1 00:01:43,093 --> 00:01:45,448 Antwone. Geldi. 2 00:01:45,613 --> 00:01:48,411 Antwone geldi. 3 00:01:49,373 --> 00:01:51,443 Bu Antwone. 4 00:01:56,093 --> 00:01:58,766 Antwone? 5 00:02:59,333 --> 00:03:02,325 İlk çağrı. İlk çağrı. 6 00:03:18,053 --> 00:03:21,363 -Kahretsin. Berkley? -Ne? 7 00:03:21,573 --> 00:03:24,371 -10 dakikadır oradasın. -Kapa çeneni. 8 00:03:24,533 --> 00:03:28,526 Bir gün şef seni bir Hollywood duşu alırken yakalayacak. 9 00:03:28,853 --> 00:03:31,890 Seni ihbar etmeliyim. Haydi, yürü be. 10 00:03:32,053 --> 00:03:35,363 -Çekil yolumdan, muhbir. -Yürüsene. Evet. 11 00:03:36,453 --> 00:03:37,681 Korktun. 12 00:03:39,653 --> 00:03:40,802 Kes oynamayı oğlum. 13 00:03:46,933 --> 00:03:47,968 Ne var, ne yok, Fisher? 14 00:03:48,133 --> 00:03:51,091 Uzak durmazsan kellen olmayacak. 15 00:03:51,373 --> 00:03:52,726 Suratındaki ne? 16 00:03:55,213 --> 00:03:59,001 Bir şey daha söyle. Söyle. Çenen durmuyor. 17 00:03:59,173 --> 00:04:01,004 Bırak onu. 18 00:04:01,213 --> 00:04:04,728 -Ne dövüşüyorsunuz? Sakin olun. -Ben sakinim. Sakinim. 19 00:04:06,213 --> 00:04:07,851 Hasta serseri. 20 00:04:10,973 --> 00:04:15,046 Astsubay Fisher, 128. maddeyi ihlalden suçlanıyorsun: 21 00:04:15,213 --> 00:04:19,092 Senden yüksek rütbeli bir astsubaya saldırı. 22 00:04:19,253 --> 00:04:21,448 -Savunman ne? -Suçluyum komutanım. 23 00:04:21,613 --> 00:04:28,132 İfadende Astsubay Berkley'yin seni ırkçı bir hakaretle tahrik ettiğini söylüyorsun. 24 00:04:28,293 --> 00:04:30,284 -Bu doğru mu? -Evet komutanım. 25 00:04:30,493 --> 00:04:33,803 Astsubay Berkley, Astsubay Fisher'a ırkçı sözler söylediniz mi? 26 00:04:34,013 --> 00:04:35,048 Hayır komutanım. 27 00:04:35,213 --> 00:04:37,124 -Hazır olda kal! -Hazır olda kal. 28 00:04:41,013 --> 00:04:46,167 Burası Birleşik Devletler Donanması, evlat. Seni suçlu buluyorum. 29 00:04:46,333 --> 00:04:51,532 2 ay 200 dolar ceza kesilecek. 45 gün gemiden çıkmayacaksın. 30 00:04:51,933 --> 00:04:54,447 Ve görev süren 45 gün uzayacak. 31 00:04:54,613 --> 00:04:59,289 Rütbeni astsubay çavuştan deniz piyade erine indiriyorum. 32 00:04:59,733 --> 00:05:03,772 Ve önümüzdeki sefer döneminden önce psikiyatri kliniğinde. . . 33 00:05:03,933 --> 00:05:07,448 . . .muayene edilmeni öneriyorum. Gidebilirsin. 34 00:05:10,333 --> 00:05:11,448 -Ne oldu? -Nasıl gitti? 35 00:05:11,613 --> 00:05:14,173 Hep aynı şeyler. Psikiyatri kliniğine gidecekmişim. 36 00:05:14,333 --> 00:05:16,324 -Tımarhaneye mi? -Farmer, kapa çeneni. 37 00:05:16,493 --> 00:05:19,246 Deli doktoruna içini dökmek ha? Vay be. 38 00:05:29,613 --> 00:05:31,444 TIP MERKEZİ A.B.D. DONANMASI PASİFİK FİLOSU 39 00:05:33,853 --> 00:05:36,242 Haftaya görüşürüz. 40 00:05:38,853 --> 00:05:41,526 Er Fisher. 41 00:05:43,013 --> 00:05:45,368 Bu taraftan. 42 00:05:52,173 --> 00:05:55,290 İlk gelişin değilmiş. Dr. Williams'ı mı gördün? 43 00:05:55,493 --> 00:05:57,006 Hayır, o beni gördü. 44 00:06:00,733 --> 00:06:02,803 -Karınız mı? -Evet. 45 00:06:04,853 --> 00:06:07,413 Otur. 46 00:06:13,613 --> 00:06:18,289 -Dövüşmeyi seviyormuşsun. -Bazıları ancak böyle öğreniyor. 47 00:06:18,453 --> 00:06:21,684 Ama öğretmenin bedelini sen ödüyorsun. 48 00:06:23,373 --> 00:06:25,841 -Anlatmak ister misin? -Neyi? 49 00:06:26,013 --> 00:06:28,402 Seni rahatsız eden şeyi. 50 00:06:28,573 --> 00:06:30,848 Neden bir şey olması gerekiyor? 51 00:06:31,013 --> 00:06:36,167 Neden? Bir beyaza saldırdım diye bende bir sorun olması mı gerek? 52 00:06:36,333 --> 00:06:42,568 ''Psikiyatra gönderin. Herif amirini öldürmeye kalktı. Delirmiş olmalı. '' 53 00:06:42,973 --> 00:06:45,282 -Amacın donanmadan ihraç mı? -Amacım falan yok. 54 00:06:45,453 --> 00:06:49,446 -Sonun o görünüyor. -Donanmadan çıkmak istesem giderim. 55 00:06:49,613 --> 00:06:53,447 -İzinsiz ayrılma? -Donanma böyle diyorsa, evet. 56 00:06:53,733 --> 00:06:58,011 -Sorunları kaçarak mı çözersin? -Benim sorunum yok. 57 00:06:58,933 --> 00:07:01,606 Nerelisin Fisher? 58 00:07:05,573 --> 00:07:07,564 -Çocukluğun nerede geçti? -Cleveland'da. 59 00:07:07,733 --> 00:07:09,769 Ailen hala orada mı? 60 00:07:09,933 --> 00:07:12,686 -Hiç ailem olmadı. -Öldüler mi? 61 00:07:14,053 --> 00:07:16,931 Hiç. . . Hiç ailem olmadı. 62 00:07:17,893 --> 00:07:21,852 Bu seni bir tıp mucizesi yapar, Er Fisher. Nerelisin? 63 00:07:22,933 --> 00:07:25,572 Bir kayanın altından geliyorum. 64 00:07:26,813 --> 00:07:28,849 Tamam. 65 00:07:29,333 --> 00:07:30,766 Peki. 66 00:07:30,933 --> 00:07:34,846 Tamam, seninle haftaya görüşeceğim. 67 00:07:35,013 --> 00:07:36,731 -Gelmeyeceğim. -Neden? 68 00:07:36,893 --> 00:07:40,522 -Çünkü benim bir şeyim yok. -Buna katılıyorum. 69 00:07:40,693 --> 00:07:42,445 Haftaya görüşürüz. 70 00:07:43,333 --> 00:07:46,484 Çıkarken resepsiyoniste uğra. 71 00:07:53,093 --> 00:07:54,731 Çarşamba, saat 14:00. 72 00:08:34,773 --> 00:08:37,446 Walker. Philip Walker. 73 00:08:37,653 --> 00:08:40,645 Beni gizlice izleyen son adamın adı buydu. 74 00:08:41,253 --> 00:08:43,050 -Yakalandım. -Evet, yakalandın. 75 00:08:43,493 --> 00:08:45,723 -Ne haber? Nerelerdeydin? -Cezalıyım. 76 00:08:45,893 --> 00:08:47,406 -Yine mi? -Evet. 77 00:08:48,253 --> 00:08:52,292 -Gemiden nasıl çıktın? -Tıp merkezinden geliyorum. 78 00:08:52,493 --> 00:08:54,006 Neden? 79 00:08:54,173 --> 00:08:58,246 Bir komutan için çok öncelikli bir evrak üstünde çalışıyorum. 80 00:08:58,413 --> 00:09:04,045 -Ne tür bir evrak? -Bunu söyleme iznim yok. 81 00:09:04,213 --> 00:09:07,489 Seni bir partiye davet edecektim. 82 00:09:08,413 --> 00:09:10,005 Beni mi? 83 00:09:10,173 --> 00:09:11,492 Evet, seni. 84 00:09:12,813 --> 00:09:17,204 -Cezalıyım. -Evet, söyledin. 85 00:09:17,533 --> 00:09:20,286 Ben. . . Şey. . .Gemiye döneyim. 86 00:09:20,493 --> 00:09:24,008 Herhalde şu anda beni arıyorlardır, yani. . . 87 00:09:24,173 --> 00:09:28,166 Sonra konuşuruz. Kahretsin. 88 00:09:31,253 --> 00:09:33,813 Cezan bitince görüşürüz. 89 00:09:38,093 --> 00:09:39,526 Evet. 90 00:09:41,973 --> 00:09:43,486 Evet, gönder. 91 00:09:46,013 --> 00:09:49,164 Çek pis ellerini üstümden. 92 00:09:51,693 --> 00:09:56,209 Yolunu kaybetmiş olabileceğini düşünüp refakatçi yolladım. 93 00:09:56,413 --> 00:10:00,486 Beni buraya getirtebilirsiniz, ama konuşturamazsınız. 94 00:10:00,653 --> 00:10:03,451 Sağ olun. Gidebilirsiniz. 95 00:10:07,813 --> 00:10:10,566 Konuşmak istemiyor musun? 96 00:10:11,813 --> 00:10:15,408 Şöyle anlatayım. Elimdeki vakaların sayısı bu. 97 00:10:15,573 --> 00:10:20,567 Kaybedecek vaktim yok. Sadece 3 seansta, bir değerlendirme. . . 98 00:10:20,733 --> 00:10:23,964 . . .yapıp komutanına tavsiyemi bildirmek zorundayım. 99 00:10:24,133 --> 00:10:26,283 Seni donanmadan atmak istiyor. 100 00:10:26,493 --> 00:10:30,247 Burada konuşmadan oturabilirsin. Ama seanslarımız sen konuşana. . . 101 00:10:30,413 --> 00:10:33,450 -. . .kadar başlamayacak. -Söyleyecek bir şeyim yok. 102 00:10:33,653 --> 00:10:34,881 Peki. 103 00:10:35,053 --> 00:10:38,762 Olana kadar otururuz. Emekliliğime dek oturabiliriz. 104 00:10:38,933 --> 00:10:41,049 -Fark etmez. -Benim için de. 105 00:10:41,253 --> 00:10:42,368 -Pekala. -Ya hapis? 106 00:10:42,533 --> 00:10:44,808 -Ne hapsi? -Hapse attırın. 107 00:10:46,613 --> 00:10:49,844 Hapis tam şurası. Kendin gir. 108 00:11:25,653 --> 00:11:30,443 Şu işe bak, süren dolmuş. Haftaya görüşürüz. 14:00'te. 109 00:12:04,613 --> 00:12:06,843 Cips ister misin? 110 00:12:51,093 --> 00:12:53,527 -Ne? -Bir şey demedim. 111 00:12:55,013 --> 00:12:58,369 -Bir şey dediğini sandım. -Sadece öksürüyordum. 112 00:12:58,893 --> 00:13:01,088 Peki. 113 00:13:05,693 --> 00:13:08,332 Belki hastalanıyorsun. 114 00:13:08,493 --> 00:13:10,961 İyiyim. 115 00:13:13,813 --> 00:13:16,407 -Sadece. . . -Sadece ne? 116 00:13:17,813 --> 00:13:24,048 Burada böyle oturmak zaman kaybı. Her hafta. Zaman kaybı. 117 00:13:24,413 --> 00:13:27,883 Zamanını boşa harcamanı istemiyorum, Antwone. 118 00:13:33,053 --> 00:13:35,806 Peki, ne dememi istiyorsunuz? 119 00:13:36,413 --> 00:13:39,325 Benim ne demeni istediğim değil. . . 120 00:13:39,493 --> 00:13:42,405 . . .senin ne anlatmak istediğin önemli. 121 00:13:46,413 --> 00:13:50,008 Belki bir soru sorabilirsiniz. Başlamak için. 122 00:13:50,173 --> 00:13:54,849 Olabilir. Bir kayanın altından geldiğini söyledin. Ne demek bu? 123 00:13:55,133 --> 00:14:00,446 Bilmiyorum. Aklıma gelen ilk şeydi. 124 00:14:01,133 --> 00:14:07,447 -Sizce anlamı ne? -Anlamı şunlar olabilir: 125 00:14:07,613 --> 00:14:10,889 Baskı altında hissediyorsun. 126 00:14:11,053 --> 00:14:15,649 Üstünde bir yük var gibi. Karanlıktasın, yalnızsın. 127 00:14:15,853 --> 00:14:18,572 -Ailen olmadığını söyledin. -Vardı. 128 00:14:18,773 --> 00:14:20,764 Tamam. 129 00:14:21,773 --> 00:14:24,571 -Yalnız üç seans mı? -Yalnız üç. 130 00:14:28,853 --> 00:14:31,413 Babamın adı Edward'dı. 131 00:14:33,133 --> 00:14:35,522 -Onu tanıyor muydun? -Hayır. 132 00:14:36,053 --> 00:14:39,602 -Soyadını bile bilmiyordum. -Yerini biliyor musun? 133 00:14:39,773 --> 00:14:41,729 -Evet, yerini biliyorum. -Seni... 134 00:14:45,613 --> 00:14:48,252 Eski sevgilisinin evine gitmiş . 135 00:14:48,413 --> 00:14:51,883 Tartışmışlar. Babamı öldürmüş. 136 00:14:52,053 --> 00:14:55,250 -O sırada annen neredeydi? -Kodeste. 137 00:14:55,413 --> 00:14:57,131 Anlıyorum. 138 00:14:57,293 --> 00:15:00,524 Babam öldürüldükten iki ay sonra hapishanede doğmuşum. 139 00:15:00,693 --> 00:15:04,083 -Annen neden hapse girmiş? -Bilmiyorum. 140 00:15:04,253 --> 00:15:07,563 -Tek bildiğim size anlattıklarım. -Devlete mi verildin? 141 00:15:07,733 --> 00:15:11,282 Evet. Devlet beni bir yetimhaneye yerleştirdi. 142 00:15:11,453 --> 00:15:16,083 Annem çıkıp beni isteyene kadar kalacaktım. 143 00:15:16,253 --> 00:15:18,448 Çıktı ama beni istemedi. 144 00:15:18,613 --> 00:15:21,889 -Orada kaç yıl kaldın? -İki. 145 00:15:22,053 --> 00:15:24,248 Bu konuda ne hissediyorsun Antwone? 146 00:15:26,533 --> 00:15:29,923 -Bilmiyorum. -Bir şeyler hissediyor olmalısın. 147 00:15:30,493 --> 00:15:33,212 Nasıl bir duyguydu? 148 00:15:34,213 --> 00:15:38,252 -Yağmurlu günler. -Yağmurlu günler gibi mi? Peki. 149 00:15:38,413 --> 00:15:40,643 Neden? 150 00:15:41,373 --> 00:15:43,682 Bilirsiniz, Cleveland'da. . . 151 00:15:43,853 --> 00:15:47,163 . . .yağmur yağar. Her zaman değil. . . 152 00:15:47,333 --> 00:15:50,609 . . .ama dışarı çıkıp oynamak isteyen bir çocuğa. . . 153 00:15:50,773 --> 00:15:54,652 . . .her gün yağıyor gibi gelir. Ama. . . 154 00:15:54,813 --> 00:15:58,442 Çocuklar arada bir yağacağını bilir. 155 00:15:58,613 --> 00:16:01,730 Ama bir çocuk için, çok fazla yağıyordu. 156 00:16:05,453 --> 00:16:07,045 Tamam. 157 00:16:08,773 --> 00:16:12,448 -Haftaya gelmemi istiyor musunuz? -Evet, istiyorum. 158 00:16:12,613 --> 00:16:16,686 -Anneni bulmayı hiç denedin mi? -Hayır efendim. 159 00:16:17,213 --> 00:16:19,169 Peki. Haftaya görüşürüz. 160 00:16:25,333 --> 00:16:27,244 Yoğun bir gün müydü? 161 00:16:28,373 --> 00:16:30,762 Her zamanki kadar. 162 00:16:32,973 --> 00:16:36,761 -Bu domatesler bahçemizden. -Sahi mi? 163 00:16:43,533 --> 00:16:46,605 Geçen yıla göre çok daha iyiler. 164 00:16:50,893 --> 00:16:55,409 Usta bahçıvan değilim, ama kim bilir? Öğreniyorum galiba. 165 00:17:06,893 --> 00:17:10,169 Bu domatesler gerçekten iyi. 166 00:17:27,053 --> 00:17:30,363 2 yaşımda Tate ailesine evlatlık verildim. 167 00:17:30,533 --> 00:17:33,047 Rahip Tate, burnundan soluyan bir vaizdi. 168 00:17:33,213 --> 00:17:34,885 Kendi kilisesi vardı. 169 00:17:35,293 --> 00:17:39,764 Yalnız birkaç üyesi vardı. Bayan Tate, kuzen Nadine... 170 00:17:39,933 --> 00:17:41,252 ...üvey kardeşlerim: 171 00:17:41,413 --> 00:17:44,211 Keith. Keith yarı beyazdı. 172 00:17:44,373 --> 00:17:48,082 Dwight. Ve ben. 173 00:17:50,013 --> 00:17:53,688 Pazar günleri üç kez kilise, salıları İncil dersleri... 174 00:17:53,853 --> 00:17:58,005 ...perşembe Gönüllü Gençler toplantısı, cuma koro provası. 175 00:17:58,213 --> 00:18:04,402 Kutsal Ruh 'u yakalarsak Bn. Tate bize vanilyalı gofret verirdi. 176 00:18:04,573 --> 00:18:07,371 Bu yüzden hiçbir pazar kaçırmazdık. 177 00:18:15,533 --> 00:18:19,242 Yüce Tanrım! Haydi kilise! Kutla! 178 00:18:19,413 --> 00:18:23,531 Rahip Tate, Dwight'ı hiç sevmezdi. 179 00:18:23,693 --> 00:18:25,843 Fazla gururluymuş. 180 00:18:26,013 --> 00:18:29,369 Bu gururu dayakla ezmeye çalışırdı. 181 00:18:29,533 --> 00:18:32,445 Hatta bazen onu ölesiye döverdi. 182 00:18:33,093 --> 00:18:35,004 -Seni döver miydi? -Hayır. 183 00:18:35,693 --> 00:18:38,491 Galiba bana acıyordu. 184 00:18:39,293 --> 00:18:42,683 Bu yüzden onu severdim. Ama ondan utanıyordum. 185 00:18:44,573 --> 00:18:47,371 Ya Bayan Tate? 186 00:18:48,173 --> 00:18:50,050 Ne olmuş ona? 187 00:18:50,213 --> 00:18:53,808 Sizi işe yaramaz, rezil, dik kafalı zenciler. . . 188 00:18:53,973 --> 00:18:56,692 . . .hanginiz duvarlarıma kirli ellerini sürdü, bilmiyorum. 189 00:19:05,253 --> 00:19:08,689 Ama yapanın cezasını vereceğime eminim. 190 00:19:09,533 --> 00:19:13,890 Beş para etmez anneleriniz sokağa atınca sizi ben aldım. 191 00:19:14,173 --> 00:19:17,370 Böyle mi teşekkür ediyorsunuz? 192 00:19:19,213 --> 00:19:22,410 Sizi nankör zenciler. 193 00:19:43,573 --> 00:19:45,450 Şimdi cezasını verdiğimi biliyorum. 194 00:19:45,653 --> 00:19:48,213 Beni bayıltana dek dövdüğünü... 195 00:19:49,893 --> 00:19:53,806 . . .övünerek anlattı. 196 00:19:58,093 --> 00:20:01,244 Tekrar dövmekle tehdit etti. 197 00:20:02,173 --> 00:20:04,607 Ama hiç dövmedi. 198 00:20:04,813 --> 00:20:07,407 Sence neden hiç dövmedi? 199 00:20:08,013 --> 00:20:09,969 Belki korkuyordu. 200 00:20:11,613 --> 00:20:14,173 Ama beni cezalandırmanın yeni bir yolunu buldu. 201 00:20:15,453 --> 00:20:19,412 -Ateşi seviyorsun demek? -Hayır, Mu-deah. Ateşi sevmiyorum. 202 00:20:23,093 --> 00:20:29,566 Sana ait olmayan şeylerden uzak dur. 203 00:20:29,973 --> 00:20:31,964 Beni duyuyor musun? 204 00:20:32,453 --> 00:20:34,011 -Duyuyor musun? -Evet, Mu-deah. 205 00:20:34,173 --> 00:20:36,448 -Duyuyor musun? -Evet. 206 00:20:37,973 --> 00:20:40,692 Salak zenci. 207 00:20:49,493 --> 00:20:53,008 Beni sevmesi için elimden gelen her şeyi yaptım. 208 00:20:53,173 --> 00:20:55,403 Hiçbiri işe yaramadı. 209 00:20:55,613 --> 00:20:58,286 Sen evlatlıkların en küçüğü müydün? 210 00:20:58,493 --> 00:21:01,087 En küçüğümüz Dwight'tı. 211 00:21:01,253 --> 00:21:04,768 Ben ortancaydım, Keith de en büyüğümüzdü. 212 00:21:04,933 --> 00:21:08,812 Bn. Tate bizi birbirimize öyle çok düşürürdü ki. . . 213 00:21:08,973 --> 00:21:11,009 . . .birbirimizden nefret eder olduk. 214 00:21:11,173 --> 00:21:14,802 Ama bence asıl nefret ettiğimiz kendimizdi. 215 00:21:15,013 --> 00:21:17,129 -Ne demek istiyorsun? -Keith yarı beyazdı. 216 00:21:17,293 --> 00:21:20,410 Keith'le beni ve Dwight'ı karşılaştırırdı. 217 00:21:20,573 --> 00:21:23,804 Onun saçı iyiydi, bizimki kötü. 218 00:21:24,013 --> 00:21:28,131 Babası beyaz olduğu için Keith'in bizden iyi olduğunu söylerdi. 219 00:21:31,013 --> 00:21:33,846 Keith'in yerinde olmak istiyordum. 220 00:21:34,013 --> 00:21:36,971 Keith bile zenci denilmekten kaçamıyordu. 221 00:21:37,173 --> 00:21:40,882 Adlarımızı hemen hemen hiç kullanmaz, ''zenci'' derdi. 222 00:21:41,053 --> 00:21:46,252 Öyle sık zenci derdi ki, kimi kastettiğini söyleyişinden anlardık. 223 00:21:46,533 --> 00:21:50,651 -Dwight'la Keith'e ne oldu? -Dwight, Lucasville Cezaevi'nde. 224 00:21:50,813 --> 00:21:53,646 Keith'i annesi geri aldı. 225 00:21:53,813 --> 00:21:56,885 Annesinin bir sevgilisi tarafından tecavüze uğradı. 226 00:21:58,533 --> 00:22:01,809 -Bu senin başına geldi mi? -Tabii ki hayır. 227 00:22:02,973 --> 00:22:05,203 Peki. 228 00:22:07,853 --> 00:22:11,528 Bn. Tate'in sana. . . Hiç iyi davrandığı oldu mu? 229 00:22:11,693 --> 00:22:16,005 Evet, oldu. Bazen arkadaşlarına iyi çocuklar olduğumuzu. . . 230 00:22:16,173 --> 00:22:18,562 . . .bizimle gurur duyduğunu söylerdi. 231 00:22:18,733 --> 00:22:21,850 -İyi günlerde. -İyi günlerde mi? 232 00:22:22,293 --> 00:22:26,923 Uyandığımda havadaki kokudan nasıl bir gün olacağını anlardım. 233 00:22:27,133 --> 00:22:30,842 -Nasıl anlardın? -Uyandığımda. . . 234 00:22:31,013 --> 00:22:36,565 . . .yulaf, yumurta ve suladığı kaldırımdan gelen su kokusu varsa. . . 235 00:22:36,733 --> 00:22:39,293 . . .gün boyu dikkatli olmalıydım. 236 00:22:39,453 --> 00:22:42,092 Ama krep kokusu aldıysam, her şey yolundaydı. 237 00:22:42,693 --> 00:22:44,729 Sık sık krep yapar mıydı? 238 00:22:44,893 --> 00:22:46,292 Hayır, efendim. 239 00:22:46,573 --> 00:22:50,486 Daha konuşmak istiyorsan sıradaki randevumu ertelerim. 240 00:22:50,653 --> 00:22:51,881 Hayır, efendim. 241 00:22:55,533 --> 00:22:57,603 Hey, Slim? 242 00:22:57,973 --> 00:22:58,962 Ne? 243 00:22:59,133 --> 00:23:02,523 -Gelecek izninde eve gidecek misin? -Evet, benimkilerle ilgilenmeliyim. 244 00:23:02,853 --> 00:23:07,768 Ben iznimde tabutuyla kasabaya inen bir vampir gibi olacağım. 245 00:23:07,933 --> 00:23:11,767 -Eğlenceden önce dinleneceğim. -Bu ne demek? 246 00:23:11,933 --> 00:23:16,848 -Sus. Uyumaya çalışıyoruz. -Mızmız çeneni kapa. Tanrım! 247 00:23:17,453 --> 00:23:19,171 Sen ne zaman gidiyorsun, domuzcuk? 248 00:23:19,853 --> 00:23:23,004 Annen kendine gelip paramı gönderince. 249 00:23:23,973 --> 00:23:27,090 Ya sen Fish? Sen ne zaman gidiyorsun? 250 00:23:27,253 --> 00:23:30,768 Fish? Fish? 251 00:23:50,613 --> 00:23:53,446 Dün gece rüyamda Jesse'yi gördüm. 252 00:23:53,613 --> 00:23:56,571 -Jesse kim? -En iyi arkadaşımdı. 253 00:23:56,733 --> 00:24:01,170 Evde olmadığım zaman Jesse'nin yanındaydım. Üç nedeni vardı: 254 00:24:01,333 --> 00:24:04,052 Bir; arkadaşıydım, beni dövmezdi. 255 00:24:04,213 --> 00:24:05,965 Jesse, bak. Beş tane tuttum. 256 00:24:06,133 --> 00:24:09,284 Diğer nedenler, beni dövmesin diyeydi. 257 00:24:09,453 --> 00:24:11,045 -Bende 3 tane var. -Onu çok severdim. 258 00:24:11,213 --> 00:24:13,044 Seninkileri ver. 259 00:24:24,013 --> 00:24:26,368 Arkadaşımız Kenny'yi delirtirdik. 260 00:24:26,573 --> 00:24:28,131 Kenny'ye şaka yapalım. 261 00:24:28,293 --> 00:24:31,763 Ben Jesse'yle niye arkadaşsam, Kenny de benimle o yüzden arkadaştı. 262 00:24:31,973 --> 00:24:34,885 -Kenny, bakayım. -Jesse nerede? 263 00:24:37,853 --> 00:24:40,686 Durun! Çıkarın şunları! Çıkarın! 264 00:24:40,853 --> 00:24:44,163 -Kenny, ne oldu? -Kenny, yazmayı unutma. 265 00:24:44,493 --> 00:24:47,405 Bn. Tate, Jesse'den nefret ederdi. 266 00:24:47,573 --> 00:24:50,645 Bizi birlikte görmekten daha çok nefret ederdi. 267 00:24:51,493 --> 00:24:56,044 Ama bizi ayıramazdı. Beni evden kovduğu zaman çok mutlu oldum. 268 00:24:56,213 --> 00:24:58,852 Twonny? 269 00:25:02,613 --> 00:25:05,366 Şu serseri zenci Jesse arayıp seni sordu. 270 00:25:05,533 --> 00:25:07,842 Sinemaya gideceğinizi söyledi. 271 00:25:08,053 --> 00:25:10,442 Bak şu şeytanın işine. 272 00:25:10,653 --> 00:25:13,247 Sinemaya gidebileceğini kim söyledi ki? 273 00:25:13,413 --> 00:25:16,803 Parayı nereden aldın zenci? Çaldın mı? 274 00:25:16,973 --> 00:25:21,285 -Çimleri düzelttiğimi söyledim. -Yoksa çalardın. 275 00:25:21,453 --> 00:25:26,322 Parayı bana ver. Parayı bana ver dedim. 276 00:25:31,133 --> 00:25:33,089 Parayla ne yapacağını bilmezsin. 277 00:25:33,293 --> 00:25:35,284 O yüzden hiç vermedim. 278 00:25:35,453 --> 00:25:38,092 Niye her zaman her şeyi benim için zorlaştırıyorsun? 279 00:25:38,253 --> 00:25:42,087 Zorlaştırmak. Zorlaştırmak? 280 00:25:42,253 --> 00:25:45,211 -Bu süslü lafları nereden öğrendin? -Süslü laf değil. 281 00:25:45,413 --> 00:25:47,051 -Küstahlaşma. -Küstahlaşan yok. 282 00:25:47,213 --> 00:25:49,169 -Küstahlaşma! -Küstahlaşan yok. 283 00:25:51,893 --> 00:25:56,569 Artık dövemeyeceksin. Yeter! Yeter artık! 284 00:25:57,613 --> 00:25:59,843 Yüce İsa adına. 285 00:26:00,573 --> 00:26:03,645 Evimden defol. 286 00:26:03,813 --> 00:26:05,929 Kim alır seni ha? 287 00:26:06,413 --> 00:26:10,008 Geri zekalı zenci. Seni kimse istemez. 288 00:26:10,373 --> 00:26:13,206 Annen olacak karı bile istememiş. 289 00:26:13,413 --> 00:26:16,371 Ayakkabımı ver. 290 00:26:16,533 --> 00:26:20,082 Ayakkabıyı elinden aldığın zaman kendini çok iyi hissetmişsindir. 291 00:26:20,253 --> 00:26:22,926 Tepesine binebilecek gibi hissettim. 292 00:26:23,093 --> 00:26:25,891 -Ama sakinleştim. -Neden? 293 00:26:26,053 --> 00:26:27,930 Bilmiyorum. 294 00:26:28,573 --> 00:26:31,133 Sakinleşmene sevindim. 295 00:26:31,853 --> 00:26:33,650 Nasıl hissettin? 296 00:26:34,373 --> 00:26:36,967 Bir ödül kazanmış gibi. 297 00:26:37,133 --> 00:26:39,647 -Ama bu beni korkuttu. -Neden? 298 00:26:39,933 --> 00:26:43,164 İlk kez kendimi ondan daha güçlü hissettim. 299 00:26:43,333 --> 00:26:46,006 Bir sürpriz gibiydi. 300 00:26:46,773 --> 00:26:50,607 -Jesse'ye ne oldu? -İrtibatı kaybettik. Bilirsin. 301 00:26:51,453 --> 00:26:55,924 Bu, Tate'ler gibi insanların zihniyetini anlamaya yardım edebilir. 302 00:26:56,093 --> 00:27:00,769 Al. Adı Köle Toplumu. 303 00:27:00,973 --> 00:27:04,807 -Beni döven birini niye anlayayım? -Senin yaşadıkların, kısmen. . . 304 00:27:04,973 --> 00:27:08,648 . . .kölelerin efendilerinden gördüğü ve nesiller boyu. . . 305 00:27:08,813 --> 00:27:12,283 . . .çocuklarına geçirdiği muamelenin sonucu. 306 00:27:12,453 --> 00:27:15,251 Tate'lere kadar. 307 00:27:15,413 --> 00:27:17,404 Efendim, bu bahaneye benziyor. 308 00:27:17,573 --> 00:27:20,167 -Çocuktum. -Anlıyorum. 309 00:27:20,333 --> 00:27:23,882 -Onları savunuyor gibisiniz. -Yaptıkları yanlıştı. 310 00:27:24,053 --> 00:27:27,887 Yanlış seçimleri yaptılar. Ama konumuz onlar değil, sensin. 311 00:27:28,093 --> 00:27:30,482 Bana gönderildin, çünkü öfke sorunun var. 312 00:27:30,653 --> 00:27:32,564 Öfkelenmeye hakkın var. 313 00:27:32,733 --> 00:27:37,170 Ama bu öfkeyi kanalize etmeyi, yapıcı yönde kullanmayı öğrenmelisin. 314 00:27:37,333 --> 00:27:41,121 Kavga edeceğine spor salonuna git, boks torbasını döv, ağırlık kaldır. 315 00:27:41,813 --> 00:27:46,045 Bu enerjiyi kendini geliştirmek için kullan. 316 00:27:46,213 --> 00:27:51,287 Japonca kursuna gidiyorsun, değil mi? Tamam, doğru yoldasın. 317 00:27:51,453 --> 00:27:54,092 Bunu haftaya konuşabilir miyiz? 318 00:27:54,693 --> 00:27:58,003 Üç seans, evlat. Tavsiye için bana verilen bu. 319 00:27:58,213 --> 00:28:01,569 Sana ikinci bir şans verilmesini tavsiye edeceğim. 320 00:28:01,733 --> 00:28:05,203 İstediğin bu, değil mi? Donanmada kalmak. 321 00:28:05,373 --> 00:28:09,446 -Evet efendim. -Tamam. Peki. Beladan uzak dur. 322 00:28:19,293 --> 00:28:22,524 -Nasılsın? -İyiyim. 323 00:28:22,693 --> 00:28:25,605 -İyi görünmüyorsun. -Bir şeyim yok. 324 00:28:26,693 --> 00:28:29,844 -Hala o evrakla mı uğraşıyorsun? -Hayır, hallettim. 325 00:28:30,013 --> 00:28:33,688 -Kestirme olsun diye oradan geldim. -Nereye gidiyorsun? 326 00:28:33,893 --> 00:28:36,123 Hiçbir yere. 327 00:28:38,253 --> 00:28:41,882 Gitmeliyim. Cheryl, sonra konuşuruz. 328 00:28:48,933 --> 00:28:50,844 Niye hep birinin annesinden bahsediyorsunuz? 329 00:28:51,013 --> 00:28:55,404 Birinin annesinden bahsetmiyoruz. Senin annenden bahsediyoruz. 330 00:28:55,573 --> 00:29:00,408 Hey, Fish. Eminim bir daha bu vapurda beyazlarla kavga etmezsin. 331 00:29:00,573 --> 00:29:05,044 -Bu vapur değil, bu bir gemi. -''Bu bir gemi. '' 332 00:29:05,213 --> 00:29:07,681 Taşralı zenci. Seni donanmaya kim aldı? 333 00:29:08,813 --> 00:29:13,204 Fish, ne o okuduğun kitap? 334 00:29:13,373 --> 00:29:17,525 Kapağına bakayım. Köle Toplumu? 335 00:29:17,693 --> 00:29:20,730 -Bu zırvayı niye okuyorsun? -İstediğim için. 336 00:29:20,933 --> 00:29:25,131 Bu köle gemisi değil. Kölelik zamanında da değiliz. 337 00:29:25,333 --> 00:29:28,564 Emin değilim. Sen gemideki tek Tom Amca'sın. 338 00:29:28,733 --> 00:29:33,488 Yarı zamanlı zencisin. Grayson, niye hep aptalca konuşuyorsun? 339 00:29:33,653 --> 00:29:36,611 -Ne yaptığım seni ilgilendirmez. -Çekil başımdan. 340 00:29:36,773 --> 00:29:39,924 Ya bizlerle takıl, ya da beyazlarla. 341 00:29:40,093 --> 00:29:42,482 -Kararını ver. -Otur yerine. 342 00:29:42,693 --> 00:29:45,366 -Ne yapacaksın? -Yapma Fish. Dur! 343 00:29:45,533 --> 00:29:48,570 -Bırak onu! -Sen zayıfsın Fish. 344 00:29:50,333 --> 00:29:52,563 Sağ olun efendim. 345 00:29:52,733 --> 00:29:54,803 Sıradaki kim? 346 00:29:57,453 --> 00:30:03,244 Ee, Dr. Davenport, onu spora mı yolladınız? Kum torbası dövmeye. 347 00:30:03,413 --> 00:30:05,847 Reçeteniz bu değil mi? 348 00:30:06,053 --> 00:30:08,613 Sen niye buradasın? 349 00:30:09,813 --> 00:30:14,284 Baskı altında mı hissediyorsun? Bir kayanın altında gibi misin? 350 00:30:14,453 --> 00:30:16,444 Haydi, konuşsana. 351 00:30:16,613 --> 00:30:20,003 Acele et, çünkü sadece üç seansın var. 352 00:30:20,173 --> 00:30:24,451 Ne bakıyorsunuz? Ne bakıyorsunuz ha? Hasta mısınız? 353 00:30:24,613 --> 00:30:26,843 Şifa mı lazım? Şifa mı lazım? 354 00:30:27,013 --> 00:30:29,368 Şifa mı lazım? Şifa mı lazım? 355 00:30:29,573 --> 00:30:32,485 Siz hasta denizcilerin bazıları mesai saatinden sonra gelmeli. 356 00:30:32,653 --> 00:30:36,009 İyi kalpli Dr. Davenport o zaman size şifa verir. 357 00:30:36,213 --> 00:30:42,686 Ya da bütün sorularınıza cevap veren bir kitabı olabilir. Doğru değil mi? 358 00:30:44,973 --> 00:30:47,487 Doğru değil mi? 359 00:30:49,813 --> 00:30:51,929 Ofisime girer misin? 360 00:30:59,373 --> 00:31:02,092 -Bitirdin mi? -Yeni başladığımı sanıyordum. 361 00:31:02,293 --> 00:31:04,090 Aklından çıkmış olabilir. . . 362 00:31:04,253 --> 00:31:07,529 . . .ama bir üstüne hitap ediyorsun. Anladın mı? 363 00:31:07,693 --> 00:31:10,446 -Anladın mı? -Evet komutanım. Hata ettim. 364 00:31:10,613 --> 00:31:12,524 Buna inansan iyi olur. 365 00:31:12,693 --> 00:31:16,447 Hayır efendim. Sizinle konuşmakla hata ettim. 366 00:31:16,613 --> 00:31:18,683 -Ne? -Üç seans, değil mi? 367 00:31:18,853 --> 00:31:20,969 -Doğru. -Kuralları ihlal edemeyiz. 368 00:31:21,133 --> 00:31:25,365 -Doğru. -Peki ne yapayım yarbay? 369 00:31:25,533 --> 00:31:27,808 Çünkü ne yapacağımı bilmiyorum. 370 00:31:30,173 --> 00:31:33,006 Ne yapacağımı bilmiyorum. 371 00:31:53,413 --> 00:31:55,165 Yorgun musun? 372 00:32:00,653 --> 00:32:03,247 Günün nasıldı? 373 00:32:05,213 --> 00:32:08,205 Uzun. Ama şikayetim yok. 374 00:32:08,373 --> 00:32:12,651 Sen beni bekleme. Çok işim var. 375 00:32:12,813 --> 00:32:14,451 Biliyorum. 376 00:32:17,093 --> 00:32:19,891 -İyi geceler. -İyi geceler. 377 00:32:23,173 --> 00:32:28,327 -Nihayet bu ceza da bitti. -Bir süre rahat duracağım. 378 00:32:28,493 --> 00:32:31,246 -Kantinden bir şey ister misiniz? -Ne bu kantin işi? 379 00:32:31,413 --> 00:32:33,643 Orada geçirdiğin zaman ceza sürenden çok. 380 00:32:33,853 --> 00:32:36,003 -İyi bir arkadaş olmaya çalışıyorum. -Şakaydı. 381 00:32:36,173 --> 00:32:38,528 -Bana Skittles getir. -Ve bir Snickers. 382 00:32:38,693 --> 00:32:40,331 -Domuz cipsi. -Ve sandviç. Sağ ol. 383 00:32:40,493 --> 00:32:42,211 Tamam. 384 00:32:44,573 --> 00:32:47,007 Burada ne arıyorsunuz efendim? 385 00:32:47,173 --> 00:32:50,006 Buralardaydım, gemini gördüm. . . 386 00:32:50,373 --> 00:32:54,730 İskeleye demirlemiş bu koca gemiyi mi gördünüz? 387 00:32:56,933 --> 00:33:01,165 Gelecek çarşamba paydostan sonra seni ofisimde görmek istiyorum. 388 00:33:01,733 --> 00:33:04,486 Devam etmek istiyorsan. 389 00:33:04,653 --> 00:33:07,531 Önce takvimime bakmalıyım. 390 00:33:07,693 --> 00:33:10,332 -Efendim. -Peki. 391 00:33:10,493 --> 00:33:13,803 -Bana haber ver, tamam mı? -Baş üstüne. 392 00:33:43,013 --> 00:33:45,163 Hey, Cheryl. 393 00:33:46,013 --> 00:33:48,163 -Nasıl gidiyor? -İyi. 394 00:33:48,333 --> 00:33:51,131 -İşten mi çıkıyorsun? -Evet. 395 00:33:53,173 --> 00:33:55,050 Kızgın mısın? 396 00:33:55,893 --> 00:33:58,532 Niye kızayım? 397 00:34:01,573 --> 00:34:03,689 Özür dilerim. 398 00:34:03,853 --> 00:34:06,287 Sorun değil. 399 00:34:06,453 --> 00:34:09,286 -Nihayet cezan bitti mi? -Evet. 400 00:34:11,373 --> 00:34:14,046 -Artık gezebilir misin? -Evet. 401 00:34:14,213 --> 00:34:17,011 Şu an nasıl? Boşum. 402 00:34:17,173 --> 00:34:22,930 Hayır, birkaç dakika sonra biriyle buluşmaya söz verdim. . . 403 00:34:23,573 --> 00:34:27,282 -Kızın adı ne? -Hayır, öyle bir şey değil. 404 00:34:28,413 --> 00:34:30,290 Yarına ne dersin? 405 00:34:32,213 --> 00:34:36,843 Ertesi güne ne dersin? Çarşamba. Paydostan sonra? 406 00:34:37,013 --> 00:34:39,891 -Daha iyi olur. -Peki. 407 00:34:40,093 --> 00:34:43,210 Kadınlar kışlasının lobisinde 17:00'de buluşalım. 408 00:34:44,653 --> 00:34:48,931 -Tamam. 17:00'de buluşuruz. -Tamam. 409 00:34:49,133 --> 00:34:51,522 Randevu tamam. 410 00:34:57,413 --> 00:34:58,926 -Bitti mi? -Evet. 411 00:34:59,093 --> 00:35:01,891 -Bir soru sorabilir miyim? -Tabii. 412 00:35:04,053 --> 00:35:08,968 Sizce ömrü boyunca sorunlar yaşamış birinin. . . 413 00:35:09,133 --> 00:35:11,931 . . .sorunlu kalmaması mümkün mü? 414 00:35:12,093 --> 00:35:15,210 -Değişmesi mümkün mü? -Kesinlikle. Neden? 415 00:35:15,413 --> 00:35:17,643 -Nedeni yok. -Bir şey içer misin? 416 00:35:17,933 --> 00:35:20,891 -Hayır, istemem. -Peki. 417 00:35:22,413 --> 00:35:26,326 Yani, biriyle tanıştığınız zaman. . . 418 00:35:26,493 --> 00:35:29,690 -. . .sorunlarınız olmuşsa. . . -Kız kim? 419 00:35:30,293 --> 00:35:34,332 -Adı ne? Adı ne? -Cheryl. 420 00:35:34,493 --> 00:35:38,122 -Kantinde çalışıyor. -İyi. Donanmadan olsun. 421 00:35:38,293 --> 00:35:40,204 Değil mi? Ee? 422 00:35:40,973 --> 00:35:42,770 Şey. . . 423 00:35:43,413 --> 00:35:45,881 Onunla konuştun mu? 424 00:35:46,053 --> 00:35:48,647 Evet, konuştum. 425 00:35:48,813 --> 00:35:53,489 -Ama takıldım, dilim tutuldu. -Herkes ilkinde beceriksizdir. 426 00:35:53,693 --> 00:35:56,127 -Benim kadar değil. -Herkes, inan bana. 427 00:35:56,333 --> 00:35:58,085 -Siz bile mi? -Ben bile. Herkes. 428 00:35:58,573 --> 00:36:00,086 Ee? 429 00:36:02,573 --> 00:36:04,689 -Bu akşam çıkıyoruz. -Güzel. 430 00:36:04,853 --> 00:36:07,526 İki gün önce çıkacaktık. . . 431 00:36:07,693 --> 00:36:12,892 . . .ama kafamı boşaltmak, biraz zaman kazanmak ve. . . 432 00:36:13,053 --> 00:36:15,408 -. . .sizinle konuşmak istedim. -Peki. 433 00:36:16,813 --> 00:36:21,045 -Ne yapmalıyım? -İyi bir kız mı? 434 00:36:21,213 --> 00:36:23,363 -Evet. -Ondan hoşlanıyorsun. 435 00:36:23,533 --> 00:36:26,730 Tamam. Onunla çık işte. 436 00:36:28,373 --> 00:36:34,846 Bazen bir görüşmenin gerginliğini onu canlandırarak atabilirsin. 437 00:36:35,173 --> 00:36:38,722 -Nasıl? -Sen kendin ol. Ben de Cheryl. 438 00:36:38,893 --> 00:36:42,932 Birkaç soru soracağım. Sohbet edeceğiz. Tamam mı? 439 00:36:43,093 --> 00:36:46,768 -Siz Cheryl mısınız? -Tamam. Evet. 440 00:36:46,933 --> 00:36:48,844 Cheryl'ı oynayacak kadar deliyim. 441 00:36:49,013 --> 00:36:52,562 Tamam. Sen başla. 442 00:36:53,533 --> 00:36:56,843 -Hayır. -Ben başlayayım. Evet. . . 443 00:36:58,293 --> 00:37:01,330 -Nasılsın? -İyi. 444 00:37:01,573 --> 00:37:05,088 Güzel. Güzel. Nereye gidiyoruz? 445 00:37:06,893 --> 00:37:08,406 Dışarı. 446 00:37:11,173 --> 00:37:12,765 Gördünüz mü? 447 00:37:15,493 --> 00:37:17,324 -Ben açım. Sen? -Yerim. 448 00:37:17,493 --> 00:37:19,085 Bak, bu iyi. Kavradın. 449 00:37:19,253 --> 00:37:21,687 -Sahi mi? -Korkacak hiçbir şey yok. 450 00:37:21,853 --> 00:37:26,085 Telefon numaramı vereyim. Bir şey sormak istersen. . . 451 00:37:26,253 --> 00:37:29,768 . . .beni arayabilirsin. Gece gündüz, her zaman. 452 00:37:30,733 --> 00:37:34,362 -Eğlen. Beni ara, tamam mı? -Eğleneceğiz. 453 00:37:34,573 --> 00:37:38,282 Tamam. Hiç bilinmez evlat. Bu işler bazen ilerleyebilir. 454 00:37:38,493 --> 00:37:40,245 Neye doğru? 455 00:37:40,733 --> 00:37:43,486 Karımla ben çıktık. Evliliğe ilerledi. 456 00:37:43,693 --> 00:37:45,524 Bizimki evliliğe ilerlemeyecek. 457 00:37:45,693 --> 00:37:50,562 Peki, güzel. Git buradan. Eğlen. Hey, eğlen, tamam mı? 458 00:37:50,733 --> 00:37:53,293 -Tamam. -Peki. Görüşürüz. 459 00:37:54,493 --> 00:37:57,485 -İlerletmek yok. -İlerletmek yok. 460 00:38:03,133 --> 00:38:04,248 -Al. -Sağ ol. 461 00:38:04,413 --> 00:38:06,005 Bir şey değil. 462 00:38:08,493 --> 00:38:10,563 -Ne bu? -Frapuçino. 463 00:38:10,733 --> 00:38:12,849 -Frapuçino? -Evet. Beğendin mi? 464 00:38:13,013 --> 00:38:17,404 -6 dolar? -Fiyatını ne dert ediyorsun? 465 00:38:17,573 --> 00:38:21,930 O kadar para kazanıyoruz. Donanmaya bunun için girdim. 466 00:38:22,093 --> 00:38:24,732 Dünyayı görmek. Servet yapmak. 467 00:38:24,893 --> 00:38:27,248 Onca parayla ne yapacağımı bilmiyorum. 468 00:38:27,413 --> 00:38:30,803 Pekala, şimdi donanmaya katılma nedenini söyle. 469 00:38:31,453 --> 00:38:32,681 -Gerçek nedeni mi? -Evet. 470 00:38:32,853 --> 00:38:35,925 Pekala. 471 00:38:36,093 --> 00:38:39,210 Babam donanmadan. Vietnam gazisi. 472 00:38:39,373 --> 00:38:44,606 Oğulları da büyüyüp onun gibi donanmada hizmet edecekmiş. 473 00:38:44,773 --> 00:38:48,482 Ama küçük bir pürüz vardı. Hiç oğlu olmadı. 474 00:38:48,653 --> 00:38:51,565 -Böylece sen. . . -Böylece ben. . . Evet. 475 00:38:53,533 --> 00:38:56,809 Buna değiyor, biliyor musun? 476 00:38:56,973 --> 00:39:01,046 Donanmadan nefret etsem bile, ki etmiyorum. . . 477 00:39:01,213 --> 00:39:07,686 . . .o üniformayı giydiğimde parlayan gözlerini görmek için bile değer. 478 00:39:08,653 --> 00:39:12,885 -Babanla yakın mısınız? -Evet, yakınızdır. 479 00:39:14,653 --> 00:39:18,612 Şükran Günü'nde evde olmak için sabırsızlanıyorum. Sen gidiyor musun? 480 00:39:18,773 --> 00:39:20,809 Gideceğim. 481 00:39:27,213 --> 00:39:31,365 -Ben açım. Sen? -Yerim. 482 00:39:33,133 --> 00:39:34,691 Ne? 483 00:39:36,453 --> 00:39:39,126 -Hiç. -Ne? 484 00:39:39,333 --> 00:39:41,972 -Ne? -Emin misin? 485 00:39:43,973 --> 00:39:47,852 -Birkaç tane ısmarlasaydın. -Bir tane istedim. 486 00:39:48,013 --> 00:39:52,052 Bunlar iyi. Sebze iyidir. Tatmak ister misin? 487 00:39:52,213 --> 00:39:53,805 Haydi, tadına bak. 488 00:39:53,973 --> 00:39:59,206 Çok iyi. Beyaz lahana, kırmızı lahana, sarı lahana var. 489 00:40:00,733 --> 00:40:03,042 İğrenç lahana. 490 00:40:05,013 --> 00:40:06,287 Berbat. 491 00:40:07,173 --> 00:40:10,165 O kadar kötü değil. 492 00:40:12,893 --> 00:40:14,531 Pekala. . . 493 00:40:16,013 --> 00:40:19,562 . . .ne yapmak istersin? Ya da ne yapmak istiyorsun? 494 00:40:19,733 --> 00:40:23,009 -Yapmak istediğin ne? -Yapmak istediğim? 495 00:40:28,693 --> 00:40:31,002 -Öğretmen olmak. -Öyle mi? 496 00:40:31,173 --> 00:40:34,290 -Annem öğretmendi. -Gerçekten mi? 497 00:40:35,413 --> 00:40:40,851 Bence öğretmenlik güçlü bir konum. 498 00:40:41,013 --> 00:40:45,564 -Çocuklara bir şeyler veriyorsun. -Bence mükemmel bir öğretmen olursun. 499 00:40:45,733 --> 00:40:48,850 Sahi mi? Sağ ol. 500 00:40:49,013 --> 00:40:50,810 Bence. . . 501 00:40:52,253 --> 00:40:53,891 Bence sen çok güzelsin. 502 00:40:57,213 --> 00:40:59,773 Sağ ol. 503 00:41:01,253 --> 00:41:04,370 -Ne? -Biraz tuhaf. . . 504 00:41:04,533 --> 00:41:09,368 Yani hoş. Gülümsediğinde ağzının aldığı şekil. 505 00:41:09,973 --> 00:41:13,090 Bir kenarı diğerinden daha fazla kıvrılıyor. Biliyor muydun? 506 00:41:13,293 --> 00:41:15,443 -Hayır. -Şirin. 507 00:41:15,853 --> 00:41:18,447 -Sağ ol. -Saklamamalısın. 508 00:41:18,613 --> 00:41:22,970 Daha sık gülümsemelisin. İyi bir şey. 509 00:41:30,133 --> 00:41:32,089 İşte geldik. 510 00:41:32,253 --> 00:41:36,883 -Eğlendin mi? -Evet, çok eğlendim. Sağ ol. 511 00:41:42,493 --> 00:41:44,688 -İyi geceler. -İyi geceler. 512 00:41:52,013 --> 00:41:54,243 -Ne bu? -Japonca. 513 00:41:55,573 --> 00:41:58,246 Anlamı, ''Bu akşamı seninle geçirmek. . . 514 00:41:58,413 --> 00:42:00,608 . . .bana büyük zevk verdi. '' 515 00:42:00,773 --> 00:42:03,685 -Harika. Çok hoştu. -Sağ ol. 516 00:42:05,173 --> 00:42:10,691 Peki ''Belki bunu bir ara yine yaparız. '' nasıl denir? 517 00:42:10,853 --> 00:42:13,651 Bilmiyorum. 518 00:42:14,533 --> 00:42:19,049 -Sonra söyle. -Tamam. İyi geceler. 519 00:42:22,133 --> 00:42:25,170 -İyi geceler. -İyi geceler. 520 00:42:31,293 --> 00:42:33,887 Evet. Onu öptüm. Vay canına. 521 00:42:34,053 --> 00:42:36,726 Ama sana özel detayları söylemeyeceğim. 522 00:42:36,893 --> 00:42:39,805 Gerçekten. Durum böyle. 523 00:42:39,973 --> 00:42:43,807 Bu benim kızım. Ona saygı duyuyorum. Ve? 524 00:42:43,973 --> 00:42:45,326 Kendi işine bak. 525 00:42:47,053 --> 00:42:49,521 Tanrım, bununla pizzaya benzemişim. 526 00:42:58,613 --> 00:43:02,162 -Merhaba. Nasılsın? -Selam. 527 00:43:10,773 --> 00:43:13,890 -Ne yapıyorsun? -Düzenleme. 528 00:43:14,053 --> 00:43:17,602 -Düzenleme? -Çok biriktiler. 529 00:43:18,933 --> 00:43:21,766 Şunu atarak başlayabilirsin. 530 00:43:21,933 --> 00:43:24,845 -Sıraya girmen gerekecek. -Ya? 531 00:43:25,013 --> 00:43:28,642 Şunu hatırlıyorum. Onu da at. 532 00:43:28,973 --> 00:43:31,328 Şuna bak. 533 00:43:32,133 --> 00:43:36,729 -Bir ömür önce. -Benim için değil. 534 00:43:40,693 --> 00:43:43,161 Şuna bakayım. 535 00:43:47,493 --> 00:43:49,723 Ne? 536 00:43:51,773 --> 00:43:55,322 Bunu ne kadar sürdüreceksin? Beni görmezlikten gelmeyi. 537 00:43:55,493 --> 00:43:58,690 Yapma bebeğim. Neden söz ediyorsun? Yani. . . 538 00:43:58,853 --> 00:44:03,324 -Keyfimiz yerindeyken niçin. . .? -Bunu anlamazlıktan mı geleceksin? 539 00:44:03,493 --> 00:44:05,961 Neden söz ettiğini bilmiyorum. 540 00:44:08,013 --> 00:44:12,609 -Ne dediğimi biliyorsun. -Açım. Eve geliyorum ve. . . 541 00:44:18,133 --> 00:44:21,728 Konuş benimle. Jerome? 542 00:44:23,413 --> 00:44:25,165 -Beni öptü. -Ne? 543 00:44:25,333 --> 00:44:27,528 Beni öptü. Onu zorlamadım bile. 544 00:44:27,693 --> 00:44:30,446 Onu eve bıraktım, Japonca birkaç laf ettim ve beni öptü. 545 00:44:30,613 --> 00:44:34,003 -Dinle, Er Fisher. . . -Kapınıza geldiğim için affedin. . . 546 00:44:34,173 --> 00:44:37,131 . . .ama mecburdum. Sizinle konuşmak zorundaydım. 547 00:44:37,773 --> 00:44:41,129 -Habersiz geldim, özür dilerim. -Bu tamamen kuraldışı. 548 00:44:41,293 --> 00:44:44,888 Ne yapacağımı bilmiyorum. Haftaya Meksika'ya seferimiz var. . . 549 00:44:45,053 --> 00:44:48,011 -. . .ve ben onunla ciddileşiyorum. -Döndüğünde burada olacak. 550 00:44:48,173 --> 00:44:51,688 -Nereden biliyorsunuz? -Sendeki heyecanın birazı varsa. . . 551 00:44:51,893 --> 00:44:53,246 . . .burada olacak. Garanti ediyorum. 552 00:44:53,453 --> 00:44:56,126 -Sakin mi olayım? -Bu iyi bir öneri. 553 00:44:56,373 --> 00:45:00,764 -Tamam. Bunu bir daha yapmam. -Çok teşekkürler. İyi geceler. 554 00:45:00,933 --> 00:45:04,164 -Teşekkür ederim efendim. -Bir şey değil. 555 00:45:08,493 --> 00:45:11,883 -Kimdi o? -Bir hastam. 556 00:45:13,613 --> 00:45:16,411 İlk randevusuydu. 557 00:45:16,573 --> 00:45:20,088 Öyle heyecanlıydı ki, bana anlatmadan yapamamış. 558 00:45:20,453 --> 00:45:22,364 O zaman tedavi etme. 559 00:47:12,693 --> 00:47:17,050 Bana nasıl dans ettiğini göster. Nasıl dans ettiğini göster! 560 00:47:50,813 --> 00:47:55,568 Seni bilmem ama, benim matematiğim doğruysa bu masada bir bayan eksik. 561 00:47:55,733 --> 00:47:58,691 Bilmiyor musun? Fish bir sevgili buldu. 562 00:47:58,893 --> 00:48:02,408 -Kız donanmada, değil mi? -Hemen her dakika ona yazıyor. 563 00:48:02,573 --> 00:48:04,882 Çok romantik. 564 00:48:07,813 --> 00:48:10,646 -Anlamıyorum. -Anlıyorsun. 565 00:48:13,533 --> 00:48:15,125 -Anlamı. . . -Çiftleşmek istiyor. 566 00:48:15,333 --> 00:48:16,925 Dansı yapmak. Anladın mı? 567 00:48:17,093 --> 00:48:20,608 -Gel. Gel. -Hayır, kalsın. 568 00:48:20,813 --> 00:48:24,965 Bırak eski köleyi yağlasın. Sevgilin bilmedikten sonra zarar gelmez. 569 00:48:25,173 --> 00:48:27,482 -Haydi, kalk. -Hayır, istemiyorum. 570 00:48:27,653 --> 00:48:29,405 İstemediğin şey ne? 571 00:48:31,293 --> 00:48:34,808 -Onu rahat bırak Grayson. -Sorumu cevaplamadı. 572 00:48:34,973 --> 00:48:39,091 -Ne sorusu? -İstemediğin şey ne? 573 00:48:39,253 --> 00:48:44,008 Seni bir kızla hiç görmedim. Kız arkadaşı olduğunu söylüyor. 574 00:48:44,213 --> 00:48:48,206 Onu gören var mı peki? 575 00:48:48,413 --> 00:48:52,452 Var mı? Boş ver, tatlım. 576 00:48:52,613 --> 00:48:57,209 O bir çaylak. Daha kerhaneye gitmemiş. 577 00:48:57,373 --> 00:48:59,648 -Çok korkuyor. -Sikerim seni Grayson. 578 00:48:59,853 --> 00:49:02,162 -Ha? Ne dedin? -Duydun. 579 00:49:02,373 --> 00:49:05,922 Beni mi sikersin? Bu kadar kadın varken. . . 580 00:49:06,293 --> 00:49:09,842 . . .beni mi istiyorsun? Anladınız mı çocuklar? 581 00:49:10,173 --> 00:49:13,324 Senin için endişeliyim Fish. Yani. . . 582 00:49:13,493 --> 00:49:15,882 . . .bu kadar hareket var. . . 583 00:49:16,053 --> 00:49:18,886 . . .neden kadın istemiyorsun? 584 00:49:19,293 --> 00:49:21,523 Evet. İbne. 585 00:49:24,013 --> 00:49:26,368 Yine başlıyoruz. 586 00:49:27,053 --> 00:49:28,327 Bırak onu! 587 00:49:37,573 --> 00:49:39,291 Davenport. 588 00:49:47,293 --> 00:49:50,251 Uçağı ne zaman iniyor? 589 00:49:52,493 --> 00:49:56,042 Tamam. Hayır, anlıyorum. 590 00:49:56,213 --> 00:49:58,044 Anlıyorum. 591 00:49:58,213 --> 00:50:01,091 İzin verin, önce onunla konuşayım. 592 00:50:01,253 --> 00:50:02,971 Peki. Teşekkür ederim. 593 00:50:33,493 --> 00:50:36,803 Kavgayı bıraktığımızı sanıyordum Antwone. 594 00:50:37,733 --> 00:50:39,610 Gireyim. 595 00:50:45,093 --> 00:50:47,766 Nöbetçi subay arkadaşlarının ifadelerini yolladı. 596 00:50:50,053 --> 00:50:53,090 Şimdi, baştan anlatmak ister misin? 597 00:51:00,453 --> 00:51:03,331 Benimle konuşmak zorundasın evlat. 598 00:51:05,173 --> 00:51:07,926 Anlatsan iyi olur, şu anda benden başka kimsen yok. 599 00:51:08,133 --> 00:51:11,808 Anlamaya çalışıyorum, ama bana bir şey söylemelisin. 600 00:51:11,973 --> 00:51:14,362 -Ne diyeceğimi bilmiyorum. -Olanları anlat. 601 00:51:14,573 --> 00:51:16,882 -Benimle dalaştılar. -Nasıl yani? 602 00:51:17,053 --> 00:51:19,851 Bazı çocuklar benimle dalga geçti. 603 00:51:20,013 --> 00:51:22,447 -Dayanamadım. -Nasıl? 604 00:51:26,253 --> 00:51:28,528 Sadece. . . 605 00:51:29,693 --> 00:51:32,844 Şaka yapıyorlardı. 606 00:51:33,213 --> 00:51:35,204 Ne tür şakalar? 607 00:51:38,293 --> 00:51:42,445 Ben ve kadınlar hakkında. 608 00:51:42,613 --> 00:51:44,126 Kabul etmedim. 609 00:51:45,893 --> 00:51:50,409 Senin kadınlarla olman hakkında ne tür şakalar, Antwone? 610 00:51:50,573 --> 00:51:53,292 Benim bakir olduğuma dair şakalar. 611 00:51:56,733 --> 00:52:01,443 -Öyle misin? -Bilmiyorum. Olabilirim. 612 00:52:01,613 --> 00:52:03,763 Tamam. 613 00:52:03,973 --> 00:52:07,170 Neden bir kadınla birlikte olmadın sence? 614 00:52:15,613 --> 00:52:18,002 Düşün evlat. 615 00:52:18,413 --> 00:52:20,290 Bir nedeni olmalı. 616 00:52:20,453 --> 00:52:24,492 Yakışıklı bir gençsin. Birçok fırsatın olmuştur. 617 00:52:24,653 --> 00:52:27,406 -Belki kadınlardan hoşlanmıyorsun. -Hoşlanıyorum. 618 00:52:27,573 --> 00:52:30,451 -Belki seksle ilgilenmiyorsun. -İlgileniyorum. 619 00:52:30,613 --> 00:52:34,811 -Seksi her zaman düşünüyorum. -Başladığımız yerdeyiz. 620 00:52:34,973 --> 00:52:38,807 Öyleyse nasıl oldu da bir kadınla beraber olmadın? 621 00:52:40,293 --> 00:52:43,205 -Oldum. -Peki. 622 00:52:44,133 --> 00:52:46,442 Ne zaman? 623 00:52:48,613 --> 00:52:51,844 -Ne zaman? -Çocukken. 624 00:52:52,013 --> 00:52:55,005 -Bir öpücüktü. -Tamam. 625 00:52:55,173 --> 00:52:59,166 -Nasıldı? -Nefret ettim. 626 00:52:59,333 --> 00:53:02,848 -Korkunçtu. -Neden? 627 00:53:03,013 --> 00:53:06,528 -Kustum. -Neden? 628 00:53:08,413 --> 00:53:12,645 -Neden? -Çünkü. . . 629 00:53:15,013 --> 00:53:20,724 Çünkü dilini ağzıma soktu. Hep sokuyordu. 630 00:53:25,333 --> 00:53:28,803 -Bu annem. -Diğer kadın annen demiştin. 631 00:53:28,973 --> 00:53:30,486 Fikrimi değiştirdim. 632 00:53:30,653 --> 00:53:33,087 -Ama değiştiremezsin. -Bu benim annem. 633 00:53:33,253 --> 00:53:36,563 -Zenci? Zenci, beni duyuyor musun? -Sana söylüyor. 634 00:53:36,733 --> 00:53:38,803 -Zenci dedim. -Geliyorum Mu-deah. 635 00:53:39,013 --> 00:53:43,291 -Dwight? Keith? -Evet, Mu-deah. Geliyorum. 636 00:53:43,733 --> 00:53:46,122 Kıçınızı kaldırıp gelin. 637 00:53:46,333 --> 00:53:49,564 Kıyafetlerinizi bozmayın dedim size. 638 00:53:49,733 --> 00:53:54,090 Nadine, şehre Sosyal Hizmetler bürosuna gidiyoruz. 639 00:53:54,253 --> 00:53:57,563 -Tamam. -Twonny, sen Nadine'le kal. 640 00:53:58,093 --> 00:53:59,606 Peki Mu-deah. 641 00:54:33,693 --> 00:54:37,686 Twonny, neye bakıyorsun orada? 642 00:54:41,333 --> 00:54:42,891 Neye bakıyorsun? 643 00:54:52,493 --> 00:54:55,087 Aferin. 644 00:55:00,653 --> 00:55:03,531 Öpücük ver. 645 00:55:11,493 --> 00:55:14,291 Şimdi aşağı in. 646 00:55:15,013 --> 00:55:18,403 Ne dedim sana? Aşağı in. 647 00:55:18,573 --> 00:55:22,043 Bodruma in ve onu indir. 648 00:55:35,453 --> 00:55:36,852 Acele et. 649 00:55:37,013 --> 00:55:40,289 Evet, düğmelerin hepsini aç. Haydi. 650 00:55:40,453 --> 00:55:43,172 Haydi dedim. 651 00:55:43,693 --> 00:55:45,843 İndir. 652 00:55:46,013 --> 00:55:50,291 Beni duydun, indir dedim. Ayaklarımdan çıkar. 653 00:55:50,453 --> 00:55:52,762 Şimdi yanıma yaklaş. 654 00:55:52,933 --> 00:55:56,050 Yaklaş. Korkmana gerek yok. 655 00:55:56,213 --> 00:56:00,604 Şimdi dokun bana. İstediğini biliyorsun. 656 00:56:00,773 --> 00:56:03,731 Evet, öyle. Öp beni. 657 00:56:03,893 --> 00:56:07,090 Haydi, öp beni dedim. 658 00:56:08,493 --> 00:56:11,326 Bebeğim, öpücük ver. 659 00:56:14,013 --> 00:56:16,971 -Antwone! -Seni söyleyeceğim. 660 00:56:32,573 --> 00:56:35,451 Ne oldu lan? İyi misin? 661 00:56:35,653 --> 00:56:38,167 Gir. 662 00:56:48,933 --> 00:56:51,288 İyi misin? 663 00:56:54,933 --> 00:56:57,845 Yine mi yaptı? 664 00:56:59,653 --> 00:57:02,531 Dayak da mı attı? 665 00:57:05,573 --> 00:57:08,451 Geçti, Antwone. Burada kalabilirsin. 666 00:57:08,613 --> 00:57:12,288 Ben sana bakarım. Gel, sana bir gömlek bulalım. 667 00:57:19,773 --> 00:57:24,403 Bana. . . Bana o şeyleri yaptırdı. 668 00:57:26,373 --> 00:57:29,683 Daha çocuktum. 669 00:57:33,293 --> 00:57:36,603 Dediği bir şeyi yapmazsam beni dövüyordu. 670 00:57:37,093 --> 00:57:40,324 Jesse bunu söylediğin tek kişi miydi? 671 00:57:40,493 --> 00:57:42,324 Evet efendim. 672 00:57:43,013 --> 00:57:45,208 O çıplak gördüğüm tek kadın. 673 00:57:47,326 --> 00:57:49,476 Neredeyse 25 yaşındayım. 674 00:57:53,486 --> 00:57:56,364 Hiç yapmadım. 675 00:57:56,526 --> 00:57:58,517 Bu utanç verici. 676 00:58:00,486 --> 00:58:03,159 Nefret ediyorum. 677 00:58:26,566 --> 00:58:30,559 -Evet, buyurun. -Merhaba Bn. Davenport. Ben Er Fisher. 678 00:58:30,766 --> 00:58:33,075 -Antwone Fisher. -Senin için ne yapabilirim? 679 00:58:33,246 --> 00:58:35,476 Yarbayı görmeye geldim. Bir hastasıyım. 680 00:58:35,646 --> 00:58:40,003 -Burada buluşmamızı istedi. -Henüz eve gelmedi. Ama. . . 681 00:58:41,126 --> 00:58:44,357 İçeri girsene. Bekleyebilirsin. 682 00:58:50,606 --> 00:58:53,996 -Elma suyu ister misin? -Evet. Sağ olun. 683 00:58:55,406 --> 00:58:57,681 Şükran Günü'ne hazırlanıyorsunuz galiba efendim. 684 00:58:57,846 --> 00:58:59,962 Bana ''efendim'' deme, yaşlı hissediyorum. 685 00:59:00,126 --> 00:59:03,516 Berta de. Tatilde eve gidiyor musun? 686 00:59:03,686 --> 00:59:07,474 Hayır, ama geminin aşçıbaşı büyük bir yemek planlıyor. Ona katılacağım. 687 00:59:07,686 --> 00:59:12,282 -Güzel. İşte. -Çok teşekkür ederim. 688 00:59:13,846 --> 00:59:19,557 Ofise ilk girdiğimde ilk gördüğüm şey sizdiniz. 689 00:59:19,766 --> 00:59:24,556 Resminizdi. Hoş bir yüzünüz olduğunu düşündüm, iyi bir yüz. 690 00:59:24,726 --> 00:59:28,605 Ve sizin gibi bir kadınla evlendiği için onun iyi olduğunu. 691 00:59:28,806 --> 00:59:30,717 Başlamaya hazır mısın? 692 00:59:30,886 --> 00:59:32,399 Evet efendim. 693 00:59:34,566 --> 00:59:38,195 -Tanıştığımıza sevindim. -Ben de çok sevindim. 694 00:59:43,486 --> 00:59:45,761 Kibar olmaya çalışıyordum. 695 00:59:45,926 --> 00:59:49,236 Neden gemide kibar olmaya çalışmıyorsun? 696 00:59:49,406 --> 00:59:51,874 Otur. 697 00:59:54,886 --> 00:59:58,845 -Evinizi beğendim. -Sağ ol. Senin evinden bahset. 698 00:59:59,006 --> 01:00:01,759 -Ailenin terk ettiği günkü evinden. -Efendim? 699 01:00:01,966 --> 01:00:04,924 Tate'ler seni evden kovduğu gün. Bunu anlat. 700 01:00:05,126 --> 01:00:08,198 Yetimhaneye geri döndüm. 701 01:00:08,366 --> 01:00:12,359 Sosyal becerilerimi geliştirmem gerektiğini söylediler. 702 01:00:12,806 --> 01:00:17,197 Kimse ergen bir oğlanı evlat edinmek istemezmiş. 703 01:00:19,086 --> 01:00:21,919 Beni Pennsylvania'daki bir ıslahevine gönderdiler. 704 01:00:22,086 --> 01:00:25,601 Şimdiki mükemmel becerilerimi orada edindim. 705 01:00:25,766 --> 01:00:29,520 -Sonra ne oldu? -Tek başıma kaldım. 706 01:00:29,686 --> 01:00:32,962 Bir sosyal hizmetli beni erkekler sığınma evine götürdü. 707 01:00:33,126 --> 01:00:36,038 67 dolar verdi. . . 708 01:00:37,246 --> 01:00:41,444 -. . .ve hoşça kal dedi. -Orada ne kadar kaldın? 709 01:00:41,606 --> 01:00:45,121 -Ertesi sabaha kadar. -Sonra? 710 01:00:45,286 --> 01:00:47,959 Biraz parkta yattım, sonra buraya geldim. 711 01:00:48,326 --> 01:00:52,114 -Evime mi? -Hayır efendim. Donanmaya girdim. 712 01:00:55,966 --> 01:00:59,163 Hepsi bu. Antwone Fisher'ın öyküsü bu. 713 01:01:01,326 --> 01:01:05,842 Tamam. Bu kadar. Bugünlük bitti. 714 01:01:06,006 --> 01:01:08,918 Ve bir daha karımla konuşma. Duydun mu? 715 01:01:09,086 --> 01:01:11,202 -Baş üstüne. -Peki. 716 01:01:25,446 --> 01:01:27,323 -Er Fisher. -Buyurun. 717 01:01:27,526 --> 01:01:29,198 Buraya gel. 718 01:01:29,446 --> 01:01:33,917 -Ne yaptım? -Çok konuşma. Derhal buraya gel. 719 01:01:34,446 --> 01:01:37,483 Niyetini bilmiyorum, ama dikkatli olsan iyi edersin. 720 01:01:37,646 --> 01:01:39,716 -Bir şey yapmadım. -Bir şey yapmadın mı? 721 01:01:39,886 --> 01:01:42,275 -Bir şey yapmadın mı? -Bir şey yapmadım. 722 01:01:42,486 --> 01:01:45,842 Karım seni Şükran Günü yemeğine çağırıyor. Çok şirin bulmuş seni. 723 01:01:46,006 --> 01:01:49,362 Bu izlenimi nereden almış olabileceğini biliyor musun? 724 01:01:49,526 --> 01:01:52,484 -Ha? Bana bak. -Hayır efendim. 725 01:01:52,646 --> 01:01:55,956 -Belki nazik kişileri seviyordur. -Pekala, Şükran Günü. . . 726 01:01:56,126 --> 01:02:00,563 . . .benim evim, ailem, yemek masam. Saat 14:00. Geç kalma. 727 01:02:00,726 --> 01:02:03,286 -Baş üstüne. -Toz ol. 728 01:02:07,886 --> 01:02:11,401 Burası güzelmiş. Nasıl buldun burayı? 729 01:02:11,566 --> 01:02:14,205 Bu bir fener kulesi, ben de denizciyim. 730 01:02:14,366 --> 01:02:18,518 -O beni buldu. -Şapşal. 731 01:02:18,686 --> 01:02:23,157 -Buraya sık sık gelir misin? -Bazen düşünmek için gelirim. . . 732 01:02:23,326 --> 01:02:26,159 . . .ya da sorunları çözmek için. 733 01:02:26,926 --> 01:02:29,440 Ne demek istediğini anlıyorum. 734 01:02:33,366 --> 01:02:34,879 Dürüst olabilir miyim? 735 01:02:36,366 --> 01:02:37,958 Evet. 736 01:02:42,446 --> 01:02:46,962 Hatırlıyor musun hani sana şey demiştim. . . 737 01:02:48,366 --> 01:02:51,199 Önemli bir evrak üstünde çalıştığımı. 738 01:02:51,366 --> 01:02:53,516 Evet. 739 01:02:53,846 --> 01:02:55,598 Yalandı. 740 01:02:56,126 --> 01:02:58,640 -Biliyorum. -Biliyor musun? 741 01:02:59,046 --> 01:03:03,403 Evet. Psikiyatra gidiyorsun, değil mi? 742 01:03:04,366 --> 01:03:08,120 -Biliyor muydun? -Anlamak zor değildi. 743 01:03:09,406 --> 01:03:13,194 -Deli olduğumu mu söylüyorsun? -Hayır. 744 01:03:13,966 --> 01:03:16,082 Ee? 745 01:03:17,886 --> 01:03:22,402 Artık benimle uğraşmak istemezsen anlarım. 746 01:03:24,206 --> 01:03:26,401 Psikologa giden tek kişi sen değilsin. 747 01:03:26,606 --> 01:03:28,801 -Sen de mi gidiyorsun? -Hayır. 748 01:03:28,966 --> 01:03:33,915 Söyledim ya, babam Vietnam gazisi. O gidiyordu. 749 01:03:34,126 --> 01:03:36,765 Demek o iyileşmiş. 750 01:03:38,446 --> 01:03:42,439 Psikiyatra neden gidiyorsun peki? 751 01:03:43,166 --> 01:03:46,556 Donanmadan önceki hayatım biraz karmaşık. 752 01:03:46,726 --> 01:03:50,116 -Utanıyordum. -Neden? 753 01:03:51,326 --> 01:03:53,965 İstenmemekten. 754 01:03:55,446 --> 01:04:00,201 Ve. . . Benim annem babam yoktu. 755 01:04:03,126 --> 01:04:07,756 Sana bile yaklaşmaya korkuyordum. 756 01:04:11,566 --> 01:04:16,720 Sana yaklaşamayacak kadar utangaçtım, inanır mısın? 757 01:04:18,326 --> 01:04:20,794 -Hayır. -Evet. 758 01:04:21,566 --> 01:04:26,242 -Beni izlediğini fark edene dek. -Seni izlemiyordum. 759 01:04:29,326 --> 01:04:35,276 Yapabileceğim bir şey varsa buradayım. 760 01:04:36,006 --> 01:04:39,601 -Zaten yapıyorsun. -Ne yapıyorum? 761 01:04:40,486 --> 01:04:42,556 Kendin olarak. 762 01:04:53,606 --> 01:04:56,325 Şükran Günü'nüz kutlu olsun. 763 01:04:57,326 --> 01:04:59,556 Şükran Günü'nüz kutlu olsun efendim. 764 01:04:59,726 --> 01:05:03,924 İyi bayramlar efendim. Biliyorum. . . 765 01:05:04,766 --> 01:05:07,075 . . .Berta. 766 01:05:07,246 --> 01:05:10,397 Evet, gir içeri. 767 01:05:13,246 --> 01:05:16,283 Merhaba. Ben Antwone. 768 01:05:16,446 --> 01:05:20,234 Ben. . . Evet, açım. 769 01:05:20,406 --> 01:05:22,874 Yerim. 770 01:05:24,806 --> 01:05:27,957 -14:00, ha? Niye geciktin? -Elma suyu almak için durdum efendim. 771 01:05:28,126 --> 01:05:29,605 -Tamam, güzel. -Mutlu bayramlar. 772 01:05:29,766 --> 01:05:33,315 Teşekkürler. Girsene. Dua edeceğiz. 773 01:05:33,486 --> 01:05:36,717 Pekala millet. Bu Antwone. Antwone, bunlar ailem. 774 01:05:36,886 --> 01:05:38,558 Bu annem, Johnny Mae. 775 01:05:38,766 --> 01:05:40,996 -Kayınbiraderim, Duke Amca. -Memnun oldum. 776 01:05:41,166 --> 01:05:44,078 -Babam Howard. Ablam Gwen. -Nasılsın? 777 01:05:44,246 --> 01:05:46,885 -Ve erişkin kızı. -Selam Antwone. 778 01:05:47,046 --> 01:05:50,322 -Yanına oturmak ister misin? -Gwen, Gwen. . . 779 01:05:50,486 --> 01:05:53,762 Gel yavrum. Buraya oturabilirsin. 780 01:05:56,086 --> 01:05:57,724 Tamam. 781 01:05:58,486 --> 01:06:03,162 -Duke, duayı sen okusana. -Tamam. Herkes el ele tutuşsun. 782 01:06:03,646 --> 01:06:06,319 Başımızı öne eğelim. 783 01:06:06,486 --> 01:06:11,162 Cennetteki Babamız, dizlerimiz üstünde ve bedenimizi eğerek. . . 784 01:06:11,326 --> 01:06:13,521 . . .en mütevazı halimizle geliyoruz sana. 785 01:06:13,686 --> 01:06:17,884 Şükran Günü'nü ailemizle paylaşma fırsatı için sana şükrediyoruz. 786 01:06:18,086 --> 01:06:20,520 Sağlığımız için sana şükrediyoruz Tanrım. . . 787 01:06:20,686 --> 01:06:24,565 . . .ve varlığıyla bizi onurlandıran dostlarımız için. 788 01:06:24,806 --> 01:06:28,321 Ayrıca dünyada ve yaşamlarımızda huzur için sana dua ediyoruz. 789 01:06:28,486 --> 01:06:30,761 -Amen. -Amen. 790 01:06:30,966 --> 01:06:34,879 Pekala. Yiyelim. Evet. 791 01:06:44,966 --> 01:06:48,003 -Al babacığım. -Teşekkür ederim. 792 01:06:48,166 --> 01:06:51,078 -Tatlım, biraz daha hindi? -Hayır, sağ olun efendim. 793 01:06:51,246 --> 01:06:53,476 Benim yanımda utangaçlık yapma. 794 01:06:54,326 --> 01:06:58,956 -Özellikle yemek masasında. -Baba, çocuğu rahat bırak. 795 01:07:00,206 --> 01:07:04,722 -Sorun değil. -Öyleyse daldır. Yemek bedava. 796 01:07:05,006 --> 01:07:06,325 Howard. 797 01:07:06,486 --> 01:07:09,398 Ben ordudayken, savaş sırasında. . . 798 01:07:09,606 --> 01:07:12,757 -. . .sen daha doğmamıştın. . . -Howard. 799 01:07:12,926 --> 01:07:16,441 Neyse, bayramları Avrupa'da nöbette geçirirdim. 800 01:07:16,646 --> 01:07:20,002 Annemin bayram yemeklerini çok özlerdim. 801 01:07:20,166 --> 01:07:24,159 -Howard, çocuğu rahat bıraksana. -Rahatsız etmiyorum ki. 802 01:07:24,486 --> 01:07:27,159 -Rahat bırak. -Belki yemek istiyor. 803 01:07:27,326 --> 01:07:31,205 -Sadece konuşuyorum. -Babana sebze ver. 804 01:07:31,766 --> 01:07:34,838 Dinle, sana bir sorum var. Nerelisin? 805 01:07:35,006 --> 01:07:38,043 -Cleveland. -Cleveland. Öyle mi? 806 01:07:39,006 --> 01:07:43,079 Eminim annenin bayram yemeklerini özlüyorsundur. 807 01:07:53,926 --> 01:07:55,245 İzninizle. 808 01:07:59,646 --> 01:08:03,639 -Nereye gidiyorsun? -Bilmiyorum. 809 01:08:03,926 --> 01:08:08,158 -Hep böyle oluyor. -Bana ne bakıyorsunuz? 810 01:08:08,326 --> 01:08:12,205 -Niye çocuğa bunu yaptın? -Çocuğu kaçırttı. 811 01:08:12,366 --> 01:08:14,436 Kaçırtmadım. Konuşuyordum. 812 01:08:14,766 --> 01:08:18,964 -Bu yüzden arkadaşlarımı getirmiyorum. -İyi misin? 813 01:08:19,126 --> 01:08:24,359 Evet. İyiyim. Tate'lerde hiç gerçek bir Şükran Günü geçirmedim. 814 01:08:24,566 --> 01:08:27,603 Burada da geçirdiğini sanmıyorum. 815 01:08:27,806 --> 01:08:30,798 -Hayır, çok hoş bir aileniz var. -Sağ ol. 816 01:08:31,246 --> 01:08:34,124 Bunu size getirdim. Bugün davet ettiğiniz için. 817 01:08:35,126 --> 01:08:38,482 -Bana bir hediye mi? Para mı? -Hayır. 818 01:08:42,006 --> 01:08:46,284 Bir şiir. Gözlüksüz göremiyorum. 819 01:08:46,446 --> 01:08:51,759 -Sen okusana. -Sizin okumanızı yeğlerim. Lütfen. 820 01:08:54,166 --> 01:09:00,082 Kim ağlayacak küçük oğlan için Kaybolmuş ve yapayalnız 821 01:09:00,246 --> 01:09:05,525 Kim ağlayacak küçük oğlan için Terk edilmiş , ana babasız 822 01:09:05,686 --> 01:09:11,124 Kim ağlayacak küçük oğlan için Ağlayarak uyuyan 823 01:09:11,286 --> 01:09:16,076 Kim ağlayacak küçük oğlan için Hiç bir zaman kazanamayan 824 01:09:16,246 --> 01:09:20,762 Kim ağlayacak küçük oğlan için Kızgın kumlarda yürüyen 825 01:09:20,926 --> 01:09:25,078 Kim ağlayacak küçük oğlan için Adamın içindeki oğlan 826 01:09:25,246 --> 01:09:29,683 Kim ağlayacak küçük oğlan için Kederi ve acıyı iyi bilen 827 01:09:29,846 --> 01:09:34,317 Kim ağlayacak küçük oğlan için Tekrar tekrar ölen 828 01:09:34,486 --> 01:09:37,637 Kim ağlayacak küçük oğlan için 829 01:09:38,886 --> 01:09:40,956 İyi bir çocuk olmaya çalışan 830 01:09:41,206 --> 01:09:46,405 Kim ağlayacak küçük oğlan için İçimde ağlayan 831 01:09:47,406 --> 01:09:52,116 -Kim ağlayacak, Antwone? -Ben. 832 01:09:53,406 --> 01:09:55,920 Hep ben ağlıyorum. 833 01:10:08,886 --> 01:10:12,117 -Çok güzel bir şiir, Antwone. -Biliyorum. İyi yazarım demiştim. 834 01:10:12,286 --> 01:10:14,754 Evet, öyle. İyisin, çünkü dürüstsün. 835 01:10:14,926 --> 01:10:17,884 Pek çok insandan daha dürüst, öfkende bile. 836 01:10:18,086 --> 01:10:22,398 Dürüst olmadığın tek şey, aileni bulma ihtiyacın. 837 01:10:22,686 --> 01:10:26,395 -Gerçek aileni. -Onları aramaya ihtiyaç duymuyorum. 838 01:10:26,566 --> 01:10:30,718 -Birçok sorunu yanıtlayabilir. -Hiç sorum yok. 839 01:10:31,646 --> 01:10:35,605 Seni kurtarmaya gelmedikleri için onlara kızgınsın. 840 01:10:35,766 --> 01:10:37,757 -Belki bilmiyorlardı. -Nasıl bilmezler? 841 01:10:37,926 --> 01:10:40,440 Bu soruyu onlara sormalısın. 842 01:10:40,606 --> 01:10:43,678 ''Bir kabahate rağmen art niyetsizce hoşgörmek. '' 843 01:10:43,846 --> 01:10:45,802 Webster'da affetmek böyle tanımlanıyor. 844 01:10:46,006 --> 01:10:49,078 -Neden affetmek zorundayım? -Özgür olman için. 845 01:10:49,766 --> 01:10:53,236 Hayatına devam etmek için. 846 01:10:56,846 --> 01:11:00,202 Neden ailemi aramam gerek? Sen varsın ya doktor. 847 01:11:14,246 --> 01:11:16,965 Bence bu akşam iyi vakit geçirdi. 848 01:11:17,126 --> 01:11:20,357 Antwone. Bence iyi vakit geçirdi, sence? 849 01:11:20,566 --> 01:11:21,794 Evet, öyle görünüyordu. 850 01:11:21,966 --> 01:11:28,405 Veda ederken kapıda çok tatlı bir şey yaptı. 851 01:11:28,566 --> 01:11:32,081 Beni törene çağırdı. 852 01:11:32,246 --> 01:11:35,079 -Japonca kursundan mezun oluyormuş. -Biliyorum. 853 01:11:35,246 --> 01:11:39,956 -Gitmemi istiyor. Seninle olmamı. -Ona ne dedin? 854 01:11:40,126 --> 01:11:43,801 Onur duyacağımı söyledim, Jerome. 855 01:11:44,926 --> 01:11:46,723 Peki. 856 01:11:51,206 --> 01:11:52,195 Tamam. 857 01:11:55,646 --> 01:11:58,114 Tebrikler. 858 01:11:58,286 --> 01:12:01,722 -Astsubay Fisher. Aferin. -Sağ olun yarbay. 859 01:12:01,886 --> 01:12:04,719 Bekliyordum. Cheryl, değil mi? Seninle tanışmak bir zevk. 860 01:12:04,926 --> 01:12:06,484 -Teşekkür ederim. -Hakkında iyi şeyler duydum. 861 01:12:06,646 --> 01:12:09,114 -Eşiniz nerede? -Gelemedi. 862 01:12:09,286 --> 01:12:12,119 Tebriklerini yolladı. Sana küçük bir hediye. 863 01:12:12,926 --> 01:12:16,999 Tamam. The Philosophy and Opinions of Marcus Garvey. 864 01:12:17,166 --> 01:12:19,043 -Sağ olun. -Bir şey değil. 865 01:12:19,206 --> 01:12:22,118 Özel konuşabileceğimiz bir yer var mı? 866 01:12:22,286 --> 01:12:24,959 -Sakıncası var mı? -Hayır. Yok. 867 01:12:25,126 --> 01:12:27,720 -Memnun oldum. -Memnun oldum efendim. 868 01:12:31,246 --> 01:12:33,476 Kimse var mı? 869 01:12:33,926 --> 01:12:35,882 Ne oldu doktor? 870 01:12:36,046 --> 01:12:38,719 -Nasılsın? -İyiyim. 871 01:12:38,886 --> 01:12:41,525 Evet, iyisin Antwone. İyisin. 872 01:12:41,686 --> 01:12:44,758 Komutanından hep iyi şeyler duyuyorum. 873 01:12:44,926 --> 01:12:48,362 Arkadaşlarınla çok iyi geçiniyorsun. Seninle gurur duyuyorum. 874 01:12:48,526 --> 01:12:51,086 Sağ olun efendim. 875 01:12:51,246 --> 01:12:53,714 Aileni bulma konusunu düşündün mü? 876 01:12:53,886 --> 01:12:55,524 Bilemiyorum. Ne için? 877 01:12:55,686 --> 01:12:59,156 Bence bundan daha önemli bir şey yok, Antwone. 878 01:12:59,566 --> 01:13:01,716 Ne söylemeye çalışıyorsunuz? 879 01:13:03,086 --> 01:13:07,079 Seninle gurur duyduğumu. Çok ilerleme kaydettiğini. 880 01:13:07,246 --> 01:13:10,921 Tamam. Bunu dediniz. Sorun ne? 881 01:13:12,126 --> 01:13:14,720 Sorun yok. 882 01:13:16,566 --> 01:13:19,364 Bunun benim için çok zor olduğunu anlamalısın. 883 01:13:21,606 --> 01:13:26,236 Seanslarımız bitti. Dinle. Beni bir dinle. 884 01:13:26,926 --> 01:13:31,522 -Ne demek bitti? -İleriye gitmenin zamanı. 885 01:13:31,726 --> 01:13:34,957 -Sorunlarımı çözümlüyoruz. -Artık çözümleyemeyiz. 886 01:13:35,126 --> 01:13:36,844 -Beni dinle. . . -Bırak beni! 887 01:13:37,006 --> 01:13:38,724 Çık. Çık! 888 01:13:38,886 --> 01:13:42,037 -Herkes hep beni terk ediyor. -İnsan büyür. Yaşamda ilerler. 889 01:13:42,206 --> 01:13:43,924 Sen büyüdün. Şimdi ilerleme zamanı. 890 01:13:44,086 --> 01:13:47,476 Annem beni terk etti, babam, Jesse. Şimdi de sen. 891 01:13:47,646 --> 01:13:51,195 -Jesse? Ne demek istiyorsun? -Oraya hiç gitmemeliydik. 892 01:13:51,366 --> 01:13:53,800 Allahın belası kafamda çanlar çalıyor. 893 01:13:53,966 --> 01:13:59,484 -Çanlar mı? Bana çanlardan bahset. -Boş ver! Güvenemem. . . 894 01:14:00,926 --> 01:14:03,281 Jesse'ye ne oldu, Antwone? 895 01:14:03,446 --> 01:14:09,078 Benden uzak dur. Artık kimse benden hiçbir şey alamaz. 896 01:14:25,086 --> 01:14:27,361 Kim o? 897 01:14:29,086 --> 01:14:34,524 Kim olduğunu sordum. . . Fish! Merhaba oğlum. 898 01:14:34,686 --> 01:14:38,474 -N'aber lan? -Dur. Oynama. 899 01:14:38,646 --> 01:14:42,719 Ne demek oynamayı kes? Canına okumayayım şimdi. 900 01:14:42,886 --> 01:14:45,195 -Ne haber? -Senden ne haber? 901 01:14:45,366 --> 01:14:49,644 Nerelerdeydin? Nerede kalıyorsun? Nasılsın? 902 01:14:52,686 --> 01:14:56,281 Sığınma evindeyim. Prospect Caddesi'nde. 903 01:14:56,446 --> 01:15:00,598 -Nerede kalıyorsun? Gerçekte. -Sokaktayım. 904 01:15:00,806 --> 01:15:03,525 -Sokakta ne işin var? -Gidecek yerim yok. 905 01:15:03,686 --> 01:15:06,598 Gidecek yerin yok mu? Benim evime gelemedin mi? 906 01:15:06,806 --> 01:15:09,161 Hayır. Annen burada kalmama izin vermez. 907 01:15:09,326 --> 01:15:12,955 Dalga geçiyorsun. Bilmesi gerekmez. Bütün gün çalışıp bütün gece uyur. 908 01:15:13,126 --> 01:15:17,358 Ayrıca burada bir sürü insan var. Senin varlığını fark etmez. 909 01:15:17,526 --> 01:15:19,562 Burada kalabilirsin. Gerçekten. 910 01:15:19,726 --> 01:15:23,958 -Buzdolabında bir şey var mı? -Evet, var bir. . . 911 01:15:24,886 --> 01:15:26,080 -Aç mısın? -Açım. 912 01:15:26,246 --> 01:15:29,682 -Aç mısın? -Evet, lan. Oynama. 913 01:15:29,846 --> 01:15:33,441 Sokaklarda da yatmış gibi kokuyorsun lan. 914 01:15:35,206 --> 01:15:39,404 Yavaş ol be. Kimse yemeğini almayacak. 915 01:15:39,606 --> 01:15:44,361 Bn. Tate losyonunu nasıl kullandırmazdı? Kullanılmış yemek yağını sürdürürdü sana. 916 01:15:44,526 --> 01:15:47,882 Kızarmış tavuk gibi kokardın. Şöyle derdin: 917 01:15:48,046 --> 01:15:52,483 ''Kesinlikle açım! '' Çok komikti. Gülmekten çatlardım. 918 01:15:52,646 --> 01:15:55,922 Annenin seni o tuğlayla kovalaması kadar komik değil. 919 01:15:56,086 --> 01:15:58,316 -Hatırlıyor musun? O komikti. -Hatırlıyorum. 920 01:15:58,486 --> 01:16:03,196 Dostum, o komik değildi. Hala başımın arkasında şişlik var. 921 01:16:04,086 --> 01:16:08,159 -En iyi arkadaşımsın, değil mi? -Ne istiyorsun? 922 01:16:08,366 --> 01:16:10,721 Arkadaşımın mahalleye gelmesine sevinemez miyim? 923 01:16:10,886 --> 01:16:13,480 Eve dönmene sevinemez miyim? 924 01:16:14,206 --> 01:16:16,766 -Senden bir şey istiyorum. -Ne? 925 01:16:16,926 --> 01:16:19,759 -Beni kollamanı. -Peşinde biri mi var? 926 01:16:19,926 --> 01:16:25,080 Niye peşimde biri olsun? Sadece beni kollamanı istiyorum. 927 01:16:25,246 --> 01:16:27,635 -Tamam. -En iyi arkadaşım değil misin? 928 01:16:27,806 --> 01:16:31,765 -Evet. Dalgayı bırak lan. -Banyo yap da, sokağa çıkalım. 929 01:16:32,286 --> 01:16:35,244 Beğendiğim Brenda'yı biliyor musun? 930 01:16:35,406 --> 01:16:38,443 Beğendiğin Brenda'nın şimdi üç çocuğu var. 931 01:16:38,606 --> 01:16:41,439 Şişmanladı. Şişko. Gerçekten, oğlum. 932 01:16:41,606 --> 01:16:44,962 -Artık küçük, seksi Brenda değil. -Annen nasıl? 933 01:16:45,126 --> 01:16:49,563 Hamile kaldı. 934 01:16:57,766 --> 01:17:01,122 Git bir şeyler al. Benden. 935 01:17:12,966 --> 01:17:14,524 -Sökül, ihtiyar! -Ne yapıyorsun? 936 01:17:14,686 --> 01:17:18,395 Bilmece değil! Anlaşılacak bir şey yok. Dur, Fish. 937 01:17:18,606 --> 01:17:21,245 Paraları sökül haydi. Beni kolla, Fish. 938 01:18:01,166 --> 01:18:03,964 Ertesi günün sonunda, donanma kampındaydım. 939 01:18:04,126 --> 01:18:06,686 Hep Jesse'nin şanslı olduğunu düşünürdüm. 940 01:18:06,846 --> 01:18:10,316 -Ona gıpta ederdim. -Nasıl şanslı olabilir? Öldü. 941 01:18:10,526 --> 01:18:14,075 Evet, beni terk etti. Ondan başka kimsem olmadığını biliyordu. 942 01:18:14,966 --> 01:18:18,038 Seni terk ettiğini düşündüğün için ona kızgın mıydın? 943 01:18:18,206 --> 01:18:20,845 Evet. Biraz. 944 01:18:21,966 --> 01:18:26,244 -O neden şanslı? -Artık savaşması gerekmiyor. 945 01:18:26,726 --> 01:18:28,717 Senin de. 946 01:18:29,886 --> 01:18:32,241 -Sizce başaracak mıyım? -Bence başardın bile. 947 01:18:32,726 --> 01:18:35,081 Sence? 948 01:18:35,246 --> 01:18:39,478 Bir başka hayatta veya zamanda belki. . . 949 01:18:39,646 --> 01:18:41,716 . . .bir kral olabilirdim. 950 01:19:00,686 --> 01:19:05,680 Aileni bulduğun zaman benimle iletişime geç. 951 01:19:05,846 --> 01:19:09,156 Tamam mı? Her şeyi dinlemek istiyorum. 952 01:19:11,006 --> 01:19:13,042 Baş üstüne. 953 01:19:16,086 --> 01:19:18,839 Seni seviyorum evlat. 954 01:19:21,246 --> 01:19:23,965 Ben de sizi. 955 01:19:55,806 --> 01:19:58,684 -Kim o? -Tahmin et. 956 01:19:59,886 --> 01:20:03,595 Hayır, ben Philip Walker, gece avcısı. 957 01:20:06,286 --> 01:20:08,436 Ne haber? 958 01:20:09,486 --> 01:20:12,796 İzne çıkıyorum. 959 01:20:13,286 --> 01:20:16,084 -Ne zaman? -Sen izin talep edip. . . 960 01:20:16,246 --> 01:20:18,441 . . .bana katılır katılmaz. 961 01:20:18,606 --> 01:20:21,325 -Ciddi misin? -Evet. 962 01:20:22,766 --> 01:20:26,759 Yeni döndüm. Bu yıl bir daha izin vermezler. 963 01:20:26,926 --> 01:20:29,645 Acil durum izni isteyemez misin? 964 01:20:29,806 --> 01:20:33,879 Bir yakının sana çok ihtiyacı olduğunu söyle. 965 01:20:34,446 --> 01:20:37,836 Cheryl, gerçekten benimle gelmeni istiyorum. 966 01:20:39,166 --> 01:20:43,557 İki açık bilet bile aldım. 967 01:20:44,766 --> 01:20:47,234 Cleveland'a mı? 968 01:20:47,406 --> 01:20:51,115 -Onları arayacak mısın? -Evet. Bulmalıyım. 969 01:20:52,406 --> 01:20:54,920 Ama yardımın olmadan olmaz. 970 01:20:56,166 --> 01:20:58,521 Tamam. Elimden geleni yapacağım. 971 01:21:12,406 --> 01:21:16,035 Önce açık tenli kızlar, en çabuk onlar evlat edinildi. 972 01:21:16,206 --> 01:21:19,437 Sonra açık tenli erkekler, sonra koyu tenli kızlar... 973 01:21:19,606 --> 01:21:22,837 ... ve sonra, en sona koyu tenli erkekler. 974 01:21:23,006 --> 01:21:29,354 Üzgünüm. 1980'den sonraki tüm doğum kayıtları Sosyal Hizmetler'e taşındı. 975 01:21:29,886 --> 01:21:32,480 SOSYAL HİZMETLER MÜDÜRLÜĞÜ 976 01:21:37,126 --> 01:21:40,562 Doğum Tarihi 22.10.1990 1994'ten beri aile bekliyor. 977 01:21:46,446 --> 01:21:49,597 Annenizle son temasınız? 978 01:21:50,966 --> 01:21:53,560 2 aylıkmışım. 979 01:21:53,726 --> 01:21:57,605 -Babanızla? -Hiç. 980 01:21:58,286 --> 01:22:00,402 Doğum yeri? 981 01:22:00,566 --> 01:22:04,525 Ohio Eyaleti Kadın Hapishanesi. 982 01:22:07,326 --> 01:22:10,124 Hemen dönerim. 983 01:22:35,926 --> 01:22:39,202 Bunu imzalamanız gerek. 984 01:22:42,606 --> 01:22:45,279 -İyi şanslar Bay Fisher. -Sağ olun. 985 01:23:01,686 --> 01:23:04,246 Burada hiçbir şey yok. 986 01:23:18,126 --> 01:23:19,957 Üvey annene gitsene. 987 01:23:20,126 --> 01:23:22,594 Kim, Bn. Tate'e mi? Hayır. . . 988 01:23:22,766 --> 01:23:25,075 Oraya dönmem. 989 01:23:26,086 --> 01:23:30,318 Neden? Ailen hakkında bir şey biliyor olabilir. 990 01:24:26,246 --> 01:24:29,238 Bunu daha önce hiç yapmadım. 991 01:26:03,726 --> 01:26:05,159 Benimle bir gezintiye gel. 992 01:26:55,886 --> 01:26:59,595 Satış yapmaya geldiysen yaylan haydi. 993 01:27:01,006 --> 01:27:03,520 Tanrım! Sen misin Antwone? Buraya gel bebeğim. 994 01:27:03,686 --> 01:27:05,324 Dokunma bana. 995 01:27:05,486 --> 01:27:08,523 Evet, benim. Ve büyüdüm. 996 01:27:10,006 --> 01:27:13,476 Bn. Tate'le konuşmak istiyorum. 997 01:27:13,646 --> 01:27:16,240 -İçeri girmeyecek misin? -Hayır. 998 01:27:16,446 --> 01:27:17,925 Onu çağırır mısın? 999 01:27:24,326 --> 01:27:27,557 -Antwone geldi. -Tanrı aşkına. 1000 01:27:27,726 --> 01:27:32,402 Nerede çocuk? Zenci, sarıl bana. . . 1001 01:27:38,446 --> 01:27:40,198 Zenci. . . 1002 01:27:41,246 --> 01:27:43,760 Evin yolunu bilmiyor musun? Nerelerdeydin? 1003 01:27:43,966 --> 01:27:45,797 Bir tek şey için geldim: 1004 01:27:45,966 --> 01:27:49,959 Gerçek ailem hakkında ne biliyorsan söyle. 1005 01:27:50,286 --> 01:27:55,519 -Ailen hakkında bir şey bilmiyorum. -İsim, telefon, herhangi bir şey? 1006 01:27:55,686 --> 01:27:58,758 Bilmiyorum dedim. Gel haydi. Gir içeri. 1007 01:27:58,926 --> 01:28:01,486 Her şeyi hatırlıyorum. 1008 01:28:01,646 --> 01:28:03,364 Her şeyi. 1009 01:28:03,526 --> 01:28:07,201 Bana yardım edebilirdin, ama dayak attın. Ya sen? 1010 01:28:07,606 --> 01:28:10,404 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Biliyorsun! 6 yaşındaydım! 1011 01:28:10,606 --> 01:28:12,676 -Dinle bakalım. . . -Hayır, sen dinle. 1012 01:28:12,886 --> 01:28:15,923 -Unuttun herhalde. . . -Dinle dedim. 1013 01:28:16,086 --> 01:28:20,523 Şimdi sıra bende. Anlıyor musun? 1014 01:28:21,766 --> 01:28:24,200 Ne yapmaya çalıştıysan. . . 1015 01:28:24,366 --> 01:28:27,517 . . .önemi yok. Beni yıkamadın. 1016 01:28:27,686 --> 01:28:31,474 Hala ayaktayım. Hala güçlüyüm. 1017 01:28:35,286 --> 01:28:38,323 Ve hep olacağım. 1018 01:29:07,846 --> 01:29:09,802 Elkins. 1019 01:29:11,806 --> 01:29:16,038 Babanın adı Edward Elkins'di. 1020 01:29:27,846 --> 01:29:33,523 Shaker Heights ve Doğu Cleveland'a bak. Ben de Akron ve Cleveland'a. 1021 01:29:35,526 --> 01:29:39,075 Evet. 1976. 1022 01:29:39,246 --> 01:29:44,639 Alo, Edward Elkins'in ailesini arıyorum. 1023 01:29:45,606 --> 01:29:47,881 Edward Elkins. 1024 01:29:57,006 --> 01:30:02,000 -Edward Elkins'in ailesini arıyorum. -Efendim? Hayır, Edward. 1025 01:30:02,166 --> 01:30:07,399 -E-D-W-A-R-D. -Evet, Edward. 1026 01:30:07,566 --> 01:30:12,924 -Ne? Açık konuşuyorum, anlamıyor. . . -Peki. Sağ olun. 1027 01:30:13,086 --> 01:30:16,522 Edward Elkins'in ailesini arıyorum. 1028 01:30:16,686 --> 01:30:21,396 Baştan söyleseydiniz ya. Neden. . . 1029 01:30:35,846 --> 01:30:39,441 Evet. California'dan geldik. 1030 01:30:39,606 --> 01:30:42,643 Evet, orası çok güzel. 1031 01:30:42,926 --> 01:30:47,795 Tamam. Yardımınız için sağ olun bayan. Hoşça kalın. 1032 01:30:47,966 --> 01:30:50,321 Bir şey buldun mu? 1033 01:30:51,406 --> 01:30:55,240 -Ne aldın? -Çin yemeği. 1034 01:31:10,606 --> 01:31:13,564 -Alo? -Alo, bayan? 1035 01:31:13,726 --> 01:31:17,958 Edward Elkins 'in ailesini arıyorum. 1036 01:31:19,086 --> 01:31:22,203 Edward mı? Edward için arayan kim? 1037 01:31:22,686 --> 01:31:27,635 Adım Antwone Fisher. Ailemi bulmaya çalışıyorum. 1038 01:31:28,686 --> 01:31:33,476 -Tatlım, Edward öleli yıllar oldu. -Evet efendim, biliyorum. 1039 01:31:33,686 --> 01:31:36,120 Yıllar. O benim babamdı. 1040 01:31:40,846 --> 01:31:45,078 Dur biraz. Beni bu şekilde arayan kim? 1041 01:31:45,246 --> 01:31:48,238 -Bu numarayı nereden buldun? -Telefon rehberinden. 1042 01:31:49,166 --> 01:31:53,842 Bütün gün Elkins'leri aradım. Size yalan söylememe neden yok. 1043 01:31:54,006 --> 01:31:57,316 Edward hiç bahsetmedi. . . Adın ne dedin? 1044 01:31:57,486 --> 01:32:00,444 -Antwone. -Antwone. 1045 01:32:00,606 --> 01:32:03,803 Annemin hamile olduğunu bildiğini sanmam. O hapishanedeymiş. 1046 01:32:05,446 --> 01:32:07,721 -Nasıl öldüğünü biliyor musun? -Evet bayan. 1047 01:32:08,166 --> 01:32:11,238 Bir sevgilisi tarafından öldürüldü. 1048 01:32:11,406 --> 01:32:15,001 Aman Tanrım. Dur. 1049 01:32:15,166 --> 01:32:20,286 20 yıl sonra gecenin bir yarısı ortaya çıkmanın sebebi ne? 1050 01:32:20,966 --> 01:32:24,925 Uzun hikaye. Ama donanmadayım. . . 1051 01:32:25,086 --> 01:32:28,078 . . .ve Batı Kıyısı'nda görevliyim. Yakında dönmem gerek. 1052 01:32:28,286 --> 01:32:31,517 -Gitmeden önce evime gel. -Olur. 1053 01:32:31,686 --> 01:32:36,885 Tamam, kalemin var mı? Adresimi al. 1054 01:32:37,086 --> 01:32:40,840 1089 Drexel Caddesi. 1055 01:32:41,046 --> 01:32:42,479 1089 Drexel. 1056 01:32:42,646 --> 01:32:44,318 -Orayı biliyor musun? -Evet, bayan. 1057 01:32:44,526 --> 01:32:48,724 -Yarın evime gel, tamam mı? -Tamam. Bayan? 1058 01:32:49,286 --> 01:32:53,484 -Kız arkadaşımı getirebilir miyim? -Onunla tanışmayı çok isterim. 1059 01:32:53,646 --> 01:32:57,958 -Eminim o da ister. -Dinle, biliyor musun. . . 1060 01:32:58,126 --> 01:33:02,642 . . .Edward senin babansa, şu anda halanla konuşuyorsun oğlum. 1061 01:33:02,806 --> 01:33:08,517 Halan Annette'le konuşuyorsun, babanın küçük kardeşi. 1062 01:33:08,846 --> 01:33:11,519 -Yarın görüşürüz. -Yarın görüşürüz. 1063 01:33:11,686 --> 01:33:13,802 -İyi geceler. -Hoşça kalın. 1064 01:33:39,006 --> 01:33:41,759 Onları buldum. 1065 01:33:43,206 --> 01:33:47,119 -Ailemi buldum. -Sahi mi? 1066 01:33:48,046 --> 01:33:50,606 Bebeğim. 1067 01:34:02,726 --> 01:34:07,117 -Bilmiyorum. Ne düşünüyorsun? -Eddie'ye benziyor. 1068 01:34:07,326 --> 01:34:11,114 -Sahi mi? -Evet, tıpkı ona benziyorsun. 1069 01:34:14,526 --> 01:34:17,040 Doğum belgemi getirdim. 1070 01:34:24,046 --> 01:34:27,277 1976'da doğmuş. Edward'ın öldüğü yıl. 1071 01:34:27,486 --> 01:34:32,196 Evet. O Haziran'da ölmüş, ben Ağustos'ta doğmuşum. 1072 01:34:32,366 --> 01:34:35,722 -Ve annenin adı Eva. . . -Eva Mae Fisher. 1073 01:34:38,006 --> 01:34:39,997 Eva'yı tanıyorum. Jess'in ablası. 1074 01:34:40,646 --> 01:34:42,318 -Kim? -Jess. 1075 01:34:42,486 --> 01:34:45,159 -Fish mi? -Evet, Fish. Jess Fisher. 1076 01:34:45,366 --> 01:34:49,279 Oğlanın adı Antwone Fisher. Bu Jess'in ablası Eva Mae. 1077 01:34:49,446 --> 01:34:55,078 -Mae-Mae. Hodges Caddesi'nde yaşıyor. -Ben Mae-Mae hatırlamıyorum. 1078 01:34:56,086 --> 01:34:58,919 Adresini biliyor musunuz? 1079 01:35:00,726 --> 01:35:03,684 Onu tanımıyorsun, değil mi? 1080 01:35:07,246 --> 01:35:10,636 Hayır, ben. . . Hayır, hayır. 1081 01:35:10,846 --> 01:35:13,280 Tanışmak istiyor musun? 1082 01:35:21,526 --> 01:35:24,836 Evet. Evet. 1083 01:35:25,046 --> 01:35:29,358 Emin misin? Çünkü bunu hemen şimdi halledebiliriz. 1084 01:35:31,086 --> 01:35:33,520 Evet, eminim. 1085 01:35:34,086 --> 01:35:36,475 Şapkamı alayım. 1086 01:35:42,806 --> 01:35:45,400 Gelmemi istiyor musun? 1087 01:35:46,246 --> 01:35:48,760 Hayır, sen burada bizimle kalsana canım. 1088 01:35:48,926 --> 01:35:50,837 Tamam. Gidelim. 1089 01:35:58,846 --> 01:36:00,404 Hoşça kal. 1090 01:36:30,126 --> 01:36:32,879 Bana bir şey olmasına izin vermeyeceksin, değil mi? 1091 01:36:33,046 --> 01:36:37,085 Hayır Antwone. Sana bir şey olmasına izin vermem. 1092 01:37:12,806 --> 01:37:17,960 -Kim o? -James Elkins, Edward'ın ağabeyi. 1093 01:37:20,646 --> 01:37:23,843 Beni duydun mu Eva? Ben James. 1094 01:37:24,446 --> 01:37:28,200 -Ne istiyorsun? -Girebilir miyiz? 1095 01:37:41,326 --> 01:37:44,238 -Merhaba Eva. -Merhaba. 1096 01:37:45,766 --> 01:37:48,519 Tamam evlat. Gir. 1097 01:37:53,246 --> 01:37:55,680 Bu kim Eva? 1098 01:37:56,086 --> 01:37:58,554 -Johnny. -Hayır. . . 1099 01:37:58,726 --> 01:38:02,082 . . .bu Antwone Quenton Fisher. 1100 01:38:12,606 --> 01:38:15,325 Antwone Quenton Fisher kim, Eva? 1101 01:38:19,486 --> 01:38:22,558 İlk oğlum. 1102 01:38:34,646 --> 01:38:37,718 Burada bir şey olduğu yok. 1103 01:38:38,446 --> 01:38:42,997 -Kalmak istiyor musun? -İstiyorum. 1104 01:38:43,526 --> 01:38:46,086 Ben arabadayım. 1105 01:39:25,206 --> 01:39:28,039 -Yiyecek bir şey ister misin? -Hayır. 1106 01:39:31,926 --> 01:39:34,838 Neden beni almaya hiç gelmedin? 1107 01:39:37,966 --> 01:39:40,844 Nerede olduğumu merak etmedin mi? 1108 01:39:41,006 --> 01:39:45,045 Ya da ne yaptığımı? Ne olduğumu? 1109 01:39:46,766 --> 01:39:49,200 Hala sağ olup olmadığımı? 1110 01:39:50,166 --> 01:39:52,077 Merak etmedin mi? 1111 01:40:09,446 --> 01:40:12,756 Başımın çaresine baktım. Evet. 1112 01:40:13,846 --> 01:40:17,361 Kanunla başımı derde sokmadım. 1113 01:40:18,486 --> 01:40:21,364 Yüzlerce kitap okudum. . . 1114 01:40:21,526 --> 01:40:26,156 . . .şiirler yazdım, resimler yaptım. 1115 01:40:26,326 --> 01:40:29,079 Dünyayı dolaştım. 1116 01:40:29,526 --> 01:40:31,562 Ülkeme hizmet ediyorum. 1117 01:40:32,406 --> 01:40:34,874 İki dil biliyorum. 1118 01:40:35,926 --> 01:40:39,123 Üçüncüyü de öğreniyorum. 1119 01:40:40,526 --> 01:40:43,040 Hiç çocuğum yok. 1120 01:40:43,206 --> 01:40:46,562 Hiç uyuşturucu kullanmadım, hatta sigara içmedim. 1121 01:41:04,126 --> 01:41:07,198 Seni hayal ederdim. 1122 01:41:09,006 --> 01:41:11,315 Annemi. 1123 01:41:11,486 --> 01:41:15,877 Annemi, neye benzediğini. 1124 01:41:17,646 --> 01:41:22,276 Nasıl göründüğünü. Sesini, gülümsemeni. 1125 01:41:22,446 --> 01:41:24,641 Hatta kokunu. 1126 01:41:27,206 --> 01:41:31,040 Bunca yıldır seni merak ettim. 1127 01:41:31,566 --> 01:41:36,242 Seni hayal ettim. Beni özlemedin mi? 1128 01:41:38,926 --> 01:41:41,565 Her gün okula giderken. . . 1129 01:41:41,726 --> 01:41:45,685 . . .hep bir sonraki köşede olduğunu hayal ettim. 1130 01:41:45,846 --> 01:41:50,522 Oraya vardığımda sen orada olacaktın. 1131 01:41:50,926 --> 01:41:53,281 Ve aklımda. . . 1132 01:41:54,086 --> 01:41:56,600 . . .sen hep oradaydın. 1133 01:41:56,766 --> 01:41:58,358 Ama beni bulamıyordun. 1134 01:41:59,766 --> 01:42:03,475 Ben de bir sonraki köşeye koşacaktım. . . 1135 01:42:03,646 --> 01:42:07,798 . . .ve sen orada olacaktın. Olacağını biliyordum. 1136 01:42:07,966 --> 01:42:10,275 Sonra bana. . . 1137 01:42:10,446 --> 01:42:13,006 . . .dondurma alacaktın. 1138 01:42:14,766 --> 01:42:17,326 Ve sonra beni eve götürecektin. 1139 01:42:33,326 --> 01:42:35,840 Ben iyi bir insanım. 1140 01:42:37,006 --> 01:42:39,566 İyi bir adamım. 1141 01:43:36,926 --> 01:43:41,841 -Nasılsın? Ben amcan Horace. -Çekil yoldan Horace. Gel canım. 1142 01:43:42,046 --> 01:43:45,675 -İşte geldi. -Şuna bak. Ben halan Eda, canım. 1143 01:43:45,846 --> 01:43:50,362 Ben, ben! Ben kuzenin Jeanette. Evine hoş geldin. 1144 01:43:50,526 --> 01:43:53,484 Ben halan Anna. Nasılsın yavrum? 1145 01:43:56,286 --> 01:43:57,401 Ev 1146 01:43:59,486 --> 01:44:01,841 -Bu karım, T. -Nasılsın yakışıklı? 1147 01:44:02,006 --> 01:44:04,679 Ben kuzenin Eddie. Babanın ismini koymuşlar. 1148 01:44:04,846 --> 01:44:07,485 -Bu kardeşim Ray. -Ne haber ahbap? 1149 01:44:07,646 --> 01:44:10,956 Ben kuzenin Jason, dostum. Kucak, kucak. 1150 01:44:11,326 --> 01:44:13,999 Pekala çocuklar. Açılın. 1151 01:45:35,286 --> 01:45:38,164 Hoş geldin. 1152 01:45:46,166 --> 01:45:49,795 -Tamam. -Haydi, yiyelim! 1153 01:45:52,326 --> 01:45:57,036 Hey, krep ister misin? 1154 01:46:02,006 --> 01:46:04,395 İşte. Sosise ne dersin? 1155 01:46:29,966 --> 01:46:33,117 Artık bakir değilim. 1156 01:46:36,726 --> 01:46:39,365 Bunu duyduğuma sevindim. 1157 01:46:45,726 --> 01:46:47,682 -Nasılsın evlat? -Harikayım komutanım. 1158 01:46:47,846 --> 01:46:51,361 Güzel. Güzel. Seni görmek çok güzel. Ee? 1159 01:46:51,526 --> 01:46:55,804 Tavsiyenizi tuttum. Ailemi buldum. Annemi de. 1160 01:46:57,126 --> 01:47:00,118 Güzel. Ve? 1161 01:47:00,286 --> 01:47:04,518 Kalbimde onu affediyorum. Ama onu bir daha görmesem. . . 1162 01:47:05,366 --> 01:47:06,799 Anlıyorum. 1163 01:47:06,966 --> 01:47:09,685 İnsanın annesi için böyle hissetmesi tuhaf. 1164 01:47:09,846 --> 01:47:13,441 Ama yaptım ve size haklı olduğunuzu söylemeyi borçluyum. 1165 01:47:13,686 --> 01:47:17,076 -Bana borçlu musun? -Evet efendim. Onu bulmalıydım. 1166 01:47:20,006 --> 01:47:23,919 Haklı isem hep yanlış nedenlerden. 1167 01:47:24,606 --> 01:47:28,315 -Bu aramızda kalacak, tamam mı? -Peki efendim. 1168 01:47:28,486 --> 01:47:32,718 Karımla ben çocuk istiyorduk, ama sahip olamayacağımızı öğrendik. 1169 01:47:32,966 --> 01:47:35,036 Bu onu temelden sarstı. 1170 01:47:35,206 --> 01:47:39,279 Ama onun için ne yapacağımı biliyordum. Yardım, tedavi gerekti. 1171 01:47:39,446 --> 01:47:43,439 Tedavi görmesini sağladım. En iyi psikiyatrla, beni yetiştiren. 1172 01:47:43,606 --> 01:47:47,235 Ama ben, iyi olan, güçlü olan. . . 1173 01:47:47,406 --> 01:47:51,877 . . .aynı anda kendimi kapamaya başladım. 1174 01:47:52,046 --> 01:47:56,517 Sezdirmeden, sessizce. Benim küçük sırrımdı. 1175 01:47:56,726 --> 01:48:01,436 Bir gün genç bir delikanlı ofisime ve hayatıma girene. . . 1176 01:48:01,606 --> 01:48:04,678 . . .o küçük sırrı patlatana dek. Tam suratıma. 1177 01:48:04,846 --> 01:48:09,966 Ve beni imkansız sandığım bir biçimde utandırdı. 1178 01:48:11,206 --> 01:48:15,358 Senin sayende Antwone, daha iyi bir doktorum. . . 1179 01:48:16,166 --> 01:48:19,795 . . .ve daha iyi bir koca olmayı öğreniyorum. 1180 01:48:20,686 --> 01:48:23,803 Bana hiçbir şey borçlu değilsin. Ben sana borçluyum. 1181 01:48:24,566 --> 01:48:28,445 Sen şampiyonsun evlat. Seni yenen herkesi yendin. 1182 01:48:29,726 --> 01:48:31,842 Seni selamlıyorum. 1183 01:48:37,526 --> 01:48:40,518 -Aç mısın denizci? -Yerim, efendim. 1184 01:48:43,166 --> 01:48:45,202 Gidelim öyleyse. 1185 01:49:09,766 --> 01:49:12,997 Edward Elkins'in anısına. . . 1186 01:49:13,166 --> 01:49:17,159 . . .tanıma zevki ve onuruna erişemediğim babamın. 1187 01:50:04,766 --> 01:50:08,805 Antwone Fisher'ın senaryosu kendi hayatından esinlenmiştir. 1188 01:50:09,006 --> 01:50:14,205 Bu filmde adı geçen bazı kişi ve olaylar hayal ürünüdür.