920 --> 00:30:56,311 Barney conduisait comme un fou, à toute vitesse. Il avait les yeux hagards. 427 00:30:57,000 --> 00:30:59,195 Il soufflait, comme un vrai porc. 428 00:31:00,280 --> 00:31:02,669 On était sur la route du parc aux caravanes. 429 00:31:02,760 --> 00:31:05,399 Il a viré devant l'entrée et il a stoppé. 430 00:31:05,480 --> 00:31:06,993 J'ai ouvert la portière. 431 00:31:07,080 --> 00:31:09,674 Muffy a sauté le premier, avec la lampe dans la gueule. 432 00:31:09,760 --> 00:31:10,875 Une minute. 433 00:31:11,000 --> 00:31:14,356 Je croyais qu'il avait jeté Muffy par la portière dans la forêt. 434 00:31:14,440 --> 00:31:18,513 Oui, c'est vrai. Il avait dû le laisser remonter. Je ne me rappelle pas. 435 00:31:18,880 --> 00:31:22,190 C'est bien. Alors vous avez ouvert et Muffy a sauté le premier. 436 00:31:22,280 --> 00:31:25,477 Avant que j'aie eu le temps de descendre, Barney m'a rattrapée 437 00:31:25,560 --> 00:31:27,869 et a recommencé à déchirer mes vêtements. 438 00:31:27,960 --> 00:31:29,154 J'ai réussi à m'échapper. 439 00:31:29,240 --> 00:31:31,276 Muffy avait trouvé une ouverture dans la haie. 440 00:31:31,360 --> 00:31:34,432 Je le voyais aller et venir, avec la lampe allumée. 441 00:31:34,640 --> 00:31:38,428 Barney m'a rattrapée par-derrière. Il m'a jetée par terre. 442 00:31:38,520 --> 00:31:41,273 Il est tombé sur moi. Il a recommencé à me marteler. 443 00:31:41,360 --> 00:31:43,112 J'ai bien cru qu'il allait me tuer. 444 00:31:43,200 --> 00:31:47,318 Je criais tant que je pouvais. Je suis arrivée à me relever, je me suis sauvée. 445 00:31:47,400 --> 00:31:50,312 Je suis passée par la même ouverture où était passé Muffy. 446 00:31:50,400 --> 00:31:52,630 Il courait toujours, la langue dans sa gueule. 447 00:31:52,720 --> 00:31:55,518 J'ai suivi la lumière jusqu'à ce que je sois à la caravane. 448 00:31:55,600 --> 00:31:57,556 Et vous n'avez pas revu Barney? 449 00:31:57,640 --> 00:32:00,632 Je ne l'ai plus jamais revu, ni vivant ni mort. 450 00:32:01,840 --> 00:32:04,718 Je crois que c'est assez pour l'instant. 451 00:32:05,840 --> 00:32:08,559 J'ai du temps de libre. Autant que vous voudrez. 452 00:32:09,640 --> 00:32:10,993 Où pourrai-je vous atteindre? 453 00:32:11,080 --> 00:32:15,392 Je suis toujours à Thunder Bay. Mais je peux redescendre en voiture demain matin. 454 00:32:17,920 --> 00:32:20,718 - Vous aviez autre chose? - Non. 455 00:32:32,680 --> 00:32:36,593 - Merci pour les disques. - De rien. 456 00:32:40,480 --> 00:32:43,677 - Qui est-ce? - La dame de l'affaire. 457 00:32:47,040 --> 00:32:48,837 Vous n'allez pas accepté l'affaire? 458 00:32:48,920 --> 00:32:52,435 Je ne sais pas. Ça va dépendre de ce que Manion me dira demain. 459 00:32:52,520 --> 00:32:54,511 Il cherche une solution. 460 00:32:55,400 --> 00:32:57,152 J'aime mieux ça. 461 00:32:58,000 --> 00:33:00,753 Si j'accepte l'affaire, vous devrez m'aider. 462 00:33:01,040 --> 00:33:03,429 Moi? Pour une affaire de meurtre? 463 00:33:05,160 --> 00:33:09,517 La vue d'un vieillard imbibé de whisky à votre table vous ferez perdre l'affaire. 464 00:33:09,600 --> 00:33:10,999 J'ai besoin de vous. 465 00:33:12,000 --> 00:33:13,479 Vraiment? 466 00:33:13,840 --> 00:33:15,831 Sinon, pourquoi le dirait-il? 467 00:33:16,800 --> 00:33:20,998 Je serais heureux de vous épauler hors du tribunal, mais pas dans le tribunal. 468 00:33:21,200 --> 00:33:22,838 Faites comme vous l'entendez. 469 00:33:22,960 --> 00:33:26,555 Quoi qu'il en soit, je dois pouvoir compter sur vous. 470 00:33:27,520 --> 00:33:29,715 Vous allez laisser tomber la bouteille? 471 00:33:36,800 --> 00:33:38,756 Je ne sais pas. 472 00:33:38,920 --> 00:33:40,638 Vous ne le savez pas? 473 00:33:43,080 --> 00:33:45,878 Croyez-vous que je pourrais laisser tomber la bouteille? 474 00:33:46,480 --> 00:33:48,357 Vous n'avez jamais essayé? 475 00:33:50,680 --> 00:33:51,874 Essayez. 476 00:33:56,240 --> 00:34:00,631 Je n'ai jamais été sur une affaire de meurtre. Pas une seule fois. 477 00:34:01,960 --> 00:34:03,632 Eh bien, à vous de voir. 478 00:34:10,680 --> 00:34:12,398 Vous serez là, ce soir? 479 00:34:14,960 --> 00:34:17,155 Oui, je serai là. 480 00:34:25,000 --> 00:34:28,595 Je pourrais y arriver. 481 00:34:30,560 --> 00:34:33,120 Je pourrais arriver à redevenir un bon avocat, 482 00:34:34,520 --> 00:34:36,397 au moins pour un peu de temps. 483 00:34:39,680 --> 00:34:43,559 J'ai essayé de me rappeler. Il me manque encore certains éléments. 484 00:34:45,720 --> 00:34:47,551 Je me rappelle 485 00:34:48,920 --> 00:34:51,480 être allé au bar de Quill avec un revolver. 486 00:34:52,520 --> 00:34:55,512 Et je me rappelle son visage derrière le bar. 487 00:34:56,640 --> 00:34:59,916 Mais je me rappelle rien d'autre. Même pas d'être rentré. 488 00:35:00,000 --> 00:35:01,956 Vous ne vous souvenez pas avoir tiré? 489 00:35:02,040 --> 00:35:04,110 Cinq coups de feu. Ça fait beaucoup à oublier. 490 00:35:04,200 --> 00:35:08,034 Je me rappelle les avoir entendus, mais ça avait pas l'air d'être lié à moi. 491 00:35:08,120 --> 00:35:12,511 Ils semblaient venir de loin. Comme si c'était un autre qui avait tiré. 492 00:35:17,280 --> 00:35:20,477 J'accepte de vous défendre. 493 00:35:21,520 --> 00:35:24,159 Merci. 494 00:35:24,280 --> 00:35:26,510 Voilà la petite question des honoraires. 495 00:35:26,600 --> 00:35:29,398 Ce sera 3 000 dollars. C'est raisonnable, il me semble. 496 00:35:29,480 --> 00:35:30,754 Plus que raisonnable. 497 00:35:30,840 --> 00:35:32,353 Je vous paierai plus tard. 498 00:35:32,440 --> 00:35:34,954 - Vous dites? - Je suis fauché comme les blés. 499 00:35:35,040 --> 00:35:37,235 J'ai pas trois dollars, encore moins 3 000. 500 00:35:37,320 --> 00:35:38,594 Pourriez-vous les réunir? 501 00:35:38,680 --> 00:35:40,955 Oui, dès que je serai sorti de prison. 502 00:35:42,480 --> 00:35:47,076 Dans une semaine je touche ma solde. Je pourrai vous donner 100 ou 150 dollars. 503 00:35:47,160 --> 00:35:50,197 Si vous me tirez d'affaire, je vous ferai des billets à ordre. 504 00:35:50,280 --> 00:35:54,273 Supposez que je ne marche pas tant que vous n'aurez pas payé la moitié? 505 00:35:54,880 --> 00:35:58,998 Alors il faudra qu'on me donne un avocat d'office. Maintenant, j'ai mon truc. 506 00:35:59,080 --> 00:36:00,877 Aliénation mentale. 507 00:36:01,200 --> 00:36:03,919 Je vais être obligé de me débrouiller pour vous en sortir. 508 00:36:04,000 --> 00:36:07,595 - Par quoi commence-t-on? - Il nous faudra un psychiatre. 509 00:36:08,240 --> 00:36:09,912 Vous n'avez pas plus d'argent que moi. 510 00:36:10,000 --> 00:36:12,594 Croyez-vous que l'armée pourrait nous en fournir un? 511 00:36:12,680 --> 00:36:14,830 Je connais un colonel au Pentagone. 512 00:36:14,920 --> 00:36:16,433 C'est ça, bonne idée. 513 00:36:22,080 --> 00:36:23,513 Où allez-vous, maintenant? 514 00:36:23,600 --> 00:36:26,114 Je vais voir votre femme, si ça ne vous ennuie pas. 515 00:36:26,200 --> 00:36:28,270 Quoi? Vous ne l'avez pas vue hier? 516 00:36:28,400 --> 00:36:32,029 Si, bien entendu. C'est une bien jolie femme, votre femme. 517 00:36:33,040 --> 00:36:35,031 Avec l'habitude, on ne fait plus attention. 518 00:36:35,120 --> 00:36:37,918 C'est évident. A bientôt. 519 00:36:55,000 --> 00:36:56,797 Entrez. 520 00:36:57,280 --> 00:37:00,113 Vous n'étiez pas venu depuis votre démission. 521 00:37:00,200 --> 00:37:02,953 Vous avez du mal à reconnaître? Mary a décoré pour moi. 522 00:37:03,160 --> 00:37:06,357 Elle vient de finir un cours de décoration. Une fille intelligente. 523 00:37:06,440 --> 00:37:10,035 - Regardez, une vraie estampe de Picasso. - Très joli. 524 00:37:10,320 --> 00:37:13,198 Essayez cette chaise. Elle vous donne des sensations. 525 00:37:13,280 --> 00:37:15,350 Mettez-vous en arrière. 526 00:37:16,280 --> 00:37:18,475 Génial, non? Soi-disant bon pour les nerfs. 527 00:37:18,640 --> 00:37:20,517 Comment l'arrête-t-on? 528 00:37:20,600 --> 00:37:22,955 Voilà. Vous vous sentez mieux? 529 00:37:23,080 --> 00:37:24,832 Je me sens tout secoué. 530 00:37:27,160 --> 00:37:30,675 Je suis juste passé vous dire que j'ai accepté l'affaire Manion. 531 00:37:30,760 --> 00:37:32,830 - Vous allez plaider coupable? - Non. 532 00:37:32,960 --> 00:37:34,951 C'est une erreur. C'est évident. 533 00:37:35,160 --> 00:37:36,513 Peut-être. On verra. 534 00:37:36,640 --> 00:37:38,073 Le juge Maitland est à l'hôpital. 535 00:37:38,200 --> 00:37:40,873 Voulez-vous une continuation jusqu'à son retour? 536 00:37:40,960 --> 00:37:42,712 Il faudrait régler l'affaire 537 00:37:42,800 --> 00:37:45,109 avant l'arrivée de quelque juge choisi au hasard. 538 00:37:45,200 --> 00:37:47,668 - Je préfèrerais Maitland. - Oui, moi aussi. 539 00:37:47,760 --> 00:37:51,548 Mais mon client devrait alors croupir en prison encore deux 540 00:37:51,640 --> 00:37:53,676 ou trois mois avant le procès. 541 00:37:54,280 --> 00:37:56,430 Si vous abandonnez la charge d'homicide, 542 00:37:56,560 --> 00:37:59,313 afin qu'il soit libéré, on acceptera la continuation. 543 00:37:59,400 --> 00:38:01,755 Vous ne feriez pas ça si vous étiez avocat général. 544 00:38:01,840 --> 00:38:03,637 Je ne sais pas, c'est possible. 545 00:38:04,120 --> 00:38:07,749 Peut-être que si, car le test du détecteur de mensonge sur sa femme a prouvé 546 00:38:07,840 --> 00:38:10,308 Le récit du viol. Le jury sera avec moi. 547 00:38:10,400 --> 00:38:12,391 Comment savez-vous que le test... 548 00:38:12,960 --> 00:38:14,552 - Vous m'avez bluffé? - Oui. 549 00:38:14,640 --> 00:38:17,108 Ce test n'est pas une preuve licite. 550 00:38:17,200 --> 00:38:18,315 C'est inutilisable. 551 00:38:18,400 --> 00:38:24,077 Oui, mais il a un poids moral. Je ne resterais pas trop sur cette chaise. 552 00:38:24,160 --> 00:38:27,755 Ça pourrait perturber un cerveau fragile. On se voit plus tard. 553 00:38:36,920 --> 00:38:38,797 Il se rappelle de vous. Il vous aime bien. 554 00:38:38,880 --> 00:38:43,078 Il aime la bière de ma glacière. Quelle est l'occasion, une chasse au bison? 555 00:38:43,160 --> 00:38:46,277 Non, je les ai achetés en Arizona quand on était localisés là-bas. 556 00:38:46,400 --> 00:38:48,038 Ce n'est pas élégant? 557 00:38:48,120 --> 00:38:49,872 On peut s'asseoir dans ma voiture. 558 00:38:56,920 --> 00:38:58,069 Et voilà! 559 00:39:01,480 --> 00:39:03,675 J'ai pensé à plusieurs choses. 560 00:39:05,840 --> 00:39:09,150 Les sous-vêtements que Barney Quill a arrachés : 561 00:39:09,240 --> 00:39:11,470 qui les a maintenant? La police? 562 00:39:11,640 --> 00:39:13,437 Vous voulez dire mon slip? 563 00:39:13,720 --> 00:39:15,517 C'est ça, votre slip. 564 00:39:15,640 --> 00:39:17,073 Je ne l'ai plus revu. 565 00:39:17,160 --> 00:39:19,913 J'ai donné la jupe déchirée et le pull à la police. 566 00:39:20,000 --> 00:39:23,117 Je suis allée chercher avec eux le slip dans les bois, 567 00:39:23,200 --> 00:39:25,475 mais on n'a trouvé que mes lunettes. 568 00:39:25,560 --> 00:39:26,834 Vos lunettes! 569 00:39:26,960 --> 00:39:29,713 Vous portiez des lunettes durant tout ce temps? 570 00:39:29,920 --> 00:39:31,558 Je les tenais à la main dans un étui. 571 00:39:31,680 --> 00:39:34,433 Je les mets pour lire, jouer au billard. 572 00:39:34,520 --> 00:39:37,990 J'ai dû essayer de sortir de la voiture et les faire tomber. 573 00:39:38,760 --> 00:39:42,753 Peut-être êtes-vous intéressée de savoir que le test du détecteur de mensonge est 574 00:39:42,880 --> 00:39:44,552 en votre faveur. 575 00:39:44,640 --> 00:39:47,074 Naturellement. J'aurais pu vous le dire moi-même. 576 00:39:47,160 --> 00:39:48,798 Vous n'étiez pas inquiète? 577 00:39:48,880 --> 00:39:50,871 J'aurais dû? 578 00:39:52,520 --> 00:39:55,557 Voulez-vous entendre quelque chose qui vous inquiète? 579 00:39:55,640 --> 00:39:56,834 Idiot. 580 00:39:56,920 --> 00:40:00,310 Par exemple que votre mari nous regarde depuis la fenêtre de sa cellule. 581 00:40:04,680 --> 00:40:06,477 D'accord, dites-moi la vérité. 582 00:40:07,400 --> 00:40:08,913 Vous a-t-il dit quelque chose? 583 00:40:09,000 --> 00:40:11,798 Suffisamment. Avez-vous peur de lui? 584 00:40:13,120 --> 00:40:14,314 Oui. 585 00:40:14,840 --> 00:40:17,798 Est-ce pour cela que vous avez fait le test? Pour lui? 586 00:40:17,920 --> 00:40:18,909 Oui. 587 00:40:19,720 --> 00:40:22,314 A-t-il des raisons d'être jaloux? 588 00:40:22,960 --> 00:40:25,030 Il était jaloux avant même qu'on soit mariés. 589 00:40:25,160 --> 00:40:27,549 J'aurais dû savoir comment ce serait. 590 00:40:27,800 --> 00:40:30,439 Mais c'est drôle. Il aime que je fasse impression. 591 00:40:30,520 --> 00:40:33,592 Il aime ma façon de m'habiller, mais il devient furieux 592 00:40:33,680 --> 00:40:38,470 si quelqu'un me remarque. J'ai essayé de le quitter, mais je ne peux pas. 593 00:40:38,640 --> 00:40:40,437 Il supplie, je cède. 594 00:40:41,640 --> 00:40:45,235 Si vous pensez que j'ai oublié ma question, eh bien non. 595 00:40:46,000 --> 00:40:47,399 Moi, si. 596 00:40:48,080 --> 00:40:52,870 Alors, je vais la redemander. Votre mari a-t-il des raisons d'être jaloux? 597 00:40:54,800 --> 00:40:57,189 Non. Pas une seule. 598 00:40:57,680 --> 00:40:59,113 Jamais. 599 00:41:26,880 --> 00:41:28,518 Auberge de Thunder Bay - cocktails 600 00:43:12,400 --> 00:43:13,674 Ça vous intéresse? 601 00:43:13,760 --> 00:43:17,275 Juste un coup d'oeil sur les photos. C'était Barney Quill, n'est-ce pas? 602 00:43:17,360 --> 00:43:20,432 - Oui, c'était lui. - Je suis Paul Biegler. 603 00:43:20,520 --> 00:43:23,717 Je sais qui vous êtes. Je vous ai vu un jour au tribunal. 604 00:43:24,040 --> 00:43:25,678 Vous n'avez pas dit votre nom. 605 00:43:25,760 --> 00:43:28,069 Paquette. Le bar n'ouvre pas avant 5 h. 606 00:43:28,160 --> 00:43:31,755 Ça ne fait rien. Je peux attendre. Je ne tire pas encore la langue. 607 00:43:32,480 --> 00:43:34,994 Vous étiez de service le fameux soir, n'est-ce pas? 608 00:43:35,080 --> 00:43:36,911 Le soir où Barney Quill a été tué. 609 00:43:37,000 --> 00:43:39,230 C'était même écrit dans le journal. 610 00:43:39,320 --> 00:43:42,676 C'est bien vous qui avez rattrapé Manion quand il est sorti. 611 00:43:42,760 --> 00:43:43,909 Oui, c'est moi. 612 00:43:44,000 --> 00:43:47,629 Il a braqué son pistolet sur moi en disant : "T'en veux aussi, patate?" 613 00:43:47,720 --> 00:43:50,917 Et vous avez dit : "Non, parce que je ne m'appelle pas Patate." 614 00:43:51,000 --> 00:43:52,592 Il n'y avait rien de comique. 615 00:43:52,680 --> 00:43:55,478 Non, il n'y avait rien de comique. Excusez-moi. 616 00:43:55,760 --> 00:43:58,672 Où vous trouviez-vous quand Barney Quill a été tué? 617 00:44:01,800 --> 00:44:04,519 Je vois que vous ne tenez pas à parler de cette soirée. 618 00:44:04,600 --> 00:44:06,750 C'est vrai. J'ai pas envie d'en parler. 619 00:44:06,840 --> 00:44:10,116 Vous serez forcé d'en parler à l'audience, pourquoi pas maintenant? 620 00:44:10,200 --> 00:44:12,873 Parce que j'y suis pas forcé. C'est suffisant? 621 00:44:12,960 --> 00:44:13,949 D'accord. 622 00:44:16,840 --> 00:44:19,593 Ce vieux Barney, c'était pas un enfant de choeur. 623 00:44:19,720 --> 00:44:23,269 Ancien boxeur, bâti en Hercule, très fort tireur. 624 00:44:23,920 --> 00:44:27,549 C'était un bon patron. La maison était bien tenue. Il était régulier. 625 00:44:27,640 --> 00:44:29,073 Vous êtes le gérant, maintenant? 626 00:44:29,160 --> 00:44:32,232 Non, je ne suis qu'un employé. C'est Mary qui gère tout. 627 00:44:32,600 --> 00:44:34,716 Mary? La femme de Barney? 628 00:44:34,800 --> 00:44:37,758 Non, il n'était pas marié. Mary était son bras droit. 629 00:44:39,320 --> 00:44:41,629 Je me demande qui héritera de la maison. 630 00:44:41,720 --> 00:44:44,792 - Mary, sans doute. - Toujours Mary. 631 00:44:45,000 --> 00:44:46,479 Qu'est-ce qu'il y a à dire? 632 00:44:46,560 --> 00:44:50,314 Comment, à dire de Mary? Mais je ne sais pas ce qu'il y a à dire de Mary. 633 00:44:50,400 --> 00:44:51,594 Mary comment? 634 00:44:52,080 --> 00:44:53,559 Pilant. Mary Pilant. 635 00:44:53,680 --> 00:44:55,352 Elle est dans la cabine du fond. 636 00:44:55,440 --> 00:44:59,956 Notre règle est de ne jamais parler des clientes. Si je le faisais... 637 00:45:01,800 --> 00:45:04,189 C'est elle. C'est Mary Pilant. 638 00:45:12,920 --> 00:45:14,797 Vous connaissez la femme du Lt Manion? 639 00:45:14,880 --> 00:45:18,350 Oui. Et le lieutenant aussi. C'est un bon officier. 640 00:45:18,800 --> 00:45:21,758 Sa femme est gentille. Directe, bonne fille. 641 00:45:22,320 --> 00:45:25,869 - Pourquoi tu rigoles? - Y a pas de mal à ça. C'est une belle gosse 642 00:45:25,960 --> 00:45:27,188 et je suis d'accord. 643 00:45:27,280 --> 00:45:32,274 Tu veux que l'avocat se fasse des idées fausses? Le lieutenant a des chances? 644 00:45:32,800 --> 00:45:36,554 Des chances sérieuses. Avec des témoins de haute moralité comme vous. 645 00:45:37,760 --> 00:45:40,797 Ça m'aurait fait plaisir de témoigner, mais on va être déplacés. 646 00:45:40,880 --> 00:45:42,916 Toute l'unité déménage. Berlin. 647 00:45:44,600 --> 00:45:47,797 Dites-moi, qui est cette jolie "pépé" qui dirige l'hôtel? 648 00:45:48,120 --> 00:45:52,352 Elle s'appelle Mary Pilant. Il paraît que c'était la propriété privée de Quill. 649 00:46:04,760 --> 00:46:08,070 - Vous désirez une table, monsieur? - Oui, s'il vous plaît. 650 00:46:13,160 --> 00:46:14,275 Vous êtes seul? 651 00:46:14,360 --> 00:46:16,555 Non, j'attends deux personnes. 652 00:46:16,840 --> 00:46:19,957 - Puis-je prendre votre chapeau? - Je vous remercie. 653 00:46:27,360 --> 00:46:28,509 Cette manucure? 654 00:46:28,600 --> 00:46:31,831 Posez-moi des questions sur n'importe qui. J'ai tous les tuyaux. 655 00:46:31,920 --> 00:46:34,992 Pouvez-vous me parler d'une femme nommée Mary Pilant? 656 00:46:35,120 --> 00:46:38,669 Mary Pilant a pu être, ou ne pas être 657 00:46:38,760 --> 00:46:40,910 La maîtresse de feu Barney Quill. 658 00:46:41,000 --> 00:46:43,560 La manucure est en faveur de l'hypothèse maîtresse, 659 00:46:43,640 --> 00:46:45,392 mais le coiffeur est contre. 660 00:46:45,480 --> 00:46:50,156 Néanmoins ils s'accordent à dire qu'il devait y avoir une intimité entre eux. 661 00:46:50,280 --> 00:46:51,474 La suite dans un instant. 662 00:46:51,560 --> 00:46:53,630 - Voilà la carte. - Merci beaucoup. 663 00:46:55,560 --> 00:46:58,757 - Pas laide, hein? - Non, pas laide du tout. Continuez. 664 00:46:59,720 --> 00:47:04,350 Il y a une version selon laquelle la folle nuit de Barney avec Mme Manion aurait pu 665 00:47:04,440 --> 00:47:07,159 être provoquée par Mary Pilant. 666 00:47:07,280 --> 00:47:10,875 Elle se serait affichée avec un militaire, et Barney ne l'a pas encaissé. 667 00:47:10,960 --> 00:47:12,598 Il a fait le plein d'alcool, explosé. 668 00:47:12,680 --> 00:47:15,638 - Mary Pilant est d'ici? - Non, elle est canadienne. 669 00:47:15,720 --> 00:47:17,756 Barney l'aurait fait venir comme décoration, 670 00:47:17,840 --> 00:47:21,594 et elle a conquis le poste de commande. Elle s'est débrouillée assez bien. 671 00:47:21,680 --> 00:47:24,353 Mieux qu'assez bien. Elle va avoir l'héritage. 672 00:47:25,520 --> 00:47:28,717 Elle n'a pas l'air d'une mauvaise fille, à première vue. 673 00:47:28,920 --> 00:47:29,909 Qui l'a vue? 674 00:47:30,000 --> 00:47:33,276 Comment : "Qui l'a vue?" C'est la pin-up qui a apporté le menu. 675 00:47:33,360 --> 00:47:35,191 La fille qui est là? 676 00:47:40,000 --> 00:47:42,833 Mlle Pilant, permettez-moi de me présenter. 677 00:47:42,960 --> 00:47:45,349 Je suis Paul Biegler, l'avocat du Lt Manion. 678 00:47:45,440 --> 00:47:48,318 Mlle Rutledge, M. McCarthy, mes collaborateurs. 679 00:47:48,400 --> 00:47:50,197 Pouvez-vous vous asseoir une minute? 680 00:47:50,280 --> 00:47:52,714 - Oui, je peux rester une minute. - Merci. 681 00:47:54,280 --> 00:47:57,829 J'aurais deux ou trois petites questions à vous poser, si vous le permettez. 682 00:47:57,920 --> 00:48:00,309 A quel sujet? 683 00:48:00,480 --> 00:48:03,392 J'aimerais savoir quel genre d'homme était votre patron. 684 00:48:03,480 --> 00:48:04,799 Un homme très bien. 685 00:48:04,880 --> 00:48:08,793 Si c'est la vérité, comment expliquer ce qui s'est passé avec la femme de Manion? 686 00:48:08,880 --> 00:48:11,519 J'ignore ce qui s'est passé avec la femme du Lt Manion, 687 00:48:11,600 --> 00:48:14,034 il me serait difficile d'expliquer quoi que ce soit. 688 00:48:14,120 --> 00:48:17,157 Votre loyauté à l'égard de feu M. Quill est très touchante. 689 00:48:17,240 --> 00:48:19,913 Barney était très aimé de tout le monde. 690 00:48:20,000 --> 00:48:24,471 Et c'est gentil de la part de tout le monde d'excuser des peccadilles tel qu'un viol. 691 00:48:25,480 --> 00:48:27,232 Excusez-moi, je vous en prie. 692 00:48:27,320 --> 00:48:29,914 Je vais vous envoyer la serveuse. 693 00:48:30,040 --> 00:48:34,238 Très heureuse de vous connaître. 694 00:48:36,520 --> 00:48:38,909 Vous avez perdu. 695 00:48:47,120 --> 00:48:51,432 - Y a-t-il quelque chose? - Oui, ça. De Washington. 696 00:48:51,840 --> 00:48:54,957 Ils laisseront témoigner un médecin, mais à une condition. 697 00:48:55,080 --> 00:48:58,675 Je dois aller à un hôpital militaire à Détroit pour un examen. 698 00:48:58,760 --> 00:49:02,070 L'armée ne comprend-elle pas que vous ne pouvez pas être libéré? 699 00:49:02,160 --> 00:49:04,355 C'est comme ça, en ce qui concerne l'armée. 700 00:49:04,520 --> 00:49:07,910 Je ne vois pas comment arranger ça. J'essaierai de trouver une solution. 701 00:49:08,000 --> 00:49:09,831 Je n'ai pas vu ma femme depuis deux jours. 702 00:49:09,920 --> 00:49:12,150 - Vous l'avez vue? - Non. Pas récemment. 703 00:49:12,240 --> 00:49:15,516 - Où est-elle? - Vous avez d'autres choses à penser. 704 00:49:15,600 --> 00:49:18,319 Je vais la contacter et lui dire qu'elle vous manque. 705 00:49:18,400 --> 00:49:20,595 Oui, dites-lui ça. 706 00:49:21,400 --> 00:49:23,755 - Merci, Sulo. - De rien. 707 00:49:27,480 --> 00:49:29,869 Je sais comment vous vous sentez. 708 00:49:30,000 --> 00:49:34,152 Je me tracasserais moi aussi, si j'avais quelque chose comme ça dehors. 709 00:49:34,920 --> 00:49:37,150 Quelque chose comme quoi? 710 00:49:37,240 --> 00:49:42,234 Vous le savez très bien. Quelque chose comme ça errant en liberté. 711 00:49:47,720 --> 00:49:50,109 C'est quoi, ce boucan? 712 00:49:50,840 --> 00:49:54,833 C'est moi. Je me suis cogné le coude contre cette sacrée barre en acier. 713 00:49:55,280 --> 00:49:57,840 Tu veux un peu d'alcool à 90? 714 00:49:57,920 --> 00:50:00,434 Non, mais un bourbon pourrait être utile. 715 00:50:01,960 --> 00:50:04,520 Ça suffit! 716 00:50:04,760 --> 00:50:06,955 Finissons la partie. 717 00:50:35,960 --> 00:50:39,919 C'est qu'on a un bien drôle d'avocat! Bonsoir, Paulo. 718 00:50:40,000 --> 00:50:45,393 Les copains vous appellent comme ça? Un drôle de nom pour un drôle d'avocat. 719 00:50:53,560 --> 00:50:57,439 - Merci pour l'hospitalité, vieux frère. - Vous n'allez pas me faire cette blague. 720 00:50:57,520 --> 00:51:00,478 - Vous n'allez pas m'abandonner. - Non, je reviens. 721 00:51:18,920 --> 00:51:21,753 Bonsoir, Paulo. Je vous présente l'avocat de Manny. 722 00:51:22,520 --> 00:51:24,715 - Asseyez-vous donc. - Je n'ai pas le temps. 723 00:51:24,800 --> 00:51:27,951 Je voudrais vous parler. Voulez-vous sortir un instant? 724 00:51:28,040 --> 00:51:31,430 Je croyais qu'on avait laissé tomber le cérémonial entre nous. 725 00:51:31,520 --> 00:51:34,239 Il vaut peut-être mieux le ramasser. C'est important. 726 00:51:34,320 --> 00:51:36,709 - Bon, je vous suis. - Alors, venez vite. 727 00:51:36,800 --> 00:51:41,191 - Vous revenez, hein? - Qu'est-ce que vous croyez? 728 00:51:50,000 --> 00:51:52,992 - Excuse-moi, vieux frère. - Bonne chance. 729 00:52:00,760 --> 00:52:02,432 Vous avez reçu mon message? 730 00:52:02,520 --> 00:52:03,999 Oui, mais j'avais pas le temps. 731 00:52:04,080 --> 00:52:05,911 Vous n'êtes pas allée voir votre mari. 732 00:52:06,000 --> 00:52:07,877 Pourquoi le voir tous les jours? 733 00:52:07,960 --> 00:52:10,235 Il me semble que ce serait préférable. 734 00:52:10,320 --> 00:52:12,436 J'irai le voir tous les jours. 735 00:52:12,560 --> 00:52:13,675 - Content? - Non. 736 00:52:13,760 --> 00:52:15,591 - La voiture? - Je suis venue avec eux. 737 00:52:15,680 --> 00:52:18,752 - La mienne est là-bas. - J'ai des amis qui m'attendent. 738 00:52:18,840 --> 00:52:20,558 Amis ou pas, vous rentrez. 739 00:52:20,640 --> 00:52:21,709 Qui pensez-vous être? 740 00:52:21,800 --> 00:52:24,553 L'avocat qui veut sauver votre mari. Vous savez? 741 00:52:24,640 --> 00:52:27,473 - Quel rapport... - Tenez-vous tranquille et écoutez-moi. 742 00:52:27,560 --> 00:52:30,632 Tant que l'affaire n'est pas jugée, vous êtes une brave ménagère, 743 00:52:30,720 --> 00:52:32,312 portant des lunettes. 744 00:52:32,400 --> 00:52:37,394 Et vous vous tenez à l'écart des hommes, des bars et des juke-box. 745 00:52:37,480 --> 00:52:40,040 Vous portez des jupes amples et des chaussures plates. 746 00:52:40,120 --> 00:52:42,634 Et aussi une gaine. Je tiens beaucoup à la gaine. 747 00:52:42,720 --> 00:52:46,315 Vous pouvez me croire. Je ne suis pas ennemi des formes un peu rebondies, 748 00:52:46,400 --> 00:52:49,517 mais réservez vos séductions à l'usage de votre mari, 749 00:52:49,600 --> 00:52:53,275 si jamais j'arrive à le sortir de prison. Allez, venez. Rentrons. 750 00:52:54,200 --> 00:52:55,838 Je regrette. C'est vrai. 751 00:52:55,920 --> 00:52:58,229 Je ne veux pas compromettre les chances de Manny. 752 00:52:58,320 --> 00:52:59,514 Allez, venez. 753 00:53:36,600 --> 00:53:38,989 C'est là que Barney vous a jetée par terre? 754 00:53:39,080 --> 00:53:40,718 Oui. Juste ici. 755 00:53:40,920 --> 00:53:43,354 C'est l'ouverture dans la haie. C'est là que Muffy 756 00:53:43,440 --> 00:53:46,238 est entré avec la lampe allumée. 757 00:53:48,400 --> 00:53:50,197 Où est votre caravane? 758 00:53:50,720 --> 00:53:52,392 Là-bas, sur la hauteur. 759 00:53:58,200 --> 00:53:59,997 C'est mon coin préféré. 760 00:54:04,880 --> 00:54:08,475 Souvent le soir, quand Manny dormait, je venais m'asseoir dehors. 761 00:54:08,640 --> 00:54:10,119 Je ne peux rester enfermée. 762 00:54:10,200 --> 00:54:12,998 Je ne peux pas souffrir d'être enfermée. 763 00:54:16,080 --> 00:54:18,878 Je me sens seule. Affreusement seule. 764 00:54:19,760 --> 00:54:23,355 Jamais je ne serais allée dans ce bar si ce n'était pour cette raison. 765 00:54:23,440 --> 00:54:27,069 Cependant il vaudrait mieux vous y habituer, à rester un peu seule. 766 00:54:27,400 --> 00:54:29,516 Ils pourraient ne pas le libérer? 767 00:54:29,600 --> 00:54:32,592 Ça va dépendre des jurés. On ne sait jamais, avec eux. 768 00:54:32,680 --> 00:54:35,069 Eh bien, ce serait une façon d'en finir. 769 00:54:35,720 --> 00:54:37,312 Non, je ne le pense pas. 770 00:54:38,040 --> 00:54:41,430 J'y pense quelquefois, mais en réalité je ne le veux pas. 771 00:54:54,360 --> 00:54:58,558 Bonsoir, mon trésor. Tu t'ennuyais de moi? Oui, tu t'ennuyais de moi. 772 00:55:01,720 --> 00:55:05,508 Vous voulez entrer? Vous pouvez si vous voulez, vous savez. 773 00:55:07,520 --> 00:55:09,317 Non, merci, Laura. 774 00:55:09,840 --> 00:55:13,037 Je suis navré de vous avoir empêchée de vous amuser. 775 00:55:14,960 --> 00:55:17,554 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 776 00:55:44,840 --> 00:55:46,876 Oyez, oyez, oyez. 777 00:55:46,960 --> 00:55:51,158 La session de la cour d'accusation du comté de Iron Cliffs est ouverte. 778 00:55:52,000 --> 00:55:53,672 Vous pouvez vous asseoir. 779 00:55:58,960 --> 00:56:02,350 Pour ceux qui ne me connaissent pas, je m'appelle Weaver. 780 00:56:02,880 --> 00:56:05,394 Je préside à titre intérimaire 781 00:56:05,480 --> 00:56:09,473 en attendant que votre bon juge Maitland soit remis d'une grave maladie. 782 00:56:09,800 --> 00:56:12,872 Il est inutile, je pense, d'insister longuement sur mes méthodes. 783 00:56:12,960 --> 00:56:15,474 Un juge est semblable à un autre juge. 784 00:56:15,560 --> 00:56:19,189 La seule différence réside peut-être dans leurs capacités digestives 785 00:56:19,280 --> 00:56:22,477 et dans leur propension plus ou moins marquée à s'endormir. 786 00:56:22,640 --> 00:56:25,279 Pour ma part, je possède un estomac d'autruche 787 00:56:25,800 --> 00:56:28,837 et s'il m'arrive de m'abandonner à la somnolence, vous verrez 788 00:56:28,920 --> 00:56:30,717 qu'on me réveille sans peine, 789 00:56:30,800 --> 00:56:34,190 en particulier si je suis secoué par l'éloquence 790 00:56:34,320 --> 00:56:36,311 d'un bon avocat. 791 00:56:37,360 --> 00:56:39,999 Nous allons prendre le rôle criminel. 792 00:56:40,080 --> 00:56:43,595 Affaire numéro 1 : le ministère public contre Clarence Madigan. 793 00:56:44,120 --> 00:56:46,714 Violation de domicile de nuit avec effraction. 794 00:56:47,000 --> 00:56:49,753 Que l'inculpé veuille bien se lever et s'avancer. 795 00:56:49,880 --> 00:56:51,757 C'est moi, Votre Honneur. 796 00:56:59,800 --> 00:57:03,793 "Etat de Michigan, cour de Iron Cliffs. Moi, Mitch Lodwick, avocat général, 797 00:57:03,920 --> 00:57:06,957 "viens devant la cour de Iron Cliffs et donne à entendre 798 00:57:07,040 --> 00:57:12,034 "que Clarence Madigan, alias 'Madigan la Barrique' et 'Madigan les Grandes Pinces', 799 00:57:12,120 --> 00:57:14,270 "a pénétré avec effraction chez Casper Katz, 800 00:57:14,360 --> 00:57:17,955 "où il a commis le crime de vol qualifié." 801 00:57:18,640 --> 00:57:20,949 Est-ce que M. Madigan a un avocat? 802 00:57:21,040 --> 00:57:24,794 Non. Il faut être un nabab pour s'en offrir un au jour d'aujourd'hui. 803 00:57:24,920 --> 00:57:28,549 Si vous êtes économiquement faible, mon devoir est d'en désigner un d'office 804 00:57:28,640 --> 00:57:29,914 pour vous défendre. 805 00:57:30,000 --> 00:57:34,869 Ça vaut pas la peine. J'ai fauché le whisky. C'est moi, y a pas à tortiller. 806 00:57:35,240 --> 00:57:37,629 Il a emporté une pleine caisse de whisky. 807 00:57:37,720 --> 00:57:39,199 Avez-vous vendu ce whisky? 808 00:57:39,280 --> 00:57:40,713 C'est moi qui l'ai sifflé. 809 00:57:40,800 --> 00:57:42,518 Entièrement. Sans effort. 810 00:57:42,600 --> 00:57:46,149 Je vais devoir vous infliger une punition pour ce crime. 811 00:57:46,280 --> 00:57:47,713 Ça en valait le coup. 812 00:57:47,800 --> 00:57:51,793 Je prends acte que vous plaidez coupable. Le jugement sera prononcé plus tard. 813 00:57:51,920 --> 00:57:55,151 - Vous pouvez regagner votre place. - Merci, Votre Honneur. 814 00:57:56,960 --> 00:57:58,552 Affaire numéro 2 : 815 00:57:59,360 --> 00:58:03,353 Le ministère public contre Frederick Manion. Inculpation : meurtre. 816 00:58:03,840 --> 00:58:08,231 Avocat de la défense. Les formalités de comparution sont déjà dans le dossier. 817 00:58:08,400 --> 00:58:10,994 Lequel de ces hommes est votre client, Me Biegler? 818 00:58:11,080 --> 00:58:12,399 Aucun de ces hommes. 819 00:58:12,480 --> 00:58:15,358 M. Le shérif, voulez-vous introduire le prisonnier? 820 00:58:15,840 --> 00:58:18,434 Je ne peux malheureusement pas, Votre Honneur. 821 00:58:19,600 --> 00:58:22,637 Pourrait-on m'expliquer? Je ne suis pas voyant extralucide. 822 00:58:22,720 --> 00:58:26,554 L'inculpé a été conduit à Détroit pour être examiné par un aliéniste. 823 00:58:26,680 --> 00:58:28,636 N'aurait-on pas dû en référer à la cour 824 00:58:28,720 --> 00:58:31,678 avant de laisser l'inculpé s'absenter de la juridiction? 825 00:58:31,760 --> 00:58:34,354 Nous avons affaire à l'armée dans ce procès. 826 00:58:34,480 --> 00:58:37,552 C'était la seule date pour la visite d'un de ses psychiatres. 827 00:58:37,640 --> 00:58:39,756 La cour n'était pas en session, il était urgent 828 00:58:39,840 --> 00:58:42,195 de soumettre l'inculpé à cet examen. 829 00:58:42,320 --> 00:58:44,595 Qu'est-ce que le ministère public en dit? 830 00:58:44,680 --> 00:58:46,716 Ça a été fait avec mon accord, Votre Honneur. 831 00:58:46,800 --> 00:58:49,553 Je savais que dans le Michigan, les moeurs juridiques 832 00:58:49,640 --> 00:58:51,232 étaient particulières. 833 00:58:51,320 --> 00:58:54,869 Si c'est la coutume de laisser un inculpé d'un meurtre du premier degré 834 00:58:54,960 --> 00:58:58,748 villégiaturer à sa guise, il est peut-être malséant à un intrus 835 00:58:58,840 --> 00:59:03,391 de faire remarquer que la loi n'a prévu nulle part des dispositions aussi libérales. 836 00:59:03,720 --> 00:59:08,157 L'inculpé est sous la garde d'un shérif adjoint qui le ramènera ici cet après-midi. 837 00:59:08,240 --> 00:59:11,755 Nous procéderons à la mise en accusation quand il sera de retour. 838 00:59:12,040 --> 00:59:15,316 Pour le bon ordre, pouvez-vous m'indiquer ce qu'il compte plaider? 839 00:59:15,400 --> 00:59:18,551 Mon client renoncera à la lecture du rapport et restera muet. 840 00:59:18,640 --> 00:59:20,756 Donc, procédure de non-culpabilité. 841 00:59:20,920 --> 00:59:24,708 L'affaire Frederick Manion sera la première à venir au rôle de l'audience. 842 00:59:35,680 --> 00:59:36,795 Tâchez de faire vite. 843 00:59:36,880 --> 00:59:40,350 Si quelqu'un va dire au juge que le prisonnier se balade dans la gare, 844 00:59:40,440 --> 00:59:41,839 je me ferai passer un savon. 845 00:59:41,920 --> 00:59:45,151 Vous en faites pas, j'en ai pour une minute. Venez par ici. 846 00:59:48,240 --> 00:59:50,276 Alors, qu'est-ce que ça a donné? 847 00:59:50,960 --> 00:59:52,393 J'étais temporairement dément. 848 00:59:52,480 --> 00:59:54,198 - Il vous a dit ça? - Oui. 849 00:59:54,640 --> 00:59:59,191 Il m'a dit qu'il vous écrirait une lettre, mais j'ai noté des choses pour mon compte. 850 00:59:59,320 --> 01:00:01,436 - Ce docteur s'appelle Smith. - Smith? 851 01:00:01,520 --> 01:00:05,593 Anatole Ludwig Smith ou Ludwig von Smith, peut-être. 852 01:00:05,680 --> 01:00:08,831 - Un nom comme ça impressionnerait. - Tout bêtement Matthew Smith. 853 01:00:08,920 --> 01:00:10,831 Il a dit que quand j'ai tué Quill, 854 01:00:10,920 --> 01:00:13,673 je me trouvais en proie à des "réactions dissociées". 855 01:00:13,760 --> 01:00:17,150 Des réactions dissociées. C'est bon ça, hein Parnell? 856 01:00:17,440 --> 01:00:18,919 Comment vous traduisez ça? 857 01:00:19,000 --> 01:00:23,198 Ça veut dire que j'ai eu "l'impulsion irrésistible" de tuer Quill. 858 01:00:26,040 --> 01:00:27,519 Ça doit aller, non? 859 01:00:27,640 --> 01:00:29,517 Mais qu'a-t-il dit de votre aptitude 860 01:00:29,600 --> 01:00:31,989 à distinguer le bien du mal quand vous avez tiré? 861 01:00:32,080 --> 01:00:35,277 Je crois qu'il n'en a pas parlé. C'est important? 862 01:00:35,960 --> 01:00:39,316 Il vaut mieux ne pas faire attendre le shérif. Allez-vous-en. 863 01:00:56,840 --> 01:01:00,992 On a déjà vu une cour accepter l'impulsion irrésistible en tant qu'excuse légale? 864 01:01:01,080 --> 01:01:04,231 Non. Il vaut peut-être mieux plaider la légitime défense. 865 01:01:04,400 --> 01:01:07,597 C'est là que Mitch Lodwick pourra nous tourner en ridicule. 866 01:01:07,680 --> 01:01:09,079 Quelle saloperie, ces sodas. 867 01:01:09,160 --> 01:01:11,549 - Tenez, une cacahouète. - Non, merci. 868 01:01:12,240 --> 01:01:14,037 Demain, c'est samedi. 869 01:01:14,440 --> 01:01:16,795 Il nous reste juste le week-end avant l'audience. 870 01:01:16,880 --> 01:01:18,472 Quand commençons-nous à travailler? 871 01:01:18,560 --> 01:01:20,835 Demain matin. Aux aurores. 872 01:02:14,120 --> 01:02:16,315 - Paulo! - Non, écoutez ça, Parnell. 873 01:02:16,520 --> 01:02:18,511 Non, laissez ça. Cherchez-moi : 874 01:02:19,680 --> 01:02:24,708 "Ministère public contre Durfee, Michigan, 486, année 1886." 875 01:02:24,840 --> 01:02:27,832 C'est ça. J'étais tombé dessus, 1886. Ecoutez. 876 01:02:28,120 --> 01:02:30,873 "Le critère du bien et du mal, quoique peu scientifique, 877 01:02:30,960 --> 01:02:34,236 "est reconnu par de nombreux états, mais..." Retenez le "mais". 878 01:02:34,320 --> 01:02:37,153 "Mais, le fait qu'une personne, accusée d'un crime, 879 01:02:37,240 --> 01:02:39,754 "était capable de comprendre la nature 880 01:02:39,840 --> 01:02:41,831 "et les conséquences de son acte 881 01:02:41,920 --> 01:02:45,151 "et de juger qu'il était mauvais, peut néanmoins..." 882 01:02:45,280 --> 01:02:47,874 "Néanmoins." Cher et précieux "néanmoins". 883 01:02:48,120 --> 01:02:52,716 "Néanmoins, si elle s'est trouvée contrainte d'exécuter cet acte en proie 884 01:02:53,320 --> 01:02:56,232 "à une impulsion qu'elle était impuissante à contrôler, 885 01:02:56,320 --> 01:02:58,754 "être dispensée de la peine légalement encourue." 886 01:02:58,840 --> 01:03:02,310 La cour suprême du Michigan admet l'impulsion irrésistible. 887 01:03:02,400 --> 01:03:04,038 Nous avons un précédent. 888 01:03:04,120 --> 01:03:06,190 Je crois que nous tenons le bon bout. 889 01:03:06,280 --> 01:03:10,478 Ce vieux Durfee, 1886. C'est pas vrai? Passez-moi un bloc. 890 01:03:11,800 --> 01:03:15,429 Je serais prêt à admettre que cette limonade a presque un goût de whisky. 891 01:03:15,520 --> 01:03:18,796 Ne vous soûlez pas. Nous avons à convaincre un jury 892 01:03:18,960 --> 01:03:21,872 que notre client a été poussé par une impulsion irrésistible. 893 01:03:21,960 --> 01:03:23,279 C'est pas gagné. 894 01:03:24,400 --> 01:03:26,595 Mesdames et messieurs les jurés, 895 01:03:26,960 --> 01:03:30,509 avant d'aller plus loin, il est nécessaire que je m'assure que vous avez 896 01:03:30,600 --> 01:03:33,751 Les qualités requises pour être jurés. 897 01:03:34,480 --> 01:03:36,835 Rappelez-vous que vous avez prêté serment. 898 01:03:36,920 --> 01:03:38,876 Etes-vous tous citoyens américains? 899 01:03:39,240 --> 01:03:42,312 Je vous prierais de lever la main si vous ne l'êtes pas. 900 01:03:54,120 --> 01:03:58,796 Y a-t-il parmi vous des juges de paix ou des magistrats chargés d'appliquer la loi? 901 01:03:59,160 --> 01:04:00,195 Non. 902 01:04:01,280 --> 01:04:05,910 L'un de vous est-il lié par le sang ou par le mariage à un agent de la force publique? 903 01:04:06,280 --> 01:04:07,508 Non. 904 01:04:07,720 --> 01:04:11,508 C'est tout pour la capacité générale. Pour cette cause en particulier. 905 01:04:11,680 --> 01:04:16,196 L'un de vous a-t-il quelque affaire pendante avec l'avocat général, Mitch Lodwick? 906 01:04:16,280 --> 01:04:17,474 Non. 907 01:04:17,800 --> 01:04:22,635 L'un de vous a-t-il quelque affaire pendante avec Paul Biegler, avocat de la défense? 908 01:04:22,920 --> 01:04:24,069 Non. 909 01:04:24,480 --> 01:04:26,436 Quelqu'un est-il en relation avec l'inculpé 910 01:04:26,520 --> 01:04:28,954 qui est assis à la gauche de M. Biegler? 911 01:04:29,160 --> 01:04:33,073 Ce type est du bureau du procureur général. Je l'ai vu à l'oeuvre. Méfiez-vous. 912 01:04:33,160 --> 01:04:35,151 Mme Manion, épouse de l'inculpé, levez-vous. 913 01:04:35,240 --> 01:04:38,232 - L'un de vous connaît-il Mme Manion? - Non. 914 01:04:38,320 --> 01:04:40,993 Merci, Mme Manion. Vous pouvez vous rasseoir. 915 01:04:42,080 --> 01:04:44,355 La défense peut récuser le jury pour la cause. 916 01:04:44,440 --> 01:04:49,195 Avant de passer aux récusations, puis-je me permettre de présenter M. Dancer? 917 01:04:49,720 --> 01:04:52,678 M. Dancer est adjoint au procureur général de Lansing. 918 01:04:52,760 --> 01:04:55,320 En raison de la nature particulière de l'affaire, 919 01:04:55,400 --> 01:04:59,313 j'ai demandé au procureur général d'envoyer M. Dancer afin de m'assister. 920 01:04:59,480 --> 01:05:01,710 Votre réputation vous précède, M. Dancer. 921 01:05:01,800 --> 01:05:06,237 - Je me félicite de vous avoir à ma cour. - J'en tirerai de précieux enseignements. 922 01:05:07,040 --> 01:05:11,716 L'un des membres du jury a-t-il une affaire pendante devant le parquet du procureur? 923 01:05:11,920 --> 01:05:13,433 Non. 924 01:05:14,280 --> 01:05:17,078 Je tiens à m'excuser des remarques péjoratives 925 01:05:17,160 --> 01:05:19,674 que j'ai faites sur la péninsule et ses coutumes. 926 01:05:19,760 --> 01:05:24,595 J'ai peu vu un jury se constituer et prêter serment en moins d'une demi-journée. 927 01:05:25,040 --> 01:05:27,918 Vous avez conquis mon coeur de la manière la plus complète. 928 01:05:28,000 --> 01:05:31,231 M. Dancer, vous avez demandé le renvoi. Pour quel motif? 929 01:05:31,400 --> 01:05:33,994 Ce n'est qu'une suggestion que je voudrais faire. 930 01:05:34,080 --> 01:05:35,354 Je vous en prie. 931 01:05:35,440 --> 01:05:40,036 Puisque la défense invoque la démence, le ministère public fait appel à un psychiatre. 932 01:05:40,160 --> 01:05:44,551 Selon le code, nous avons le droit de faire procéder à une contre-expertise. 933 01:05:44,640 --> 01:05:46,949 Etes-vous familiarisé avec cette loi? 934 01:05:47,920 --> 01:05:48,989 Modérément. 935 01:05:49,080 --> 01:05:51,799 Vous retarderez les choses avec une demande officielle, 936 01:05:51,880 --> 01:05:54,952 alors pourquoi ne nous entendrions-nous pas 937 01:05:55,080 --> 01:05:57,753 pour demander à Son Honneur une remise d'un ou deux jours, 938 01:05:57,840 --> 01:06:01,594 Le temps que l'accusé soit examiné. Les deux parties gagneraient du temps. 939 01:06:01,680 --> 01:06:03,511 - N'est-ce pas? - Oui. 940 01:06:03,600 --> 01:06:07,752 Mais si malgré tout il vous plaisait d'introduire cette demande officielle, 941 01:06:08,360 --> 01:06:12,069 un peu tardive, c'est certain, et qu'il plaise à Son Honneur de la recevoir, 942 01:06:12,160 --> 01:06:16,950 alors que le jury sache que l'accusation fait cas de notre thèse de la démence. 943 01:06:17,080 --> 01:06:19,594 Il n'y a pas nécessité à ce que l'accusé soit examiné. 944 01:06:19,680 --> 01:06:22,990 - Je ne suivais que la procédure habituelle. - Je suis pour. 945 01:06:23,480 --> 01:06:25,596 Voulez-vous introduire la demande? 946 01:06:25,800 --> 01:06:27,552 - Oui... - Ce n'est pas nécessaire. 947 01:06:27,640 --> 01:06:29,278 Ce n'est pas nécessaire. 948 01:06:29,360 --> 01:06:33,512 L'escarmouche est terminée. Si nous nous engagions sur le champ de bataille? 949 01:06:36,520 --> 01:06:40,149 Le cadavre de Quill présente cinq blessures par arme à feu. 950 01:06:40,720 --> 01:06:43,518 Une des balles avait traversé le coeur. 951 01:06:43,600 --> 01:06:46,797 A mon avis, la mort a été presque instantanée, 952 01:06:46,880 --> 01:06:49,030 et causée directement par cette blessure. 953 01:06:49,120 --> 01:06:51,953 Dr Raschid, puis-je avoir votre rapport détaillé? 954 01:06:52,040 --> 01:06:53,234 Certainement. 955 01:06:53,320 --> 01:06:56,915 Je demande que ce rapport soit marqué : "Pièce à conviction numéro 1." 956 01:06:57,000 --> 01:06:58,752 Il est accepté pour tel. 957 01:06:59,160 --> 01:07:02,197 La partie adverse a reçu une copie du rapport. 958 01:07:02,360 --> 01:07:04,316 La défense peut interroger le témoin. 959 01:07:04,400 --> 01:07:09,030 Votre but primitif était de déterminer la cause de la mort, est-ce juste? 960 01:07:09,120 --> 01:07:10,235 Oui. 961 01:07:10,320 --> 01:07:12,151 Et pourtant je lis dans ce rapport 962 01:07:12,240 --> 01:07:15,869 que vous avez essayé d'établir si la spermatogenèse se produisait 963 01:07:16,000 --> 01:07:18,116 dans les organes du décédé à la mort. 964 01:07:18,200 --> 01:07:19,519 Opposition, Votre Honneur! 965 01:07:19,600 --> 01:07:22,592 Le parquet a cité le témoin pour donner la cause de la mort. 966 01:07:22,680 --> 01:07:25,433 C'est l'ensemble du rapport qui figure au dossier 967 01:07:25,520 --> 01:07:28,318 et ce rapport donne des informations sur la spermatogenèse. 968 01:07:28,400 --> 01:07:31,551 Objection rejetée. Le témoin peut répondre à la question. 969 01:07:32,080 --> 01:07:34,753 Oui, j'ai fait cet examen sur le cadavre. 970 01:07:35,000 --> 01:07:37,958 Voulez-vous dire à la cour ce qu'il a laissé apparaître? 971 01:07:38,040 --> 01:07:41,032 La spermatogenèse se produisait à l'époque de la mort. 972 01:07:41,120 --> 01:07:44,476 En d'autres termes, le défunt, juste avant sa mort, n'était pas stérile 973 01:07:44,560 --> 01:07:46,471 - et pouvait procréer? - C'est exact. 974 01:07:46,560 --> 01:07:50,712 Si une femme dit qu'elle a eu des relations avec un homme déterminé, 975 01:07:51,600 --> 01:07:55,434 dont la fertilité soit prouvée et bien qu'on n'en voit chez la femme aucune trace, 976 01:07:55,520 --> 01:07:57,795 un avocat, en l'occurrence un avocat général, 977 01:07:57,880 --> 01:08:01,111 est-il fondé à en tirer la conclusion que la femme a menti? 978 01:08:01,200 --> 01:08:02,349 Votre Honneur, 979 01:08:02,480 --> 01:08:05,517 je m'oppose au genre de questions qui est posé ici. 980 01:08:05,720 --> 01:08:10,157 Il ne nous intéresse aucunement de savoir si des relations intimes ont pu s'établir. 981 01:08:10,240 --> 01:08:13,391 Etant donné qu'un examen de la spermatogenèse a été pratiqué, 982 01:08:13,480 --> 01:08:15,391 nous avons le droit de savoir pourquoi. 983 01:08:15,480 --> 01:08:17,277 Objection rejetée. Vous pouvez répondre. 984 01:08:17,360 --> 01:08:19,954 Oui, l'accusation pourrait le prétendre. 985 01:08:20,080 --> 01:08:23,311 Bien que ce ne soit pas une preuve qu'elle ait menti. 986 01:08:23,600 --> 01:08:24,635 Pourquoi? 987 01:08:24,720 --> 01:08:28,110 Plusieurs raisons peuvent faire que le test pratiqué ait été négatif. 988 01:08:28,200 --> 01:08:30,794 D'abord, l'usage d'un anti-conceptionnel, 989 01:08:31,080 --> 01:08:34,709 ou il peut ne pas y avoir eu accomplissement de la part de l'homme. 990 01:08:34,960 --> 01:08:37,428 A l'autopsie, vous a-t-on demandé de déterminer 991 01:08:37,520 --> 01:08:40,034 si le défunt avait eu ou non un orgasme sexuel 992 01:08:40,120 --> 01:08:42,270 - peu avant sa mort? - Non, monsieur. 993 01:08:42,360 --> 01:08:44,954 - Auriez-vous pu le faire? - Certainement. 994 01:08:45,720 --> 01:08:48,518 Ainsi on vous a uniquement demandé de faire les examens 995 01:08:48,600 --> 01:08:51,592 qui pouvaient appuyer l'accusation et pas la défense? 996 01:08:51,680 --> 01:08:53,079 Je fais opposition. 997 01:08:53,600 --> 01:08:55,192 C'est une question polémique. 998 01:08:55,280 --> 01:08:59,558 L'avocat semble suspecter des intentions des représentants du ministère public. 999 01:08:59,640 --> 01:09:02,712 Vous devez admettre que votre question est irrecevable. 1000 01:09:02,800 --> 01:09:05,394 Je retire ma question et je vous fais mes excuses. 1001 01:09:05,480 --> 01:09:07,710 La question et sa réponse sont nulles, 1002 01:09:07,800 --> 01:09:11,236 et le jury voudra bien ne faire état ni de l'une ni de l'autre. 1003 01:09:12,160 --> 01:09:13,479 Je n'ai aucune autre question. 1004 01:09:13,560 --> 01:09:17,439 L'accusation non plus. J'appelle le témoin Lionel Burke. 1005 01:09:18,200 --> 01:09:20,509 Le témoin, avancez s'il vous plaît. 1006 01:09:24,000 --> 01:09:27,276 Comment force-t-on le jury à oublier ce qu'il a entendu? 1007 01:09:28,000 --> 01:09:30,036 On ne le force pas. 1008 01:09:30,760 --> 01:09:31,954 Justement. 1009 01:09:33,000 --> 01:09:35,389 ... toute la vérité, rien que la vérité? Dites je le jure. 1010 01:09:35,480 --> 01:09:36,595 Je le jure. 1011 01:09:38,280 --> 01:09:40,475 Voulez-vous indiquer votre profession? 1012 01:09:40,560 --> 01:09:42,152 Je suis photographe. 1013 01:09:42,360 --> 01:09:44,715 Avez-vous été appelé par la police 1014 01:09:44,800 --> 01:09:48,429 pour prendre des photographies du corps du défunt, Bernard Quill, 1015 01:09:48,520 --> 01:09:51,432 avant et après qu'il ait été enlevé du lieu où il est mort? 1016 01:09:51,520 --> 01:09:52,555 Parfaitement. 1017 01:09:52,640 --> 01:09:55,632 Est-ce que ces photographies ont été prises par vous? 1018 01:09:59,920 --> 01:10:01,239 Oui. 1019 01:10:01,440 --> 01:10:03,317 Je demande de marquer ces photographies : 1020 01:10:03,400 --> 01:10:06,233 "Pièces à conviction 2A à 2D", pour mémoire. 1021 01:10:06,480 --> 01:10:09,756 Les photographies sont à la disposition de la défense, 1022 01:10:09,840 --> 01:10:12,718 et je demande qu'elles soient admises comme indice. 1023 01:10:12,800 --> 01:10:14,313 Pas de questions, pas d'objections. 1024 01:10:14,400 --> 01:10:18,234 - Il a pris des photos de moi, aussi. - Une minute, M. Burke. 1025 01:10:21,320 --> 01:10:24,153 Ces photographies, admises au dossier : 1026 01:10:24,240 --> 01:10:27,710 sont-elles les seules qu'on vous ait demandé de prendre ce soir-là? 1027 01:10:27,800 --> 01:10:28,994 Non. 1028 01:10:29,200 --> 01:10:31,794 Je suppose que les autres n'étaient pas réussies? 1029 01:10:31,880 --> 01:10:33,836 Mes photos sont toujours réussies. 1030 01:10:33,920 --> 01:10:36,912 Je vous demande pardon. 1031 01:10:37,080 --> 01:10:39,389 Avez-vous donné ces autres photos à la police? 1032 01:10:39,480 --> 01:10:40,913 Oui, j'ai tout donné. 1033 01:10:41,000 --> 01:10:42,069 Que représentaient-elles? 1034 01:10:42,160 --> 01:10:45,709 Etaient-elles en dehors du sujet, des vues de la lune peut-être? 1035 01:10:45,800 --> 01:10:48,394 Ou bien un ours brun fouillant le dépôt d'ordures? 1036 01:10:48,480 --> 01:10:52,359 Je fais opposition. Je ne vois pas en quoi ces photographies seraient recevables. 1037 01:10:52,440 --> 01:10:54,556 Les photographies ont été déposées pour montrer 1038 01:10:54,640 --> 01:10:56,995 que le défunt est mort de mort violente. 1039 01:10:57,240 --> 01:11:00,710 Il me semble que toute photographie ayant trait à l'affaire est recevable. 1040 01:11:00,800 --> 01:11:03,189 Le point est juste. Continuez. 1041 01:11:03,400 --> 01:11:06,073 Que représentaient les autres photographies? 1042 01:11:06,960 --> 01:11:08,598 La femme du lieutenant Manion. 1043 01:11:08,680 --> 01:11:12,434 Les photographies montraient l'état de Mme Manion après la mort de Quill? 1044 01:11:12,520 --> 01:11:15,318 - Oui. - Son état n'intéresse pas la cour. 1045 01:11:15,480 --> 01:11:18,870 Rien ne permet de relier son apparence à l'inculpation de meurtre. 1046 01:11:18,960 --> 01:11:21,394 - Accepté. - Excusez-moi, Votre Honneur. 1047 01:11:21,480 --> 01:11:24,597 Je voulais m'assurer que l'accusation ne retenait pas des pièces. 1048 01:11:24,680 --> 01:11:25,999 En voilà assez! 1049 01:11:26,120 --> 01:11:29,078 Je m'insurge contre les attaques persistantes de la défense, 1050 01:11:29,160 --> 01:11:31,390 à propos des intentions de l'accusation. 1051 01:11:31,480 --> 01:11:35,871 Le jury ne tiendra pas compte des remarques que vient de faire la défense. 1052 01:11:36,240 --> 01:11:40,392 Il n'y a aucune raison de supposer que le ministère public n'a pas agi de bonne foi. 1053 01:11:40,480 --> 01:11:43,358 Je fais toutes mes excuses au ministère public et à la cour. 1054 01:11:43,440 --> 01:11:44,873 Mais, Votre Honneur, 1055 01:11:44,960 --> 01:11:49,192 étant donné que nous en sommes aux protestations, j'aimerais en élever une. 1056 01:11:49,400 --> 01:11:54,349 Je suis tout disposé à affronter ces deux géants de la loi où et quand il leur plaira. 1057 01:11:54,680 --> 01:11:57,069 En toute équité, il ne devrait y en avoir qu'un. 1058 01:11:57,160 --> 01:12:01,039 Il n'est pas juste que ces deux champions me tirent dessus tous les deux ensemble. 1059 01:12:01,120 --> 01:12:03,953 Vous me semblez être de taille à riposter, 1060 01:12:04,080 --> 01:12:06,548 mais je prends votre demande en considération. 1061 01:12:06,640 --> 01:12:09,108 Le représentant du ministère qui prendra la parole, 1062 01:12:09,200 --> 01:12:13,512 continuera seul à interroger le témoin jusqu'à la fin de sa déposition. 1063 01:12:13,640 --> 01:12:15,949 Merci, Votre Honneur. Je n'ai plus de questions. 1064 01:12:16,040 --> 01:12:17,359 Pas de questions. 1065 01:12:27,920 --> 01:12:29,433 On s'en sort bien, non? 1066 01:12:29,520 --> 01:12:32,592 - Où est Parnell? - Pourquoi? Il n'est pas ici? 1067 01:12:32,720 --> 01:12:35,792 Non, ni dans sa cabane. Il n'est pas rentré de la nuit. 1068 01:12:35,880 --> 01:12:37,518 Vous l'avez vu. Où est-il? 1069 01:12:37,600 --> 01:12:39,750 J'ai promis de ne rien dire, ne demandez pas. 1070 01:12:39,840 --> 01:12:41,876 Il a recommencé à boire? 1071 01:12:42,000 --> 01:12:43,149 Non. Il était sobre. 1072 01:12:43,240 --> 01:12:44,468 Est-il allé quelque part? 1073 01:12:44,560 --> 01:12:46,755 Il a emprunté ma voiture pour quelque chose. 1074 01:12:46,840 --> 01:12:48,558 Votre voiture? C'est malin. 1075 01:12:48,640 --> 01:12:52,076 Ça fait 20 ans qu'il n'a pas conduit. Il va se tuer. Où est-il allé? 1076 01:12:52,200 --> 01:12:53,918 Motus et bouche cousue. 1077 01:13:12,840 --> 01:13:16,628 RALENTIR - POSTE D'lNSPECTION DES DOUANES CANADlENNES 1078 01:13:18,760 --> 01:13:20,716 Bonjour, mesdames et messieurs. 1079 01:13:20,880 --> 01:13:22,518 L'audience est ouverte. 1080 01:13:22,600 --> 01:13:24,113 Votre Honneur, 1081 01:13:24,600 --> 01:13:28,195 La défense remarque une troisième personne à la table du ministère public. 1082 01:13:28,280 --> 01:13:31,272 Nous nous demandons si la cour est curieuse sur son identité? 1083 01:13:31,360 --> 01:13:33,157 J'allais la présenter, justement. 1084 01:13:33,240 --> 01:13:36,789 Ce monsieur est le Dr W. Gregory Harcourt. 1085 01:13:37,560 --> 01:13:40,677 Le Dr Harcourt est le psychiatre choisi par l'accusation. 1086 01:13:41,240 --> 01:13:45,438 Nous demandons qu'il soit admis à siéger à notre table comme observateur. 1087 01:13:45,600 --> 01:13:50,276 Lui faire observer quoi? La constellation du taureau ou les moeurs du cafard? 1088 01:13:50,640 --> 01:13:53,029 Le comportement de l'accusé, évidemment. 1089 01:13:53,560 --> 01:13:54,879 Très bien. 1090 01:13:54,960 --> 01:13:56,632 La défense n'a aucune objection. 1091 01:13:56,720 --> 01:13:59,280 Je tiens à exprimer mon soulagement 1092 01:13:59,440 --> 01:14:03,513 de constater qu'aucune nouvelle recrue juridique n'a été amenée en renfort. 1093 01:14:03,720 --> 01:14:05,870 J'appelle le témoin Al Paquette. 1094 01:14:12,000 --> 01:14:13,638 Levez la main droite. 1095 01:14:13,720 --> 01:14:16,314 Jurez solennellement de témoigner avec sincérité 1096 01:14:16,400 --> 01:14:20,075 et de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité. Dites "je le jure". 1097 01:14:20,160 --> 01:14:21,991 - Je le jure. - Asseyez-vous. 1098 01:14:24,480 --> 01:14:26,232 Voulez-vous déclarer votre nom? 1099 01:14:26,320 --> 01:14:27,833 Al Paquette. 1100 01:14:27,920 --> 01:14:31,674 - Vous travaillez à l'hôtel de Thunder Bay? - Je suis barman. 1101 01:14:31,920 --> 01:14:35,151 Travailliez-vous le soir où Barney Quill a été tué par Manion? 1102 01:14:35,240 --> 01:14:37,515 - Oui. - Avez-vous assisté à l'attentat? 1103 01:14:37,600 --> 01:14:38,635 Oui. 1104 01:14:38,720 --> 01:14:42,190 Voulez-vous nous raconter, à votre manière, ce qui s'est passé? 1105 01:14:42,640 --> 01:14:45,871 J'étais à une table près de la porte, quand le Lt Manion est arrivé. 1106 01:14:45,960 --> 01:14:48,110 Aviez-vous déjà vu le Lt Manion, auparavant? 1107 01:14:48,200 --> 01:14:50,031 - Oui, monsieur. - Continuez. 1108 01:14:50,720 --> 01:14:54,315 Il a ouvert la porte, il s'est approché du bar et il a tiré. 1109 01:14:55,280 --> 01:14:57,635 Il a tiré une première fois près du bar. 1110 01:14:57,800 --> 01:15:01,475 Quand Barney s'est écroulé, il a continué à lui tirer dessus. 1111 01:15:01,560 --> 01:15:03,118 Et il est sorti de la salle. 1112 01:15:03,200 --> 01:15:07,557 Quand le Lt Manion est entré dans le bar, que vous a-t-il semblé de son attitude? 1113 01:15:07,640 --> 01:15:09,437 Il avait l'air détendu. 1114 01:15:09,960 --> 01:15:12,076 Un air délibéré. 1115 01:15:12,160 --> 01:15:14,037 A-t-il parlé à Barney Quill? 1116 01:15:14,120 --> 01:15:15,235 Pas un mot. 1117 01:15:15,680 --> 01:15:18,831 Il s'est seulement approché, il a tiré son arme et "pan". 1118 01:15:19,120 --> 01:15:21,554 - Et aussitôt après, il est sorti? - Oui. 1119 01:15:22,080 --> 01:15:25,197 Lorsqu'il est sorti, que vous a-t-il semblé de son attitude? 1120 01:15:25,280 --> 01:15:27,555 Il était aussi détendu qu'à l'arrivée. 1121 01:15:27,680 --> 01:15:30,114 Comme un facteur qui vient d'apporter le courrier. 1122 01:15:30,200 --> 01:15:33,112 Quand le Lt Manion est sorti de la salle, qu'avez-vous fait? 1123 01:15:33,200 --> 01:15:36,317 Ça a été si vite que je suis resté un instant abasourdi. 1124 01:15:36,640 --> 01:15:39,279 - Je lui ai couru après. - L'avez-vous trouvé dehors? 1125 01:15:39,360 --> 01:15:41,999 - Il s'en allait, tranquillement. - Lui avez-vous parlé? 1126 01:15:42,080 --> 01:15:46,073 Oui, je lui ai dit : "Lieutenant, vous pouvez pas vous sauver après ça." 1127 01:15:46,200 --> 01:15:47,952 Et vous a-t-il répondu? 1128 01:15:48,560 --> 01:15:51,358 Il a dit : "Tu en veux aussi, patate?" 1129 01:15:52,040 --> 01:15:53,871 Il a braqué son arme vers vous? 1130 01:15:53,960 --> 01:15:57,873 Il tenait le revolver dans ma direction, mais le canon était vers le bas. 1131 01:15:57,960 --> 01:16:01,748 Lorsqu'il a dit : "Est-ce que tu en veux aussi, patate?", 1132 01:16:01,880 --> 01:16:03,313 sur quel ton s'est-il exprimé? 1133 01:16:03,400 --> 01:16:08,349 A-t-il hurlé? Avait-il l'air hors de lui? Un accent rauque? Une voix tremblante? 1134 01:16:09,160 --> 01:16:13,073 Non, monsieur. Il avait un ton froid et il me regardait en face. 1135 01:16:13,440 --> 01:16:16,318 Vous a-t-il paru, autant que vous pouviez en juger, 1136 01:16:16,440 --> 01:16:19,193 se trouver en pleine possession de ses facultés? 1137 01:16:19,600 --> 01:16:21,830 Oui, autant que j'aie pu en juger. 1138 01:16:22,400 --> 01:16:25,233 - Le témoin est à vous. - Avez-vous vu Laura Manion, 1139 01:16:25,320 --> 01:16:27,470 L'épouse du Lt Manion, au bar ce soir-là? 1140 01:16:27,560 --> 01:16:30,552 Voilà qu'il recommence. C'est sans rapport réel avec l'affaire. 1141 01:16:30,640 --> 01:16:34,633 Je ne vois pourquoi l'accusation s'emballe avant même que j'aie pu faire un pas. 1142 01:16:34,720 --> 01:16:38,076 Voyons où il veut se diriger avant de faire opposition, M. Lodwick. 1143 01:16:38,160 --> 01:16:40,071 Vous pouvez continuer. 1144 01:16:40,320 --> 01:16:42,914 Avez-vous vu Mme Manion au bar ce soir-là? 1145 01:16:43,080 --> 01:16:46,516 - Je l'ai vue. - Barney Quill a-t-il quitté le bar? 1146 01:16:47,160 --> 01:16:49,310 - Oui. - Vous rappelez-vous son retour? 1147 01:16:49,400 --> 01:16:51,152 Il était à peu près minuit. 1148 01:16:51,440 --> 01:16:53,112 Par quelle porte est-il rentré? 1149 01:16:53,200 --> 01:16:57,239 Est-il passé par la porte du vestibule ou est-il passé par la porte de l'extérieur? 1150 01:16:57,320 --> 01:16:58,912 Par le vestibule. 1151 01:16:59,440 --> 01:17:02,671 - Quelle était son apparence à cet instant? - Comment ça? 1152 01:17:02,800 --> 01:17:04,631 Vous avez très bien compris l'A.G. 1153 01:17:04,720 --> 01:17:07,712 quand il vous a posé une question sur l'apparence du Lt Manion. 1154 01:17:07,800 --> 01:17:10,473 Il était le bon vieux Barney de tous les jours. 1155 01:17:10,840 --> 01:17:14,833 Vous voulez dire le doux, le sobre, l'agneau pascal, 1156 01:17:14,960 --> 01:17:18,794 Le saint, le sel de la terre, l'ami de l'homme dans le malheur? 1157 01:17:18,880 --> 01:17:22,759 - Quelle sorte de question est-ce? - Je retire cette dernière question. 1158 01:17:24,200 --> 01:17:25,872 M. Paquette, 1159 01:17:26,160 --> 01:17:29,789 Barney avait-il changé de vêtements depuis son départ du bar? 1160 01:17:30,000 --> 01:17:31,035 Je ne me rappelle pas. 1161 01:17:31,120 --> 01:17:33,759 Sa tenue aurait pu être différente quand il est rentré? 1162 01:17:33,840 --> 01:17:36,434 Il est possible qu'il ait changé de tenue? 1163 01:17:36,880 --> 01:17:38,393 Je n'ai rien remarqué. 1164 01:17:38,680 --> 01:17:40,989 Est-ce que Barney avait bu ce soir-là? 1165 01:17:42,200 --> 01:17:44,919 Faut bien boire un petit coup avec la clientèle 1166 01:17:45,000 --> 01:17:48,151 - et les amis. - Oui, il avait tant d'amis. 1167 01:17:48,280 --> 01:17:51,909 Combien de coups pensez-vous que ce cher homme buvait, en général? 1168 01:17:52,080 --> 01:17:53,115 Je ne sais pas au juste. 1169 01:17:53,200 --> 01:17:56,112 En fait, n'était-il pas en état d'ébriété, ce soir-là? 1170 01:17:56,200 --> 01:17:57,474 Opposition. 1171 01:17:57,560 --> 01:18:01,189 Même si le défunt avait été ivre mort, ce ne serait pas une justification. 1172 01:18:01,280 --> 01:18:04,431 Accepté. Je conseille à la défense d'abandonner ce point. 1173 01:18:04,760 --> 01:18:06,034 M. Paquette. 1174 01:18:06,200 --> 01:18:10,273 Comment appelez-vous un homme qui a un insatiable penchant pour les femmes? 1175 01:18:10,520 --> 01:18:11,589 Comment? 1176 01:18:12,040 --> 01:18:15,237 Un penchant : un désir, un goût, une passion. 1177 01:18:16,520 --> 01:18:18,112 Un homme à femmes. 1178 01:18:18,200 --> 01:18:20,350 Enfin, je dirais plutôt un dingue. 1179 01:18:21,800 --> 01:18:24,553 Contentez-vous de répondre aux questions. 1180 01:18:24,880 --> 01:18:27,519 Les avocats sont là pour pourvoir aux facéties. 1181 01:18:28,920 --> 01:18:31,195 Quel autre nom donneriez-vous à un tel homme? 1182 01:18:31,280 --> 01:18:33,350 Nous ne voyons pas à quoi ceci peut mener. 1183 01:18:33,440 --> 01:18:35,510 C'est-à-dire que vous le voyez trop bien. 1184 01:18:35,600 --> 01:18:36,953 Vous pouvez répondre. 1185 01:18:37,040 --> 01:18:38,951 Connaissez-vous un autre nom? 1186 01:18:39,760 --> 01:18:41,751 - Un cavaleur. - Cherchez encore. 1187 01:18:42,560 --> 01:18:45,199 - Vieux marcheur? - Voyons, M. Paquette. 1188 01:18:45,280 --> 01:18:49,068 Les vieux marcheurs sont morts avec les bas noirs et les corsets à baleine. 1189 01:18:49,160 --> 01:18:52,277 - Vous ne connaissez pas "obsédé sexuel"? - Si. 1190 01:18:52,360 --> 01:18:55,636 - C'est pas tellement courant. - Pas tellement courant. Evidemment. 1191 01:18:55,720 --> 01:18:58,234 Vous employez des termes comme vieux marcheur. 1192 01:18:58,320 --> 01:19:01,835 Avez-vous connu quelqu'un qu'on puisse qualifier d'obsédé sexuel? 1193 01:19:01,920 --> 01:19:04,639 - Je suis pas sûr. - Barney Quill l'était-il? 1194 01:19:04,720 --> 01:19:05,948 - Je ne sais dire. - Voulez. 1195 01:19:06,040 --> 01:19:07,917 - Objection. - Acceptée. 1196 01:19:08,000 --> 01:19:10,798 Le témoin a déjà répondu qu'il ne saurait le dire. 1197 01:19:11,560 --> 01:19:14,279 M. Paquette, quand Barney est revenu 1198 01:19:14,400 --> 01:19:16,516 de l'endroit quel qu'il soit où il était allé, 1199 01:19:16,600 --> 01:19:18,716 - vous a-t-il relayé au bar? - Oui. 1200 01:19:18,880 --> 01:19:21,872 - Que vous a-t-il dit? - Il a dit : "Je te remplace." 1201 01:19:21,960 --> 01:19:25,191 Quand vous avez quitté votre place au bar, où êtes-vous allé? 1202 01:19:25,280 --> 01:19:28,238 Je suis allé à la table des Paterson, qui étaient là. 1203 01:19:28,400 --> 01:19:31,756 Vous avez déclaré être à côté de la porte lorsque Manion est entré. 1204 01:19:31,840 --> 01:19:34,832 Vous étiez à cet endroit car la table des Paterson y était? 1205 01:19:34,920 --> 01:19:36,148 Oui. 1206 01:19:36,240 --> 01:19:39,312 Combien de temps était-ce avant l'arrivée du Lt Manion? 1207 01:19:40,040 --> 01:19:43,077 Je sais plus au juste. A peu près une demi-heure. 1208 01:19:43,160 --> 01:19:45,549 Et vous êtes resté à la table des Paterson? 1209 01:19:45,640 --> 01:19:47,073 Oui. C'est des amis à moi. 1210 01:19:47,160 --> 01:19:49,913 Y a-t-il aussi une fenêtre à côté de cette table? 1211 01:19:50,000 --> 01:19:51,752 - Je crois que oui. - Vous croyez. 1212 01:19:51,840 --> 01:19:55,071 Il y a combien de temps que vous travaillez dans l'établissement? 1213 01:19:55,160 --> 01:19:56,388 Ça fait six ou sept ans. 1214 01:19:56,480 --> 01:20:00,632 Est-ce que cette fenêtre près de la table se volatilise miraculeusement, 1215 01:20:00,760 --> 01:20:04,514 réapparaît et continue ce petit ballet comme un feu follet? 1216 01:20:04,600 --> 01:20:05,828 Elle est là tout le temps. 1217 01:20:05,920 --> 01:20:10,198 Pendant que vous causiez avec vos amis, vous n'avez pas regardé par la fenêtre? 1218 01:20:10,280 --> 01:20:12,157 - C'est possible. - En regardant, 1219 01:20:12,240 --> 01:20:15,789 - vous ne cherchiez pas quelque chose? - Non, je regardais pour regarder. 1220 01:20:15,880 --> 01:20:20,158 Est-ce que Barney Quill vous a chargé d'aller à cette table pour guetter Manion? 1221 01:20:23,440 --> 01:20:26,000 Vous a-t-il chargé de guetter le Lt Manion? 1222 01:20:26,520 --> 01:20:27,873 Il n'a rien dit. 1223 01:20:29,800 --> 01:20:33,429 Barney Quill n'était-il pas un remarquable tireur au revolver? 1224 01:20:33,600 --> 01:20:35,909 N'avait-il pas gagné des prix dans des concours? 1225 01:20:36,000 --> 01:20:39,197 - Oui. - Gardait-il un revolver derrière le bar? 1226 01:20:45,120 --> 01:20:46,519 C'est possible. 1227 01:20:46,600 --> 01:20:50,718 N'est-ce pas un fait qu'il y a trois cases à revolver dissimulées derrière le bar? 1228 01:20:50,800 --> 01:20:54,236 La défense a dit plaider la démence et non la légitime défense. 1229 01:20:54,320 --> 01:20:57,835 Je suis sûr que M. Biegler n'a pas oublié ce fait. 1230 01:20:58,080 --> 01:20:59,308 Vous pouvez répondre. 1231 01:20:59,400 --> 01:21:02,392 Y a-t-il des cases à revolver dissimulées derrière le bar? 1232 01:21:02,480 --> 01:21:05,552 - Oui. - Beaucoup de personnes le savent? 1233 01:21:06,120 --> 01:21:07,109 Je n'en sais rien. 1234 01:21:07,200 --> 01:21:10,749 N'est-ce pas un fait que Barney sortait de temps en temps les revolvers, 1235 01:21:10,840 --> 01:21:15,470 Les faisait tourner autour de son doigt et faisait étalage de son habileté? 1236 01:21:16,360 --> 01:21:18,749 - Je ne me rappelle pas. - Essayez de vous rappeler. 1237 01:21:18,840 --> 01:21:21,308 Vous ne l'avez jamais vu faire ce numéro? 1238 01:21:21,720 --> 01:21:22,835 Une ou deux fois. 1239 01:21:22,920 --> 01:21:24,672 Ce sera tout, M. Paquette. 1240 01:21:24,760 --> 01:21:26,193 Pas d'autres questions. 1241 01:21:26,280 --> 01:21:27,679 Le témoin peut aller s'asseoir. 1242 01:21:27,760 --> 01:21:29,910 J'appelle George Lemon. 1243 01:21:35,320 --> 01:21:37,959 Biegler a l'air de frapper dans toutes les directions. 1244 01:21:38,040 --> 01:21:40,031 A votre avis, que cherche-t-il? 1245 01:21:42,640 --> 01:21:45,677 J'ai l'impression qu'il cherche la même chose que nous. 1246 01:21:46,520 --> 01:21:48,954 Il embrouille les pistes pour une raison qui m'échappe. 1247 01:21:50,000 --> 01:21:51,274 - Je le jure. - Asseyez-vous. 1248 01:21:53,600 --> 01:21:56,592 - Déclarez votre nom, s'il vous plaît. - George Lemon. 1249 01:21:56,880 --> 01:21:58,916 Quel genre de travail faites-vous? 1250 01:21:59,000 --> 01:22:01,719 Je suis surveillant du parc de tourisme de Thunder Bay. 1251 01:22:01,800 --> 01:22:03,677 Je veille à la propreté et à l'ordre. 1252 01:22:03,760 --> 01:22:06,752 J'enregistre le nombre des entrées et le soir je ferme. 1253 01:22:06,840 --> 01:22:09,513 De qui tenez-vous vos pouvoirs pour ce service? 1254 01:22:09,600 --> 01:22:13,149 Je suis payé par la ville de Mastodon, et suis en même temps shérif adjoint. 1255 01:22:13,240 --> 01:22:15,151 C'est une gentillesse qu'ils me font. 1256 01:22:15,240 --> 01:22:18,118 Avez-vous vu le Lt Manion dans la nuit du 15 au 16, 1257 01:22:18,240 --> 01:22:20,834 - la nuit où Barney Quill a été tué? - Oui. 1258 01:22:21,760 --> 01:22:23,671 Voulez-vous dire à la cour 1259 01:22:23,760 --> 01:22:28,390 comment, quand et où vous avez vu ce soir-là le Lt Manion? 1260 01:22:28,840 --> 01:22:31,513 Vers 1 h, je me suis réveillé parce qu'on frappait. 1261 01:22:31,600 --> 01:22:34,068 J'ai ouvert et j'ai vu le Lt Manion qui était là. 1262 01:22:34,160 --> 01:22:38,517 Il a dit : "Il faut m'arrêter, M. Lemon, parce que je viens de tuer Barney Quill." 1263 01:22:38,920 --> 01:22:42,230 Je lui ai dit d'aller m'attendre et que j'allais avertir la police. 1264 01:22:42,320 --> 01:22:46,029 Dans quel état se trouvait le Lt Manion en vous disant : "Arrêtez-moi"? 1265 01:22:46,120 --> 01:22:49,430 Il a dit ce qu'il avait à dire, il a fait ce que je lui ai dit. 1266 01:22:49,520 --> 01:22:52,557 Vous a-t-il paru, autant que vous ayez pu en juger, 1267 01:22:52,880 --> 01:22:55,314 être en pleine possession de ses facultés? 1268 01:22:55,400 --> 01:22:57,470 Autant que j'ai pu en juger, oui. 1269 01:22:58,800 --> 01:23:00,472 Je vous laisse le témoin. 1270 01:23:00,720 --> 01:23:04,076 M. Lemon, êtes-vous allé à la caravane des Manion? 1271 01:23:04,240 --> 01:23:05,229 Oui. 1272 01:23:05,320 --> 01:23:07,959 - Mme Manion était à la caravane? - Oui, monsieur. 1273 01:23:08,040 --> 01:23:09,871 Quelle était son apparence? 1274 01:23:10,560 --> 01:23:12,437 Elle ressemblait à un boxeur. 1275 01:23:13,240 --> 01:23:15,674 Je fais opposition. Aucun moyen n'a été apporté 1276 01:23:15,760 --> 01:23:18,194 que l'apparence de Mme Manion relevait de l'affaire. 1277 01:23:18,280 --> 01:23:21,795 Ni pour montrer que l'apparence de Barney Quill relevait de l'affaire, 1278 01:23:21,880 --> 01:23:23,598 mais vous n'avez pas fait opposition. 1279 01:23:23,680 --> 01:23:27,309 Vous saviez que Barney Quill avait pris un bain et s'était changé, 1280 01:23:27,400 --> 01:23:29,834 après avoir violé et assommé cette pauvre femme? 1281 01:23:29,920 --> 01:23:33,959 Dans cette affaire tout le monde se trouve incriminé, excepté Manion. Je me vois... 1282 01:23:34,040 --> 01:23:37,953 Faire un examen contradictoire pour un meurtre n'est pas un exercice académique. 1283 01:23:38,040 --> 01:23:41,510 Que cherchez-vous, boucler l'accusé coûte que coûte? 1284 01:23:41,600 --> 01:23:44,239 Vous avez une longue expérience du barreau, 1285 01:23:44,360 --> 01:23:46,954 vous savez qu'on ne se livre pas à de tels éclats. 1286 01:23:47,040 --> 01:23:50,032 Je n'ai pas l'intention de permettre ces intempérances. 1287 01:23:50,120 --> 01:23:53,032 Et si vous mettez encore la patience de la cour à l'épreuve, 1288 01:23:53,120 --> 01:23:55,076 je vous infligerai un blâme. 1289 01:23:56,720 --> 01:23:57,869 Je regrette. 1290 01:23:58,720 --> 01:23:59,869 Votre Honneur, 1291 01:24:00,720 --> 01:24:02,790 je présente mes excuses à la cour. 1292 01:24:02,920 --> 01:24:04,239 Ça ne se reproduira plus. 1293 01:24:04,320 --> 01:24:08,552 La réponse du témoin sera rayée et le jury ne devra pas en tenir compte. 1294 01:24:09,280 --> 01:24:11,475 Vous pouvez continuer. 1295 01:24:11,600 --> 01:24:12,794 Merci. 1296 01:24:13,680 --> 01:24:15,079 M. Lemon. 1297 01:24:15,600 --> 01:24:19,070 Dans la nuit où le Lt Manion vous a réveillé pour se livrer à vous, 1298 01:24:19,160 --> 01:24:20,593 aviez-vous déjà été réveillé? 1299 01:24:20,680 --> 01:24:23,513 - Autre chose a-t-il troublé votre sommeil? - Non. 1300 01:24:23,600 --> 01:24:25,318 Pas de soldats qui chantaient? 1301 01:24:25,400 --> 01:24:27,960 Non. Jamais dans mon camp après 10 h du soir. 1302 01:24:28,040 --> 01:24:30,110 Aucune femme n'avait poussé de hurlement? 1303 01:24:30,200 --> 01:24:32,031 Y a eu des cris. En bas, à la porte. 1304 01:24:32,120 --> 01:24:33,394 Opposition! 1305 01:24:33,560 --> 01:24:36,120 Je ne vois pas encore motif à opposition. 1306 01:24:36,720 --> 01:24:39,109 Voulez-vous nous parler de ces cris? 1307 01:24:39,800 --> 01:24:41,392 Je n'ai rien entendu moi-même. 1308 01:24:41,480 --> 01:24:45,359 Des touristes de l'Indiana ont entendu crier et me l'ont dit le lendemain. 1309 01:24:45,440 --> 01:24:46,429 M. Lodwick? 1310 01:24:46,520 --> 01:24:49,353 Ce témoignage est indirect, non fondé, 1311 01:24:49,440 --> 01:24:52,273 non probant, illégal, irrecevable... 1312 01:24:52,360 --> 01:24:54,191 C'est beaucoup trop pour moi. 1313 01:24:54,720 --> 01:24:56,358 Le témoin est à vous. 1314 01:24:58,640 --> 01:25:00,073 Pas de questions. 1315 01:25:00,520 --> 01:25:02,397 Le témoin peut regagner sa place. 1316 01:25:02,480 --> 01:25:04,198 Appelez le témoin suivant. 1317 01:25:06,200 --> 01:25:08,270 Inspecteur de police James Durgo. 1318 01:25:10,120 --> 01:25:11,838 - Salut, Paulo. - Bonjour. 1319 01:25:14,080 --> 01:25:17,072 Dès qu'il y a une suspension, appelez le psychiatre de l'armée. 1320 01:25:17,160 --> 01:25:19,799 - Dites-lui d'être là après-demain. - D'accord. 1321 01:25:20,120 --> 01:25:23,157 Pouvez-vous me dire tout de suite où Parnell est allé? 1322 01:25:24,880 --> 01:25:26,313 Vous êtes renvoyée! 1323 01:25:27,400 --> 01:25:30,119 Avant de me renvoyer, faudrait d'abord me payer. 1324 01:25:32,200 --> 01:25:34,998 Avez-vous été appelé par le shérif adjoint M. Lemon, 1325 01:25:35,080 --> 01:25:37,958 - la nuit où Barney Quill a été tué? - Oui. 1326 01:25:39,000 --> 01:25:41,070 Avec mon agent, nous avons été les premiers appelés. 1327 01:25:41,160 --> 01:25:44,709 Quand vous êtes arrivé à la caravane de Manion, qui y avait-il là? 1328 01:25:44,800 --> 01:25:46,916 Le Lt Manion et sa femme y étaient. 1329 01:25:47,080 --> 01:25:49,389 Qu'est-ce que le Lt Manion vous a dit? 1330 01:25:50,280 --> 01:25:53,431 Il a dit que sa femme avait eu certains démêlés avec Barney Quill, 1331 01:25:53,520 --> 01:25:56,159 qu'il était allé au bar et avait tiré sur Quill. 1332 01:25:56,240 --> 01:25:59,437 Il nous a demandé s'il était mort, et nous avons répondu "oui". 1333 01:25:59,520 --> 01:26:01,988 Et comment a-t-il pris cette information? 1334 01:26:02,520 --> 01:26:04,033 Il n'a pas eu l'air surpris. 1335 01:26:04,120 --> 01:26:05,872 Qu'avez-vous fait ensuite? 1336 01:26:06,080 --> 01:26:07,877 Je lui ai demandé son revolver. 1337 01:26:07,960 --> 01:26:11,999 Avez-vous conduit le Lt Manion à la prison du comté ici, à Iron City, le soir même? 1338 01:26:12,080 --> 01:26:14,719 Oui. On l'a emmené en voiture avec sa femme. 1339 01:26:14,800 --> 01:26:18,713 Au cours du trajet, le lieutenant a-t-il continué à parler de son acte? 1340 01:26:19,840 --> 01:26:23,628 A un moment, il nous a dit que si tout ça était à recommencer, il le referait. 1341 01:26:23,720 --> 01:26:27,030 Et pendant tout ce temps, à la caravane, pendant le trajet en voiture, 1342 01:26:27,120 --> 01:26:29,350 quelle apparence avait le Lt Manion? 1343 01:26:30,000 --> 01:26:32,150 Il avait l'air très calme, à ce qui m'a semblé. 1344 01:26:32,240 --> 01:26:33,389 Très détendu. 1345 01:26:33,480 --> 01:26:37,439 Autant que vous puissiez en juger, était-il en pleine possession de ses facultés? 1346 01:26:37,520 --> 01:26:39,112 Oui, c'est ce qui m'a semblé. 1347 01:26:39,200 --> 01:26:40,474 Le témoin est à vous. 1348 01:26:40,560 --> 01:26:44,712 Vous avez déclaré que le Lt Manion avait dit qu'il avait tué Barney Quill 1349 01:26:44,800 --> 01:26:48,634 après avoir appris que sa femme avait eu certains démêlés avec Quill. 1350 01:26:49,160 --> 01:26:52,709 Ce sont bien les mots dont le Lt Manion s'est servi : "certains démêlés"? 1351 01:26:52,800 --> 01:26:54,916 Non. Ce sont mes mots à moi, pas les siens. 1352 01:26:55,000 --> 01:26:57,514 Entrait-il dans vos intentions d'employer vos mots? 1353 01:26:57,600 --> 01:26:59,318 Non. 1354 01:26:59,560 --> 01:27:01,630 La suggestion d'appeler ça "certains démêlés" 1355 01:27:01,720 --> 01:27:04,598 vous a-t-elle été faite par quelqu'un ici présent? 1356 01:27:06,320 --> 01:27:07,548 Oui, en effet. 1357 01:27:08,720 --> 01:27:13,271 Voulez-vous dire à la cour de quels mots le Lt Manion s'est servi, 1358 01:27:13,360 --> 01:27:15,316 pour qualifier ces démêlés? 1359 01:27:15,480 --> 01:27:18,119 Opposition. Le processus recommence. 1360 01:27:18,240 --> 01:27:21,152 Cette information n'a aucun rapport avec les points soumis. 1361 01:27:21,240 --> 01:27:26,268 La déclaration sur ces "démêlés" a été faite quand vous avez interrogé l'inspecteur. 1362 01:27:26,800 --> 01:27:31,715 Vous avez très adroitement écarté toutes les dépositions concernant Laura Manion. 1363 01:27:31,960 --> 01:27:35,396 Vous avez levé le lièvre, je n'ai plus à me gêner pour le chasser. 1364 01:27:35,480 --> 01:27:38,552 C'est un point très épineux que vous soulevez là. 1365 01:27:38,800 --> 01:27:40,791 Je donne la parole au ministère public. 1366 01:27:40,880 --> 01:27:42,472 La tâche qui incombe à la défense 1367 01:27:42,560 --> 01:27:45,358 est de prouver la démence de l'accusé au moment du meurtre. 1368 01:27:45,440 --> 01:27:49,228 La démonstration de cette prétendue démence a une importance capitale. 1369 01:27:49,320 --> 01:27:51,709 Il faut demander l'avis d'un témoin compétent. 1370 01:27:51,800 --> 01:27:54,394 Un expert spécialiste des maladies mentales. 1371 01:27:55,400 --> 01:27:57,868 Or, la défense ne cherche rien d'autre 1372 01:27:57,960 --> 01:28:00,679 qu'à susciter des incidents d'audience sensationnels, 1373 01:28:00,760 --> 01:28:03,513 pour camoufler le véritable objet de l'instance. 1374 01:28:04,640 --> 01:28:09,156 Comment le jury sera-t-il en mesure d'apprécier la déposition de ce témoin 1375 01:28:09,240 --> 01:28:12,550 sans connaître à fond ce qui constitue la base de tout le procès : 1376 01:28:12,640 --> 01:28:15,393 La raison qui a poussé Manion à tuer Barney Quill? 1377 01:28:15,480 --> 01:28:19,519 Le ministère public voudrait séparer l'accomplissement du mobile de l'acte. 1378 01:28:20,120 --> 01:28:24,113 C'est comme si on essayait d'extraire le coeur d'une pomme sans entamer la peau. 1379 01:28:24,200 --> 01:28:28,910 Le coeur de notre défense, c'est que la démence temporaire de l'accusé 1380 01:28:29,200 --> 01:28:32,237 a été provoquée par ces démêlés, comme on veut les appeler. 1381 01:28:32,320 --> 01:28:34,276 C'est pourquoi je prie la cour, 1382 01:28:35,560 --> 01:28:38,711 je prie, j'implore la cour de me laisser couper la pomme. 1383 01:28:40,760 --> 01:28:42,955 Notre opposition tient toujours. 1384 01:28:57,120 --> 01:28:58,792 L'opposition est rejetée. 1385 01:29:07,400 --> 01:29:10,517 Dites à la cour comment le Lt Manion a défini les démêlés 1386 01:29:10,640 --> 01:29:12,551 de sa femme avec Barney Quill. 1387 01:29:12,680 --> 01:29:15,478 Il nous a dit que Quill avait violé sa femme. 1388 01:29:15,800 --> 01:29:20,032 Pouvez-vous répéter au plus près ce que le Lt Manion a dit à propos de ce viol? 1389 01:29:20,320 --> 01:29:21,469 Oui. 1390 01:29:21,600 --> 01:29:24,592 Il a dit qu'il s'était endormi tout de suite après le dîner. 1391 01:29:24,680 --> 01:29:28,468 A un moment il a été réveillé par du bruit, des cris, il lui a semblé. 1392 01:29:28,640 --> 01:29:32,474 Alors il s'est levé, il a ouvert la porte de la caravane et il est sorti. 1393 01:29:32,560 --> 01:29:35,870 Sa femme est arrivée en courant et elle lui est tombée dans les bras. 1394 01:29:35,960 --> 01:29:38,679 Vous avez vu sa femme à la caravane. Comment était-elle? 1395 01:29:38,760 --> 01:29:41,752 Elle était assez agitée. Elle avait été pas mal brutalisée. 1396 01:29:41,840 --> 01:29:44,752 Elle avait des bleus partout, sur la figure et sur les bras. 1397 01:29:44,840 --> 01:29:47,513 Mme Manion vous a-t-elle parlé de ce viol? 1398 01:29:47,600 --> 01:29:48,635 Oui. 1399 01:29:48,760 --> 01:29:50,671 Vous a-t-elle fait voir l'endroit? 1400 01:29:50,760 --> 01:29:51,954 Le lendemain matin. 1401 01:29:52,040 --> 01:29:53,314 Avez-vous trouvé 1402 01:29:53,400 --> 01:29:57,598 des indices quelconques, se rapportant au récit que Mme Manion vous avait fait? 1403 01:29:57,680 --> 01:30:02,196 Oui. Sur la route forestière, il y avait des empreintes de pneus et de pattes de chien. 1404 01:30:02,440 --> 01:30:06,115 Et on a trouvé un étui avec une paire de lunettes d'écaille. 1405 01:30:06,880 --> 01:30:12,318 On a cherché aussi un sous-vêtement de Mme Manion, mais on ne l'a pas trouvé. 1406 01:30:12,640 --> 01:30:16,315 Que les avocats des deux parties veuillent bien s'approcher de moi. 1407 01:30:19,120 --> 01:30:22,908 Vous avez réussi à introduire votre viol dans le débat 1408 01:30:23,120 --> 01:30:26,795 et je crois que tous les détails devront être clairement exposés au jury. 1409 01:30:26,880 --> 01:30:28,438 Etes-vous d'accord? 1410 01:30:29,000 --> 01:30:30,115 Absolument. 1411 01:30:30,640 --> 01:30:33,950 Quel était exactement le sous-vêtement en question? 1412 01:30:34,040 --> 01:30:35,553 Un slip, Votre Honneur. 1413 01:30:35,640 --> 01:30:37,756 Vous croyez qu'on aura à en reparler? 1414 01:30:37,840 --> 01:30:39,159 Ça oui. 1415 01:30:39,280 --> 01:30:43,273 Ce mot de slip a un côté suggestif qui me paraît dangereux. 1416 01:30:43,520 --> 01:30:45,431 On ne pourrait pas en trouver un autre? 1417 01:30:45,520 --> 01:30:48,478 Je n'ai jamais entendu ma femme appeler ça autrement. 1418 01:30:49,400 --> 01:30:51,197 Je suis célibataire. 1419 01:30:51,280 --> 01:30:53,953 Ça nous avance bien. 1420 01:30:54,040 --> 01:30:58,511 Je ne suis pas expert en la matière, mais qu'on l'appelle slip ou culotte, 1421 01:30:58,720 --> 01:31:01,109 L'un et l'autre me paraissent aussi suggestifs. 1422 01:31:01,200 --> 01:31:02,918 C'est bien mon opinion. 1423 01:31:03,080 --> 01:31:05,514 Tant pis, reprenez vos places. 1424 01:31:06,760 --> 01:31:11,117 Pour l'information du jury, mais plus spécialement pour le bénéfice de l'auditoire 1425 01:31:11,240 --> 01:31:15,028 Le sous-vêtement auquel le témoin vient de faire allusion, était 1426 01:31:15,320 --> 01:31:16,912 Le slip de Mme Manion. 1427 01:31:20,840 --> 01:31:24,435 Je vous laisse donner libre cours à votre hilarité une fois pour toutes. 1428 01:31:24,520 --> 01:31:28,513 On parlera du slip en question au cours des débats qui vont suivre. 1429 01:31:28,840 --> 01:31:33,152 Et quand cela arrivera, je n'admettrai ni un souffle, ni un sourire, ni un rire 1430 01:31:33,280 --> 01:31:36,078 et encore moins des ricanements dans la salle d'audience. 1431 01:31:36,160 --> 01:31:39,789 Discuter au sujet d'un slip n'a vraiment rien de comique, 1432 01:31:39,880 --> 01:31:43,236 Lorsqu'il s'agit de la mort violente d'un être humain. 1433 01:31:43,320 --> 01:31:46,517 Et peut-être aussi de l'incarcération d'un autre. 1434 01:31:47,280 --> 01:31:48,679 Continuez. 1435 01:31:48,760 --> 01:31:51,149 Mme Manion a-t-elle subi un test du mensonge? 1436 01:31:51,240 --> 01:31:54,437 Opposition. Ce test n'est pas admis comme preuve en justice. 1437 01:31:54,520 --> 01:31:57,830 Je demande si elle a subi un test. Je n'en demande pas le résultat. 1438 01:31:57,920 --> 01:31:59,558 Le témoin peut répondre. 1439 01:31:59,840 --> 01:32:02,718 Elle a subi le test de détection du mensonge sur sa demande. 1440 01:32:02,800 --> 01:32:06,236 Et après toutes ces investigations, avez-vous cru Mme Manion? 1441 01:32:06,320 --> 01:32:07,309 Je l'ai crue. 1442 01:32:07,400 --> 01:32:10,472 - Même après le test? - Je fais opposition à cette question. 1443 01:32:10,560 --> 01:32:14,394 Elle constitue un subterfuge de la part de la défense pour tourner l'opposition. 1444 01:32:14,480 --> 01:32:16,232 Opposition acceptée. 1445 01:32:16,840 --> 01:32:20,355 Le jury doit être informé que le test pour détecter le mensonge 1446 01:32:20,440 --> 01:32:24,149 n'est pas admis comme preuve, parce qu'on n'a jamais pu établir à coup sûr 1447 01:32:24,240 --> 01:32:27,994 qu'un menteur habile ne puisse mentir au détecteur sans être démasqué. 1448 01:32:28,080 --> 01:32:29,308 Continuez. 1449 01:32:29,720 --> 01:32:33,679 Quoiqu'il en soit, vous-même, au fond de votre coeur et de votre conscience, 1450 01:32:33,760 --> 01:32:36,149 êtes-vous convaincu que Mme Manion a dit la vérité? 1451 01:32:36,240 --> 01:32:38,071 - Oui. - C'est tout, merci. 1452 01:32:40,040 --> 01:32:41,598 Un moment. 1453 01:32:46,760 --> 01:32:49,957 Avez-vous cherché le slip ailleurs que dans le chemin forestier? 1454 01:32:50,040 --> 01:32:53,191 Oui. Dans la voiture de Barney Quill et dans sa chambre à l'hôtel. 1455 01:32:53,280 --> 01:32:54,633 Mais on ne l'a pas trouvé. 1456 01:32:54,720 --> 01:32:57,951 Savez-vous pourquoi Mme Manion a demandé à subir le test de vérité? 1457 01:32:58,040 --> 01:32:59,951 - Je sais ce qu'elle m'a dit. - Quoi? 1458 01:33:00,040 --> 01:33:03,828 Elle a dit : "Je veux qu'on pense que j'ai dit vrai car ça peut servir mon mari." 1459 01:33:03,920 --> 01:33:05,717 C'est la seule raison qu'elle a donnée? 1460 01:33:05,800 --> 01:33:09,588 Elle a dit qu'elle l'avait juré à son mari et qu'elle voulait que tous le croient. 1461 01:33:09,680 --> 01:33:11,796 Vous permettez, Votre Honneur? 1462 01:33:15,120 --> 01:33:17,429 Demandez de quelle manière elle a juré. 1463 01:33:17,760 --> 01:33:20,957 Mme Manion a-t-elle dit comment elle avait juré à son mari? 1464 01:33:21,040 --> 01:33:23,793 Oui. Elle a dit qu'elle avait juré sur un rosaire. 1465 01:33:25,200 --> 01:33:29,193 Ce chemin forestier : à quoi sert-il? Où mène-t-il? 1466 01:33:29,560 --> 01:33:32,711 C'est un chemin pour les bûcherons. Il ne mène nulle part. 1467 01:33:32,800 --> 01:33:34,438 A quoi sert-il en fait? 1468 01:33:34,680 --> 01:33:36,796 Les gens y arrêtent quelquefois leur voiture. 1469 01:33:36,880 --> 01:33:39,394 - Un chemin pour les amoureux? - Oui, si on veut. 1470 01:33:39,480 --> 01:33:41,994 - Le témoin est à vous. - Pas d'autre question. 1471 01:33:42,080 --> 01:33:43,479 Le témoin peut aller s'asseoir. 1472 01:33:43,560 --> 01:33:47,872 En raison du débat sur la question du viol que Votre Honneur a déclaré admissible, 1473 01:33:47,960 --> 01:33:50,679 Le ministère public demande une suspension de 30 minutes, 1474 01:33:50,760 --> 01:33:53,433 pour produire un témoin qu'il ne comptait pas citer. 1475 01:33:53,520 --> 01:33:55,715 L'audience est suspendue pour 30 minutes. 1476 01:33:55,800 --> 01:33:57,472 L'audience est suspendue. 1477 01:34:03,840 --> 01:34:06,593 Pourquoi ne m'avez-vous pas parlé de ce rosaire? 1478 01:34:07,520 --> 01:34:08,953 On a oublié. 1479 01:34:09,480 --> 01:34:13,758 On n'a pas oublié. Manny pensait qu'il valait mieux laisser ça de côté. 1480 01:34:14,240 --> 01:34:18,313 Ça pouvait avoir une autre signification. Comme si je refusais de la croire. 1481 01:34:19,040 --> 01:34:20,871 Quoi d'autre m'a-t-on caché, encore? 1482 01:34:20,960 --> 01:34:24,111 On ne vous a rien caché. Nous vous avons dit tout le reste. 1483 01:34:24,200 --> 01:34:25,838 Est-ce vrai? 1484 01:34:26,000 --> 01:34:27,797 Oui, absolument tout. 1485 01:34:27,960 --> 01:34:30,155 Ecoutez-moi, aussi bien l'un que l'autre. 1486 01:34:30,240 --> 01:34:33,915 Quand vous serez appelés à la barre, je veux que vous disiez la vérité. 1487 01:34:34,000 --> 01:34:36,355 Je ne veux entendre rien d'autre que la vérité. 1488 01:34:36,440 --> 01:34:40,956 N'essayez pas de ruser ni de rien cacher. Sinon vous êtes cuits d'avance. 1489 01:34:41,440 --> 01:34:43,715 Ce M. Dancer va entrer dans la danse. 1490 01:35:04,000 --> 01:35:07,276 Avez-vous eu l'occasion de vous rendre à la prison du comté 1491 01:35:07,360 --> 01:35:09,316 La nuit du 15 août dernier? 1492 01:35:09,400 --> 01:35:10,389 Oui. 1493 01:35:10,520 --> 01:35:13,398 - Qui vous a appelé à la prison? - La police de l'état. 1494 01:35:13,480 --> 01:35:15,436 Que vous a-t-on demandé? 1495 01:35:15,560 --> 01:35:18,472 On m'a demandé de rechercher la présence de sperme 1496 01:35:18,560 --> 01:35:20,630 sur la personne de Mme Frederick Manion. 1497 01:35:20,720 --> 01:35:21,755 J'ai fait les analyses. 1498 01:35:21,840 --> 01:35:24,513 Et après ces analyses, quelle a été votre conclusion? 1499 01:35:24,600 --> 01:35:26,352 Négative. Je n'en ai pas décelé. 1500 01:35:26,440 --> 01:35:28,351 A vous. 1501 01:35:28,880 --> 01:35:31,997 N'avez-vous pas noté des meurtrissures ou des marques 1502 01:35:32,080 --> 01:35:33,718 sur la personne de Mme Manion? 1503 01:35:33,800 --> 01:35:34,789 Si. 1504 01:35:34,880 --> 01:35:37,348 Vous a-t-on demandé d'en déterminer la cause? 1505 01:35:37,440 --> 01:35:38,668 Absolument pas. 1506 01:35:38,760 --> 01:35:41,593 A quel laboratoire avez-vous confié vos travaux? 1507 01:35:41,680 --> 01:35:43,636 A l'hôpital de Santa Margarita. 1508 01:35:44,040 --> 01:35:47,794 - Qui vous a préparé les plaques? - Un jeune interne de cet hôpital. 1509 01:35:48,400 --> 01:35:52,313 N'eut-il pas été préférable que les plaques fussent préparées par un pathologiste 1510 01:35:52,400 --> 01:35:54,072 ou un expert en cette matière? 1511 01:35:54,160 --> 01:35:56,594 Si, mais la police était pressée. 1512 01:35:56,680 --> 01:35:59,274 Je savais que ce jeune homme prenait son service à 7 h. 1513 01:35:59,360 --> 01:36:02,033 N'eut-il pas quand même mieux valu attendre l'expert, 1514 01:36:02,120 --> 01:36:04,714 si la plausibilité du viol dépendait du résultat? 1515 01:36:04,800 --> 01:36:06,028 Si, certainement. 1516 01:36:06,120 --> 01:36:08,953 Dans un journal paru le soir du 16 août, 1517 01:36:09,040 --> 01:36:12,157 on disait que vous n'aviez pas trouvé d'indice de viol. Exact? 1518 01:36:12,240 --> 01:36:14,470 Je n'ai pas fait de déclaration semblable. 1519 01:36:14,560 --> 01:36:18,473 Mais vous étiez-vous fait une opinion sur la vraisemblance ou non du viol? 1520 01:36:18,560 --> 01:36:20,596 - Non. - Pourquoi n'aviez-vous pas d'opinion? 1521 01:36:20,680 --> 01:36:24,832 Parce qu'il est impossible de dire si une femme pubère et mariée a subi un viol. 1522 01:36:24,920 --> 01:36:26,148 Merci. 1523 01:36:26,240 --> 01:36:30,870 Avez-vous une opinion sur le fait qu'elle ait eu des relations récentes avec un homme? 1524 01:36:31,000 --> 01:36:33,719 En l'absence de trace de sperme sur sa personne, 1525 01:36:33,800 --> 01:36:37,110 rien n'indiquait de relation récente avec un homme. 1526 01:36:37,200 --> 01:36:38,713 Encore une question : 1527 01:36:38,800 --> 01:36:41,360 Le fait qu'aucun indice n'ait été relevé sur sa personne 1528 01:36:41,440 --> 01:36:43,670 n'implique pas qu'elle n'a pas été violée? 1529 01:36:43,760 --> 01:36:44,749 Non. 1530 01:36:44,840 --> 01:36:47,354 Savez-vous ce qui constitue le viol, selon la loi? 1531 01:36:47,440 --> 01:36:50,830 Oui. La tentative est suffisante pour qu'il y ait viol. 1532 01:36:51,480 --> 01:36:54,074 - Sans accomplissement. - Plus de question. 1533 01:36:54,160 --> 01:36:55,559 Le témoin peut aller à sa place. 1534 01:36:55,640 --> 01:36:58,552 Le ministère public rappelle M. Paquette à la barre. 1535 01:36:58,760 --> 01:37:02,514 Etant donné que l'avocat de la défense a imposé la question du viol, 1536 01:37:02,600 --> 01:37:05,717 il devient nécessaire d'entendre à nouveau M. Paquette. 1537 01:37:07,000 --> 01:37:09,036 Vous êtes toujours sous serment. 1538 01:37:11,560 --> 01:37:14,711 Voulez-vous regarder Mme Manion qui est là-bas à la table? 1539 01:37:14,800 --> 01:37:17,394 Etait-elle habillée de cette façon, la nuit du drame? 1540 01:37:17,480 --> 01:37:19,038 - Non. - Comment était-elle? 1541 01:37:19,120 --> 01:37:23,830 Elle avait une jupe très serrée, une espèce de pull-over plutôt collant. 1542 01:37:24,280 --> 01:37:26,510 Elle portait des souliers rouges à haut talon. 1543 01:37:26,600 --> 01:37:28,591 Avait-elle des bas, ce soir-là? 1544 01:37:28,680 --> 01:37:29,999 Elle avait les jambes nues. 1545 01:37:30,080 --> 01:37:32,150 - Portait-elle un chapeau? - Non. 1546 01:37:33,680 --> 01:37:36,558 Comment sont les cheveux de Mme Manion sous son chapeau? 1547 01:37:36,640 --> 01:37:39,598 Nous nous ferons un plaisir de montrer ses cheveux. 1548 01:37:39,680 --> 01:37:42,831 Voulez-vous retirer votre chapeau? 1549 01:37:48,240 --> 01:37:49,912 Merci. 1550 01:37:50,080 --> 01:37:53,197 Est-ce que Mme Manion portait des lunettes, ce soir-là? 1551 01:37:53,560 --> 01:37:55,630 Elle ne les mettait que pour jouer au billard. 1552 01:37:55,720 --> 01:37:59,713 Le pull-over collant, la jupe serrée, les jambes nues. 1553 01:38:00,320 --> 01:38:03,118 Quelle était l'apparence de Mme Manion? 1554 01:38:03,240 --> 01:38:07,438 Pourrait-on dire que l'apparence de Mme Manion était délibérément provocante? 1555 01:38:07,640 --> 01:38:09,756 Ça montrait assez bien tout ce qu'elle a. 1556 01:38:09,840 --> 01:38:13,276 La défense accorde volontiers que Mme Manion, même sobrement vêtue, 1557 01:38:13,360 --> 01:38:15,920 est une personne d'une beauté exceptionnelle. 1558 01:38:16,000 --> 01:38:17,956 Levez-vous, s'il vous plaît. 1559 01:38:18,280 --> 01:38:23,354 On peut facilement comprendre, en la considérant, pourquoi son mari 1560 01:38:23,440 --> 01:38:28,116 a été mis hors de lui quand il a vu une telle beauté profanée et souillée par une brute. 1561 01:38:29,080 --> 01:38:30,229 Je proteste. 1562 01:38:30,320 --> 01:38:32,356 M. Biegler est probablement l'avocat 1563 01:38:32,440 --> 01:38:35,830 Le moins discipliné et le plus extravagant que j'aie jamais vu. 1564 01:38:35,960 --> 01:38:38,793 Le jury ne tiendra pas compte de cette harangue. 1565 01:38:42,280 --> 01:38:45,113 Mme Manion a-t-elle bu, ce soir-là? 1566 01:38:45,280 --> 01:38:48,875 Je lui ai servi six verres. Et Barney lui en a versé d'autres, après. 1567 01:38:48,960 --> 01:38:50,279 Je ne me rappelle pas combien. 1568 01:38:50,360 --> 01:38:52,112 Peut-on dire qu'elle était éméchée? 1569 01:38:52,200 --> 01:38:53,189 Elle était gaie. 1570 01:38:53,280 --> 01:38:55,475 Qu'est-ce qui vous fait penser qu'elle l'était? 1571 01:38:55,560 --> 01:38:58,028 Elle a ôté ses souliers et elle a marché pieds nus. 1572 01:38:58,120 --> 01:38:59,792 En jouant au billard électrique, 1573 01:38:59,880 --> 01:39:02,440 elle tournait autour en tortillant de la croupe. 1574 01:39:02,520 --> 01:39:06,308 Vous voulez dire qu'elle se déplaçait en agitant le bas de son corps? 1575 01:39:06,400 --> 01:39:07,958 Et ensuite? 1576 01:39:08,400 --> 01:39:13,155 Un coup, elle a fait un gros score. Elle trépignait de joie, elle hurlait. 1577 01:39:13,360 --> 01:39:16,432 C'est avec Barney Quill qu'elle jouait au billard, ce soir-là? 1578 01:39:16,520 --> 01:39:18,875 Quelle était son attitude envers Barney Quill? 1579 01:39:18,960 --> 01:39:20,234 Amicale, si on veut. 1580 01:39:20,320 --> 01:39:21,912 Plus qu'amicale, diriez-vous? 1581 01:39:22,000 --> 01:39:24,514 - Oui, plutôt plus. - Précisez votre pensée. 1582 01:39:24,880 --> 01:39:27,678 Elle s'appuyait sur lui, 1583 01:39:27,800 --> 01:39:31,110 et une ou deux fois elle l'a poussé d'un coup de hanche. 1584 01:39:31,880 --> 01:39:35,589 Considérez-vous qu'elle déployait son charme pour séduire Barney Quill? 1585 01:39:35,680 --> 01:39:39,639 Opposition. Cela suppose une interprétation de la part du témoin. 1586 01:39:39,880 --> 01:39:43,759 Peut-on dire que Mme Manion se permettait certaines licences avec Quill? 1587 01:39:43,840 --> 01:39:44,795 Certainement. 1588 01:39:44,880 --> 01:39:45,915 A vous. 1589 01:39:47,480 --> 01:39:51,314 L'avocat général vous a demandé tout à l'heure si Mme Manion était "éméchée". 1590 01:39:51,400 --> 01:39:53,868 Et vous avez répondu qu'elle était "gaie". 1591 01:39:54,480 --> 01:39:57,517 En votre qualité de barman, quelle distinction faites-vous? 1592 01:39:57,600 --> 01:39:59,636 Je comprends pas la question. 1593 01:40:00,600 --> 01:40:04,115 Quand on dit d'une personne qu'elle est éméchée, on entend par là 1594 01:40:04,240 --> 01:40:06,196 qu'elle n'a plus toute sa lucidité? 1595 01:40:06,280 --> 01:40:07,793 Je pense que c'est ça. 1596 01:40:07,960 --> 01:40:10,758 Quand on dit qu'elle est gaie, c'est qu'elle est contente? 1597 01:40:10,840 --> 01:40:11,829 Oui. 1598 01:40:11,960 --> 01:40:14,269 Autrement dit, Mme Manion s'amusait bien. 1599 01:40:14,360 --> 01:40:17,591 Est-il répréhensible de s'amuser, à l'auberge de Thunder Bay? 1600 01:40:17,680 --> 01:40:23,073 Thunder Bay est une station estivale? Avec bain, pêche et autres distractions? 1601 01:40:23,720 --> 01:40:27,713 Est-il exceptionnel de voir une femme se promener nu-pieds à Thunder Bay? 1602 01:40:27,880 --> 01:40:30,838 Quand Mme Manion a ôté ses chaussures à Thunder Bay, 1603 01:40:30,920 --> 01:40:34,037 elle n'avait donc pas nécessairement un comportement scandaleux? 1604 01:40:34,120 --> 01:40:35,473 - Je ne pense pas. - Oui ou non? 1605 01:40:35,560 --> 01:40:36,549 Non. 1606 01:40:39,360 --> 01:40:44,309 Vous avez dit que Mme Manion avait poussé des cris, avait trépigné de joie, 1607 01:40:46,400 --> 01:40:51,315 et avait "tortillé de la croupe" tout autour du billard électrique. 1608 01:40:51,600 --> 01:40:55,149 Provoquait-elle de la perturbation? Y avait-il un attroupement? 1609 01:40:55,240 --> 01:40:58,630 Tous les hommes s'étaient-ils assemblés autour d'elle? 1610 01:40:58,720 --> 01:41:00,790 Vous observiez attentivement Mme Manion. 1611 01:41:00,880 --> 01:41:03,758 Assez attentivement pour nous retracer ses faits et gestes. 1612 01:41:03,840 --> 01:41:08,118 Il est certain que Quill l'observait lui aussi puisqu'il était son partenaire de billard. 1613 01:41:08,200 --> 01:41:09,428 Je crois que j'ai raison? 1614 01:41:09,520 --> 01:41:14,150 Donc, il semble qu'il n'y ait eu que vous et Barney Quill pour prêter attention 1615 01:41:14,240 --> 01:41:16,117 à son comportement et à son apparence. 1616 01:41:16,200 --> 01:41:19,272 Peut-être que Barney en demandant de renouveler les verres, 1617 01:41:19,360 --> 01:41:23,319 a-t-il fait un clin d'oeil indiquant : "Je l'emmène au bois et je vais la violer." 1618 01:41:23,400 --> 01:41:24,469 Il n'a pas dit ça. 1619 01:41:24,560 --> 01:41:27,313 Et vous avez répondu : "Je prendrais bien votre place." 1620 01:41:27,400 --> 01:41:29,550 Opposition! Ce ne sont pas des questions. 1621 01:41:29,640 --> 01:41:31,517 Je n'ai pas d'autre question. 1622 01:41:32,160 --> 01:41:35,835 La cour a supporté ce combat de coqs assez longtemps pour aujourd'hui. 1623 01:41:35,920 --> 01:41:39,117 Et je suppose que le jury est également fatigué et affamé. 1624 01:41:39,440 --> 01:41:41,192 Demain, la défense citera ses témoins. 1625 01:41:41,280 --> 01:41:44,158 Avec un peu de diligence, de bonne volonté et de discipline 1626 01:41:44,240 --> 01:41:48,199 de la part du défenseur, nous pourrions peut-être avoir terminé samedi soir. 1627 01:41:48,280 --> 01:41:50,157 Voulez-vous lever l'audience? 1628 01:41:52,600 --> 01:41:55,876 L'audience est suspendue jusqu'à 9 h demain matin. 1629 01:42:35,640 --> 01:42:38,313 Il a quelques contusions, mais rien de grave. 1630 01:42:38,400 --> 01:42:40,834 On aimerait le garder un jour ou plus. 1631 01:42:40,920 --> 01:42:42,797 Il a fait beaucoup de dégâts? 1632 01:42:42,880 --> 01:42:47,874 Il a détruit un portail et la porte d'une grange. Et il n'a pas le permis. 1633 01:42:49,560 --> 01:42:54,429 Il va devoir passer en justice dès que possible, l'imbécile. 1634 01:42:54,920 --> 01:42:56,911 Ne parlez pas mal des morts. 1635 01:42:57,200 --> 01:43:00,112 - Puis-je avoir une minute avec le cadavre? - Bien sûr. 1636 01:43:05,280 --> 01:43:09,796 Est-ce que ça valait la peine d'essayer de vous tuer? 1637 01:43:10,360 --> 01:43:11,998 Comment se déroule le procès? 1638 01:43:12,080 --> 01:43:15,959 Je suis très bruyant. Dancer est très convaincant. 1639 01:43:16,040 --> 01:43:17,712 Où êtes-vous allé? 1640 01:43:18,680 --> 01:43:21,990 Quill avait engagé Mary Pilant au nord de Sault Sainte Marie. 1641 01:43:22,680 --> 01:43:26,559 Ça me semblait bizarre qu'il soit allé jusque là-bas pour l'engager. 1642 01:43:26,640 --> 01:43:28,870 Je suis allé enquêter. 1643 01:43:29,000 --> 01:43:30,991 Et vous avez trouvé quelque chose? 1644 01:43:31,080 --> 01:43:33,878 Rien, jusqu'à la lecture du certificat de naissance. 1645 01:43:34,160 --> 01:43:38,950 Naissance : Blind River, 1934, enfant illégitime. 1646 01:43:39,480 --> 01:43:42,836 La mère était une serveuse. Simone Platt. 1647 01:43:43,560 --> 01:43:47,712 Le père était un bûcheron nommé Barney Quill. 1648 01:43:55,200 --> 01:43:57,475 Je voudrais voir Mlle Mary Pilant. 1649 01:43:57,600 --> 01:43:58,669 C'est qu'il est tard. 1650 01:43:58,760 --> 01:44:00,671 Oui, je sais. Mais c'est important. 1651 01:44:00,760 --> 01:44:03,354 - Si important que ça? - Si important que ça. 1652 01:44:07,840 --> 01:44:10,638 Excusez-moi. Mais il y a quelqu'un qui vous demande. 1653 01:44:10,720 --> 01:44:11,994 Il dit que c'est important. 1654 01:44:12,080 --> 01:44:14,150 - Comment c'est votre... - Biegler. 1655 01:44:14,240 --> 01:44:15,878 Je ne veux pas le voir. 1656 01:44:17,920 --> 01:44:20,388 Elle dit que c'est pas assez important. 1657 01:44:20,560 --> 01:44:23,950 Voulez-vous la rappeler et lui dire qu'il s'agit de Blind River, Ontario. 1658 01:44:24,040 --> 01:44:25,758 Je l'attends dans le bar. 1659 01:44:43,080 --> 01:44:45,548 Vous venez pour consommer ou pour fouiner? 1660 01:44:45,680 --> 01:44:47,159 Ce sera les deux à la fois. 1661 01:44:47,240 --> 01:44:49,913 Si on commençait toujours par une bière? 1662 01:44:54,040 --> 01:44:55,234 Je vous l'offre. 1663 01:44:55,320 --> 01:44:59,154 Et c'est tout ce que vous aurez : une bière. Ni questions, ni réponses. 1664 01:44:59,240 --> 01:45:01,390 Je ne suis qu'un avocat qui fait son travail. 1665 01:45:01,480 --> 01:45:03,436 Vous avez vu un fantôme? 1666 01:45:06,560 --> 01:45:08,471 Asseyez-vous, je vous en prie. 1667 01:45:14,160 --> 01:45:16,515 Je vous dois des excuses. 1668 01:45:16,600 --> 01:45:19,478 J'ai été un peu mufle, la dernière fois que je suis venu. 1669 01:45:19,560 --> 01:45:21,630 Je ne savais pas que Quill était votre père. 1670 01:45:21,720 --> 01:45:24,314 Vous n'êtes pas venu uniquement pour vous excuser. 1671 01:45:24,400 --> 01:45:26,277 Non, mais c'était en partie pour ça. 1672 01:45:26,360 --> 01:45:30,592 A vrai dire, j'avais l'espoir que ça vous dégèlerait peut-être un peu. 1673 01:45:30,960 --> 01:45:34,953 Tout ce que je vous demanderai, c'est de m'écouter juste quelques minutes. 1674 01:45:35,560 --> 01:45:39,678 J'ai besoin d'arguments pour appuyer ce que Mme Manion a dit à propos du viol. 1675 01:45:39,760 --> 01:45:43,150 L'avocat général va nous attaquer avec véhémence là-dessus. 1676 01:45:43,840 --> 01:45:48,311 Et si le jury croit qu'elle a menti, ça peut faire tourner sa décision contre Manion. 1677 01:45:48,600 --> 01:45:53,151 Mais elle a menti. Barney ne peut pas avoir fait ce dont elle l'a accusé. 1678 01:45:53,920 --> 01:45:55,672 Que saviez-vous de votre père? 1679 01:45:55,760 --> 01:46:00,709 Ce que j'avais besoin de savoir. Il a pris soin de moi et de ma mère. 1680 01:46:01,480 --> 01:46:04,358 Je l'ai toujours trouvé quand j'ai eu besoin de lui. 1681 01:46:04,440 --> 01:46:09,116 Voilà ce que j'ai à dire. Est-ce assez pour appuyer les dires de Mme Manion? 1682 01:46:09,200 --> 01:46:12,158 Je ne veux pas vous attaquer. Je ne veux pas vous nuire. 1683 01:46:12,240 --> 01:46:14,754 J'apprécie votre affection pour votre père. 1684 01:46:15,760 --> 01:46:20,151 Mais en tant qu'avocat, j'ai remarqué qu'on ne peut pas être tout bon ou tout mauvais. 1685 01:46:20,240 --> 01:46:22,276 En approfondissant, on est l'un et l'autre. 1686 01:46:22,360 --> 01:46:25,477 J'ai l'impression que chez Quill, il y avait du bon et du mauvais. 1687 01:46:25,560 --> 01:46:27,312 Je ne veux pas en entendre parler. 1688 01:46:27,400 --> 01:46:30,836 Ecoutez-moi. Je suis persuadé que Barney a raconté à Paquette 1689 01:46:30,920 --> 01:46:32,592 ce qui s'est passé ce soir-là. 1690 01:46:32,680 --> 01:46:35,752 Et qu'il lui a dit de se poster à la fenêtre pour guetter Manion. 1691 01:46:35,840 --> 01:46:38,832 Barney s'est placé derrière le bar, à côté d'un revolver. 1692 01:46:38,920 --> 01:46:40,069 Il l'épiait. 1693 01:46:40,400 --> 01:46:43,870 Seulement, Manion a fait feu à la minute même où il franchissait la porte, 1694 01:46:43,960 --> 01:46:46,315 et la première balle a touché Barney au coeur. 1695 01:46:46,400 --> 01:46:48,675 Alors voici ce que je vous demande. 1696 01:46:48,760 --> 01:46:53,117 Je voudrais que vous persuadiez Al de venir comme témoin de la défense 1697 01:46:53,200 --> 01:46:56,078 et de répéter très exactement ce que lui a dit Barney : 1698 01:46:56,160 --> 01:46:58,958 qu'il avait battu et violé Mme Manion. 1699 01:46:59,440 --> 01:47:03,479 Il n'y a pas de raison qu'Al nous ait caché ça. Pourquoi l'aurait-il fait? 1700 01:47:03,560 --> 01:47:05,471 Je n'en sais rien. 1701 01:47:05,560 --> 01:47:10,076 Mais ce que je sais, c'est que tout le monde aime une chose ou une personne. 1702 01:47:10,520 --> 01:47:14,308 Tenez moi, j'aime la pêche et un vieux bonhomme, Parnell. 1703 01:47:14,400 --> 01:47:17,756 Manion aime sa liberté et il n'a qu'une idée, c'est de la retrouver. 1704 01:47:17,840 --> 01:47:20,991 Barney vous aimait, et peut-être qu'Al vous aime aussi. 1705 01:47:22,000 --> 01:47:23,752 Je ne le lui reprocherais pas. 1706 01:47:23,840 --> 01:47:27,549 S'il ne veut pas vous peiner, il ne veut pas que vous sachiez la vérité : 1707 01:47:27,640 --> 01:47:31,679 que Barney pouvait être grossier et brutal. Alors, si vous l'interrogiez, 1708 01:47:31,760 --> 01:47:34,638 si vous lui demandiez simplement de tout vous dire. 1709 01:47:43,520 --> 01:47:48,355 M. Biegler sait que Barney était mon père. 1710 01:47:48,440 --> 01:47:52,035 Il croit que vous savez quelque chose sur la nuit où mon père a été tué. 1711 01:47:52,120 --> 01:47:54,190 Quelque chose que vous ne voulez pas dire. 1712 01:47:54,280 --> 01:47:58,034 Je vous l'ai dit tout à l'heure et je vous le répète : ni questions, ni réponses. 1713 01:47:58,120 --> 01:47:59,439 Attendez. 1714 01:48:01,760 --> 01:48:04,752 Est-ce que mon père a violé Mme Manion? 1715 01:48:05,080 --> 01:48:07,275 Il n'aurait pas fait ça. 1716 01:48:08,680 --> 01:48:12,832 Est-ce que vous auriez une raison qui vous empêcherait de me dire la vérité? 1717 01:48:13,120 --> 01:48:14,519 Quelle raison? 1718 01:48:20,920 --> 01:48:21,989 Est-ce tout? 1719 01:48:23,400 --> 01:48:26,233 Je laisserai un laissez-passer pour vous et Al à l'entrée. 1720 01:48:26,320 --> 01:48:29,756 Ça vous fera sans doute plaisir de voir condamner le Lt Manion. 1721 01:48:29,880 --> 01:48:31,950 Vous direz qu'elle est la fille de Barney? 1722 01:48:32,040 --> 01:48:35,669 Non, je ne le raconterai pas partout. Merci pour la bière. 1723 01:48:35,920 --> 01:48:37,399 Bonsoir. 1724 01:48:42,000 --> 01:48:43,911 Voyons maintenant la question du rosaire. 1725 01:48:44,160 --> 01:48:47,232 Un témoin a dit que votre femme vous avait juré sur un rosaire 1726 01:48:47,320 --> 01:48:49,595 qu'elle avait été violée par Barney Quill. 1727 01:48:49,680 --> 01:48:52,990 Avez-vous demandé à votre femme de le jurer sur ce rosaire? 1728 01:48:53,240 --> 01:48:56,516 Ma femme était hors d'elle, ce qu'elle disait n'était pas très clair. 1729 01:48:56,600 --> 01:49:00,798 J'ai pensé que si je lui demandais de faire serment sur le rosaire, elle se calmerait. 1730 01:49:00,880 --> 01:49:02,279 Elle aurait les idées claires. 1731 01:49:02,360 --> 01:49:04,237 Le rosaire a-t-il eu cet effet? 1732 01:49:04,320 --> 01:49:06,788 Elle a pu me raconter en détail ce qui s'était passé. 1733 01:49:06,880 --> 01:49:09,952 Continuez. A partir de là, qu'avez-vous fait? 1734 01:49:12,440 --> 01:49:17,355 Je l'ai étendue sur le lit. J'ai trempé une serviette et je l'ai posée sur sa tête. 1735 01:49:19,840 --> 01:49:22,035 Je lui ai fait boire un peu d'alcool. 1736 01:49:23,960 --> 01:49:27,999 Au bout d'un moment, elle a commencé à se calmer et elle a paru s'endormir. 1737 01:49:28,440 --> 01:49:32,991 Alors j'ai cherché dans ma cantine. J'ai pris mon revolver et je l'ai chargé. 1738 01:49:33,120 --> 01:49:37,193 - Aviez-vous la pensée de tuer Quill? - Non. 1739 01:49:37,280 --> 01:49:40,829 Alors pourquoi avez-vous pris votre revolver et l'avez-vous chargé? 1740 01:49:40,920 --> 01:49:43,480 Je devais parler à Quill, j'ai pensé qu'il serait utile. 1741 01:49:43,560 --> 01:49:44,629 Pourquoi? 1742 01:49:45,360 --> 01:49:49,797 Je savais que Quill avait des revolvers. J'avais peur qu'il ne tire sur moi. 1743 01:49:49,920 --> 01:49:53,595 Pourquoi aurait-il tiré sur vous? Que vouliez-vous lui faire? 1744 01:49:54,360 --> 01:49:56,032 Je ne sais pas, au juste. 1745 01:49:56,760 --> 01:50:00,719 Je me rappelle avoir eu l'idée de l'attraper 1746 01:50:01,880 --> 01:50:04,713 et de le tenir au collet pendant que j'appellerais la police. 1747 01:50:04,800 --> 01:50:06,552 Il y avait M. Comment s'appelle-t-il, 1748 01:50:06,640 --> 01:50:09,598 Lemon, il est gardien du parc, il est shérif adjoint. 1749 01:50:09,680 --> 01:50:11,796 Pourquoi n'avez-vous pas fait appel à lui? 1750 01:50:11,880 --> 01:50:16,271 Peut-être parce que je ne le considérais en fait que comme le gardien du parc. 1751 01:50:17,360 --> 01:50:22,593 Peut-être parce que je n'avais pas des idées très nettes, sauf de trouver Quill. 1752 01:50:22,960 --> 01:50:26,350 Pourquoi ne pas avoir appelé la police plutôt que de vous rendre au bar? 1753 01:50:26,440 --> 01:50:27,714 Je ne sais pas. 1754 01:50:28,720 --> 01:50:30,392 J'étais comme ivre. 1755 01:50:31,840 --> 01:50:34,832 C'était horrible de songer à ce qu'on avait fait à ma femme. 1756 01:50:34,920 --> 01:50:37,036 Vous dites que vous étiez comme ivre. 1757 01:50:37,120 --> 01:50:41,193 Quand vous êtes arrivé au bar, avez-vous vu s'il y avait beaucoup de monde? 1758 01:50:42,880 --> 01:50:46,156 Je n'ai rien vu dans le bar, sauf Barney Quill. 1759 01:50:48,440 --> 01:50:49,953 La seule personne que j'aie vue. 1760 01:50:50,040 --> 01:50:51,712 Qu'est-ce qu'il faisait? 1761 01:50:52,720 --> 01:50:56,349 Rien d'autre, je crois, que de se tenir là debout, derrière le bar. 1762 01:50:57,080 --> 01:51:00,072 A-t-il fait un geste menaçant pour saisir un revolver? 1763 01:51:00,160 --> 01:51:01,639 Je ne sais pas. 1764 01:51:02,640 --> 01:51:04,278 C'est possible, mais je ne sais pas. 1765 01:51:04,360 --> 01:51:08,592 Vous avez dit que vous aviez été chez lui pour l'attraper en attendant la police. 1766 01:51:08,680 --> 01:51:10,511 Pourquoi avez-vous tiré? 1767 01:51:12,200 --> 01:51:14,430 Je ne me rappelle pas avoir tiré. 1768 01:51:15,520 --> 01:51:19,149 Quand vous êtes sorti du bar, vous vous rappelez que Paquette vous a rattrapé 1769 01:51:19,240 --> 01:51:21,834 en disant : "Vous ne pouvez pas vous sauver après ça", 1770 01:51:21,920 --> 01:51:25,196 et que vous avez répliqué : "Tu en veux aussi, patate?" 1771 01:51:25,600 --> 01:51:27,238 Vous en souvenez-vous? 1772 01:51:28,240 --> 01:51:32,199 Il me semble me souvenir que quelqu'un m'a parlé à un moment, 1773 01:51:33,200 --> 01:51:36,715 mais je ne me souviens ni de ce qu'il m'a dit, ni de ce que je lui ai dit. 1774 01:51:36,800 --> 01:51:40,315 Quand vous êtes-vous rendu compte que vous aviez tiré sur Quill? 1775 01:51:42,480 --> 01:51:46,871 Je buvais un verre d'eau. Et ma gorge me brûlait, tant elle était sèche. 1776 01:51:48,760 --> 01:51:53,311 Et quand j'ai reposé le verre vide, j'ai vu le revolver sur l'évier de la cuisine. 1777 01:51:54,720 --> 01:51:56,870 J'ai remarqué qu'il était vide. 1778 01:51:57,560 --> 01:52:01,917 Je voudrais que vous montriez à la cour et au jury, 1779 01:52:02,400 --> 01:52:05,039 comment vous saviez que le revolver était vide. 1780 01:52:05,400 --> 01:52:10,030 Cette pièce-là, quand elle est relevée, on sait que la dernière balle est tirée. 1781 01:52:11,440 --> 01:52:15,831 Lorsque le drame a eu lieu, aimiez-vous votre femme? 1782 01:52:16,320 --> 01:52:17,548 Oui, monsieur. 1783 01:52:17,960 --> 01:52:19,791 Et l'aimez-vous encore? 1784 01:52:23,120 --> 01:52:24,439 Profondément. 1785 01:52:25,320 --> 01:52:27,072 Le témoin est à vous. 1786 01:52:30,280 --> 01:52:32,475 Combien d'hommes avez-vous tués? 1787 01:52:32,640 --> 01:52:34,198 Une petite seconde! 1788 01:52:34,920 --> 01:52:37,957 Les faits de guerre et chez mon client, ils sont brillants, 1789 01:52:38,040 --> 01:52:39,917 ne peuvent pas être utilisés contre lui. 1790 01:52:40,000 --> 01:52:43,197 Je suis patriote autant que la défense, 1791 01:52:43,280 --> 01:52:47,432 mais il est patent que la guerre tend à donner aux hommes l'habitude de tuer. 1792 01:52:47,640 --> 01:52:49,517 Je veux déterminer dans quelle mesure 1793 01:52:49,600 --> 01:52:53,752 Le lieutenant a pris l'habitude de se servir d'une arme contre d'autres créatures. 1794 01:52:53,840 --> 01:52:55,796 Je n'aime pas beaucoup la question, 1795 01:52:55,880 --> 01:52:59,156 mais je ne vois guère comment l'interdire. Qu'il réponde. 1796 01:52:59,600 --> 01:53:02,637 Je sais que j'ai tué au minimum quatre hommes en Corée. 1797 01:53:03,120 --> 01:53:06,999 Trois avec une grenade à main et l'autre avec mon pistolet d'ordonnance. 1798 01:53:07,200 --> 01:53:11,398 Il se peut qu'il y en ait d'autres. Mais à la guerre, on ne sait pas toujours. 1799 01:53:11,520 --> 01:53:14,671 Dans l'acte de tuer, n'avez-vous jamais eu un trou de mémoire 1800 01:53:14,760 --> 01:53:17,558 - comme celui en tuant Quill? - Non, jamais. 1801 01:53:17,640 --> 01:53:20,518 - Et pendant une bataille? - Non, monsieur. 1802 01:53:20,600 --> 01:53:22,909 Avez-vous été soumis à un danger intense 1803 01:53:23,000 --> 01:53:25,753 pendant plusieurs heures, à des attaques incessantes? 1804 01:53:25,840 --> 01:53:26,875 Plus d'une fois. 1805 01:53:26,960 --> 01:53:29,076 Avez-vous été soigné pour commotion, névrose? 1806 01:53:29,160 --> 01:53:30,229 Non. 1807 01:53:30,320 --> 01:53:34,552 Avez-vous jamais observé des réactions mentales insolites au cour d'une action? 1808 01:53:34,640 --> 01:53:37,108 - Une réaction incoercible. - De quoi faire? 1809 01:53:37,200 --> 01:53:39,475 De foutre le camp et rentrer chez moi. 1810 01:53:40,600 --> 01:53:44,832 Vous feriez bien de considérer le sérieux de la situation où vous vous trouvez. 1811 01:53:44,920 --> 01:53:46,114 Excusez-moi. 1812 01:53:46,200 --> 01:53:47,872 Je sympathise avec le lieutenant. 1813 01:53:47,960 --> 01:53:51,430 Je suppose qu'il a aujourd'hui la même hâte de rentrer chez lui. 1814 01:53:51,560 --> 01:53:56,634 Mais avez-vous été, à un moment de votre service, soigné pour troubles mentaux? 1815 01:53:56,720 --> 01:54:00,508 - Vous avez toujours été sain? - Oui, parfaitement. 1816 01:54:01,040 --> 01:54:02,393 Plus de question. 1817 01:54:02,480 --> 01:54:03,833 Moi non plus. 1818 01:54:03,920 --> 01:54:06,275 Regagnez votre place. Appelez le témoin suivant. 1819 01:54:06,360 --> 01:54:08,794 J'appelle Laura Manion à la barre. 1820 01:54:20,560 --> 01:54:23,199 - En haut des marches, à votre droite. - Merci. 1821 01:54:30,000 --> 01:54:33,913 Combien de temps après avoir parlé à votre mari a-t-il quitté la caravane? 1822 01:54:34,200 --> 01:54:37,829 Je ne sais pas exactement. Tout était tellement brouillé. 1823 01:54:38,160 --> 01:54:42,233 J'étais à demi-évanouie. Il était assis à côté de moi. 1824 01:54:42,600 --> 01:54:45,592 J'ai vaguement le souvenir qu'il s'est levé pour sortir. 1825 01:54:45,680 --> 01:54:50,037 Je me demandais s'il était allé chercher un médecin, et puis il est revenu. 1826 01:54:50,400 --> 01:54:53,312 Ça m'a paru être quelques secondes, mais ça a été plus long. 1827 01:54:53,400 --> 01:54:55,197 J'avais dû m'endormir. 1828 01:54:55,480 --> 01:54:59,792 Quand il est rentré, il s'est assis sur le lit et il avait un revolver à la main. 1829 01:55:00,720 --> 01:55:03,314 Je lui ai dit : "Qu'est-ce que tu vas faire?" 1830 01:55:03,400 --> 01:55:08,394 Il a dit : "Je crois que c'est déjà fait. Je crois que j'ai tué Barney Quill." 1831 01:55:08,520 --> 01:55:11,830 Etes-vous sûre qu'il n'a pas dit : "J'ai tué Barney Quill"? 1832 01:55:12,000 --> 01:55:16,232 Non. Je me rappelle bien ce qu'il a dit : "Je crois que j'ai tué Barney Quill." 1833 01:55:16,440 --> 01:55:18,271 Qu'avez-vous fait, ensuite? 1834 01:55:18,360 --> 01:55:22,035 J'ai mis mes bras autour de lui et j'ai pleuré. 1835 01:55:22,520 --> 01:55:25,353 Alors j'ai dit : "Tu devrais le dire à M. Lemon." 1836 01:55:25,440 --> 01:55:27,396 Mon mari a dit : "J'avais oublié ça." 1837 01:55:27,480 --> 01:55:30,392 Qu'est-ce qu'il entendait par : "J'avais oublié ça"? 1838 01:55:30,480 --> 01:55:33,472 Qu'il avait oublié que M. Lemon était shérif adjoint. 1839 01:55:33,760 --> 01:55:37,275 Alors, il a dit : "Oui. Je vais aller me livrer à M. Lemon." 1840 01:55:38,240 --> 01:55:40,959 Je n'ai pas d'autre question à poser pour l'instant. 1841 01:55:41,040 --> 01:55:44,112 Comme il serait très difficile de se représenter la part 1842 01:55:44,200 --> 01:55:46,509 qu'un chien a pris à l'action ce soir-là, 1843 01:55:46,600 --> 01:55:50,354 je voudrais pouvoir montrer à la cour ce remarquable petit animal. 1844 01:55:50,440 --> 01:55:52,237 Le ministère public s'y oppose-t-il? 1845 01:55:52,320 --> 01:55:54,117 Si nous nous y opposions, 1846 01:55:54,200 --> 01:55:57,909 M. Biegler s'empresserait de nous accuser de haïr les animaux à fourrure. 1847 01:55:58,000 --> 01:56:01,276 Une créature qui ne sait pas parler ne peut qu'apporter un répit. 1848 01:56:01,360 --> 01:56:03,237 Appelez-le. 1849 01:56:03,560 --> 01:56:04,834 S'il vous plaît. 1850 01:56:04,920 --> 01:56:07,673 Ayez l'obligeance d'amener le chien. 1851 01:56:20,640 --> 01:56:22,870 Vous pouvez le mettre là. 1852 01:56:24,080 --> 01:56:25,274 Allez, viens! 1853 01:56:27,560 --> 01:56:29,198 Là, mon chien. 1854 01:56:30,400 --> 01:56:34,279 Maintenant, je vais demander à Mme Manion d'apporter sa lampe électrique. 1855 01:56:44,480 --> 01:56:48,393 Je prierai la cour de remarquer que c'est le chien qui a allumé la lampe. 1856 01:56:57,480 --> 01:57:00,552 Il est facile de voir qu'il ne sait pas qui sont ses ennemis. 1857 01:57:00,640 --> 01:57:03,916 Faites sortir le chien. Que le témoin revienne à la barre. 1858 01:57:04,000 --> 01:57:05,353 Allez, viens. 1859 01:57:08,560 --> 01:57:12,678 Mme Manion, permettez-moi de vous féliciter du dressage de votre petit chien. 1860 01:57:12,760 --> 01:57:14,716 Permettez-moi de me réjouir de voir 1861 01:57:14,800 --> 01:57:18,236 qu'aujourd'hui, un chapeau ne cache pas vos ravissants cheveux. 1862 01:57:18,400 --> 01:57:21,472 L'avocat général est-il venu de Lansing pour faire le joli coeur 1863 01:57:21,560 --> 01:57:23,630 ou pour interroger le témoin? 1864 01:57:23,800 --> 01:57:25,028 Continuons. 1865 01:57:25,120 --> 01:57:27,475 Quelles étaient vos occupations avant le mariage? 1866 01:57:27,560 --> 01:57:28,879 Je tenais mon ménage. 1867 01:57:28,960 --> 01:57:30,279 Vous avez déjà été mariée? 1868 01:57:30,360 --> 01:57:31,588 Oui, une fois. 1869 01:57:31,680 --> 01:57:34,194 Je suppose que votre premier mari est mort? 1870 01:57:34,920 --> 01:57:35,909 Non. 1871 01:57:36,000 --> 01:57:38,912 Avez-vous divorcé de votre premier mari pour épouser Manion? 1872 01:57:39,000 --> 01:57:42,959 Si l'accusation veut savoir le motif du divorce, qu'elle pose la question. 1873 01:57:43,040 --> 01:57:45,759 - Quel était-il? - Cruauté mentale. 1874 01:57:46,080 --> 01:57:50,392 Naturellement. Combien de temps après le divorce avez-vous épousé le lieutenant? 1875 01:57:50,640 --> 01:57:51,868 Je ne sais plus, au juste. 1876 01:57:51,960 --> 01:57:54,554 Puis-je rafraîchir la mémoire du témoin? 1877 01:57:54,640 --> 01:57:55,834 Certainement. 1878 01:57:56,200 --> 01:58:00,716 Elle m'a dit l'avoir épousé trois jours après le divorce. 1879 01:58:01,080 --> 01:58:03,275 - Est-ce exact? - Oui. 1880 01:58:03,760 --> 01:58:06,320 A moins que ce n'ait été un coup de foudre ultrarapide, 1881 01:58:06,400 --> 01:58:09,392 vous deviez connaître le Lt Manion avant votre divorce. 1882 01:58:09,480 --> 01:58:10,469 Oui. 1883 01:58:11,320 --> 01:58:14,437 A quelle religion appartenez-vous? 1884 01:58:15,040 --> 01:58:16,553 Je suis catholique. 1885 01:58:16,960 --> 01:58:18,518 Catholique pratiquante? 1886 01:58:18,600 --> 01:58:20,033 Le divorce, vous savez. 1887 01:58:20,120 --> 01:58:22,918 Vous avez été excommuniée à cause de votre divorce? 1888 01:58:23,000 --> 01:58:23,989 Oui. 1889 01:58:24,600 --> 01:58:26,830 Il est difficile de croire qu'une catholique, 1890 01:58:26,920 --> 01:58:30,799 qui peut s'affranchir aussi allègrement d'une loi essentielle de sa religion, 1891 01:58:30,880 --> 01:58:34,111 ne puisse s'affranchir d'un serment fait sur un objet sacré? 1892 01:58:34,200 --> 01:58:36,111 Tel qu'un rosaire, par exemple. 1893 01:58:38,200 --> 01:58:40,077 Je crois que ça n'a aucun rapport. 1894 01:58:40,160 --> 01:58:43,948 Mais vous accorderez que cela laisse planer un doute sur la sincérité? 1895 01:58:44,080 --> 01:58:48,278 Je ne sais pas. Tout ce que je sais, c'est que le rosaire est sacré, pour moi. 1896 01:58:48,880 --> 01:58:49,869 Oui. 1897 01:58:50,280 --> 01:58:52,555 Passons à autre chose. 1898 01:58:52,920 --> 01:58:57,277 Vous avez déclaré que le soir du drame, votre mari était rentré tard de son service. 1899 01:58:57,360 --> 01:58:59,749 N'en étiez-vous pas un peu fâchée? 1900 01:58:59,960 --> 01:59:01,552 Je crois que j'étais contrariée. 1901 01:59:01,640 --> 01:59:04,598 - Vous êtes-vous disputés? - Pas beaucoup. Un petit peu. 1902 01:59:04,680 --> 01:59:08,468 Quand vous êtes partie de la caravane, votre mari savait où vous alliez? 1903 01:59:08,560 --> 01:59:09,788 Non, il dormait. 1904 01:59:09,880 --> 01:59:14,635 Est-ce pour cette raison que vous êtes sortie sans le lui dire, vous étiez vexée? 1905 01:59:15,280 --> 01:59:18,590 J'avais repassé toute la journée... 1906 01:59:18,880 --> 01:59:20,472 Oui, ça doit être ça. 1907 01:59:20,560 --> 01:59:23,393 L'avocat général me cache délibérément la vue du témoin. 1908 01:59:23,480 --> 01:59:27,393 Je suis navré. Je ne voudrais pas vous empêcher de lui faire des signes. 1909 01:59:27,480 --> 01:59:29,755 Je fais opposition à cette allégation. 1910 01:59:29,840 --> 01:59:32,593 C'est le procédé le plus déloyal que j'aie jamais vu. 1911 01:59:32,680 --> 01:59:34,272 Vous êtes jeune. 1912 01:59:34,440 --> 01:59:36,590 Que la cour se prononce sur mon opposition. 1913 01:59:36,680 --> 01:59:41,071 Voulez-vous prendre soin de ne pas vous interposer entre M. Biegler et son témoin? 1914 01:59:41,480 --> 01:59:42,879 Certainement. 1915 01:59:43,160 --> 01:59:44,912 C'est tout ce que vous désirez? 1916 01:59:45,000 --> 01:59:49,994 Si vous continuez, je vous emmène à la pêche et je vous flanque par-dessus bord. 1917 01:59:51,440 --> 01:59:54,113 Mettons fin à ce désordre. 1918 01:59:54,640 --> 01:59:58,474 Celui qui prendra la parole quand ce n'est pas son tour aura affaire à moi. 1919 01:59:58,560 --> 02:00:00,869 Continuez l'interrogatoire contradictoire. 1920 02:00:00,960 --> 02:00:03,997 Seriez-vous allée à l'auberge, votre mari non endormi? 1921 02:00:04,080 --> 02:00:05,752 Il serait probablement venu avec moi. 1922 02:00:05,840 --> 02:00:07,432 Y seriez-vous allée seule? 1923 02:00:07,520 --> 02:00:11,274 - Pas s'il n'avait pas voulu. - Ne l'aurait-il pas voulu? 1924 02:00:11,480 --> 02:00:13,948 C'est possible. Je ne sais pas comment répondre à ça. 1925 02:00:14,040 --> 02:00:16,600 Etiez-vous déjà allée à l'auberge à Thunder Bay, 1926 02:00:16,680 --> 02:00:19,513 ou autre part à Thunder Bay, seule le soir? 1927 02:00:19,720 --> 02:00:21,312 Oui. Quelques fois. 1928 02:00:21,640 --> 02:00:23,278 Votre mari le savait-il? 1929 02:00:23,360 --> 02:00:28,275 Ça dépend. Il se couche souvent de bonne heure et j'ai besoin de remuer. 1930 02:00:28,520 --> 02:00:30,670 Où alliez-vous à ces occasions? 1931 02:00:30,760 --> 02:00:35,197 Je me promenais à pied le long du lac, ou j'allais au cinéma. Parfois chez Quill. 1932 02:00:35,800 --> 02:00:38,394 Sortiez-vous quelquefois pour retrouver un homme? 1933 02:00:38,480 --> 02:00:40,789 Non. Je n'ai jamais fait ça. 1934 02:00:41,000 --> 02:00:44,549 Prétendez-vous qu'une jolie femme comme vous, que les hommes remarquent, 1935 02:00:44,640 --> 02:00:46,596 inoccupée et seule, n'a pas eu au moins... 1936 02:00:46,680 --> 02:00:49,717 Opposition, le témoin a répondu à la question des hommes. 1937 02:00:49,800 --> 02:00:52,360 L'accusation fait au jury des suggestions voilées. 1938 02:00:52,440 --> 02:00:54,954 Je retire ma dernière question. 1939 02:00:55,640 --> 02:01:00,714 Au cours de ces excursions nocturnes, vous retourniez toujours seule chez vous? 1940 02:01:01,240 --> 02:01:02,559 Bien sûr. 1941 02:01:02,920 --> 02:01:06,276 Vous avez affirmé que vous étiez montée dans la voiture de Quill 1942 02:01:06,360 --> 02:01:08,510 parce que vous aviez peur toute seule. 1943 02:01:08,600 --> 02:01:11,353 Pourquoi aviez-vous particulièrement peur? 1944 02:01:11,440 --> 02:01:15,115 Je l'ai dit. C'est parce qu'il m'avait fait peur avec ses histoires d'ours. 1945 02:01:15,200 --> 02:01:18,590 Ignoriez-vous avant que des ours rôdaient autour des tas d'ordures 1946 02:01:18,680 --> 02:01:21,877 à Thunder Bay? Aviez-vous déjà vu de ces ours? 1947 02:01:21,960 --> 02:01:22,915 Oui. 1948 02:01:23,000 --> 02:01:25,514 Et c'était la première fois que vous en aviez peur? 1949 02:01:25,600 --> 02:01:27,477 Ils m'avaient toujours fait un peu peur. 1950 02:01:27,560 --> 02:01:30,870 Première fois que vous aviez assez peur pour accepter qu'un homme 1951 02:01:30,960 --> 02:01:33,030 vous raccompagne après vos vagabondages? 1952 02:01:33,120 --> 02:01:36,635 Opposition. Le mot "vagabondage" est employé pour égarer le jury. 1953 02:01:36,720 --> 02:01:38,711 - Accepté. - Toutes mes excuses. 1954 02:01:39,760 --> 02:01:42,320 Je ne voulais pas dire par là que vous vagabondiez. 1955 02:01:42,400 --> 02:01:44,709 Etait-ce la première fois que vous aviez assez peur 1956 02:01:44,800 --> 02:01:48,475 pour laisser un homme vous reconduire après votre petite promenade? 1957 02:01:50,080 --> 02:01:51,991 C'est pas tout à fait ça que... 1958 02:01:52,080 --> 02:01:54,389 Vous devriez pouvoir répondre sans hésitation. 1959 02:01:54,480 --> 02:01:56,152 La question est facile. 1960 02:01:56,280 --> 02:02:00,193 Comment le témoin peut-il répondre sans hésiter s'il n'arrête pas de l'interrompre? 1961 02:02:00,280 --> 02:02:03,317 Le témoin m'a semblé assez long à répondre. 1962 02:02:03,440 --> 02:02:06,796 Néanmoins, laissez-la achever sa pensée avant de l'interrompre. 1963 02:02:06,880 --> 02:02:10,589 En tout cas, l'objection de M. Biegler a donné à Mme Manion un temps suffisant 1964 02:02:10,680 --> 02:02:13,717 pour chercher réponse à ma question. L'avez-vous trouvée? 1965 02:02:13,800 --> 02:02:15,836 Ce que je voulais dire, c'est seulement que 1966 02:02:15,920 --> 02:02:20,152 je ne voulais pas offenser M. Quill en lui laissant croire qu'il me déplaisait. 1967 02:02:20,240 --> 02:02:23,710 Il avait été très aimable avec mon mari et moi quand nous allions au bar. 1968 02:02:23,800 --> 02:02:25,597 Bien trouvé. Bravo. 1969 02:02:25,800 --> 02:02:27,199 Votre honneur, s'il vous plaît. 1970 02:02:27,280 --> 02:02:31,319 L'avocat général voudra bien réserver ses commentaires pour le réquisitoire. 1971 02:02:31,400 --> 02:02:33,914 Je vais poser la question plus clairement : 1972 02:02:34,640 --> 02:02:38,997 était-ce la première fois que vous étiez dans la voiture de Barney Quill le soir? 1973 02:02:42,240 --> 02:02:44,549 Avez-vous entendu la question? 1974 02:02:45,360 --> 02:02:46,713 Oui, j'ai entendu. 1975 02:02:47,560 --> 02:02:49,471 Oui, c'était la première fois. 1976 02:02:50,480 --> 02:02:52,755 Voulez-vous élever un peu la voix? 1977 02:02:53,320 --> 02:02:55,595 J'ai dit : "C'était la première fois." 1978 02:02:58,360 --> 02:03:01,033 J'attache une grosse importance au slip qui a été perdu. 1979 02:03:01,120 --> 02:03:05,113 Voulez-vous le décrire à la cour, s'il vous plaît? 1980 02:03:05,400 --> 02:03:08,198 Il était en nylon, avec de la dentelle au bord. 1981 02:03:08,280 --> 02:03:12,512 Il y avait la marque de l'endroit où je l'avais acheté. A Phoenix, Arizona. 1982 02:03:12,600 --> 02:03:14,079 De quelle couleur? 1983 02:03:14,280 --> 02:03:15,838 - Je crois blanc. - Vous croyez? 1984 02:03:15,920 --> 02:03:18,388 J'en ai des roses et des blancs. Peut-être rose. 1985 02:03:18,480 --> 02:03:22,917 Vous n'êtes pas sûre. Avez-vous vérifié votre linge pour voir quel slip manquait? 1986 02:03:23,000 --> 02:03:26,436 Quand votre mari est rentré tard et que vous vous êtes disputés, 1987 02:03:26,520 --> 02:03:28,397 étiez-vous déjà habillée pour sortir? 1988 02:03:28,480 --> 02:03:29,959 - Non. - Quand l'avez-vous fait? 1989 02:03:30,040 --> 02:03:31,519 Après le dîner. Il dormait. 1990 02:03:31,600 --> 02:03:33,795 On a témoigné que vous aviez les jambes nues. 1991 02:03:33,880 --> 02:03:35,518 - Est-ce exact? - Oui. 1992 02:03:35,600 --> 02:03:38,353 Dans votre colère et votre hâte de sortir de la caravane, 1993 02:03:38,440 --> 02:03:40,078 vous n'avez pas mis de slip? 1994 02:03:40,160 --> 02:03:42,913 Opposition. Le témoin a déclaré quel vêtement il portait. 1995 02:03:43,000 --> 02:03:43,989 Accepté. 1996 02:03:44,080 --> 02:03:45,798 Portez-vous toujours un slip? 1997 02:03:45,880 --> 02:03:48,348 Je fais opposition à ce genre de questions. 1998 02:03:48,440 --> 02:03:51,034 Nous n'avons pas à savoir ce que Mme Manion fait. 1999 02:03:51,120 --> 02:03:53,429 La nuit où elle a été attaquée, elle avait un slip. 2000 02:03:53,520 --> 02:03:55,397 Et c'est tout ce qui nous intéresse. 2001 02:03:55,480 --> 02:03:59,792 Il semble que Mme Manion n'ait pas une idée précise du slip qu'elle portait. 2002 02:03:59,880 --> 02:04:01,472 Comme ce slip n'a pas été retrouvé, 2003 02:04:01,560 --> 02:04:04,996 j'émets l'hypothèse qu'elle n'en portait pas et qu'elle l'a oublié. 2004 02:04:05,080 --> 02:04:06,433 C'est ce que j'ai voulu dire. 2005 02:04:06,520 --> 02:04:08,670 Vous pouvez répondre. 2006 02:04:09,480 --> 02:04:11,391 Portez-vous toujours un slip? 2007 02:04:12,480 --> 02:04:13,674 Non. 2008 02:04:14,080 --> 02:04:17,789 En quelles circonstances n'en portez-vous pas? Quand vous sortez seule? 2009 02:04:17,880 --> 02:04:21,031 Opposition. Il veut savoir une chose et il en demande une autre. 2010 02:04:21,120 --> 02:04:23,076 J'accepte l'opposition. 2011 02:04:23,160 --> 02:04:26,516 Rayez les deux dernières questions et les réponses de Mme Manion. 2012 02:04:26,600 --> 02:04:30,513 Ecoutez, abandonnez ce slip. Vous avez déjà assez fait de ravage. 2013 02:04:30,960 --> 02:04:32,598 Bien, Votre Honneur. 2014 02:04:33,040 --> 02:04:36,510 Est-ce que votre mari est un homme jaloux? 2015 02:04:36,840 --> 02:04:37,875 Il m'aime. 2016 02:04:38,000 --> 02:04:40,958 J'en suis convaincu. Mais est-il exagérément jaloux? 2017 02:04:41,040 --> 02:04:44,953 Comment veut-on que le témoin réponde? Quelle est la norme de la jalousie? 2018 02:04:45,040 --> 02:04:47,759 Pouvez-vous poser la question différemment? 2019 02:04:47,880 --> 02:04:50,599 Votre mari vous a-t-il jamais frappée par fureur? 2020 02:04:50,680 --> 02:04:54,275 M. Dancer va à la pêche pour l'instant. Quel rapport avec l'affaire? 2021 02:04:54,360 --> 02:04:56,271 C'est là que le bât blesse M. Biegler. 2022 02:04:56,360 --> 02:05:00,194 Ce n'est pas un exercice académique, mais une affaire de meurtre. 2023 02:05:00,280 --> 02:05:02,510 Poursuivez. 2024 02:05:03,480 --> 02:05:05,038 Mme Manion. 2025 02:05:06,360 --> 02:05:09,238 Avez-vous quelquefois été invitée, à Thunder Bay? 2026 02:05:09,560 --> 02:05:11,198 Oui. Deux ou trois fois. 2027 02:05:11,280 --> 02:05:13,350 Quand l'unité de votre mari est venue, 2028 02:05:13,440 --> 02:05:17,672 n'y a-t-il pas eu un cocktail fait par Barney Quill pour les officiers et leur femme? 2029 02:05:17,760 --> 02:05:21,878 Votre mari n'a-t-il pas frappé un sous-lieutenant à ce cocktail? 2030 02:05:22,200 --> 02:05:24,475 Ils se sont un peu chamaillés. Ce n'était rien. 2031 02:05:24,560 --> 02:05:27,518 - A quel propos? - Je ne me souviens plus très bien. 2032 02:05:27,880 --> 02:05:31,475 - Etiez-vous trop ivre pour vous souvenir? - Non, absolument pas. 2033 02:05:33,440 --> 02:05:36,989 Je crois que c'était parce que le sous-lieutenant tenait à m'inviter 2034 02:05:37,080 --> 02:05:38,718 et que ça ne plaisait pas à mon mari. 2035 02:05:38,800 --> 02:05:40,677 Un instant après, sur la véranda, 2036 02:05:40,760 --> 02:05:45,072 votre mari ne vous a-t-il pas giflée assez fort pour vous envoyer contre le mur? 2037 02:05:46,360 --> 02:05:47,395 Il avait un peu bu. 2038 02:05:47,480 --> 02:05:50,631 - N'était-ce pas de la fureur jalouse? - Je ne sais pas. 2039 02:05:50,720 --> 02:05:52,915 - Vous vous rappelez qu'il vous a giflée? - Oui. 2040 02:05:53,000 --> 02:05:57,278 N'était-il pas furieux parce qu'il pensait que vous encouragiez le sous-lieutenant? 2041 02:05:57,360 --> 02:05:58,554 Il a pu y penser. 2042 02:05:58,640 --> 02:06:00,312 Il y a des témoins de l'affaire. 2043 02:06:00,400 --> 02:06:02,709 Je vous demande si c'était de la fureur jalouse? 2044 02:06:02,800 --> 02:06:05,234 Je crois qu'on peut dire que ça en était. 2045 02:06:06,320 --> 02:06:07,992 Une autre question : 2046 02:06:09,800 --> 02:06:13,713 dans la nuit du drame, qu'est-ce que vous avez juré? 2047 02:06:14,040 --> 02:06:16,793 Quel serment avez-vous fait sur le rosaire? 2048 02:06:17,400 --> 02:06:19,789 J'ai fait le serment que Barney Quill m'avait violée. 2049 02:06:19,880 --> 02:06:23,236 Pourquoi avez-vous juré sur le rosaire qu'il vous avait violée? 2050 02:06:23,320 --> 02:06:25,675 Comme mon mari a dit : j'étais très énervée. 2051 02:06:25,760 --> 02:06:27,591 C'est la raison qu'il a donnée. 2052 02:06:27,680 --> 02:06:29,511 - Mais vous? - Pour qu'il me croie. 2053 02:06:29,600 --> 02:06:30,589 Pourquoi ne pas croire? 2054 02:06:30,680 --> 02:06:33,672 Opposition. La raison de l'emploi du rosaire a déjà été établie. 2055 02:06:33,760 --> 02:06:35,432 La question est sans fondement. 2056 02:06:35,520 --> 02:06:38,671 Non, je crois que j'autorise la question. 2057 02:06:38,760 --> 02:06:41,991 Je répète la question. Pourquoi ne vous aurait-il pas crue? 2058 02:06:44,160 --> 02:06:46,071 Il ne comprenait pas ce que je disais. 2059 02:06:46,160 --> 02:06:48,230 Aurait-il pu croire que vous mentiez? 2060 02:06:48,320 --> 02:06:51,517 Opposition. Le Lt Manion a déjà témoigné sur ce qu'il pensait. 2061 02:06:51,600 --> 02:06:52,749 Accepté. 2062 02:06:52,920 --> 02:06:56,993 Votre mari vous a-t-il battue? Vous a-t-il frappée? 2063 02:07:02,000 --> 02:07:05,276 Il est possible qu'il m'ait giflée, j'avais une crise de nerfs. 2064 02:07:05,360 --> 02:07:07,828 C'était un faux serment pour ne pas être battue? 2065 02:07:07,920 --> 02:07:09,114 J'ai dit ce qui est vrai. 2066 02:07:09,200 --> 02:07:11,919 Ne vous avait-il pas battue en vous voyant revenir du 2067 02:07:12,000 --> 02:07:13,513 chemin des amoureux? 2068 02:07:13,600 --> 02:07:17,149 Opposition. Le témoin a déjà dit qu'il avait été battu par Barney Quill. 2069 02:07:17,240 --> 02:07:20,277 - Silence. - Je n'ai plus de question. 2070 02:07:21,880 --> 02:07:24,314 Je crois que le témoin en a assez subi. 2071 02:07:24,400 --> 02:07:25,958 Le témoin peut quitter la barre. 2072 02:07:26,040 --> 02:07:28,429 Suspension pour déjeuner. 2073 02:07:29,400 --> 02:07:31,550 L'audience est suspendue jusqu'à 1 h. 2074 02:08:08,080 --> 02:08:09,559 Dr Smith? 2075 02:08:10,240 --> 02:08:11,639 Je suis venu vous chercher. 2076 02:08:11,720 --> 02:08:12,789 Je m'appelle Parnell... 2077 02:08:12,880 --> 02:08:14,154 Vous vous trompez. 2078 02:08:14,240 --> 02:08:17,437 C'est peut-être moi que vous cherchez. Vous êtes M. Biegler? 2079 02:08:17,520 --> 02:08:19,954 Non, je l'assiste dans cette affaire. 2080 02:08:20,040 --> 02:08:21,439 Vous êtes le Dr Smith? 2081 02:08:21,520 --> 02:08:22,873 Oui. C'est moi. 2082 02:08:23,000 --> 02:08:24,911 Vous êtes le psychiatre militaire? 2083 02:08:25,000 --> 02:08:27,309 Vous vous attendiez peut-être me voir en uniforme? 2084 02:08:27,400 --> 02:08:28,435 Non. 2085 02:08:29,440 --> 02:08:32,034 Je ne m'attendais pas à trouver quelqu'un de si jeune. 2086 02:08:32,120 --> 02:08:33,519 J'ai quarante ans. 2087 02:08:34,760 --> 02:08:38,196 J'espérais que vous auriez une grande barbe et un monocle. 2088 02:08:41,160 --> 02:08:43,594 - C'est mieux? - Y a un progrès. 2089 02:08:43,680 --> 02:08:46,148 Vous êtes cité à la barre, cet après-midi. 2090 02:08:48,360 --> 02:08:51,033 Avez-vous une opinion sur l'état mental et affectif 2091 02:08:51,120 --> 02:08:53,839 de Frederick Manion quand il a tué Barney Quill? 2092 02:08:53,920 --> 02:08:55,558 - Oui. - Quelle est cette opinion? 2093 02:08:55,640 --> 02:08:58,552 Il était temporairement dément au moment où il a tiré. 2094 02:08:58,640 --> 02:09:02,792 A ce moment, croyez-vous qu'il ait été capable de distinguer le bien du mal? 2095 02:09:02,960 --> 02:09:06,396 Il pouvait l'être ou ne pas l'être. Ça ne fait pas grande différence. 2096 02:09:06,480 --> 02:09:08,835 Eh bien maintenant, voudriez-vous expliquer 2097 02:09:08,920 --> 02:09:12,356 aussi clairement que possible, la démence temporaire de Manion? 2098 02:09:12,440 --> 02:09:15,034 C'est un cas de "réaction dissociée". 2099 02:09:15,560 --> 02:09:20,111 Un choc psychique qui crée une tension presque insupportable 2100 02:09:20,200 --> 02:09:22,998 dont celui qui a subi le choc a besoin de se libérer. 2101 02:09:23,080 --> 02:09:25,594 Dans le cas de Manion, qui est un soldat, 2102 02:09:25,680 --> 02:09:28,353 il était naturel que cela se traduise en action. 2103 02:09:28,440 --> 02:09:31,989 Une action directe et simple contre Barney Quill 2104 02:09:32,080 --> 02:09:34,389 pouvait seule soulager cette tension. 2105 02:09:34,480 --> 02:09:35,708 C'est un phénomène fréquent. 2106 02:09:35,800 --> 02:09:38,997 Par exemple, au combat, la plupart des faits héroïques 2107 02:09:39,080 --> 02:09:40,832 sont accomplis dans cet état mental. 2108 02:09:40,920 --> 02:09:44,708 Y a-t-il un autre nom pour ces réactions, un nom que nous puissions reconnaître? 2109 02:09:44,800 --> 02:09:47,837 Oui, on a appelé ça aussi "impulsion irrésistible". 2110 02:09:48,600 --> 02:09:52,388 Quand un homme est sous l'empire d'une impulsion, est-il vraisemblable qu'il aille 2111 02:09:52,480 --> 02:09:56,359 demander conseil à un voisin, ou qu'il appelle la police pour demander de l'aide? 2112 02:09:56,440 --> 02:09:57,793 Complètement incompatible. 2113 02:09:57,880 --> 02:10:02,158 Oui, mais notre homme a pensé à se munir d'un revolver et à le charger 2114 02:10:02,240 --> 02:10:03,958 avant de sortir pour trouver Quill. 2115 02:10:04,040 --> 02:10:05,792 Sa pensée inconsciente le poussait. 2116 02:10:05,880 --> 02:10:08,440 Même s'il n'avait pas trouvé d'arme, il y serait allé. 2117 02:10:08,520 --> 02:10:12,115 Quelle est l'apparence d'un homme en proie à des réactions dissociées? 2118 02:10:12,200 --> 02:10:16,079 Il peut très bien sembler d'un très grand calme, froidement déterminé. 2119 02:10:16,920 --> 02:10:21,311 Décririez-vous son comportement comme ressemblant à celui du facteur? 2120 02:10:21,400 --> 02:10:25,951 C'est pas mal, le facteur. Il a une tâche à remplir et il la remplit. 2121 02:10:27,040 --> 02:10:28,393 A vous la parole. 2122 02:10:29,480 --> 02:10:31,914 Avez-vous décelé une psychose chez Manion? 2123 02:10:32,000 --> 02:10:33,797 - Non. - Une névrose? 2124 02:10:33,880 --> 02:10:35,996 Je n'ai trouvé aucun antécédent de névrose. 2125 02:10:36,080 --> 02:10:39,470 - Aucun antécédent de déficience mentale? - Aucun. 2126 02:10:39,560 --> 02:10:42,597 - Pas de perte de mémoire? - Pas avant le cas présent. 2127 02:10:43,640 --> 02:10:45,392 Je ne vois pas Mary Pilant. 2128 02:10:46,240 --> 02:10:50,552 Elle n'a pas reparu après le déjeuner. Vous feriez mieux d'abandonner cette idée. 2129 02:10:50,760 --> 02:10:53,672 Vous avez déclaré que l'accusé avait pu être capable ou pas, 2130 02:10:53,760 --> 02:10:56,320 de faire la discrimination entre le bien et le mal, 2131 02:10:56,400 --> 02:10:58,470 mais que ça ne faisait pas grande différence. 2132 02:10:58,560 --> 02:11:00,312 - C'est ça? - Approximativement. 2133 02:11:00,400 --> 02:11:04,154 Au moment où il a tiré, il était possible qu'il pût distinguer le bien du mal? 2134 02:11:04,240 --> 02:11:05,992 Ce n'était pas impossible. 2135 02:11:06,080 --> 02:11:07,479 Dr Smith, 2136 02:11:07,720 --> 02:11:12,475 s'il est possible que l'accusé ait su ce qu'il faisait alors et qu'il ait su que c'était mal, 2137 02:11:12,560 --> 02:11:15,279 comment affirmer qu'il était dément selon la loi? 2138 02:11:15,360 --> 02:11:17,669 Je n'ai pas dit qu'il était dément selon la loi. 2139 02:11:17,760 --> 02:11:21,116 J'ai dit que dans l'état mental où il était, il importe peu de savoir 2140 02:11:21,200 --> 02:11:24,954 s'il différenciait le bien du mal. Il aurait tué Quill de toute façon. 2141 02:11:25,040 --> 02:11:26,871 Dr Smith, 2142 02:11:26,960 --> 02:11:30,839 êtes-vous disposé à baser votre déposition dans cette affaire sur cette opinion? 2143 02:11:30,920 --> 02:11:32,319 Oui, certainement. 2144 02:11:33,880 --> 02:11:36,599 Je demande une suspension d'un moment. 2145 02:11:36,680 --> 02:11:39,877 Les A.G. voudraient conférer avec M. Biegler et la cour en privé. 2146 02:11:39,960 --> 02:11:42,599 - M. Biegler? - Trop heureux de faire plaisir. 2147 02:11:43,080 --> 02:11:46,038 Un instant de suspension. Le jury restera à son banc. 2148 02:11:56,920 --> 02:12:02,358 Un jour je finirai par envoyer promener les traditions. Et je lâcherai un nuage de fumée 2149 02:12:02,440 --> 02:12:04,590 dans cette sacro-sainte salle d'audience. 2150 02:12:04,680 --> 02:12:06,989 Qu'est-ce que vous avez à nous dire? 2151 02:12:07,120 --> 02:12:10,999 Après la déposition du Dr Smith, notre adversaire pourrait changer de défense? 2152 02:12:11,080 --> 02:12:13,878 - La changer en quoi? - En plaidant coupable. 2153 02:12:13,960 --> 02:12:16,076 Non, je m'en tiendrai à la démence. 2154 02:12:16,160 --> 02:12:20,278 Un individu n'est pas légalement fou tant qu'il distingue le bien du mal. 2155 02:12:20,360 --> 02:12:24,672 - Vous feriez mieux de laisser tomber. - Voulez-vous regarder à la page 486? 2156 02:12:24,960 --> 02:12:26,359 Qu'est-ce que c'est que ça? 2157 02:12:26,680 --> 02:12:28,875 Ça me paraît être un traité de droit. 2158 02:12:30,680 --> 02:12:32,671 Excusez-moi. 2159 02:12:32,760 --> 02:12:35,035 Je les fabrique moi-même, ça m'aide à réfléchir. 2160 02:12:35,120 --> 02:12:37,680 - Pour le saumon? - Non, la grenouille. 2161 02:12:37,760 --> 02:12:39,751 A quelle cause veut-il se référer? 2162 02:12:39,840 --> 02:12:42,195 On les harponne les grenouilles, dans ma région. 2163 02:12:42,280 --> 02:12:43,315 Ici aussi. 2164 02:12:43,400 --> 02:12:46,312 Je suis pêcheur de truite, c'est un nouveau truc que j'essaye. 2165 02:12:46,400 --> 02:12:48,152 Ils s'en servent dans le sud. 2166 02:12:48,240 --> 02:12:51,835 L'idée est que le matériel ait une bonne gaule un peu forte. 2167 02:12:51,920 --> 02:12:55,276 Vous pêchez d'un bateau que vous laissez dériver le long de la berge. 2168 02:12:55,360 --> 02:12:59,876 Quand vous voyez une grenouille-taureau dans une fissure, vous lui présentez l'appât 2169 02:13:00,000 --> 02:13:03,356 et "pop", quand elle ouvre la gueule, vous ferrez. 2170 02:13:03,440 --> 02:13:04,998 Vous avez des cuisses de grenouille. 2171 02:13:05,080 --> 02:13:06,354 C'est fantastique. 2172 02:13:06,440 --> 02:13:07,953 Gardez-le. Vous essaierez. 2173 02:13:08,040 --> 02:13:10,031 Merci. J'essaierai certainement. 2174 02:13:10,240 --> 02:13:11,958 486. 2175 02:13:13,160 --> 02:13:17,153 - Qu'est-ce que c'est? - Le ministère public contre Durfee, 1886. 2176 02:13:18,040 --> 02:13:19,951 Ça a l'air d'être un précédent. 2177 02:13:20,160 --> 02:13:22,196 Voulez-vous le voir? 2178 02:13:23,120 --> 02:13:27,033 Non, merci. Je crois que je me souviens de l'arrêt. 2179 02:13:27,640 --> 02:13:31,679 Nous sommes harponnés, comme la grenouille. 2180 02:13:35,000 --> 02:13:37,798 Dr Harcourt, où avez-vous suivi votre formation universitaire? 2181 02:13:37,880 --> 02:13:39,711 Avec John Hopkins à Baltimore, Maryland. 2182 02:13:39,800 --> 02:13:41,756 Et où exercez-vous? 2183 02:13:41,840 --> 02:13:45,594 Je suis le directeur médical de l'hôpital psychiatrique Bonder State. 2184 02:13:45,680 --> 02:13:50,356 Il a été établi que la réaction dissociée ou impulsion irrésistible 2185 02:13:50,520 --> 02:13:53,239 est fréquente chez les soldats durant le combat. 2186 02:13:53,320 --> 02:13:55,959 - Vous êtes d'accord avec ça? - Oui. 2187 02:13:56,040 --> 02:13:57,871 Mais pas comme l'a décrit le Dr Smith. 2188 02:13:57,960 --> 02:13:59,632 En quoi divergez-vous? 2189 02:13:59,720 --> 02:14:03,474 La réaction dissociée n'est pas une chose qui arrive comme ça, 2190 02:14:03,560 --> 02:14:05,471 et disparaît aussi vite. 2191 02:14:05,560 --> 02:14:09,553 Elle ne peut survenir, même chez les soldats au combat, 2192 02:14:09,680 --> 02:14:13,275 que si l'individu a une condition psycho-neurotique antérieure. 2193 02:14:13,640 --> 02:14:16,598 Il a été dit ici qu'un examen psychiatrique 2194 02:14:16,680 --> 02:14:19,558 de l'accusé n'a pas démontré de névrose, 2195 02:14:19,640 --> 02:14:21,915 ni un précédent de réaction dissociée. 2196 02:14:22,000 --> 02:14:25,072 Il a également été dit que le comportement de l'accusé 2197 02:14:25,160 --> 02:14:28,277 La nuit du crime, était froid et direct. 2198 02:14:28,520 --> 02:14:31,751 - Comme un spectateur, non? - Oui. 2199 02:14:32,240 --> 02:14:34,993 Avez-vous une idée concernant l'état d'esprit de l'accusé 2200 02:14:35,080 --> 02:14:36,593 La nuit du crime? 2201 02:14:36,720 --> 02:14:38,119 Oui. Je crois 2202 02:14:38,200 --> 02:14:41,078 qu'il était suffisamment en possession de ses facultés, 2203 02:14:41,160 --> 02:14:43,720 et qu'il n'a donc pas agi inconsciemment. 2204 02:14:43,800 --> 02:14:47,270 En d'autres termes, il n'était pas dominé par une impulsion irrésistible. 2205 02:14:47,480 --> 02:14:48,913 A mon avis, non. 2206 02:14:49,000 --> 02:14:50,115 Le témoin est à vous. 2207 02:14:50,280 --> 02:14:55,274 La psychiatrie sert à sonder l'univers sombre et caché de l'esprit. 2208 02:14:55,520 --> 02:14:58,751 Et cet univers peut être rond, mais tout aussi bien carré. 2209 02:14:58,960 --> 02:15:02,669 Vous pouvez faire erreur, le Dr Smith pourrait avoir raison, n'est-ce pas? 2210 02:15:02,760 --> 02:15:05,069 Je serais un bien piètre médecin, si je le niais. 2211 02:15:05,240 --> 02:15:07,913 Mais je pense avoir raison. 2212 02:15:08,560 --> 02:15:10,869 Pourriez-vous changer d'avis, 2213 02:15:10,960 --> 02:15:13,315 si vous examiniez l'accusé comme le Dr Smith? 2214 02:15:14,360 --> 02:15:15,475 Je ne pense pas. 2215 02:15:15,760 --> 02:15:18,558 Mais l'avis de Smith est fondé sur de meilleurs éléments. 2216 02:15:18,920 --> 02:15:21,514 Si vous entendez par là l'examen de l'accusé, oui. 2217 02:15:21,720 --> 02:15:23,438 Oui. Merci. 2218 02:15:23,520 --> 02:15:26,512 Ce sera tout. D'autres éléments? 2219 02:15:26,840 --> 02:15:28,717 On est mal en point. 2220 02:15:29,080 --> 02:15:30,911 Il faut se servir de lui. 2221 02:15:31,720 --> 02:15:33,836 J'appelle Duane Miller à la barre. 2222 02:15:34,200 --> 02:15:36,475 Le shérif est prié d'amener le témoin. 2223 02:15:42,360 --> 02:15:44,112 Qu'est-ce qu'il peut dire? 2224 02:15:44,840 --> 02:15:46,068 Rien du tout. 2225 02:15:47,240 --> 02:15:48,912 Il peut rien dire. 2226 02:15:59,600 --> 02:16:00,794 Levez la main droite. 2227 02:16:00,880 --> 02:16:02,791 Jurez de témoigner avec sincérité, 2228 02:16:02,880 --> 02:16:05,917 et de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité. 2229 02:16:06,000 --> 02:16:07,115 Je le jure. 2230 02:16:09,600 --> 02:16:11,033 Voulez-vous déclarer votre nom? 2231 02:16:11,120 --> 02:16:13,588 Duane Miller. Mais tout le monde m'appelle Duke. 2232 02:16:13,680 --> 02:16:15,591 Où résidez-vous actuellement? 2233 02:16:15,760 --> 02:16:17,716 Dans la maison d'en face, en prison. 2234 02:16:17,800 --> 02:16:19,916 Vous connaissez l'accusé, Frederick Manion? 2235 02:16:20,000 --> 02:16:22,798 Depuis quelques semaines. Sa cellule est à côté. 2236 02:16:22,880 --> 02:16:25,553 Quelle a été votre dernière conversation avec lui? 2237 02:16:25,640 --> 02:16:28,837 A part un "bonjour" ce matin, la dernière fois, ça a été hier soir. 2238 02:16:28,920 --> 02:16:31,115 Avez-vous parlé de son procès, hier soir? 2239 02:16:31,200 --> 02:16:32,269 Oui, un peu. 2240 02:16:32,360 --> 02:16:35,397 Voulez-vous dire à la cour ce que le Lt Manion vous a dit? 2241 02:16:35,480 --> 02:16:38,552 Je lui ai dit : "Alors, ça s'annonce bien, lieutenant?" 2242 02:16:39,080 --> 02:16:41,833 Alors il a dit : "Mon petit gars, c'est dans la poche." 2243 02:16:41,920 --> 02:16:45,993 Il a dit : "J'ai blousé mon avocat, j'ai blousé cette andouille d'aliéniste, 2244 02:16:46,120 --> 02:16:48,634 "maintenant je vais blouser cette bande du jury." 2245 02:16:48,720 --> 02:16:49,835 Tu n'es qu'un menteur! 2246 02:16:49,920 --> 02:16:52,195 Tu n'es qu'un menteur et un salaud! 2247 02:16:56,160 --> 02:16:58,515 Je m'excuse pour mon client. 2248 02:16:59,000 --> 02:17:02,390 Mais sa colère est compréhensible puisque le ministère public a cru bon 2249 02:17:02,480 --> 02:17:06,393 d'appeler un voyou à la barre, pour témoigner contre un officier de l'armée. 2250 02:17:06,480 --> 02:17:10,359 Je ne sais pas lequel est le plus insultant, de Manion ou de son avocat. 2251 02:17:10,480 --> 02:17:12,391 Nous approchons de la fin. 2252 02:17:12,640 --> 02:17:17,509 Gardons un peu de calme et de courtoisie pendant les heures qui nous restent. 2253 02:17:18,120 --> 02:17:22,113 Vous allez continuer votre interrogatoire, sans faire de commentaires. 2254 02:17:22,880 --> 02:17:26,031 Vous cesserez de vociférer à tout propos. 2255 02:17:26,160 --> 02:17:28,879 L'accusé restera à sa place et n'ouvrira pas la bouche. 2256 02:17:28,960 --> 02:17:31,155 - Maintenant, continuez. - M. Miller. 2257 02:17:31,520 --> 02:17:33,954 Etes-vous certain que le Lt Manion a dit : 2258 02:17:34,240 --> 02:17:37,198 - "Mon petit gars, c'est dans la poche"? - Il l'a dit. 2259 02:17:37,280 --> 02:17:39,919 - Le Lt Manion n'a rien dit d'autre? - Si. 2260 02:17:40,360 --> 02:17:42,874 Il a dit : "En sortant, la première chose, ça sera 2261 02:17:42,960 --> 02:17:45,758 "de balancer cette traînée à grands coups de botte." 2262 02:17:46,840 --> 02:17:49,434 - De qui voulait-il parler? - Sa femme. 2263 02:17:50,560 --> 02:17:51,959 A vous la parole. 2264 02:17:53,040 --> 02:17:55,235 - Pourquoi êtes-vous en prison? - Incendie. 2265 02:17:55,320 --> 02:17:57,231 J'ai avoué. J'attends d'être jugé. 2266 02:17:57,320 --> 02:17:59,436 Combien d'autres infractions? 2267 02:17:59,520 --> 02:18:03,035 J'ai été en maison de redressement quand j'étais gosse, c'est tout. 2268 02:18:03,120 --> 02:18:05,554 Je désirerais voir son casier judiciaire. 2269 02:18:05,720 --> 02:18:07,551 En avez-vous un extrait? 2270 02:18:07,760 --> 02:18:08,749 Oui. 2271 02:18:09,920 --> 02:18:11,148 Le voici. 2272 02:18:14,360 --> 02:18:18,876 Votre casier indique que vous avez fait de la prison à six reprises dans trois états. 2273 02:18:19,600 --> 02:18:24,549 Trois fois comme incendiaire, deux fois, attaque à main armée, une fois pour vol. 2274 02:18:26,920 --> 02:18:29,878 Vous avez fait des séjours dans quatre prisons municipales 2275 02:18:29,960 --> 02:18:33,555 à la suite d'attentat à la pudeur, scandale sur la voie publique, 2276 02:18:33,640 --> 02:18:36,108 faux témoignage et outrage à agent. 2277 02:18:37,400 --> 02:18:39,516 Ce sont là vos antécédents exacts? 2278 02:18:40,200 --> 02:18:41,792 Ces trucs, c'est jamais exact. 2279 02:18:41,880 --> 02:18:44,189 Comment avez-vous été en rapport avec l'accusation 2280 02:18:44,280 --> 02:18:47,590 pour lui rapporter la conversation que vous aviez eue avec Manion? 2281 02:18:47,680 --> 02:18:50,399 - L'A.G. nous a fait venir à son bureau. - Venir qui? 2282 02:18:50,480 --> 02:18:51,913 Moi, et les autres détenus. 2283 02:18:52,000 --> 02:18:53,718 Ensemble, ou un seul à la fois? 2284 02:18:53,800 --> 02:18:55,199 Un seul à la fois. 2285 02:18:55,320 --> 02:18:58,198 Avec l'autre, il nous ont fait venir à leur bureau 2286 02:18:58,280 --> 02:19:00,555 et ils nous ont interrogés sur le Lt Manion. 2287 02:19:00,640 --> 02:19:04,110 Vous a-t-on promis une condamnation moins sévère si vous témoigniez? 2288 02:19:04,200 --> 02:19:06,634 - Le ministère publique... - Rejeté. Répondez. 2289 02:19:06,720 --> 02:19:08,233 On n'a rien promis du tout. 2290 02:19:08,320 --> 02:19:10,072 Vous avez pensé qu'en inventant, 2291 02:19:10,160 --> 02:19:12,549 ça pourrait vous servir auprès de l'avocat général. 2292 02:19:12,640 --> 02:19:13,868 J'ai rien inventé. 2293 02:19:13,960 --> 02:19:16,155 - Vous êtes certain de ce qu'il a dit? - Oui. 2294 02:19:16,240 --> 02:19:18,959 Aussi sûr que vous l'étiez de votre casier judiciaire? 2295 02:19:19,040 --> 02:19:21,270 Là, je crois que j'ai un peu exagéré. 2296 02:19:23,320 --> 02:19:28,235 Je ne pense pas utile de faire à cet individu l'honneur de lui poser d'autres questions. 2297 02:19:28,600 --> 02:19:29,953 Voulez-vous emmener le témoin? 2298 02:19:31,000 --> 02:19:32,797 Désirez-vous vous entretenir avec votre client? 2299 02:19:32,880 --> 02:19:35,838 Je vois que ce dernier témoignage a été une surprise. 2300 02:19:36,120 --> 02:19:38,315 Nous n'avons pas besoin de nous concerter. 2301 02:19:38,400 --> 02:19:41,437 Je vais rappeler le Lt Manion tout de suite à la barre. 2302 02:19:48,840 --> 02:19:51,673 Vous avez entendu la déposition de ce M. Miller? 2303 02:19:52,880 --> 02:19:54,438 Contenait-elle une part de vérité? 2304 02:19:54,520 --> 02:19:55,748 Pas la moindre. 2305 02:19:56,480 --> 02:20:00,632 Avez-vous une idée de la raison pour laquelle il est venu affirmer ces fables? 2306 02:20:00,720 --> 02:20:02,073 Non, aucune idée. 2307 02:20:03,920 --> 02:20:06,070 Avez-vous jamais causé avec Miller? 2308 02:20:06,200 --> 02:20:07,189 Oui. 2309 02:20:08,160 --> 02:20:09,832 De quoi avez-vous parlé? 2310 02:20:11,640 --> 02:20:13,312 De rien d'important. 2311 02:20:13,800 --> 02:20:17,873 En tout cas de rien qui concerne ma vie privée ni mes sentiments personnels. 2312 02:20:18,000 --> 02:20:19,672 C'est tout ce que je voulais savoir. 2313 02:20:19,760 --> 02:20:21,352 Lt Manion. 2314 02:20:22,080 --> 02:20:26,756 Vous n'avez jamais eu de difficultés avec Miller? 2315 02:20:28,400 --> 02:20:31,073 Comment ça? Une dispute, quelque chose comme ça? 2316 02:20:31,160 --> 02:20:34,789 Vous n'avez jamais attaqué Miller? Attaqué physiquement? 2317 02:20:36,000 --> 02:20:38,468 Votre avocat ne peut pas répondre pour vous. 2318 02:20:38,560 --> 02:20:40,357 Avez-vous attaqué Miller physiquement? 2319 02:20:40,440 --> 02:20:42,749 C'était pas exactement une attaque. 2320 02:20:42,960 --> 02:20:44,996 Je lui ai poussé la tête contre les barreaux. 2321 02:20:45,080 --> 02:20:47,958 - Pourquoi? - Il avait dit des choses sur ma femme. 2322 02:20:48,400 --> 02:20:51,756 Vous rappelez-vous avoir poussé ou frappé sa tête contre les barreaux? 2323 02:20:51,840 --> 02:20:53,717 Oui. Je viens de vous le dire. 2324 02:20:53,880 --> 02:20:55,996 Ce n'était pas là une réaction dissociée? 2325 02:20:56,080 --> 02:20:58,833 - L'accusé n'est pas qualifié pour répondre. - Accepté. 2326 02:20:58,920 --> 02:21:00,512 Lt Manion. 2327 02:21:00,960 --> 02:21:04,839 Votre agression contre Quill n'était-elle pas semblable à celle contre Miller 2328 02:21:04,920 --> 02:21:07,957 et contre le jeune sous-lieutenant que vous aviez frappé avant? 2329 02:21:08,040 --> 02:21:12,431 Tout cela dans le feu de la colère et avec la volonté consciente de blesser ou de tuer? 2330 02:21:12,520 --> 02:21:15,273 Je ne me rappelle pas mon agression contre Quill. 2331 02:21:15,840 --> 02:21:20,072 Y avait-il longtemps que vous saviez que votre femme fréquentait Barney Quill? 2332 02:21:20,560 --> 02:21:22,710 Je n'ai jamais rien su de semblable. 2333 02:21:23,680 --> 02:21:25,432 J'ai confiance en ma femme. 2334 02:21:26,040 --> 02:21:28,679 Je suppose que vous la battiez de temps en temps? 2335 02:21:28,760 --> 02:21:31,911 Rien n'a été établi dans les débats qui permette cette question. 2336 02:21:32,000 --> 02:21:34,150 Il continue ses insinuations sans faits précis. 2337 02:21:34,240 --> 02:21:37,516 Qu'il demande au lieutenant s'il a effectivement battu sa femme. 2338 02:21:37,600 --> 02:21:39,192 J'admets l'objection. 2339 02:21:39,400 --> 02:21:42,039 Voulez-vous formuler autrement votre question? 2340 02:21:43,360 --> 02:21:44,839 Non, merci. 2341 02:21:45,680 --> 02:21:47,159 J'ai fini. 2342 02:21:47,440 --> 02:21:49,078 Alors je vais la poser. 2343 02:21:49,200 --> 02:21:52,556 Est-il exact que vous ayez battu votre femme la nuit du drame 2344 02:21:52,640 --> 02:21:54,198 - ou à un autre moment? - Non. 2345 02:21:54,280 --> 02:21:57,955 Avez-vous un doute sur le fait que Barney Quill ait violé Mme Manion? 2346 02:21:58,040 --> 02:21:59,519 - Aucun. - C'est tout. 2347 02:21:59,600 --> 02:22:01,158 Vous pouvez descendre. 2348 02:22:07,120 --> 02:22:09,475 - C'est mauvais? - Oui, très mauvais. 2349 02:22:09,840 --> 02:22:10,829 Paulo. 2350 02:22:15,400 --> 02:22:19,029 Je n'ignore pas que le temps presse et je ne veux pas demander de suspension. 2351 02:22:19,120 --> 02:22:20,951 Je voudrais quitter l'audience un moment. 2352 02:22:21,040 --> 02:22:23,713 Si c'est très important, nous nous détendrons une minute. 2353 02:22:23,800 --> 02:22:25,392 Je vous remercie. 2354 02:22:26,160 --> 02:22:28,390 C'est tout à fait contraire aux usages. 2355 02:22:28,480 --> 02:22:31,950 Je ne vois pas de raison de soumettre le cas à la cour fédérale. 2356 02:22:42,200 --> 02:22:43,519 Merci beaucoup. 2357 02:22:43,640 --> 02:22:45,710 Nous avons un nouveau témoin à introduire. 2358 02:22:45,800 --> 02:22:47,631 La défense appelle Mary Pilant. 2359 02:22:47,720 --> 02:22:49,870 Nous devons protester contre ces procédés. 2360 02:22:49,960 --> 02:22:52,872 Notre adversaire se rue dehors pour avoir une entrevue secrète 2361 02:22:52,960 --> 02:22:55,838 et ce témoin est amené théâtralement dans la salle. 2362 02:22:55,920 --> 02:22:58,957 Tout cela est évidemment machiné pour impressionner le jury. 2363 02:22:59,040 --> 02:23:01,156 C'est encore un tour de passe-passe. 2364 02:23:01,240 --> 02:23:04,391 Je n'en veux pas à M. Dancer de se sentir mystifié. 2365 02:23:04,480 --> 02:23:07,278 Je suis un humble avocat de province qui fait de son mieux 2366 02:23:07,360 --> 02:23:10,830 contre un très brillant représentant du parquet de la grande cité. 2367 02:23:10,920 --> 02:23:12,592 Faites prêter serment. 2368 02:23:13,480 --> 02:23:14,754 Levez la main droite. 2369 02:23:14,840 --> 02:23:16,796 Jurez de témoigner avec sincérité 2370 02:23:16,880 --> 02:23:20,634 et de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité. 2371 02:23:20,720 --> 02:23:22,551 - Je le jure. - Asseyez-vous. 2372 02:23:25,680 --> 02:23:28,592 - Où habitez-vous? - Auberge de Thunder Bay, à Thunder Bay. 2373 02:23:28,680 --> 02:23:31,478 - Depuis quand y habitez-vous? - Depuis deux ans. 2374 02:23:31,960 --> 02:23:34,952 - Quelle est votre profession? - Je dirige l'auberge. 2375 02:23:35,040 --> 02:23:36,393 Mlle Pilant. 2376 02:23:36,520 --> 02:23:39,159 Comment enlève-t-on le linge sale à l'auberge? 2377 02:23:39,240 --> 02:23:41,151 Il y a une glissoire pour la buanderie. 2378 02:23:41,240 --> 02:23:43,834 Au deuxième étage, où est l'entrée de la glissoire? 2379 02:23:43,920 --> 02:23:45,876 Entre les chambres 42 et 43. 2380 02:23:46,040 --> 02:23:47,359 Qui occupe ces deux chambres? 2381 02:23:47,440 --> 02:23:50,750 J'occupe le 42. M. Quill occupait le 43. 2382 02:23:51,000 --> 02:23:53,514 Est-ce que M. Quill, en montant de la salle du bar, 2383 02:23:53,600 --> 02:23:57,388 était obligé de passer devant l'entrée de la glissoire pour gagner sa chambre? 2384 02:23:57,480 --> 02:23:59,198 - Oui. - Aurait-il pu facilement jeter 2385 02:23:59,280 --> 02:24:01,669 un objet dans l'ouverture en passant devant? 2386 02:24:01,760 --> 02:24:02,795 Oui. 2387 02:24:02,880 --> 02:24:06,190 Avez-vous l'occasion de descendre dans la buanderie? 2388 02:24:06,280 --> 02:24:09,716 Oui. Ça fait partie de mon travail de trier les pièces de linge 2389 02:24:09,800 --> 02:24:12,155 quand elles sortent des machines à laver. 2390 02:24:12,240 --> 02:24:15,073 Voulez-vous dire à la cour ce que vous avez trouvé 2391 02:24:15,160 --> 02:24:17,435 Le jour qui a suivi la mort de M. Quill? 2392 02:24:17,520 --> 02:24:19,590 J'ai trouvé un slip de femme. 2393 02:24:19,800 --> 02:24:22,633 - Qu'en avez-vous fait? - Je l'ai jeté aux vieux chiffons. 2394 02:24:22,720 --> 02:24:26,110 Quand avez-vous appris l'importance de ce slip pour ce procès? 2395 02:24:26,200 --> 02:24:28,714 Ici. Ce matin à l'audience. 2396 02:24:28,880 --> 02:24:31,348 - Vous êtes rentrée chez vous le chercher? - Oui. 2397 02:24:31,440 --> 02:24:33,590 - L'avez-vous apporté? - Oui. 2398 02:24:36,400 --> 02:24:41,918 Je dépose cette pièce comme "Pièce à conviction numéro 1" de la défense. 2399 02:24:42,040 --> 02:24:43,314 Il est blanc. 2400 02:24:43,640 --> 02:24:45,676 Il y a de la dentelle au bord 2401 02:24:46,440 --> 02:24:48,158 et il est presque en loques. 2402 02:24:48,440 --> 02:24:51,591 Comme s'il avait été arraché par des mains puissantes. 2403 02:24:52,200 --> 02:24:54,077 L'étiquette porte : 2404 02:24:55,400 --> 02:24:57,755 "Tout pour la femme, Phoenix, Arizona." 2405 02:24:58,200 --> 02:25:01,397 S'il n'y a pas d'objection, cette pièce à conviction sera déposée. 2406 02:25:01,480 --> 02:25:02,469 C'est tout. 2407 02:25:02,560 --> 02:25:05,677 Avez-vous parlé à Lodwick, de la mort de Barney Quill? 2408 02:25:05,760 --> 02:25:09,116 Oui. Il est venu à l'hôtel plusieurs fois, après la mort de M. Quill. 2409 02:25:09,200 --> 02:25:12,351 Avez-vous dit que vous ne croyiez pas qu'il ait violé Mme Manion? 2410 02:25:12,440 --> 02:25:13,429 Je le lui ai dit. 2411 02:25:13,520 --> 02:25:17,149 - Avez-vous parlé à M. Biegler? - Oui. 2412 02:25:17,240 --> 02:25:19,595 - Etait-ce au sujet de la mort de Quill? - Oui. 2413 02:25:19,680 --> 02:25:22,274 Avez-vous dit que vous ne croyiez pas au viol? 2414 02:25:22,360 --> 02:25:24,510 - Combien de fois avez-vous parlé? - Deux fois. 2415 02:25:24,600 --> 02:25:26,591 - Quand la dernière fois? - Hier soir. 2416 02:25:26,680 --> 02:25:28,272 Avez-vous changé d'opinion? 2417 02:25:28,360 --> 02:25:30,874 Croyez-vous que Barney Quill ait commis le viol? 2418 02:25:30,960 --> 02:25:33,155 Je ne sais pas. Je crois que c'est possible. 2419 02:25:33,240 --> 02:25:35,390 Quand avez-vous changé d'opinion, hier soir? 2420 02:25:35,480 --> 02:25:37,232 Non, ici, ce matin. 2421 02:25:37,320 --> 02:25:39,629 Quand vous a-t-on donné le slip? Hier soir aussi? 2422 02:25:39,720 --> 02:25:42,951 - Une minute! - Faites votre opposition dans les formes. 2423 02:25:43,440 --> 02:25:47,194 Je ne la ferai pas. Je serais heureux que le jury entende la réponse. 2424 02:25:47,280 --> 02:25:48,599 Le témoin peut répondre. 2425 02:25:48,680 --> 02:25:52,559 Non. On ne m'a pas donné de slip, ni hier soir ni à un autre moment. 2426 02:25:52,640 --> 02:25:54,312 Je l'ai trouvé, comme je l'ai dit. 2427 02:25:54,400 --> 02:25:57,153 Etes-vous sûre que Quill a jeté le slip dans la glissoire 2428 02:25:57,240 --> 02:25:59,071 - ou avez-vous supposé? - J'ai supposé. 2429 02:25:59,160 --> 02:26:01,549 Avez-vous pensé qu'un autre ait pu jeter le slip? 2430 02:26:01,640 --> 02:26:03,676 Quelqu'un qui voulait qu'on le trouve? 2431 02:26:03,760 --> 02:26:05,432 Je n'ai pas pensé à ça. 2432 02:26:05,600 --> 02:26:09,309 Sous l'empire de ce que M. Biegler appellerait une "impulsion irrésistible", 2433 02:26:09,400 --> 02:26:11,118 vous accourez ici avec le slip 2434 02:26:11,200 --> 02:26:15,273 - pour noircir la mémoire de Quill? - Non, j'ai pensé que c'était mon devoir. 2435 02:26:15,360 --> 02:26:18,079 - Votre fierté était blessée? - Je ne comprends pas. 2436 02:26:18,160 --> 02:26:22,233 Il essaie de troubler le témoin. Que l'accusation lui pose des questions claires. 2437 02:26:22,320 --> 02:26:26,029 Oui, j'aimerais savoir aussi à quoi vous voulez en venir. 2438 02:26:26,240 --> 02:26:29,118 Quand vous avez trouvé le slip en question, 2439 02:26:29,480 --> 02:26:32,836 votre idée a-t-elle été que Barney Quill avait pu violer Mme Manion, 2440 02:26:32,920 --> 02:26:36,151 ou avez-vous eu la révélation de votre infortune? 2441 02:26:36,640 --> 02:26:38,392 Qu'est-ce qu'il veut dire? 2442 02:26:38,480 --> 02:26:40,550 Je vous demande une fois encore 2443 02:26:40,640 --> 02:26:43,108 de poser au témoin des questions directes. 2444 02:26:43,320 --> 02:26:45,754 Voici une question directe. 2445 02:26:46,720 --> 02:26:48,995 Etiez-vous la maîtresse de Barney Quill? 2446 02:26:49,080 --> 02:26:50,832 Non, je ne l'étais pas! 2447 02:26:50,920 --> 02:26:52,831 Il était connu que vous cohabitiez. 2448 02:26:52,920 --> 02:26:54,911 Ce n'est pas vrai. Barney Quill était... 2449 02:26:55,000 --> 02:26:56,479 Quoi? 2450 02:26:57,360 --> 02:26:59,635 Barney Quill était quoi? 2451 02:27:01,440 --> 02:27:03,510 Barney Quill était mon père. 2452 02:27:14,960 --> 02:27:16,313 Plus de question. 2453 02:27:17,000 --> 02:27:18,433 C'est tout pour moi. 2454 02:27:19,800 --> 02:27:21,870 Le témoin peut regagner sa place. 2455 02:27:22,040 --> 02:27:26,431 Nous suspendrons l'audience pour 15 mn, après quoi nous entendrons le réquisitoire. 2456 02:27:27,040 --> 02:27:31,272 Si c'est possible, je voudrais que le jury entre en délibération avant la nuit. 2457 02:27:45,960 --> 02:27:48,679 Vous croyez qu'ils vont y passer toute la nuit? 2458 02:28:02,680 --> 02:28:04,796 Dites n'importe quoi, mais parlez! 2459 02:28:07,040 --> 02:28:09,395 Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise? 2460 02:28:09,480 --> 02:28:11,789 Dites-moi que nous gagnerons le procès. 2461 02:28:12,600 --> 02:28:16,149 J'ai un besoin urgent d'avoir les billets à ordre du Lt Manion. 2462 02:28:16,400 --> 02:28:20,313 On pourra peut-être emprunter dessus. J'ai besoin d'une nouvelle machine. 2463 02:28:20,680 --> 02:28:24,514 La plupart du temps, les "P" et les "M" ne marquent pas, sur la mienne. 2464 02:28:24,720 --> 02:28:28,952 "Faire appel à minima", quand je tape, ça me donne : "faire ael à inia." 2465 02:28:29,800 --> 02:28:32,268 Ça ne veut rien dire. C'est très gênant. 2466 02:28:32,480 --> 02:28:34,277 "Faire ael à inia"? 2467 02:28:34,840 --> 02:28:36,512 C'est assez joli. 2468 02:28:37,120 --> 02:28:38,872 Ça sonne bien à l'oreille. 2469 02:28:41,640 --> 02:28:44,598 Douze personnes enfermées ensemble. 2470 02:28:45,800 --> 02:28:47,472 Douze esprits différents. 2471 02:28:47,760 --> 02:28:49,478 Douze coeurs différents. 2472 02:28:49,920 --> 02:28:52,480 Venant de douze chemins différents de la vie. 2473 02:28:53,240 --> 02:28:56,596 Douze paires d'yeux, d'oreilles, douze paires de mains. 2474 02:28:57,600 --> 02:29:02,515 Et à ces douze personnes, on demande de juger un autre être humain, 2475 02:29:02,880 --> 02:29:06,270 aussi différent d'elles qu'elles sont différentes entre elles. 2476 02:29:06,600 --> 02:29:10,752 Et dans leur jugement, elles ne peuvent avoir qu'une opinion, unanime. 2477 02:29:12,720 --> 02:29:16,918 C'est un des miracles de l'esprit détraqué de l'homme, qu'elles y parviennent. 2478 02:29:17,480 --> 02:29:20,438 Et dans la plupart des cas, qu'elles le fassent bien. 2479 02:29:21,600 --> 02:29:24,034 Loué soit le jury. 2480 02:29:25,360 --> 02:29:28,875 Je ne sais pas ce que je ferais, si je faisais partie de ce jury. 2481 02:29:31,560 --> 02:29:33,437 Réellement, je ne sais pas. 2482 02:29:34,920 --> 02:29:35,909 Et vous? 2483 02:29:40,400 --> 02:29:42,152 C'était épatant. 2484 02:29:42,400 --> 02:29:45,710 C'était inouï, le couplet sur "l'humble avocat de province". 2485 02:29:46,400 --> 02:29:48,470 Vous avez fait danser M. Dancer. 2486 02:29:49,880 --> 02:29:53,919 Ce n'est pas lui qui a dansé le dernier. Il a fait le meilleur réquisitoire. 2487 02:29:54,000 --> 02:29:56,560 Moi, j'ai encore mieux aimé votre plaidoirie. 2488 02:30:01,240 --> 02:30:02,753 Pourquoi jouez-vous ces horreurs? 2489 02:30:02,840 --> 02:30:06,150 Jouez le Beau Danube Bleu ou la Forêt viennoise. 2490 02:30:19,440 --> 02:30:20,873 Le cabinet Biegler. 2491 02:30:21,600 --> 02:30:23,511 Bien, monsieur. Tout de suite. 2492 02:30:23,680 --> 02:30:24,874 Ils sont prêts. 2493 02:30:34,840 --> 02:30:36,558 Paulo! 2494 02:30:37,960 --> 02:30:39,712 Avancez. Ne m'attendez pas. 2495 02:30:42,920 --> 02:30:45,673 Vous direz à mon époux que je l'attends dans la voiture. 2496 02:30:45,760 --> 02:30:48,558 - Vous êtes sûre qu'il sera libéré? - Oui. 2497 02:30:48,640 --> 02:30:49,993 C'est un veinard. 2498 02:30:50,080 --> 02:30:52,355 Il y en a comme ça qui ont de la veine. 2499 02:30:52,440 --> 02:30:56,558 Qu'il se dépêche parce que je l'attends pour qu'il me balance un coup de botte. 2500 02:30:56,640 --> 02:30:58,039 Au fait, Paulo. 2501 02:30:58,640 --> 02:31:01,473 J'ai un petit souvenir pour vous. 2502 02:31:02,440 --> 02:31:04,351 Vous feriez aussi bien de la conserver. 2503 02:31:04,440 --> 02:31:07,034 Vous pourriez en avoir encore besoin. On ne sait jamais. 2504 02:31:07,120 --> 02:31:08,758 Non, on ne sait jamais. 2505 02:31:09,120 --> 02:31:10,997 Cher Paulo. 2506 02:31:18,000 --> 02:31:21,436 Je demande à tous ici présents de ne pas interrompre le prononcé du verdict. 2507 02:31:21,520 --> 02:31:24,239 Je ferai évacuer la salle s'il se produit 2508 02:31:24,320 --> 02:31:26,754 La moindre manifestation dans l'auditoire. 2509 02:31:34,880 --> 02:31:36,836 Posez la question, s'il vous plaît. 2510 02:31:36,920 --> 02:31:39,388 Membres du jury, êtes-vous d'accord sur un verdict? 2511 02:31:39,480 --> 02:31:42,916 - Qui le prononcera? - L'accord est fait. C'est moi qui parlerai. 2512 02:31:43,000 --> 02:31:44,956 Accusé, levez-vous. 2513 02:31:47,400 --> 02:31:48,435 Quel est votre verdict? 2514 02:31:48,520 --> 02:31:52,035 Le jury déclare l'accusé non coupable pour raison de démence. 2515 02:31:57,440 --> 02:31:59,715 Maida vous a donné les billets à ordre? 2516 02:31:59,800 --> 02:32:03,236 Je les ai là, prêts à être signés par notre bienheureux client. 2517 02:32:03,720 --> 02:32:07,156 Autrefois je ne trouvais la vie belle qu'à travers un verre de whisky. 2518 02:32:07,240 --> 02:32:08,673 C'était une erreur. 2519 02:32:09,440 --> 02:32:10,998 Je crois que je vais persévérer. 2520 02:32:11,080 --> 02:32:12,559 Ça a son charme. 2521 02:32:13,280 --> 02:32:15,919 J'ai gagné une bonne chose dans cette affaire : 2522 02:32:16,840 --> 02:32:18,068 un nouvel associé. 2523 02:32:18,160 --> 02:32:20,230 Si du moins il y consent. 2524 02:32:20,600 --> 02:32:24,798 Ce sera pour lui un grand honneur d'avoir son nom sur la même plaque que vous. 2525 02:32:52,800 --> 02:32:55,598 Je pense que vous cherchez le Lt Manion? 2526 02:32:55,960 --> 02:32:57,837 Il m'a remis ce mot pour vous. 2527 02:32:59,280 --> 02:33:01,111 Mme Manion faisait peine à voir. 2528 02:33:01,200 --> 02:33:02,713 Elle pleurait. 2529 02:33:03,240 --> 02:33:04,878 Ils m'ont laissé des saloperies. 2530 02:33:04,960 --> 02:33:06,916 Moi, j'ai du travail. 2531 02:33:07,040 --> 02:33:08,598 "Cher M. Biegler, 2532 02:33:08,680 --> 02:33:10,636 "Je suis navré d'avoir dû partir. 2533 02:33:10,720 --> 02:33:13,359 "J'ai été saisi par une impulsion irrésistible. 2534 02:33:13,600 --> 02:33:15,238 "Frederick Manion." 2535 02:33:16,320 --> 02:33:19,357 Le plus dur dans l'histoire, ce sera d'affronter Maida. 2536 02:33:20,280 --> 02:33:21,349 Du gin. 2537 02:33:21,920 --> 02:33:24,275 Je savais bien que ce type était louche. 2538 02:33:24,360 --> 02:33:26,920 On ne peut jamais se fier à un buveur de gin. 2539 02:33:28,000 --> 02:33:31,072 Mon cher associé, si nous allions voir notre premier client? 2540 02:33:31,160 --> 02:33:32,275 Un client, qui ça? 2541 02:33:32,360 --> 02:33:35,511 Mary Pilant. Nous allons administrer les biens de Barney Quill. 2542 02:33:35,600 --> 02:33:39,036 Ça doit être ce qu'un vain peuple appelle la justice immanente. 2543 02:33:40,560 --> 02:33:41,549 Oui.