1 00:00:27,500 --> 00:00:29,300 Timmy, haal eens een hotdog voor me. 2 00:00:50,130 --> 00:00:52,191 Ik vind je Dukes of Hazzard T-shirt mooi. 3 00:00:52,441 --> 00:00:54,736 Dank je, Sara. Jij hebt een leuk CHiPs T-shirt. 4 00:00:54,986 --> 00:00:57,288 Dank je. -Leuk feestje, hè? 5 00:00:58,305 --> 00:01:01,005 Alleen jammer dat Arnie Shankman er is. 6 00:01:04,478 --> 00:01:08,028 Ik heb medelijden met hem omdat z'n zus gek is geworden. 7 00:01:10,460 --> 00:01:11,636 Lekker boeiend. 8 00:01:12,128 --> 00:01:14,881 Weet je wat we leuk is? 'Doen, durven of de waarheid' spelen. 9 00:01:15,131 --> 00:01:17,517 Zullen we dat doen? -Best. 10 00:01:17,876 --> 00:01:20,720 Ik eerst. Doen, durven of de waarheid? 11 00:01:20,970 --> 00:01:22,429 De waarheid. 12 00:01:22,681 --> 00:01:24,349 Heb je ooit met een meisje gezoend? 13 00:01:24,599 --> 00:01:26,234 Nou, ik... -Je familie telt niet mee. 14 00:01:27,394 --> 00:01:30,363 Ik kan beter Durven kiezen. -Ook goed. 15 00:01:31,147 --> 00:01:32,697 Durf je mij te zoenen? 16 00:01:33,567 --> 00:01:35,117 Hier? 17 00:01:35,459 --> 00:01:39,059 Ik wil dat iedereen ziet dat je mij je allereerste kus geeft. 18 00:02:05,057 --> 00:02:08,402 Je hebt zeker net in een koud bad gezeten? 19 00:02:20,072 --> 00:02:22,491 David Buznik. -Ik ben net in St. Louis geland. 20 00:02:22,741 --> 00:02:26,286 Ik hoop dat je mijn speech geschreven hebt. -Jazeker. Ik heb er de hele nacht aan gewerkt. 21 00:02:26,536 --> 00:02:29,457 Ik kijk hier naar uit, Mr. Head. Ik ben nog nooit in St. Louis geweest. 22 00:02:29,707 --> 00:02:32,426 Bedankt dat ik deze reis mag meemaken... 23 00:02:36,012 --> 00:02:37,131 Klinkt geweldig. 24 00:02:37,381 --> 00:02:39,550 Als we ons werk afhebben, zou ik graag naar de jazzclub willen gaan. 25 00:02:39,800 --> 00:02:40,718 Super. 26 00:02:40,968 --> 00:02:44,054 Hij heeft weer opgehangen, zeker? -Ja, inderdaad. 27 00:02:44,304 --> 00:02:47,850 De klootzak. Jij kwam met het idee voor de Husky Cat modelijn. 28 00:02:48,100 --> 00:02:50,811 Hij heeft je niet eens bedankt. Hij zou je promotie moeten geven. 29 00:02:51,061 --> 00:02:53,981 Er is net een nieuwe creatieve directiefunctie vrij gekomen, dus... 30 00:02:54,231 --> 00:02:57,318 Zeg dat tijdens de trip. Je moet voor jezelf opkomen. 31 00:02:57,568 --> 00:02:59,745 Ik weet het. Ik verzin wel iets. 32 00:03:00,404 --> 00:03:02,949 Ik moet gaan. Sorry. 33 00:03:03,199 --> 00:03:06,126 Ik zal je missen. 34 00:03:07,661 --> 00:03:08,871 Die vent staart naar ons. 35 00:03:09,121 --> 00:03:11,707 Je weet dat ik er niet van hou als mensen naar me kijken als ik zoen. 36 00:03:11,957 --> 00:03:13,492 Het spijt me. 37 00:03:14,335 --> 00:03:15,836 Hou je taai. 38 00:03:17,771 --> 00:03:19,271 Dag. 39 00:03:20,591 --> 00:03:22,092 Dave... 40 00:03:23,511 --> 00:03:25,511 Goede reis. 41 00:03:34,855 --> 00:03:36,390 Pardon. 42 00:03:44,199 --> 00:03:46,167 Volgens mij zit je op mijn stoel. 43 00:03:46,993 --> 00:03:50,671 Kom op, man. Ik zit al helemaal. Kan je niet ergens anders zitten? 44 00:03:51,455 --> 00:03:54,000 Je hoort in de stoel te zitten die ze je hebben toegewezen. 45 00:03:54,250 --> 00:03:57,261 Wat maakt dat nou uit? Ga gewoon in mijn stoel zitten. 46 00:04:00,006 --> 00:04:03,059 Pardon. Deze stoel is vrij. 47 00:04:07,055 --> 00:04:08,648 Dank u wel. 48 00:04:09,850 --> 00:04:11,401 Graag gedaan. 49 00:04:14,688 --> 00:04:16,230 Geen airco. 50 00:04:17,023 --> 00:04:18,575 Jammer. 51 00:04:30,412 --> 00:04:32,122 Je begeeft je op mijn kant van de leuning. 52 00:04:32,372 --> 00:04:34,591 Daar gaan we niet moeilijk over doen, toch? 53 00:05:08,784 --> 00:05:11,295 Ik plas in mijn broek van het lachen. 54 00:05:18,335 --> 00:05:20,254 Je moet dit eens zien, jochie. 55 00:05:20,504 --> 00:05:22,256 Ik bedoel, hou je van komedies? 56 00:05:22,506 --> 00:05:26,935 Ik heb niet veel geslapen de laatste tijd ik probeerde wat slaap in te halen... 57 00:05:33,684 --> 00:05:35,778 Moet je die actrice eens zien. 58 00:05:36,729 --> 00:05:40,616 Hoe sta jij tegenover borstimplantaten? 59 00:05:42,443 --> 00:05:43,361 Die kerel. 60 00:05:43,611 --> 00:05:46,205 Ik kijk de film wel gewoon met je. 61 00:05:47,281 --> 00:05:48,199 Neem me niet kwalijk. 62 00:05:48,449 --> 00:05:50,710 Heeft u een koptelefoon voor me? -Natuurlijk. 63 00:05:50,993 --> 00:05:52,536 Dank u wel. 64 00:05:57,124 --> 00:05:59,593 Waarschijnlijk rotzooien met mijn volgende vriendje. 65 00:06:03,255 --> 00:06:05,099 Het was walgelijk. 66 00:06:06,258 --> 00:06:07,709 Mevrouw? 67 00:06:08,218 --> 00:06:09,762 Ik kom er zo aan, meneer. 68 00:06:10,847 --> 00:06:12,440 Waar is je koptelefoon? 69 00:06:13,057 --> 00:06:15,985 Ze is even bezig, maar ze brengt hem zo. 70 00:06:16,603 --> 00:06:20,907 Allemachtig. Je mist een belangrijk stuk van het verhaal. 71 00:06:23,735 --> 00:06:25,403 Mevrouw? 72 00:06:25,653 --> 00:06:27,705 Heeft u een ogenblikje? 73 00:06:38,166 --> 00:06:39,501 Neem me niet kwalijk. 74 00:06:39,751 --> 00:06:41,836 Mag ik misschien die koptelefoon? 75 00:06:42,086 --> 00:06:45,590 U hoeft uw stem niet te verheffen. -Dat deed ik niet. 76 00:06:45,840 --> 00:06:46,842 Doe gewoon even rustig. 77 00:06:47,092 --> 00:06:48,885 Dat ben ik. Ik wil gewoon mijn koptelefoon. 78 00:06:49,135 --> 00:06:51,680 Ons land maakt een moeilijke tijd door. 79 00:06:51,930 --> 00:06:53,431 Als u niet meewerkt... 80 00:06:53,681 --> 00:06:56,734 Ik weet niet wat een koptelefoon te maken heeft met vaderlandsliefde. 81 00:06:57,393 --> 00:06:58,945 Is er een probleem, meneer? 82 00:06:59,980 --> 00:07:01,064 Volgens mij niet. 83 00:07:01,314 --> 00:07:04,192 Loopt u even mee naar achteren zodat we kunnen praten? 84 00:07:04,442 --> 00:07:06,444 Waarover? Er is geen probleem. 85 00:07:06,694 --> 00:07:09,372 De stewardess blijft me steeds... -Vlucht-begeleidster. 86 00:07:09,656 --> 00:07:11,825 De vlucht-begeleidster blijft me steeds negeren... 87 00:07:12,075 --> 00:07:13,034 Rustig, meneer. 88 00:07:13,284 --> 00:07:15,295 Ik ben rustig. Wat is er met jullie aan de hand? 89 00:07:15,829 --> 00:07:17,088 'Jullie?' 90 00:07:17,413 --> 00:07:18,749 Wacht nou even. 91 00:07:18,999 --> 00:07:21,502 Ik bedoel niet 'jullie'. Maar iedereen hier. 92 00:07:21,752 --> 00:07:24,505 Ik tolereer geen racistisch gedrag in het vliegtuig. 93 00:07:24,755 --> 00:07:26,840 Dit is een moeilijke tijd voor ons land. 94 00:07:27,090 --> 00:07:29,676 Ik ben geen racist. Ik wil alleen de film kijken. 95 00:07:29,926 --> 00:07:33,430 Ik zeg dit nog maar één keer, meneer. Rustig aan. 96 00:07:33,680 --> 00:07:35,215 Ik ben rustig! 97 00:07:42,272 --> 00:07:43,782 Allemaal opstaan. 98 00:07:46,652 --> 00:07:49,822 Wat denk je? -Onschuldig. Hij heeft geen hersens. 99 00:07:50,072 --> 00:07:56,629 Mr. Buznik. In zaak 723, geweldpleging tegen een vlucht-begeleidster... 100 00:07:57,371 --> 00:07:58,897 bevind ik u schuldig. 101 00:08:00,416 --> 00:08:04,086 U bent veroordeeld tot het betalen van een boete van 3500 dollar. 102 00:08:04,336 --> 00:08:05,421 Gelukkig ben je in orde. 103 00:08:05,671 --> 00:08:08,424 In aanvulling daarop, om toekomstige woede aanvallen tegen te gaan... 104 00:08:08,674 --> 00:08:13,812 veroordeeld de rechtbank u tot twintig uur agressiviteits therapie. 105 00:08:15,055 --> 00:08:16,649 Agressiviteits therapie? 106 00:08:28,402 --> 00:08:30,829 Goeie genade, Bobby Knight. 107 00:08:31,113 --> 00:08:33,866 Zit je ook in deze groep? -Ja. Dit is mijn eerste dag. 108 00:08:34,116 --> 00:08:37,495 Het is ook mijn eerste dag. -Ik hoop dat deze cursus me geneest. 109 00:08:37,745 --> 00:08:39,464 Bezig met je agressie probleem? 110 00:08:39,997 --> 00:08:42,883 Woede? Is dit dan niet, Anonieme Seksverslaafden? 111 00:08:44,752 --> 00:08:47,171 Nee. Volgens mij is dat aan het einde van deze gang. 112 00:08:47,421 --> 00:08:50,641 Nou ja, Jullie kunnen de pot op! Ik ga naar huis! 113 00:09:14,031 --> 00:09:15,532 Dr. Rydell? 114 00:09:17,702 --> 00:09:19,921 Je herkent me zeker niet? 115 00:09:20,329 --> 00:09:25,593 Ik zat naast u in het vliegtuig. -Ja natuurlijk, de man van de koptelefoon. 116 00:09:26,294 --> 00:09:28,713 Leuk je weer eens te zien. -Insgelijks. 117 00:09:28,963 --> 00:09:30,131 Dat was een gekke vlucht. 118 00:09:30,381 --> 00:09:33,927 Ze stuurden me voor straf naar de agressiviteits therapie. 119 00:09:34,177 --> 00:09:35,645 Echt? 120 00:09:37,180 --> 00:09:39,641 Dit is ongelofelijk. U zou dit voor me kunnen tekenen... 121 00:09:39,891 --> 00:09:42,944 en hen zeggen dat ik geen agressie probleem heb, als u dat wilt. 122 00:09:44,604 --> 00:09:47,065 Ik kan niet gewoon je papieren tekenen. 123 00:09:47,315 --> 00:09:49,534 Ik heb niets verkeerd gedaan. Dat weet u best. 124 00:09:51,236 --> 00:09:52,762 Het is al goed. 125 00:09:53,446 --> 00:09:55,073 Wat vind je hiervan... 126 00:09:55,323 --> 00:10:00,123 Woon één sessie bij, zodat ik op z'n minst zeggen dat ik je deugdelijk heb geanalyseerd. 127 00:10:00,703 --> 00:10:03,253 Dan teken ik je papieren. 128 00:10:05,667 --> 00:10:07,167 Zullen we? 129 00:10:08,128 --> 00:10:11,840 Mijn baas had het erover over hoeveel dagen ik al ziek was geweest. 130 00:10:12,090 --> 00:10:14,384 En ik had zoiets van, 'niet op ingaan.' 131 00:10:14,634 --> 00:10:18,221 Maar hij bleef erbij dat hij een dokters briefje wilde of zo. 132 00:10:18,471 --> 00:10:22,226 Kijk, ik ben zeker serieus. Dat wil je niet weten. 133 00:10:22,476 --> 00:10:25,729 Maar hij bleef maar praten, zo'n zeurkous..... 134 00:10:25,979 --> 00:10:28,273 en toen kreeg ik een black-out. 135 00:10:28,523 --> 00:10:29,608 Ik kreeg een black out. 136 00:10:29,858 --> 00:10:33,403 En toen ik wakker werd, stond ik rechtop. 137 00:10:33,653 --> 00:10:38,417 'Ik zei je je daar niet mee te bemoeien. Ik zei je je daar niet mee te bemoeien!' 138 00:10:40,202 --> 00:10:42,587 Hoe vind je dat je met de situatie om bent gegaan? 139 00:10:43,873 --> 00:10:45,332 Niet zo goed als ik daadwerkelijk kan. 140 00:10:45,582 --> 00:10:50,929 Onthoud, Lou, beheersing is iets wat je niet kwijt kan raken door het te verliezen. 141 00:10:53,381 --> 00:10:56,469 Opgelet, agressiebestrijders, laten we gedag zeggen tegen iemand... 142 00:10:56,719 --> 00:11:00,806 die bij ons groepje komt. 143 00:11:01,056 --> 00:11:03,158 Dave. -Hallo, Dave. 144 00:11:05,060 --> 00:11:08,606 Goed nieuws. Ik gaf vanmorgen mijn agressie aapje een banaan... 145 00:11:08,856 --> 00:11:10,491 en hij voelt zich een stuk beter. 146 00:11:13,068 --> 00:11:16,405 Nog meer goed nieuws, je hoeft niet te luisteren naar die flauwe moppen... 147 00:11:16,655 --> 00:11:18,616 want ik ben hier maar voor één sessie. 148 00:11:18,866 --> 00:11:23,170 Dave heeft een stewardess aangevallen tijdens een vlucht. 149 00:11:23,913 --> 00:11:26,757 Mooi. -Ik denk dat je haar flink geslagen hebt. 150 00:11:27,166 --> 00:11:30,253 Ik heb niemand geslagen. Ik heb een vrouw aangeraakt. 151 00:11:30,503 --> 00:11:32,463 Leugenaar. Onzinprater. Je mishandelt vrouwen. 152 00:11:32,713 --> 00:11:35,508 Je kunt het niet toegeven, omdat je een stuk vuil bent. 153 00:11:35,758 --> 00:11:40,187 Ik weet dat allemaal niet zo zeer, maar ik begrijp nu wel waarom jij hier bent. 154 00:11:41,431 --> 00:11:44,142 Ik ben hier omdat ik verbaal ben aangevallen door mijn buurman. 155 00:11:44,392 --> 00:11:46,902 En ik heb zijn veranda vervuild. 156 00:11:47,228 --> 00:11:50,690 Ik geloof dat je beter bent dan ik. En daarom kun je niet van je agressiviteit afkomen. 157 00:11:50,940 --> 00:11:52,525 Jij bent superieur. Hij is superieur. 158 00:11:52,775 --> 00:11:56,738 Misschien is Dave er nog niet klaar voor. -Nog niet klaar voor. Hoor je dat? 159 00:11:56,988 --> 00:11:59,365 Laten we Dave even voorstellen aan een aantal van de rest van ons. 160 00:11:59,615 --> 00:12:02,368 Meiden, waarom vertellen jullie Dave niet waarom jullie hier zijn. 161 00:12:02,618 --> 00:12:06,330 Ik weet zeker dat hij graag zou luisteren naar wat jullie te vertellen hebben. 162 00:12:06,580 --> 00:12:08,049 Doen we altijd. 163 00:12:09,125 --> 00:12:11,635 Kom op, Dave. Vergezel ons. -Goed. 164 00:12:15,797 --> 00:12:18,960 We zitten in de porno-industrie. -En we zijn geliefden. 165 00:12:19,210 --> 00:12:21,888 Op een dag, Gina lag te beuken met Melo, zo'n Filippijn... 166 00:12:22,138 --> 00:12:25,141 maar dat was goed, want het stond in het script. -Natuurlijk. 167 00:12:25,391 --> 00:12:27,811 En toen vroeg ik Melo om met ons mee naar huis te gaan... 168 00:12:28,061 --> 00:12:31,531 en dat was oké, omdat, Nou ja, we houden van een beetje variatie. 169 00:12:31,898 --> 00:12:33,449 Variatie is goed. 170 00:12:34,108 --> 00:12:36,111 Maar goed, midden in onze sessie... 171 00:12:36,361 --> 00:12:39,239 Kijk ik omhoog en ik zie Gina Melo vol op de mond kussen... 172 00:12:39,489 --> 00:12:42,993 en dat is niet oké omdat dat de regels van een trio-tje overtreedt. 173 00:12:43,243 --> 00:12:45,629 Stacy beet mijn teen eraf. -Toen ging Melo over de rooie... 174 00:12:45,912 --> 00:12:49,207 en noemt me een mager speenvarken. -Niemand praat zo tegen mijn wijf. 175 00:12:49,457 --> 00:12:51,718 Dus heb ik zin lippen aan elkaar geniet. -Daar zijn we dan. 176 00:12:53,336 --> 00:12:55,889 We hebben het allemaal meegemaakt. 177 00:12:57,674 --> 00:13:00,093 Ik vind hem leuk. -Ja, hij is grappig. 178 00:13:00,343 --> 00:13:01,770 Niet zo grappig als jij. 179 00:13:04,598 --> 00:13:05,899 Dat vind ik leuk. 180 00:13:07,934 --> 00:13:11,447 Oké, meisjes. -Lekker los. Nog iets langer los. 181 00:13:11,855 --> 00:13:13,356 Loop het eruit. 182 00:13:15,567 --> 00:13:19,654 Nate, hebben we niet afgesproken dat je niet naar de wedstrijd zou luisteren? 183 00:13:19,904 --> 00:13:23,283 Maak je geen zorgen, dokter B. Het is een gewone wedstrijd. Niets belangrijks. 184 00:13:23,533 --> 00:13:25,244 Hij miste de lay-up! 185 00:13:25,494 --> 00:13:28,664 Zie je? Iverson miste een lay-up in de zoemer, de Sixers verliezen. 186 00:13:28,914 --> 00:13:30,290 Wie boeit dat? 187 00:13:30,540 --> 00:13:32,884 Het is maar een stom spelletje. 188 00:13:37,548 --> 00:13:40,600 De haaien der woede zwemmen in mijn hoofd. 189 00:13:40,968 --> 00:13:42,428 Je moet het onderdrukken. 190 00:13:42,678 --> 00:13:44,678 Je moet het onderdrukken. 191 00:13:45,614 --> 00:13:48,664 Luister naar me. Blijf met me, Nate. Herhaal wat ik zeg... 192 00:13:48,984 --> 00:13:51,112 Goosfraba. 193 00:13:51,562 --> 00:13:53,355 Goos blah blah. 194 00:13:53,605 --> 00:13:56,158 Niet blah blah, Nate. 195 00:13:56,442 --> 00:13:58,869 Goosfraba. 196 00:13:59,445 --> 00:14:01,489 Goosfraba. 197 00:14:01,739 --> 00:14:03,407 Da's goed. Langzamer. 198 00:14:03,657 --> 00:14:07,328 Goosfraba. 199 00:14:07,578 --> 00:14:09,079 Hoe voel je je? 200 00:14:09,329 --> 00:14:10,831 Beter. 201 00:14:13,083 --> 00:14:14,502 Goed werk, Nate. 202 00:14:14,752 --> 00:14:17,338 Dat geluid is afkomstig van een oud Eskimo woord... 203 00:14:17,588 --> 00:14:19,882 dat moeders gebruikten om hun kinderen te kalmeren. 204 00:14:20,132 --> 00:14:22,134 Ik snap het. -Eskimo's lijken aardig. 205 00:14:22,384 --> 00:14:25,096 Dat zijn ze ook. -Ik vind Eskimo's tuig. 206 00:14:25,346 --> 00:14:26,814 Hou die gedachte vast, Chuck. 207 00:14:27,431 --> 00:14:29,025 Dus, Dave... 208 00:14:29,559 --> 00:14:30,893 vertel ons wat over jezelf. 209 00:14:31,143 --> 00:14:32,354 Wie ben jij? 210 00:14:32,604 --> 00:14:35,440 Nou, ik ben uitvoerend assistent... 211 00:14:35,690 --> 00:14:38,075 bij een groot bedrijf van huisdierproducten. 212 00:14:39,360 --> 00:14:43,205 Ik wil niet dat je ons vertelt waar je werkt. Ik wil dat je ons vertelt wie je bent. 213 00:14:46,659 --> 00:14:48,503 Ik ben een aardige jongen. 214 00:14:48,953 --> 00:14:51,539 Ik hou er van om af en toe tennis te spelen.... 215 00:14:51,789 --> 00:14:54,876 Wederom, niet je hobby's Dave, 216 00:14:55,126 --> 00:14:56,719 Vertel ons wie je bent. 217 00:14:57,962 --> 00:14:59,547 Ik weet... 218 00:15:00,506 --> 00:15:04,594 Misschien kan je een voorbeeld geven van wat een goed antwoord zou zijn. 219 00:15:04,844 --> 00:15:06,320 Wat zei je? 220 00:15:07,055 --> 00:15:09,524 Wil je dat Lou vertelt wie je bent? 221 00:15:11,767 --> 00:15:13,445 Nee, Ik dacht alleen.... 222 00:15:15,813 --> 00:15:18,699 Ik ben een aardige, makkelijke man. 223 00:15:19,526 --> 00:15:21,987 Ik ben misschien een beetje een twijfelaar soms. 224 00:15:22,237 --> 00:15:25,532 Dave, je beschrijft je persoonlijkheid. 225 00:15:25,782 --> 00:15:27,317 Ik wil weten... 226 00:15:27,951 --> 00:15:31,088 wie je bent. -Wat wil je verdomme dat ik zeg? 227 00:15:36,334 --> 00:15:39,755 Ik bedoel, het spijt me, ik werd... Ik wil je vraag beantwoorden. 228 00:15:40,005 --> 00:15:43,008 Ik doe het alleen niet goed blijkbaar. 229 00:15:43,258 --> 00:15:46,970 Ik denk dat het duidelijk wordt voor ons, Dave. 230 00:15:47,220 --> 00:15:50,098 Laten we verder gaan. -Dr. Rydell, ik zou iets willen weten. 231 00:15:50,348 --> 00:15:52,434 Hoe komt het dat Chuck denkt dat hij kan roken? 232 00:15:52,684 --> 00:15:56,321 Ik doe wat ik wil, wanneer ik dat wil, jij kleine Spaanse fruitvreter. 233 00:15:56,980 --> 00:15:59,365 Schat, in ieder geval maakte ik niet mijn tante zwanger. 234 00:16:03,278 --> 00:16:05,163 Waar lach je om Dave? 235 00:16:06,699 --> 00:16:09,868 Gewoon lachen, ik weet het niet. Ik lach niet om jou. 236 00:16:10,118 --> 00:16:13,380 Lachte je met mij? Want ik ben niet aan het lachen. 237 00:16:14,331 --> 00:16:16,717 Ga ik te ver, of is hij me aan het uitdagen? 238 00:16:17,459 --> 00:16:19,378 Nou, hoe voel je je, Chuck? 239 00:16:19,628 --> 00:16:23,682 Ik ging van blij naar boos, verdrietig heb ik overgeslagen. Nu wil ik hem in elkaar slaan. 240 00:16:24,007 --> 00:16:25,467 Dan zien we nog wel eens wie er lacht. 241 00:16:25,717 --> 00:16:29,187 Wat? Denk jij dat je beter bent dan mij omdat jij allebei je ballen nog hebt? 242 00:16:29,888 --> 00:16:33,609 Oke man. Oke. Kom op. Kom op grote jongen. Mooie jongen. 243 00:16:35,060 --> 00:16:39,273 Oké. Is dit het waard om terug naar de gevangenis te gaan, Chuck? 244 00:16:39,523 --> 00:16:42,785 Wat maakt het uit dat hij je uitlacht. -Ik lach hem niet uit. 245 00:16:47,865 --> 00:16:49,442 Goosfraba. 246 00:16:53,412 --> 00:16:55,212 Goosfraba. 247 00:16:57,541 --> 00:17:00,177 Goed gedaan, Chuck. Dat was echt goed. 248 00:17:02,088 --> 00:17:03,089 Waar is de koffiecake? 249 00:17:03,339 --> 00:17:04,674 Waar is de koffiecake? Ik verheugde mij erop. 250 00:17:04,924 --> 00:17:07,677 Ik ben al een tijdje niet meer naar de acteursstudio geweest. 251 00:17:07,927 --> 00:17:10,680 Ik weet zeker dat je auditie goed zal gaan. -Dank je, ik hoop het. 252 00:17:10,930 --> 00:17:13,516 Goede nacht. -Bedankt Buddy. 253 00:17:13,766 --> 00:17:15,977 Dat was enigszins gestoord. 254 00:17:16,227 --> 00:17:19,313 Als ik dat twintig uur moest doen, zou ik mezelf wat aan doen. 255 00:17:19,563 --> 00:17:20,523 Alsjeblieft. 256 00:17:20,773 --> 00:17:23,743 Twintig uur in mijn klas zou zinloos zijn voor jou. 257 00:17:24,068 --> 00:17:25,111 Daar ben ik het mee eens. 258 00:17:25,361 --> 00:17:28,915 Daarom denk ik dat ik de rechtbank adviseer om je tijd te verdubbelen. 259 00:17:29,448 --> 00:17:30,617 Wat bedoel je? 260 00:17:30,867 --> 00:17:32,460 Laat me iets uitleggen. 261 00:17:32,786 --> 00:17:36,464 Explosief en implosief. 262 00:17:36,790 --> 00:17:40,543 Explosief is het soort mensen dat je ziet schreeuwen tegen de kassier... 263 00:17:40,793 --> 00:17:42,679 omdat hij de bonnetjes niet aanneemt. 264 00:17:42,962 --> 00:17:47,551 Implosief is de kassier die stil blijft dag na dag... 265 00:17:47,801 --> 00:17:51,179 en uiteindelijk iedereen in de winkel neerschiet. 266 00:17:51,429 --> 00:17:53,056 Jij bent de kassier. 267 00:17:53,306 --> 00:17:58,144 Nee, ik ben degene die zich verstopt in het vriesgedeelte en 911 belt, echt waar. 268 00:17:58,394 --> 00:18:00,397 Ik ga je een agressiemeter toewijzen... 269 00:18:00,647 --> 00:18:03,150 om je te kalmeren als je de controle verliest. 270 00:18:03,400 --> 00:18:04,401 Chuck. 271 00:18:04,651 --> 00:18:07,320 Niet Chuck. Geef me Bobby Knight, of de porno meiden. 272 00:18:07,570 --> 00:18:09,406 Ik hoorde dat we een koppel vormen, hè? 273 00:18:09,656 --> 00:18:11,116 Klopt. -Hier is mijn nummer. 274 00:18:11,366 --> 00:18:13,960 Geweldig. 'Je zult sterven, trut.' 275 00:18:14,327 --> 00:18:16,913 Dat is een brief die ik aan Geraldo Rivera schrijf. 276 00:18:17,163 --> 00:18:18,748 Ik begrijp het. -Mijn fout. Hier. 277 00:18:18,998 --> 00:18:21,384 Dat is het nummer. Bedankt. 278 00:18:23,253 --> 00:18:25,930 Dave en Chuck... 279 00:18:27,132 --> 00:18:30,394 werken samen als een team. 280 00:18:30,885 --> 00:18:34,973 Je zit altijd goed. -Ja, zo voelt het. 281 00:18:35,223 --> 00:18:37,109 Dave is veeleisend. 282 00:18:37,642 --> 00:18:39,194 Ik zie je gauw. 283 00:18:46,776 --> 00:18:48,821 De Yanks spelen uitstekend dit seizoen. 284 00:18:49,071 --> 00:18:51,490 Dave denkt dat ze het winstrecord van de Seattles kunnen verbreken. 285 00:18:51,740 --> 00:18:55,035 Weet je nog bij Brown toen we Ron Guidry zijn twintigste zagen winnen? 286 00:18:55,285 --> 00:18:57,037 Hij ging als een speer dat jaar. 287 00:18:57,287 --> 00:18:58,372 Dat hadden wij ook gekund. 288 00:18:58,622 --> 00:19:01,792 Andrew, begin niet zo, anders kan ik niet meer met je omgaan. 289 00:19:02,042 --> 00:19:05,212 Sorry, het is gewoon moeilijk. Ik ontmoet nooit iemand van jouw klasse. 290 00:19:05,462 --> 00:19:08,057 Komt nog wel. 't Zal een boffende meid zijn. 291 00:19:08,716 --> 00:19:10,851 Tof dat je m'n beste vriend bent. 292 00:19:12,678 --> 00:19:13,804 Linda. 293 00:19:14,054 --> 00:19:16,140 Hallo, Dave. -Andrew. 294 00:19:16,390 --> 00:19:18,025 Leuk te zien dat jullie elkaar omhelzen. 295 00:19:18,809 --> 00:19:20,778 Hoe was het bij de dokter? 296 00:19:21,478 --> 00:19:22,897 Psychotisch. 297 00:19:23,147 --> 00:19:26,651 En, heb je nog nieuws over je promotie van Mr. Head. 298 00:19:26,901 --> 00:19:29,870 Ik heb nog niet met hem kunnen praten daarover, maar dat ga ik doen. 299 00:19:31,405 --> 00:19:34,075 Het is hier niet zo druk. Je zou denken dat het volgepakt zou zijn. 300 00:19:34,325 --> 00:19:38,413 Ik heb het afgehuurd. Het leek me leuker met alleen oud-leerlingen van Brown. 301 00:19:38,663 --> 00:19:40,873 Op welke universiteit heb je nu weer gezeten? 302 00:19:41,123 --> 00:19:42,883 Trenton Community College. 303 00:19:45,002 --> 00:19:48,305 Je hebt een zware dag gehad. Laat me een milkshake voor je halen. 304 00:19:49,006 --> 00:19:50,091 Tot later, Andrew. 305 00:19:50,341 --> 00:19:53,386 Als je je lijn uitwerpt, tijdens het uitrollen... 306 00:19:53,636 --> 00:19:56,647 helpt het je een realistische en onregelmatige... 307 00:19:59,100 --> 00:20:00,185 Hoi, Dave. 308 00:20:00,435 --> 00:20:04,113 Hoi. Andrew, hoe gaat het? -Gaat wel. 309 00:20:04,480 --> 00:20:06,858 Je probeert altijd levend lokaas na te maken. 310 00:20:07,108 --> 00:20:11,529 Nou, ze hebben vissen terwijl je naar het toilet gaat. Dat is leuk. 311 00:20:11,779 --> 00:20:13,998 Ja. Baarsvissen. Hé, hij heeft er één gevangen. 312 00:20:35,011 --> 00:20:36,805 Het is altijd een klapper als je met je vrienden bent. 313 00:20:37,055 --> 00:20:38,431 Het was een hele leuke avond. 314 00:20:38,681 --> 00:20:40,725 De Yankees wonnen, bier en hotdogs. 315 00:20:40,975 --> 00:20:44,070 Ja, je houdt wel van die megalange hotdogs, zeker? 316 00:20:45,188 --> 00:20:50,035 Ik zag je maatje Andrew in het toilet. 317 00:20:50,401 --> 00:20:51,870 Ik zag zijn... 318 00:20:52,487 --> 00:20:54,615 ding. -Was je aan het kijken? 319 00:20:54,865 --> 00:20:56,617 Ja, helaas. 320 00:20:56,867 --> 00:21:01,421 Groeide deze vent op in de buurt van een kerncentrale of zo? 321 00:21:01,705 --> 00:21:03,206 Waar heb je het over? 322 00:21:03,456 --> 00:21:07,753 Zoiets heb ik nog nooit eerder gezien. Schrok jij er vroeger niet van? 323 00:21:08,003 --> 00:21:09,713 Ik heb het nooit gezien. 324 00:21:09,963 --> 00:21:11,047 Heb je het nooit gezien? 325 00:21:11,297 --> 00:21:14,851 Nee, ik heb je verteld dat ik nooit met hem geslapen heb. Hoezo, is hij reusachtig? 326 00:21:18,187 --> 00:21:21,187 Hij is eigenlijk vrij klein. 327 00:21:22,041 --> 00:21:23,369 Ik had medelijden met hem. 328 00:21:23,619 --> 00:21:27,146 Het leek op die van een baby en het had een vreemde kleur. 329 00:21:28,148 --> 00:21:30,734 Ik wed dat er veel om gelachen werd in de kleedkamer. 330 00:21:30,984 --> 00:21:32,819 Zoals, 'Wat is dat nou voor ding?' 331 00:21:33,069 --> 00:21:36,323 Als je in een kleedkamer bent, ben jij wel tevreden met jezelf. 332 00:21:36,573 --> 00:21:41,420 Dat is ook zo. Als er twintig naakte mannen zijn, zit ik meestal bij de top achttien. 333 00:21:41,703 --> 00:21:44,081 Dat is niet slecht. -Je doet het echt goed. 334 00:21:44,331 --> 00:21:45,865 Bedankt. 335 00:21:49,836 --> 00:21:53,265 Wie is dat? -Weet ik niet. Ik zal hem even wegsturen. 336 00:21:54,925 --> 00:21:58,103 Hallo? -Dave, ik ben het, Chuck. 337 00:21:58,554 --> 00:22:00,723 Wie is Chuck? -Je agressieve bondgenoot. 338 00:22:00,973 --> 00:22:02,808 Ik ben in een stemming. Dave. Een slechte stemming. 339 00:22:03,058 --> 00:22:04,351 Een hele slechte stemming. 340 00:22:04,601 --> 00:22:08,197 Ik ben vandaag ontslagen als ijscoman. Geen raketten meer. 341 00:22:08,730 --> 00:22:11,117 Wat is een agressieve bondgenoot? -Wie is dat? 342 00:22:11,400 --> 00:22:12,934 Steekt ze de draak met me? 343 00:22:13,569 --> 00:22:15,696 Nee, dat is mijn vriendin. 344 00:22:15,946 --> 00:22:20,125 Je moet haar zeggen dat ze haar mond moet houden. Ik moet nu met jou praten. 345 00:22:20,659 --> 00:22:22,453 We zijn met iets bezig op het ogenblik. 346 00:22:22,703 --> 00:22:24,797 Jij bent druk bezig? We zijn allemaal druk bezig, oké? 347 00:22:25,122 --> 00:22:28,634 Jij komt nou naar beneden voordat een zwarte wolf mijn hersens opeet. 348 00:22:38,260 --> 00:22:41,556 Nadat ik uit het leger was getrapt, 349 00:22:41,806 --> 00:22:46,443 hoeren, drank, kogels in het plafond schieten, mezelf in slaap schreeuwen. 350 00:22:47,144 --> 00:22:49,614 Uiteindelijk zeiden mijn ouders, dat ik het huis uit moest. 351 00:22:50,398 --> 00:22:53,660 En toen heb je besloten om bij je tante te gaan wonen. 352 00:22:54,109 --> 00:22:55,995 Probeer niet de slimmerik uit te hangen, wijsneus! 353 00:22:56,612 --> 00:22:58,105 Maar, ja. 354 00:22:59,323 --> 00:23:01,284 Wat is er met je horloge? Verveel ik je? 355 00:23:01,534 --> 00:23:06,464 We hebben 15 minuten geleden de drankjes besteld en ik moet eigenlijk weer terug. 356 00:23:07,123 --> 00:23:08,541 Mevrouw? Pardon, mevrouw? 357 00:23:08,791 --> 00:23:11,503 Is dit Langzame En Stomme Serveerster Dag? 358 00:23:11,753 --> 00:23:13,888 Het spijt me. Ik kom zo bij u. 359 00:23:14,213 --> 00:23:17,383 Verdomme, man, dit doet me denken aan die meiden in de oorlog. 360 00:23:17,633 --> 00:23:20,511 Eerst even lekker likken, en dan verzorgden ze je banaan. 361 00:23:20,761 --> 00:23:21,679 Rustig. 362 00:23:21,929 --> 00:23:26,442 Ik heb wat ellende gezien, man. Ik neem je niet in de maling, ik heb veel meegemaakt. 363 00:23:27,685 --> 00:23:31,614 Wakker worden door het geluid van huilende kinderen. 364 00:23:31,981 --> 00:23:33,783 Overal explosies. 365 00:23:35,068 --> 00:23:36,904 Nooit wetende wanneer het jouw beurt was. 366 00:23:37,154 --> 00:23:38,913 Vietnam, hé? 367 00:23:40,573 --> 00:23:43,043 Grenada, man. -Grenada? 368 00:23:44,286 --> 00:23:46,129 Was dat niet 12 uur lang? 369 00:23:50,875 --> 00:23:52,127 Heb je dat gezien? 370 00:23:52,377 --> 00:23:56,223 Wat gezien? -Die kerel. Hij keek naar me. 371 00:23:57,841 --> 00:23:59,134 Hij keek niet naar je. 372 00:23:59,384 --> 00:24:03,396 En ik ben er haast zeker van dat hij een soort anti-semitisch iets bromde. 373 00:24:04,556 --> 00:24:06,057 Ben je Joods? 374 00:24:06,474 --> 00:24:09,778 Ik zou het kunnen zijn. Maar, nee. Half Iers, half Italiaans, half Mexicaans. 375 00:24:11,438 --> 00:24:13,531 Laten we die gasten eens wat problemen bezorgen. 376 00:24:14,107 --> 00:24:16,652 Nou, die gozer links is blind, Chuck. 377 00:24:16,902 --> 00:24:18,754 Ik versta je. 378 00:24:19,071 --> 00:24:20,239 Hij is voor jou. 379 00:24:21,089 --> 00:24:23,089 Dat bedoel ik niet. 380 00:24:24,884 --> 00:24:28,584 Wat is er, heb je soms iets tegen kerels met haar? -Wat is er aan de hand? 381 00:24:34,044 --> 00:24:35,546 Niet doen! Stop daarmee! Stop! 382 00:24:35,796 --> 00:24:37,840 Stop! Goosfraba! 383 00:24:38,090 --> 00:24:39,591 Etterbak! 384 00:24:47,057 --> 00:24:49,067 Stop ermee! Stop! 385 00:24:52,979 --> 00:24:54,490 Fijn u terug te zien, Mr. Buznik. 386 00:24:55,023 --> 00:24:58,786 Ik merk dat je deze keer brutaal gedaan hebt tegen een dienster. 387 00:24:59,362 --> 00:25:02,781 Het in mekaar slaan van stewardessen gaat op den duur zeker vervelen? 388 00:25:03,031 --> 00:25:05,159 Een vluchtbegeleidster, edelachtbare. 389 00:25:05,409 --> 00:25:08,370 Ik sloeg haar niet opzettelijk, edelachtbare. 390 00:25:08,620 --> 00:25:10,623 Ik werd aangevallen door iemand... 391 00:25:10,873 --> 00:25:13,417 en terwijl ik probeerde om zijn... 392 00:25:13,667 --> 00:25:15,044 zijn... 393 00:25:15,294 --> 00:25:18,013 Hij probeerde mijn stok weg te nemen, edelachtbare. 394 00:25:19,465 --> 00:25:22,218 Je sloeg een serveerster in het gezicht... 395 00:25:22,468 --> 00:25:25,188 terwijl je de stok van een blinde man probeerde te stelen? 396 00:25:25,596 --> 00:25:29,358 Edelachtbare, we weten niet eens hoe blind deze man is. 397 00:25:35,689 --> 00:25:37,909 Oké. Mijn fout. Gaat u verder. 398 00:25:38,192 --> 00:25:40,327 Nu tevreden, eikel? 399 00:25:40,611 --> 00:25:43,865 Mr. Buznik, ik snap niet waarom u vrouwen haat. 400 00:25:44,115 --> 00:25:45,742 Misschien u ook niet... 401 00:25:45,992 --> 00:25:50,997 maar daar mag u over nadenken als u een jaar in de staatsgevangenis zit. 402 00:25:51,247 --> 00:25:53,766 Is dat niet wat te zwaar, Edelachtbare? -Nee! 403 00:25:58,838 --> 00:26:02,384 Mag ik naar voren treden, Edelachtbare? -Alleszins, Dr. Rydell. 404 00:26:02,634 --> 00:26:04,176 Bedankt. 405 00:26:13,144 --> 00:26:15,230 Tijdje geleden. -Inderdaad. 406 00:26:15,480 --> 00:26:18,066 Je ziet er geweldig uit, Brenda. -Dank je. 407 00:26:18,316 --> 00:26:19,943 En hoe is het met de jongens? -Fantastisch. 408 00:26:20,193 --> 00:26:23,029 James heeft het basketbal team gehaald, Raheem heeft de hoofdrol gekregen... 409 00:26:23,279 --> 00:26:24,697 in Fiddler on the Roof. 410 00:26:24,947 --> 00:26:28,585 Raheem zal een adembenemende Tevye spelen, dat weet ik zeker. 411 00:26:29,202 --> 00:26:33,040 Heb je die Buznik in de hand? 412 00:26:33,290 --> 00:26:35,049 Is dat goed of slecht? 413 00:26:35,583 --> 00:26:38,128 Nou, het is niet goed dat hij met haar praat... 414 00:26:38,378 --> 00:26:40,054 maar het is positief dat... 415 00:26:41,340 --> 00:26:44,058 Nee. Het is helemaal niet goed. 416 00:26:44,468 --> 00:26:47,930 Denk je dat je hem kunt helpen? -Dat denk ik wel, Edelachtbare. 417 00:26:48,180 --> 00:26:53,235 En als ik het niet kan, mol ik hem met mijn blote handen. 418 00:27:01,026 --> 00:27:02,027 Mr. Buznik... 419 00:27:02,277 --> 00:27:05,656 vanwege het enorme respect dat ik voor Dr. Rydell heb... 420 00:27:05,906 --> 00:27:08,784 plaats ik u in zijn intensief agressiviteits therapie programma... 421 00:27:09,034 --> 00:27:10,418 gedurende dertig dagen. 422 00:27:10,786 --> 00:27:14,748 Maar als u zich niet aan de regels van zijn programma houdt... 423 00:27:14,998 --> 00:27:17,968 zult u alsnog een jaar in de staatsgevangenis doorbrengen. 424 00:27:31,181 --> 00:27:33,643 Maatje? -Goedenavond. Ben je er klaar voor? 425 00:27:33,893 --> 00:27:35,436 Waarvoor? Wat doe je hier? 426 00:27:35,686 --> 00:27:37,020 Nou, nou. 427 00:27:37,270 --> 00:27:38,606 Het hol van het woeste nijlpaard. 428 00:27:38,856 --> 00:27:41,734 Ik ruik de dampen van pijn en frustratie. 429 00:27:41,984 --> 00:27:44,244 Waar zullen we mijn spullen neerzetten? -Welke spullen? 430 00:27:44,570 --> 00:27:47,031 We hebben dertig dagen om je agressiviteit te beheersen. 431 00:27:47,281 --> 00:27:49,825 Mijn aanpak vergt intensieve observatie. 432 00:27:50,075 --> 00:27:52,961 En hoe kan dat beter als huisgenoten? 433 00:27:53,663 --> 00:27:55,789 Zet daar maar neer, Dan. 434 00:27:56,039 --> 00:28:01,254 Het spijt me. Jongens, ik vind niet dat jullie bij mij in moeten trekken. 435 00:28:01,504 --> 00:28:03,022 Ga zitten, Dave. 436 00:28:05,090 --> 00:28:07,059 Laten we hier volkomen duidelijk over zijn. 437 00:28:07,343 --> 00:28:09,429 Je wordt geacht een bedreiging voor de maatschappij te zijn. 438 00:28:09,679 --> 00:28:11,931 Ik denk dat radicale, 24-uurs therapie... 439 00:28:12,181 --> 00:28:16,519 de enige manier is om een positief effect in je gedrag te bereiken. 440 00:28:16,769 --> 00:28:18,771 We kunnen het hier doen of in Rikers Island. 441 00:28:19,021 --> 00:28:21,274 Verder nog iets, Dr. B? -Nee bedankt, Dan. 442 00:28:21,524 --> 00:28:23,818 We installeren de afluisterapparatuur morgen. 443 00:28:24,068 --> 00:28:25,028 Afluisterapparatuur? 444 00:28:25,278 --> 00:28:27,828 Is dit je CD-collectie? 445 00:28:28,614 --> 00:28:30,107 Hemeltjelief. 446 00:28:31,826 --> 00:28:33,286 Wat doe je? 447 00:28:33,536 --> 00:28:36,664 Ik wil niet dat je naar agressieve muziek luistert. 448 00:28:36,914 --> 00:28:38,808 Zijn The Carpenters agressief? Ik bedoel... 449 00:28:39,792 --> 00:28:41,427 Doe niet zo naïef, Dave. 450 00:28:41,710 --> 00:28:44,672 'Close to You.' 'We've Only Just Begun.' 451 00:28:44,922 --> 00:28:47,683 Liederen vol waanzin en obsessie. 452 00:28:48,885 --> 00:28:50,595 Wie gaat dat betalen? 453 00:28:50,845 --> 00:28:55,858 Zet je agressiemeter een paar standen lager en luister naar me, oké? 454 00:28:56,226 --> 00:28:59,070 Ja. Ik heb hem lager gezet. 455 00:29:00,063 --> 00:29:01,147 Mooi. 456 00:29:01,397 --> 00:29:05,118 We moeten een paar basisregels doornemen. 457 00:29:07,904 --> 00:29:10,040 Die heeft m'n vriendin voor me gekocht. 458 00:29:11,950 --> 00:29:15,078 Je onthoudt je van geweld, waaronder scheldpartijen... 459 00:29:15,328 --> 00:29:16,705 en ordinaire handgebaren. 460 00:29:16,955 --> 00:29:19,583 Je mag geen agressiviteit versterkende middelen gebruiken... 461 00:29:19,833 --> 00:29:23,545 zoals cafeïne, nicotine, alcohol, crack, cocaïne... 462 00:29:23,795 --> 00:29:26,298 Slippy-Flippies, Jelly Stingers, Trick Sticks... 463 00:29:26,548 --> 00:29:28,300 Bing Bangs of Flying Willards. 464 00:29:28,550 --> 00:29:31,311 En Fiddle Faddles? -Alleen onder mijn toezicht. 465 00:29:31,720 --> 00:29:34,390 En als je niet kan stoppen met masturberen... 466 00:29:34,640 --> 00:29:38,060 doe het dan zonder pornoplaatjes... 467 00:29:38,310 --> 00:29:41,897 'wilde seks.' 468 00:29:42,147 --> 00:29:45,525 Nu dat gezegd is, ik ben een goede vent... 469 00:29:45,775 --> 00:29:47,653 en ik denk dat je nog aangenaam verrast zult staan... 470 00:29:47,903 --> 00:29:49,738 over hoeveel lol we gaan hebben. 471 00:29:49,988 --> 00:29:54,284 Zonder Slippy-Flippies of agressieve masturbatie? Hoe is dat mogelijk? 472 00:29:54,534 --> 00:29:58,755 Sarcasme is het neefje van agressie. Van nu af aan, onacceptabel. 473 00:29:59,623 --> 00:30:01,458 Dave, ik heb wat voor je. 474 00:30:01,708 --> 00:30:04,211 Het is een wonderlijk therapeutisch snufje. 475 00:30:04,461 --> 00:30:07,306 Neem je gedachten hierop op als je boos bent. 476 00:30:08,549 --> 00:30:10,718 Ik ben nu heel erg boos... 477 00:30:10,968 --> 00:30:14,013 omdat ik maar één bed heb en geen bank. 478 00:30:14,263 --> 00:30:15,689 Maakt niet uit. 479 00:30:18,058 --> 00:30:23,447 In Europa is het niet ongewoon om met drie of vier mannen een bed te delen. 480 00:30:23,730 --> 00:30:27,117 Daarom ben ik zo trots op mijn Amerikaanse identiteit. 481 00:30:29,403 --> 00:30:30,937 Trouwens... 482 00:30:36,451 --> 00:30:38,629 ik slaap graag naakt. 483 00:31:15,116 --> 00:31:16,793 Hoor je die kikker? 484 00:31:36,304 --> 00:31:37,263 Wat wil je? 485 00:31:37,513 --> 00:31:40,358 Ik neem alleen je gedrag op als je wakker wordt. 486 00:31:41,559 --> 00:31:44,529 Fijn om te zien dat je je ondergoed weer aan hebt. 487 00:31:45,146 --> 00:31:46,231 6:30? 488 00:31:46,481 --> 00:31:48,316 Ik hoef er pas om 7 uur uit. 489 00:31:48,566 --> 00:31:50,368 Je moet mijn ontbijt maken. 490 00:31:51,486 --> 00:31:54,705 Dave, koken is heel ontspannend en therapeutisch. 491 00:31:55,156 --> 00:31:58,535 Ik wil twee eieren, hard gekookt en niet bevrucht... 492 00:31:58,785 --> 00:32:01,037 granentoast, droog, en alsjeblieft... 493 00:32:01,287 --> 00:32:02,914 zeg me dat je ketchup hebt. 494 00:32:03,164 --> 00:32:05,167 Er is een Denny's aan het eind van de straat. 495 00:32:05,417 --> 00:32:06,710 Ze hebben niet alleen ketchup... 496 00:32:06,960 --> 00:32:09,421 maar ze hebben ook de kwaadste serveerster die ik ooit heb gezien. 497 00:32:09,671 --> 00:32:13,058 Je zou plezier hebben met dat goosfraba ding daar. 498 00:32:13,341 --> 00:32:14,884 Sukkel. 499 00:32:36,615 --> 00:32:38,158 Je eieren. 500 00:32:46,542 --> 00:32:50,262 Verdomme! -Ik zei, licht gebakken! 501 00:32:55,593 --> 00:32:57,068 En, waarom deed ik dat? 502 00:32:57,553 --> 00:33:00,606 Omdat ik je niet wou kussen gisteravond? 503 00:33:02,433 --> 00:33:06,361 De boze man opent z'n mond en sluit z'n ogen. 504 00:33:07,896 --> 00:33:09,148 Alpha-Bits.. 505 00:33:09,398 --> 00:33:13,652 Hoe oud ik ook word, het blijft een lekkernij. 506 00:33:13,902 --> 00:33:17,498 Geen verklaring voor het eigooien. Hij is gestoord. 507 00:33:17,948 --> 00:33:21,327 Niet mokken, Dave. Eet. Ga zitten. 508 00:33:21,577 --> 00:33:23,462 We gaan zo naar 't werk. 509 00:33:24,622 --> 00:33:29,335 'We gaan naar 't werk.' En met 'we', bedoel je toch alleen ik, of niet? 510 00:33:29,585 --> 00:33:32,088 Nou, ik moet toch wel mee naar je werk. 511 00:33:32,338 --> 00:33:33,881 Volledig contact. 512 00:33:34,131 --> 00:33:37,593 Dat zal me er dom doen uitzien, maatje, een psychiater aan het werk zetten... 513 00:33:37,843 --> 00:33:40,137 je houdt mensen voor de gek. Ik weet het niet. 514 00:33:40,387 --> 00:33:44,350 Je moet je nooit schamen dat je hulp voor jezelf zocht, Dave. 515 00:33:44,600 --> 00:33:46,194 Het is geen zwakheid. 516 00:33:51,107 --> 00:33:54,068 Ik denk niet dat we het redden. Je bent niet eens goed gekleed. 517 00:33:54,318 --> 00:33:57,371 'Overal waar je kijkt... 518 00:33:58,322 --> 00:34:00,374 is er iets om te zien.' 519 00:34:01,200 --> 00:34:02,793 Kijk, Dave. 520 00:34:14,797 --> 00:34:17,592 Waar ging dat eigenlijk over? -Wat? 521 00:34:17,842 --> 00:34:21,429 Je ging door een rood licht. Probeer je ons dood te krijgen? 522 00:34:21,679 --> 00:34:25,566 Ik ben een beetje verward nu. Ik moet over acht minuten op m'n werk zijn. 523 00:34:26,142 --> 00:34:27,601 Verward? 525 00:34:34,141 --> 00:34:37,612 Wat doe je? -Ik moet je reorganiseren. 526 00:34:37,862 --> 00:34:41,032 Mijn baas zal woedend worden als we laat zijn, dus alsjeblieft? 527 00:34:41,282 --> 00:34:43,577 We gaan door wanneer je geconcentreerd bent. 528 00:34:43,827 --> 00:34:45,078 Ik ben geconcentreerd, geconcentreerd. 529 00:34:45,328 --> 00:34:48,264 Er staat 10.000 man achter ons. We gaan, gekke man. 530 00:34:50,833 --> 00:34:53,470 Wat is dat? Is dat goed? 531 00:34:53,837 --> 00:34:55,472 We gaan een liedje zingen. 532 00:34:55,838 --> 00:34:59,634 Nee. Ik wil niet zingen. Ik wil naar... ik moet gaan. 533 00:34:59,884 --> 00:35:00,927 Daar gaan we. 534 00:35:01,177 --> 00:35:04,890 De magie van Leonard Bernstein en Stephen Sondheim's... 535 00:35:05,140 --> 00:35:07,775 West Side Story. 536 00:35:09,394 --> 00:35:11,029 'I Feel Pretty.' 537 00:35:12,063 --> 00:35:14,274 Opschieten. Wat mankeert jou? 538 00:35:14,524 --> 00:35:17,160 Hou je kop! We zijn aan 't werk hier! 539 00:35:17,527 --> 00:35:19,078 Sorry. 540 00:36:16,420 --> 00:36:18,389 Vooruit, eikel! 541 00:36:29,141 --> 00:36:30,659 Rot op! 542 00:36:50,538 --> 00:36:52,457 Je voelt je ontzet. 543 00:36:52,707 --> 00:36:54,550 En gehypnotiseerd. 544 00:37:12,810 --> 00:37:14,562 Je bent laat. 545 00:37:14,812 --> 00:37:18,191 Ja. Er was een kleine opstopping op de brug. 546 00:37:18,441 --> 00:37:21,361 Ik vroeg niet om een verkeer update. Je bent altijd laat. 547 00:37:21,611 --> 00:37:24,948 Het is de eerste keer dat ik laat ben. Maar je hebt gelijkt, sorry. 548 00:37:25,198 --> 00:37:26,575 Mag ik er tussen komen? 549 00:37:26,825 --> 00:37:30,203 Je wilde iets anders zeggen voordat je 'het spijt me' zei. 550 00:37:30,453 --> 00:37:32,372 We moeten niks opkroppen. 551 00:37:32,622 --> 00:37:36,467 Wie is dit? -Ik ben zijn therapiebegeleider. 552 00:37:37,002 --> 00:37:38,887 Jij bent in agressiviteits therapie? 553 00:37:40,380 --> 00:37:42,849 Tijdelijk, ja. 554 00:37:43,132 --> 00:37:46,136 Weet je nog, die vlucht naar St. Louis... 555 00:37:46,386 --> 00:37:49,886 die ik nam, toen ze terug moesten met 't vliegtuig? 556 00:37:50,448 --> 00:37:52,898 Door die lastige passagier in de 2e klas. 557 00:37:54,478 --> 00:37:56,780 Hij houdt er niet van als mensen aan z'n golfclubs zitten. 558 00:37:58,940 --> 00:38:01,860 Die onhandelbare passagier was ik. 559 00:38:02,110 --> 00:38:06,665 Ik werd gearresteerd op Kennedy. Daarom haalde ik de volgende vlucht niet. 560 00:38:07,240 --> 00:38:09,368 Je zei dat je flat in brand stond. 561 00:38:09,618 --> 00:38:12,879 Verhullen is erg gebruikelijk voor een agressiviteits junkie. 562 00:38:13,997 --> 00:38:17,634 Wat is je voornaam, meneer Head? En zeg niet dat het Dick is. 563 00:38:19,336 --> 00:38:22,055 Het is Frank. -Fran. 564 00:38:22,756 --> 00:38:25,058 Is dat geen meisjesnaam? 565 00:38:25,842 --> 00:38:27,478 Wat gebeurde er op die vlucht? 566 00:38:27,844 --> 00:38:30,764 Om eerlijk te zijn, was het een misverstand. Ik... 567 00:38:31,014 --> 00:38:33,308 Jibber jabber. Jibber jabbering. Mumbo jumbo. 568 00:38:33,558 --> 00:38:35,978 Ontkenning. Typisch, typisch. 569 00:38:36,228 --> 00:38:39,440 Fran, je assistent sloeg een stewardess in elkaar. 570 00:38:39,690 --> 00:38:41,317 Niet waar. -Je hebt haar neus gebroken. 571 00:38:41,567 --> 00:38:43,660 Nee, dat was die serveerster. 572 00:38:45,070 --> 00:38:47,656 Ik bedoel, het ging per ongeluk. 573 00:38:47,906 --> 00:38:49,825 Dave, je bent ziek. 574 00:38:50,075 --> 00:38:53,788 Zou je je verontschuldigen als je diabeet was? Tuurlijk niet. 575 00:38:54,038 --> 00:38:58,175 Waarom zou je je moeten verontschuldigen omdat je lijdt aan T. A. S. ? 576 00:38:59,209 --> 00:39:00,127 T. A. S. ? 577 00:39:00,377 --> 00:39:02,096 Toxic Anger Syndrom. 578 00:39:03,547 --> 00:39:04,840 Ik heb geen T. A. S. 579 00:39:05,090 --> 00:39:08,135 Hij is woest. Het is een ziekte, geen misdaad, Fran. 580 00:39:08,385 --> 00:39:09,937 Zijn naam is Frank! 581 00:39:15,258 --> 00:39:17,058 Het spijt me. 582 00:39:28,823 --> 00:39:31,367 Kleding voor katten is niet echt een nieuw idee... 583 00:39:31,617 --> 00:39:35,204 maar er is nooit een kledinglijn gemaakt voor katten met overgewicht... 584 00:39:35,454 --> 00:39:38,291 die misschien een beetje zelfbewust zijn... 585 00:39:38,541 --> 00:39:40,543 over hoe ze er uit zien in bepaalde kleren. 586 00:39:40,793 --> 00:39:44,005 Daarom heb ik hem de flodderige trui aangedaan, om zijn buik te verbergen. 587 00:39:44,255 --> 00:39:47,008 En de baret om de aandacht van zijn mollige kop af te halen. 588 00:39:47,258 --> 00:39:51,179 Kleine Meatball, bind dit strak om... 589 00:39:51,429 --> 00:39:53,681 en weg is die kin. 590 00:39:53,931 --> 00:39:55,692 Ik ben zo'n knapperd. 591 00:39:58,811 --> 00:40:02,565 Hé, Dave. Is dit jouw kantoor? -Andrew. 592 00:40:02,815 --> 00:40:05,452 Wat doe jij hier? -Ik ben gaan golfen met Frank. 593 00:40:05,776 --> 00:40:08,989 Hij en m'n pa zijn vrienden. We zijn allemaal lid van dezelfde country club. 594 00:40:09,239 --> 00:40:12,200 Echt waar? Ik wil al heel lang met hem golfen. 595 00:40:12,450 --> 00:40:14,461 Is het geweldig daar? -Het is heel aardig. 596 00:40:19,290 --> 00:40:22,510 En, Dave, hoe gaat 't met de agressiviteits therapie? 597 00:40:23,461 --> 00:40:24,755 Van wie weet je dat? 598 00:40:25,005 --> 00:40:27,507 Linda is mijn beste vriendin. Er zijn geen geheimen tussen ons. 599 00:40:27,757 --> 00:40:31,386 Deze gozer is de beste vriend van je vriendin? 600 00:40:31,636 --> 00:40:34,431 Nee, ik bedoel, ik zie mezelf graag als haar beste vriend... 601 00:40:34,681 --> 00:40:39,394 maar Andrew is haar beste vriend vriend, als dat ergens op slaat. 602 00:40:39,644 --> 00:40:42,822 Je zou ook moeten gaan golfen. Je ziet er een beetje gespannen uit. 603 00:40:44,816 --> 00:40:46,368 Ik moet gaan. Dag. 604 00:40:52,157 --> 00:40:54,284 Die man heeft daar een groot apparaat hangen. 605 00:40:54,534 --> 00:40:56,712 Echt? Is me niet opgevallen. 606 00:40:57,037 --> 00:41:00,457 Wil je echt dat de liefde van je leven steeds in de buurt van een man is.... 607 00:41:00,707 --> 00:41:04,302 die eruit ziet alsof hij een walvis kan verwennen? 608 00:41:04,712 --> 00:41:07,806 Nou, het zit zo.. ik ben zelf ook wel in orde, vriend. 609 00:41:08,089 --> 00:41:10,601 Misschien ligt 't aan hoe die broek valt. 610 00:41:12,511 --> 00:41:14,045 Alles goed? 611 00:41:15,055 --> 00:41:17,600 Is dit je vriendin? -Dit is mijn Linda. 612 00:41:17,850 --> 00:41:19,985 Nou, nou. 613 00:41:21,019 --> 00:41:24,356 Ik heb mij afgevraagd of je homo was... 614 00:41:24,606 --> 00:41:27,034 door je rare kledingkeuze, en zo. 615 00:41:27,985 --> 00:41:29,403 Wat doet ze voor werk? 616 00:41:29,653 --> 00:41:33,582 Ze geeft poëzieles. Poëzielerares. 617 00:41:33,866 --> 00:41:35,751 Ik hou van poëzie. 618 00:41:39,744 --> 00:41:40,789 Het is... 619 00:41:41,039 --> 00:41:43,759 Ja, het is een goede foto van haar. 620 00:41:46,920 --> 00:41:50,633 Blijkbaar maakt Dr. Rydell vaak gebruik van onorthodoxe methodes. 621 00:41:50,883 --> 00:41:52,635 Hij zit midden in een aantal rechtszaken. 622 00:41:52,885 --> 00:41:55,346 Het ligt dus niet aan mij. Deze man is gestoord, toch? 623 00:41:55,596 --> 00:41:57,755 Of een genie. Als je kan bewijzen dat hij gestoord is... 624 00:41:58,005 --> 00:42:02,186 Cassettebandjes, video, foto's, het maakt niet uit... 625 00:42:02,436 --> 00:42:04,271 ik zal een hoorzitting regelen. 626 00:42:06,523 --> 00:42:08,409 Ik moet gaan. Volgens mij komt hij eraan. 627 00:42:16,367 --> 00:42:17,535 Hoi, Nancy. 628 00:42:17,785 --> 00:42:19,754 Wat doe jij in het damestoilet? 629 00:42:20,287 --> 00:42:24,508 Sorry. Ik hoorde dat jullie brillen schoner zijn dan bij ons. 630 00:42:25,126 --> 00:42:27,178 Wacht maar tot ik ermee klaar ben. 631 00:42:30,339 --> 00:42:34,302 Je hebt mijn hemden niet zo best gestreken, Dave. Doe 't maar opnieuw. 632 00:42:34,552 --> 00:42:38,556 Ik ben heel geduldig geweest met jou. -Hoedt u voor de agressie van de geduldige. 633 00:42:38,806 --> 00:42:41,351 Ik meen 't echt! -Te echt. 634 00:42:41,601 --> 00:42:43,152 Kleed je uit. 635 00:42:43,645 --> 00:42:45,363 Wat zei je? 636 00:42:46,731 --> 00:42:47,732 Trek je kleren uit. 637 00:42:47,982 --> 00:42:50,485 Ik heb een ontspanningstechniek die ik je wil laten zien. 638 00:42:50,735 --> 00:42:53,571 Het zal je goed doen. -Mijn kleren moeten uit? 639 00:42:53,821 --> 00:42:56,124 Wil je mij naakt zien, Buddy? 640 00:42:58,493 --> 00:43:00,078 Ben je bang voor homo's, Dave? 641 00:43:00,328 --> 00:43:05,550 Nee, ik ben geen haal-mijn-lul uit-mijn-broek-voor-vreemden type. 642 00:43:06,626 --> 00:43:09,554 Laten we eens gek doen. 643 00:43:23,184 --> 00:43:24,853 Alles goed? -Wat doen we hier? 644 00:43:25,103 --> 00:43:26,396 Ik ben niet bang voor homo's. 645 00:43:26,646 --> 00:43:29,316 Mijn advocaat is homo. Z'n vriend is homo. 646 00:43:29,566 --> 00:43:32,118 En weten ze dat jij hen veracht? 647 00:43:32,527 --> 00:43:34,488 Wil je wat gezelschap, liefje? 648 00:43:34,738 --> 00:43:36,490 Nee. Toch niet. Dank u. 649 00:43:36,740 --> 00:43:38,325 Ik betaal je vijftig dollar... 650 00:43:38,575 --> 00:43:43,288 als je achterin bij mijn vriend gaat zitten en een beetje babbelt met 'm. 651 00:43:43,538 --> 00:43:45,298 Graag zelfs, Mr. Wenkbrauw. 652 00:43:47,376 --> 00:43:49,136 O jee, daar gaat 'ie. 653 00:43:52,214 --> 00:43:54,808 Hallo. -Hoi, leuk je te zien. 654 00:43:55,842 --> 00:43:58,762 Hoe heet je, liefje? -Melvin. 655 00:43:59,012 --> 00:44:01,515 Hij heet David. Niet liegen. 656 00:44:01,765 --> 00:44:05,102 Ik lieg niet. Da's mijn Hebreeuwse naam. 657 00:44:05,352 --> 00:44:08,647 Ik heet Galaxia. Da's mijn Duitse naam. 658 00:44:08,897 --> 00:44:10,107 Geweldig. 659 00:44:10,357 --> 00:44:13,486 Waar kom je oorspronkelijk vandaan, Hebreeuwse Melvin? 660 00:44:13,736 --> 00:44:15,112 Brooklyn. 661 00:44:15,362 --> 00:44:18,324 Uit welk deel van Duitsland kom jij? 662 00:44:18,574 --> 00:44:23,120 Ik kom uit een klein Beiers dorpje genaamd Pijphausen. 663 00:44:23,370 --> 00:44:24,664 Wil je 't zien? 664 00:44:24,914 --> 00:44:29,001 Nou, eigenlijk ben ik vaker te vinden... 665 00:44:29,251 --> 00:44:31,679 in Meiden-zonder-wurst-hausen. 666 00:44:32,045 --> 00:44:34,014 Daar voel ik mij prettiger. 667 00:44:36,717 --> 00:44:39,345 Hij is niet gewend aan mannen onder elkaar. 668 00:44:39,595 --> 00:44:42,807 Nou, da's toch goed, want ik ben een dame. 669 00:44:43,057 --> 00:44:44,392 Nee, toch niet. 670 00:44:44,642 --> 00:44:46,185 Hallo! Daar is ie. 671 00:44:46,602 --> 00:44:49,488 Ik wil dansen. Dansen. 672 00:44:51,232 --> 00:44:52,525 Mijn God. 673 00:44:52,775 --> 00:44:55,403 Wat heeft dit te maken met agressiviteits therapie? 674 00:44:55,653 --> 00:44:58,653 Ben jij een boos jongetje? 675 00:44:59,849 --> 00:45:02,327 Moet je gestraft worden? -Nee, hoor, dank je... 676 00:45:03,777 --> 00:45:08,082 Pas op daarmee! Luister dames! Heren! Deren! 677 00:45:08,332 --> 00:45:11,377 Ik heb geen seks met een transseksueel! Relax! 678 00:45:11,627 --> 00:45:14,047 Galaxia, je mag nu uit de auto stappen. 679 00:45:14,297 --> 00:45:16,974 Jouw diensten zijn niet langer nodig. 680 00:45:18,301 --> 00:45:19,719 Weet je wat? 681 00:45:19,969 --> 00:45:21,729 Jullie zijn gekken. 682 00:45:24,432 --> 00:45:26,025 Geef me de bandrecorder. 683 00:45:28,603 --> 00:45:30,120 Kom op. 684 00:45:32,523 --> 00:45:34,860 Patiënt nummer 135, David Buznik... 685 00:45:35,110 --> 00:45:38,780 heeft het verschil geleerd tussen ongezonde en rechtvaardige agressie. 686 00:45:39,030 --> 00:45:43,535 Daarom is hij vooruit gegaan naar het tweede niveau van mijn programma. 687 00:45:43,785 --> 00:45:46,212 Geweldig. Kan ik nu gaan overgeven? 688 00:45:51,709 --> 00:45:53,920 Ik ben een dame. Oeps, nee toch niet. 689 00:45:54,170 --> 00:45:56,881 Daar is het. -Ik heb zin om te dansen. 690 00:45:57,131 --> 00:46:00,218 Was dat niet walgelijk? Ze zou op Olivia Newton-John lijken... 691 00:46:00,468 --> 00:46:04,222 als ze heel lelijk was en enorme ballen had. 692 00:46:04,472 --> 00:46:07,058 Maar Buddy heeft jou niet voor de seks besteld. 693 00:46:07,308 --> 00:46:09,193 Ik krijg een telefoontje. Momentje alsjeblieft. 694 00:46:09,686 --> 00:46:12,030 Hallo? -Is Buddy daar? 695 00:46:12,689 --> 00:46:14,775 Nee, hij staat nu onder de douche. 696 00:46:15,025 --> 00:46:16,568 Dit is Becky, zijn assistent. 697 00:46:16,818 --> 00:46:18,945 Zeg hem maar dat zijn moeder gebeld heeft uit Boston. 698 00:46:19,195 --> 00:46:22,115 Ze zei dat ze een kleine operatie moest ondergaan. 699 00:46:22,365 --> 00:46:27,588 Niets ernstigs, maar ze moet de komende twee dagen in het ziekenhuis blijven. 700 00:46:39,383 --> 00:46:43,971 De wonderen van de moderne wetenschap. Ik kan tegelijk mijn haarzakjes stimuleren... 701 00:46:44,221 --> 00:46:46,440 en mijn tanden poetsen. 702 00:46:47,099 --> 00:46:49,025 Het ziet er goed uit. 703 00:46:52,104 --> 00:46:53,188 Wat is er aan de hand. 704 00:46:53,438 --> 00:46:57,117 Je moeder. Ze hebben haar naar het ziekenhuis gebracht Buddy. 705 00:46:57,693 --> 00:46:59,070 Wat is er aan de hand met mijn moeder? 706 00:46:59,320 --> 00:47:02,156 Ze wordt geopereerd. 707 00:47:02,406 --> 00:47:03,365 Sorry. 708 00:47:03,615 --> 00:47:07,336 Is het ernstig? -Wanneer is een operatie niet ernstig? 709 00:47:09,119 --> 00:47:09,956 Je hebt gelijk. 710 00:47:10,206 --> 00:47:16,006 Misschien kan ik maar beter naar Boston gaan kijken wat er aan de hand is daar. 711 00:47:17,662 --> 00:47:20,049 Waarom ga je er niet gewoon heen. 712 00:47:20,299 --> 00:47:23,177 Om wat tijd met haar door te brengen. Ik blijf hier. 713 00:47:23,427 --> 00:47:25,104 Het zou goed voor jullie zijn jongens. 714 00:47:31,727 --> 00:47:35,447 Je bent alles wat ik heb, mam. Laat me nu niet in de steek. 715 00:47:41,111 --> 00:47:43,956 Geen schelpdierensoep meer. 716 00:47:46,325 --> 00:47:47,243 Buddy... 717 00:47:47,493 --> 00:47:49,045 het was een grapje. 718 00:47:49,620 --> 00:47:52,256 Het spijt me. Je hoeft niet meer te huilen. 719 00:47:54,166 --> 00:47:56,176 Een grapje? -Ja. 720 00:47:58,170 --> 00:48:00,840 Een grapje. Een gra... Ik.... 721 00:48:01,090 --> 00:48:03,476 Ik kan niet geloven dat ik daar ingetrapt ben. 722 00:48:05,595 --> 00:48:08,356 Ik dacht echt dat mijn moeder een operatie zou onder gaan. 723 00:48:09,807 --> 00:48:12,276 Ik pak je wel terug. 724 00:48:16,272 --> 00:48:19,492 Dat je het even weet, ze moet echt een operatie ondergaan. 725 00:48:22,278 --> 00:48:24,406 Ik dacht dat het een grapje was. 726 00:48:24,656 --> 00:48:26,741 Nee, het 'serieuze' gedeelte was de grap. 727 00:48:26,991 --> 00:48:30,378 Ze moet een kleine operatie ondergaan. 728 00:48:31,288 --> 00:48:34,624 Misschien moet ik maar naar Boston gaan... 729 00:48:34,874 --> 00:48:37,961 en zien wat er daar precies aan de hand is. 730 00:48:38,211 --> 00:48:41,848 Waarom vliegen jullie daar niet heen? Ik blijf hier. 731 00:48:46,011 --> 00:48:47,178 Wat? 732 00:48:47,428 --> 00:48:50,932 Ik kan maar niet geloven dat ie me laat gaan. -Hoe kan het dat jullie nog niet vliegen? 733 00:48:51,182 --> 00:48:55,186 Omdat Dr. Cocoa Puff zei dat ik officieel nog niet mag vliegen. 734 00:48:55,436 --> 00:48:58,065 Ondertussen, heb ik Head in m'n nek over die catalogus. 735 00:48:58,315 --> 00:49:01,068 Ik moet het doen met die sukkel in Boston. 736 00:49:01,318 --> 00:49:03,236 Waarom kan Head z'n eigen catalogus niet maken? 737 00:49:03,486 --> 00:49:05,822 Omdat ik die promotie moet hebben. 738 00:49:06,072 --> 00:49:08,909 Je doet z'n job nu al jaren. Je zou z'n zijn... 739 00:49:09,159 --> 00:49:11,954 Sorry. Ik weet dat dit je aardig stressed. 740 00:49:12,204 --> 00:49:15,248 Ik weet zeker dat het over is voordat je het weet. 741 00:49:15,498 --> 00:49:18,586 Ja, als ik niet gesnapt wordt tijdens ploffen van Jelly Stingers. 742 00:49:18,836 --> 00:49:20,846 Nou, dat wordt lastig! 743 00:49:31,515 --> 00:49:33,475 Daar is ie. 744 00:49:33,725 --> 00:49:35,736 Is dat 'm? -Ja. 745 00:49:38,730 --> 00:49:41,408 Wat? Oké, die houd ik wel vast. 746 00:49:41,733 --> 00:49:42,651 Nou... 747 00:49:42,901 --> 00:49:44,487 De stille hitte 748 00:49:44,737 --> 00:49:49,492 Smeulend achter de rituelen hopend op iets bekends 749 00:49:49,742 --> 00:49:52,370 Een razende ondergrondse rivier 750 00:49:52,620 --> 00:49:55,915 Bezwangerd door toevallige stromingen van kennis en liefde 751 00:49:56,165 --> 00:49:59,418 Wat? -Da's mijn gedicht! Dat heb ik geschreven. 752 00:49:59,668 --> 00:50:00,836 Ik weet het. 753 00:50:01,086 --> 00:50:03,339 Dat is jouw gedicht. Een prachtig gedicht. 754 00:50:03,589 --> 00:50:06,134 Het zat in elkaar gefrommeld tussen de sportpagina's... 755 00:50:06,384 --> 00:50:08,519 op de vloer van David's slaapkamer. 756 00:50:09,762 --> 00:50:14,308 Nuances van de vroegere Emily Dickinson. -Die geweldig was bij Police Woman. 757 00:50:14,558 --> 00:50:18,988 Dank je. En bedankt dat je het van de vloer gered hebt. 758 00:50:20,398 --> 00:50:22,908 Ik geloof dat ik beter kan gaan. 759 00:50:23,556 --> 00:50:26,863 Ik zal je missen Zorg goed voor jezelf. 760 00:50:27,113 --> 00:50:28,865 Wat dacht je van een zoen? -Heerlijk, een zoen. 761 00:50:29,115 --> 00:50:31,826 Ik geloof dat ze tegen me praat. En volgens mij kan ik het wel aan. 762 00:50:32,076 --> 00:50:34,370 Waarom ga je niet een paar centimeter achteruit? 763 00:50:34,620 --> 00:50:36,146 Ik heb 'm. 764 00:50:36,914 --> 00:50:38,666 Bedankt. En zorg goed voor jezelf. 765 00:50:38,916 --> 00:50:40,877 Goede reis, jongens. 766 00:50:41,127 --> 00:50:42,636 Dat zal wel lukken. 767 00:50:50,094 --> 00:50:51,053 Wat? 768 00:50:51,303 --> 00:50:54,557 Eén of andere idioot staat achter me geparkeerd. 769 00:50:54,807 --> 00:50:56,225 Mooi. Dan kunnen we niet gaan. 770 00:50:56,475 --> 00:50:58,061 Nee, ik kan er wel uit. 771 00:50:58,311 --> 00:51:01,197 Stap in. -Ik weet niet hoe je er uit zal komen. 772 00:51:01,648 --> 00:51:05,410 Als je dat probeert krijg je gerinkel. Maar jij weet toch alles beter. 773 00:51:10,740 --> 00:51:12,266 Wat doet hij nou? 774 00:51:20,333 --> 00:51:23,461 Nou, je slaat een duizendje... 775 00:51:23,711 --> 00:51:25,513 in gekheid. 776 00:51:28,383 --> 00:51:30,093 En nu botsen we tegen wat auto's. 777 00:51:30,343 --> 00:51:32,929 Ik maak alleen wat ruimte om er uit te kunnen. 778 00:51:33,179 --> 00:51:35,098 Als ik mijn geduld had verloren... 779 00:51:35,348 --> 00:51:37,601 zou ik dan de tegenwoordigheid van geest gehad hebben... 780 00:51:37,851 --> 00:51:40,729 om mijn visitekaartje en mijn verzekeringspapieren achter te laten? 781 00:51:40,979 --> 00:51:44,483 Wat jij wilt, Mr. Gekkenhuis-Gaat te ver- Helemaal doorgedraaid-... 782 00:51:44,733 --> 00:51:46,326 Met-Een-Knuppel-Zwaaiende-Gek. 783 00:51:54,367 --> 00:51:56,711 Je kan nog verder. 784 00:52:09,382 --> 00:52:12,136 Waarom heb je Linda nog niet gevraagd? 785 00:52:12,386 --> 00:52:13,679 Kun jij het beter dan? 786 00:52:13,929 --> 00:52:17,099 Ik vraag haar om te trouwen als ik er klaar voor ben. 787 00:52:17,349 --> 00:52:20,310 Niemand wil settelen met een 35 jaar oude secretaresse. 788 00:52:20,560 --> 00:52:21,979 Voortplanting, Dave. 789 00:52:22,229 --> 00:52:23,564 Ik plant mij niet voort 790 00:52:23,814 --> 00:52:26,149 Ik denk zelfs over hoe ik haar ga vragen. 791 00:52:26,399 --> 00:52:29,945 Husky overjas. Husky Eskimo look. 792 00:52:30,195 --> 00:52:34,083 Wat ben je van plan. Vraag het haar tijdens een Yankee wedstrijd? 793 00:52:35,242 --> 00:52:37,036 Eigenlijk. Ja. Hoe wist je dat? 794 00:52:37,286 --> 00:52:39,580 Ik zei het banaalste wat in me op kwam. 795 00:52:39,830 --> 00:52:42,708 Als je Linda kende wist je hoe onbanaal ik tegen haar was. 796 00:52:42,958 --> 00:52:45,586 'Trouw met me. Alsjeblieft' hing er op het scorebord. 797 00:52:45,836 --> 00:52:49,223 Mijn liefde voor haar verklarend voor duizenden vreemdelingen. 798 00:52:49,882 --> 00:52:53,977 Zoals je is opgevallen moet ik niets hebben van publieke genegenheid. 799 00:52:54,679 --> 00:52:57,189 Je leek zo liefelijk toentertijd. 800 00:52:58,557 --> 00:53:01,276 Blij dat je het grappig vind. Ik moet werken. 801 00:53:18,661 --> 00:53:21,039 Een vijf uur durende reis om erachter te komen dan mammie een gelatine boon... 802 00:53:21,289 --> 00:53:22,331 uit haar neus heeft laten halen. 803 00:53:22,581 --> 00:53:25,009 Ik ben blij dat ik het werk heb gemist. Kunnen we nu eten? 804 00:53:43,311 --> 00:53:45,321 Je zou haar kunnen hebben, weet je. 805 00:53:47,148 --> 00:53:50,235 Ik weet zeker dat ze graag met een domme secretaris omgaat... 806 00:53:50,485 --> 00:53:53,121 die als enige talent zijn neusvleugels kan bewegen. 807 00:53:53,821 --> 00:53:56,074 Daar zijn meiden dol op. -Dave... 808 00:53:56,324 --> 00:54:00,161 je hebt veel meer in je dan je neusvleugels kunnen bewegen. 809 00:54:00,411 --> 00:54:03,214 Ik wil dat je er nu naar toe loopt en die vrouw uitvraagt. 810 00:54:03,832 --> 00:54:05,533 Nee, ik heb een vriendin. 811 00:54:06,001 --> 00:54:10,338 Ik zeg je niet met haar ervandoor te gaan. Ga er gewoon heen en flirt een beetje. 812 00:54:10,588 --> 00:54:13,550 Flirten is vreemdgaan's lelijkste neef, vriend. 813 00:54:13,800 --> 00:54:15,518 Ik ga niet vreemd. 814 00:54:15,802 --> 00:54:19,264 Is het vreemdgaan als je wordt doorgegeven in het cellenblok als een vredespijp? 815 00:54:19,514 --> 00:54:24,603 Want dat zijn jouw vooruitzichten als je nu niet naar haar toe gaat en haar uitvraagt. 816 00:54:24,853 --> 00:54:26,403 Goed, Dave? 817 00:54:32,611 --> 00:54:34,329 Zo ken ik je weer. 818 00:54:39,033 --> 00:54:40,627 Pardon. 819 00:54:41,703 --> 00:54:45,374 Ik dacht misschien kan ik je wat te drinken aanbieden. Ik zie dat je al wat hebt... 820 00:54:45,624 --> 00:54:49,052 maar ik zou je er nog een kunnen halen als je deze op hebt. 821 00:54:50,253 --> 00:54:52,264 Rot op. 822 00:54:53,674 --> 00:54:56,309 Leuk je te ontmoeten. Oké. 823 00:55:00,805 --> 00:55:02,808 Weet je waarom ze je afgewezen heeft? 824 00:55:03,058 --> 00:55:07,271 Omdat ze net als die andere 2000 meiden is die dat tegen me zeiden terwijl ik opgroeide? 825 00:55:07,521 --> 00:55:10,115 Nee. Zelfhypnotische negatieve verbeelding. 826 00:55:10,566 --> 00:55:14,286 Zelfvertrouwen is de sleutel tot het winnen van een jongedame haar aandacht. 827 00:55:15,112 --> 00:55:16,989 Luister goed naar me. 828 00:55:17,239 --> 00:55:19,825 Ga nog een keer naar Mevrouw Dinges. -Nee. 829 00:55:20,075 --> 00:55:21,035 Met zelfvertrouwen. 830 00:55:21,285 --> 00:55:23,329 En als ze deze keer weer nee zegt... 831 00:55:23,579 --> 00:55:26,736 dan geef ik toe dat ik een mislukking als therapeut ben... 832 00:55:26,986 --> 00:55:29,336 en dan ontsla ik je uit therapie. 833 00:55:30,053 --> 00:55:33,103 Dan ben ik niet meer in behandeling bij je? 834 00:55:41,097 --> 00:55:43,565 Ga er gewoon heen en herhaal het volgende... 835 00:55:45,768 --> 00:55:48,103 Het spijt me dat ik zo onbeschoft was... 836 00:55:48,353 --> 00:55:51,649 maar het is moeilijk voor me om mezelf te uiten... 837 00:55:51,899 --> 00:55:55,911 terwijl ik op het punt sta te exploderen in mijn broek. 838 00:55:59,949 --> 00:56:02,209 Doe normaal zeg. -Geloof me, Dave. 839 00:56:02,493 --> 00:56:05,830 Als je kalm en scherp blijft, dan zal ze antwoorden. 840 00:56:06,080 --> 00:56:09,508 Scherp zijn vloog uit het raam met dat exploderende broek gedoe, dank je wel. 841 00:56:10,001 --> 00:56:11,969 Mijn aanbod blijft staan. 842 00:56:16,424 --> 00:56:18,385 Dus als ik die onzin herhaal... 843 00:56:18,635 --> 00:56:22,730 die je waarschijnlijk hebt gejat van een ouwe rukker, jij zieke klootzak... 844 00:56:23,139 --> 00:56:24,932 en afgewezen wordt... 845 00:56:25,182 --> 00:56:27,234 haal je me uit je behandeling? 846 00:56:27,852 --> 00:56:29,271 Precies. 847 00:56:29,521 --> 00:56:31,155 Daar gaan we dan. 848 00:56:33,983 --> 00:56:36,076 Doe je best, Mr. Johnson. 849 00:57:01,677 --> 00:57:06,191 Het spijt me dat ik net zo onbeschoft was... 850 00:57:07,517 --> 00:57:12,906 maar het is moeilijk voor me... 851 00:57:13,731 --> 00:57:17,535 om mezelf te uiten... 852 00:57:31,124 --> 00:57:34,177 terwijl ik op het punt sta... 853 00:57:36,713 --> 00:57:40,017 te exploderen in mijn broek. 854 00:57:43,345 --> 00:57:46,481 Je bent zo schattig. 855 00:57:47,182 --> 00:57:48,650 Ga nou toch gauw weg. 856 00:57:51,353 --> 00:57:53,355 Ik ben Kendra. -Ik ben Dave. 857 00:57:53,605 --> 00:57:54,865 Laat me je een drankje aanbieden. 858 00:57:56,274 --> 00:57:58,474 Mag ik een Cosmopolitan? 859 00:58:06,827 --> 00:58:08,587 Ik kon het niet meer weerstaan... 860 00:58:12,249 --> 00:58:16,345 'Hé kale, als ik onzin wil horen, vraag ik je wel wat.' 861 00:58:16,795 --> 00:58:20,591 Heb ik niet gezegd, had ik wel moeten doen. -Jij bent echt grappig. 862 00:58:20,841 --> 00:58:23,852 Jammer dat je weggaat. We hadden lol kunnen maken samen. 863 00:58:25,179 --> 00:58:27,765 Jammer genoeg ga ik morgenochtend weg. 864 00:58:28,015 --> 00:58:30,401 Eigenlijk, denk ik dat ik terug naar mijn vriend moet. 865 00:58:38,650 --> 00:58:40,193 Wat is er aan de hand? 866 00:58:40,986 --> 00:58:43,156 Je neemt me in de maling. -Wat is er? 867 00:58:43,406 --> 00:58:45,241 Mijn vriend is bij me weg. 868 00:58:45,491 --> 00:58:47,368 Ik kan je een lift geven. 869 00:58:47,618 --> 00:58:49,370 Ik weet niet eens waar hij woont. 870 00:58:49,620 --> 00:58:52,673 We kunnen bij mij blijven totdat je contact met hem hebt. 871 00:59:00,089 --> 00:59:02,717 Ik wed dat er 50 Rydell's in staan. 872 00:59:02,967 --> 00:59:05,353 Ik zou dit niet moeten eten. Ik word zo dik. 873 00:59:05,636 --> 00:59:07,179 Wat? Je bent niet dik. 874 00:59:07,429 --> 00:59:10,224 M'n kleren verbergen het, maar ik word te sentimenteel. 875 00:59:10,474 --> 00:59:11,893 Ik zie geen sentimentaliteit. 876 00:59:12,143 --> 00:59:14,654 Je wilt sentimentaliteit zien, ik laat m'n kont zien. 877 00:59:14,979 --> 00:59:17,774 Nou, ik zie het, en ik deed het niet vijf jaar geleden. 878 00:59:18,024 --> 00:59:20,818 Ik ging op pad met zo'n gozer, en hij wilde niet met me naar bed. 879 00:59:21,068 --> 00:59:25,123 En ik vroeg hem waarom, en hij zei wanneer hij me zag zonder kleding... 880 00:59:25,990 --> 00:59:27,576 dat ik leek op een vleesvarken. 881 00:59:27,826 --> 00:59:31,504 Hij was waarschijnlijk nerveus omdat je mooi bent en... 882 00:59:31,829 --> 00:59:34,749 Nou ja, je bent geen vleesvarken. Je bent het tegenovergestelde. 883 00:59:34,999 --> 00:59:36,926 Je bent een Sizzlean. 884 00:59:39,713 --> 00:59:43,175 Je bent zo lief, Dave. -Nou jij bent lief, Kendra. 885 00:59:43,425 --> 00:59:47,471 Bedankt dat je me hier hebt. Hij zij dat haar naam Rose was. 886 00:59:47,721 --> 00:59:49,188 Rose. 887 00:59:50,640 --> 00:59:53,393 Rose Rydell. Rose Rydell. Rose Rydell. 888 00:59:53,643 --> 00:59:55,862 Rose Rydell. Ik heb hem! 889 01:00:00,483 --> 01:00:01,985 Kendra... 890 01:00:02,569 --> 01:00:05,739 hoewel ik graag zie hoe je die BH af doet... 891 01:00:05,989 --> 01:00:10,335 omdat het een team vertegenwoordigt wat ik al m'n hele leven haat... 892 01:00:10,702 --> 01:00:12,662 denk ik dat je hem aan moet houden. 893 01:00:12,912 --> 01:00:14,447 Waarom? 894 01:00:14,914 --> 01:00:17,384 Omdat ik een vriendin heb. 895 01:00:19,961 --> 01:00:22,047 Ik ben geen kind, Dave. 896 01:00:22,297 --> 01:00:25,592 Als je denkt dat ik een varken ben, dan moet je het gewoon zeggen. 897 01:00:25,842 --> 01:00:27,469 Nee. Ik denk niet dat je een varken bent. 898 01:00:27,719 --> 01:00:30,430 Waarom krijg je dan dat idee om met me naar bed te gaan? 899 01:00:30,680 --> 01:00:32,891 Heb je opeens een vriendin? 900 01:00:33,141 --> 01:00:35,644 Omdat ik dat wil. Ik wil. Ik heb een vriendin. 901 01:00:35,894 --> 01:00:37,688 Zegt de leugenaar als een vis op het droge! 902 01:00:37,938 --> 01:00:39,314 Je bent geen vis op het droge. 903 01:00:39,564 --> 01:00:41,950 Wat dan ook, je zou zelfs wat pondjes kunnen winnen. 904 01:00:43,026 --> 01:00:45,446 Zo nu ben ik te dun voor je? 905 01:00:45,696 --> 01:00:47,247 Nee. Dat bedoelde ik niet. 906 01:00:47,497 --> 01:00:50,159 Is dit wat je wilt, Dave? -Nee. 907 01:00:50,409 --> 01:00:51,911 Met een paar pond extra... 908 01:00:52,161 --> 01:00:56,006 zou je dan je braaksel zo lang kunnen onderdrukken zodat je seks met me kunt hebben? 909 01:00:56,331 --> 01:00:57,667 Verdorie. 910 01:00:57,917 --> 01:01:01,170 Ben je zo'n grote jongen dat je me in tweeën gaat breken? 911 01:01:01,420 --> 01:01:04,682 Je bent boos nu. Wil je zingen? Ken je 'I Feel Pretty'? 912 01:01:06,341 --> 01:01:08,135 Eruit! -Stop! 913 01:01:08,385 --> 01:01:09,470 Eruit! 914 01:01:09,720 --> 01:01:11,522 Eruit! 915 01:01:12,014 --> 01:01:13,349 Varken! 916 01:01:13,599 --> 01:01:15,108 Dikzak! 917 01:01:30,825 --> 01:01:31,867 Hoe ging het, vriend? 918 01:01:32,117 --> 01:01:35,121 Waarom liet je me alleen? -Waar heb je het over? 919 01:01:35,371 --> 01:01:36,956 Je gaf me het teken. 920 01:01:37,206 --> 01:01:39,167 Ik gaf je niet het teken om weg te gaan. 921 01:01:39,417 --> 01:01:42,920 Ik gaf je het teken om je te zeggen dat je lompe openingszin nog werkte ook. 922 01:01:43,170 --> 01:01:45,181 Ja, natuurlijk werkte hij. 923 01:01:45,506 --> 01:01:48,885 Dus had kleine Davey wat agressiviteits therapie nodig? 924 01:01:49,135 --> 01:01:51,387 Die meid was een moordenaar. -Seriemoordenaar. 925 01:01:51,637 --> 01:01:54,057 Ze probeerde me te vermoorden met chocolade. 926 01:01:54,307 --> 01:01:56,400 Hoe dan ook, ik bedrieg Linda niet. 927 01:01:57,393 --> 01:02:00,855 Over Linda gesproken, ze belde nog. -Ja? 928 01:02:01,105 --> 01:02:04,359 Ze leek een beetje uit haar vorm. 929 01:02:04,609 --> 01:02:07,862 Waardoor? -Door jou met een andere vrouw. 930 01:02:08,112 --> 01:02:11,074 Hoe weet ze dat? -Heb ik haar verteld. 931 01:02:11,324 --> 01:02:13,576 Wat moest ik anders? -Wat moest je anders? 932 01:02:13,826 --> 01:02:18,248 Je zou haar iets kunnen vertellen. Ik was bij de bank... naar de winkel. 933 01:02:18,498 --> 01:02:21,376 Ik heb slechte guacamole op en kon niet stoppen met schijten! 934 01:02:21,626 --> 01:02:23,511 Die zouden genoeg geweest zijn! 935 01:02:23,920 --> 01:02:26,590 Nou, het spijt me, Dave, maar ik lieg niet voor mijn patiënten. 936 01:02:26,840 --> 01:02:30,427 Je wilt je vriend achterlaten en ervandoor gaan om een lekker ding achterna te gaan... 937 01:02:30,677 --> 01:02:32,554 je kunt niet van me verwachten je te dekken. 938 01:02:32,804 --> 01:02:35,523 Ik deed wat jij me zei, jij zieke, demente kerel. 939 01:02:39,102 --> 01:02:40,653 Wat lach je nou? 940 01:02:41,688 --> 01:02:43,197 Wat is er zo grappig? 941 01:02:44,858 --> 01:02:49,530 Kendra is een ex-patiënt van me, een actrice. Een verdomd goeie ook nog. 942 01:02:49,780 --> 01:02:54,334 Ik heb geregeld dat zij in de bar zou zitten zodat jij haar op kon pikken. 943 01:02:58,121 --> 01:02:59,289 Je zit me in de maling te nemen? 944 01:02:59,539 --> 01:03:02,209 Ja. Weet je, gewoon een geintje tussen vrienden... 945 01:03:02,459 --> 01:03:05,754 zoals die ene die jij met mij uithaalde over je stervende moeder. 946 01:03:06,004 --> 01:03:08,348 Ik zei toch dat ik je nog wel zou krijgen. 947 01:03:14,054 --> 01:03:16,273 Dus eigenlijk heb je Linda helemaal niet gesproken. 948 01:03:16,598 --> 01:03:20,068 Natuurlijk wel. Dat is wat het zo grappig maakt. 949 01:03:22,896 --> 01:03:24,189 Waar is je telefoon? 950 01:03:24,439 --> 01:03:28,744 Ze is niet thuis, Dave. Ze is weggegaan met haar vriendin Andrea. 951 01:03:29,027 --> 01:03:31,405 Ze kent helemaal geen Andrea. Bedoel je Andrew? 952 01:03:31,655 --> 01:03:36,327 Ja, dat was het. Andrew, de testikel op pootjes. 953 01:03:36,577 --> 01:03:38,996 'De testikel op pootjes.' Geweldig! 954 01:03:39,246 --> 01:03:42,792 Wacht nou eens even. Doe eens rustig. Adem goed in en uit. 955 01:03:43,042 --> 01:03:45,962 Neurie een beetje het deuntje van 'I Feel Pretty.' 956 01:03:46,212 --> 01:03:49,632 Nee! Waarom neurie jij niet het 'I'm a Crazy Asshole' lied? 957 01:03:49,882 --> 01:03:52,642 En breng me naar huis, jij psychotisch stuk debiel. 958 01:03:53,510 --> 01:03:56,063 Ik had niet gedacht dat je het zo op zou vangen. 959 01:04:06,982 --> 01:04:10,619 Dus, we gaan helemaal niet praten? 960 01:04:13,238 --> 01:04:17,368 Zou je me vergeven als ik je vertelde dat ik Linda gister avond heb gebeld... 961 01:04:17,618 --> 01:04:21,213 na ons kleine opstootje en heb uitgelegd dat het mijn schuld was? 962 01:04:21,539 --> 01:04:22,540 Wat zei ze toen? 963 01:04:22,790 --> 01:04:28,003 Ze is niet boos meer op je, maar ze heeft heeft mij goed de wind van voren gegeven. 964 01:04:28,253 --> 01:04:30,256 Je verdiende het. Ik deed niets verkeerd. 965 01:04:30,506 --> 01:04:32,224 Ik weet het. Ik weet het. 966 01:04:34,009 --> 01:04:35,511 Vrienden? 967 01:04:37,638 --> 01:04:40,683 Ga een dutje doen. -Ik ben moe. 968 01:04:40,933 --> 01:04:42,818 Je hebt ook een ruige nacht gehad. 969 01:04:56,532 --> 01:04:58,167 Hou op met dat schatje! 970 01:04:59,577 --> 01:05:02,589 Wakker worden, slaapkop. 971 01:05:03,373 --> 01:05:05,250 Wat is er aan de hand? Waar zijn we? 972 01:05:05,500 --> 01:05:08,253 En na veel pijn en moeite... 973 01:05:08,503 --> 01:05:12,007 hebben we de pestkop van jouw basisschool opgespoord... 974 01:05:12,257 --> 01:05:13,174 Arnie Shankman. 975 01:05:13,424 --> 01:05:16,686 We willen een confrontatie met hem, is het niet? 976 01:05:17,387 --> 01:05:20,557 Wat? Bedoel je die jongen die me pestte in de vijfde klas? 977 01:05:20,807 --> 01:05:24,861 Dave, ik denk dat het een spil voor je is om jezelf met je aartsvijand te confronteren. 978 01:05:25,145 --> 01:05:28,698 Onthoud goed. Nog 22 dagen ben je van mij. 979 01:05:30,525 --> 01:05:32,327 Dit is waar Arnie Shankman woont? 980 01:05:36,489 --> 01:05:39,625 Je houdt me voor de gek. Je confronteert me met een priester. 981 01:05:40,911 --> 01:05:42,128 Uitstekend. 982 01:05:48,001 --> 01:05:50,754 Schaam je je niet dat je je nooit hebt verdedigd tegen hem? 983 01:05:51,004 --> 01:05:52,756 Nee. Hij was alleen een kind die vanalles uitspookte... 984 01:05:53,006 --> 01:05:55,467 omdat zijn zus naar een krankzinnigen gesticht is gestuurd. 985 01:05:55,717 --> 01:05:58,311 Ik ben verbaasd dat je daar niet achter bent gekomen tijdens je onderzoek. 986 01:05:59,387 --> 01:06:00,964 Dit is niets voor hem. 987 01:06:03,851 --> 01:06:05,986 Excuseer me. Arnie Shankman? 988 01:06:07,187 --> 01:06:09,907 Sorry dat we je wakker gemaakt hebben. 989 01:06:10,607 --> 01:06:13,076 Ik ben Pana Kamanana... 990 01:06:13,527 --> 01:06:16,705 maar. Ja. Ik was eens bekend als Arnie Shankman. 991 01:06:17,030 --> 01:06:18,115 Arnie... 992 01:06:18,365 --> 01:06:20,917 Pana Kamanana... 993 01:06:21,284 --> 01:06:23,545 Dave Buznik van de basisschool. 994 01:06:24,955 --> 01:06:26,957 David Buznik. 995 01:06:27,207 --> 01:06:30,085 Dit is wel de laatste plek waar ik had gedacht je te vinden. Een klooster. 996 01:06:30,335 --> 01:06:33,839 Je kan wel zeggen dat ik een nogal drastische transformatie heb ondergaan. 997 01:06:34,089 --> 01:06:36,392 Wil je me ever excuseren. Peanuts? 998 01:06:38,385 --> 01:06:40,513 Zijn naam is niet Peanuts. Het is Pana Manapia. 999 01:06:40,763 --> 01:06:44,142 Wil je dat ik met een monnik vecht? Hij mag niet eens een plant beschadigen. 1000 01:06:44,392 --> 01:06:47,728 Voor Pete zijn gemoedsrust. Dit is de monnik die aan je tieten zat! 1001 01:06:47,978 --> 01:06:50,548 Confronteer hem of je gaat naar de gevangenis! 1002 01:06:58,781 --> 01:07:02,001 Wat ik eigenlijk tegen je wilde zeggen... 1003 01:07:02,326 --> 01:07:06,413 toen we klein waren. Heb je me een beetje getreiterd... 1004 01:07:06,663 --> 01:07:11,044 en ik heb nooit iets gedaan om zo'n behandeling te verdienen. 1005 01:07:11,294 --> 01:07:13,755 Natuurlijk niet. Ik was een echte stomkop toentertijd. 1006 01:07:14,005 --> 01:07:16,340 Ik heb veel verschrikkelijke dingen gedaan toen ik klein was. 1007 01:07:16,590 --> 01:07:19,886 Ik heb je getreiterd. Ik schold je uit. 1008 01:07:20,136 --> 01:07:22,897 Je trok mijn gymbroek naar beneden voor de neus van Sara Plowman. 1009 01:07:24,473 --> 01:07:27,068 Dat was eigenlijk best wel grappig. 1010 01:07:27,518 --> 01:07:29,688 Jezus. Ik vond van niet. 1011 01:07:29,938 --> 01:07:33,107 Kom op nou David. Humor maakt het leven wat pittiger. 1012 01:07:33,357 --> 01:07:35,367 Je gezichtsuitdrukking was niet te betalen. 1013 01:07:35,860 --> 01:07:38,454 'Oh! Sara zag mijn plasser!' 1014 01:07:39,488 --> 01:07:42,074 Dus Pena houd wel van pikante humor. 1015 01:07:42,324 --> 01:07:46,246 Misschien vindt hij die dijenkletser wel leuk over de grote Boeddha. 1016 01:07:46,496 --> 01:07:47,956 Wat zei je over Boeddha? 1017 01:07:48,206 --> 01:07:51,751 Dave zei. 'Hoe kan een man die 300 kilo weegt... 1018 01:07:52,001 --> 01:07:55,179 het lef hebben om mensen over zelfdiscipline te leren?' 1019 01:07:56,339 --> 01:07:58,091 Laten we geen grapjes over mijn God maken. Hier. 1020 01:07:58,341 --> 01:08:01,886 Weet je wat Dave in het bijzonder pikant vind? 1021 01:08:02,136 --> 01:08:05,599 De herinnering van je gekke zus worstelend met haar slipje... 1022 01:08:05,849 --> 01:08:06,850 in een dwangbuis. 1023 01:08:07,100 --> 01:08:08,351 Vind je dat grappig? 1024 01:08:08,601 --> 01:08:10,604 Dave probeerde haar over te halen om zich helemaal uit te kleden... 1025 01:08:10,854 --> 01:08:13,565 door te zeggen dat er geesten in haar kleren zaten. 1026 01:08:13,815 --> 01:08:14,941 Dat is nooit gebeurd. 1027 01:08:15,191 --> 01:08:17,236 Dan haalde hij zijn pikkie tevoorschijn en zei tegen haar... 1028 01:08:17,486 --> 01:08:20,205 dat het een hoorn met aardbeien ijs was. 1029 01:08:21,197 --> 01:08:23,867 Ben je hierheen gekomen om me dat te vertellen? 1030 01:08:24,117 --> 01:08:27,037 Heb jij je zelf blootgesteld... 1031 01:08:27,287 --> 01:08:28,796 aan mijn zus? 1032 01:08:30,457 --> 01:08:34,711 En duw me niet opnieuw. -Dat is weer douche cabine vernedering. 1033 01:08:34,961 --> 01:08:38,381 Hij geeft je een natte pik en laat je op zijn tong kauwen... 1034 01:08:38,631 --> 01:08:40,600 alsof hij je een plezier doet. 1035 01:08:41,260 --> 01:08:45,772 Geef antwoord, Buznik! Ben je plat geweest met mijn zus? 1036 01:08:47,474 --> 01:08:49,526 Keer op keer. 1037 01:08:50,852 --> 01:08:53,731 En ze jammerde als een gnoe. 1038 01:08:53,981 --> 01:08:55,991 Gnoe. 1039 01:08:59,194 --> 01:09:01,030 Zo! Dat was lekker! 1040 01:09:01,280 --> 01:09:03,415 Dat had ik niet verwacht van een boeddhist. 1041 01:09:04,700 --> 01:09:08,253 Ik ben een beetje boos nu. -Is alles goed? Alles is goed met je. 1042 01:09:13,625 --> 01:09:15,670 David! David! Nee. David! 1043 01:09:15,920 --> 01:09:17,505 Rustig. Jongen! 1044 01:09:17,755 --> 01:09:19,289 Sorry. 1045 01:09:20,215 --> 01:09:21,342 Help me. Broeder. 1046 01:09:21,592 --> 01:09:24,178 Help me. -Oke. Kom op. Kom op. 1047 01:09:24,428 --> 01:09:27,139 Oke. We staan gelijk. We staan zelfs nu gelijk. 1048 01:09:27,389 --> 01:09:29,850 Ik werd helemaal gek. Het spijt me. -Ik was degene die begon. 1049 01:09:30,100 --> 01:09:31,519 Ik was degene die begon. -Het is al goed. 1050 01:09:31,769 --> 01:09:33,612 En ik zal het afmaken ook! 1051 01:09:34,813 --> 01:09:36,824 Nu staan we gelijk. Kontenlikker! 1052 01:09:37,149 --> 01:09:39,068 Nee! Niet doen! Niet doen! Niet doen! 1053 01:09:39,318 --> 01:09:43,072 'Wat is dat, Tante Em? Het is een tornado! ' 1054 01:09:43,322 --> 01:09:44,782 Mijn tepels! 1055 01:09:45,032 --> 01:09:47,577 Pena! Kijk! Je zus is terug. 1056 01:09:47,827 --> 01:09:50,296 Casper zit in mijn kleren! 1057 01:09:52,415 --> 01:09:54,667 Verdomd knap. -Dank je wel. Schatje. 1058 01:09:54,917 --> 01:09:56,568 Ik maak je af! 1059 01:09:56,835 --> 01:09:58,713 Wil je die hark? 1060 01:09:58,963 --> 01:10:01,507 Je kan die hark toch niet van mij pakken! 1061 01:10:01,757 --> 01:10:03,134 Kijk. Iedereen! 1062 01:10:03,384 --> 01:10:05,344 Pana Banana heeft een string. 1063 01:10:05,594 --> 01:10:07,763 Hij heeft een string! -Ik geef op! 1064 01:10:08,013 --> 01:10:09,773 Ik geef op! -Oke. Het spijt me. 1065 01:10:10,141 --> 01:10:13,403 Vrienden? -Je bent niets waard! 1066 01:10:16,439 --> 01:10:17,940 Shankman! 1067 01:10:20,318 --> 01:10:22,320 Ik heb genoeg gezien. -Ver genoeg zo. 1068 01:10:22,570 --> 01:10:24,830 Een uitnodiging is verplicht voor dit feest. 1069 01:10:45,509 --> 01:10:47,512 Kom op! 1070 01:10:47,762 --> 01:10:49,355 Start de auto! 1072 01:11:01,693 --> 01:11:03,445 We waren net Butch en Sundance! 1073 01:11:03,695 --> 01:11:07,207 Oh. Mijn God! Ik dacht dat je iemand ging neerschieten! 1074 01:11:11,202 --> 01:11:14,206 Je hebt daarjuist nogal een bocht gemaakt. Jongen. 1075 01:11:14,456 --> 01:11:17,217 Ik had nooit verwacht dat het die kant op zou gaan. 1076 01:11:17,626 --> 01:11:20,295 Maar je hebt zonet een paar monniken mooi op hun nummer gezet. 1077 01:11:20,545 --> 01:11:22,214 Dat heb je goed gezien. 1078 01:11:22,464 --> 01:11:25,967 En hoe voelde het? -Ik voel me goed! Ik voel me ongelofelijk! 1079 01:11:26,217 --> 01:11:30,355 Ik voel me rot over al die keren dat ik zijn zus heb lastig gevallen. Maar het is goed! 1080 01:11:31,139 --> 01:11:35,109 Heb je echt een gek meisje lastig gevallen? -Nee. Geintje. 1081 01:11:37,396 --> 01:11:40,866 Gefeliciteerd. Jongen. Je hebt lever drie bereikt. 1082 01:11:44,903 --> 01:11:47,656 Ik zou nooit wat hebben gedaan met dat meisje. 1083 01:11:47,906 --> 01:11:52,327 Geen zorgen. Dr, Rydell heeft het me allemaal uitgelegd, en ik begrijp het. 1084 01:11:52,577 --> 01:11:57,583 Dr. Rydell had nog een interessant feit over mijn neiging tot uitstellen... 1085 01:11:57,833 --> 01:12:01,003 en ik was van plan te wachten met dit, totdat de 'Yankees' speelden... 1086 01:12:01,253 --> 01:12:02,421 maar... 1087 01:12:02,671 --> 01:12:06,634 Ik weet niet. Ik... Het is iets wat ik tegen je wilde zeggen... 1088 01:12:06,884 --> 01:12:10,645 en voor een of andere reden vindt ik het moeilijk. Maar... 1089 01:12:12,931 --> 01:12:16,936 Weet je, monniken, die praten een hoop onzin... 1090 01:12:17,186 --> 01:12:19,029 maar ze kunnen het niet waarmaken. 1091 01:12:21,690 --> 01:12:24,701 Dat was zo moeilijk om tegen mij te zeggen? 1092 01:12:30,282 --> 01:12:34,621 Weet je, toen ik net Buddy aan de telefoon had, gaf hij wat advies. 1093 01:12:34,871 --> 01:12:38,791 Leuk. Zijn adviezen zijn een beetje vreemd... 1094 01:12:39,041 --> 01:12:40,877 maar op de een of andere manier werken ze. 1095 01:12:41,127 --> 01:12:44,305 Dan denk ik dat ik maar doe wat hij voorstelde. 1096 01:12:47,967 --> 01:12:50,978 Ik denk dat we elkaar een tijdje niet moeten zien. 1097 01:12:51,804 --> 01:12:56,025 Buddy denkt dat een proefscheiding uiteindelijk... 1098 01:12:57,017 --> 01:12:59,278 onze relatie versterkt. 1099 01:13:05,735 --> 01:13:07,278 Nou, razernij bestrijders... 1100 01:13:07,528 --> 01:13:10,698 welke sleutels moeten we hebben voordat we... ? 1101 01:13:10,948 --> 01:13:12,242 Dave. Je bent laat. 1102 01:13:12,492 --> 01:13:15,461 Kan ik je even alleen spreken, alsjeblieft? -Natuurlijk... 1103 01:13:24,671 --> 01:13:27,474 Heb jij tegen Linda gezegd dat we als proef uit elkaar moesten gaan? 1104 01:13:30,552 --> 01:13:34,097 Scheiding van Linda is een belangrijk onderdeel van onze strategie. 1105 01:13:34,347 --> 01:13:36,599 Mijn strategie is om mijn vriendin te behouden. 1106 01:13:36,849 --> 01:13:40,069 In orde. Alleen als vriendschap. 1107 01:13:40,562 --> 01:13:43,323 Linda denk al een tijdje om je te verlaten. 1108 01:13:43,773 --> 01:13:47,110 Ze houdt van je, maar ze geeft toe dat je hartstikke neurotische bent. 1109 01:13:47,360 --> 01:13:48,278 Je bent jaloers... 1110 01:13:48,528 --> 01:13:52,790 zelfverachtend, hatelijk, onzeker en een vroegtijdige klaarkomer. 1111 01:13:53,116 --> 01:13:55,285 Ze heeft jou verteld dat ik een vroegtijdige klaarkomer was? 1112 01:13:55,535 --> 01:13:56,920 Dat onderdeel nam ik aan. 1113 01:13:57,537 --> 01:13:59,748 Dat is me in, nou zeker, acht maanden niet gebeurd. 1114 01:13:59,998 --> 01:14:05,462 Trouwens, een proefscheiding zal jullie allebei een diepere waardering geven... 1115 01:14:05,712 --> 01:14:07,847 voor David Buznik. 1116 01:14:08,381 --> 01:14:12,519 Nadat ze met een paar zakken is uitgeweest, zal ze smeken om bij je terug te komen. 1117 01:14:17,307 --> 01:14:21,778 Ik heb er over nagedacht, Linda... 1118 01:14:22,062 --> 01:14:26,483 en een proefscheiding is precies wat we nodig hebben. 1119 01:14:26,733 --> 01:14:29,820 En als je wilt beginnen met... 1120 01:14:30,070 --> 01:14:32,789 andere penissen... Mensen... 1121 01:14:35,576 --> 01:14:37,244 Ik wil dat je je vrij voelt. 1122 01:14:37,494 --> 01:14:39,504 Je klinkt van streek. Alles goed? 1123 01:14:41,790 --> 01:14:46,587 Ja hoor. Ga maar uit met wie je wil. 1124 01:14:46,837 --> 01:14:48,714 En hou je niet in, oké? 1125 01:14:48,964 --> 01:14:53,093 Want er lopen een hoop leuke jongens rond en ik vind het goed. 1126 01:14:53,343 --> 01:14:54,937 Ik zal sterk zijn. 1127 01:14:58,265 --> 01:15:01,310 Die vent vroeg me dus om een kans. Ik lachte. Hij vloekte. 1128 01:15:01,560 --> 01:15:03,020 Ik piste op hem. 1129 01:15:03,270 --> 01:15:06,440 Wat had ik anders kunnen doen? -Je had een steen op hem moeten gooien. 1130 01:15:06,690 --> 01:15:09,902 Dat is jouw oplossing voor alles. Die gozer is dakloos, niet? 1131 01:15:10,152 --> 01:15:11,954 Laat hem met rust. Laat je agressie los. 1132 01:15:12,446 --> 01:15:16,242 Kijk jou nou, Lou. Je bent echt een stuk kalmer sinds je met Dr. B. Werkt. 1133 01:15:16,492 --> 01:15:18,502 Dat zijn we allemaal. -He, jongens. 1134 01:15:19,036 --> 01:15:21,039 Kan het een beetje rustiger? 1135 01:15:21,289 --> 01:15:24,042 We proberen hier te eten. De muren zijn erg dun. 1136 01:15:24,292 --> 01:15:27,045 Dit is een vrij land! -Wat is er met jou aan de hand? 1137 01:15:27,295 --> 01:15:29,513 Ben je gek? -Ga naar binnen! Ga gewoon naar binnen. 1138 01:15:31,507 --> 01:15:33,384 Goosfraba! Goosfraba! 1139 01:15:33,634 --> 01:15:36,721 Goosfraba. 1140 01:15:36,971 --> 01:15:39,473 Erg goed. Wat doen jullie hier? 1141 01:15:39,723 --> 01:15:41,976 Ik moet Dr. B zien. Ik zit midden in een crisis. 1142 01:15:42,226 --> 01:15:44,771 Hij is er niet. Waarom ga jij hem niet zoeken? 1143 01:15:45,021 --> 01:15:49,533 Davey, je vriendin kwam langs en ze liet deze voor jou achter. 1144 01:15:50,735 --> 01:15:53,070 Dat zijn haar sleutels voor mijn appartement. 1145 01:15:53,320 --> 01:15:55,581 Ik denk dat je vriendin vreemd gaat. 1146 01:15:55,865 --> 01:15:58,451 Waarom? -Ik hoorde haar... 1147 01:15:58,701 --> 01:16:00,461 praten met een jongen... 1148 01:16:00,912 --> 01:16:04,215 om een afspraakje te maken via haar gsm. -Het spijt me, Dave. 1149 01:16:04,582 --> 01:16:06,000 Andrew. 1150 01:16:06,250 --> 01:16:07,760 Ik vermoord die gast. 1151 01:16:09,003 --> 01:16:12,257 Ze is me trouwens niet aan het bedriegen. We hebben afgesproken een pauze te houden. 1152 01:16:12,507 --> 01:16:16,060 Ze neemt wel geen pauze van die oude-vertrouwde penis hé? 1153 01:16:16,594 --> 01:16:17,595 Excuseer. 1154 01:16:17,845 --> 01:16:20,557 Ze heeft afgesproken met Andrew in de Mort's op 86th Street... 1155 01:16:20,807 --> 01:16:22,108 Als je zou willen gaan kijken. 1156 01:16:25,360 --> 01:16:27,860 Dat kan ik niet maken. 1157 01:16:32,026 --> 01:16:33,403 We zijn er. 1158 01:16:33,653 --> 01:16:36,740 Zijn jullie er allebei? -Heb jij liever Stacy of zo? 1159 01:16:36,990 --> 01:16:41,078 Het is gewoon dat ik een onecht afspraakje wil om mijn vriendin jaloers te maken... 1160 01:16:41,328 --> 01:16:43,455 dus ik had maar één van jullie twee nodig. 1161 01:16:43,705 --> 01:16:45,623 Maar nu is ze twee keer zo jaloers. 1162 01:16:45,873 --> 01:16:48,919 Ken je die gozer waar ze mee uit is? -Dat denk ik wel. 1163 01:16:49,169 --> 01:16:50,379 Laat me je een vraag stellen. 1164 01:16:50,629 --> 01:16:54,758 Vanwege jullie beroep hebben jullie er waarschijnlijk veel van gezien. 1165 01:16:55,008 --> 01:16:59,263 Telt de grootte, of is dat gewoon een rare gedachte van mannen? 1166 01:16:59,513 --> 01:17:02,307 Op dit punt raken Gina en ik altijd in een verhitte discussie. 1167 01:17:02,557 --> 01:17:04,309 Ik vind ze het lekkerst als ze heel groot zijn. 1168 01:17:04,559 --> 01:17:07,279 En ik als ze enorm zijn. 1169 01:17:14,319 --> 01:17:15,654 Goedenavond. 1170 01:17:15,904 --> 01:17:17,948 Tafel voor drie personen? 1171 01:17:18,198 --> 01:17:20,993 Mogen wij uw jassen aannemen? -Nee. Het is goed zo. 1172 01:17:21,243 --> 01:17:23,495 De meiden doen hun jas uit. 1173 01:17:23,745 --> 01:17:25,973 Wilt u een tiet... ? Hokje? 1174 01:17:29,501 --> 01:17:33,631 Zou u ons die tafel met het uitzicht op die tafel daar kunnen geven? 1175 01:17:33,881 --> 01:17:35,891 Tuurlijk. Deze kant op. -Dank u. 1176 01:17:39,595 --> 01:17:42,515 Mijn God. Het zijn Stacy en Gina. 1177 01:17:42,765 --> 01:17:44,099 Wie? 1178 01:17:44,349 --> 01:17:45,851 Niemand. 1179 01:17:46,101 --> 01:17:48,362 Ik heb zo'n trek dat ik jou op kan, Dave. 1180 01:17:48,646 --> 01:17:50,197 Lekker. 1181 01:17:51,440 --> 01:17:53,901 We gaan dronken worden vanavond. -Zeker weten. 1182 01:17:54,151 --> 01:17:57,371 Veel plezier. De boffende klootzak. 1183 01:17:59,532 --> 01:18:01,550 Wat? 1184 01:18:03,452 --> 01:18:05,037 Ongelooflijk. 1185 01:18:05,287 --> 01:18:06,539 Neem me niet kwalijk. 1186 01:18:06,789 --> 01:18:11,419 Linda. Ik schaam me een beetje. Ik wist niet dat jij hier ook zou zijn. 1187 01:18:11,669 --> 01:18:14,046 Waarschijnlijk niet. Zijn dat je vrienden? 1188 01:18:14,296 --> 01:18:18,100 Ik mocht andere mensen daten, dus ik wilde het eens proberen. 1189 01:18:22,555 --> 01:18:25,975 Gina, wil je nu even niet aan Stacy's vinger zuigen? 1190 01:18:26,225 --> 01:18:28,444 Ik wil je aan iemand voorstellen. 1191 01:18:28,978 --> 01:18:32,315 Stacy. Gina. Dit is Linda. -Aangenaam kennis te maken. 1192 01:18:32,565 --> 01:18:35,284 En ik wil je graag aan mijn afspraakje. 1193 01:18:35,818 --> 01:18:38,621 Dames. Dit is Buddy Rydell. 1194 01:18:39,113 --> 01:18:41,741 Kijk. Dave. Het is Buddy. -Ik zie het. 1195 01:18:41,991 --> 01:18:44,669 Ken jij Stacy en Gina? -Inderdaad. 1196 01:18:44,919 --> 01:18:48,130 Wij zitten in Dave's agressiviteits therapiegroep. Agressiebestrijders! 1197 01:18:49,457 --> 01:18:52,001 Mooi. Hier is je Remy. Linda. 1198 01:18:52,251 --> 01:18:54,087 Dit is een penibele situatie. 1199 01:18:54,337 --> 01:18:58,424 Ik bedoel. groepsleden behoren niets romantisch met elkaar te krijgen. 1200 01:18:58,674 --> 01:19:01,553 Daar ben ik het mee eens. -Dat weet je. 1201 01:19:01,803 --> 01:19:04,806 Ik zou je graag even onder vier ogen willen spreken. 1202 01:19:05,056 --> 01:19:08,727 Er is een agressie-controle techniek die ik nu met je wil onderzoeken. 1203 01:19:08,977 --> 01:19:10,695 Natuurlijk. Neem me niet kwalijk... 1204 01:19:12,147 --> 01:19:13,689 Wat? 1205 01:19:15,191 --> 01:19:17,569 Twee van het gebruikelijke, Duke. -Komt er meteen aan, Dr. B. 1206 01:19:17,819 --> 01:19:20,747 Je bent het grootste roddelende stuk onbenul dat ik ooit ontmoet heb. 1207 01:19:21,656 --> 01:19:22,741 Wat probeer je te zeggen? 1208 01:19:22,991 --> 01:19:25,118 Ik probeer je een handje te helpen. Het is mijn werk. 1209 01:19:25,368 --> 01:19:27,954 Gelul! Is dat je werk, mijn vriendin afpakken? 1210 01:19:28,204 --> 01:19:30,457 Het is mijn taak te voorkomen dat Mr. Andrew... 1211 01:19:30,707 --> 01:19:33,718 zijn grote vriend tevoorschijn haalt. 1212 01:19:34,168 --> 01:19:36,797 Dat klopt. Sinds jij niet meer meetelt... 1213 01:19:37,047 --> 01:19:39,758 Hangt Andrew dag en nacht aan de telefoon... 1214 01:19:40,008 --> 01:19:43,428 om die hete nachten op Brown U weer aan te wakkeren. 1215 01:19:43,678 --> 01:19:46,473 En hoe weet jij dat? -Dacht je dat alleen je telefoon werd getapt? 1216 01:19:46,723 --> 01:19:48,141 En wat zei ze? 1217 01:19:48,391 --> 01:19:52,104 Het goede nieuws is, dat ik alvast een preventieve stap heb gezet. 1218 01:19:52,354 --> 01:19:55,107 De situatie is nu onder controle. 1219 01:19:55,357 --> 01:19:57,318 Wij hebben volledige controle. 1220 01:19:57,568 --> 01:19:58,485 Hoe dan? 1221 01:19:58,735 --> 01:20:01,989 Ik zal ontzettend saai overkomen, wat ik nooit doe. 1222 01:20:02,239 --> 01:20:06,251 Ik praat alleen over mijzelf, op een arrogante en irritante manier. 1223 01:20:06,535 --> 01:20:09,288 Als Linda dan ziet hoe daten echt is... 1224 01:20:09,538 --> 01:20:13,258 raad dan eens wie er ineens heel aantrekkelijk uitziet? 1225 01:20:17,087 --> 01:20:20,599 Weet je zeker dat dit werkt? -Het balletje rolt al. 1226 01:20:20,882 --> 01:20:23,768 Trouwens, strakke actie om die meiden mee te nemen. 1227 01:20:24,386 --> 01:20:27,306 Erg strak. Kom op. 1228 01:20:27,556 --> 01:20:30,276 Ik zie je zo in een half uur thuis, jochie. 1229 01:20:32,895 --> 01:20:35,272 Dat is dan 25 dollar, makker. 1230 01:20:35,522 --> 01:20:37,283 We hebben niet eens... 1231 01:21:11,308 --> 01:21:13,144 Waar zat je, het is één uur? 1232 01:21:13,394 --> 01:21:17,440 Als je hoort wat er is gebeurd, zul je me aanbidden als een god. 1233 01:21:17,690 --> 01:21:19,734 Hoop dat het positief is. Kom maar op. -Oké. 1234 01:21:19,984 --> 01:21:22,987 Na het eten, stond ze erop dat we naar huis gingen. Dus we sprongen op de bus... 1235 01:21:23,237 --> 01:21:25,740 Jullie gingen met de bus? Waarom niet met je auto? 1236 01:21:25,990 --> 01:21:27,534 Ik had de veel op om te rijden. 1237 01:21:27,784 --> 01:21:33,047 Ik zei haar dat ik mijn geld niet wilde verspillen aan een taxi. Dat viel niet goed. 1238 01:21:34,081 --> 01:21:35,500 Oké. Dat zie ik graag. 1239 01:21:35,750 --> 01:21:37,969 En zo kwamen we bij haar huis... 1240 01:21:38,252 --> 01:21:41,339 we kregen een of ander vreemd argument... 1241 01:21:41,589 --> 01:21:44,842 over het aantal lettergrepen in een haiku. 1242 01:21:45,092 --> 01:21:46,469 Gedichten rotzooi. 1243 01:21:46,719 --> 01:21:50,064 Ze vond het laat worden, we kusten en ik ging op huis aan. 1244 01:21:51,057 --> 01:21:53,852 Zeg je nou dat jullie kusten? 1245 01:21:54,102 --> 01:21:56,688 Stelde niets voor. Een kleine vijf seconden kus. Da's alles. 1246 01:21:56,938 --> 01:21:58,439 Wacht. Wacht. Wacht. Wacht. 1247 01:21:58,689 --> 01:22:01,109 Je hebt een rottige avond. 1248 01:22:01,359 --> 01:22:04,696 Waarom kus je haar dan toch, opnieuw? -Ik wou dat ik wist. 1249 01:22:04,946 --> 01:22:07,532 We waren knap in de olie. 1250 01:22:07,782 --> 01:22:11,620 Het ene moment hadden we ruzie, het volgende moment stonden we te lachen... 1251 01:22:11,870 --> 01:22:14,122 en dan een vlugge 10 -seconden kus. 1252 01:22:14,372 --> 01:22:16,750 Ik dacht dat je zei vijf seconden. 1253 01:22:17,000 --> 01:22:18,585 Eerst was het er een van vijf-seconden... 1254 01:22:18,835 --> 01:22:22,264 en dan een korte pauze omdat mijn baard haar kietelde. 1255 01:22:22,547 --> 01:22:25,392 Ze is uitgekookt. En dan een 10-seconden Franse kus. 1256 01:22:26,468 --> 01:22:30,730 Je had je waanzinnige, verrotte tong in mijn vriendin d'r mond? 1257 01:22:32,390 --> 01:22:35,277 Voor een momentje, een seconde, Dave. 1258 01:22:35,560 --> 01:22:38,321 Dr. B, laat het piepen. 1259 01:22:38,939 --> 01:22:41,074 Nou, hallo. 1260 01:22:42,943 --> 01:22:45,245 Ik zou nu eigenlijk niet moeten praten. 1261 01:22:45,904 --> 01:22:48,582 Ja, ik denk dat je gelijk hebt. 1262 01:22:49,950 --> 01:22:51,835 Het moet gedaan worden. 1263 01:22:53,411 --> 01:22:54,921 Wie was dat? Linda? 1264 01:22:58,792 --> 01:23:02,838 Ik heb wat goed nieuws voor je, en mogelijk schokkend nieuws. 1265 01:23:03,088 --> 01:23:04,840 Als eerste, het goede nieuws. 1266 01:23:05,090 --> 01:23:07,676 Ik ga je papieren ondertekenen. Je bent een vrij man. 1267 01:23:07,926 --> 01:23:10,186 Vertel me het mogelijk schokkende nieuws. 1268 01:23:11,305 --> 01:23:14,725 Linda en ik zijn voor elkaar gevallen. 1269 01:23:14,975 --> 01:23:16,485 Nogal hevig ook. 1270 01:23:16,769 --> 01:23:19,730 David, ik hoop dat je mij gelooft. 1271 01:23:19,980 --> 01:23:21,732 Het was niet mijn bedoeling dat dit zou gebeuren. 1272 01:23:21,982 --> 01:23:24,693 Het was niemand's schuld, denk ik. 't Was gewoon... 1273 01:23:24,943 --> 01:23:26,537 Een momentje. 1274 01:23:30,616 --> 01:23:32,584 Ik ben er achter. 1275 01:23:39,500 --> 01:23:41,009 Je neemt me in de maling. 1276 01:23:41,627 --> 01:23:43,387 Ik wou het zo was, Dave. 1277 01:23:43,837 --> 01:23:48,592 Alhoewel, ik stond er op dat niet verder gingen zonder jouw instemming... 1278 01:23:48,842 --> 01:23:53,856 omdat we beste vrienden zijn. Dus, wat zeg je, Dave? 1279 01:23:54,348 --> 01:23:57,235 Is het goed als ik met je ex uitga? 1280 01:24:01,647 --> 01:24:03,107 Welkom terug, Mr. Buznik. 1281 01:24:03,357 --> 01:24:05,944 Ik ben ontsteld over je aanval op Dr. Rydell. 1282 01:24:06,194 --> 01:24:09,530 Agressiviteits therapie is duidelijk een complete mislukking voor je geweest. 1283 01:24:09,780 --> 01:24:13,660 Ik plan een proces datum over 3 weken voor poging tot moord. 1284 01:24:13,910 --> 01:24:17,580 Wat betreft de veiligheid van Dr. Rydell, leg ik u een dwangbevel op. 1285 01:24:17,830 --> 01:24:21,083 Dat betekent dat u nooit binnen 15 meter in de buurt mag komen bij hem... 1286 01:24:21,333 --> 01:24:23,628 of zijn mooie nieuwe vriendin, Linda. 1287 01:24:23,878 --> 01:24:25,680 Zitting is geschorst. 1288 01:24:44,649 --> 01:24:46,409 Ik kom eraan, Peaches. 1289 01:24:54,993 --> 01:24:56,711 Maak je een geintje? 1290 01:25:02,459 --> 01:25:05,420 Eikel, waar is de catalogus voor mijn Fat Cat kledinglijn? 1291 01:25:05,670 --> 01:25:07,180 Ik zei dat ik 't om drie uur zou hebben. 1292 01:25:08,715 --> 01:25:11,017 Oké. -Aan de slag. 1293 01:25:14,596 --> 01:25:15,973 Sorry dat ik te laat ben. 1294 01:25:16,223 --> 01:25:18,809 Ik hoop dat het je lukt. Mijn presentatie begint over twee uur. 1295 01:25:19,059 --> 01:25:22,146 Wat is dit? Je vette pokkenkat zit hier al de hele dag. 1296 01:25:22,396 --> 01:25:23,772 Laat 'm maar. 1297 01:25:24,022 --> 01:25:26,950 Kijk eens. Ik denk dat 't je wel bevalt. 1298 01:25:34,366 --> 01:25:35,909 Mooi spul. 1299 01:25:36,159 --> 01:25:38,170 Da's een goede foto, vind ik. 1300 01:25:39,955 --> 01:25:41,206 En wat is dit? 1301 01:25:41,456 --> 01:25:44,501 Je zegt tegen iedereen dat jij de Flinke Kat lijn hebt ontworpen. 1302 01:25:44,751 --> 01:25:47,129 Ik dacht dat je jouw foto er wel in wilde. Niet? 1303 01:25:47,379 --> 01:25:49,590 Kan ik twee banken in mijn kantoor krijgen? 1304 01:25:49,840 --> 01:25:52,384 Als mijn vrienden langskomen, wil ik dat ze zich prettig voelen. 1305 01:25:52,634 --> 01:25:53,636 Welk kantoor? 1306 01:25:53,886 --> 01:25:58,315 Frank was zo aardig om mij een creatieve directiebaan aan te bieden. 1307 01:26:00,142 --> 01:26:03,020 Je gaf hem de baan die ik wilde? -Hij heeft 't verdiend. 1308 01:26:03,270 --> 01:26:05,773 Waarom kun je niet blij zijn voor me? Linda zal dat wel zijn. 1309 01:26:06,023 --> 01:26:08,693 Weet je? Ik ben 't zat dat je met Linda omgaat. 1310 01:26:08,943 --> 01:26:11,362 Ze liet je vijftien jaar geleden vallen. Zet je er nou eens overheen. 1311 01:26:11,612 --> 01:26:12,947 Ik zou mij geen zorgen maken over mij. 1312 01:26:13,197 --> 01:26:16,458 Je vriend Buddy neemt haar vanavond mee naar de Yankee's wedstrijd. 1313 01:26:17,159 --> 01:26:18,669 Yankee's wedstrijd? 1314 01:26:19,870 --> 01:26:22,089 Heeft 'ie mijn idee voor een aanzoek gejat? 1315 01:26:22,707 --> 01:26:25,384 Buznik, je gedrag is niet acceptabel. 1316 01:26:26,544 --> 01:26:28,429 Niet acceptabel? 1317 01:26:29,046 --> 01:26:33,968 Ik haal nu al vijf jaar lang jouw koffie en doe jouw werk. 1318 01:26:34,218 --> 01:26:36,345 En als er eens een goede baan vrijkomt... 1319 01:26:36,595 --> 01:26:38,889 geef je die aan de grootste klootzak in de wereld? 1320 01:26:39,139 --> 01:26:43,152 Van de wereld weet ik niet, maar hij is beslist de grootste in deze kamer. 1321 01:26:44,479 --> 01:26:47,065 Nou, toen ik hier begon... 1322 01:26:47,315 --> 01:26:50,235 werd mij promotie in het vooruitzicht gesteld. 1323 01:26:50,485 --> 01:26:53,663 En het breken van die belofte, is voor mij onaanvaardbaar. 1324 01:26:55,448 --> 01:26:58,534 Zie je? Ik golf ook. Je zou me een keer mee moeten nemen. 1325 01:26:58,784 --> 01:27:02,914 Dus als ik uit de cel kom, ergens in de komende twee tot vijf jaar... 1326 01:27:03,164 --> 01:27:08,360 verwacht ik dat je me die positie geeft die Andrew net heeft neergelegd. 1327 01:27:08,669 --> 01:27:10,881 Oké. -Geweldig. 1328 01:27:11,131 --> 01:27:13,308 Veel plezier met eruit zien als Kolonel Klink. 1329 01:27:15,885 --> 01:27:19,389 Tussen haakjes, hij heet niet Vet-vlek Kat, maar Meatball... 1330 01:27:19,639 --> 01:27:22,358 en hij eet op dit moment jouw krab koekjes op. 1331 01:27:28,231 --> 01:27:32,068 Begin je opgewonden te raken? -Grapje? Ik ben zwaar over mijn zeik. 1332 01:27:32,318 --> 01:27:34,037 Dit gaat wel het nachtje worden. 1333 01:27:36,823 --> 01:27:38,583 Kom op. Kom op. 1334 01:27:48,376 --> 01:27:51,638 Dr. B, hoe gaat het? -Erg goed, dank je. 1335 01:27:52,172 --> 01:27:54,307 Altijd vereerd. Deze kant op. 1336 01:27:57,385 --> 01:27:59,604 Waar is er verdomme een plekje? Waar is een plek? 1337 01:28:00,889 --> 01:28:01,890 Kijk uit! 1338 01:28:02,307 --> 01:28:03,642 Uw aandacht, alsjeblieft. 1339 01:28:03,892 --> 01:28:05,644 Voor het volkslied... 1340 01:28:05,894 --> 01:28:08,897 zal Metropolitan Opera ster Robert Merrill... 1341 01:28:09,147 --> 01:28:13,902 iets speciaals voor twee speciale mensen opvoeren. 1342 01:28:14,152 --> 01:28:16,204 Ik hou ervan als ze dit doen. 1343 01:28:17,155 --> 01:28:20,917 Goed. -Dames en Heren, Robert Merrill. 1344 01:28:35,924 --> 01:28:37,424 Linda? 1345 01:28:57,311 --> 01:28:59,714 Wat denk je dat je aan het doen bent? 1346 01:28:59,964 --> 01:29:01,567 Wacht eens even, ken ik jou niet? -Nee 1347 01:29:01,817 --> 01:29:03,985 Kom op. -Waar is je Duitse accent? 1348 01:29:08,290 --> 01:29:10,042 Volgens mij haal je mij door war met iemand anders. 1349 01:29:10,292 --> 01:29:12,879 Ik wil graag op het veld. Ik ben een fan van meneer Merrill. 1350 01:29:13,129 --> 01:29:15,806 Fans zijn mogen niet op het veld komen. -Galaxia. 1351 01:29:16,841 --> 01:29:17,758 Mijn naam is Gary. 1352 01:29:18,008 --> 01:29:21,729 Wat dan ook. Iemand anders trouwt met mijn vriendin als je me niet laat gaan. 1353 01:29:23,180 --> 01:29:26,317 Hebreeuwse Melvin is verliefd. -Heel erg. 1354 01:29:27,852 --> 01:29:29,937 Ik kan liefde niet stoppen. 1355 01:29:30,187 --> 01:29:31,989 Ga maar. -Dank je. 1356 01:29:33,482 --> 01:29:36,786 Je hebt trouwens nog wel een aantal klappen tegoed van me. 1357 01:29:37,820 --> 01:29:41,708 Goedenavond. Vanavond komt romantiek naar het Yankee stadion. 1358 01:29:43,909 --> 01:29:46,295 Oh, mijn God, het is Dave. 1359 01:29:46,746 --> 01:29:48,540 Wat doe je hier? 1360 01:29:48,790 --> 01:29:51,125 Ik wil dit even lenen. -Dat is mijn microfoon! 1361 01:29:51,375 --> 01:29:52,927 Linda? Waar ben je? 1362 01:29:53,586 --> 01:29:55,088 Niet bewegen. 1363 01:29:55,338 --> 01:29:57,849 Linda? Ben je daar, schatje? 1364 01:29:59,384 --> 01:30:01,477 Linda, ik ben niet boos op je. 1366 01:30:08,393 --> 01:30:10,487 Ik weet dat die gekke man je hierheen heeft gebracht. 1367 01:30:12,647 --> 01:30:14,482 Davey wordt gek! 1368 01:30:14,732 --> 01:30:17,443 Ik heb wel gekkere dingen dan dat gedaan om een meid terug te winnen. 1369 01:30:17,693 --> 01:30:19,696 Ik rende een keer naakt door een metro station. 1370 01:30:19,946 --> 01:30:21,614 Hoe zou dat moeten helpen? 1371 01:30:21,864 --> 01:30:24,564 Ik denk dat ik het niet echt goed doordacht had. 1372 01:30:25,422 --> 01:30:28,172 Ik ga je iets persoonlijks vertellen! 1373 01:30:29,580 --> 01:30:31,216 Deze knul is hartstikke gek. 1374 01:30:33,168 --> 01:30:34,677 Ik ben hier! 1375 01:30:36,754 --> 01:30:39,640 Linda, bedenk wat je ons aandoet. 1376 01:30:42,177 --> 01:30:43,679 Mooie tackle! 1377 01:30:43,929 --> 01:30:45,939 Dave is net gevloerd! 1378 01:30:46,932 --> 01:30:50,561 Niemand rommelt met mijn microfoon. -Het spijt me. 1379 01:30:50,811 --> 01:30:52,395 Bob? 1380 01:30:53,271 --> 01:30:55,482 Gaat alles goed Buddy? 1381 01:30:55,732 --> 01:30:57,401 Ik heb je nog nooit zo enthousiast gezien. 1382 01:30:57,651 --> 01:31:00,320 Het gebeurt niet elke dag dat een man een huwelijksaanzoek mag doen... 1383 01:31:00,570 --> 01:31:02,030 aan de vrouw van wie hij houdt. 1384 01:31:02,280 --> 01:31:05,033 Ik wil graag dat je dit op het scorebord schrijft. 1385 01:31:05,283 --> 01:31:09,037 Linda! Linda, Ik hou van je sinds de dag dat ik je ontmoette! 1386 01:31:09,287 --> 01:31:11,506 Ik sta niet toe dat je ons dit aandoet! 1387 01:31:12,916 --> 01:31:14,802 Trouw niet met hem! 1388 01:31:15,085 --> 01:31:16,637 Trouw niet met hem! 1389 01:31:17,921 --> 01:31:19,421 Wacht! 1390 01:31:20,549 --> 01:31:23,226 Laat deze man zeggen wat hij wat wil zeggen. 1391 01:31:24,094 --> 01:31:25,221 Laat de man terug het veld op. 1392 01:31:25,471 --> 01:31:28,774 Wie was die man? -Volgens mij is het Regin Philbin. 1393 01:31:31,268 --> 01:31:34,488 Dank u, burgemeester Giuliani. U bent dé man, trouwens. 1394 01:31:36,273 --> 01:31:39,110 Deze clown moet maar opschieten. Mijn arm begint af te koelen. 1395 01:31:39,360 --> 01:31:41,779 Rustig, Rocket. Goosfraba. 1396 01:31:42,029 --> 01:31:43,555 Goosfraba. 1397 01:31:44,198 --> 01:31:46,166 Goosfraba. 1398 01:31:48,952 --> 01:31:52,839 Ik snap waarom je andere mensen wilde zien. Ik snap het echt. 1399 01:31:53,165 --> 01:31:55,717 Buddy Rydell is een psychopaat! 1400 01:31:56,168 --> 01:31:58,554 Maar hij had over een ding gelijk. 1401 01:31:59,797 --> 01:32:01,849 Ik was een kwade jongen. 1402 01:32:02,341 --> 01:32:04,426 Vooral kwaad op mezelf... 1403 01:32:04,676 --> 01:32:07,813 omdat ik me door anderen als vuil liet behandelen. 1404 01:32:08,180 --> 01:32:10,599 Maar ik wil die kwade man niet meer zijn. 1405 01:32:10,849 --> 01:32:12,318 Ik wil veranderen. 1406 01:32:12,601 --> 01:32:13,853 Als je me een kans geeft... 1407 01:32:14,103 --> 01:32:17,857 kan ik je laten zien dat ik het lef heb om voor mijn idealen op te komen. 1408 01:32:18,107 --> 01:32:19,734 En ik geloof in ons, Linda. 1409 01:32:19,984 --> 01:32:24,163 Ik hou van je met heel mijn hart, en ik weet dat je van houdt. 1410 01:32:24,989 --> 01:32:26,707 Ik zou je echtgenoot moeten zijn... 1411 01:32:27,241 --> 01:32:29,043 en niet die mafkees. 1412 01:32:30,494 --> 01:32:35,249 Ik wil een gezin met je hebben. Ik wil kinderen met je. 1413 01:32:35,499 --> 01:32:38,252 Kinderen die jouw ogen hebben... 1414 01:32:38,502 --> 01:32:40,029 en je lippen... 1415 01:32:40,504 --> 01:32:42,048 en mijn... 1416 01:32:42,548 --> 01:32:44,776 achternaam. Dat is het enige wat ik ze toe wens. 1417 01:32:46,845 --> 01:32:49,355 Trouw alsjeblieft met me, Linda. 1418 01:32:55,061 --> 01:32:58,573 Voor dat ik besluit, moet je iets voor me doen. 1419 01:33:02,193 --> 01:33:05,413 Je moet me kussen vlak voor al deze mensen! 1420 01:33:11,369 --> 01:33:13,296 Dat kan je, David! 1421 01:33:15,206 --> 01:33:17,467 Geef haar een vijf-seconden Franse! 1422 01:33:21,338 --> 01:33:23,640 Kus haar, David. 1426 01:33:40,565 --> 01:33:42,700 Go Yankee! 1427 01:34:00,002 --> 01:34:02,262 Dave is een vies jongetje. 1428 01:34:04,381 --> 01:34:06,016 Dat was niet zo erg, toch? 1429 01:34:06,466 --> 01:34:10,763 Ik kan niet geloven dat je echt verliefd werd op die gekke man. 1430 01:34:11,013 --> 01:34:13,440 Buddy is niet zo'n slechte jongen. 1431 01:34:18,771 --> 01:34:22,032 Gefeliciteerd! Je bent zojuist geslaagd voor agressiviteits beheersing! 1432 01:34:44,672 --> 01:34:47,174 Ik ben blij dat je auto kapot ging. De trein is romantisch. 1433 01:34:47,424 --> 01:34:48,884 Niet van onderwerp veranderen. 1434 01:34:49,134 --> 01:34:53,931 Bedoel je dat de laatste twee weken van mijn leven alleen maar therapie was? 1435 01:34:54,181 --> 01:34:55,708 Nou... 1436 01:34:57,142 --> 01:34:59,229 Ik ontmoette Buddy nadat ik zijn boek had gelezen... 1437 01:34:59,479 --> 01:35:02,773 en ik vertelde hem over sommige dingen die in je leven gebeuren... 1438 01:35:03,023 --> 01:35:08,037 en hoe erg het jou van streek maakte, en hoe gek het mij maakte. 1439 01:35:09,655 --> 01:35:12,909 Hij zei dat hij dacht dat hij me kon helpen, ook al zou het moeilijk zijn. 1440 01:35:13,159 --> 01:35:15,161 Dus welk deel hiervan was vooraf opgezet? 1441 01:35:15,411 --> 01:35:19,624 Nou, de man in je vliegtuigstoel, de steward, de rechter... 1442 01:35:19,874 --> 01:35:21,793 het zijn allemaal vrienden van Buddy. 1443 01:35:22,043 --> 01:35:25,338 En de agent in het vliegtuig die me dwars zat? Hoorde die er ook bij? 1444 01:35:25,588 --> 01:35:27,340 Nee, die had gewoon een slechte dag. 1445 01:35:27,590 --> 01:35:30,226 Klootzak. 1446 01:35:41,896 --> 01:35:44,199 Skipper, hoe gaat het? 1447 01:35:46,150 --> 01:35:49,237 Buddy Rydell, je bent een fantastische man. 1448 01:35:49,487 --> 01:35:52,874 Ik deed alleen maar mijn werk. Ik heb nooit een minuut aan je getwijfeld. 1449 01:35:53,199 --> 01:35:55,585 Behalve toen Galaxia invloed op je had. 1450 01:35:57,453 --> 01:35:59,839 Noemde je die man net Buddy Rydell? 1451 01:36:01,207 --> 01:36:03,960 Een man genaamd Buddy Rydell liet zijn kaartje achter... 1452 01:36:04,210 --> 01:36:05,754 op wat nog van mijn Lexus over is! 1453 01:36:06,004 --> 01:36:08,507 Oh, ja. Voor de verzekering. 1454 01:36:08,757 --> 01:36:10,767 Je verzekering was afgezegd! 1455 01:36:13,052 --> 01:36:14,896 Grenada! 1456 01:36:15,722 --> 01:36:18,975 Richt dat pistool niet op Buddy. Ik ben degene die je auto heeft vernield. 1457 01:36:19,225 --> 01:36:20,310 Dave? -Nee! 1458 01:36:20,560 --> 01:36:22,103 Ik word ziek van dit soort mensen. 1459 01:36:22,353 --> 01:36:24,606 Als je wat met mijn vrienden wilt doen, moet je mij eerst neerschieten. 1460 01:36:24,856 --> 01:36:26,149 Doe het niet! -Ben je gek? 1461 01:36:26,399 --> 01:36:27,484 Rustig. 1462 01:36:27,734 --> 01:36:30,453 Bemoei je er niet mee! Stoere jongen gaat een lesje krijgen. 1463 01:36:31,738 --> 01:36:35,166 Ik ben niet bang. Dr. Rydell heeft me geleerd om voor niemand bang te zijn. 1464 01:36:37,578 --> 01:36:39,796 Mag ik je wel wat vragen? 1465 01:36:48,463 --> 01:36:50,140 Gefopt! 1466 01:36:54,094 --> 01:36:57,056 Dr. B, Davey heeft een grap met ons uitgehaald! 1467 01:36:57,306 --> 01:36:59,691 Hoe voelt dat nou, Lou? 1468 01:37:11,778 --> 01:37:13,572 Chuck. 1469 01:37:13,822 --> 01:37:16,242 Het was maar een grapje. Dat is een vriend van me. 1470 01:37:16,492 --> 01:37:17,960 Alles goed met je? 1471 01:37:19,989 --> 01:37:23,489 Ik voel me geweldig -Hij voelt zich geweldig. 1472 01:37:35,500 --> 01:37:45,500 Vertaald door leden van www.ondertitels.nl/vertaal!