1 00:04:10,480 --> 00:04:11,840 Saigon. 2 00:04:13,680 --> 00:04:18,920 Ik ben nog steeds pas in Saigon. 3 00:04:26,600 --> 00:04:30,680 Iedere keer denk ik dat ik wakker zal worden in de jungle. 4 00:04:35,800 --> 00:04:39,200 Na mijn eerste stationering was het erger. 5 00:04:47,200 --> 00:04:49,880 Dan werd ik wakker in het niets. 6 00:04:57,280 --> 00:05:01,920 Ik zei bijna niks tegen m'n vrouw tot ik instemde met de scheiding. 7 00:05:04,200 --> 00:05:07,280 Toen ik hier was, wilde ik daar zijn. 8 00:05:07,520 --> 00:05:12,560 En toen ik daar was, wilde ik slechts terug naar de jungle. 9 00:05:15,640 --> 00:05:17,640 Ik ben hier nu een week. 10 00:05:20,680 --> 00:05:22,840 Wachtend op een opdracht. 11 00:05:23,560 --> 00:05:25,800 Ik word weker. 12 00:05:30,280 --> 00:05:33,760 Elke minuut in dit vertrek word ik zwakker. 13 00:05:34,000 --> 00:05:37,720 En elke minuut in de jungle wordt de Vietcong sterker. 14 00:05:42,240 --> 00:05:46,640 Telkens als ik kijk, zijn de muren dichterbij gekomen. 15 00:07:21,600 --> 00:07:24,560 Iedereen krijgt alles wat hij wil. 16 00:07:25,040 --> 00:07:27,040 Ik wilde een opdracht. 17 00:07:27,680 --> 00:07:30,440 Voor mijn zonden, gaven ze me er een. 18 00:07:31,440 --> 00:07:33,920 Ze brachten 'm, als roomservice. 19 00:07:34,600 --> 00:07:36,640 Kapitein Willard, bent u daar ? 20 00:07:37,560 --> 00:07:39,440 Ik kom eraan. 21 00:07:39,680 --> 00:07:42,360 Het was een heel speciale opdracht. 22 00:07:42,600 --> 00:07:47,400 Als het voorbij was, zou ik er nooit meer een willen krijgen. 23 00:07:54,520 --> 00:07:57,000 Wat moeten jullie ? - Alles in orde ? 24 00:07:57,240 --> 00:07:58,920 Wat denk je zelf ? 25 00:08:07,880 --> 00:08:12,840 Bent u Willard, 505e Bataljon, Airborne, toegevoegd aan Special Operations ? 26 00:08:13,080 --> 00:08:15,480 Doe je die deur nog dicht ? 27 00:08:17,320 --> 00:08:19,960 We moeten u naar het vliegveld escorteren. 28 00:08:22,760 --> 00:08:24,720 Wat is de aanklacht ? 29 00:08:25,120 --> 00:08:27,880 Wat heb ik gedaan ? - Niets. 30 00:08:28,120 --> 00:08:31,800 U moet naar de Com Sec Inlichtingendienst in Nha Trang. 31 00:08:34,480 --> 00:08:36,640 Moet ik naar Nha Trang ? 32 00:08:38,080 --> 00:08:40,960 U heeft nog 'n paar uur om wat op te frissen. 33 00:08:41,120 --> 00:08:43,920 Ik voel me niet zo best. - Kapitein ? 34 00:08:45,520 --> 00:08:50,320 Dave, help 's. Hij is van de wereld. Even een douche nemen. 35 00:08:51,280 --> 00:08:56,920 Lul niet. - Even douchen. Ga er maar onder. 36 00:09:08,600 --> 00:09:12,800 Ik reisde naar de ergste plek op aarde, en wist van niks. 37 00:09:13,800 --> 00:09:19,520 Weken verder, langs 'n rivier die door de oorlog kronkelde als 'n kabel... 38 00:09:19,760 --> 00:09:22,560 ... rechtstreeks aangesloten op Kurtz. 39 00:09:24,800 --> 00:09:29,800 Het was geen toeval dat ik de herinnering aan Kurtz moest verzorgen. 40 00:09:30,040 --> 00:09:33,800 Mijn terugkeer in Saigon was ook geen toeval. 41 00:09:34,800 --> 00:09:38,600 Ik kan zijn verhaal niet vertellen zonder mijn eigen verhaal. 42 00:09:38,840 --> 00:09:44,120 En als zijn verhaal 'n bekentenis is, dan geldt dat ook voor het mijne. 43 00:09:44,880 --> 00:09:48,080 Komt u binnen. Op de plaats rust. 44 00:09:51,560 --> 00:09:53,160 Sigaret ? 45 00:09:54,080 --> 00:09:55,880 Nee, dank u. 46 00:09:57,040 --> 00:10:00,160 Heeft u deze meneer ooit gezien ? 47 00:10:01,000 --> 00:10:05,240 De generaal ooit ontmoet, of mij ? - Nee, niet persoonlijk. 48 00:10:06,400 --> 00:10:09,520 U heeft regelmatig alleen gewerkt, niet ? - Inderdaad. 49 00:10:10,080 --> 00:10:13,640 Spionage en contraspionage voor Com Sec. 50 00:10:13,880 --> 00:10:17,040 Dergelijke operaties kan ik nu niet bespreken. 51 00:10:25,080 --> 00:10:28,160 Heeft u niet voor de CIA gewerkt ? 52 00:10:29,480 --> 00:10:30,680 Nee, meneer. 53 00:10:30,840 --> 00:10:36,040 Ook geen belastingontvanger vermoord, in Quang Tre, op 18 juni 1968 ? 54 00:10:38,520 --> 00:10:40,200 Kapitein ? 55 00:10:41,440 --> 00:10:46,560 Ik ben me niet bewust van dergelijke acties of operaties. 56 00:10:47,520 --> 00:10:51,760 Ik zou ook niet bereid zijn dergelijke zaken te bespreken... 57 00:10:52,000 --> 00:10:54,760 ... als die al hadden plaatsgevonden. 58 00:11:05,640 --> 00:11:10,960 Laten we wat eten tijdens ons gesprek. Hopelijk heeft u trek. 59 00:11:11,640 --> 00:11:16,800 Wat heeft u daar aan uw hand ? Bent u gewond ? 60 00:11:17,040 --> 00:11:21,600 Ongelukje bij 't vissen. Tijdens verlof. - Vissen tijdens uw verlof. 61 00:11:22,360 --> 00:11:26,680 Maar u bent wel fit genoeg voor dienst ? - Jazeker. 62 00:11:27,280 --> 00:11:32,640 Eens kijken wat er is. Rosbief. Die is meestal niet slecht. 63 00:11:33,960 --> 00:11:36,680 Pak maar. Jerry, geef eens door. 64 00:11:37,080 --> 00:11:40,400 Ik geef wel door naar de andere kant. Dat scheelt tijd. 65 00:11:43,320 --> 00:11:46,200 Ik weet niet wat u van deze garnalen vindt... 66 00:11:46,440 --> 00:11:51,520 ... maar als u ze opeet, hoeft u uw moed nooit meer te bewijzen. 67 00:11:52,680 --> 00:11:56,240 Ik neem hier maar 'n stukje van. 68 00:11:56,640 --> 00:12:00,760 Heeft u ooit gehoord van kolonel Walter E. Kurtz ? 69 00:12:02,560 --> 00:12:04,600 De naam heb ik wel gehoord. 70 00:12:06,000 --> 00:12:08,720 Hoofd Operaties, 5e Speciale Eenheid. 71 00:12:08,960 --> 00:12:13,880 Draai die tape eens voor de kapitein. Luister maar goed. 72 00:12:17,080 --> 00:12:22,000 9 oktober, 04.30 uur. Sector PVK. - Opgepikt in Cambodja. 73 00:12:23,320 --> 00:12:25,800 Dit is de stem van kolonel Kurtz. 74 00:12:26,040 --> 00:12:28,960 Ik heb een slak zien kruipen... 75 00:12:29,920 --> 00:12:31,640 ... over de rand... 76 00:12:32,560 --> 00:12:34,080 ... van een scheermes. 77 00:12:35,920 --> 00:12:37,480 Dat is mijn droom. 78 00:12:39,280 --> 00:12:40,960 Mijn nachtmerrie. 79 00:12:43,680 --> 00:12:45,920 Kruipen, glijden... 80 00:12:46,520 --> 00:12:48,360 ... over de scherpe rand... 81 00:12:49,640 --> 00:12:53,280 ... van een recht scheermes. 82 00:12:54,960 --> 00:12:56,920 En dat overleven. 83 00:12:59,280 --> 00:13:05,360 Uitzending 11. Opgepikt 1968, 30 december, 05.00 uur, Sector KZK. 84 00:13:07,200 --> 00:13:11,440 We moeten hem doden, we moeten hen verbranden. 85 00:13:11,720 --> 00:13:16,240 Het ene zwijn na het andere, de ene koe na de andere. 86 00:13:17,960 --> 00:13:22,000 Dorp na dorp, leger na leger. 87 00:13:22,560 --> 00:13:26,680 En dan noemen ze mij een moordenaar. Wat is dat ? 88 00:13:26,920 --> 00:13:31,840 Als moordenaars 'n moordenaar beschuldigen ? Ze liegen. 89 00:13:32,200 --> 00:13:36,480 Ze liegen en we moeten hen die liegen genadig zijn. 90 00:13:37,560 --> 00:13:40,840 Die hoge heren. 91 00:13:42,280 --> 00:13:43,840 Ik haat ze. 92 00:13:45,040 --> 00:13:46,880 Ik haat ze diep. 93 00:13:52,080 --> 00:13:57,080 Walt Kurtz was één van de beste officieren die we ooit hadden. 94 00:13:57,320 --> 00:14:00,040 Hij was briljant, in ieder opzicht. 95 00:14:01,240 --> 00:14:06,120 En hij was ook een goed mens. Een menslievend man. 96 00:14:07,120 --> 00:14:09,360 Geestig, met gevoel voor humor. 97 00:14:09,960 --> 00:14:12,560 Hij ging bij de Speciale Eenheid. 98 00:14:13,840 --> 00:14:16,120 En daarna werden zijn... 99 00:14:17,640 --> 00:14:21,280 ... opvattingen en methoden... 100 00:14:22,560 --> 00:14:24,200 ... ze werden... 101 00:14:26,240 --> 00:14:28,000 ... ondeugdelijk. 102 00:14:32,840 --> 00:14:34,480 Ondeugdelijk. 103 00:14:39,560 --> 00:14:46,160 Hij bevindt zich in Cambodja, met z'n leger bergbewoners die hem aanbidden. 104 00:14:46,400 --> 00:14:51,800 Alsof hij 'n God is. Ze volgen ieder bevel op, hoe belachelijk ook. 105 00:14:53,000 --> 00:14:57,000 En ik heb nog meer schokkend nieuws. 106 00:14:57,480 --> 00:15:02,320 Kolonel Kurtz zou worden gearresteerd voor moord. 107 00:15:03,120 --> 00:15:06,120 Dat snap ik niet. Wie heeft hij dan vermoord ? 108 00:15:06,360 --> 00:15:10,080 Hij liet Vietnamese spionnen executeren. 109 00:15:10,320 --> 00:15:13,280 Hij dacht dat het dubbelspionnen waren. 110 00:15:14,080 --> 00:15:17,040 Hij nam het recht in eigen hand. 111 00:15:18,760 --> 00:15:20,720 Weet je, Willard... 112 00:15:21,640 --> 00:15:27,080 ... in deze oorlog lopen de zaken nogal door elkaar, daar buiten. 113 00:15:27,640 --> 00:15:33,560 Macht, idealen, de oude moraal en de praktische, militaire noodzaak. 114 00:15:35,760 --> 00:15:38,280 Maar daar bij die inboorlingen... 115 00:15:39,080 --> 00:15:42,840 ... moet de verleiding groot zijn... 116 00:15:43,720 --> 00:15:45,440 ... om God te zijn. 117 00:15:48,400 --> 00:15:52,080 Want in ieder mensenhart woedt de strijd... 118 00:15:52,480 --> 00:15:55,200 ... tussen het rationele en irrationele. 119 00:15:56,080 --> 00:15:58,040 Tussen goed en kwaad. 120 00:15:59,360 --> 00:16:02,200 En het goede overwint niet altijd. 121 00:16:04,120 --> 00:16:05,880 Soms... 122 00:16:07,080 --> 00:16:13,560 ... overweldigt de duisternis de Engelen der natuur, zoals Lincoln ooit zei. 123 00:16:15,360 --> 00:16:17,720 Iedere man kent z'n breekpunt. 124 00:16:18,480 --> 00:16:20,480 Jij en ik ook. 125 00:16:21,920 --> 00:16:24,800 Walt Kurtz is op dat punt aangekomen. 126 00:16:25,760 --> 00:16:28,880 Hij is absoluut krankzinnig geworden. 127 00:16:41,120 --> 00:16:44,760 Inderdaad, meneer. Heel duidelijk krankzinnig. 128 00:16:49,200 --> 00:16:53,400 U moet de Nung Rivier op per marine patrouilleboot. 129 00:16:54,480 --> 00:17:00,080 U pikt Kurtz' spoor op bij Nu Mung Ba en u verzamelt informatie. 130 00:17:00,520 --> 00:17:06,400 Als u de kolonel vindt, moet u in zijn team infiltreren, hoe dan ook. 131 00:17:06,640 --> 00:17:09,360 En dan maakt u een eind aan zijn bevel. 132 00:17:14,640 --> 00:17:17,280 Een eind maken aan de kolonel ? 133 00:17:18,080 --> 00:17:22,240 Hij opereert daar zonder enige fatsoenlijke zelfbeheersing... 134 00:17:22,480 --> 00:17:27,640 ... voorbij alle grenzen van aanvaardbaar, menselijk gedrag. 135 00:17:28,200 --> 00:17:31,560 En hij leidt nog steeds troepen in het veld. 136 00:17:32,400 --> 00:17:36,320 Beëindiging, zonder enig voorbehoud. 137 00:17:37,320 --> 00:17:44,520 U begrijpt dat deze opdracht niet bestaat en ook nooit zal bestaan. 138 00:18:37,080 --> 00:18:39,960 Hoeveel mensen had ik al gedood ? 139 00:18:40,720 --> 00:18:43,840 Minstens zes waar ik zeker van was. 140 00:18:44,400 --> 00:18:47,920 Die bliezen hun laatste adem uit in mijn gezicht. 141 00:18:49,680 --> 00:18:53,040 Maar deze keer was het een Amerikaan. 142 00:18:53,280 --> 00:18:55,280 En een officier. 143 00:19:05,600 --> 00:19:10,240 Dat zou me niet moeten interesseren, maar dat deed 't wel. 144 00:19:13,840 --> 00:19:16,280 Hier iemand van moord beschuldigen... 145 00:19:16,440 --> 00:19:20,040 ... is als coureurs voor te hard rijden bekeuren. 146 00:19:21,080 --> 00:19:25,400 Ik aanvaardde de opdracht. Wat kon ik anders doen ? 147 00:19:26,920 --> 00:19:30,920 Maar ik wist niet wat ik zou doen als ik hem vond. 148 00:19:42,680 --> 00:19:50,440 Ik reisde langs de kust in 'n PBR, 'n veel voorkomende plastic patrouilleboot. 149 00:19:50,680 --> 00:19:55,120 Zo kon je informatie verzamelen, zonder de aandacht te trekken. 150 00:19:55,360 --> 00:19:57,240 Dat was prima. 151 00:19:57,480 --> 00:19:59,960 Ik had frisse lucht en wat tijd nodig. 152 00:20:00,520 --> 00:20:03,480 Het enige probleem was dat ik niet alleen was. 153 00:20:06,680 --> 00:20:13,200 De bemanning bestond uit jochies. Rock & rollers met één voet in 't graf. 154 00:20:13,680 --> 00:20:16,800 Hou oud ben jij ? - Zeventien. 155 00:20:17,480 --> 00:20:23,320 De machinist kwam uit New Orleans. Hij was veel te gespannen voor Vietnam. 156 00:20:23,560 --> 00:20:26,280 Waarschijnlijk ook voor New Orleans. 157 00:20:26,520 --> 00:20:30,760 Lance, de boordschutter, was een befaamd surfer ui L.A. 158 00:20:31,000 --> 00:20:34,440 Hij zag er niet uit of hij ooit een 'n wapen had afgevuurd. 159 00:20:36,680 --> 00:20:40,920 Mr. Clean kwam uit 'n gore hoek van de South Bronx. 160 00:20:41,160 --> 00:20:45,040 Hij flipte helemaal door het licht en de ruimte in Vietnam. 161 00:20:47,800 --> 00:20:53,880 Phillips was de kapitein. Het was mijn opdracht, maar zijn boot. 162 00:20:54,120 --> 00:20:58,120 Er zijn twee plekken diep genoeg om de Nung op te varen. 163 00:20:58,360 --> 00:21:01,200 Beide onder controle van de Vietcong. 164 00:21:02,480 --> 00:21:04,080 Maak je geen zorgen. 165 00:21:04,760 --> 00:21:06,480 Ik rook niet. 166 00:21:08,080 --> 00:21:11,040 Ik heb hier wat speciale opdrachten uitgevoerd. 167 00:21:11,200 --> 00:21:17,160 Ik heb een man vervoerd die voorbij de brug bij Do Lung moest zijn. 168 00:21:17,880 --> 00:21:20,160 Ook van het gewone leger. 169 00:21:22,400 --> 00:21:25,280 Heeft zich door zijn hoofd geschoten, hoorde ik. 170 00:21:33,400 --> 00:21:36,960 Eerst dacht ik dat ik het verkeerde dossier had. 171 00:21:37,200 --> 00:21:39,800 Ongelofelijk dat deze man dood moest. 172 00:21:41,320 --> 00:21:46,360 Militaire academie, beste van z'n klas, Korea, Airborne... 173 00:21:46,600 --> 00:21:50,760 ... duizend keer gedecoreerd, enzovoort, enzovoort. 174 00:21:52,720 --> 00:21:56,840 Zijn stem op de band had iets in me losgemaakt. 175 00:21:57,480 --> 00:22:01,960 Maar ik kon die stem niet in verband brengen met deze man. 176 00:22:07,920 --> 00:22:11,200 Zijn carrière was inderdaad indrukwekkend. 177 00:22:11,440 --> 00:22:13,800 Misschien té indrukwekkend. 178 00:22:14,280 --> 00:22:16,400 Perfect, bedoel ik. 179 00:22:16,760 --> 00:22:23,560 Hij werd klaargestoomd voor een erg hoge functie: Generaal, stafchef. 180 00:22:25,520 --> 00:22:31,760 In 1964 was hij adviseur geweest in Vietnam. Na z'n terugkomst liep 't mis. 181 00:22:32,000 --> 00:22:36,360 Zijn rapport aan de staf en Lyndon Johnson bleef geheim. 182 00:22:37,880 --> 00:22:40,760 Ze vonden 't niet leuk wat hij te melden had. 183 00:22:41,440 --> 00:22:46,720 Hij verzocht 3 keer om overplaatsing naar het Airborne-trainingskamp. 184 00:22:47,520 --> 00:22:49,880 Eindelijk kreeg hij z'n zin. 185 00:22:52,000 --> 00:22:53,680 Airborne... 186 00:22:56,040 --> 00:22:58,400 Hij was 38 jaar oud. 187 00:22:59,640 --> 00:23:02,000 Waarom in godsnaam deed hij dat ? 188 00:23:04,000 --> 00:23:10,040 In 1966 ging hij bij de Speciale Eenheid en keerde hij terug naar Vietnam. 189 00:23:11,280 --> 00:23:13,320 Wat is dat ? - Booglicht. 190 00:23:13,560 --> 00:23:16,320 Wat is er ? - Een B-52 aanval. 191 00:23:17,880 --> 00:23:19,360 Wat is dat ? - Booglicht. 192 00:23:19,520 --> 00:23:24,280 Dan gebeurt er altijd rottigheid. - Charlie ziet of hoort niks. 193 00:23:24,520 --> 00:23:27,920 Daar zijn ze ! - De schok zuigt de lucht uit je longen. 194 00:23:28,640 --> 00:23:33,400 Er gaat iets vreselijks gebeuren. - Rook. Er ontstaat brand ! 195 00:23:33,720 --> 00:23:36,840 Marine helikopters. - Eens even kijken. 196 00:23:39,920 --> 00:23:42,520 De luchtmobiele brigade. Het Negende. 197 00:23:43,480 --> 00:23:49,840 Ons escorte naar de riviermonding. Ze zouden 30km verderop wachten. 198 00:23:50,080 --> 00:23:54,480 Maar die jongens konden gewoon niet stilzitten. 199 00:24:20,320 --> 00:24:24,480 Een oude cavalerie-eenheid die nu over heli's beschikte... 200 00:24:24,720 --> 00:24:27,880 ... en door Vietnam raasde op zoek naar rottigheid. 201 00:24:28,320 --> 00:24:31,960 Ze hadden Charlie een paar keer lelijk verrast. 202 00:24:32,680 --> 00:24:36,720 Wat ze nu opruimden, was nog geen uur geleden gebeurd. 203 00:24:37,800 --> 00:24:42,120 Niet naar de camera kijken ! Gewoon doorgaan. 204 00:24:42,360 --> 00:24:48,440 Dit is voor tv. Doorgaan als of je vecht. Niet kijken. 205 00:24:48,680 --> 00:24:53,440 Dit is voor de tv. Gewoon verdergaan. Niet naar de camera kijken. 206 00:25:16,960 --> 00:25:18,680 Waar is de commandant ? 207 00:25:18,920 --> 00:25:20,880 Daar komt ie net aan. 208 00:25:31,280 --> 00:25:33,280 In die helikopter ? 209 00:25:55,160 --> 00:25:58,160 Luitenant, bombardeer die bomenlijn daar verderop. 210 00:25:58,400 --> 00:26:00,800 Geef me wat ademruimte. 211 00:26:06,520 --> 00:26:08,240 En lichaamlabels. 212 00:26:08,680 --> 00:26:10,480 De lichaamlabels ! - Ja, Sir. 213 00:26:14,360 --> 00:26:16,800 Ik ben de tankcommandant. Ik ben 5 tanks kwijt. 214 00:26:17,040 --> 00:26:19,320 Hou maar op over die tanks. 215 00:26:20,240 --> 00:26:25,120 Willard. Met 'n prioriteitsopdracht van Com Sec Inlichtingen. 216 00:26:25,360 --> 00:26:28,520 Nha Trang heeft u ingelicht over de opdracht ? 217 00:26:28,760 --> 00:26:34,120 Ik heb niks gehoord. - U moet ons escorteren in de Nung. 218 00:26:34,360 --> 00:26:38,440 Ik zal zien wat ik kan doen. Maar blijf voorlopig uit m'n buurt. 219 00:26:43,480 --> 00:26:45,920 Eens kijken wat we hier hebben. 220 00:26:46,160 --> 00:26:50,240 Schoppen twee. Schoppen drie, ruiten vier... 221 00:26:51,000 --> 00:26:56,720 ... klaveren zes, schoppen acht. Geen van allen een boer waard. 222 00:26:59,840 --> 00:27:03,520 Wat zijn dat, kapitein ? - Doodskaarten. 223 00:27:05,320 --> 00:27:08,800 Dan weet Charlie wie dit gedaan heeft. 224 00:27:12,800 --> 00:27:15,080 Kop op, jongen. - We doen u geen kwaad ! 225 00:27:15,320 --> 00:27:17,720 Dekking ! Explosie ! 226 00:27:30,160 --> 00:27:32,440 Wij zijn hier om u te helpen. 227 00:27:35,520 --> 00:27:38,680 We steken hier een verwelkomende hand uit... 228 00:27:38,920 --> 00:27:43,200 ... naar hen die willen terugkeren naar Zuid Vietnam. 229 00:27:50,640 --> 00:27:56,120 Dit gebied wordt beheerst door de Vietcong en de Noordvietnamezen. 230 00:27:56,680 --> 00:27:58,480 Wat betekent dit ? 231 00:27:59,680 --> 00:28:03,680 Wat is dit ? - Deze man is zwaargewond. 232 00:28:03,920 --> 00:28:07,200 Het enige dat z'n darmen nog binnenhoudt, is dat deksel. 233 00:28:07,760 --> 00:28:11,880 Wat heb jij te zeggen ? - Dit is 'n smerige VC. 234 00:28:12,120 --> 00:28:15,640 Als hij water wil, haalt hij dat maar uit het rijstveld. 235 00:28:16,360 --> 00:28:19,440 Lazer op ! Geef me die veldfles. 236 00:28:19,880 --> 00:28:24,280 Wie dapper genoeg is...Donder op, of ik trek je kop eraf ! 237 00:28:24,440 --> 00:28:25,920 Ze doden onze mensen ! 238 00:28:26,080 --> 00:28:30,560 Wie vecht met z'n darmen eruit, mag van mij drinken ! 239 00:28:30,960 --> 00:28:34,120 Dat is Lance Johnson, de surfer. 240 00:28:34,360 --> 00:28:37,280 Weet je dat zeker ? - Ja, daar. 241 00:28:40,400 --> 00:28:43,200 Herhaal: er zijn slachtoffers. 242 00:28:46,200 --> 00:28:50,200 Hoe heet je ? - Boordschutter L. Johnson. 243 00:28:50,880 --> 00:28:54,400 Lance Johnson, de surfer ? - Ja, meneer. 244 00:28:54,720 --> 00:28:58,520 Het is me een eer. Ik bewonder je techniek al jaren. 245 00:28:58,760 --> 00:29:02,600 Volgens mij de beste van allemaal. - Dank u, meneer. 246 00:29:02,840 --> 00:29:07,600 Niks 'meneer'. Bill Kilgore, surf-fanaat. Hoort hij bij jou ? 247 00:29:08,600 --> 00:29:11,840 Dit is Mike uit San Diego. 248 00:29:12,080 --> 00:29:15,120 Johnny uit Malibu. Goeie surfer. 249 00:29:15,360 --> 00:29:18,480 Maar niemand hier is zo goed als jij. - Echt niet. 250 00:29:18,720 --> 00:29:23,760 We surfen hier veel. Ik stop graag vroeg en dan gaan we naar Vung Dao. 251 00:29:24,000 --> 00:29:29,320 Nog gesurft de laatste tijd ? - Niet sinds ik hier ben. 252 00:29:33,720 --> 00:29:39,560 Door Hem en de Heilige Geest, bron van alle goeds. U zij de glorie, Almachtige. 253 00:29:40,280 --> 00:29:44,040 Laat ons bidden tot de Vader in de woorden van onze Verlosser. 254 00:29:44,640 --> 00:29:49,760 Onze Vader die in de hemelen zijt, Uw naam worde geheiligd... 255 00:30:13,040 --> 00:30:16,120 Kilgore had best een leuke dag gehad. 256 00:30:16,360 --> 00:30:21,120 Ze vlogen biefstuk en bier in en hielden 'n strandfeest. 257 00:30:21,720 --> 00:30:27,120 Hoe meer alles op thuis leek, des te meer iedereen het miste. 258 00:30:27,360 --> 00:30:30,520 Mijn vlees moet rood zijn, maar niet koud. 259 00:30:36,040 --> 00:30:39,160 Hij was geen slechte officier, denk ik. 260 00:30:39,480 --> 00:30:42,640 Hij hield van z'n jongens. Je voelde je veilig bij 'm. 261 00:30:42,920 --> 00:30:49,400 Hij had zo'n bepaald aura om zich heen; hij zou geen schrammetje oplopen. 262 00:30:49,640 --> 00:30:53,520 Hoe is 't met uw opdracht ? Is Nha Trang u vergeten ? 263 00:31:01,360 --> 00:31:02,840 Airborne. 264 00:31:04,320 --> 00:31:08,440 Er zijn twee plekken waar we de rivier op kunnen. 265 00:31:08,680 --> 00:31:14,160 Hier en hier. De delta is groot, maar van deze weet ik het zeker. 266 00:31:15,320 --> 00:31:19,400 Dat dorp is nogal link. - Hoe bedoelt u, link ? 267 00:31:19,640 --> 00:31:25,280 Zwaar geschut. Ik ben er wat verkenningsschepen kwijtgeraakt. 268 00:31:25,520 --> 00:31:30,160 Hoe heet dat kolére dorp ook alweer ? Vin Drin Dop, of Lop ? 269 00:31:30,440 --> 00:31:33,160 Die spleetoognamen lijken zo op elkaar. 270 00:31:34,200 --> 00:31:37,400 Mike, weet jij iets van Vin Drin Dop ? 271 00:31:37,640 --> 00:31:39,640 Fantastische vloedgolven. 272 00:31:40,560 --> 00:31:46,320 Geweldig. 1.80m, naar links en rechts glooiend, met een kom erin. 273 00:31:46,560 --> 00:31:48,840 Prachtige tunnels. 274 00:31:52,560 --> 00:31:57,160 Zeg je dat nu pas ? Er zijn nergens goede golven in dit rotland. 275 00:31:57,400 --> 00:32:01,160 Alleen maar branding. - 't Is link. McDonald stierf daar. 276 00:32:01,400 --> 00:32:05,200 We konden geen kant op. De Vietcong zit daar. 277 00:32:06,360 --> 00:32:11,280 We kunnen morgenochtend gaan. Dan is er aflandige wind. 278 00:32:11,520 --> 00:32:15,200 De boot kan er misschien niet terecht. Ondiepe monding. 279 00:32:16,680 --> 00:32:20,480 We pakken hem op als 'n baby en zetten 'm neer. Dit is het Negende. 280 00:32:20,720 --> 00:32:22,280 Luchtmobiele brigade. 281 00:32:23,480 --> 00:32:28,800 Wij houden ze tegen en jij gaat en staat waar je wil. 282 00:32:29,280 --> 00:32:31,480 Vloedgolven van 1.80m... 283 00:32:33,280 --> 00:32:38,720 Ga terug naar Divisie. Mike zoekt 'n plank voor je uit. Breng de mijne mee. 284 00:32:39,120 --> 00:32:41,360 Ik weet het niet... - Wat ? 285 00:32:41,600 --> 00:32:45,840 Het is link met de Vietcong daar. - De Vietcong surft niet. 286 00:33:08,760 --> 00:33:11,600 Clean, dit geloof je niet. 287 00:33:13,200 --> 00:33:15,920 Man, ze tillen de boot gewoon op ! 288 00:33:19,040 --> 00:33:22,840 Hoe voel je je, Jimmy ? - Als 'n gemene klootzak ! 289 00:33:24,640 --> 00:33:26,880 Ga je gang maar, jongen. 290 00:34:47,960 --> 00:34:52,480 Ik kan nooit wennen aan 'n lichte plank. Ik heb 'n zware. 291 00:34:52,720 --> 00:34:56,760 Dat is lastig, ja. - Hou jij van licht of zwaar ? 292 00:34:57,000 --> 00:34:59,080 Een zware plank. - Echt ? 293 00:34:59,320 --> 00:35:03,280 Jongeren willen toch een lichte ? - Die hebben geen goeie neus. 294 00:35:03,520 --> 00:35:09,520 Hier Eagle Trust 7. We zien hem. - Big Duke 6 hier. Zet koers naar 270. 295 00:35:09,760 --> 00:35:14,160 Aanvalsformatie. - Begrepen, Big Duke. Er op af. 296 00:35:15,200 --> 00:35:17,640 We komen laag over, vanuit de opgaande zon... 297 00:35:17,840 --> 00:35:21,400 ... en zetten de muziek op. - Muziek ? 298 00:35:21,640 --> 00:35:26,680 Wagner. Dan schrikken die spleetogen zich rot. M'n jongens vinden 't prachtig. 299 00:35:26,880 --> 00:35:29,080 Ze zetten muziek op ! 300 00:35:35,320 --> 00:35:38,160 Waarom zitten jullie op je helm ? 301 00:35:38,840 --> 00:35:41,640 Zodat onze ballen er niet af worden geschoten. 302 00:35:52,280 --> 00:35:56,880 Eagle Trust, zet de psycho oorlog maar aan. En flink hard. 303 00:35:57,120 --> 00:36:00,720 Dit is een Romeo Foxtrot. Zullen we dansen ? 304 00:38:39,320 --> 00:38:40,840 Rennen, Charlie ! 305 00:39:04,040 --> 00:39:08,160 We zien zwaar geschut daar beneden. We gaan kijken. 306 00:39:20,800 --> 00:39:25,240 Geweldig. Wat een schot. - Da's wel een krat bier waard. 307 00:39:46,720 --> 00:39:51,280 We zitten nu vlak boven 't dorp. Ik zie een voertuig en ga even kijken. 308 00:39:51,520 --> 00:39:56,800 Goed werk, Hawks. Ik wil wat .20 kaliber langs die bomenrij. 309 00:39:57,040 --> 00:39:58,400 Maak ze af. 310 00:39:58,920 --> 00:40:03,480 Een voertuig op de brug, met een .50 wapen. Hij haalt munitie op. 311 00:40:04,240 --> 00:40:08,480 Maak de weg vrij. Ik kom zelf. Geven die lui nooit op ? 312 00:40:12,840 --> 00:40:14,600 Mooi schot, Bill ! 313 00:40:22,560 --> 00:40:25,360 Doe daar wat aan en haal me hier weg ! 314 00:40:25,600 --> 00:40:28,680 Gewoon weggooien. Het is maar 'n vuurpijl. Niks aan de hand. 315 00:40:28,920 --> 00:40:31,840 Iedereen oké ? Lance ? - Prima. 316 00:41:06,560 --> 00:41:10,120 Ik ga niet ! Ik ga niet ! 317 00:41:25,560 --> 00:41:29,560 Er is brand daar op het plein. - Houd je positie vast. 318 00:41:29,800 --> 00:41:32,680 Duke 6, we hebben gewonden daar. 319 00:41:42,080 --> 00:41:44,240 Breng een brancard ! 320 00:41:49,480 --> 00:41:51,960 God, help me ! 321 00:41:52,680 --> 00:41:54,560 Geef 'm wat morfine. 322 00:41:54,720 --> 00:41:58,440 Koers 037742. - Waar blijft die brancard ? 323 00:41:58,600 --> 00:42:02,880 Ik wil mijn gewonden binnen 15 minuten in 't ziekenhuis hebben. 324 00:42:03,120 --> 00:42:08,320 Blijf in de buurt van Big Duke. Wij halen de mannen weg. 325 00:42:29,640 --> 00:42:32,120 Ze heeft 'n granaat ! 326 00:42:37,600 --> 00:42:39,200 Vuile wilden. 327 00:42:42,080 --> 00:42:44,920 Die gele teef is voor mij. Ik schiet 'r helemaal overhoop. 328 00:42:45,080 --> 00:42:47,920 Hier, Johnny. Grijp 'r met de landingsrail. 329 00:42:50,480 --> 00:42:55,440 Meer ruimte in die bomen. Ze zitten overal. Ik ben 'n schietschijf. 330 00:42:56,040 --> 00:42:58,680 Ik zit op 3 uur. Ik lig zwaar onder vuur. 331 00:42:59,920 --> 00:43:02,520 Voltreffer. Staartrotor weg. Ik heb nog controle. 332 00:43:11,360 --> 00:43:13,840 En ? - Heel opwindend. 333 00:43:14,080 --> 00:43:16,520 Nee, de golven ! 334 00:43:17,280 --> 00:43:19,920 Kijk, ze breken beide kanten op. 335 00:43:21,240 --> 00:43:23,600 Mooie golven van 1.80m ! 336 00:43:51,080 --> 00:43:52,520 Dekking ! 337 00:43:56,440 --> 00:43:59,200 Het blijft link hier. Surf ergens anders. 338 00:43:59,440 --> 00:44:03,040 Wat weet jij daarvan ? Je komt uit New Jersey. 339 00:44:05,760 --> 00:44:07,200 Kom eens hier ! 340 00:44:09,800 --> 00:44:12,200 Omkleden. - Nu meteen ? 341 00:44:12,440 --> 00:44:16,600 Ik wil zien hoe surfbaar de golven zijn. - Dat lijkt me knap link. 342 00:44:16,840 --> 00:44:22,760 Wil je surfen, soldaat ? Mooi, want je zal surfen of vechten. Duidelijk ? 343 00:44:23,840 --> 00:44:27,200 Ik dek je. Haal een plank voor Lance. 344 00:44:28,120 --> 00:44:30,480 We kunnen niks doen tot de boot hier is. 345 00:44:32,160 --> 00:44:38,680 Je kunt vast bijna niet wachten, zeker. Je kunt naar rechts en links. Tegelijk. 346 00:44:38,920 --> 00:44:41,640 Wat denk je ? - Wacht op de vloed. 347 00:44:41,880 --> 00:44:44,560 Lance, kijk dan... - Dekking ! 348 00:44:47,200 --> 00:44:50,080 Het wordt pas over zes uur vloed. 349 00:44:51,520 --> 00:44:53,840 Wou je hier zes uur wachten ? 350 00:44:57,720 --> 00:44:59,520 Chief ! 351 00:45:06,720 --> 00:45:11,840 Kom op, jongens. Verberg je niet zo. Een beetje snelheid, stelletje eikels. 352 00:45:13,200 --> 00:45:15,040 Is dit niet een beetje te riskant ? 353 00:45:15,280 --> 00:45:19,600 Als ik zeg dat 't veilig surfen is, dan is het veilig ! 354 00:45:19,840 --> 00:45:23,880 Ik durf hier wel te surfen. Ik doe het wel. 355 00:45:26,360 --> 00:45:28,360 Geef me die zender. 356 00:45:29,800 --> 00:45:32,760 Dove 4, hier is Big Duke 6... 357 00:45:33,000 --> 00:45:37,600 ... bombardeer die bomenrij. - Begrepen, Duke 6. 358 00:45:37,840 --> 00:45:39,440 Stuur ze naar 't Stenen Tijdperk. 359 00:45:40,520 --> 00:45:42,480 Nee, niet doen ! 360 00:45:42,760 --> 00:45:45,840 Laat mij dat maar regelen. Weg daarmee. 361 00:45:46,000 --> 00:45:47,400 Het spijt me. 362 00:45:47,560 --> 00:45:51,000 Kom maar. Toe. - Dat kan niet. 363 00:45:51,240 --> 00:45:52,840 Jimmy ! 364 00:45:53,760 --> 00:45:55,680 Ze hebben napalm nodig bij die bomenrij. 365 00:45:55,920 --> 00:45:59,840 Kun je op tijd draaien ? - We pakken ze. Wat is het doel ? 366 00:46:00,080 --> 00:46:02,960 Dat mortierafweergeschut bij die bomenrij daar. 367 00:46:03,120 --> 00:46:04,520 We komen eraan. 368 00:46:04,680 --> 00:46:07,880 Geef ze de volle laag, en breng alle kisten terug. 369 00:46:08,040 --> 00:46:11,320 Zeg ze dat ze m'n chopper meenemen en ga terug naar 't ziekenhuis. 370 00:46:11,480 --> 00:46:15,080 Jij gaat met hem mee. Vooruit ! 371 00:46:15,680 --> 00:46:18,440 Wegwezen hier. En zeg dat ik m'n chopper moet hebben ! 372 00:46:18,680 --> 00:46:21,400 Big Duke 6, Dove1-3 hier. De bommenwerpers komen eraan. 373 00:46:21,640 --> 00:46:25,800 30 seconden voor inslag. Trek je mensen terug. Dit wordt heftig. 374 00:46:30,240 --> 00:46:34,080 Ze ruimen de boel wel even op voor ons, maak je geen zorgen. 375 00:46:34,320 --> 00:46:35,920 Geef me die shorts. 376 00:46:37,960 --> 00:46:41,240 Deze zijn van de Air Cav, 'n cadeautje van mij en de jongens. 377 00:46:41,520 --> 00:46:44,360 Ik wil je wel eens bezig zien daarmee. 378 00:47:07,480 --> 00:47:10,320 Ruik je dat ? 379 00:47:11,840 --> 00:47:16,520 Napalm, jongen. Niets ter wereld ruikt zo. 380 00:47:20,680 --> 00:47:23,440 Ik ben gek op de geur van napalm, 's ochtends. 381 00:47:23,680 --> 00:47:28,040 We hebben eens een heuvel bestookt, 12 uur lang. 382 00:47:29,520 --> 00:47:32,800 We vonden er niet één. Niet één geel lijk. 383 00:47:34,720 --> 00:47:39,240 Maar die geur. Die benzinegeur. De hele heuvel... 384 00:47:40,360 --> 00:47:42,040 ... rook naar... 385 00:47:44,520 --> 00:47:46,040 ... de overwinning. 386 00:47:50,840 --> 00:47:53,000 Ooit is deze oorlog afgelopen. 387 00:48:07,000 --> 00:48:12,880 Lance ! De wind ! De wind is gedraaid ! 388 00:48:13,120 --> 00:48:16,640 Dat bederft alles ! - Niet best. 389 00:48:17,520 --> 00:48:19,920 Dat komt door de napalm, verdomme. 390 00:48:20,200 --> 00:48:23,080 Sorry, kolonel, maar dit verandert alles. 391 00:48:23,320 --> 00:48:26,760 Een jongen met zijn reputatie kan niet met zulke golven surfen. 392 00:48:27,000 --> 00:48:30,840 Ik begrijp 't. - Ik ben 'n artiest, Bill. Zo gaat 't niet. 393 00:48:31,200 --> 00:48:35,960 Het spijt me. Het is niet mijn fout. De golven verdwijnen door die napalm. 394 00:48:36,240 --> 00:48:38,880 De luchtdruk beïnvloedt de wind. 395 00:48:39,120 --> 00:48:43,320 Ik aanvaard je excuses. - 20 minuten maar ! 396 00:48:45,760 --> 00:48:48,520 Ik ben 'n artiest ! - Lopen. 397 00:48:49,800 --> 00:48:53,440 We proberen het, jongens. Eentje naar rechts en eentje naar links. 398 00:48:53,680 --> 00:48:58,080 Kijk, Lance... - Klaar ? Wil je de kolonel gedag zeggen ? 399 00:48:58,320 --> 00:49:01,240 Zeker weten ? Laten we 'm dan smeren ! 400 00:49:01,480 --> 00:49:05,320 Lance, het komt door de napalm. Twintig minuten maar. 401 00:49:12,720 --> 00:49:15,720 Niet weggaan zonder mij ! - Waar ga je heen ? 402 00:49:18,600 --> 00:49:20,400 Dekking ! 403 00:49:22,000 --> 00:49:26,440 Dat is de surfplank van de kolonel ! - Ga van me af ! Die is van mij ! 404 00:50:07,440 --> 00:50:10,560 Chef, steek eens op. Lekker stoned worden. 405 00:50:11,720 --> 00:50:14,280 'Ooit is deze oorlog afgelopen'. 406 00:50:15,320 --> 00:50:20,200 Dat zouden de jongens hier best vinden. Ze wilden alleen maar naar huis. 407 00:50:21,760 --> 00:50:27,760 Maar ik was terug geweest, en wist dat thuis niet meer bestond. 408 00:50:31,480 --> 00:50:33,040 Boeddha tijd. 409 00:50:41,960 --> 00:50:47,640 Als Kilgore zo tekeer ging, vroeg ik me af wat ze tegen Kurtz hadden. 410 00:50:48,360 --> 00:50:54,040 Niet alleen waanzin en moord. Daar was voldoende van aanwezig. 411 00:50:59,880 --> 00:51:04,360 Ruscula viel op Lady Clitty, de minnares van de koning. 412 00:51:04,600 --> 00:51:07,680 Hij had altijd genoeg te naaien. - Ik ben er niet. 413 00:51:08,720 --> 00:51:12,440 Ik loop door de jungle, mango's te plukken. 414 00:51:12,680 --> 00:51:15,120 En ik ontmoet Raquel Welch. 415 00:51:16,920 --> 00:51:19,880 Ik maak een lekkere mango roompudding. 416 00:51:21,800 --> 00:51:25,000 Daar smeer ik ons allebei mee in. 417 00:51:25,360 --> 00:51:28,120 Zij is ook dol op mango's. 418 00:51:28,760 --> 00:51:31,200 Ze ligt bovenop me. 419 00:51:31,640 --> 00:51:33,720 We liggen allebei in de jungle. Naakt. 420 00:51:33,960 --> 00:51:37,760 Chef ? Daar is die kolonel weer. 421 00:51:45,960 --> 00:51:51,360 Ik doe jullie geen kwaad. Maar geef me die surfplank terug, Lance. 422 00:51:51,600 --> 00:51:53,840 Ik ben er aan gehecht. 423 00:51:54,160 --> 00:51:57,240 Je weet hoe moeilijk 't is een goeie plank te vinden. 424 00:51:57,760 --> 00:52:00,920 Doordrammertje, hé ? Vuile klootzak. 425 00:52:14,960 --> 00:52:18,560 Die vent gaat echt te ver, hoor. 426 00:52:18,800 --> 00:52:20,880 Zou ie ons neergeschoten hebben ? 427 00:52:21,280 --> 00:52:25,200 Op het strand wel, of als ie had gezien dat ik z'n plank had gejat. 428 00:52:25,360 --> 00:52:28,280 'Laten we surfen, iedereen kan leren hoe...' 429 00:52:28,520 --> 00:52:31,920 Weg met die surfplank hier. - Sukkel. 430 00:52:32,240 --> 00:52:34,920 Wat moet ik nou de volgende keer dat ie langskomt ? 431 00:52:35,160 --> 00:52:37,240 Maak eens wat ruimte daar voor die plank. 432 00:52:47,280 --> 00:52:49,120 Is dat dezelfde chopper. 433 00:52:49,280 --> 00:52:52,360 Iedereen bij de rivier heeft dat gehoord. 434 00:52:52,600 --> 00:52:56,680 We moeten hier tot donker blijven. - Zo ver volgt ie ons niet. 435 00:52:56,920 --> 00:52:58,320 Waarom zegt u dat ? 436 00:52:58,480 --> 00:53:02,080 Denk je dat ie iedereen wil laten weten dat z'n plank is gejat ? 437 00:53:02,240 --> 00:53:04,200 Ik heb 'm niet gejat ! 438 00:53:05,880 --> 00:53:07,360 Kapitein ? 439 00:53:07,520 --> 00:53:13,120 Hoever gaan we de rivier eigenlijk op ? - Da's geheim. Dat kan ik niet zeggen. 440 00:53:15,480 --> 00:53:17,280 Maar wel tamelijk ver. 441 00:53:19,280 --> 00:53:21,320 Wordt 't gevaarlijk ? 442 00:53:22,200 --> 00:53:26,000 Ik weet 't niet, jongen. Waarschijnlijk wel. 443 00:53:26,360 --> 00:53:29,920 Vindt u dat prettig ? Gevaar en zo ? 444 00:53:41,440 --> 00:53:45,120 Misschien geeft 't je een goed beeld van hoe je eigenlijk in elkaar steekt. 445 00:53:48,080 --> 00:53:50,840 Ik wil wat mango's plukken. 446 00:53:51,080 --> 00:53:54,160 Goed, maar ga er niet alleen op uit. - Ik ga wel mee. 447 00:53:59,840 --> 00:54:01,440 Chef ? 448 00:54:02,520 --> 00:54:06,040 Waarom noemen ze je zo ? - Wat ? 449 00:54:06,280 --> 00:54:08,360 Chef. Omdat je van mango's houdt en zo ? 450 00:54:08,600 --> 00:54:11,040 Ik ben een echte chef kok. 451 00:54:11,440 --> 00:54:13,200 Een saucier. 452 00:54:13,600 --> 00:54:15,080 Een saucier ? 453 00:54:17,120 --> 00:54:22,800 Ik kom uit New Orleans. Ik was voorbestemd om saucier te worden. 454 00:54:23,200 --> 00:54:27,320 Wat is een saucier ? - Wij zijn gespecialiseerd in sauzen. 455 00:54:30,280 --> 00:54:33,320 Er moet hier ergens een mangoboom staan. 456 00:54:40,360 --> 00:54:44,200 Ik zou naar Parijs gaan, om bij Escoffier te studeren. 457 00:54:44,720 --> 00:54:48,240 Toen werd ik voor dienst opgeroepen. 458 00:55:00,160 --> 00:55:04,000 Ik ging bij de Marine. Daar hadden ze beter eten, hoorde ik. 459 00:55:04,560 --> 00:55:07,440 Maar de kookopleiding was een afknapper. 460 00:55:08,800 --> 00:55:11,120 Dat wilt u niet weten. 461 00:55:13,200 --> 00:55:20,160 Ze zetten ons in een rij voor 1 00m top kwaliteit riblappen, om te bekijken. 462 00:55:20,520 --> 00:55:24,240 Prachtig vlees, echt. Heel mooi doorregen. 463 00:55:25,400 --> 00:55:30,600 Geweldig. Toen gooiden opeens het vlees in grote potten. 464 00:55:30,840 --> 00:55:33,600 Alles. Om het te koken. 465 00:55:34,000 --> 00:55:37,000 Ik keek erin, en het vlees werd grijs, man. 466 00:55:37,960 --> 00:55:43,800 Niet te geloven. Ik gaf me op voor de telegrafistenopleiding... 467 00:56:24,080 --> 00:56:25,840 Wat is 't ? 468 00:56:27,520 --> 00:56:28,920 Vietcong ? 469 00:56:42,480 --> 00:56:45,680 Het is een tijger, verdomme ! 470 00:56:47,360 --> 00:56:49,880 Lance, op je post ! Achter de.60 ! 471 00:56:51,120 --> 00:56:54,440 Kom op, Chef ! - Een tijger, verdomme ! 472 00:56:54,680 --> 00:56:57,280 Kom op, kapitein. - Wat gebeurt er ? 473 00:56:59,800 --> 00:57:03,440 Je had gelijk. Altijd aan boord blijven. - Breng die.60 's naar voren. 474 00:57:06,960 --> 00:57:09,440 Blijf altijd aan boord ! - Clean, de.60 ! 475 00:57:12,600 --> 00:57:15,440 Hoeveel zijn 't er ? - Een tijger. 476 00:57:16,360 --> 00:57:18,080 Een tijger ! 477 00:57:18,320 --> 00:57:23,560 Vuile teringzooi ! Ik scheet zowat in m'n broek ! 478 00:57:23,800 --> 00:57:27,920 Jullie kunnen m'n reet kussen. Ik smeer 'm ! 479 00:57:28,160 --> 00:57:32,360 Hier ben ik niet voor gekomen. Dit moet ik niet. 480 00:57:32,600 --> 00:57:36,240 Hiervoor ben ik niet van school gegaan ! 481 00:57:36,880 --> 00:57:41,720 Het enige wat ik wil, is koken. Ik wil leren koken, man ! 482 00:57:49,640 --> 00:57:54,840 Het komt wel weer goed. Blijf voortaan aan boord. 483 00:57:56,360 --> 00:57:58,360 Dag, tijger ! 484 00:58:01,440 --> 00:58:03,600 Nooit van boord gaan. 485 00:58:03,840 --> 00:58:06,520 Verdomd, dat is waar. 486 00:58:07,440 --> 00:58:10,080 Tenzij je tot het bittere eind ging. 487 00:58:14,720 --> 00:58:16,800 Kurtz ging van boord. 488 00:58:18,160 --> 00:58:20,960 Hij liet alle procedures achter zich. 489 00:58:23,680 --> 00:58:25,640 Hoe is dat gebeurd ? 490 00:58:26,240 --> 00:58:28,880 Wat zag hij hier, die eerste keer ? 491 00:58:35,080 --> 00:58:37,840 38 jaar oud, verdomme. 492 00:58:38,640 --> 00:58:42,920 Bij de Groene Baretten zou hij nooit hoger komen dan Kolonel. 493 00:58:43,680 --> 00:58:46,040 Kurtz wist wat hij opgaf. 494 00:58:47,520 --> 00:58:52,400 Hoe meer ik las en begreep, des te meer ging ik hem bewonderen. 495 00:58:52,880 --> 00:58:57,320 Zijn familie en vrienden begrepen 't niet en konden hem niet ompraten. 496 00:58:59,160 --> 00:59:05,800 Na drie aanvragen en 'n hoop gelul dreigde hij met ontslag. Toen mocht 't. 497 00:59:09,520 --> 00:59:13,440 De op één na oudste in z'n klas was half zo oud als hij. 498 00:59:14,040 --> 00:59:17,560 Ze vonden hem vast een maffe ouwe vent bij de opleiding. 499 00:59:18,960 --> 00:59:22,400 Ik deed 't toen ik 19 was en ik ging bijna kapot. 500 00:59:24,880 --> 00:59:27,040 Een taaie klootzak. 501 00:59:28,400 --> 00:59:30,120 Hij maakte 't af. 502 00:59:32,320 --> 00:59:34,640 Hij had generaal kunnen worden. 503 00:59:35,760 --> 00:59:38,200 Maar hij koos voor zichzelf. 504 00:59:40,800 --> 00:59:45,400 'Lieve Eva, vandaag heb ik iets nieuws meegemaakt. 505 00:59:45,640 --> 00:59:48,920 Ik ben bijna opgegeten door een tijger. 506 00:59:50,120 --> 00:59:52,560 Ongelofelijk, toch ? 507 00:59:52,800 --> 00:59:57,600 We vervoeren kapitein Willard over de rivier, maar hij vertelt niet waarheen. 508 01:00:00,880 --> 01:00:03,600 Van Elwood weet je dat ik thuiskom...' 509 01:00:03,840 --> 01:00:08,680 In oktober 1967, op 'n speciale missie in de provincie Kontoom... 510 01:00:08,960 --> 01:00:13,680 ... voerde Kurtz 'Operatie Aartsengel' uit met lokale troepen. 511 01:00:13,840 --> 01:00:15,280 Een groot succes. 512 01:00:18,200 --> 01:00:23,000 Hij had geen officiële toestemming. Hij bedacht het en deed het gewoon. 513 01:00:24,480 --> 01:00:26,280 Wat 'n moed. 514 01:00:27,760 --> 01:00:30,680 Ze wilden 'm ervoor kruisigen... 515 01:00:30,920 --> 01:00:35,200 ... maar toen de pers het oppikte, werd ie tot kolonel bevorderd. 516 01:00:39,160 --> 01:00:44,560 De bende hier stapelde zich zo hoog op, dat je eroverheen moest vliegen. 517 01:01:11,360 --> 01:01:14,840 Nogal een bizar gezicht, middenin deze klere bende. 518 01:01:15,960 --> 01:01:18,280 Worden we verwacht, deze keer ? 519 01:01:19,920 --> 01:01:21,880 Ik heb geen idee. 520 01:01:28,760 --> 01:01:30,640 Jezus Christus... 521 01:01:47,880 --> 01:01:51,640 Hau Phat. Ben jij hier ooit geweest ? - Hier hebben ze vast dope. 522 01:01:51,880 --> 01:01:54,840 Moet je die motoren zien. 523 01:01:55,280 --> 01:01:59,520 Yamaha. Suzuki. - Da's een goeie. 524 01:02:06,920 --> 01:02:09,280 Dat moet hem zijn. - Daar. 525 01:02:18,800 --> 01:02:24,440 Drie vaten dieselolie, PBR-5... - Schiet op, we hebben één uur. En jij ? 526 01:02:24,760 --> 01:02:28,720 Kun je er wat Rode Panamese bij doen ? - Dat kan ik wel regelen. 527 01:02:30,600 --> 01:02:32,720 Bestemming ? - Die weet ik niet. 528 01:02:32,960 --> 01:02:35,680 Je krijgt niks zonder bestemming. 529 01:02:36,000 --> 01:02:39,600 Die moet ik hebben. Ik kan niks doen zonder bestemming. 530 01:02:39,840 --> 01:02:45,600 Zij horen bij mij. De bestemming is geheim. Ik heb papieren van Com Sec. 531 01:02:45,840 --> 01:02:49,960 Het is een heel drukke avond. Acht dollar voor die camera. 532 01:02:54,560 --> 01:02:57,560 Geef ze die brandstof. - Komt voor elkaar. 533 01:02:57,880 --> 01:02:59,960 Hij liet even z'n tanden zien... 534 01:03:00,680 --> 01:03:03,920 Het spijt me, maar 't is hier echt heel druk. 535 01:03:04,720 --> 01:03:07,560 U kunt het ophalen bij Bevoorrading. 536 01:03:07,800 --> 01:03:11,800 Willen jullie ook kaartjes voor de voorstelling ? 537 01:03:12,040 --> 01:03:15,320 De show hier. Bunny's. 538 01:03:16,200 --> 01:03:18,040 Playboy bunny's ? 539 01:03:18,400 --> 01:03:23,560 Hier, kapitein. Rondje van de zaak. Even goede vrienden, hé ? 540 01:03:58,920 --> 01:04:00,800 Hoe is het ermee ? 541 01:04:01,480 --> 01:04:03,880 Ik vroeg hoe 't het met jullie ging. 542 01:04:04,120 --> 01:04:10,840 Welkom aan iedereen die zich uit de naad werkt voor Operatie 'Brute Force'. 543 01:04:11,400 --> 01:04:13,760 Hallo, paratroepers. 544 01:04:14,160 --> 01:04:17,240 En de mariniers. En de zeelui ! 545 01:04:18,200 --> 01:04:22,040 We zijn vreselijk trots op jullie. We weten hoe zwaar het was. 546 01:04:23,600 --> 01:04:26,880 Vandaar deze show, die jullie zeker zal bevallen. 547 01:04:27,160 --> 01:04:30,400 Miss Augustus: Miss Sandra Beatty. 548 01:04:32,160 --> 01:04:35,280 Miss Mei: Miss Terry Teray. 549 01:04:36,760 --> 01:04:40,960 En de Playmate van het Jaar: Miss Carrie Foster. 550 01:05:03,400 --> 01:05:05,520 Ik kom, schatje ! 551 01:05:31,480 --> 01:05:33,240 Hé, man, wat is er ? 552 01:05:33,480 --> 01:05:35,600 Ik voel een hoop poesjes hier. 553 01:05:41,440 --> 01:05:43,520 Smeer m'n wapen maar in ! 554 01:06:09,400 --> 01:06:13,400 Jij bent een schatje. - Ik ben hier, schat ! 555 01:06:20,680 --> 01:06:22,480 Vuile teef ! 556 01:06:22,720 --> 01:06:24,520 Kleren uit ! 557 01:06:26,880 --> 01:06:30,800 Moeten we even naar je toekomen ? - Nou en of ! 558 01:06:31,080 --> 01:06:32,760 Teken mijn centerfold ! 559 01:06:37,000 --> 01:06:39,840 Kom maar bij ons ! - Toe maar ! 560 01:06:52,680 --> 01:06:54,400 Start dat ding ! 561 01:07:04,760 --> 01:07:06,520 De meisjes ! Wegwezen ! 562 01:07:24,680 --> 01:07:26,080 Tot ziens. 563 01:08:06,880 --> 01:08:09,480 Charlie kreeg maar weinig vertier. 564 01:08:10,680 --> 01:08:14,160 Hij was te diep ingegraven, of bewoog te snel. 565 01:08:17,760 --> 01:08:22,280 Zijn ontspanning bestond uit koude rijst en rattenvlees. 566 01:08:23,920 --> 01:08:29,960 Hij kon maar op 2 manieren naar huis: dood, of als overwinnaar. 567 01:08:40,680 --> 01:08:43,600 Geen wonder dat Kurtz de staf verontrustte. 568 01:08:44,960 --> 01:08:50,720 De oorlog werd geleid door clowns die 't hele circus wilde weggeven. 569 01:08:52,800 --> 01:08:55,280 Dat was echt helemaal te gek. 570 01:08:55,520 --> 01:08:58,760 Ik heb al 'r foto's verzameld sinds ze Miss December was. 571 01:08:59,000 --> 01:09:01,560 Kijk nou, man ! Ze was er. 572 01:09:01,800 --> 01:09:04,800 Ik heb dat kutwijf zelfs geschreven. Nooit antwoord gehad. 573 01:09:05,040 --> 01:09:08,920 Je kan goed in de war raken van die wijven. Net als die vent toen. 574 01:09:09,160 --> 01:09:10,560 Welke vent ? 575 01:09:10,720 --> 01:09:14,120 Die van die moord ? Dat was 'n sergeant. 576 01:09:14,360 --> 01:09:17,240 Die vent was helemaal gek van Playboy. 577 01:09:17,480 --> 01:09:22,400 Als het 'n nieuwe nummer kwam, was ie niet te houden. 578 01:09:22,720 --> 01:09:25,520 Moet je die sappige tieten zien ! 579 01:09:26,320 --> 01:09:31,480 Hij deed patrouilles en werkte onder zo'n gele luitenant... 580 01:09:31,720 --> 01:09:35,200 ... die z'n Playboy afpakte en 'm niet terug wilde geven. 581 01:09:35,440 --> 01:09:37,280 Dus hij zegt: 'geef terug, verdomme...' 582 01:09:37,520 --> 01:09:41,280 ... en die luitenant zei: 'daar krijg je de krijgsraad voor.' 583 01:09:41,520 --> 01:09:43,560 Echt iets voor zo'n lul. 584 01:09:43,800 --> 01:09:45,720 Die gele luitenant ging te ver. 585 01:09:45,960 --> 01:09:47,840 Chef, neem 't roer. 586 01:09:48,080 --> 01:09:51,600 Die gozer begint gaatjes te prikken in 'r tieten. 587 01:09:51,840 --> 01:09:53,600 Het roer. 588 01:09:54,040 --> 01:09:57,840 Gaatjes. En hij maakt 'n zooitje van de centerfold. 589 01:09:58,080 --> 01:10:04,320 En de sergeant zegt: 'dat zou ik niet doen; blijf met je poten af van dat meisje !' 590 01:10:04,560 --> 01:10:08,360 En die eikel zegt 'fuck you' in 't Vietnamees. 591 01:10:09,400 --> 01:10:12,160 En die sergeant ging door 't lint. 592 01:10:12,400 --> 01:10:16,240 Hij pakt z'n wapen, ontgrendelt het... 593 01:10:16,480 --> 01:10:21,680 ... en geeft die spleetoog de volle laag dwars door de Playboy heen. 594 01:10:21,920 --> 01:10:26,440 Hij blies 'm echt helemaal weg. En weg was de luitenant. 595 01:10:26,840 --> 01:10:31,200 Die kon 't wel voor gezien houden. - Werd ie ervoor gepakt ? 596 01:10:31,480 --> 01:10:35,720 De sergeant ? Die ging zwaar het schip in. 597 01:10:35,960 --> 01:10:38,280 Jammer dat ie geen medaille kreeg. 598 01:10:41,880 --> 01:10:45,480 Die klote ARVN ook. Die spleetogen hadden ze moeten afmaken. 599 01:10:46,720 --> 01:10:49,360 Die vent had een Silver Star moeten krijgen. 600 01:10:50,480 --> 01:10:52,720 Mooi lullig voor die spleetoog, niet ? 601 01:10:58,400 --> 01:11:01,920 Goedemorgen, Vietnam. Dit is Zack Johnson op AMVN. 602 01:11:02,160 --> 01:11:07,000 Het is 28 graden in Saigon, knap benauwd en we hebben 'n boodschap... 603 01:11:07,240 --> 01:11:10,880 ... voor alle GI's, direct van de burgemeester van Saigon. 604 01:11:11,160 --> 01:11:13,920 Of jullie de was binnen op willen hangen, en niet buiten. 605 01:11:14,160 --> 01:11:16,800 De burgemeester wil Saigon netjes houden. 606 01:11:17,640 --> 01:11:23,440 En nu een gouwe ouwe, voor Big Sam die daar ergens met 't 35e zit... 607 01:11:23,680 --> 01:11:27,600 ... en aangevraagd door 't brandweerteam en z'n te gekke chef. 608 01:11:27,880 --> 01:11:30,440 The Rolling Stones met 'Satisfaction'. 609 01:11:32,440 --> 01:11:34,040 Swingen, Clean ! 610 01:11:34,720 --> 01:11:36,600 Laat je maar gaan, bubba ! 611 01:11:45,560 --> 01:11:47,320 Hou vol, Lance ! 612 01:12:10,360 --> 01:12:12,600 Te gek, hé ? 613 01:12:14,320 --> 01:12:16,920 Ik zie dat je precies op koers zit. 614 01:12:27,360 --> 01:12:28,920 Sayonara ! 615 01:12:33,520 --> 01:12:37,480 'Toewijding & Oproer', door Walter E. Kurtz. 616 01:12:38,480 --> 01:12:43,680 Zolang onze troepen hun dienstplicht één jaar vervullen, blijven het dilettanten... 617 01:12:43,920 --> 01:12:46,720 ... niet meer dan toeristen in Vietnam. 618 01:12:48,320 --> 01:12:53,880 Zolang koud bier, warm eten, muziek en dergelijke zaken de norm uitmaken... 619 01:12:54,120 --> 01:12:57,240 ... zullen onze oorlogsinspanningen vruchteloos blijken. 620 01:12:57,480 --> 01:12:58,840 Minder mensen. Maar betere. 621 01:12:59,080 --> 01:13:03,960 Toewijding kan deze oorlog winnen, met maar 'n kwart van de huidige macht. 622 01:13:04,200 --> 01:13:06,240 Kijken wie er bang wordt. 623 01:13:06,480 --> 01:13:08,560 Dat zijn klootzakken. 624 01:13:10,680 --> 01:13:12,640 Wie is dat ? Wat gebeurt er ? 625 01:13:15,120 --> 01:13:18,360 Ben jij dat, Lazzaro ? - Niet bang worden. 626 01:13:32,080 --> 01:13:33,840 Vuur aan dek ! 627 01:13:34,160 --> 01:13:35,880 Ik heb 't ! Weg daar ! 628 01:13:42,680 --> 01:13:44,880 Blus dat vuur, man ! 629 01:13:51,600 --> 01:13:53,680 Waar zijn die lui mee bezig ? 630 01:14:16,480 --> 01:14:19,920 Nazomer, 1968. 631 01:14:20,480 --> 01:14:24,400 De troepen van Kurtz lopen geregeld in 'n hinderlaag. 632 01:14:24,640 --> 01:14:26,840 De kampen vallen uiteen. 633 01:14:33,040 --> 01:14:39,040 November. Kurtz laat drie Vietnamese mannen en 'n vrouw executeren. 634 01:14:39,560 --> 01:14:43,160 Twee daarvan waren Zuid-Vietnamese kolonels. 635 01:14:45,720 --> 01:14:49,680 Vijandelijke activiteiten in z'n oude sector waren vrijwel miniem. 636 01:14:51,840 --> 01:14:54,880 Hij had blijkbaar de juiste mensen afgemaakt. 637 01:14:56,720 --> 01:15:01,240 Hij ging bij de Speciale Eenheid. Daarna werden zijn... 638 01:15:02,200 --> 01:15:05,360 Het leger probeerde hem nog één keer terug te halen. 639 01:15:05,600 --> 01:15:09,320 ... methoden... - Ze wilden alles door de vingers zien. 640 01:15:09,560 --> 01:15:11,040 ... ondeugdelijk. 641 01:15:11,280 --> 01:15:14,400 Maar hij ging door. -...in Cambodja. 642 01:15:14,640 --> 01:15:16,520 Hij bleef winnen, op zijn manier. 643 01:15:17,600 --> 01:15:19,480 Ze haalden mij erbij. 644 01:15:19,720 --> 01:15:24,160 ... ze volgen iedere order op, hoe belachelijk ook... 645 01:15:26,680 --> 01:15:28,600 Ze raakten hem kwijt. 646 01:15:29,520 --> 01:15:31,240 Hij was weg. 647 01:15:32,240 --> 01:15:37,240 Alleen nog wat willekeurige geruchten, vooral van gevangen Vietcong. 648 01:15:38,800 --> 01:15:42,480 De Vietcong kende nu z'n naam, en vreesde hem. 649 01:15:43,000 --> 01:15:46,720 Met zijn mannen hield hij flink huis, tot aan Cambodja. 650 01:15:52,280 --> 01:15:58,600 Ik ga naar het Witte Huis, voor 'n diner met de president van de VS. 651 01:16:01,000 --> 01:16:03,440 Chef, maak daar eens 'n end aan. 652 01:16:04,800 --> 01:16:06,200 Clean ? 653 01:16:09,880 --> 01:16:13,880 Hoe lang zit die knul al op de boot ? - Zeven maanden. 654 01:16:14,520 --> 01:16:17,680 Hij werkt me behoorlijk op de zenuwen. 655 01:16:17,920 --> 01:16:20,840 Hij denkt waarschijnlijk net zo over u. 656 01:16:22,440 --> 01:16:25,600 Wat denkt u, kapitein ? - Ik denk niet. 657 01:16:26,200 --> 01:16:29,840 Volgens orders mag ik niet weten waar we heen gaan. 658 01:16:30,160 --> 01:16:33,680 Maar als ik u zo zie, weet ik dat 't knap link wordt. 659 01:16:43,800 --> 01:16:47,480 We gaan de rivier op, 75km voorbij de Do Lung brug. 660 01:16:51,560 --> 01:16:54,960 Dat is Cambodja. - Dat is geheim. 661 01:16:55,360 --> 01:16:58,840 We horen niet in Cambodja te zijn, maar daar ga ik heen. 662 01:17:00,680 --> 01:17:03,840 Breng me maar in de buurt, dan laat ik jullie gaan. 663 01:17:07,320 --> 01:17:08,960 Prima, kapitein. 664 01:17:29,480 --> 01:17:31,040 'Lieve zoon... 665 01:17:31,720 --> 01:17:34,600 ... je moeder en jij maken je vast zorgen. 666 01:17:34,760 --> 01:17:37,240 Jullie hebben al weken niks gehoord. 667 01:17:37,480 --> 01:17:40,320 Maar ik zit in een lastige situatie. 668 01:17:40,960 --> 01:17:44,440 Het leger heeft me aangeklaagd wegens moord. 669 01:17:50,880 --> 01:17:54,120 De vermeende slachtoffers waren dubbelspionnen. 670 01:17:54,360 --> 01:17:57,840 We hebben maandenlang bewijzen verzameld. 671 01:17:59,680 --> 01:18:04,040 Toen we die hadden, hebben we als soldaten gehandeld. 672 01:18:05,000 --> 01:18:07,440 De aanklacht is onterecht. 673 01:18:07,680 --> 01:18:13,080 Gezien de omstandigheden is hij zelfs volkomen krankzinnig. 674 01:18:23,320 --> 01:18:27,200 In een oorlog moet je vaak medelevend handelen... 675 01:18:27,840 --> 01:18:33,160 ... en vaak ook meedogenloos. Ze noemen dat 'meedogenloos'... 676 01:18:33,400 --> 01:18:39,720 ... maar het is 'duidelijkheid'. Zien wat er moet gebeuren en het dan ook doen. 677 01:18:40,000 --> 01:18:43,520 Onmiddellijk, snel, met vol verstand. 678 01:18:44,120 --> 01:18:45,880 Met open ogen. 679 01:18:47,720 --> 01:18:50,920 Vertel je moeder maar wat je goed dunkt. 680 01:18:51,160 --> 01:18:54,800 Wat de aanklacht betreft: ik maak me geen zorgen. 681 01:18:55,640 --> 01:19:00,760 Ik sta boven hun timide, leugenachtige moraal. Het doet me niets meer. 682 01:19:01,800 --> 01:19:03,760 Ik vertrouw je volledig. 683 01:19:04,000 --> 01:19:05,880 Je liefhebbende vader.' 684 01:19:07,600 --> 01:19:10,480 Foto. Waarschijnlijk kolonel Kurtz. 685 01:19:25,800 --> 01:19:28,440 Geen wonder dat ik ze niet op de radio kreeg. 686 01:19:28,680 --> 01:19:30,440 Wat een zooitje. 687 01:19:34,360 --> 01:19:35,960 Hoe gaat ie ? 688 01:19:36,200 --> 01:19:39,520 Mooie boot heb je. Zo een heb ik hier nog nooit gezien. 689 01:19:39,760 --> 01:19:43,360 We hebben 'n verzoek ingediend voor 'n Medevac. Niet ontvangen ? 690 01:19:43,600 --> 01:19:45,280 'n Medevac ? Nee. 691 01:19:45,520 --> 01:19:47,840 We kwamen 'n Huey tegen met slachtoffers. 692 01:19:48,480 --> 01:19:52,560 Op de weg hierheen ? Gaan jullie de rivier op ? 693 01:19:53,720 --> 01:19:57,240 Heel ver nog ? Vergeet 't maar. - Waarom ? 694 01:19:57,600 --> 01:20:01,000 Wij willen 'n stel mensen juist terugsturen. 695 01:20:02,160 --> 01:20:04,760 Wat was dat ? - We zijn met 'n paar dagen terug. 696 01:20:05,000 --> 01:20:06,840 Vast wel. 697 01:20:15,200 --> 01:20:18,400 Kijk wat je aan de motor kan doen. Ik ga poolshoogte nemen. 698 01:20:18,760 --> 01:20:20,720 En niet weggaan zonder mij. 699 01:20:42,360 --> 01:20:46,400 Waar is je commandant ? - Geen idee, man. 700 01:21:07,080 --> 01:21:08,960 Dat is mijn troep, klootzak ! 701 01:21:12,200 --> 01:21:13,840 Vuile klootzak ! 702 01:21:18,480 --> 01:21:21,000 Waar is de commandant ? 703 01:21:21,480 --> 01:21:24,520 Hij is op 'n landmijn gestapt, 2 maanden terug. 704 01:21:24,760 --> 01:21:27,440 In duizend stukken. - Wie heeft hier de leiding ? 705 01:21:27,680 --> 01:21:30,880 Leiding ? Geen idee. Ik loop gewoon wacht. 706 01:21:31,120 --> 01:21:36,200 Ik doe wat me verteld wordt. M'n werk. - En jij, jongen ? 707 01:21:37,240 --> 01:21:40,400 Ik zeg je dat ie gaat blokkeren. Let maar op. 708 01:21:41,360 --> 01:21:43,840 Laat me met rust ! 709 01:21:50,160 --> 01:21:52,720 Is dat je boot ? Kom binnen. 710 01:21:54,320 --> 01:21:58,000 Wat wil je ? - Kom binnen. Ik wil je spreken. 711 01:22:01,360 --> 01:22:03,120 Ga uit de regen. 712 01:22:05,280 --> 01:22:07,440 Zeik niet. Ophouden ! 713 01:22:08,640 --> 01:22:11,880 Hoe gaat 't ermee, kapitein ? Laat me je wat mensen voorstellen. 714 01:22:36,920 --> 01:22:38,600 Hé, mannen. 715 01:22:48,720 --> 01:22:51,680 Ik heb 'n deal gemaakt met de mensen in Hau Phat. 716 01:22:51,920 --> 01:22:55,960 Twee vaten benzine voor 'n paar uurtjes met de Bunny's. 717 01:23:05,840 --> 01:23:08,120 Geintje ? - Nee. 718 01:23:08,360 --> 01:23:11,880 Pak 'n paar van die vaten en ga naar die tent. Kom op ! 719 01:23:15,880 --> 01:23:18,800 Geef je onze benzine weg aan 'n Playmate van de Maand ? 720 01:23:18,960 --> 01:23:21,720 Playmate van het Jaar. 721 01:23:26,920 --> 01:23:31,640 Als we bij 'n gevecht zonder brandstof raken, zeg me dan hoe ze was. 722 01:23:31,880 --> 01:23:35,360 Ik heb 'n deal voor ons allemaal gemaakt. Wat doe jij ? 723 01:23:39,200 --> 01:23:42,240 Heb je echt wijven daarbinnen ? - Wat ? 724 01:23:44,480 --> 01:23:47,680 Laat maar. Ik blijf bij de boot. 725 01:23:48,440 --> 01:23:50,680 Kapitein, help even. 726 01:24:10,880 --> 01:24:13,360 Ik heb al je foto's. 727 01:24:13,600 --> 01:24:19,240 De centerfold, de Playmate's Review, de Playmate van het Jaar opsomming. 728 01:24:19,640 --> 01:24:21,600 Zelfs de kalender. 729 01:24:24,760 --> 01:24:26,720 Hoe kom je aan die vogel ? 730 01:24:26,960 --> 01:24:32,400 Ik was vogelmeisje bij Busch Gardens. Ik trainde vogels daar. 731 01:24:35,920 --> 01:24:38,440 Jij bent Miss December, hé ? - Miss Mei. 732 01:24:38,680 --> 01:24:40,200 Lukt 't ? 733 01:24:46,960 --> 01:24:50,320 Miss December had zwart haar. - Kijk daar maar 's. 734 01:24:50,560 --> 01:24:53,320 Hij is niet één van m'n gebruikelijke vogels. 735 01:24:54,120 --> 01:24:57,400 Kom maar, liefje. Eet je cracker. 736 01:24:58,240 --> 01:25:04,880 Playmate van het Jaar zijn is één van de meest eenzame ervaringen die ik ken. 737 01:25:05,640 --> 01:25:11,200 Als of je probeert je gevoelens aan iemand te uiten... 738 01:25:11,960 --> 01:25:13,920 ... en je hart open te stellen... 739 01:25:14,160 --> 01:25:19,320 Ik zou graag van je vogelact horen, maar zou je 't erg vinden... 740 01:25:21,080 --> 01:25:23,280 ... om deze op te zetten... 741 01:25:23,520 --> 01:25:26,280 ... om deze zwarte pruik voor me op te zetten ? 742 01:25:26,520 --> 01:25:31,400 ... en er staat een glazen muur tussen jou, onzichtbaar glas... 743 01:25:31,640 --> 01:25:34,200 ... en ze zien je mond bewegen... 744 01:25:34,440 --> 01:25:37,760 Ik heb minstens 2 jaar vogels getraind in Busch Gardens. 745 01:25:38,000 --> 01:25:41,520 Dit viel over je schouder. Deze was open. 746 01:25:42,040 --> 01:25:44,720 ... maar ze horen niet wat je zegt. 747 01:25:44,960 --> 01:25:48,280 Ik trainde ze om op hun hoofd te staan, ondersteboven te vliegen... 748 01:25:48,520 --> 01:25:50,840 ... en op fietsjes te rijden. - Je hand was hier. 749 01:25:52,000 --> 01:25:54,760 Chef ! - Maak dat je wegkomt. 750 01:25:56,360 --> 01:25:59,000 Straks ! Geef me 15 minuten ! 751 01:25:59,240 --> 01:26:02,920 Je kan ze nooit laten horen wat je echt wilt zeggen. 752 01:26:03,160 --> 01:26:06,440 Je boog je voorover. Je kont was ongeveer... 753 01:26:07,160 --> 01:26:09,960 Donder op ! - 15 Minuten ! 754 01:26:10,840 --> 01:26:17,680 Daarom probeerde ik wanhopig te laten zien dat ik talent had. 755 01:26:17,920 --> 01:26:21,200 Kleine baby papagaaitjes. Heb je die ooit gezien ? 756 01:26:21,560 --> 01:26:24,720 Die zijn schattig. - Kom op, man, wegwezen ! 757 01:26:25,600 --> 01:26:30,440 Ik heb ook m'n rechten ! - Ze laten je dingen doen die je niet wil. 758 01:26:31,920 --> 01:26:34,720 Zoals deze foto. 759 01:26:37,160 --> 01:26:40,480 Ik walgde gewoon van mezelf. 760 01:26:40,720 --> 01:26:44,600 Je boog je gewoon voorover, met je kont naar achteren. 761 01:26:44,840 --> 01:26:47,240 Ik ben gek op vogels trainen. - Genoeg. 762 01:26:47,480 --> 01:26:49,320 Echt waar. - Dat is 't. 763 01:26:51,520 --> 01:26:54,240 Lekker dan. Ik wil gewoon... 764 01:26:55,600 --> 01:26:57,360 ... niet te geloven... 765 01:26:57,600 --> 01:27:01,640 ... ik, J. Hicks. Niet te geloven dat ik hier echt ben. 766 01:27:02,120 --> 01:27:07,760 Misschien ben ik wel ongeschikt voor een relatie met een knappe... 767 01:27:08,880 --> 01:27:10,840 ... onschuldige jongen. 768 01:27:11,080 --> 01:27:16,640 Bedenk je eens dat ik je zonder deze oorlog nooit had ontmoet, Miss December. 769 01:27:16,880 --> 01:27:18,440 Miss Mei. 770 01:27:19,080 --> 01:27:24,760 Ik wou dat ik gewoon één jongen kon vinden... 771 01:27:27,520 --> 01:27:30,080 ... die mijn standpunt kon begrijpen. 772 01:27:36,760 --> 01:27:40,320 Je zoent als een vogel ! Kus me. 773 01:27:47,440 --> 01:27:49,240 Ik ben dol op vogels. 774 01:27:53,440 --> 01:27:57,400 Ben je al klaar ? God allemachtig ! 775 01:27:58,680 --> 01:28:04,080 Neem me als een vogel ! Heerlijk, schat ! Wat doe je toch ? 776 01:28:04,440 --> 01:28:06,800 Ik vlieg als een adelaar ! 777 01:28:07,920 --> 01:28:09,680 Je maakt me gek ! 778 01:28:20,520 --> 01:28:24,120 Lance, dat was ooit iemands zoon. 779 01:28:28,480 --> 01:28:33,040 Er waren dingen die ze me lieten doen, die ik eigenlijk niet wilde. 780 01:28:33,960 --> 01:28:38,960 Maar ze zeiden: 'Hou dat lint tussen je benen', maar ik wilde het niet. 781 01:28:39,200 --> 01:28:45,400 Ze zeiden dat 't van me werd verwacht, en dat de mensen dat wilden zien. 782 01:29:06,160 --> 01:29:09,720 Wie ben jij ? - Ik mag nu. 783 01:29:11,080 --> 01:29:14,080 Wist ik veel dat je maagd was ! 784 01:29:14,320 --> 01:29:16,720 Houd je bek ! - 't Spijt me. 785 01:29:16,960 --> 01:29:20,720 Anders had ik je wel mee naar New Orleans genomen en je wat geleerd. 786 01:29:20,960 --> 01:29:22,840 Nokken, Chef ! 787 01:29:28,960 --> 01:29:33,360 Domme lul ! - Jij bent hier de enige lul. 788 01:29:33,600 --> 01:29:37,960 Ik speel liever met m'n eigen lul. - Je kunt er niks mee, groentje. 789 01:29:40,520 --> 01:29:44,640 Nokken, chef ! Laat hem met rust. Wat zei ik nou ? 790 01:29:45,080 --> 01:29:50,520 Hou je kaken eens op elkaar. Dit is het leger niet, dit is de marine. 791 01:29:50,960 --> 01:29:55,720 Dus trek die legervodden uit, en hou op met stuff roken ! 792 01:30:01,120 --> 01:30:04,120 Wat doe je met die groene verf ? - Camouflage. 793 01:30:04,360 --> 01:30:07,240 Hoezo ? - Dan kunnen ze je niet zien. 794 01:30:07,720 --> 01:30:10,680 Blijf nou maar wakker, je moet werken. 795 01:30:29,280 --> 01:30:32,600 Sampan aan bakboord. We gaan even kijken. 796 01:30:32,840 --> 01:30:36,880 Lance, ga ze praaien. Clean, aan de.60. Chef, pak een.16. 797 01:30:37,600 --> 01:30:39,840 Clean, achter de.60 ! 798 01:30:42,520 --> 01:30:44,000 Wat is er ? 799 01:30:45,600 --> 01:30:48,680 Een boot. We doen een routinecontrole. 800 01:30:48,920 --> 01:30:53,480 Vergeet de routine en laat ze gaan. - Ze vervoeren voorraden. 801 01:30:53,720 --> 01:30:55,080 Ik ga kijken. 802 01:30:56,280 --> 01:31:00,520 Mijn missie gaat voor. U bent hier vanwege mij. 803 01:31:01,160 --> 01:31:04,640 Tot aan uw bestemming vaart u alleen maar mee. 804 01:31:05,360 --> 01:31:08,440 Vooruit, Lance. - Gooi dat touw, eikel ! 805 01:31:08,680 --> 01:31:10,720 Kom op. Hierheen. 806 01:31:23,680 --> 01:31:26,440 Kijk in het voorste ruim. Haal ze eruit. 807 01:31:32,680 --> 01:31:35,720 Vooruit, klootzak. Schiet eens op ! 808 01:31:37,480 --> 01:31:39,280 Jij ook. - Houd je ogen open, Clean. 809 01:31:54,000 --> 01:31:57,160 Dit zijn ze. Het is oké. - Doorzoeken. 810 01:31:58,360 --> 01:32:01,240 Ze hebben niks. - Aan boord en zoeken. 811 01:32:01,480 --> 01:32:04,560 Wat manden, wat eenden. Bananen. Ze hebben niks. 812 01:32:04,800 --> 01:32:09,440 Ga aan boord, doorzoek de boel. - Een geit, wat vis... 813 01:32:10,000 --> 01:32:12,200 ... groente... - Ga aan boord ! 814 01:32:12,440 --> 01:32:14,560 Ze hebben niks. - Die boot in ! 815 01:32:15,520 --> 01:32:17,040 Uit de weg, lul. 816 01:32:18,120 --> 01:32:21,680 Varkens, mango's... - Kijk in die zak rijst. 817 01:32:21,920 --> 01:32:23,560 Rijst. - Kijk goed. 818 01:32:24,400 --> 01:32:27,840 Vis, godverdomme. Nog meer kokosnoten. En rijst. 819 01:32:30,240 --> 01:32:33,280 Wat zit er in die groentemand ? - Kom op, uit de weg ! 820 01:32:34,680 --> 01:32:38,080 Kijk in die mand. - Kop dicht, spleetoog. 821 01:32:38,360 --> 01:32:40,600 Niks. - Wat zit er in die dozen ? 822 01:32:40,960 --> 01:32:45,400 Kijk in dat blik. - Alleen maar rijst. Ze hebben niks. 823 01:32:45,640 --> 01:32:48,720 Dat gele blik. Daar zat ze op. Wat zit erin ? 824 01:32:52,440 --> 01:32:54,240 Chef ? 825 01:32:57,840 --> 01:32:59,640 Klerelijers ! 826 01:33:08,680 --> 01:33:13,000 We maken al die smeerlappen af. - Ophouden ! 827 01:33:13,240 --> 01:33:16,240 Schiet ze aan flarden ! - Chef, hou op. 828 01:33:16,520 --> 01:33:18,040 Waarom ook niet ? 829 01:33:22,960 --> 01:33:24,920 Clean ? - Alles oké. 830 01:33:32,720 --> 01:33:35,000 Alles goed, Lance ? 831 01:33:35,520 --> 01:33:37,880 Kijk nou wat ze verstopt had. 832 01:33:38,400 --> 01:33:40,480 Zie je waar ze heen liep ? 833 01:33:43,840 --> 01:33:45,760 Een hondje, verdomme. 834 01:33:46,440 --> 01:33:48,200 Een hondje, verdomme. 835 01:33:49,200 --> 01:33:52,000 Geef me die hond. - Je krijgt 'm niet. 836 01:33:52,680 --> 01:33:55,200 Geef die hond terug, klootzak ! 837 01:33:57,400 --> 01:34:00,200 Wil je ook nog een mango ? 838 01:34:00,440 --> 01:34:03,040 Chef, ze beweegt nog. Achter je. Kijk even. 839 01:34:04,040 --> 01:34:06,360 Ze beweegt nog. Kijk even. 840 01:34:08,800 --> 01:34:11,280 Ze is niet dood. Clean, help even. 841 01:34:12,720 --> 01:34:14,320 Rustig aan. 842 01:34:15,080 --> 01:34:19,920 Kalm aan. Voorzichtig. - Wacht even. Omhoog, Chef. 843 01:34:20,360 --> 01:34:21,800 Ze is gewond. 844 01:34:22,600 --> 01:34:25,960 Ze bloedt. - Aan boord. Ze gaat naar 'n ARVN. 845 01:34:26,200 --> 01:34:27,880 Wat zegt u ? 846 01:34:28,160 --> 01:34:31,200 We brengen 'r naar haar bondgenoten. Ze is gewond, niet dood. 847 01:34:31,720 --> 01:34:35,040 Uit de weg, Chef. - Volgens de regels... 848 01:34:44,280 --> 01:34:46,400 Godverdomme... 849 01:34:46,920 --> 01:34:48,880 Niet stoppen, zei ik. Doorvaren. 850 01:35:47,040 --> 01:35:50,480 Zo konden we met onszelf leven. 851 01:35:50,880 --> 01:35:54,400 We schoten ze aan flarden en gaven ze een pleister. 852 01:35:56,160 --> 01:35:58,240 Het was een leugen. 853 01:35:58,480 --> 01:36:03,520 En hoe vaker ik ze zag, hoe meer ik die leugens ging haten. 854 01:36:05,080 --> 01:36:08,880 Die jongens zouden me nooit meer in hetzelfde licht zien. 855 01:36:09,640 --> 01:36:14,440 Maar ik dacht iets over Kurtz te weten, dat niet in 't dossier stond. 856 01:36:19,080 --> 01:36:23,480 De Do Lung brug was de laatste buitenpost aan de Nung rivier. 857 01:36:27,200 --> 01:36:29,880 Daarna was er alleen nog Kurtz. 858 01:36:33,040 --> 01:36:35,640 Wat vind je hiervan, Lance ? 859 01:36:35,880 --> 01:36:37,320 Het is prachtig. 860 01:36:38,480 --> 01:36:41,160 Wat is er met je ? Je doet nogal maf. 861 01:36:42,240 --> 01:36:45,400 Weet je, die laatste LSD die ik bewaard had ? 862 01:36:46,560 --> 01:36:49,880 Die heb ik ingenomen. - Te gek. 863 01:37:01,640 --> 01:37:03,760 Breng me naar huis. 864 01:37:16,320 --> 01:37:18,880 Je krijgt je verdiende loon. 865 01:37:26,000 --> 01:37:28,760 Is er een kapitein Willard aan boord ? 866 01:37:29,000 --> 01:37:32,760 Ja, wie bent u ? - Luitenant Carlsen. 867 01:37:33,400 --> 01:37:35,160 Doe die lamp uit ! 868 01:37:36,160 --> 01:37:42,040 Ik werd vanuit Nha Trang gestuurd. U bent wat laat. Dit is de post. 869 01:37:42,280 --> 01:37:44,680 U weet niet hoe blij ik hiermee ben. 870 01:37:44,920 --> 01:37:50,160 Nu kan ik hier weg, als ik 'n manier kan vinden. 871 01:37:51,120 --> 01:37:54,400 U zit hier midden in de stront, kapitein ! 872 01:37:58,480 --> 01:38:00,040 Waar gaat u heen ? 873 01:38:00,280 --> 01:38:03,320 Kijken of ik diesel en informatie kan krijgen. 874 01:38:04,000 --> 01:38:07,200 Pik me aan de andere kant weer op. - Ga met hem mee. 875 01:38:07,360 --> 01:38:08,960 Ik ga wel. 876 01:38:09,880 --> 01:38:11,360 Ik wil graag. 877 01:39:00,280 --> 01:39:03,800 Rustig, man. Luister naar de muziek. 878 01:39:04,320 --> 01:39:08,000 Waar is de commandant ? - Je slaat de spijker op z'n kop ! 879 01:39:10,160 --> 01:39:11,840 Kom eens hier ! 880 01:39:13,920 --> 01:39:17,800 Hebben jullie nog een commandant ? - Beverly Hills. 881 01:39:19,480 --> 01:39:24,120 Verderop staat een bunker die Beverly Hills heet. 882 01:39:24,360 --> 01:39:26,960 Waar zou hij anders moeten zijn ? 883 01:40:00,480 --> 01:40:03,400 Je staat op mijn gezicht. - Ik dacht dat je dood was. 884 01:40:03,640 --> 01:40:05,520 Dacht 't niet, verdomme ! 885 01:40:08,880 --> 01:40:12,200 Hou op met dat gesodemieter, vuile nikker ! 886 01:40:13,320 --> 01:40:17,480 Waar schiet je op ? - Spleetogen, natuurlijk. Meneer. 887 01:40:17,720 --> 01:40:21,240 Daar bij de draad. Maar ik heb ze afgemaakt. 888 01:40:21,480 --> 01:40:23,320 Je hebt niemand geraakt. 889 01:40:25,000 --> 01:40:27,720 Hij roept z'n vrienden. Schiet 'n vuurpijl af ! 890 01:40:35,960 --> 01:40:39,480 Dacht je dat je zo taai was ? - Ze zijn dood. 891 01:40:39,720 --> 01:40:42,400 Er leeft er nog één, onder die lijken. 892 01:40:42,640 --> 01:40:44,000 Wie is hier de commandant ? 893 01:40:45,000 --> 01:40:46,920 Bent u dat dan niet ? 894 01:40:48,600 --> 01:40:52,640 Jij vindt jezelf heel wat, hé ? Dan heb ik hier wat voor je. 895 01:40:56,280 --> 01:40:58,360 Alleen maar lijken, man. 896 01:40:59,440 --> 01:41:01,560 Ga Roach halen. 897 01:41:01,800 --> 01:41:03,760 Haal hem, nikker. 898 01:41:04,000 --> 01:41:05,360 Ik haal hem wel. 899 01:41:13,560 --> 01:41:15,960 Spleetogen op de draad. Hoor je ze ? 900 01:41:17,160 --> 01:41:18,600 Hoor je ze ? 901 01:41:23,080 --> 01:41:24,760 Neem ze te grazen. 902 01:41:27,360 --> 01:41:30,160 Krijg de klere, G.I. 903 01:41:39,120 --> 01:41:41,280 Hoor je ze, bij de draad ? 904 01:41:45,760 --> 01:41:47,480 Heb je een vuurpijl nodig ? 905 01:41:50,960 --> 01:41:52,640 Hij is dichtbij. 906 01:41:53,320 --> 01:41:55,360 Heel dichtbij. 907 01:42:28,200 --> 01:42:29,880 Klootzak. 908 01:42:36,200 --> 01:42:38,080 Weet je wie hier de commandant is ? 909 01:43:02,440 --> 01:43:07,960 Er werden er twee van de brug geknald. - Hou vol, alles komt goed. 910 01:43:11,800 --> 01:43:13,640 Wat is dat ? - Post. 911 01:43:13,880 --> 01:43:16,200 Die kan wachten. Let op de bomen. 912 01:43:18,400 --> 01:43:22,160 Geen diesel, maar ik heb wat munitie. Weg hier. 913 01:43:22,680 --> 01:43:26,600 Heeft u de commandant gevonden ? - Die hebben ze niet. 914 01:43:28,480 --> 01:43:30,400 Laten we maar gaan. 915 01:43:30,640 --> 01:43:32,120 Welke kant op ? 916 01:43:37,760 --> 01:43:39,560 Dat weet u wel. 917 01:43:40,560 --> 01:43:42,400 U bent hier alleen. 918 01:43:43,640 --> 01:43:45,600 Wilt u toch doorgaan ? 919 01:43:45,840 --> 01:43:49,560 Elke dag bouwen we die brug weer op. 920 01:43:49,800 --> 01:43:53,480 Dan kunnen de generaals zeggen dat er een weg is. 921 01:43:56,880 --> 01:43:59,440 Nou en ? - Vaar me die rivier op. 922 01:44:03,680 --> 01:44:06,320 Chef, aan de boeg. 923 01:44:07,160 --> 01:44:08,840 Hou je gereed, Clean. 924 01:45:05,000 --> 01:45:07,000 Nog een voor jou, Clean. 925 01:45:08,120 --> 01:45:10,080 Was dat het ? - Voor jou wel. 926 01:45:11,480 --> 01:45:14,240 Mr. L.B. Johnson, alstublieft. 927 01:45:15,320 --> 01:45:18,440 Te gek, man, hier heb ik op gewacht. 928 01:45:18,680 --> 01:45:21,720 Ik heb er nog één. Een pakje van Eva. 929 01:45:21,960 --> 01:45:28,240 'Het gaat goed. Sue en ik hebben getript in Disneyland. Ze heeft een zere knie.' 930 01:45:28,400 --> 01:45:34,320 Ik wil terug naar Antoine's. - Hoe zou ik dat kunnen vergeten. Prachtig. 931 01:45:34,640 --> 01:45:38,240 'Er is geen tweede Disneyland, of wel ? Laat het me weten.' 932 01:45:38,480 --> 01:45:41,360 Dit is het, Jim. 933 01:45:46,040 --> 01:45:50,600 'Er zijn nieuwe ontwikkelingen, wat uw opdracht betreft. 934 01:45:50,840 --> 01:45:54,160 Maanden geleden kreeg iemand dezelfde opdracht. 935 01:45:54,960 --> 01:45:58,960 We denken dat hij nu samenwerkt met kolonel Kurtz. 936 01:46:00,080 --> 01:46:05,720 Saigon vertelde het gezin dat ie vermist werd, maar dacht dat hij dood was. 937 01:46:06,120 --> 01:46:09,240 Toen onderschepten ze een brief.' 938 01:46:09,480 --> 01:46:12,600 'Zoek iemand anders. Vergeet alles. Ik kom nooit meer terug.' 939 01:46:13,120 --> 01:46:15,160 Kapitein Richard Colby.' 940 01:46:17,120 --> 01:46:18,880 Hij was bij Kurtz. 941 01:46:20,040 --> 01:46:24,680 Disneyland. Man, dit is beter dan Disneyland. 942 01:46:24,920 --> 01:46:30,760 'Charles Manson liet toch iedereen afslachten, als teken van protest.' 943 01:46:31,000 --> 01:46:32,800 Dat is goed maf, hé ? 944 01:46:33,480 --> 01:46:35,120 Kijk, Purple Haze. 945 01:46:36,560 --> 01:46:38,360 Ik heb een bandje van m'n moeder. 946 01:46:41,000 --> 01:46:42,720 Snuif maar eens op. 947 01:46:42,960 --> 01:46:49,200 Eva ziet me niet voor zich in Vietnam. Wel dat ik thuis bier drink voor de tv. 948 01:46:52,400 --> 01:46:53,960 Dit is heet ! 949 01:46:56,560 --> 01:47:00,360 Eva is niet helemaal zeker van onze relatie. 950 01:47:00,600 --> 01:47:06,000 20.000 km verder zit ik, wanhopig m'n best te doen om mijn hachje te redden. 951 01:47:06,240 --> 01:47:09,440 ... dat kan ik niet van je vrienden zeggen. 952 01:47:09,880 --> 01:47:14,080 Als deze band goed aankomt, sturen pa en de familie er ook een. 953 01:48:01,040 --> 01:48:04,760 Chef, kijk eens naar Clean. Hij is geraakt, kapitein. 954 01:48:05,760 --> 01:48:07,720 Waar is de hond ? 955 01:48:08,480 --> 01:48:13,640 Lance, kijk naar Clean. - We moeten terug, de hond halen. 956 01:48:18,080 --> 01:48:21,280 Bubber, je mag niet doodgaan ! Eikel ! 957 01:48:24,880 --> 01:48:29,520 Dus ik hoop dat ik binnenkort, niet te snel, maar wel gauw... 958 01:48:29,760 --> 01:48:34,440 ... veel kleinkinderen kan verwennen. 959 01:48:34,680 --> 01:48:38,840 Zodat je vrouw boos is als ze weer verwend thuis komen. 960 01:48:39,800 --> 01:48:45,240 Zelfs tante Jessie en mama komen het vieren als je weer thuiskomt. 961 01:48:45,480 --> 01:48:53,000 Oma en Pa sparen voor 'n auto voor je. Niks zeggen, dat is ons geheim. 962 01:48:53,640 --> 01:48:58,480 Maar goed: doe wat je moet doen, ontwijk alle kogels... 963 01:48:58,720 --> 01:49:04,800 ... en kom zonder kleerscheuren thuis want we houden heel veel van je. 964 01:49:05,040 --> 01:49:07,040 Veel liefs, Mama. 965 01:50:36,720 --> 01:50:38,200 Langzamer... 966 01:50:40,480 --> 01:50:42,400 Geef me de verrekijker. 967 01:50:54,120 --> 01:50:57,440 Lance, bij.16 op de boeg. 968 01:50:59,280 --> 01:51:02,560 Chef ! Bij de.60 ! 969 01:51:24,280 --> 01:51:26,120 Krijg nou wat. 970 01:52:01,600 --> 01:52:03,240 Lance. 971 01:52:31,200 --> 01:52:32,920 Dek de kapitein. 972 01:52:33,960 --> 01:52:35,600 Dek de kapitein ! 973 01:52:39,880 --> 01:52:42,240 Jullie zijn omsingeld ! 974 01:52:43,200 --> 01:52:47,440 Laat jullie wapens vallen ! 975 01:52:49,360 --> 01:52:53,800 Niet schieten ! Het zijn Fransen. 976 01:52:54,040 --> 01:52:55,960 Ik laat m'n wapen al vallen. 977 01:52:56,240 --> 01:52:58,400 Pak dat wapen. Raap op. 978 01:52:59,880 --> 01:53:04,320 We zijn Amerikanen ! We zijn vrienden. 979 01:53:05,720 --> 01:53:09,440 We zijn vrienden. - Laat jullie wapens vallen. 980 01:53:34,240 --> 01:53:37,280 Oké, mannen. Laat je wapens vallen. 981 01:53:54,320 --> 01:53:57,640 We zijn Amerikanen. We zijn vrienden. 982 01:53:58,560 --> 01:54:00,840 We zijn vrienden. 983 01:54:16,760 --> 01:54:21,080 We zijn hier niet om jullie aan te vallen. 984 01:54:23,360 --> 01:54:26,720 Wie zijn jullie ? - Vrienden. 985 01:54:29,240 --> 01:54:31,880 We hebben één van onze mannen verloren. 986 01:54:34,360 --> 01:54:39,000 Wij Fransen betonen altijd respect voor de gesneuvelden onder onze bondgenoten. 987 01:54:41,000 --> 01:54:42,920 Jullie zijn allen welkom. 988 01:54:45,600 --> 01:54:51,560 Mijn naam is Hubert De Marais. Dit is de plantage van mijn familie. 989 01:54:51,920 --> 01:54:59,160 Het is al in ons bezit sinds 70 jaar, en dat zal zo blijven tot onze dood. 990 01:55:02,840 --> 01:55:04,360 Op mijn commando ! 991 01:55:04,800 --> 01:55:06,200 Attentie ! 992 01:55:06,360 --> 01:55:08,800 Wapens aan de schouder ! 993 01:55:30,600 --> 01:55:32,280 Presenteer geweer ! 994 01:57:05,440 --> 01:57:11,160 Kapitein, aanvaard de vlag van Tyrone Miller, uit naam van 'n dankbare natie. 995 01:57:29,960 --> 01:57:33,080 Dit eten is heerlijk, niet ? De wijn, de sauzen. 996 01:57:33,320 --> 01:57:38,680 Niet te geloven. Mag ik de kok spreken ? - Die spreekt slechts Vietnamees. 997 01:57:38,960 --> 01:57:42,520 Hij kookt zo goed en hij spreekt geen Frans ? 998 01:57:42,760 --> 01:57:45,760 De chef kok is een spleetoog. 999 01:58:04,200 --> 01:58:06,760 Je moet nog studeren met Mr. Robert. 1000 01:58:07,280 --> 01:58:10,280 Vooruit. Niet slecht. Iedereen naar bed nu. 1001 01:58:16,520 --> 01:58:21,160 Dit is Baudelaire. Een wreed gedicht voor kinderen, maar noodzakelijk... 1002 01:58:21,400 --> 01:58:27,040 ... omdat het leven soms wreed is. Zoals u zelf kan zien. 1003 01:58:30,320 --> 01:58:32,360 Aanval afgeslagen door de familie. 1004 01:58:32,600 --> 01:58:34,200 Vlak voor deze oorlog. 1005 01:58:34,440 --> 01:58:36,920 Vietcong, 58. 1006 01:58:37,160 --> 01:58:39,440 Noordvietnamees, 12. 1007 01:58:39,680 --> 01:58:41,840 Zuidvietnamees, 11. 1008 01:58:42,160 --> 01:58:44,440 Amerikanen ? 6 ? 1009 01:58:45,520 --> 01:58:48,840 Er zijn wellicht vergissingen begaan. 1010 01:58:49,080 --> 01:58:50,560 Hier, pak aan. 1011 01:59:02,920 --> 01:59:06,480 Roxanne, je wilde die Amerikanen toch zien ? 1012 01:59:06,720 --> 01:59:08,320 Ik had alleen honger. 1013 01:59:08,560 --> 01:59:13,560 Mag ik Kapitein Willard voorstellen, van 'n paratroepereenheid. Mevrouw Sarrault. 1014 01:59:27,480 --> 01:59:30,360 Gaat er een dominee voorbij ? - Maak 'm af ! 1015 01:59:33,520 --> 01:59:38,400 Ken je het verhaal uit Parijs toen de baron zei: 'Maak de dominee af' ? 1016 01:59:38,640 --> 01:59:40,760 Dat lijkt me vanavond niet van toepassing. 1017 01:59:41,000 --> 01:59:44,680 Sorry, het was maar 'n verhaal over hongerige mensen in de oorlog'. 1018 01:59:44,920 --> 01:59:49,560 Ze zaten aan tafel en er viel een stilte. Iemand vroeg of er 'n dominee voorbij ging. 1019 01:59:49,800 --> 01:59:52,080 En iemand zei: 'zo ja, laten we 'm dan opeten !' 1020 01:59:59,920 --> 02:00:04,880 Hoe lang kunt u hier nog blijven ? - Wij blijven hier voor altijd. 1021 02:00:05,920 --> 02:00:10,760 Maar waarom gaan jullie niet terug naar Frankrijk ? 1022 02:00:14,000 --> 02:00:17,200 Dit is ons thuis, kapitein. - Vroeger of later, zult u... 1023 02:00:17,960 --> 02:00:19,640 Rustig maar. - Genoeg ! 1024 02:00:19,880 --> 02:00:23,760 U begrijpt onze mentaliteit niet. Die van Franse officieren. 1025 02:00:24,280 --> 02:00:29,320 Wij verliezen alles bij WO II. Niet dat de Amerikanen wonnen, maar wij verloren. 1026 02:00:29,560 --> 02:00:31,600 Papa... - Als ik spreek, zwijg jij ! 1027 02:00:31,840 --> 02:00:36,400 In Dien Bien Phu en Algerije verloren we. In Indo China verloren we. 1028 02:00:36,840 --> 02:00:41,760 Maar hier verliezen we niet ! Dit stukje aarde behouden we. 1029 02:00:42,000 --> 02:00:44,040 Dit verliezen we niet. Nooit ! 1030 02:00:49,800 --> 02:00:51,720 De Amerikanen... 1031 02:00:54,400 --> 02:00:57,360 ... in 1945... 1032 02:00:57,680 --> 02:01:05,040 ... na de Japanse Oorlog wilde Roosevelt niet dat de Fransen in Indo China bleven. 1033 02:01:06,720 --> 02:01:11,240 Dus de Amerikanen plantte de Vietminh. 1034 02:01:13,280 --> 02:01:15,480 Wat bedoelt hij ? - Dat is waar. 1035 02:01:15,720 --> 02:01:18,480 De Vietcong werd uitgevonden door de Amerikanen. 1036 02:01:18,800 --> 02:01:20,440 De Amerikanen ? 1037 02:01:20,600 --> 02:01:25,320 En nu zijn jullie op 't Franse deel uit en de Vietminh bevecht jullie. 1038 02:01:25,560 --> 02:01:29,720 En wat doen jullie ? Niets. Helemaal niets. 1039 02:01:29,960 --> 02:01:32,960 De Vietnamezen zijn intelligent. Jullie snappen ze niet. 1040 02:01:33,200 --> 02:01:38,400 De Russen hielpen ze; 'geef ons geld, we zijn allen Communisten'. 1041 02:01:38,640 --> 02:01:42,480 'China, geef ons wapens. We zijn allen broeders'. Ze haten de Chinezen ! 1042 02:01:42,760 --> 02:01:46,640 Misschien haten ze Amerika wel minder dan Rusland of China. 1043 02:01:47,120 --> 02:01:51,400 Als de Vietnamezen communist worden, zijn ze Vietnamese communisten. 1044 02:01:51,560 --> 02:01:54,040 Dat begrepen jullie nooit, Amerikaan. 1045 02:01:54,800 --> 02:01:59,400 Ik weet 't niet. Misschien kunnen we ooit iets regelen met de Vietminh. 1046 02:01:59,680 --> 02:02:04,240 Begrijp u 't niet ? De Vietcong zegt: 'ga weg !' 1047 02:02:04,400 --> 02:02:09,920 Dat is 't einde voor alle blanken hier. Frans of Amerikaans, dat maakt niet uit. 1048 02:02:10,240 --> 02:02:13,280 'Ga weg !'. Ze willen je vergeten. 1049 02:02:13,880 --> 02:02:16,360 Kom, Philippe. Dat is genoeg. 1050 02:02:16,520 --> 02:02:18,840 Dit is de waarheid. Een ei... 1051 02:02:21,440 --> 02:02:22,840 ... het wit is weg... 1052 02:02:24,280 --> 02:02:26,440 ... maar het geel blijft ! 1053 02:02:27,440 --> 02:02:31,080 Blijf toch hier. Wat gebeurt er ? 1054 02:02:31,320 --> 02:02:33,040 Ze willen de waarheid niet zien. 1055 02:02:33,840 --> 02:02:39,320 In Saigon sprak ik 'n Amerikaans politicus, die het prima uitlegde. 1056 02:02:39,600 --> 02:02:43,760 'Gisteren was het Korea, vandaag Vietnam... 1057 02:02:44,000 --> 02:02:48,640 ... morgen Thailand, de Filippijnen en dan wellicht Europa.' 1058 02:02:49,320 --> 02:02:51,920 Vooruit, waarom niet Europa ? 1059 02:02:52,080 --> 02:02:54,200 Kijk naar Tsjecho-Slowakije. 1060 02:02:54,440 --> 02:02:57,680 En zelfs voor WO II wist Amerika precies wat er gaande was ! 1061 02:02:57,840 --> 02:03:00,400 Ze willen nergens communisme. 1062 02:03:00,640 --> 02:03:02,680 Lafavre ! Hou op ! 1063 02:03:02,920 --> 02:03:05,480 Alle blanken zijn waardeloos. 1064 02:03:05,720 --> 02:03:07,400 Ze vechten. Voor de vrijheid. 1065 02:03:07,640 --> 02:03:12,400 Vrijheid ? Gelul. Frans en Amerikaans gelul. 1066 02:03:12,720 --> 02:03:15,280 Dien Bien Phu, dat was erg ! 1067 02:03:15,520 --> 02:03:18,760 Alle soldaten weten dat ze dood gaan. 1068 02:03:20,120 --> 02:03:21,960 Weet u iets van Dien Bien Phu ? 1069 02:03:25,040 --> 02:03:27,240 Dat weet ik wel. - Nietwaar. 1070 02:03:28,000 --> 02:03:30,840 Niet écht. - Dien Bien Phu was 'n vergissing. 1071 02:03:31,080 --> 02:03:34,320 Een militaire vergissing. - Een opzettelijke vergissing ! 1072 02:03:37,920 --> 02:03:42,200 Alle soldaten wisten dat, we wisten dat we dood gingen. 1073 02:03:42,440 --> 02:03:47,520 De officieren denken dat 't onmogelijk is dat de vijand wapens in de bergen neerzet. 1074 02:03:47,760 --> 02:03:49,160 Maar ze doen 't wel. 1075 02:03:49,400 --> 02:03:52,360 Dan wachten ze rustig de regen af. 1076 02:03:52,880 --> 02:03:59,640 Als die komt, kan er geen vliegtuig bij, en springen onze paratroepers van 90m ! 1077 02:03:59,880 --> 02:04:05,640 Van 90 meter of 70 meter ! Gekkenwerk. Dat kan niemand. 1078 02:04:06,200 --> 02:04:09,640 En dat doen ze alleen om met hun vrienden te sneuvelen. 1079 02:04:15,600 --> 02:04:20,360 Het Franse leger werd opgeofferd. Door politici die veilig thuis zaten. 1080 02:04:20,600 --> 02:04:24,360 't Leger zat in 'n onmogelijke positie. - Je overdrijft. 1081 02:04:24,520 --> 02:04:30,040 De studenten protesteren in Parijs. Ze steken de soldaten in de rug ! 1082 02:04:30,280 --> 02:04:33,800 Soldaten gooiden met onklaar gemaakte granaten... 1083 02:04:34,040 --> 02:04:39,280 ... pamfletten werden verspreid door actiegroepen... 1084 02:04:39,520 --> 02:04:42,680 ... 'Wij zijn voor de Vietcong !' Verraders ! 1085 02:04:42,920 --> 02:04:45,240 Communistische verraders aan 't thuisfront ! 1086 02:04:46,280 --> 02:04:54,840 Dien Bien Phu, goed. De Fransen zijn klote. Niemand kan 't wat schelen... 1087 02:04:55,080 --> 02:04:57,280 Je gaat te ver, Lafavre ! 1088 02:04:57,520 --> 02:05:00,960 Waarom leren jullie Amerikanen niet van onze fouten ? 1089 02:05:01,120 --> 02:05:04,800 Met jullie leger kunnen jullie winnen, als je echt wil ! 1090 02:05:04,960 --> 02:05:07,400 Wees zo vriendelijk om die arme Lafavre te helpen. 1091 02:05:07,640 --> 02:05:09,440 Jullie kunnen winnen ! 1092 02:05:12,320 --> 02:05:17,720 Ik weet zeker dat we hier iets kunnen bereiken. Daar ben ik van overtuigd. 1093 02:05:17,960 --> 02:05:20,800 Ik doe de mensen nooit kwaad hier. 1094 02:05:21,040 --> 02:05:23,560 Klopt, maar de communisten in Frankrijk waren geen verraders. 1095 02:05:23,800 --> 02:05:27,120 Nee, die niet. Mendes-Frande was een communist. 1096 02:05:27,360 --> 02:05:30,960 Hij was 'n socialist. - Een communist ! 1097 02:05:31,200 --> 02:05:33,680 Hoe kan de regering overwinnen als ze communistisch is ? 1098 02:05:33,920 --> 02:05:38,800 Communisten streven altijd vrede na. - Ze hebben 't Franse leger afgemaakt. 1099 02:05:39,040 --> 02:05:43,720 Hoezo afgemaakt ? Door de communisten ? - Dat deed 't leger helemaal zelf. 1100 02:05:43,960 --> 02:05:48,680 En hoe kwam dat ? Omdat ze wisten opgeofferd te zijn door de Communisten ! 1101 02:05:48,920 --> 02:05:50,600 Socialisten. - Communisten. 1102 02:05:50,840 --> 02:05:54,120 Hou toch op. - Goedenavond, meneer. 1103 02:05:58,200 --> 02:05:59,800 Goedenavond, kapitein. 1104 02:05:59,960 --> 02:06:01,520 Mendes-France was een socialist. 1105 02:06:01,680 --> 02:06:05,640 We kunnen vast blijven. Dat voel ik. 1106 02:06:05,800 --> 02:06:09,360 Ik wil dat je Gaston terugbrengt. - Ik weet het. 1107 02:06:09,600 --> 02:06:13,600 We hebben de mensen hier altijd geholpen. Met ze samengewerkt. 1108 02:06:13,840 --> 02:06:15,320 Kom, we gaan. 1109 02:06:15,560 --> 02:06:18,280 Dus kunnen we bevriend blijven. 1110 02:06:30,200 --> 02:06:38,520 Ziet u, kapitein, toen mijn grootvader en mijn oom z'n vader hier kwamen... 1111 02:06:40,160 --> 02:06:42,880 ... was er helemaal niks. 1112 02:06:43,960 --> 02:06:46,320 De Vietnamezen stelden niets voor. 1113 02:06:48,000 --> 02:06:51,280 Dus werkten wij keihard... 1114 02:06:51,560 --> 02:06:56,720 ... brachten hier rubber uit Brazilië, wat we hier gingen verbouwen. 1115 02:06:57,080 --> 02:07:05,160 We namen de Vietnamezen bij de hand en creëerden iets uit niets. 1116 02:07:06,160 --> 02:07:10,080 Dus als u me vraagt waarom we willen blijven... 1117 02:07:11,280 --> 02:07:15,520 ... is dat omdat dit ons toebehoort en toekomt. 1118 02:07:15,760 --> 02:07:20,840 Het houdt ons gezin tezamen. Daar vechten we voor. 1119 02:07:22,720 --> 02:07:30,840 Terwijl jullie Amerikanen voor de grootste zeepbel in de historie vechten. 1120 02:07:37,600 --> 02:07:39,320 Het spijt me, kapitein. 1121 02:07:39,880 --> 02:07:44,200 Ik zal u bijstaan als uw mannen hulp nodig hebben bij uw boot... 1122 02:07:44,480 --> 02:07:47,840 ... zodat u uw oorlog kan voortzetten. 1123 02:07:58,200 --> 02:07:59,840 Welterusten, Roxanne. 1124 02:08:21,800 --> 02:08:24,680 Ik excuseer me voor mijn familie. 1125 02:08:26,040 --> 02:08:28,360 We hebben hier allemaal veel verloren. 1126 02:08:29,480 --> 02:08:32,720 Hubert, zijn vrouw en twee zonen. 1127 02:08:36,920 --> 02:08:39,040 En ik heb een echtgenoot verloren. 1128 02:08:44,520 --> 02:08:46,000 Ik begrijp het. 1129 02:08:46,280 --> 02:08:48,480 U bent moe van de oorlog. 1130 02:08:50,360 --> 02:08:52,560 Ik zie 't in uw gezicht. 1131 02:08:54,880 --> 02:08:58,400 Dezelfde blik als in de ogen van de soldaten in onze oorlog. 1132 02:09:00,240 --> 02:09:02,920 We noemden ze 'Les Soldats Perdus'. 1133 02:09:03,960 --> 02:09:05,920 De Verloren Soldaten. 1134 02:09:10,280 --> 02:09:13,080 Als u wilt, kunnen we wat cognac drinken. 1135 02:09:19,480 --> 02:09:22,800 Ik moet naar m'n mensen terug... 1136 02:09:29,640 --> 02:09:32,520 De oorlog is er morgen ook nog wel. 1137 02:09:42,400 --> 02:09:44,320 U heeft waarschijnlijk gelijk. 1138 02:09:52,160 --> 02:09:55,320 Ik zag dat u geen wijn bij 't diner dronk. 1139 02:09:55,800 --> 02:09:58,720 Ik drink geen wijn. 1140 02:10:01,640 --> 02:10:05,880 Ik houd wel van cognac, maar nu even niet. Dank u. 1141 02:10:09,320 --> 02:10:12,360 Dan moet ik alleen drinken. 1142 02:10:22,080 --> 02:10:25,240 Gaat u na de oorlog terug naar Amerika ? 1143 02:10:29,120 --> 02:10:30,560 Nee. 1144 02:10:30,720 --> 02:10:33,960 Dan bent u net als wij. Uw thuis is hier. 1145 02:10:50,680 --> 02:10:54,880 Weet u waarom u nooit tweemaal dezelfde rivier kunt bevaren ? 1146 02:10:58,200 --> 02:11:00,320 Omdat hij altijd in beweging is. 1147 02:11:00,880 --> 02:11:04,400 Ik maakte vroeger altijd m'n mans pijp klaar. 1148 02:11:10,880 --> 02:11:15,480 Voor de morfine die hij nam voor de pijn waaraan hij leed in zijn hart. 1149 02:11:18,480 --> 02:11:22,320 Hij tierde en ging tekeer, mijn verloren soldaat. 1150 02:11:25,680 --> 02:11:31,400 En ik zei hem: 'je hebt twee persoonlijkheden, niet ?' 1151 02:11:32,280 --> 02:11:36,000 'Eén die doodt en één die liefheeft'. 1152 02:11:37,800 --> 02:11:39,760 En hij zei dit... 1153 02:11:40,080 --> 02:11:44,200 'Ik weet niet of ik een beest ben of een God.' 1154 02:11:47,040 --> 02:11:49,000 Maar jullie zijn 't allebei. 1155 02:12:29,000 --> 02:12:30,560 Wil je nog wat ? 1156 02:12:35,960 --> 02:12:39,680 Alles dat telt is dat je leeft. 1157 02:12:41,120 --> 02:12:43,360 Je leeft, kapitein. 1158 02:12:47,160 --> 02:12:49,000 Dat is de waarheid. 1159 02:13:59,680 --> 02:14:02,880 Jij bestaat uit twee persoonlijkheden, snap je ? 1160 02:14:04,240 --> 02:14:06,120 Eén die doodt... 1161 02:14:06,840 --> 02:14:08,920 ... en één die liefheeft. 1162 02:14:36,400 --> 02:14:39,120 Ik zie niks. We stoppen. 1163 02:14:39,360 --> 02:14:44,920 U bent niet bevoegd om te stoppen. - Ik zie niks, zei ik. Ik stop de boot. 1164 02:14:45,160 --> 02:14:49,280 Ik zet geen levens meer op 't spel. - Ik voer hier het bevel. 1165 02:14:51,440 --> 02:14:53,480 Zie jij iets, Chef ? 1166 02:14:55,600 --> 02:14:58,160 Waarom vallen ze niet aan ? 1167 02:15:16,120 --> 02:15:18,040 Opletten aan deze kant ! 1168 02:15:19,320 --> 02:15:20,760 Een boomstronk. 1169 02:15:22,760 --> 02:15:25,160 Lance, aan de.50. 1170 02:15:25,440 --> 02:15:27,120 Hij was dichtbij. 1171 02:15:28,960 --> 02:15:31,040 Heel dichtbij. 1172 02:15:32,760 --> 02:15:35,600 Ik kon hem niet zien, maar wel voelen. 1173 02:15:35,840 --> 02:15:40,400 Alsof de boot de rivier opgezogen werd, en het water terugstroomde. 1174 02:15:42,880 --> 02:15:48,800 Wat er ook ging gebeuren, 't zou anders gaan zoals ze 't in Nha Trang wilden. 1175 02:15:53,440 --> 02:15:54,880 Pijlen ! 1176 02:15:58,040 --> 02:16:00,120 Chef ! Vuur ! 1177 02:16:05,360 --> 02:16:06,720 Vuur ! 1178 02:16:13,520 --> 02:16:17,040 Chef, niks aan de hand ! Hou op met schieten ! 1179 02:16:17,280 --> 02:16:20,720 Het zijn speelgoedpijlen. - Hou op. Rustig maar. 1180 02:16:21,200 --> 02:16:26,080 Zeg dat ze moeten ophouden. Het zijn maar stokjes, om ons af te schrikken. 1181 02:16:26,320 --> 02:16:28,240 Rustig ! 1182 02:16:28,720 --> 02:16:33,200 Door jou zitten we in de stront, en je hebt geen idee waar je heen gaat ! 1183 02:16:33,760 --> 02:16:35,280 Of wel soms ? 1184 02:16:35,840 --> 02:16:38,760 Vuile klootzak. Smeerlap ! 1185 02:16:42,880 --> 02:16:46,360 Pak aan, stelletje wilden ! 1186 02:17:06,040 --> 02:17:07,800 Een speer. 1187 02:18:24,080 --> 02:18:26,920 Mijn opdracht is naar Cambodja gaan. 1188 02:18:27,160 --> 02:18:31,240 Een Groene Baret kolonel doden, die krankzinnig geworden is. 1189 02:18:32,680 --> 02:18:35,320 Dat zal je nou verdomme net zien ! 1190 02:18:35,560 --> 02:18:41,280 Typisch Vietnam. Te weinig mankracht, en jij moet er één vermoorden. 1191 02:18:41,520 --> 02:18:45,080 Prachtig. Dat is echt geweldig. 1192 02:18:46,880 --> 02:18:49,440 Dat is gewoon gekkenwerk. 1193 02:18:49,800 --> 02:18:55,160 Ik dacht dat je een brug ging opblazen, of een spoorlijn of zo. 1194 02:18:55,840 --> 02:18:59,040 Laat dan maar. - Nee, we gaan samen. 1195 02:18:59,200 --> 02:19:05,080 Met de boot. We gaan mee. We gaan er heen, maar met de boot, oké ? 1196 02:20:08,800 --> 02:20:13,600 Een deel van me was bang voor wat ik aan zou treffen, en wat ik zou doen. 1197 02:20:15,600 --> 02:20:17,760 Ik kende de risico's. 1198 02:20:18,360 --> 02:20:20,760 Dat dacht ik tenminste. 1199 02:20:22,320 --> 02:20:27,240 Maar het sterkste gevoel, veel sterker dan de angst... 1200 02:20:27,880 --> 02:20:30,760 ... was het verlangen hem te ontmoeten. 1201 02:21:39,560 --> 02:21:41,440 Gewoon doorvaren. 1202 02:21:41,680 --> 02:21:45,720 Lance, blijf van de machinegeweren af. 1203 02:23:08,320 --> 02:23:11,880 Het is in orde. Alles is goedgekeurd. 1204 02:23:12,560 --> 02:23:16,040 Ik ga niet verder. Die smeerlappen hebben ons aangevallen. 1205 02:23:16,480 --> 02:23:19,960 Geef een stoot op je sirene, man. 1206 02:23:30,040 --> 02:23:35,040 Daar zijn mijnen en daar ook. En kijk uit want die apen bijten. 1207 02:23:35,280 --> 02:23:38,080 Dat is een mooie. Kom maar hier. 1208 02:23:38,920 --> 02:23:40,520 Ik ben Amerikaan. 1209 02:23:41,000 --> 02:23:42,840 Een Amerikaans staatsburger. Hé, Yanks ! 1210 02:23:44,160 --> 02:23:47,080 Amerikaans. Het is in orde. 1211 02:23:47,560 --> 02:23:50,760 Jij hebt vast sigaretten. Daar heb ik van gedroomd. 1212 02:23:52,960 --> 02:23:54,400 Wie ben jij ? 1213 02:23:54,760 --> 02:23:56,200 Wie ben jij ? 1214 02:23:59,760 --> 02:24:01,320 Ik ben fotojournalist. 1215 02:24:01,960 --> 02:24:06,760 Ik versla de oorlog sinds '64. In Laos, Cambodja, Vietnam. 1216 02:24:11,160 --> 02:24:13,640 Je boot is er slecht aan toe, man. 1217 02:24:14,640 --> 02:24:18,800 Wie zijn al die mensen ? - Ze denken dat je gekomen bent... 1218 02:24:19,920 --> 02:24:24,200 ... om 'm weg te halen. Hopelijk niet. - Wie ? 1219 02:24:26,240 --> 02:24:29,440 Hem. Kolonel Kurtz. 1220 02:24:29,760 --> 02:24:33,120 Dit zijn z'n kinderen. Zover het oog reikt. 1221 02:24:33,640 --> 02:24:36,840 Hier zijn we allemaal zijn kinderen. 1222 02:24:37,000 --> 02:24:40,520 Zouden wij kolonel Kurtz kunnen spreken ? 1223 02:24:40,760 --> 02:24:44,840 Je praat niet zomaar met de kolonel. 1224 02:24:45,080 --> 02:24:46,480 Je luistert naar hem. 1225 02:24:47,640 --> 02:24:53,880 Hij heeft mijn geest verruimd. Hij is 'n klassieke dichter-krijger. 1226 02:24:54,120 --> 02:24:59,120 Soms zeg je hem gedag, en loopt hij voorbij zonder je te zien. 1227 02:24:59,280 --> 02:25:04,800 Maar opeens grijpt hij je en zegt: weet je dat if het midden is van life ? 1228 02:25:05,040 --> 02:25:08,800 'Als je als enige het hoofd bewaart als allen twijfelen.' 1229 02:25:09,040 --> 02:25:13,320 Ik ben maar klein, maar hij is een groot man. 1230 02:25:13,960 --> 02:25:19,480 'Ik had 'n paar klauwen moeten zijn, schuifelend over stille zeebodems'. 1231 02:25:19,720 --> 02:25:21,440 Blijf bij de boot. 1232 02:25:21,600 --> 02:25:25,440 Ga niet zonder mij, oké ? Even 'n foto maken. 1233 02:25:27,320 --> 02:25:32,400 Hij kan vreselijk zijn, en gemeen, en hij kan gelijk hebben. 1234 02:25:32,640 --> 02:25:34,200 Hij voert oorlog. 1235 02:25:34,480 --> 02:25:36,000 Hij is een groot man. 1236 02:25:38,640 --> 02:25:40,440 Ik bedoel... 1237 02:25:42,920 --> 02:25:45,120 Had ik de woorden er maar voor. 1238 02:25:45,360 --> 02:25:50,560 Ik kan je iets vertellen als: laatst wilde hij me doden. 1239 02:25:50,800 --> 02:25:54,280 Waarom ? - Omdat ik een foto van 'm maakte. 1240 02:25:54,560 --> 02:25:57,320 Hij zei: 'als je me nog 's fotografeert... 1241 02:25:58,200 --> 02:25:59,880 ... dan maak ik je af. 1242 02:26:00,640 --> 02:26:02,560 En hij meende het. 1243 02:26:04,320 --> 02:26:06,840 Dus houd je maar rustig. 1244 02:26:07,080 --> 02:26:10,800 Gewoon rustig. Hij wordt ook zo weer vriendelijk. 1245 02:26:11,840 --> 02:26:17,600 Maar je kunt de kolonel niet beoordelen als een gewone man. 1246 02:26:23,680 --> 02:26:26,880 Opletten. Dit zijn Amerikanen. 1247 02:26:27,120 --> 02:26:30,760 Je voelt de vibraties gewoon. Even een foto maken. 1248 02:26:31,000 --> 02:26:33,920 Kun je even stil blijven staan ? 1249 02:26:55,680 --> 02:26:57,200 Colby... 1250 02:27:12,560 --> 02:27:14,360 De hoofden. 1251 02:27:14,680 --> 02:27:16,400 Je kijkt naar de hoofden. 1252 02:27:18,200 --> 02:27:22,840 Soms gaat ie te ver. En dan is ie de eerste om dat toe te geven. 1253 02:27:23,360 --> 02:27:26,200 Hij is gek geworden. - Niet waar. 1254 02:27:27,520 --> 02:27:31,840 Als je hem twee dagen terug had kunnen horen... 1255 02:27:32,920 --> 02:27:36,120 Wou je zeggen dat hij gek was ? - Reken maar. 1256 02:27:37,960 --> 02:27:40,120 Ik wil hem alleen spreken. 1257 02:27:41,520 --> 02:27:43,760 Hij is er niet. 1258 02:27:44,760 --> 02:27:48,120 De jungle in, met z'n mensen. - Ik wacht wel. 1259 02:27:48,360 --> 02:27:53,120 Hij voelt zich op z'n gemak met hen. Dan vergeet hij zichzelf. 1260 02:27:57,440 --> 02:27:59,720 Misschien moeten we op de boot wachten. 1261 02:28:00,880 --> 02:28:07,320 Goed, Chef. Terug naar de boot. - Ja, we blijven bij Lance. 1262 02:28:29,040 --> 02:28:34,040 Die kolonel is gek. Erger nog, hij is puur kwaadaardig. 1263 02:28:34,280 --> 02:28:39,120 Dat heeft ie allemaal opgezet hier. Heidense afgoderij. 1264 02:28:39,960 --> 02:28:43,400 Hij is van God los. - Dus je helpt me ? 1265 02:28:43,640 --> 02:28:47,280 Reken maar. Ik doe alles om hier weg te komen. 1266 02:28:47,880 --> 02:28:52,360 Laten we ze allemaal pakken. Ze zijn te ver heen om iets te merken. 1267 02:28:52,880 --> 02:28:58,080 Ik ben niet bang voor die schedels, die altaren en dat geouwehoer. 1268 02:28:59,200 --> 02:29:05,960 Vroeger dacht ik dat als ik op 'n kwade plek stierf, ik niet naar de Hemel kon. 1269 02:29:06,200 --> 02:29:07,800 Maar nu... 1270 02:29:10,520 --> 02:29:14,320 Het laat me koud waar ik heen ga, als het maar weg is van hier. 1271 02:29:14,480 --> 02:29:18,360 Dus wat moet ik doen ? Ik maak die lul af. Dan kunnen we weg. 1272 02:29:18,520 --> 02:29:22,960 Jij moet hier blijven. Ik ga op onderzoek uit met Lance. 1273 02:29:23,200 --> 02:29:27,480 Kijken of ik de kolonel kan vinden. Oké ? 1274 02:29:28,320 --> 02:29:31,240 Wat moet ik dan doen ? Verdomme. 1275 02:29:31,520 --> 02:29:33,760 Neem de radio. 1276 02:29:34,560 --> 02:29:38,120 Als ik om 22.00 uur nog niet terug ben... 1277 02:29:39,960 --> 02:29:41,960 ... vraag je om een luchtaanval. 1278 02:29:43,800 --> 02:29:45,520 Luchtaanval ? 1279 02:29:47,000 --> 02:29:51,800 De code is Almighty, coördinaten 09264712. 1280 02:29:52,480 --> 02:29:54,280 Hier staat alles in. 1281 02:30:06,400 --> 02:30:09,960 Alles wat ik zag, wees erop dat Kurtz gek geworden was. 1282 02:30:13,440 --> 02:30:20,120 Overal lijken. Noord-Vietnamezen, Vietcong, Cambodjanen. 1283 02:30:26,400 --> 02:30:30,120 Ik leefde nog omdat hij dat wilde. 1284 02:31:02,400 --> 02:31:05,600 Het rook daarbinnen naar 'n langzame dood. 1285 02:31:06,160 --> 02:31:07,720 Malaria... 1286 02:31:08,240 --> 02:31:10,000 ... nachtmerries. 1287 02:31:12,080 --> 02:31:14,880 Dit was inderdaad het einde van de rivier. 1288 02:31:27,600 --> 02:31:30,000 Waar kom je vandaan, Willard ? 1289 02:31:34,400 --> 02:31:36,760 Ik kom uit Ohio. 1290 02:31:41,640 --> 02:31:43,720 Ben je daar geboren ? 1291 02:31:46,200 --> 02:31:48,080 Waar precies ? 1292 02:31:48,320 --> 02:31:49,960 Toledo, sir. 1293 02:31:55,880 --> 02:31:58,400 Hoe ver van de rivier vandaan ? 1294 02:32:04,280 --> 02:32:06,720 De Ohio rivier ? 1295 02:32:08,320 --> 02:32:10,480 Ongeveer 320 kilometer. 1296 02:32:17,720 --> 02:32:21,080 Ik heb als kind die rivier eens bevaren. 1297 02:32:25,120 --> 02:32:28,200 Er is daar een plek, ik weet niet meer waar... 1298 02:32:28,440 --> 02:32:33,160 ... waar ze ooit gardenia's of bloemen hebben verbouwd. 1299 02:32:33,400 --> 02:32:37,200 Het is er nu volkomen verwilderd... 1300 02:32:37,480 --> 02:32:43,240 ... maar acht kilometer lang is het of de hemel op aarde is gevallen. 1301 02:32:43,480 --> 02:32:46,360 In de vorm van gardenia's. 1302 02:33:01,040 --> 02:33:03,040 Heb je ooit nagedacht... 1303 02:33:04,520 --> 02:33:07,120 ... over echte vrijheden ? 1304 02:33:11,320 --> 02:33:15,120 Vrij zijn van de mening van anderen... 1305 02:33:17,600 --> 02:33:20,160 ... en zelfs van die van jezelf ? 1306 02:33:35,040 --> 02:33:37,080 Hebben ze gezegd waarom ? 1307 02:33:37,880 --> 02:33:39,240 Willard ? 1308 02:33:40,600 --> 02:33:45,880 Waarom ze een eind aan mijn bevel hier willen maken ? 1309 02:34:00,120 --> 02:34:03,520 Ik kreeg een geheime opdracht. 1310 02:34:06,400 --> 02:34:10,480 Hij is niet langer geheim. Of wel ? 1311 02:34:16,560 --> 02:34:18,480 Wat hebben ze je verteld ? 1312 02:34:20,840 --> 02:34:22,760 Ze hebben me verteld... 1313 02:34:23,120 --> 02:34:27,720 ... dat u volkomen krankzinnig bent geworden. 1314 02:34:29,640 --> 02:34:34,280 En dat uw methoden... 1315 02:34:35,120 --> 02:34:37,200 ... ondeugdelijk zijn. 1316 02:34:39,560 --> 02:34:42,480 Zijn mijn methoden ondeugdelijk ? 1317 02:34:47,200 --> 02:34:51,240 Ik zie helemaal geen methoden. 1318 02:34:52,320 --> 02:34:54,160 Helemaal niets. 1319 02:34:59,920 --> 02:35:04,440 Ik had al verwacht dat er iemand als jij zou komen. 1320 02:35:06,560 --> 02:35:08,680 Wat had jij verwacht ? 1321 02:35:15,800 --> 02:35:17,760 Ben je een moordenaar ? 1322 02:35:22,040 --> 02:35:23,920 Ik ben een soldaat. 1323 02:35:26,800 --> 02:35:29,120 Je bent geen van beide. 1324 02:35:30,360 --> 02:35:32,760 Je bent een boodschappenjongen... 1325 02:35:33,480 --> 02:35:36,440 ... erop uitgestuurd door kruideniersbedienden... 1326 02:35:39,200 --> 02:35:41,360 ... om 'n rekening af te handelen. 1327 02:36:23,200 --> 02:36:24,640 Waarom ? 1328 02:36:25,320 --> 02:36:29,560 Waarom wil een aardige vent als jij een genie vermoorden ? 1329 02:36:35,320 --> 02:36:38,880 Je voelt je goed, zeker ? Waarom ? 1330 02:36:42,720 --> 02:36:44,680 Weet je dat de man... 1331 02:36:47,880 --> 02:36:50,440 ... je echt graag mag ? 1332 02:36:53,120 --> 02:36:55,960 Hij mag je echt graag. Maar... 1333 02:36:57,480 --> 02:36:59,800 ... hij is iets met je van plan. 1334 02:37:00,200 --> 02:37:03,840 Ben je daar niet benieuwd naar ? Ik wel. 1335 02:37:04,560 --> 02:37:08,280 Ik ben heel benieuwd. Jij ook ? 1336 02:37:10,840 --> 02:37:13,400 Er is hier iets gaande, man. 1337 02:37:16,920 --> 02:37:19,160 Ik weet iets dat jij niet weet. 1338 02:37:19,800 --> 02:37:24,000 Inderdaad, jongen. Die man z'n geest is helder. 1339 02:37:24,880 --> 02:37:27,200 Maar zijn ziel is gek. 1340 02:37:30,760 --> 02:37:35,080 Volgens mij is hij stervende. Hij haat alles hier. 1341 02:37:35,760 --> 02:37:39,480 Maar de man is... 1342 02:37:42,720 --> 02:37:45,440 ... hij leest poëzie hardop voor. 1343 02:37:46,840 --> 02:37:48,720 En een stem... 1344 02:37:49,760 --> 02:37:51,520 ... een stem... 1345 02:37:53,600 --> 02:37:58,080 Hij mag jou omdat je nog leeft. Hij is iets met je van plan. 1346 02:37:58,320 --> 02:38:04,760 Nee, ik ga je niet helpen. Jij gaat hem helpen. 1347 02:38:05,000 --> 02:38:07,720 Want wat zullen ze zeggen als hij er niet meer is ? 1348 02:38:07,960 --> 02:38:13,600 Want als dit sterft, sterft hij ook. Wat zullen ze dan over hem zeggen ? 1349 02:38:13,840 --> 02:38:17,800 Zeggen ze dan dat hij 'n goed mens was ? Een wijs man ? 1350 02:38:18,040 --> 02:38:21,440 Dat hij plannen had ? Wijsheid ? Gelul. 1351 02:38:21,680 --> 02:38:26,520 Ben ik degene die dat kan rechtzetten ? Kijk me aan. Nee, dus. 1352 02:38:29,120 --> 02:38:30,840 Jij... 1353 02:38:35,200 --> 02:38:37,760 Bijna acht uur. 1354 02:38:41,880 --> 02:38:43,800 Ik slaap. 1355 02:38:44,840 --> 02:38:48,560 Ik slaap en droom dat ik op deze rotboot zit. 1356 02:39:04,120 --> 02:39:06,440 Duurt 't al acht uur ? 1357 02:39:08,720 --> 02:39:10,720 Hallo, Almighty ? 1358 02:39:10,960 --> 02:39:15,360 Hier PBR Streetgang voor radiocontrole. Over. 1359 02:39:15,760 --> 02:39:19,160 Almighty hier. Wij zijn gereed. 1360 02:40:47,240 --> 02:40:49,920 Christus ! 1361 02:42:48,120 --> 02:42:53,160 Time Magazine. Het wekelijkse nieuwsmagazine. 1362 02:42:53,760 --> 02:42:57,120 22 September, 1967... 1363 02:42:57,480 --> 02:43:03,040 ... jaargang 90, nummer 12. 'Oorlog Aan De Horizon'. 1364 02:43:03,280 --> 02:43:07,720 'Het Amerikaanse volk begrijpt moeilijk dat de Vietnam oorlog gewonnen wordt.' 1365 02:43:08,520 --> 02:43:15,440 'Niettemin wijst grondig onderzoek naar de aard van het conflict uit... 1366 02:43:15,680 --> 02:43:21,320 ... dat de totale macht van de VS, 2 en een half jaar na de grote troepenopbouw... 1367 02:43:21,560 --> 02:43:24,240 ... zich uit begint te betalen.' 1368 02:43:24,480 --> 02:43:27,960 'Witte Huis officials benadrukken die kracht... 1369 02:43:29,480 --> 02:43:35,840 ... die de vijand tot 't punt kunnen brengen dat ze niet langer kunnen vechten.' 1370 02:43:37,520 --> 02:43:39,320 Klinkt dit bekend ? 1371 02:43:40,400 --> 02:43:46,960 'Omdat Lyndon Johnson bang is dat 't volk dit optimisme niet zal delen... 1372 02:43:47,200 --> 02:43:49,800 ... zou dit rapport wel eens deels geheim kunnen blijven.' 1373 02:43:50,040 --> 02:43:56,560 'Hij is niettemin dermate onder de indruk en bereid conclusies bekend te maken... 1374 02:43:56,800 --> 02:44:01,760 ... dat sommige experts er straffeloos over mogen praten.' 1375 02:44:03,560 --> 02:44:05,680 Geen datum. Time Magazine. 1376 02:44:18,640 --> 02:44:24,880 'Sir Robert Thompson, die de troepen aanvoerde in de strijd in Malaya... 1377 02:44:25,120 --> 02:44:29,120 ... keerde onlangs, als onderzoeker en analist, terug naar Vietnam... 1378 02:44:29,360 --> 02:44:32,640 ... om President Nixon rapport uit te brengen. 1379 02:44:32,880 --> 02:44:37,640 Hij meldde de president dat alles er beter uitzag... 1380 02:44:37,880 --> 02:44:40,840 ... en dat alles er ook beter rook'. 1381 02:44:42,080 --> 02:44:44,240 Hoe ruikt het, soldaat ? 1382 02:44:55,880 --> 02:44:58,680 Je komt vrij. Je wordt wel bewaakt. 1383 02:44:59,320 --> 02:45:03,320 Lees dit maar eens ter ontspanning. Raak ze niet kwijt. 1384 02:45:03,560 --> 02:45:06,520 En probeer niet te ontsnappen. Anders word je neergeschoten. 1385 02:45:07,200 --> 02:45:10,040 We bespreken dit later wel. 1386 02:48:20,280 --> 02:48:22,840 'Wij zijn de holle mensen... 1387 02:48:23,080 --> 02:48:26,880 ... de opgezette mensen, tegen elkaar leunend... 1388 02:48:27,120 --> 02:48:31,160 ... hoofdgedeelte gevuld met stro, helaas. 1389 02:48:31,720 --> 02:48:35,680 Ons droge gefluister is stil en betekenisloos... 1390 02:48:35,920 --> 02:48:38,360 ... als wind in droog gras... 1391 02:48:38,680 --> 02:48:42,440 ... rattenpoten onder gebroken glas in onze droge kelder.' 1392 02:48:42,680 --> 02:48:44,120 Hij is in vorm. 1393 02:48:44,360 --> 02:48:49,040 'Omtrek zonder vorm, tint zonder kleur... 1394 02:48:49,800 --> 02:48:54,440 ... verlamde kracht, een gebaar zonder beweging.' 1395 02:48:54,680 --> 02:48:56,720 Snap je wat hij zegt ? 1396 02:48:57,240 --> 02:49:06,040 Dit is eenvoudige dialectiek. 1 tot 9. Geen 'misschien', geen breuken. 1397 02:49:06,280 --> 02:49:11,160 Je kunt niet door de ruimte reizen met breuken. 1398 02:49:11,400 --> 02:49:15,800 Waar wou je op landen ? Drie-achtste ? Als je naar Venus gaat. 1399 02:49:16,040 --> 02:49:22,000 Natuurkunde. Dialectische logica. Je houdt van iemand, of je haat hem. 1400 02:49:22,400 --> 02:49:23,880 Stommeling ! 1401 02:49:25,640 --> 02:49:27,400 Stommeling. 1402 02:49:27,640 --> 02:49:33,160 Daar draait de wereld om. Kijk naar alle rampspoed om je heen. 1403 02:49:33,400 --> 02:49:37,960 Niet met 'n luide knal, maar met gejammer. En ik vertrek jammerend. 1404 02:50:06,120 --> 02:50:10,440 Op de rivier dacht ik dat ik wist wat te doen zodra ik hem zag. 1405 02:50:11,160 --> 02:50:13,280 Maar zo werkte het niet. 1406 02:50:14,200 --> 02:50:18,360 Ik was dagenlang bij hem. Ik werd niet bewaakt. 1407 02:50:18,600 --> 02:50:20,240 Ik was vrij. 1408 02:50:20,680 --> 02:50:23,440 Maar hij wist dat ik nergens heen ging. 1409 02:50:23,880 --> 02:50:27,320 Hij wist beter dan ik wat ik zou gaan doen. 1410 02:50:34,120 --> 02:50:37,960 Als de generaals in Nha Trang konden zien wat ik zag... 1411 02:50:38,200 --> 02:50:40,880 ... zouden ze dan nog willen dat ik hem doodde ? 1412 02:50:42,120 --> 02:50:44,480 Meer dan ooit, waarschijnlijk. 1413 02:50:45,000 --> 02:50:50,720 Wat zou zijn familie thuis wensen als ze wisten hoe ver hij was afgedwaald ? 1414 02:50:52,360 --> 02:50:56,760 Hij had zich van hen losgemaakt, en toen van zichzelf. 1415 02:50:57,200 --> 02:51:02,120 Ik had nog nooit zo'n gebroken, verscheurde man gezien. 1416 02:51:02,360 --> 02:51:04,400 Ik heb gruwelen gezien. 1417 02:51:04,960 --> 02:51:07,320 Gruwelen die jij gezien hebt. 1418 02:51:08,720 --> 02:51:13,040 Maar je mag me geen moordenaar noemen. Je mag me wel doden. 1419 02:51:13,840 --> 02:51:16,960 Je hebt het recht dat te doen. 1420 02:51:17,800 --> 02:51:20,480 Maar geen recht om me te veroordelen. 1421 02:51:26,400 --> 02:51:29,080 Het is onmogelijk om met woorden... 1422 02:51:30,160 --> 02:51:32,200 ... uit te leggen... 1423 02:51:33,520 --> 02:51:37,080 ... wat noodzakelijk is... 1424 02:51:38,640 --> 02:51:42,880 ... aan hen die niet weten... 1425 02:51:43,680 --> 02:51:47,280 ... wat gruwel betekent. 1426 02:51:48,640 --> 02:51:50,040 Gruwel. 1427 02:51:52,560 --> 02:51:55,880 Gruwel heeft een gezicht. 1428 02:51:57,600 --> 02:52:00,600 Je moet die gruwel tot je vriend maken. 1429 02:52:00,960 --> 02:52:04,920 Gruwel en de morele doodsangst... 1430 02:52:05,160 --> 02:52:12,000 ... zijn je vrienden. Zo niet, dan zijn het vijanden die je moet vrezen. 1431 02:52:12,320 --> 02:52:14,760 Waarachtig vijanden. 1432 02:52:19,160 --> 02:52:22,720 Ik weet nog, toen ik bij de Speciale Eenheid zat... 1433 02:52:26,120 --> 02:52:30,760 ... wat nu duizend eeuwen geleden lijkt. 1434 02:52:33,240 --> 02:52:36,440 We gingen een kamp binnen om inentingen uit te voeren... 1435 02:52:37,920 --> 02:52:39,920 ... bij wat kinderen. 1436 02:52:43,280 --> 02:52:45,720 We verlieten het kamp... 1437 02:52:45,880 --> 02:52:49,360 ... nadat we hen hadden ingeënt tegen polio. 1438 02:52:50,760 --> 02:52:56,160 Een oude man rende ons achterna. Hij huilde, en hij zei niets. 1439 02:52:57,520 --> 02:52:59,480 We gingen terug. 1440 02:52:59,800 --> 02:53:05,520 Zij waren gekomen en hadden iedere ingeente arm afgehakt. 1441 02:53:07,400 --> 02:53:09,920 Daar lagen ze, op een stapel. 1442 02:53:10,080 --> 02:53:14,040 Een stapel kleine armpjes. 1443 02:53:16,040 --> 02:53:18,640 En ik weet nog... 1444 02:53:20,160 --> 02:53:24,680 ... dat ik jankte, dat ik huilde... 1445 02:53:26,560 --> 02:53:30,080 ... als een soort grootmoeder. 1446 02:53:31,320 --> 02:53:35,400 Ik wou m'n tanden uitrukken. Ik wist niet wat ik wilde. 1447 02:53:36,160 --> 02:53:41,000 En ik wilde het onthouden. Ik wilde 't nooit vergeten. Nooit. 1448 02:53:42,440 --> 02:53:44,640 En toen besefte ik... 1449 02:53:45,560 --> 02:53:49,440 ... alsof ik neergeschoten was, met een diamant... 1450 02:53:50,760 --> 02:53:54,680 ... een diamanten kogel, dwars door mijn voorhoofd. 1451 02:53:55,760 --> 02:53:59,360 En ik dacht: mijn God, wat geniaal. 1452 02:53:59,600 --> 02:54:01,520 Wat geniaal... 1453 02:54:02,080 --> 02:54:05,160 ... de wil om dat te doen. 1454 02:54:06,040 --> 02:54:11,160 Volmaakt, waarachtig, compleet, kristalhelder, zuiver. 1455 02:54:12,840 --> 02:54:18,440 Toen besefte ik dat zij sterker waren dan wij, want zij konden ertegen. 1456 02:54:18,600 --> 02:54:23,120 Dit waren geen monsters. Dit waren mannen, getrainde kaders. 1457 02:54:23,360 --> 02:54:29,960 Mannen die vochten met hun hart. Die gezinnen hadden, vervuld van liefde. 1458 02:54:30,120 --> 02:54:32,280 Maar ze hadden de kracht... 1459 02:54:33,280 --> 02:54:35,360 ... de kracht... 1460 02:54:38,640 --> 02:54:40,560 ... om dat te doen. 1461 02:54:40,720 --> 02:54:44,880 Als ik 10 divisies had met dat soort mannen... 1462 02:54:45,720 --> 02:54:49,120 ... dan zouden onze problemen snel voorbij zijn. 1463 02:54:50,280 --> 02:54:52,440 Je moet mannen hebben... 1464 02:54:53,520 --> 02:54:55,520 ... die 'n moraal hebben... 1465 02:54:56,680 --> 02:55:00,560 ... en tegelijkertijd in staat zijn... 1466 02:55:02,080 --> 02:55:08,360 ... om hun primitieve instincten in te zetten om te doden... 1467 02:55:10,000 --> 02:55:12,800 ... zonder gevoel, zonder hartstocht... 1468 02:55:13,960 --> 02:55:17,120 ... zonder te oordelen. 1469 02:55:21,600 --> 02:55:25,240 Want het oordeel maakt ons machteloos. 1470 02:55:42,840 --> 02:55:49,560 Ik ben bang dat mijn zoon niet zal begrijpen wat ik heb willen zijn. 1471 02:55:51,960 --> 02:55:56,640 En als ik gedood zou worden, Willard... 1472 02:55:57,960 --> 02:56:03,680 ... zou ik willen dat iemand mijn zoon alles zou vertellen. 1473 02:56:06,280 --> 02:56:10,560 Alles wat ik gedaan heb, wat je gezien hebt. 1474 02:56:10,720 --> 02:56:16,880 Want er is niets dat ik meer verafschuw dan de stank van leugens. 1475 02:56:19,200 --> 02:56:22,120 En als je me begrijpt, Willard... 1476 02:56:23,880 --> 02:56:26,800 ... dan doe je dat voor mij. 1477 02:57:29,400 --> 02:57:32,120 PBR Streetgang, hier Almighty. Over. 1478 02:57:33,520 --> 02:57:37,360 PBR Streetgang, Almighty is gereed. Over. 1479 02:57:38,800 --> 02:57:43,200 PBR Streetgang, Almighty hier. Ontvangt u mij ? 1480 02:57:47,720 --> 02:57:50,640 Hiervoor zouden ze me tot majoor bevorderen. 1481 02:57:50,920 --> 02:57:54,200 En ik zat niet eens meer in hun klotenleger. 1482 02:57:56,160 --> 02:57:58,680 Iedereen wilde dat ik het deed. 1483 02:57:59,600 --> 02:58:01,480 Hij vooral. 1484 02:58:02,520 --> 02:58:07,680 Het was alsof hij zat te wachten tot ik de pijn zou wegnemen. 1485 02:58:09,960 --> 02:58:14,600 Hij wilde heengaan als soldaat. Rechtop staand. 1486 02:58:15,160 --> 02:58:19,080 Niet als een arme, uitgeteerde, haveloze vrijbuiter. 1487 02:58:22,280 --> 02:58:25,000 Zelfs de jungle wilde hem dood hebben. 1488 02:58:25,360 --> 02:58:28,520 De enige die hij trouwens echt gehoorzaamde. 1489 02:59:42,200 --> 02:59:44,960 We leren jongeren om vuur over mensen te storten. 1490 02:59:45,840 --> 02:59:51,280 Maar hun commandanten verbieden het woord 'fuck'... 1491 02:59:51,920 --> 02:59:56,640 ... op hun vliegtuigen, want dat is obsceen. 1492 03:01:15,960 --> 03:01:17,960 De gruwel... 1493 03:01:21,600 --> 03:01:23,280 ... de gruwel... 1494 03:03:12,280 --> 03:03:18,040 Gooi de Bom erop. Roei ze allemaal uit. 1495 03:06:32,320 --> 03:06:38,240 PBR Streetgang. Hier is Almighty. Ontvangt u mij ? Over. 1496 03:07:20,680 --> 03:07:22,600 De gruwel. 1497 03:07:26,200 --> 03:07:28,320 De gruwel... 1498 03:07:53,000 --> 03:08:03,000 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : $murfexT