1 00:04:10,440 --> 00:04:11,509 Saigón. 2 00:04:13,520 --> 00:04:14,430 Mierda. 3 00:04:16,520 --> 00:04:18,351 Sigo estando en Saigón. 4 00:04:26,520 --> 00:04:29,990 Siempre pienso ue voy a despertar en la selva. 5 00:04:35,680 --> 00:04:38,717 Cuando regresé a casa la primera vez, fue peor. 6 00:04:47,120 --> 00:04:49,270 Me despertaba y no había nada. 7 00:04:57,280 --> 00:05:01,239 No hablaba con mi mujer hasta ue accedí al divorcio. 8 00:05:04,120 --> 00:05:06,634 Cuando estaba auí, uería estar allá. 9 00:05:07,400 --> 00:05:08,355 Cuando estaba allí, 10 00:05:09,240 --> 00:05:12,038 sólo pensaba en volver a la selva. 11 00:05:15,400 --> 00:05:17,072 Llevo auí una semana. 12 00:05:20,560 --> 00:05:22,312 Esperando una misión. 13 00:05:23,520 --> 00:05:25,078 Me estoy ablandando. 14 00:05:30,520 --> 00:05:33,159 Auí me pongo más débil a cada minuto. 15 00:05:33,720 --> 00:05:37,030 Y el enemigo oculto en la espesura se hace más fuerte. 16 00:05:42,320 --> 00:05:45,949 Cada vez ue miro alrededor, las paredes se juntan más. 17 00:07:21,560 --> 00:07:23,710 Todos consiguen lo ue uieren. 18 00:07:25,120 --> 00:07:26,633 Yo uería una misión. 19 00:07:27,720 --> 00:07:29,790 Yya lo creo ue me dieron una. 20 00:07:31,440 --> 00:07:33,556 Me la trajeron a mi habitación. 21 00:07:34,600 --> 00:07:36,158 Capitán Willard, ¿está ahí? 22 00:07:37,640 --> 00:07:38,868 Sí, ya voy. 23 00:07:39,600 --> 00:07:41,875 Era una misión de lo más especial. 24 00:07:42,640 --> 00:07:44,153 Cuando hubiera terminado, 25 00:07:45,040 --> 00:07:46,598 ya no uerría otra. 26 00:07:54,520 --> 00:07:56,909 - ¿ Qué quieren? - ¿Está bien, capitán? 27 00:07:57,120 --> 00:07:58,348 ¿ Qué le parece a Vd.? 28 00:08:07,800 --> 00:08:10,234 ¿Es el capitán Willard, del 505? 29 00:08:10,480 --> 00:08:12,710 ¿Asignado a operaciones especiales? 30 00:08:12,920 --> 00:08:14,592 Oye, chico, cierra la puerta. 31 00:08:17,280 --> 00:08:19,430 Tenemos órdenes de acompañarle. 32 00:08:22,840 --> 00:08:23,909 ¿De qué se me acusa? 33 00:08:24,120 --> 00:08:25,473 - ¿Perdón? - ¿ Qué he hecho? 34 00:08:26,240 --> 00:08:27,878 No se le acusa de nada. 35 00:08:28,080 --> 00:08:31,436 Se le ordena presentarse en Inteligencia, en Nha Trang. 36 00:08:32,880 --> 00:08:34,632 - Ya veo. - ¿De acuerdo? 37 00:08:34,840 --> 00:08:36,831 - ¿A Nha Trang? - Eso es. 38 00:08:38,200 --> 00:08:40,714 Aún tiene unas horas para asearse. 39 00:08:40,920 --> 00:08:42,353 No me siento muy bien. 40 00:08:42,680 --> 00:08:43,590 ¿ Capitán? 41 00:08:45,480 --> 00:08:47,710 Dave, ven y échame una mano. 42 00:08:48,240 --> 00:08:49,309 Está pedo perdido. 43 00:08:51,120 --> 00:08:53,680 Vamos, capitán, a darse una ducha. 44 00:08:54,040 --> 00:08:56,429 - No sea idiota. - Sujétale. Va a ducharse. 45 00:09:08,400 --> 00:09:12,029 Iba al peor sitio del mundo y aún no lo sabía. 46 00:09:13,880 --> 00:09:16,474 Semanas de viaje remontando un río 47 00:09:16,640 --> 00:09:19,393 ue serpenteaba como un cable 48 00:09:19,680 --> 00:09:21,591 conectado a Kurtz. 49 00:09:24,880 --> 00:09:26,438 No fue casualidad ue yo 50 00:09:26,640 --> 00:09:29,393 tuviera ue encargarme del coronel Kurtz. 51 00:09:30,080 --> 00:09:32,992 Ni era casualidad ue estuviera en Saigón. 52 00:09:34,840 --> 00:09:37,912 No puedo contar su historia sin contar la mía. 53 00:09:38,640 --> 00:09:39,675 Y si su historia es 54 00:09:39,880 --> 00:09:40,869 una confesión, 55 00:09:42,080 --> 00:09:43,035 también lo es la mía. 56 00:09:43,240 --> 00:09:45,356 Capitán. Bien. Pase. 57 00:09:45,520 --> 00:09:47,476 - Gracias, señor. - Descanse. 58 00:09:48,560 --> 00:09:49,436 General... 59 00:09:51,640 --> 00:09:52,629 ¿ Un cigarrillo? 60 00:09:54,160 --> 00:09:55,354 No, gracias, señor. 61 00:09:57,160 --> 00:10:00,675 - ¿Ha visto antes a este caballero? - No, señor. 62 00:10:01,080 --> 00:10:03,548 - ¿Nos conoce al general o a mí? - No, señor. 63 00:10:03,720 --> 00:10:04,914 No personalmente. 64 00:10:06,480 --> 00:10:08,391 Ha trabajado mucho solo, ¿ verdad? 65 00:10:08,680 --> 00:10:09,715 Sí, señor. 66 00:10:09,920 --> 00:10:12,639 Trabajos de inteligencia y contrainteligencia. 67 00:10:13,800 --> 00:10:15,711 No puedo hablar de eso, señor. 68 00:10:25,200 --> 00:10:26,918 ¿No trabajó para la CIA? 69 00:10:29,760 --> 00:10:30,636 No, señor. 70 00:10:30,880 --> 00:10:31,915 ¿No asesinó 71 00:10:32,120 --> 00:10:35,795 a un recaudador de impuestos en Quang Tri en 1968? 72 00:10:37,920 --> 00:10:38,716 ¿ Capitán? 73 00:10:41,440 --> 00:10:44,557 Señor, no sé nada de esas actividades 74 00:10:44,880 --> 00:10:46,029 u operaciones, 75 00:10:47,560 --> 00:10:48,709 ni tampoco estoy 76 00:10:49,960 --> 00:10:53,396 autorizado a hablar de ellas, si es que existieron, 77 00:10:53,880 --> 00:10:54,676 señor. 78 00:11:05,600 --> 00:11:08,194 Podemos tomar un bocado mientras hablamos. 79 00:11:08,400 --> 00:11:10,311 Espero que tenga apetito. 80 00:11:11,640 --> 00:11:13,119 Veo que tiene mal... 81 00:11:15,280 --> 00:11:16,838 una mano. ¿Está herido? 82 00:11:17,040 --> 00:11:18,598 Un accidente de pesca, señor. 83 00:11:18,800 --> 00:11:21,758 - ¿Pescó durante el permiso? - Sí, señor. 84 00:11:22,440 --> 00:11:24,556 ¿Pero se encuentra en forma? 85 00:11:24,760 --> 00:11:28,116 - Sí, mi general. Mucho. - Bien, veamos qué tenemos. 86 00:11:28,320 --> 00:11:31,869 Carne asada, y no suele estar mala. 87 00:11:34,040 --> 00:11:35,951 Tenga, Jerry, y pásela. 88 00:11:37,160 --> 00:11:39,993 Para ganar tiempo, vamos pasándolas. 89 00:11:43,320 --> 00:11:45,914 Capitán, no sé qué le parecerá esta gamba, 90 00:11:46,120 --> 00:11:48,839 pero si se la come, no tendrá que demostrar 91 00:11:49,040 --> 00:11:51,031 su valor nunca más. 92 00:11:52,520 --> 00:11:55,478 Creo que tomaré un poco de esto. 93 00:11:56,480 --> 00:11:57,276 Capitán, 94 00:11:57,800 --> 00:11:59,756 ¿ha oído hablar del coronel Kurtz? 95 00:12:02,600 --> 00:12:03,953 Sí, señor, me suena. 96 00:12:04,880 --> 00:12:05,790 Joder. 97 00:12:06,040 --> 00:12:07,393 Oficial de operaciones, 98 00:12:07,560 --> 00:12:08,675 fuerzas especiales. 99 00:12:08,880 --> 00:12:11,474 Luc, ponle la cinta al capitán. 100 00:12:12,040 --> 00:12:13,951 - Sí, señor. - Escúchela bien. 101 00:12:17,080 --> 00:12:19,958 9 de octubre, 4,30 horas, sector P VK. 102 00:12:20,160 --> 00:12:21,832 Esto se emitió desde Camboya. 103 00:12:23,480 --> 00:12:25,675 La voz es la del coronel Kurtz. 104 00:12:25,840 --> 00:12:26,716 He visto 105 00:12:26,920 --> 00:12:28,592 un caracol, 106 00:12:29,680 --> 00:12:31,318 arrastrándose por el filo 107 00:12:32,320 --> 00:12:33,799 de una navaja de afeitar. 108 00:12:35,880 --> 00:12:37,279 Ése es mi sueño. 109 00:12:39,200 --> 00:12:41,031 Es mi pesadilla. 110 00:12:43,680 --> 00:12:45,511 Arrastrándose, deslizándose 111 00:12:46,600 --> 00:12:48,113 a lo largo del filo 112 00:12:49,760 --> 00:12:51,273 de una navaja 113 00:12:52,160 --> 00:12:53,309 de afeitar 114 00:12:55,000 --> 00:12:56,479 y sobreviviendo. 115 00:12:59,280 --> 00:13:03,637 Transmisión 11, recibida el 30 de diciembre de 1968, 116 00:13:03,840 --> 00:13:05,637 sector King-Zulu-King. 117 00:13:07,200 --> 00:13:08,758 Pero debemos matarlos, 118 00:13:09,200 --> 00:13:11,156 debemos incinerarlos, 119 00:13:11,800 --> 00:13:13,597 un cerdo tras otro, 120 00:13:14,400 --> 00:13:15,958 una vaca tras otra, 121 00:13:18,040 --> 00:13:21,999 una aldea tras otra, un ejército tras otro. 122 00:13:22,600 --> 00:13:25,034 Y me llaman asesino. 123 00:13:25,240 --> 00:13:26,832 ¿ Cómo hay ue llamarlo 124 00:13:27,120 --> 00:13:29,588 cuando son asesinos los ue acusan? 125 00:13:30,440 --> 00:13:31,634 Mienten. 126 00:13:32,320 --> 00:13:34,754 Mienten y tenemos ue ser compasivos 127 00:13:34,920 --> 00:13:36,353 con los ue mienten. 128 00:13:37,480 --> 00:13:38,595 Esos... 129 00:13:39,280 --> 00:13:40,713 peces gordos. 130 00:13:42,160 --> 00:13:43,639 Los odio. 131 00:13:45,000 --> 00:13:46,479 De verdad ue los odio. 132 00:13:52,080 --> 00:13:54,958 Kurtz era uno de los oficiales más notables 133 00:13:55,120 --> 00:13:56,712 que el país ha engendrado. 134 00:13:57,440 --> 00:13:59,715 Era brillante. Destacaba en todo. 135 00:14:01,280 --> 00:14:03,589 Y además, era un buen hombre. 136 00:14:04,120 --> 00:14:05,599 Era humanitario. 137 00:14:07,000 --> 00:14:08,831 Tenía ingenio y buen humor. 138 00:14:09,840 --> 00:14:11,592 Entró en las fuerzas especiales, 139 00:14:13,920 --> 00:14:15,512 y desde entonces, 140 00:14:17,680 --> 00:14:18,874 sus ideas, 141 00:14:19,600 --> 00:14:20,749 sus métodos, 142 00:14:22,640 --> 00:14:23,755 se volvieron... 143 00:14:26,320 --> 00:14:27,514 defectuosos. 144 00:14:32,720 --> 00:14:33,994 Defectuosos. 145 00:14:39,600 --> 00:14:41,989 Ahora ha pasado a Camboya con ese 146 00:14:42,280 --> 00:14:44,953 ejército irregular suyo, que le adora 147 00:14:45,320 --> 00:14:47,311 como a un Dios 148 00:14:48,080 --> 00:14:49,399 y sigue sus órdenes, 149 00:14:49,600 --> 00:14:51,352 por ridículas que sean. 150 00:14:53,000 --> 00:14:54,718 Y tengo otra noticia 151 00:14:55,480 --> 00:14:56,754 que le va a sorprender. 152 00:14:57,520 --> 00:14:59,795 El coronel Kurtz iba a ser 153 00:15:00,480 --> 00:15:02,038 detenido por asesinato. 154 00:15:03,160 --> 00:15:06,038 No comprendo. ¿A quién asesinó? 155 00:15:06,240 --> 00:15:08,754 Kurtz ordenó ejecutar a unos agentes 156 00:15:08,920 --> 00:15:12,708 de inteligencia vietnamitas. Creía que eran agentes dobles. 157 00:15:13,960 --> 00:15:16,349 Y actuó por su cuenta. 158 00:15:19,120 --> 00:15:20,394 Verá, Willard. 159 00:15:21,680 --> 00:15:23,557 En esta guerra, las cosas 160 00:15:24,800 --> 00:15:26,631 se vuelven muy confusas. 161 00:15:27,800 --> 00:15:30,837 El poder, los ideales, la antigua moral 162 00:15:31,000 --> 00:15:33,230 y la necesidad práctica militar. 163 00:15:35,760 --> 00:15:37,830 Pero ahí afuera, con los nativos, 164 00:15:39,240 --> 00:15:40,639 debe de ser 165 00:15:41,080 --> 00:15:42,479 una tentación 166 00:15:43,760 --> 00:15:45,239 hacer de Dios. 167 00:15:48,440 --> 00:15:51,352 En todo corazón humano hay un conflicto 168 00:15:52,560 --> 00:15:54,676 entre lo racional y lo irracional, 169 00:15:56,080 --> 00:15:57,672 entre el bien y el mal. 170 00:15:59,440 --> 00:16:01,590 Y no siempre triunfa el bien. 171 00:16:04,200 --> 00:16:05,633 En ocasiones, 172 00:16:07,120 --> 00:16:08,678 el lado oscuro 173 00:16:09,360 --> 00:16:12,955 vence a lo que Lincoln llamaba los ángeles de nuestra condición. 174 00:16:15,320 --> 00:16:17,515 Todos tenemos un punto de fractura. 175 00:16:18,520 --> 00:16:20,112 Usted y yo lo tenemos. 176 00:16:21,840 --> 00:16:24,070 Walt Kurtz ha llegado al suyo, 177 00:16:25,720 --> 00:16:28,439 y evidentemente, se ha vuelto loco. 178 00:16:41,080 --> 00:16:42,069 Sí, señor. 179 00:16:42,280 --> 00:16:44,555 Claro, señor. Evidentemente loco. 180 00:16:49,120 --> 00:16:52,317 Su misión es remontar el río Nung en una patrullera, 181 00:16:54,440 --> 00:16:57,034 encontrar el rastro de Kurtz, 182 00:16:57,720 --> 00:16:59,915 seguirlo y enterarse de lo que pueda. 183 00:17:00,600 --> 00:17:04,070 Cuando encuentre a Kurtz, infíltrese en su grupo 184 00:17:04,600 --> 00:17:06,113 sea como sea, 185 00:17:06,560 --> 00:17:08,437 y termine con su mandato. 186 00:17:14,600 --> 00:17:15,749 ¿Terminar... 187 00:17:16,000 --> 00:17:17,069 con el coronel? 188 00:17:18,120 --> 00:17:22,079 Está actuando sin ningún freno decente, 189 00:17:22,360 --> 00:17:25,636 fuera de los límites de la conducta humana 190 00:17:26,200 --> 00:17:27,599 aceptable. 191 00:17:28,280 --> 00:17:30,999 Y todavía está al mando de tropas. 192 00:17:32,280 --> 00:17:33,474 Termine con él 193 00:17:34,160 --> 00:17:35,752 por los medios que sean. 194 00:17:37,160 --> 00:17:39,628 Como comprenderá, capitán, esta misión 195 00:17:40,480 --> 00:17:41,708 no existe, 196 00:17:42,280 --> 00:17:44,111 ni existirá nunca. 197 00:18:37,000 --> 00:18:39,434 ¿A cuántas personas había matado yo ya? 198 00:18:40,680 --> 00:18:43,319 De seis estaba seguro. 199 00:18:44,440 --> 00:18:47,512 Estaban tan cerca ue respiré su último aliento. 200 00:18:49,720 --> 00:18:52,314 Pero esta vez se trataba de un americano, 201 00:18:53,400 --> 00:18:54,833 y de un oficial. 202 00:19:05,640 --> 00:19:08,074 Para mí no debería haber diferencia, 203 00:19:08,560 --> 00:19:09,754 pero la había. 204 00:19:12,280 --> 00:19:13,395 Mierda. 205 00:19:13,880 --> 00:19:15,598 Acusar de asesinato auí 206 00:19:15,800 --> 00:19:18,837 era como multar por velocidad en las 500 Millas. 207 00:19:20,960 --> 00:19:22,473 Acepté la misión. 208 00:19:23,040 --> 00:19:24,951 ¿ Qué otra cosa podía hacer? 209 00:19:27,000 --> 00:19:29,673 Pero no sabía ue haría al encontrarlo. 210 00:19:42,560 --> 00:19:46,075 Me llevaron por la costa en una patrullera fluvial. 211 00:19:46,280 --> 00:19:49,829 Una especie de patrullera de plástico, muy usada en los ríos. 212 00:19:50,520 --> 00:19:54,638 Dijeron ue era un buen modo de reunir información. 213 00:19:55,480 --> 00:19:56,879 Me pareció bien. 214 00:19:57,280 --> 00:19:59,271 Necesitaba aire y tiempo. 215 00:20:00,640 --> 00:20:02,517 Lo malo era ue no iba solo. 216 00:20:02,680 --> 00:20:03,954 Buenos días, capitán. 217 00:20:06,720 --> 00:20:08,870 Los tripulantes eran unos críos. 218 00:20:09,880 --> 00:20:12,440 Rockeros con un pie en la tumba. 219 00:20:13,880 --> 00:20:16,314 - ¿ Cuántos años tienes? - Diecisiete. 220 00:20:17,120 --> 00:20:17,996 El mauinista, 221 00:20:18,200 --> 00:20:20,555 apodado Chef, era de Nueva Orléans. 222 00:20:20,760 --> 00:20:22,830 Demasiado nervioso para Vietnam. 223 00:20:23,520 --> 00:20:25,670 Yprobablemente, para Nueva Orléans. 224 00:20:26,240 --> 00:20:30,472 Lance, el ametrallador de proa, era un famoso surfista de L. A. 225 00:20:30,920 --> 00:20:33,912 Nadie diría ue había disparado un arma en su vida. 226 00:20:36,440 --> 00:20:37,395 Clean. 227 00:20:37,800 --> 00:20:40,553 Clean venía de alguna cloaca del Bronx. 228 00:20:40,760 --> 00:20:42,591 La luz y el espacio de Vietnam 229 00:20:42,800 --> 00:20:44,870 creo ue le volaban el coco. 230 00:20:47,840 --> 00:20:49,717 Luego estaba Phillips, el Jefe. 231 00:20:50,080 --> 00:20:51,718 Aunue la misión fuera mía, 232 00:20:51,920 --> 00:20:53,797 el barco, desde luego, era suyo. 233 00:20:54,000 --> 00:20:57,595 Hay dos puntos con bastante agua para entrar en el río Nung. 234 00:20:58,320 --> 00:21:00,914 Los dos son peligrosos, llenos de enemigos. 235 00:21:02,440 --> 00:21:03,589 No se preocupe. 236 00:21:05,000 --> 00:21:06,035 No fumo. 237 00:21:07,960 --> 00:21:10,349 He estado en varias misiones especiales. 238 00:21:11,160 --> 00:21:12,673 Hace unos seis meses, 239 00:21:13,640 --> 00:21:16,552 Ilevé a un hombre más allá de Do Lung. 240 00:21:18,040 --> 00:21:19,678 Era militar profesional. 241 00:21:22,400 --> 00:21:24,277 Se pegó un tiro en la cabeza. 242 00:21:33,240 --> 00:21:36,277 Al principio, pensé ue se habían euivocado de dossier. 243 00:21:36,960 --> 00:21:39,428 ¿ Querían ue matara a auel hombre? 244 00:21:41,240 --> 00:21:43,993 West Point, tercera generación. Primero de su clase. 245 00:21:44,200 --> 00:21:45,872 Corea, en aerotransportados, 246 00:21:46,080 --> 00:21:48,036 unas mil condecoraciones, 247 00:21:48,360 --> 00:21:50,112 etcétera, etcétera. 248 00:21:52,600 --> 00:21:56,036 Oí su voz grabada y la verdad es ue intrigaba. 249 00:21:57,320 --> 00:21:59,595 Pero no podía conectar esa voz 250 00:22:00,160 --> 00:22:01,388 con este hombre. 251 00:22:07,800 --> 00:22:09,279 Tenía un historial 252 00:22:09,480 --> 00:22:10,799 impresionante. 253 00:22:11,320 --> 00:22:13,117 Tal vez demasiado impresionante. 254 00:22:14,160 --> 00:22:15,718 O sea, perfecto. 255 00:22:16,600 --> 00:22:19,831 Estaba destinado a los cargos más altos. 256 00:22:20,320 --> 00:22:23,357 General, Estado Mayor, esas cosas. 257 00:22:25,320 --> 00:22:29,199 En 1964 regresó de una misión como asesor en Vietnam 258 00:22:29,400 --> 00:22:31,391 y todo empezó a torcerse. 259 00:22:31,680 --> 00:22:35,753 Su informe al Estado Mayor y al presidente uedó bloueado. 260 00:22:38,600 --> 00:22:40,511 No les gustó lo ue decía. 261 00:22:41,160 --> 00:22:43,628 En los meses siguientes solicitó 3 veces 262 00:22:43,840 --> 00:22:46,798 el traslado a un campo de instrucción en Georgia. 263 00:22:48,120 --> 00:22:49,758 Se lo concedieron. 264 00:22:51,840 --> 00:22:53,353 ¿Aerotransportados? 265 00:22:55,960 --> 00:22:57,837 Tenía 38 años. 266 00:22:59,480 --> 00:23:01,550 ¿Por ué coño pediría eso? 267 00:23:04,000 --> 00:23:05,592 En 1966 268 00:23:05,800 --> 00:23:07,677 pasa a las fuerzas especiales 269 00:23:08,200 --> 00:23:09,952 y regresa a Vietnam. 270 00:23:11,240 --> 00:23:13,071 - ¿ Qué es eso? - Luces de bombas. 271 00:23:13,280 --> 00:23:16,033 - ¿ Qué pasa? - Los B-52 bombardean. 272 00:23:16,240 --> 00:23:18,470 - Joder. - ¿ Qué es eso? 273 00:23:18,680 --> 00:23:20,079 - Son bombas. - Odio eso. 274 00:23:20,280 --> 00:23:22,157 Siempre ocurre algo terrible. 275 00:23:22,360 --> 00:23:24,032 Ellos ni las ven ni las oyen. 276 00:23:24,240 --> 00:23:25,195 ¡Ahí están! 277 00:23:25,360 --> 00:23:27,555 Te sacan el aire de los pulmones. 278 00:23:27,760 --> 00:23:29,716 Algo terrible va a ocurrir. 279 00:23:29,920 --> 00:23:32,593 ¡Humo! Incendios secundarios. 280 00:23:33,400 --> 00:23:35,152 Hay muchos helicópteros. 281 00:23:35,920 --> 00:23:36,875 Vamos a ver. 282 00:23:39,720 --> 00:23:42,154 Era la caballería aérea. 283 00:23:42,360 --> 00:23:43,031 Son ellos. 284 00:23:43,240 --> 00:23:45,800 Nuestra escolta hasta el río Nung. 285 00:23:46,080 --> 00:23:48,196 Pero tenían ue habernos esperado 286 00:23:48,360 --> 00:23:49,679 30 kilómetros más allá. 287 00:23:50,080 --> 00:23:51,877 Bueno, son así. 288 00:23:52,080 --> 00:23:54,071 No pueden estarse uietos. 289 00:24:20,160 --> 00:24:22,276 Era una antigua unidad de caballería 290 00:24:22,480 --> 00:24:24,118 ue ahora usaba helicópteros 291 00:24:24,320 --> 00:24:27,198 y sembraba el terror en Vietnam. 292 00:24:28,240 --> 00:24:31,277 Le habían dado al enemigo unas cuantas sorpresas. 293 00:24:32,720 --> 00:24:36,110 Estaban dando los toues finales a una operación. 294 00:24:37,880 --> 00:24:40,519 ¡Es para la tele! ¡No miréis a la cámara! 295 00:24:40,720 --> 00:24:41,789 ¡Vamos, seguid! 296 00:24:42,000 --> 00:24:43,672 ¡No miréis a la cámara! 297 00:24:43,880 --> 00:24:46,997 Haced como si estuviérais combatiendo. 298 00:24:47,200 --> 00:24:48,918 No miréis a la cámara. Es para la tele. 299 00:24:49,120 --> 00:24:50,473 Seguid, seguid. 300 00:24:50,680 --> 00:24:52,432 Seguid pasando. 301 00:25:16,680 --> 00:25:18,591 ¿Dónde está el oficial al mando? 302 00:25:19,200 --> 00:25:20,713 El coronel está aterrizando. 303 00:25:31,000 --> 00:25:32,638 Viene en ese aparato. 304 00:25:55,040 --> 00:25:58,157 Bombardee la línea de árboles hasta 100 metros más. 305 00:25:58,360 --> 00:26:00,715 - Quiero aire para respirar. - A la orden. 306 00:26:06,240 --> 00:26:07,150 Cartas de muerte. 307 00:26:07,360 --> 00:26:08,236 ¿Perdón? 308 00:26:08,440 --> 00:26:10,158 - Trae mis cartas. - Sí, señor. 309 00:26:14,240 --> 00:26:16,708 Tengo cuatro tanques destrozados. 310 00:26:16,920 --> 00:26:19,036 Déjeme en paz con sus tanques. 311 00:26:20,000 --> 00:26:20,955 Capitán Willard. 312 00:26:21,160 --> 00:26:24,789 Tengo órdenes prioritarias de Inteligencia. 313 00:26:25,000 --> 00:26:28,515 Creo que le han informado ya de mi misión. 314 00:26:28,680 --> 00:26:31,069 ¿ Qué misión? Yo no sé nada. 315 00:26:31,280 --> 00:26:33,874 Tiene que escoltarnos al río Nung. 316 00:26:34,080 --> 00:26:37,834 Veremos que puedo hacer. Ahora quítese de enmedio. 317 00:26:42,560 --> 00:26:44,039 Bien, a ver qué tenemos. 318 00:26:44,240 --> 00:26:45,832 A ver qué tenemos aquí. 319 00:26:46,000 --> 00:26:47,353 Dos de picas. 320 00:26:47,560 --> 00:26:48,629 Tres de picas. 321 00:26:48,800 --> 00:26:50,313 Cuatro de diamantes. 322 00:26:51,040 --> 00:26:52,393 Seis de tréboles. 323 00:26:52,680 --> 00:26:53,874 Ocho de picas. 324 00:26:54,480 --> 00:26:56,471 No hay ni uno que valga una sota. 325 00:26:56,880 --> 00:26:58,108 Cuatro de diamantes. 326 00:26:59,800 --> 00:27:01,677 Capitán, ¿qué es eso? 327 00:27:01,960 --> 00:27:04,030 - Cartas de muerte. - ¿ Qué? 328 00:27:05,120 --> 00:27:08,237 Cartas para que el enemigo sepa quién hizo esto. 329 00:27:12,520 --> 00:27:13,748 Anímate, hijo. 330 00:27:14,920 --> 00:27:16,911 ¡Va a estallar! 331 00:27:19,960 --> 00:27:22,315 Ésta es una zona controlada 332 00:27:22,480 --> 00:27:25,153 por el Viet Cong y los norvietnamitas. 333 00:27:30,360 --> 00:27:32,396 Estamos auí para ayudaros. 334 00:27:35,400 --> 00:27:38,437 Estamos auí para ofrecer la mano 335 00:27:38,680 --> 00:27:41,194 a los ue ueráis regresar 336 00:27:41,400 --> 00:27:44,198 a los brazos del gobierno del Sur. 337 00:27:45,600 --> 00:27:47,033 ¡Entra, deprisa! 338 00:27:49,440 --> 00:27:50,668 ¡En marcha! 339 00:27:50,880 --> 00:27:51,915 Ésta es una zona 340 00:27:52,120 --> 00:27:55,749 controlada por el Viet Cong y los norvietnamitas. 341 00:27:56,600 --> 00:27:57,874 Eh, ¿qué pasa aquí? 342 00:27:59,520 --> 00:28:00,714 ¿ Qué pasa? 343 00:28:01,360 --> 00:28:03,476 Este hombre está malherido, señor. 344 00:28:03,640 --> 00:28:06,871 Lo único que le sujeta las tripas es esa tapadera. 345 00:28:07,080 --> 00:28:08,832 ¿ Sí? ¿ Y qué dice? 346 00:28:09,520 --> 00:28:11,476 Es un cochino Viet Cong. 347 00:28:11,880 --> 00:28:14,997 Quiere agua. Que beba del arrozal. 348 00:28:16,160 --> 00:28:18,355 ¡Fuera! Dame esa cantimplora. 349 00:28:19,600 --> 00:28:22,353 Un hombre con valor para... ¡Fuera de aquí! 350 00:28:22,560 --> 00:28:24,551 Te voy a patear el puto culo. 351 00:28:25,960 --> 00:28:28,599 Un hombre que lucha con las tripas atadas 352 00:28:28,800 --> 00:28:30,392 puede beber de mi cantimplora. 353 00:28:30,560 --> 00:28:34,314 Coronel, creo que está aquí Lance Johnson, el surfista. 354 00:28:34,520 --> 00:28:36,670 - ¿Dónde? ¿Estás seguro? - Está ahí. 355 00:28:38,240 --> 00:28:39,468 Adelante. 356 00:28:40,200 --> 00:28:42,270 Estamos contando las bajas. 357 00:28:45,880 --> 00:28:47,313 ¿ Cómo te llamas, soldado? 358 00:28:47,640 --> 00:28:49,995 Cañonero Lance Johnson, señor. 359 00:28:50,680 --> 00:28:53,638 - ¿Lance Johnson, el surfista? - Sí, señor. 360 00:28:54,640 --> 00:28:58,155 Es un honor conocerte. Hace años que admiro tu estilo. 361 00:28:58,520 --> 00:28:59,919 Y tus giros. 362 00:29:00,120 --> 00:29:02,509 - Son los mejores. - Gracias, señor. 363 00:29:02,720 --> 00:29:05,871 Deja ese rollo de "señor". Soy Bill Kilgore, monto del revés. 364 00:29:06,120 --> 00:29:07,712 - ¿Éste está contigo? - Sí. 365 00:29:08,240 --> 00:29:09,832 Quiero presentarte a unos. 366 00:29:10,040 --> 00:29:12,838 Mike, de San Diego. Johnny, de Malibú. 367 00:29:13,400 --> 00:29:15,038 Somos buenos surfistas. 368 00:29:15,280 --> 00:29:17,032 Pero ni de lejos como tú. 369 00:29:17,240 --> 00:29:18,275 Ni hablar. 370 00:29:18,480 --> 00:29:20,914 Hacemos mucho surfing aquí. 371 00:29:21,120 --> 00:29:23,429 Si terminamos pronto, volamos a Vung Dao 372 00:29:23,640 --> 00:29:26,837 por la tarde. ¿Has practicado aquí? 373 00:29:27,040 --> 00:29:29,349 No he hecho surfing desde que llegué. 374 00:29:30,320 --> 00:29:33,630 ...por Cristo, nuestro Señor, de quien viene todo bien. 375 00:29:33,840 --> 00:29:36,308 Con ÉI y la unidad del Espíritu Santo, 376 00:29:36,520 --> 00:29:39,273 toda la gloria es tuya, Padre todopoderoso. 377 00:29:39,480 --> 00:29:43,678 Recemos al Padre con las palabras de nuestro Salvador. 378 00:29:44,320 --> 00:29:48,359 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 379 00:29:48,720 --> 00:29:51,075 Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad 380 00:29:51,360 --> 00:29:53,078 en la tierra y en el cielo. 381 00:30:13,000 --> 00:30:15,355 Kilgore se lo pasó muy bien auel día. 382 00:30:16,080 --> 00:30:17,991 Trajeron chuletones y cerveza 383 00:30:18,200 --> 00:30:20,395 y dieron una fiesta playera. 384 00:30:21,680 --> 00:30:23,955 Cuanto más intentaban sentirse en casa, 385 00:30:24,400 --> 00:30:26,436 más la echaban de menos todos. 386 00:30:27,000 --> 00:30:29,719 Mi carne poco hecha, pero no fría. 387 00:30:35,760 --> 00:30:38,320 Supongo ue no era un mal oficial. 388 00:30:39,040 --> 00:30:40,268 Quería a sus hombres 389 00:30:40,480 --> 00:30:42,232 y te sentías seguro con él. 390 00:30:42,640 --> 00:30:43,993 Era uno de esos tipos 391 00:30:44,200 --> 00:30:46,031 ue tienen un aura extraña. 392 00:30:46,720 --> 00:30:49,234 Saldría de allí sin un solo rasguño. 393 00:30:49,440 --> 00:30:51,158 ¿ Qué es de su misión, capitán? 394 00:30:51,360 --> 00:30:53,271 ¿ Se han olvidado de usted? 395 00:31:01,160 --> 00:31:02,229 Soldado. 396 00:31:03,840 --> 00:31:04,875 Señor, 397 00:31:05,640 --> 00:31:07,631 hay dos entradas al río. 398 00:31:08,280 --> 00:31:10,032 Por aquí y por aquí. 399 00:31:10,240 --> 00:31:13,277 Hay un gran delta, pero éstos son los únicos sitios. 400 00:31:15,200 --> 00:31:17,430 Esa aldea es peliaguda, Willard. 401 00:31:18,240 --> 00:31:20,310 - ¿ Cómo que peliaguda? - Peliaguda. 402 00:31:20,480 --> 00:31:22,118 Tienen bastante artillería. 403 00:31:22,320 --> 00:31:24,709 A veces pierdo algún aparato. 404 00:31:25,720 --> 00:31:29,395 ¿ Cómo se llama el puto pueblo? ¿ Vin Drin Dop o Lop? 405 00:31:30,280 --> 00:31:32,510 Todos esos nombre suenan igual. 406 00:31:34,120 --> 00:31:36,509 Mike, ¿qué sabes de ese Vin Drin Dop? 407 00:31:37,400 --> 00:31:38,628 Hay muy buenas olas. 408 00:31:39,520 --> 00:31:40,475 ¿Buenas olas? 409 00:31:40,640 --> 00:31:41,993 De unos dos metros. 410 00:31:42,200 --> 00:31:44,953 Unas olas fantásticas. Para hacer de todo. 411 00:31:45,280 --> 00:31:46,872 Con un hueco increíble. 412 00:31:47,080 --> 00:31:48,229 Es el mejor sitio. 413 00:31:52,560 --> 00:31:54,357 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 414 00:31:54,560 --> 00:31:56,869 No hay buenas olas en este puto país. 415 00:31:57,200 --> 00:31:58,918 Son unas olitas de mierda. 416 00:31:59,120 --> 00:32:01,839 Es un sitio jodido. Ahí perdimos a McDonald. 417 00:32:03,120 --> 00:32:04,553 Pertenece al enemigo. 418 00:32:06,160 --> 00:32:08,355 Podemos ir allí al amanecer. 419 00:32:08,800 --> 00:32:10,916 Hay buena brisa marina por la mañana. 420 00:32:11,280 --> 00:32:12,429 Tal vez no pase el barco. 421 00:32:12,640 --> 00:32:14,835 La boca del río tiene poco calado. 422 00:32:16,440 --> 00:32:17,953 Levantaremos el barco 423 00:32:18,120 --> 00:32:21,669 y lo bajamos donde quieran. Somos la caballería aérea. 424 00:32:22,000 --> 00:32:23,399 ¡Transporte aéreo! 425 00:32:23,880 --> 00:32:25,711 Puedo tomar ese punto 426 00:32:25,920 --> 00:32:28,559 y ustedes van a donde quieran por el río. 427 00:32:29,280 --> 00:32:30,998 Joder, olas de dos metros. 428 00:32:33,160 --> 00:32:34,991 Bien, lleven una cañonera. 429 00:32:35,200 --> 00:32:38,875 Lance, ve con Mike a elegir una tabla y traedme mi 8-6. 430 00:32:39,560 --> 00:32:41,039 ¿ Qué pasa, soldado? 431 00:32:41,760 --> 00:32:43,796 Es mal sitio. Está el enemigo. 432 00:32:43,960 --> 00:32:45,598 El enemigo no hace surf. 433 00:33:09,120 --> 00:33:11,680 Joder, Clean, no te lo vas a creer. 434 00:33:13,200 --> 00:33:15,668 ¡Van a levantar el barco! 435 00:33:18,880 --> 00:33:22,429 - ¿ Cómo te sientes, Jimmy? - Como un puto cabrón, señor. 436 00:33:24,440 --> 00:33:25,953 Venga, hijo, sopla. 437 00:33:26,920 --> 00:33:27,989 Vámonos. 438 00:34:47,840 --> 00:34:50,308 No me gustan nada las tablas ligeras. 439 00:34:50,520 --> 00:34:51,396 No me acostumbro. 440 00:34:51,600 --> 00:34:54,068 - Me gustan las pesadas. - Sí, es un coñazo. 441 00:34:54,480 --> 00:34:56,675 ¿Prefieres tabla ligera o pesada? 442 00:34:56,880 --> 00:34:58,108 - Pesada. - ¿De verdad? 443 00:34:58,320 --> 00:35:01,039 - Sí. - ¿Los jóvenes no las preferís ligeras? 444 00:35:01,280 --> 00:35:04,556 - No puedes ir en la punta. - Duue 6, auí Aguila 7. 445 00:35:04,760 --> 00:35:07,877 - Objetivo localizado. - Aguila 7, 446 00:35:08,040 --> 00:35:11,237 ponga rumbo 2-7-0. Adopten formación de ataque. 447 00:35:11,560 --> 00:35:14,597 Entendido, Duue. Allá vamos. 448 00:35:15,400 --> 00:35:17,675 Volamos bajo, delante del sol naciente 449 00:35:17,880 --> 00:35:20,155 y a una milla ponemos la música. 450 00:35:20,400 --> 00:35:22,516 - ¿Música? - Sí, yo pongo a Wagner. 451 00:35:22,720 --> 00:35:25,951 Se cagan de miedo. A mis chicos les encanta. 452 00:35:26,720 --> 00:35:28,631 ¡Van a poner música! 453 00:35:35,160 --> 00:35:37,628 ¿Por qué os sentáis en los cascos? 454 00:35:38,840 --> 00:35:41,115 Para que no nos vuelen los huevos. 455 00:35:52,600 --> 00:35:56,798 Aguila, pon la guerra psicológica. Y ponla bien fuerte. 456 00:35:56,960 --> 00:36:00,157 Aquí Romeo Fox Trot. ¿Bailamos? 457 00:38:39,200 --> 00:38:40,155 ¡Corred, malditos! 458 00:39:04,400 --> 00:39:06,470 Hemos divisado un arma grande. 459 00:39:06,680 --> 00:39:07,954 Bajamos a comprobar. 460 00:39:20,680 --> 00:39:22,272 ¡Vaya tiro! 461 00:39:22,440 --> 00:39:25,034 Perfecto, equipo Rojo. Te has ganado una caja de cerveza. 462 00:39:45,880 --> 00:39:48,394 6-4-1-0. Estamos sobre la aldea. 463 00:39:48,600 --> 00:39:50,158 Creo ver un vehículo. 464 00:39:50,360 --> 00:39:53,113 - Voy a comprobar. - Bien hecho, Halcones. 465 00:39:53,680 --> 00:39:56,478 Echad unas bombas por la línea de árboles. 466 00:39:56,920 --> 00:39:58,148 Acribilladlos. 467 00:39:58,800 --> 00:40:01,598 Un vehículo en el puente, con ametralladora. 468 00:40:01,760 --> 00:40:03,432 Se dirige a recargar. 469 00:40:04,000 --> 00:40:05,069 Auí Duue 6. 470 00:40:05,280 --> 00:40:07,032 Despejad la zona, ue bajo. 471 00:40:07,240 --> 00:40:08,355 ¿No se rinden nunca? 472 00:40:12,840 --> 00:40:14,239 ¡Buen tiro, Bill! 473 00:40:22,600 --> 00:40:24,670 Quitad esa mierda de aquí. 474 00:40:25,640 --> 00:40:28,154 Es sólo una bengala, no pasa nada. 475 00:40:28,720 --> 00:40:30,597 ¿Todos bien? Lance, ¿estás bien? 476 00:40:30,800 --> 00:40:31,789 ¡Estoy bien! 477 00:41:06,400 --> 00:41:10,439 ¡Yo no voy! ¡Yo no voy! ¡Yo no voy! 478 00:41:25,400 --> 00:41:27,277 Hay incendios en la plaza. 479 00:41:27,600 --> 00:41:29,318 Mantened las posiciones. 480 00:41:29,720 --> 00:41:32,678 Duue 6, tenemos heridos ahí abajo. 481 00:41:41,960 --> 00:41:43,234 ¡Traed una camilla! 482 00:41:48,800 --> 00:41:50,836 ¡Dios mío, ayúdame! 483 00:41:52,240 --> 00:41:53,673 Voy a darle morfina. 484 00:41:55,360 --> 00:41:56,588 0-3-7-7-4-2. 485 00:41:56,800 --> 00:41:58,358 ¿Dónde está el recogedor? 486 00:41:58,560 --> 00:42:02,951 Quiero a mis heridos en el hospital en 15 minutos. Saquen a mis hombres. 487 00:42:03,160 --> 00:42:05,116 Que alguien se uede con Duue. 488 00:42:05,320 --> 00:42:07,595 Vamos allá y nos marchamos. 489 00:42:29,440 --> 00:42:30,668 ¡Tiene una granada! 490 00:42:30,880 --> 00:42:32,154 ¡Tiene una granada! 491 00:42:35,680 --> 00:42:36,908 Le han jodido bien. 492 00:42:37,120 --> 00:42:38,712 Malditos salvajes. 493 00:42:42,640 --> 00:42:44,835 Una bomba humana, la muy puta. 494 00:42:45,040 --> 00:42:46,439 Ve ahí, Johnny, 495 00:42:46,640 --> 00:42:47,959 y aplástale el culo. 496 00:42:50,840 --> 00:42:51,955 Atacad esos árboles. 497 00:42:52,160 --> 00:42:54,276 Son un hervidero de enemigos. 498 00:42:54,440 --> 00:42:56,158 Me están disparando. 499 00:42:56,560 --> 00:42:59,313 Estoy en las tres. Me están disparando. 500 00:43:00,160 --> 00:43:02,549 Mayday, Mayday. Perdido rotor de cola. 501 00:43:11,440 --> 00:43:13,954 - ¿ Qué te parece? - Muy emocionante. 502 00:43:14,160 --> 00:43:17,118 - No, no. Las olas. - Ah, eso. 503 00:43:17,320 --> 00:43:19,436 Mira, rompen por los dos lados. 504 00:43:21,200 --> 00:43:23,555 ¡Fíjate! Olas de dos metros. 505 00:43:51,160 --> 00:43:52,388 ¡Que viene! 506 00:43:56,560 --> 00:43:59,313 Es mal sitio. Debería surfear en otro sitio. 507 00:43:59,520 --> 00:44:03,149 ¿ Qué sabrá usted de surf? ¡Es de Nueva Jersey! 508 00:44:05,640 --> 00:44:07,039 ¡Venid! ¡Venid! 509 00:44:09,920 --> 00:44:12,275 - Cambiaos. - ¿Ahora mismo, señor? 510 00:44:12,480 --> 00:44:13,833 Quiero probar esas olas. 511 00:44:14,040 --> 00:44:15,359 Id a cambiaros. 512 00:44:15,560 --> 00:44:16,834 Esto está muy jodido. 513 00:44:17,000 --> 00:44:18,911 - ¿ Quieres surfear, soldado? - Sí. 514 00:44:19,120 --> 00:44:20,553 Bien, porque o surfeas 515 00:44:20,760 --> 00:44:22,830 o combates. ¿Está claro? ¡Venga! 516 00:44:24,160 --> 00:44:26,628 Les reemplazaré. Traed una tabla para Lance. 517 00:44:28,120 --> 00:44:30,190 Tenemos que esperar al barco. 518 00:44:30,600 --> 00:44:31,476 Lance. 519 00:44:32,200 --> 00:44:34,156 Seguro que estás impaciente. 520 00:44:34,320 --> 00:44:35,958 ¿ Ves cómo rompen? 521 00:44:36,160 --> 00:44:38,674 Pueden ir dos tíos a la vez. 522 00:44:38,920 --> 00:44:41,753 - ¿ Qué te parece? - Deberíamos esperar la marea. 523 00:44:41,920 --> 00:44:44,354 - Lance, ven aquí. - ¡Que viene! 524 00:44:47,320 --> 00:44:49,550 La marea tardará seis horas en subir. 525 00:44:51,720 --> 00:44:53,551 ¿ Quieres esperar seis horas? 526 00:44:57,560 --> 00:44:59,152 ¡Jefe, Jefe! 527 00:45:06,680 --> 00:45:08,750 Venga, dejad de esconderos. 528 00:45:10,240 --> 00:45:11,514 Vamos, capullos. 529 00:45:11,680 --> 00:45:15,150 ¿No le parece un poco peligroso surfear aquí? 530 00:45:15,440 --> 00:45:19,718 Si yo digo que esta playa es segura, es que es segura. 531 00:45:19,920 --> 00:45:21,558 No me da miedo surfear aquí. 532 00:45:21,760 --> 00:45:24,115 ¡Voy a surfear en este puto sitio! 533 00:45:26,480 --> 00:45:27,959 Dame esa radio, soldado. 534 00:45:29,920 --> 00:45:31,797 Paloma 4, aquí Duque 6. 535 00:45:31,960 --> 00:45:32,870 ¡Maldita sea! 536 00:45:33,080 --> 00:45:34,911 Bombardeen esos árboles. 537 00:45:35,120 --> 00:45:37,839 Entendido, Duue 6. Palomas 1 a 3, preparadas. 538 00:45:38,040 --> 00:45:39,439 Arrasadlos del todo. 539 00:45:40,640 --> 00:45:41,914 ¡No, señora, no! 540 00:45:43,000 --> 00:45:46,276 Yo me encargo de esto. ¡Quita eso de aquí! 541 00:45:46,480 --> 00:45:47,515 Perdone. 542 00:45:47,720 --> 00:45:51,030 - Venga, ya está. - Lo siento, no puede irse. 543 00:45:51,240 --> 00:45:53,674 - ¡Jimmy! - Halcones 1-2, Palomas 1-3. 544 00:45:53,880 --> 00:45:57,236 Quieren napalm ahí abajo. ¿Podéis echarlo? 545 00:45:57,440 --> 00:46:00,159 Bien, 1-3. Preparados para machacarlos. 546 00:46:00,360 --> 00:46:04,399 - Hay ue anular el fuego de mortero. - Vale. Allá vamos. 547 00:46:04,560 --> 00:46:07,950 Dadles lo suyo y regresad en formación. 548 00:46:08,160 --> 00:46:10,720 Que cojan mi aparato para ir al hospital. 549 00:46:11,760 --> 00:46:13,716 No, no. Tiene que ir con él. 550 00:46:13,920 --> 00:46:15,239 ¡Vamos, vamos! 551 00:46:15,760 --> 00:46:18,638 Sacadlo de aquí. Y decid que quiero mi tabla. 552 00:46:18,840 --> 00:46:20,592 Duue 6, auí Paloma 1-3. 553 00:46:20,800 --> 00:46:23,917 Los jets van a atacar. Reúna a sus hombres. 554 00:46:24,120 --> 00:46:25,712 Ésta va a ser buena. 555 00:46:28,840 --> 00:46:30,068 No te preocupes. 556 00:46:30,440 --> 00:46:33,591 Dejaremos limpio este sitio en un santiamén. 557 00:46:34,400 --> 00:46:35,628 Dame ese bañador. 558 00:46:38,040 --> 00:46:40,873 Es un regalo mío y de los chicos. 559 00:46:41,560 --> 00:46:44,279 Quiero verte actuar ahí con esto. 560 00:47:07,440 --> 00:47:08,714 ¿Hueles eso? 561 00:47:09,360 --> 00:47:11,191 - ¿Hueles eso? - ¿ Qué? 562 00:47:12,080 --> 00:47:13,638 El napalm, hijo. 563 00:47:14,240 --> 00:47:16,390 No hay nada que huela así. 564 00:47:20,560 --> 00:47:23,074 Me gusta el olor del napalm por la mañana. 565 00:47:23,680 --> 00:47:26,148 Una vez bombardeamos durante 12 horas. 566 00:47:26,360 --> 00:47:28,316 Al terminar, di un paseo. 567 00:47:29,680 --> 00:47:32,752 No encontramos ni un solo cadáver apestoso. 568 00:47:34,880 --> 00:47:37,519 El olor... ¿ Sabes cómo huele la gasolina? 569 00:47:37,760 --> 00:47:39,239 Toda la colina... 570 00:47:40,520 --> 00:47:42,078 olía a... 571 00:47:44,720 --> 00:47:45,869 victoria. 572 00:47:51,040 --> 00:47:52,917 Algún día terminará esta guerra. 573 00:48:07,320 --> 00:48:09,151 ¡Lance! ¡El viento! 574 00:48:09,760 --> 00:48:13,594 ¡El viento! ¡Sopla hacia la playa! ¡Va a estropear este sitio! 575 00:48:13,800 --> 00:48:16,633 - ¡Lo va a estropear! - ¡Qué mal rollo! 576 00:48:16,840 --> 00:48:19,638 - ¡Jode las olas! - Es por culpa del puto napalm. 577 00:48:19,840 --> 00:48:23,116 Lo siento, coronel, pero habrá que dejarlo. 578 00:48:23,320 --> 00:48:27,029 El chico tiene una reputación. No querrá surfear con esas olas. 579 00:48:27,240 --> 00:48:29,549 - Lo entiendo. - Sí. Soy un artista. 580 00:48:29,760 --> 00:48:30,829 Con esa mierda no puedo. 581 00:48:31,520 --> 00:48:34,273 Lo siento. No ha sido culpa mía. 582 00:48:34,480 --> 00:48:37,040 El napalm se está cargando las olas. 583 00:48:37,200 --> 00:48:38,952 Las bombas cambian el viento. 584 00:48:39,120 --> 00:48:43,079 - Acepto sus disculpas. - Espera sólo 20 minutos. 585 00:48:43,800 --> 00:48:45,631 - Otro día. - ¡Sólo 20 minutos! 586 00:48:46,280 --> 00:48:48,236 - ¡Soy un artista! - Sigue andando. 587 00:48:50,280 --> 00:48:51,872 Intentémoslo, chicos. 588 00:48:52,080 --> 00:48:53,479 Uno para cada lado. 589 00:48:53,680 --> 00:48:54,954 Mira, Lance. 590 00:48:55,160 --> 00:48:57,879 ¿ Ya no surfeas? ¿Te despides del coronel? 591 00:48:58,080 --> 00:48:59,149 - No. - ¿ Seguro? 592 00:48:59,320 --> 00:49:00,958 - Sí. - Pues vámonos pitando. 593 00:49:01,120 --> 00:49:02,109 ¡Lance! 594 00:49:02,320 --> 00:49:05,232 ¡Es el puto napalm! ¡Espera sólo 20 minutos! 595 00:49:06,200 --> 00:49:07,155 ¡Joder! 596 00:49:12,760 --> 00:49:14,478 - ¿No os vayáis sin mí! - ¿Dónde va? 597 00:49:18,720 --> 00:49:19,869 ¡Que viene! 598 00:49:22,240 --> 00:49:25,437 - ¡Es la tabla del coronel! - ¡Suelta! ¡Es mía! 599 00:50:07,440 --> 00:50:10,034 Chef, enciende uno. Vamos a colocarnos. 600 00:50:10,240 --> 00:50:11,912 - ¿ Quieres fumar? - Enciende. 601 00:50:12,120 --> 00:50:13,838 Algún día terminará la guerra. 602 00:50:15,440 --> 00:50:17,715 A los chicos del barco les encantaría. 603 00:50:18,280 --> 00:50:20,396 Sólo deseaban volver a casa. 604 00:50:20,680 --> 00:50:21,715 ¿ Capitán? 605 00:50:22,040 --> 00:50:24,600 Lo malo era ue yo ya había vuelto 606 00:50:25,480 --> 00:50:27,675 y sabía ue ya no existía. 607 00:50:31,600 --> 00:50:32,794 A iluminarse. 608 00:50:34,320 --> 00:50:37,312 Esto sí que es hierba. Qué buena mierda. 609 00:50:42,200 --> 00:50:44,395 Si Kilgore hacía la guerra así, 610 00:50:44,800 --> 00:50:47,394 me preguntaba ué tenían contra Kurtz. 611 00:50:48,680 --> 00:50:50,875 No sería por locuras y matanzas. 612 00:50:51,520 --> 00:50:53,715 De eso andaban sobrados todos. 613 00:51:00,320 --> 00:51:02,470 A Puscula le gustaba Lady Clitty, 614 00:51:02,960 --> 00:51:04,234 la amante del rey. 615 00:51:04,920 --> 00:51:06,353 Le iban los chochitos. 616 00:51:06,560 --> 00:51:07,595 No estoy aquí. 617 00:51:09,040 --> 00:51:11,793 Voy por la selva recogiendo mangos 618 00:51:12,960 --> 00:51:14,791 y me encuentro a Rachel Welch. 619 00:51:17,160 --> 00:51:19,754 Puedo hacer una buena crema de mango. 620 00:51:22,560 --> 00:51:25,074 Para embadurnarnos los dos. 621 00:51:25,720 --> 00:51:27,870 A ella también le va el mango. 622 00:51:29,120 --> 00:51:31,111 Está en una rama encima de mí. 623 00:51:31,920 --> 00:51:33,831 Estamos en la selva, desnudos. 624 00:51:34,040 --> 00:51:34,870 ¡Eh, Jefe! 625 00:51:35,840 --> 00:51:37,512 Es otra vez ese coronel. 626 00:51:46,080 --> 00:51:48,071 No os voy a hacer daño. 627 00:51:48,600 --> 00:51:51,353 Sólo devuélveme la tabla, Lance. 628 00:51:51,640 --> 00:51:52,868 Es una buena tabla 629 00:51:53,040 --> 00:51:54,029 y me gusta. 630 00:51:54,400 --> 00:51:57,153 Sabes lo difíícil ue es encontrar una buena. 631 00:51:57,800 --> 00:51:59,756 Es insistente el cabrón, ¿eh? 632 00:52:00,160 --> 00:52:01,229 ¡Chupapollas! 633 00:52:15,040 --> 00:52:16,439 Válgame Dios. 634 00:52:17,040 --> 00:52:18,632 Ese tío es demasiado. 635 00:52:18,840 --> 00:52:20,068 ¿Nos habría disparado? 636 00:52:21,760 --> 00:52:25,036 Nos habría fusilado si me ve coger su tabla. 637 00:52:26,280 --> 00:52:28,271 Vamos a hacer surf, todos aprenden... 638 00:52:28,480 --> 00:52:29,913 Quita esa tabla de ahí. 639 00:52:30,960 --> 00:52:31,915 Pringao. 640 00:52:32,400 --> 00:52:34,231 ¿Tendré que matarle si le veo? 641 00:52:34,440 --> 00:52:36,749 Eh, Chef. Haz sitio para la tabla. 642 00:52:47,720 --> 00:52:49,392 ¿ Será el mismo helicóptero? 643 00:52:49,600 --> 00:52:52,160 Debe de tenerlos todos sobre el río. 644 00:52:52,720 --> 00:52:54,438 Habrá que esperar a la noche. 645 00:52:54,640 --> 00:52:56,631 Tranquilo, no nos seguirá mucho. 646 00:52:57,120 --> 00:52:58,394 ¿Por qué lo dice? 647 00:52:58,600 --> 00:53:01,751 No querrá que todos sepan que robamos su tabla. 648 00:53:02,240 --> 00:53:03,389 ¡Yo no la robé! 649 00:53:06,080 --> 00:53:06,910 Capitán. 650 00:53:07,840 --> 00:53:09,751 ¿Hasta dónde iremos por el río? 651 00:53:10,920 --> 00:53:12,876 Es secreto. No puedo decírtelo. 652 00:53:15,600 --> 00:53:16,919 Vamos bastante lejos. 653 00:53:19,600 --> 00:53:20,635 ¿ Va a ser jodido? 654 00:53:22,480 --> 00:53:23,595 No lo sé, chico. 655 00:53:24,800 --> 00:53:25,915 Probablemente. 656 00:53:26,720 --> 00:53:29,712 ¿Le gusta eso, capitán? ¿ Que haya peligro? 657 00:53:30,160 --> 00:53:31,309 Joder. 658 00:53:41,560 --> 00:53:44,757 Puede que acabemos trabajando en una fábrica en Ohio. 659 00:53:48,400 --> 00:53:50,960 Jefe, voy a coger mangos, ¿ vale? 660 00:53:51,160 --> 00:53:53,958 - Que vaya alguien contigo. - Voy yo. 661 00:53:59,960 --> 00:54:02,520 - Chef. - ¿ Sí, señor? 662 00:54:02,880 --> 00:54:05,838 - ¿Por qué te llaman así? - ¿ Cómo me llaman? 663 00:54:06,480 --> 00:54:08,516 Chef. ¿Porque te gustan los mangos? 664 00:54:08,720 --> 00:54:10,631 No, señor. Es que soy chef. 665 00:54:11,640 --> 00:54:12,993 Soy salsero. 666 00:54:13,880 --> 00:54:16,189 - ¿ Salsero? - Sí, señor. 667 00:54:17,240 --> 00:54:18,992 Yo soy de Nueva Orléans. 668 00:54:19,200 --> 00:54:22,749 Me criaron para ser salsero. Un gran salsero. 669 00:54:23,600 --> 00:54:26,956 - ¿ Qué es un salsero? - Un especialista en salsas. 670 00:54:30,640 --> 00:54:32,870 Tiene que haber mangos por aquí. 671 00:54:39,400 --> 00:54:41,994 Pensaba ir a París, 672 00:54:42,200 --> 00:54:44,031 a la escuela Escoffier. 673 00:54:44,760 --> 00:54:45,670 Pero entonces, 674 00:54:46,680 --> 00:54:48,113 me movilizaron. 675 00:55:00,600 --> 00:55:03,717 Elegí la Armada. Decían que la comida era mejor. 676 00:55:04,840 --> 00:55:08,230 - La escuela de cocina acabó conmigo. - ¿ Cómo fue eso? 677 00:55:09,080 --> 00:55:10,832 No le va a interesar. 678 00:55:13,560 --> 00:55:16,836 Nos alinearon ante cien metros de chuletas. 679 00:55:17,520 --> 00:55:20,159 Todos nosotros mirándolas. 680 00:55:20,640 --> 00:55:24,269 Una carne magnífica. Con un veteado precioso. 681 00:55:25,640 --> 00:55:26,959 Magnifiue. 682 00:55:27,440 --> 00:55:30,398 Y entonces echaron la carne a las cacerolas. 683 00:55:31,040 --> 00:55:33,076 Toda. Y la hirvieron. 684 00:55:34,240 --> 00:55:35,832 Miré, y se estaba 685 00:55:36,040 --> 00:55:36,995 poniendo gris. 686 00:55:38,080 --> 00:55:40,071 ¡No me lo podía creer! 687 00:55:40,640 --> 00:55:42,710 Entonces pedí el traslado, 688 00:55:42,920 --> 00:55:44,114 pero me hicieron maqui... 689 00:56:24,080 --> 00:56:25,399 ¿ Qué es eso? 690 00:56:27,720 --> 00:56:28,755 ¿El enemigo? 691 00:56:42,440 --> 00:56:46,069 ¡Es un puto tigre! ¡Un tigre, tío! ¡Un tigre! 692 00:56:47,160 --> 00:56:48,559 A los puestos de combate. 693 00:56:48,720 --> 00:56:49,914 Coge la ametralladora. 694 00:56:50,120 --> 00:56:52,588 - ¡La hostia! - ¡Vamos, Chef! 695 00:56:53,560 --> 00:56:54,549 ¡Un puto tigre! 696 00:56:54,760 --> 00:56:56,478 - ¡Venga, capitán! - ¿ Qué pasa? 697 00:56:57,840 --> 00:56:59,193 - ¡Vamos! - ¡Un tigre! 698 00:56:59,960 --> 00:57:02,315 Tenías razón. No hay que salir del barco. 699 00:57:02,520 --> 00:57:03,475 Trae la ametralladora. 700 00:57:03,680 --> 00:57:04,999 ¿ Qué? 701 00:57:05,200 --> 00:57:06,838 ¡No salir del barco! 702 00:57:07,000 --> 00:57:08,399 Tengo que acordarme. 703 00:57:12,680 --> 00:57:13,829 ¿ Cuántos son? 704 00:57:14,040 --> 00:57:15,598 ¡Un puto tigre! 705 00:57:16,480 --> 00:57:18,198 - ¡Un puto tigre! - ¿ Un tigre? 706 00:57:20,200 --> 00:57:23,317 ¡Estoy harto de esta puta mierda! 707 00:57:23,760 --> 00:57:26,035 Ya podéis besarme el culo, 708 00:57:26,240 --> 00:57:28,071 que yo me las piro de aquí. 709 00:57:28,320 --> 00:57:32,279 ¡Me niego, coño! ¡No quiero seguir! 710 00:57:32,640 --> 00:57:36,189 ¡No me metí en la Armada para esta mierda! 711 00:57:37,120 --> 00:57:38,951 ¡Yo sólo quería cocinar! 712 00:57:39,320 --> 00:57:41,231 ¡Sólo quería cocinar, joder! 713 00:57:41,440 --> 00:57:42,555 No te ha pasado nada. 714 00:57:49,200 --> 00:57:52,875 Bueno, ya está. Todo va a salir bien. 715 00:57:53,240 --> 00:57:56,471 No hay que salir. No salir del puto barco. 716 00:57:56,680 --> 00:57:58,671 ¡Adiós, tigre! ¡Adiós, tigre! 717 00:58:01,600 --> 00:58:03,318 No salir nunca del barco. 718 00:58:04,080 --> 00:58:06,230 Es absolutamente cierto. 719 00:58:07,640 --> 00:58:09,756 A menos ue vayas hasta el final. 720 00:58:15,040 --> 00:58:16,632 Kurtz se salió del barco. 721 00:58:18,440 --> 00:58:20,715 Se salió de todo el puto sistema. 722 00:58:23,880 --> 00:58:25,552 ¿ Cómo ocurrió? 723 00:58:26,560 --> 00:58:28,835 ¿ Qué vio en su primera misión auí? 724 00:58:35,240 --> 00:58:36,434 Treinta y ocho 725 00:58:36,640 --> 00:58:37,834 putos años. 726 00:58:38,880 --> 00:58:42,668 Si entras en los Boinas Verdes, no pasas de coronel. 727 00:58:43,840 --> 00:58:45,717 Kurtz sabía a ué renunciaba. 728 00:58:47,800 --> 00:58:50,155 Cuanto más leía y más comprendía, 729 00:58:50,560 --> 00:58:52,073 más le admiraba. 730 00:58:53,200 --> 00:58:55,395 Sus amigos no lo entendieron. 731 00:58:55,760 --> 00:58:57,113 No pudieron disuadirle. 732 00:58:59,480 --> 00:59:02,597 Hizo tres solicitudes y aguantó mucha mierda. 733 00:59:02,800 --> 00:59:05,917 Cuando amenazó con salirse, le aceptaron. 734 00:59:09,840 --> 00:59:13,196 Los de su curso tenían la mitad de edad ue él. 735 00:59:14,280 --> 00:59:17,590 Debieron pensar ue era todo un tío por hacer ese curso. 736 00:59:19,360 --> 00:59:22,193 Yo lo hice a los 19 y casi acaba conmigo. 737 00:59:25,240 --> 00:59:26,958 Es duro el cabrón. 738 00:59:28,720 --> 00:59:29,869 Lo terminó. 739 00:59:32,600 --> 00:59:34,352 Podría haber sido general, 740 00:59:36,040 --> 00:59:38,076 pero fue a lo suyo. 741 00:59:40,920 --> 00:59:42,433 "Querida Eva: 742 00:59:42,960 --> 00:59:44,871 Hoy sí que ha habido novedades. 743 00:59:45,760 --> 00:59:48,593 Casi me come vivo un puto tigre. 744 00:59:50,400 --> 00:59:51,594 Totalmente increíble. 745 00:59:51,800 --> 00:59:52,676 ¿sabes? 746 00:59:52,920 --> 00:59:55,514 Llevamos al capitán Willard río arriba, 747 00:59:55,920 --> 00:59:58,036 pero no nos ha dicho dónde vamos. 748 01:00:01,200 --> 01:00:03,156 ¿Has tenido noticias de Elwood?" 749 01:00:04,200 --> 01:00:05,997 Octubre de 1967. 750 01:00:06,200 --> 01:00:08,998 Misión especial en la provincia de Kontoom. 751 01:00:09,200 --> 01:00:12,749 Kurtz dirigió la Operación Arcángel con tropas locales. 752 01:00:13,160 --> 01:00:14,991 Obtuvo un gran éxito. 753 01:00:18,440 --> 01:00:20,715 No tenía autorización oficial. 754 01:00:21,120 --> 01:00:22,917 ÉI lo planeó y lo hizo. 755 01:00:24,760 --> 01:00:26,159 Qué cojones. 756 01:00:27,880 --> 01:00:29,074 Iban al clavarle 757 01:00:29,280 --> 01:00:31,077 el culo al suelo por auello. 758 01:00:31,280 --> 01:00:32,633 Pero salió en la prensa 759 01:00:32,840 --> 01:00:34,910 y le ascendieron a coronel. 760 01:00:37,440 --> 01:00:38,555 Joder, tío. 761 01:00:39,600 --> 01:00:44,037 Había tantas patrañas sobre Vietnam que necesitabas alas para sobrevolarla 762 01:01:12,200 --> 01:01:14,919 Esto sí que es raro en medio de esta mierda. 763 01:01:16,280 --> 01:01:17,838 ¿Nos están esperando? 764 01:01:19,760 --> 01:01:20,829 Y yo qué sé. 765 01:01:28,840 --> 01:01:29,909 Santo Dios. 766 01:01:47,680 --> 01:01:50,148 Hau Phat. ¿Habías estado aquí antes? 767 01:01:50,360 --> 01:01:51,554 Aquí se podrá pillar. 768 01:01:51,760 --> 01:01:54,228 Joder, tío, mira qué motos. 769 01:01:55,160 --> 01:01:56,957 Yamaha, Suzuki... 770 01:01:57,840 --> 01:02:00,229 - Ésta es buena. - Sí, Sukiyaki. 771 01:02:06,680 --> 01:02:08,955 - Ése debe ser el tío. - Vamos allá. 772 01:02:18,640 --> 01:02:21,313 Tres bidones de diésel, para la PBR-5. 773 01:02:21,520 --> 01:02:24,398 ¡Deprisa! Sólo queda una hora. ¿ Qué queréis? 774 01:02:24,600 --> 01:02:25,828 ¿Puedo pillar maría? 775 01:02:26,160 --> 01:02:27,673 Sí, "Panama Red". 776 01:02:27,880 --> 01:02:29,108 - Yo te la consigo. - Sargento. 777 01:02:30,040 --> 01:02:30,995 ¿Destino? 778 01:02:31,200 --> 01:02:32,428 No tengo destino. 779 01:02:32,600 --> 01:02:34,636 Sin destino no puedo daros nada. 780 01:02:34,840 --> 01:02:35,670 Sargento. 781 01:02:36,320 --> 01:02:39,392 Necesito el destino. No puedo hacer nada. 782 01:02:39,600 --> 01:02:42,956 Estos hombres vienen conmigo. El destino es secreto. 783 01:02:43,120 --> 01:02:44,348 Tengo prioridad 784 01:02:44,560 --> 01:02:48,838 - De Inteligencia. - Mire, ésta es una noche importante. 785 01:02:49,040 --> 01:02:50,314 Te doy 8 dólares por la cámara. 786 01:02:54,520 --> 01:02:57,114 - Deles el combustible. - Es suyo. 787 01:02:57,640 --> 01:03:00,108 - El perro empieza a ladrar. - Oiga, capitán. 788 01:03:00,680 --> 01:03:03,478 Lo siento. Esta noche estamos muy liados. 789 01:03:04,680 --> 01:03:07,319 Lleve esto a suministros y se lo darán. 790 01:03:08,400 --> 01:03:10,834 ¿ Queréis entradas para el espectáculo? 791 01:03:11,000 --> 01:03:13,798 ¿Las queréis? Para el espectáculo de ahí. 792 01:03:14,160 --> 01:03:16,549 - Las Conejitas. - ¿Las del Playboy? 793 01:03:18,120 --> 01:03:19,439 Escuche, capitán. 794 01:03:20,480 --> 01:03:22,516 Invita la casa. Sin rencores. 795 01:03:58,760 --> 01:04:00,193 ¿ Cómo estáis por ahí? 796 01:04:02,120 --> 01:04:03,792 Pregunto que cómo estáis. 797 01:04:04,000 --> 01:04:06,036 Quiero saludar desde aquí arriba 798 01:04:06,240 --> 01:04:07,593 a todos los de ahí 799 01:04:08,240 --> 01:04:11,118 que trabajáis en la Operación Fuerza Bruta. 800 01:04:11,360 --> 01:04:13,590 Saludos a los paracaidistas. 801 01:04:14,520 --> 01:04:16,875 ¡Y a los marines! ¡Y a los marineros! 802 01:04:18,240 --> 01:04:19,753 Estamos orgullosos 803 01:04:19,960 --> 01:04:22,713 porque sabemos lo duro que ha sido. 804 01:04:23,520 --> 01:04:26,671 Y para demostrarlo, os traemos algo que os va a gustar. 805 01:04:27,560 --> 01:04:30,199 ¡Miss Agosto, Sandra Beatty! 806 01:04:31,960 --> 01:04:35,077 ¡Miss Mayo, Terry Teray! 807 01:04:36,480 --> 01:04:37,959 Y la Playmate del Año, 808 01:04:38,440 --> 01:04:40,749 ¡Carrie Foster! 809 01:04:42,160 --> 01:04:43,718 ¡Hola a todos! 810 01:05:03,880 --> 01:05:05,108 ¡Ya voy, guapa! 811 01:05:31,400 --> 01:05:32,594 Eh, tío, ¿qué pasa? 812 01:05:33,560 --> 01:05:35,391 Seguro que Puscula está aquí. 813 01:05:41,200 --> 01:05:42,713 ¡Lubrícame la pistola! 814 01:06:09,280 --> 01:06:11,077 Hola, guapo. Me gustas. 815 01:06:11,600 --> 01:06:13,158 Aquí estoy, nena. 816 01:06:13,320 --> 01:06:14,389 Aquí estoy. 817 01:06:21,200 --> 01:06:22,235 ¡So zorra! 818 01:06:22,440 --> 01:06:23,395 ¡Quítate eso! 819 01:06:26,760 --> 01:06:28,637 ¡Eh, guapa! ¿ Quieres que subamos? 820 01:06:28,840 --> 01:06:30,592 ¡Pues claro! 821 01:06:30,920 --> 01:06:32,592 ¡Fírmame la foto! 822 01:06:34,960 --> 01:06:36,393 ¡Fírmame la foto! 823 01:06:36,880 --> 01:06:39,314 - ¡Que voy! - Ven, guapo. Sube aquí. 824 01:06:40,360 --> 01:06:41,634 ¡Quítame las manos de encima! 825 01:06:52,480 --> 01:06:54,152 Ponlo en marcha. Traed a las chicas. 826 01:07:05,000 --> 01:07:06,228 ¡Vámonos! 827 01:07:24,480 --> 01:07:25,708 Hasta luego. 828 01:08:06,800 --> 01:08:08,677 El enemigo no tenía espectáculos. 829 01:08:10,880 --> 01:08:13,519 Estaba bajo tierra o en movimiento. 830 01:08:17,800 --> 01:08:21,679 Su idea de una juerga era arroz frío y carne de rata. 831 01:08:24,000 --> 01:08:25,479 Sólo tenía dos opciones: 832 01:08:26,800 --> 01:08:27,755 la muerte 833 01:08:28,880 --> 01:08:29,869 o la victoria. 834 01:08:40,640 --> 01:08:43,518 No me extrañaba ue Kurtz molestara al Mando. 835 01:08:45,040 --> 01:08:48,157 La guerra la dirigían cuatro payasos ue acabarían 836 01:08:48,360 --> 01:08:50,316 arruinando al circo. 837 01:08:52,840 --> 01:08:55,149 Tío, ha sido acojonante. 838 01:08:55,360 --> 01:08:58,352 Yo colecciono sus fotos desde que fue Miss Diciembre. 839 01:08:58,800 --> 01:09:01,155 Mira esto, Clean. ¡Y estaba aquí! 840 01:09:01,800 --> 01:09:04,519 Hasta escribí a la tía. No me contestó. 841 01:09:04,960 --> 01:09:08,157 Estas tías te enganchan, como le pasó a aquel fulano. 842 01:09:08,360 --> 01:09:10,271 - Sí. - ¿ Qué fulano? 843 01:09:10,600 --> 01:09:13,478 Le juzgaron por asesinato. Era un sargento. 844 01:09:14,040 --> 01:09:17,077 Era un auténtico colgado del Playboy. 845 01:09:17,280 --> 01:09:20,192 Cada vez que llegaba la revista, 846 01:09:20,400 --> 01:09:22,231 él estaba allí esperando. 847 01:09:22,720 --> 01:09:25,188 Mira qué tetas más guapas, tío. 848 01:09:26,320 --> 01:09:28,550 Bueno, aquel tío iba de patrulla 849 01:09:28,880 --> 01:09:31,599 con un teniente vietnamita gilipollas. 850 01:09:31,920 --> 01:09:35,117 Un día, el amarillo le cogió la revista y no se la devolvía. 851 01:09:35,320 --> 01:09:37,754 El tío se la pidió y el amarillo dijo: 852 01:09:37,960 --> 01:09:41,430 "Calla o te hago un consejo de guerra". 853 01:09:41,600 --> 01:09:43,511 El típico militar gilipollas. 854 01:09:43,720 --> 01:09:46,359 El amarillo se pasó un montón. 855 01:09:46,760 --> 01:09:49,228 - Chef, coge el timón. - El tío empezó 856 01:09:49,400 --> 01:09:51,391 a hacer agujeritos en las tetas. 857 01:09:51,720 --> 01:09:52,755 Coge el timón. 858 01:09:52,960 --> 01:09:57,317 Hacía agujeritos y estropeaba toda la foto. 859 01:09:57,520 --> 01:10:00,159 El sargento le dijo: "No hagas eso". 860 01:10:00,400 --> 01:10:02,277 "Quita tus zarpas de la chica". 861 01:10:02,480 --> 01:10:04,118 "No hagas eso". 862 01:10:04,360 --> 01:10:08,194 El amarillo le mandó a la mierda en vietnamita. 863 01:10:09,600 --> 01:10:12,273 El sargento no pudo aguantar más. 864 01:10:12,480 --> 01:10:14,198 Cogió su cacharra, 865 01:10:14,400 --> 01:10:16,152 le quitó el seguro 866 01:10:16,640 --> 01:10:17,311 y... 867 01:10:18,400 --> 01:10:21,676 le metió al chino una ráfaga a través del Playboy. 868 01:10:21,920 --> 01:10:24,354 Le voló el culo en pedazos. 869 01:10:24,560 --> 01:10:26,357 No quedó nada del teniente. 870 01:10:26,840 --> 01:10:28,512 Fue el final del mamón. 871 01:10:29,920 --> 01:10:31,194 ¿Lo condenaron? 872 01:10:31,560 --> 01:10:35,519 ¿AI sargento? Sí, tío. Fue al talego de cabeza. 873 01:10:35,720 --> 01:10:37,915 Deberían haberle dado una medalla. 874 01:10:42,000 --> 01:10:43,399 Esos jodidos chinos. 875 01:10:43,600 --> 01:10:44,999 El cabrón merecía morir. 876 01:10:46,840 --> 01:10:48,796 Deberían haber condecorado al tío. 877 01:10:50,520 --> 01:10:52,476 Aunque fue una putada para el chino. 878 01:10:58,200 --> 01:11:01,317 Buenos días, Vietnam. Soy Zack Johnson, en la AMVN. 879 01:11:02,280 --> 01:11:06,558 En Saigón hace 28 grados y mucha humedad. Tenemos un mensaje 880 01:11:06,760 --> 01:11:10,389 del alcalde para los soldados ue viven fuera de la base. 881 01:11:11,080 --> 01:11:13,913 No tendáis la colada en las ventanas. 882 01:11:14,120 --> 01:11:16,395 Mantened Saigón bonita. 883 01:11:17,560 --> 01:11:20,552 Y ahora, un bombazo del pasado, dedicado a Big Sam, 884 01:11:20,760 --> 01:11:23,513 ue está ahí fuera con el 35 de Infantería, 885 01:11:23,720 --> 01:11:25,039 de parte de los bomberos 886 01:11:25,240 --> 01:11:26,070 y su enrollado 887 01:11:26,240 --> 01:11:29,915 capitán. Los Rolling Stones, "Satisfaction". 888 01:11:32,400 --> 01:11:33,833 ¡Dale, Clean! 889 01:11:34,760 --> 01:11:36,352 ¡Mueve el culo! 890 01:11:45,440 --> 01:11:46,429 ¡Aguanta, Lance! 891 01:11:53,800 --> 01:11:55,153 ¡Menéate, moreno! 892 01:12:10,320 --> 01:12:12,515 ¿No os mola? ¿No os mola? 893 01:12:14,240 --> 01:12:16,071 Vas derecho al blanco. 894 01:12:19,320 --> 01:12:20,992 ¡A moverse! 895 01:12:27,440 --> 01:12:28,714 ¡Sayonara! 896 01:12:33,400 --> 01:12:34,833 "Compromiso y contrainsurgencia" 897 01:12:35,040 --> 01:12:37,076 por Walter E. Kurtz. 898 01:12:38,560 --> 01:12:41,313 "Mientras nuestras tropas cumplan servicios 899 01:12:41,520 --> 01:12:44,273 de un solo año, serán meros aficionados 900 01:12:44,480 --> 01:12:46,038 y turistas en Vietnam. 901 01:12:48,480 --> 01:12:50,232 Mientras haya cerveza, comida, 902 01:12:50,440 --> 01:12:51,589 rock'n'roll 903 01:12:51,760 --> 01:12:53,637 y todas las comodidades, 904 01:12:53,840 --> 01:12:56,798 seremos impotentes en esta guerra. 905 01:12:57,280 --> 01:12:59,714 Necesitamos menos hombres, pero mejores. 906 01:12:59,920 --> 01:13:03,276 Podríamos ganar la guerra con la cuarta parte". 907 01:13:03,800 --> 01:13:05,950 Mierda. Quieren asustarnos. 908 01:13:06,520 --> 01:13:08,556 Va de veras. Qué cabrones. 909 01:13:10,720 --> 01:13:12,233 ¿ Quienes son? ¿ Qué pasa? 910 01:13:14,640 --> 01:13:15,675 ¿Eres tú, Lazzaro? 911 01:13:17,280 --> 01:13:18,190 No te achantes. 912 01:13:31,920 --> 01:13:33,478 ¡Fuego en el toldo! 913 01:13:33,680 --> 01:13:35,636 ¡Ya lo tengo! ¡Sal de aquí! 914 01:13:41,040 --> 01:13:42,155 ¡Lance! ¡Lance! 915 01:13:42,560 --> 01:13:44,391 ¡Apaga eso, tío! 916 01:13:51,520 --> 01:13:53,078 ¿ Qué coño hacen? 917 01:14:16,320 --> 01:14:19,676 Verano-otoño de 1968. 918 01:14:20,480 --> 01:14:23,790 Las patrullas de Kurtz sufren frecuentes emboscadas. 919 01:14:24,280 --> 01:14:25,713 Su unidad se desbarataba. 920 01:14:33,240 --> 01:14:34,229 Noviembre. 921 01:14:34,840 --> 01:14:38,628 Kurtz hace asesinar a tres hombres y una mujer vietnamitas. 922 01:14:39,680 --> 01:14:42,672 Dos eran coroneles survietnamitas. 923 01:14:45,720 --> 01:14:48,359 La actividad del enemigo descendió a cero. 924 01:14:51,920 --> 01:14:54,309 Parece ue mató a la gente adecuada. 925 01:14:56,840 --> 01:14:58,353 Entró en las fuerzas especiales 926 01:14:59,400 --> 01:15:00,879 y desde entonces... 927 01:15:02,320 --> 01:15:05,357 El ejército intentó atraerlo al redil. 928 01:15:06,560 --> 01:15:09,518 Si hubiera cedido, todo se habría olvidado. 929 01:15:09,720 --> 01:15:10,755 ... defectuosos. 930 01:15:11,360 --> 01:15:12,588 Pero él siguió. 931 01:15:12,920 --> 01:15:14,035 Pasó a Camboya... 932 01:15:14,280 --> 01:15:15,633 Actuando a su manera... 933 01:15:15,800 --> 01:15:17,597 ... con su ejército irregular. 934 01:15:17,800 --> 01:15:19,074 ... y me llamaron a mí. 935 01:15:19,280 --> 01:15:23,512 ... como a un dios, y sigue sus órdenes, por ridículas ue sean. 936 01:15:26,840 --> 01:15:27,829 Lo perdieron. 937 01:15:29,680 --> 01:15:30,829 Había desaparecido. 938 01:15:32,360 --> 01:15:34,828 Sólo rumores y datos inciertos, 939 01:15:35,080 --> 01:15:36,991 obtenidos de prisioneros. 940 01:15:38,880 --> 01:15:41,872 El Viet Cong conocía su nombre y le temía. 941 01:15:43,040 --> 01:15:46,510 ÉI y sus hombres daban golpes de mano de auí a Camboya. 942 01:15:52,000 --> 01:15:54,833 Sé adónde voy. Voy a la Casa Blanca. 943 01:15:55,040 --> 01:15:58,316 A cenar con el presidente de los EE. UU. 944 01:15:58,840 --> 01:16:00,432 Ahí es donde voy. 945 01:16:01,040 --> 01:16:03,110 Eh, Chef, para ya eso. 946 01:16:04,920 --> 01:16:06,069 Clean. 947 01:16:09,800 --> 01:16:11,791 ¿ Cuánto lleva ese chico aquí? 948 01:16:12,360 --> 01:16:13,588 Siete meses. 949 01:16:14,680 --> 01:16:17,148 Es especialista en tocarme los huevos. 950 01:16:17,840 --> 01:16:20,195 ÉI debe pensar lo mismo de usted. 951 01:16:20,480 --> 01:16:21,276 ¿Ah, sí? 952 01:16:22,440 --> 01:16:23,793 ¿ Y tú qué piensas? 953 01:16:24,800 --> 01:16:25,755 Yo no pienso. 954 01:16:26,360 --> 01:16:29,397 Como no debo saber dónde vamos, no pienso. 955 01:16:30,280 --> 01:16:31,952 Pero viéndole a usted, será jodido 956 01:16:32,160 --> 01:16:33,559 sea donde sea. 957 01:16:43,840 --> 01:16:47,355 Vamos río arriba, más allá del puente de Do-Lung. 958 01:16:51,680 --> 01:16:54,399 - Eso es Camboya, capitán. - Eso es secreto. 959 01:16:55,600 --> 01:16:58,478 No debemos pasar a Camboya, pero allá vamos. 960 01:17:00,840 --> 01:17:03,718 Tú llévame cerca de mi destino y os liberaré. 961 01:17:07,360 --> 01:17:08,588 Muy bien, capitán. 962 01:17:29,640 --> 01:17:30,789 "Querido hijo: 963 01:17:31,880 --> 01:17:34,075 Habréis estado preocupados 964 01:17:34,280 --> 01:17:36,635 al no tener noticias mías, 965 01:17:37,400 --> 01:17:39,789 pero mi situación se ha puesto difíícil. 966 01:17:41,160 --> 01:17:43,958 El Ejército me ha acusado de asesinato. 967 01:17:50,840 --> 01:17:53,798 Las víctimas fueron cuatro agentes dobles. 968 01:17:54,120 --> 01:17:57,192 Tardamos meses en descubrirlos y reunir pruebas. 969 01:17:59,760 --> 01:18:02,035 Cuando tuvimos las pruebas, actuamos. 970 01:18:02,240 --> 01:18:03,753 Actuamos como soldados. 971 01:18:05,080 --> 01:18:07,116 La acusación es injustificada. 972 01:18:07,520 --> 01:18:10,830 Teniendo en cuenta las circunstancias de esta guerra, 973 01:18:11,240 --> 01:18:12,992 es cosa de locos. 974 01:18:23,400 --> 01:18:26,870 En una guerra hay momentos para la compasión, 975 01:18:27,960 --> 01:18:30,315 y momentos para la acción despiadada. 976 01:18:30,840 --> 01:18:32,637 Lo ue se llama despiadado 977 01:18:33,280 --> 01:18:35,999 es, en muchas circunstancias, pura claridad. 978 01:18:36,600 --> 01:18:39,114 Ver ué hay ue hacer y hacerlo. 979 01:18:40,320 --> 01:18:42,959 Directa, rápida y conscientemente. 980 01:18:43,840 --> 01:18:44,875 Viendo lo ue haces". 981 01:18:45,080 --> 01:18:47,640 Petición de rescate. Tres o cuatro bajas. 982 01:18:47,840 --> 01:18:48,955 "Dile a tu madre 983 01:18:49,160 --> 01:18:50,878 Io ue uieras de esta carta. 984 01:18:51,200 --> 01:18:52,599 Los cargos contra mí 985 01:18:53,520 --> 01:18:54,509 no me preocupan. 986 01:18:56,440 --> 01:18:58,351 Estoy por encima de su falsa moral 987 01:18:58,560 --> 01:19:00,551 y me tienen sin cuidado. 988 01:19:01,840 --> 01:19:03,398 Confíío plenamente en ti. 989 01:19:04,160 --> 01:19:05,513 Tu padre, ue te uiere". 990 01:19:08,120 --> 01:19:10,236 SUPUESTA FOTO DEL CORONEL KURTZ 991 01:19:24,560 --> 01:19:25,675 Joder. 992 01:19:25,960 --> 01:19:28,155 No me extraña que no les captáramos. 993 01:19:28,720 --> 01:19:29,914 Menudo vertedero. 994 01:19:34,440 --> 01:19:35,919 - ¡Hola! - ¿ Qué tal? 995 01:19:36,560 --> 01:19:39,472 Bonito barco. No vemos de ésos por aquí. 996 01:19:40,440 --> 01:19:43,238 Hemos pedido evacuación de bajas. ¿Lo oyeron? 997 01:19:43,440 --> 01:19:45,032 ¿Evacuación? No. 998 01:19:45,240 --> 01:19:47,390 Vimos un aparato caído, con muertos. 999 01:19:48,560 --> 01:19:50,278 - ¿De camino a aquí? - Sí. 1000 01:19:50,880 --> 01:19:53,348 - ¿ Van río arriba? - Sí. 1001 01:19:53,880 --> 01:19:56,269 ¿Río arriba? Ni se les ocurra. 1002 01:19:56,480 --> 01:20:00,712 - ¿Por qué? - Queremos mandar gente río abajo. 1003 01:20:01,040 --> 01:20:02,189 Así que ni hablar. 1004 01:20:02,560 --> 01:20:04,755 - ¿ Qué es eso? - Volveremos en dos días. 1005 01:20:04,960 --> 01:20:06,712 Sí, claro, volverán. 1006 01:20:13,400 --> 01:20:15,277 - Jefe. - ¿ Sí, capitán? 1007 01:20:15,480 --> 01:20:18,040 Mira el motor. Voy a echar un vistazo. 1008 01:20:18,800 --> 01:20:20,313 No os vayáis sin mí. 1009 01:20:42,440 --> 01:20:45,876 - Soldado, ¿dónde está su jefe? - A mí no me preguntes, tío. 1010 01:21:07,040 --> 01:21:08,917 ¡Eso es mío, gilipollas! 1011 01:21:11,960 --> 01:21:13,075 ¡Gilipollas! 1012 01:21:18,400 --> 01:21:20,709 ¿Dónde está el oficial al mando? 1013 01:21:21,520 --> 01:21:24,273 Pisó una mina hace unos dos meses. 1014 01:21:24,520 --> 01:21:27,193 - Quedó hecho pedazos. - ¿ Quién está al mando? 1015 01:21:27,400 --> 01:21:28,389 ¿AI mando? 1016 01:21:28,920 --> 01:21:30,638 No sé. Soy del turno de noche. 1017 01:21:30,840 --> 01:21:32,353 Yo hago lo que me dicen. 1018 01:21:32,560 --> 01:21:35,757 - Soy sólo una trabajadora. - ¿ Y tú? 1019 01:21:37,000 --> 01:21:40,276 Lance, se te va a atascar. Acuérdate de lo que digo. 1020 01:21:41,440 --> 01:21:43,556 ¡Quítate de encima! 1021 01:21:48,840 --> 01:21:52,310 Venga aquí. ¿Ese barco es suyo? Pase aquí dentro. 1022 01:21:54,160 --> 01:21:55,036 ¿ Qué quiere? 1023 01:21:55,240 --> 01:21:57,708 Entre, quiero hablar con usted. 1024 01:22:01,320 --> 01:22:02,639 No esté bajo la lluvia. 1025 01:22:05,160 --> 01:22:07,276 Venga, dejaos de gilipolleces. 1026 01:22:08,520 --> 01:22:11,478 Hola, capitán. Quiero presentarle a unas personas. 1027 01:22:36,800 --> 01:22:37,835 Eh, tíos. 1028 01:22:43,000 --> 01:22:43,989 Eh, muchachos. 1029 01:22:46,320 --> 01:22:47,275 ¡Tíos! 1030 01:22:48,720 --> 01:22:51,109 He hecho un trato con los de Hau Phat. 1031 01:22:51,760 --> 01:22:55,070 Dos bidones de diésel por dos horas con las conejitas. 1032 01:23:05,560 --> 01:23:07,915 - ¿ Se está quedando conmigo? - No. 1033 01:23:08,080 --> 01:23:10,310 Coged los bidones e id a esa tienda. 1034 01:23:10,520 --> 01:23:11,589 ¡Vamos! 1035 01:23:13,440 --> 01:23:14,395 Capitán. 1036 01:23:16,160 --> 01:23:18,720 ¿Le da nuestro combustible a una Playmate del Mes? 1037 01:23:19,040 --> 01:23:21,713 No. Playmate del Año, Jefe. 1038 01:23:26,240 --> 01:23:27,719 Si entramos en combate 1039 01:23:27,920 --> 01:23:29,114 y nos falta combustible... 1040 01:23:29,360 --> 01:23:30,998 Dígame cómo ha estado. 1041 01:23:31,800 --> 01:23:34,792 El trato es para todos nosotros. ¿ Qué dices? 1042 01:23:39,360 --> 01:23:41,794 - ¿Hay buenas puris ahí? - ¿ Qué? 1043 01:23:44,520 --> 01:23:47,114 Déjelo, capitán. Yo me quedo en el barco. 1044 01:23:47,960 --> 01:23:48,836 Eh, capitán. 1045 01:23:49,040 --> 01:23:50,439 Écheme una mano. 1046 01:24:09,680 --> 01:24:13,036 ¿ Sabes? Tengo todas tus fotos. 1047 01:24:13,440 --> 01:24:15,192 Tengo el desplegable, 1048 01:24:15,960 --> 01:24:19,032 la Review, la eliminatoria para Playmate del Año. 1049 01:24:19,800 --> 01:24:21,233 Hasta el calendario. 1050 01:24:21,640 --> 01:24:23,198 Oye, maciza. 1051 01:24:24,920 --> 01:24:26,319 ¿ Cómo tienes un pájaro? 1052 01:24:26,720 --> 01:24:29,154 Trabajaba con pájaros en Busch Gardens. 1053 01:24:29,520 --> 01:24:32,193 - ¿Busch Gardens? - Sí, amaestraba pájaros. 1054 01:24:34,000 --> 01:24:35,115 Pero si eres... 1055 01:24:36,040 --> 01:24:38,270 - Eres Miss Diciembre, ¿no? - Miss Mayo. 1056 01:24:38,480 --> 01:24:39,799 ¿ Sale ya? 1057 01:24:46,800 --> 01:24:49,678 - Miss Diciembre tenía el pelo negro. - Está ahí. 1058 01:24:50,600 --> 01:24:52,556 Este pájaro no es de los míos. 1059 01:24:54,160 --> 01:24:57,470 Vamos, guapo. Cómete tu galleta. Ven aquí. 1060 01:24:58,120 --> 01:25:00,270 Ser Playmate del Año 1061 01:25:01,080 --> 01:25:04,436 es la experiencia más solitaria que existe. 1062 01:25:05,800 --> 01:25:06,789 Es como... 1063 01:25:08,000 --> 01:25:10,958 tratar de expresar tus sentimientos a alguien 1064 01:25:12,160 --> 01:25:13,388 y abrir tu corazón... 1065 01:25:13,960 --> 01:25:17,236 Sí, háblame de tus pájaros, me encantaría. 1066 01:25:17,640 --> 01:25:19,710 Pero ¿te importaría 1067 01:25:20,560 --> 01:25:21,436 ponerte esto? 1068 01:25:21,640 --> 01:25:22,993 ¿Te importaría 1069 01:25:23,560 --> 01:25:25,755 ponerte la peluca negra para mí? 1070 01:25:26,240 --> 01:25:28,629 Hay una pared de cristal entre tú y... 1071 01:25:28,960 --> 01:25:31,030 una pared invisible... 1072 01:25:31,440 --> 01:25:34,000 y ven cómo mueves la boca... 1073 01:25:34,200 --> 01:25:37,795 Estuve más de dos años amaestrando pájaros. 1074 01:25:38,000 --> 01:25:41,629 Esto te caía sobre el hombro. Y esto estaba abierto. 1075 01:25:42,400 --> 01:25:44,755 ...pero no oyen lo que dices. 1076 01:25:45,440 --> 01:25:48,318 Les enseñaba a hacer el pino, a volar al revés 1077 01:25:48,520 --> 01:25:50,397 - Y a montar en bici. - La mano aquí. 1078 01:25:51,240 --> 01:25:54,835 - ¡Eh, Chef! - ¡Fuera de aquí, tío! 1079 01:25:56,160 --> 01:25:58,833 ¡Ven más tarde! Dame 15 minutos. 1080 01:25:59,040 --> 01:26:02,794 Nunca consigues que oigan lo que dices. 1081 01:26:03,000 --> 01:26:06,310 Estabas un poco inclinada. Y el culo estaba... 1082 01:26:07,160 --> 01:26:08,354 ¡Vete a la mierda! 1083 01:26:08,680 --> 01:26:09,829 ¡Quince minutos! 1084 01:26:10,760 --> 01:26:12,751 Por eso intenté desesperadamente 1085 01:26:15,120 --> 01:26:17,509 demostrar que tenía talento. 1086 01:26:17,720 --> 01:26:21,110 Pollitos de guacamayo. ¿Has visto un pollo de guacamayo? 1087 01:26:21,480 --> 01:26:24,517 Son preciosos. Venga, tío. ¡Lárgate! 1088 01:26:25,680 --> 01:26:27,352 ¡Tengo mis derechos, tío! 1089 01:26:27,960 --> 01:26:30,190 Tienes que hacer cosas que no quieres. 1090 01:26:30,560 --> 01:26:32,357 Como... como... 1091 01:26:33,360 --> 01:26:34,475 esta foto de aquí. 1092 01:26:37,720 --> 01:26:40,359 Empecé a darme asco a mí misma. 1093 01:26:41,040 --> 01:26:44,112 Estabas echada hacia delante, con el culo en pompa. 1094 01:26:44,720 --> 01:26:46,870 - Me encanta adiestrar pájaros. - Eso es. 1095 01:26:47,200 --> 01:26:50,033 - Me encanta. - Eso es. ¡ Voila! 1096 01:26:51,680 --> 01:26:53,671 Preciosa. Sólo querría... 1097 01:26:54,520 --> 01:26:56,795 Es que no me lo puedo creer. 1098 01:26:57,480 --> 01:26:58,879 Yo, J. Hicks... 1099 01:26:59,360 --> 01:27:01,396 No me creo que esté aquí. 1100 01:27:02,200 --> 01:27:04,714 A lo mejor es que soy incapaz 1101 01:27:05,400 --> 01:27:07,789 de tener una relación con un chico 1102 01:27:08,960 --> 01:27:10,518 agradable e inocente. 1103 01:27:11,000 --> 01:27:12,035 Date cuenta. 1104 01:27:12,800 --> 01:27:16,156 Si no es por la guerra, no te había conocido, Diciembre. 1105 01:27:16,800 --> 01:27:17,869 Miss Mayo. 1106 01:27:19,160 --> 01:27:22,118 Me gustaría... me gustaría poder encontrar 1107 01:27:23,000 --> 01:27:24,752 a una sola persona 1108 01:27:27,560 --> 01:27:29,630 que compartiera mi punto de vista. 1109 01:27:36,760 --> 01:27:40,355 ¡Besas como un pájaro! ¡Dios mío! ¡Bésame, bésame! 1110 01:27:47,200 --> 01:27:48,155 ¡Vivan los pájaros! 1111 01:27:53,320 --> 01:27:54,514 ¿Aún no terminas? 1112 01:27:55,880 --> 01:27:57,359 ¡Hostias! 1113 01:27:58,600 --> 01:28:00,909 ¡Como un pájaro! ¡Fóllame como un pájaro! 1114 01:28:01,400 --> 01:28:03,960 ¡Vuela, chico! ¿ Qué haces? 1115 01:28:05,400 --> 01:28:06,594 ¡Vuelo como un águila! 1116 01:28:07,240 --> 01:28:09,470 - ¡Como un águila! - ¡Me vuelves loca! 1117 01:28:20,600 --> 01:28:23,398 Lance, ése era el hijo de alguien. 1118 01:28:26,720 --> 01:28:30,793 Lance, me obligaron a hacer algunas cosas 1119 01:28:31,400 --> 01:28:32,958 que yo no quería hacer. 1120 01:28:33,160 --> 01:28:36,277 Pero decían "estira la cinta entre las piernas", 1121 01:28:36,680 --> 01:28:38,636 y yo no quería hacerlo. 1122 01:28:39,160 --> 01:28:42,516 Pero ellos decían que era lo que se esperaba de mí. 1123 01:28:42,720 --> 01:28:44,915 Que la gente quería ver eso. 1124 01:29:06,440 --> 01:29:09,273 - ¿ Quién eres tú? - Soy el siguiente, señora. 1125 01:29:11,080 --> 01:29:13,913 No sabía que no habías follado nunca. 1126 01:29:14,120 --> 01:29:16,475 - Calla, coño. - Oye, lo siento mucho. 1127 01:29:16,640 --> 01:29:17,993 Te habría llevado a Nueva Orléans. 1128 01:29:19,600 --> 01:29:20,953 A enseñarte trucos. 1129 01:29:21,160 --> 01:29:23,754 - Déjalo ya, Chef. - ¡Virgencito, virgencito! 1130 01:29:25,120 --> 01:29:26,519 ¡Eres gilipollas! 1131 01:29:26,720 --> 01:29:29,393 Iremos a Nueva Orléans. Ya verás, capullo. 1132 01:29:29,600 --> 01:29:32,990 - Déjalo, Chef. - Aquí el único capullo eres tú. 1133 01:29:33,440 --> 01:29:35,954 Para jugar con capullos, juego con el mío. 1134 01:29:36,400 --> 01:29:40,075 - No sabrías qué hacer con él. - Chef, que lo dejes. 1135 01:29:40,280 --> 01:29:41,633 ¡Cállate ya! 1136 01:29:42,360 --> 01:29:44,555 Déjale en paz, ¿me oyes? 1137 01:29:45,200 --> 01:29:46,394 ¡Y cállate la boca! 1138 01:29:47,120 --> 01:29:47,996 ¡Y esto no es 1139 01:29:48,200 --> 01:29:49,997 el Ejército! ¡Eres de Marina! 1140 01:29:51,000 --> 01:29:52,991 Quítate esa camisa del Ejército. 1141 01:29:53,160 --> 01:29:55,628 ¡Y deja de fumar esa mandanga! 1142 01:30:00,440 --> 01:30:02,795 Lance, ¿a qué viene esa pintura verde? 1143 01:30:03,000 --> 01:30:05,150 - Camuflaje. - ¿ Y eso? 1144 01:30:05,400 --> 01:30:07,152 Así no te ven. Están en todas partes. 1145 01:30:07,840 --> 01:30:10,513 Mantente alerta. Tienes una tarea que hacer. 1146 01:30:27,040 --> 01:30:28,598 Sampán a proa. 1147 01:30:28,800 --> 01:30:30,870 Sampán a proa. 1148 01:30:31,080 --> 01:30:32,115 Echemos un vistazo. 1149 01:30:32,480 --> 01:30:33,230 Lance. 1150 01:30:33,440 --> 01:30:36,671 Engánchalos. Clean, la ametralladora. Chef, coge un rifle. 1151 01:30:37,840 --> 01:30:39,512 ¡Clean, a la ametralladora! 1152 01:30:42,640 --> 01:30:43,868 ¿ Qué pasa, jefe? 1153 01:30:45,760 --> 01:30:47,512 Un barco. Inspección de rutina. 1154 01:30:48,960 --> 01:30:51,110 Olvida la rutina y déjalos pasar. 1155 01:30:52,000 --> 01:30:54,992 Estos barcos llevan suministros. Voy a mirar. 1156 01:30:56,280 --> 01:31:00,034 Mi misión tiene prioridad. Si no es por mí, no estaríais aquí. 1157 01:31:01,240 --> 01:31:04,118 Hasta llegar a su destino, usted es sólo un pasajero. 1158 01:31:05,240 --> 01:31:07,959 - Atento, Lance. - ¡Echa la cuerda, capullo! 1159 01:31:08,160 --> 01:31:10,515 ¡Venga, venga, arrimadlo! 1160 01:31:23,720 --> 01:31:25,915 Mira en ese hueco de delante. 1161 01:31:32,800 --> 01:31:35,234 ¡Deprisa, cabrón! ¡La documentación! 1162 01:31:38,000 --> 01:31:39,035 Abre los ojos, Clean. 1163 01:31:39,560 --> 01:31:40,754 Entendido, Jefe. 1164 01:31:45,480 --> 01:31:46,515 No hay nada, Jefe. 1165 01:31:53,960 --> 01:31:56,872 - Son ellos. En regla. - Abórdalo y registra. 1166 01:31:58,440 --> 01:32:00,317 - Ahí no hay nada. - Ve a registrar. 1167 01:32:01,080 --> 01:32:02,354 Sólo cestas y patos. 1168 01:32:03,040 --> 01:32:05,349 - Y plátanos. - Pasa ahí y registra. 1169 01:32:05,560 --> 01:32:09,155 - ¡Regístralo! - Una cabra, algo de pescado. 1170 01:32:10,480 --> 01:32:12,277 - Verduras. - ¡Que pases al barco! 1171 01:32:12,440 --> 01:32:13,873 - ¡No hay nada! - ¡Que pases! 1172 01:32:15,320 --> 01:32:16,355 Aparta, gilipollas. 1173 01:32:18,000 --> 01:32:21,231 - ¡Cerdos! ¡Mangos! - ¿ Qué hay en ese saco de arroz? 1174 01:32:21,440 --> 01:32:22,555 ¡Arroz, coño! 1175 01:32:22,760 --> 01:32:25,069 - Mira ahí, Chef. - ¡Pescado, joder! 1176 01:32:26,000 --> 01:32:27,638 Más cocos. Arroz. 1177 01:32:27,840 --> 01:32:28,909 Más arroz. 1178 01:32:30,120 --> 01:32:31,075 ¿ Y en esa cesta? 1179 01:32:31,280 --> 01:32:32,679 Venga, documentos. 1180 01:32:33,280 --> 01:32:34,076 Quita de aquí. 1181 01:32:34,280 --> 01:32:36,157 Mira en esa cesta de verduras. 1182 01:32:36,320 --> 01:32:38,038 - ¡Está bien! - Calla, idiota. 1183 01:32:38,240 --> 01:32:40,071 - Aquí no hay nada. - ¿ Y en las cajas? 1184 01:32:41,280 --> 01:32:42,918 Mira en esa lata oxidada. 1185 01:32:43,080 --> 01:32:45,435 No hay más que arroz, joder. ¡Nada más! 1186 01:32:45,640 --> 01:32:48,154 La lata amarilla. Estaba sentada en ella. 1187 01:32:57,960 --> 01:32:59,234 ¡Hijos de puta! 1188 01:33:08,720 --> 01:33:10,073 ¡Matadlos a todos! 1189 01:33:10,640 --> 01:33:11,914 ¡Cabrones chupapollas! 1190 01:33:12,120 --> 01:33:13,712 - ¡Alto el fuego! - ¡Matadlos! 1191 01:33:13,880 --> 01:33:16,110 - ¡Cabrones! - ¡Alto el fuego! 1192 01:33:16,320 --> 01:33:17,548 ¿Por qué no? 1193 01:33:23,080 --> 01:33:24,593 - ¿ Clean? - Estoy bien. 1194 01:33:32,840 --> 01:33:34,592 - ¿Lance? - ¡Mierda! ¡Joder! 1195 01:33:34,800 --> 01:33:37,109 - ¿ Chef? - Mira lo que escondía. 1196 01:33:37,400 --> 01:33:39,994 - ¿Estás bien? - Mira por qué echó a correr. 1197 01:33:43,720 --> 01:33:44,755 ¡Un puto cachorro! 1198 01:33:46,840 --> 01:33:48,239 ¡Un puto cachorro! 1199 01:33:48,840 --> 01:33:49,955 ¡Dame ese perro! 1200 01:33:50,160 --> 01:33:51,752 - ¡Dame ese perro! - ¡No te lo doy! 1201 01:33:51,960 --> 01:33:54,758 ¡Dame el puto perro, gilipollas! 1202 01:33:55,040 --> 01:33:56,314 ¡Que te den por culo! 1203 01:33:57,480 --> 01:34:00,119 Toma, un puto mango. ¿Lo quieres también? 1204 01:34:00,320 --> 01:34:02,595 Chef, la tía se mueve. Está viva. 1205 01:34:03,400 --> 01:34:05,834 ¡Chef! ¡Se está moviendo! ¡Mira a ver! 1206 01:34:08,560 --> 01:34:10,994 - Échame una mano. - No está muerta. Se mueve. 1207 01:34:12,920 --> 01:34:14,353 Con cuidado. 1208 01:34:15,200 --> 01:34:16,553 Despacio y con cuidado. 1209 01:34:18,000 --> 01:34:19,752 - Levantadla. - ¿Respira, Chef? 1210 01:34:20,320 --> 01:34:21,435 Está herida. 1211 01:34:22,600 --> 01:34:23,794 Está sangrando. 1212 01:34:24,000 --> 01:34:25,274 Subidla a bordo. La llevaremos 1213 01:34:25,480 --> 01:34:27,550 - Con los vietnamitas. - ¿ Qué dices? 1214 01:34:28,200 --> 01:34:30,794 La llevamos con amigos. No está muerta. 1215 01:34:31,080 --> 01:34:31,990 Vámonos de aquí. 1216 01:34:32,360 --> 01:34:33,236 El reglamento dice... 1217 01:34:43,800 --> 01:34:44,596 Vete a la mierda. 1218 01:34:44,800 --> 01:34:46,358 A la mierda todos. 1219 01:34:46,960 --> 01:34:48,712 Te dije que no pararas. Vámonos. 1220 01:35:46,960 --> 01:35:49,952 Auí había una manera de vivir sin mala conciencia. 1221 01:35:51,080 --> 01:35:54,152 Partirlos en dos a tiros y ponerles una tirita. 1222 01:35:56,360 --> 01:35:57,679 Era una mentira. 1223 01:35:58,600 --> 01:36:00,352 Y cuanto más los veía, 1224 01:36:01,200 --> 01:36:03,111 más odiaba a los mentirosos. 1225 01:36:05,280 --> 01:36:07,953 Los chicos no volverían a mirarme igual, 1226 01:36:09,840 --> 01:36:12,115 pero yo creía saber algo sobre Kurtz 1227 01:36:12,320 --> 01:36:13,992 ue no venía en el dossier. 1228 01:36:19,400 --> 01:36:22,915 El puente de Do-Lung era el último puesto militar del río. 1229 01:36:27,440 --> 01:36:29,351 Más allá sólo estaba Kurtz. 1230 01:36:33,080 --> 01:36:36,356 - Eh, Lance, ¿qué te parece? - Precioso. 1231 01:36:38,680 --> 01:36:41,035 ¿ Qué te pasa? Estás un poco raro. 1232 01:36:43,000 --> 01:36:44,877 ¿ Sabes ese ácido que tenía? 1233 01:36:45,080 --> 01:36:47,435 - Sí. - Me lo he tomado. 1234 01:36:47,720 --> 01:36:49,278 ¿Te has metido un ácido? 1235 01:36:49,440 --> 01:36:50,429 Qué demasiado. 1236 01:37:01,240 --> 01:37:02,468 ¡Llevadnos a casa! 1237 01:37:03,120 --> 01:37:04,394 ¡Malditos seáis! 1238 01:37:16,240 --> 01:37:18,117 ¡Tendréis vuestro merecido! 1239 01:37:25,960 --> 01:37:27,871 ¿Está el capitán Willard 1240 01:37:28,080 --> 01:37:29,354 - A bordo? - Sí. 1241 01:37:29,560 --> 01:37:31,391 - ¿ Capitán Willard? - Sí. ¿ Quién es? 1242 01:37:31,640 --> 01:37:32,914 Teniente Carlson, señor. 1243 01:37:33,360 --> 01:37:34,315 ¡Aparta esa luz! 1244 01:37:36,120 --> 01:37:38,759 Llegué de Nha Trang hace tres días con esto. 1245 01:37:38,960 --> 01:37:41,713 Le esperaba antes. Esto es el correo. 1246 01:37:42,400 --> 01:37:44,118 No sabe qué contento estoy. 1247 01:37:44,320 --> 01:37:45,514 - ¿Por qué? - Ya puedo irme. 1248 01:37:45,720 --> 01:37:47,278 Si encuentro el camino. 1249 01:37:51,120 --> 01:37:52,314 Está usted 1250 01:37:52,520 --> 01:37:54,238 en el culo del mundo, capitán. 1251 01:37:58,160 --> 01:37:58,876 Capitán. 1252 01:37:59,080 --> 01:38:01,594 - ¿Dónde va? - A ver si hay combustible 1253 01:38:01,800 --> 01:38:03,119 y buscar información. 1254 01:38:04,200 --> 01:38:05,189 Recogedme al otro lado 1255 01:38:05,400 --> 01:38:06,879 - Del puente. - Id con él. 1256 01:38:07,520 --> 01:38:08,953 - Chef. - Yo voy. 1257 01:38:10,040 --> 01:38:10,995 Quiero ir. 1258 01:38:59,800 --> 01:39:01,711 Venga, tío. 1259 01:39:01,880 --> 01:39:03,916 Escucha la música. 1260 01:39:04,400 --> 01:39:07,995 - ¿Dónde está el jefe? - Llegas a tiempo, hijoputa. 1261 01:39:08,200 --> 01:39:09,076 ¡Lance! 1262 01:39:10,400 --> 01:39:11,549 Baja aquí. 1263 01:39:14,080 --> 01:39:16,071 ¿Hay un oficial al mando? 1264 01:39:17,120 --> 01:39:19,076 - En Beverly Hills. - ¿ Qué? 1265 01:39:19,800 --> 01:39:23,873 Ahí arriba hay un búnker de hormigón llamado Beverly Hills. 1266 01:39:24,440 --> 01:39:26,590 ¿Dónde coño iba a estar si no? 1267 01:40:00,480 --> 01:40:03,278 - ¡Me pisas la cara! - Creía que estabas muerto. 1268 01:40:03,480 --> 01:40:05,198 ¡Pues crees mal, joder! 1269 01:40:09,120 --> 01:40:12,430 ¡Os dije que no me jodiérais! ¿ Os creéis muy duros? 1270 01:40:13,200 --> 01:40:14,599 ¿A qué le disparas? 1271 01:40:14,800 --> 01:40:16,950 ¡A los chinos! ¿A quién te crees? 1272 01:40:17,560 --> 01:40:19,710 Perdón, señor. Hay chinos en la alambrada. 1273 01:40:19,960 --> 01:40:23,270 - Creo que los maté a todos. - No has matado nada. Escucha. 1274 01:40:25,120 --> 01:40:27,680 Está llamando a sus amigos. Echa una bengala. 1275 01:40:36,120 --> 01:40:38,315 Te crees muy duro, ¿eh, cabrón? 1276 01:40:38,520 --> 01:40:41,910 Están todos muertos. Pero hay uno vivo debajo. 1277 01:40:42,640 --> 01:40:43,993 ¿ Quién está al mando? 1278 01:40:45,240 --> 01:40:46,355 ¿No es usted? 1279 01:40:48,760 --> 01:40:49,829 ¿Te crees muy duro? 1280 01:40:50,320 --> 01:40:52,470 ¡Métete esto por el culo! 1281 01:40:52,680 --> 01:40:54,159 ¡Esto para ti! 1282 01:40:55,920 --> 01:40:57,831 No hay más que muertos, tío. 1283 01:40:59,480 --> 01:41:00,879 Ve a buscar a Roach. 1284 01:41:01,880 --> 01:41:03,393 ¡Trae aquí a Roach! 1285 01:41:03,640 --> 01:41:04,755 Voy a por Roach. 1286 01:41:09,400 --> 01:41:10,276 ¡Roach! 1287 01:41:10,800 --> 01:41:11,596 ¡Roach! 1288 01:41:12,000 --> 01:41:12,830 ¡Roach! 1289 01:41:14,280 --> 01:41:16,032 Hay monos en la alambrada. 1290 01:41:16,240 --> 01:41:16,797 ¡Lance! 1291 01:41:17,320 --> 01:41:18,389 ¿Los oyes? 1292 01:41:23,320 --> 01:41:24,389 ¡Liquídalos! 1293 01:41:27,400 --> 01:41:30,039 ¡Yanqui, vete a la mierda! 1294 01:41:39,160 --> 01:41:40,832 ¿Le oyes, ahí afuera? 1295 01:41:42,320 --> 01:41:43,116 Sí. 1296 01:41:44,080 --> 01:41:45,877 ¡Que te den por culo, yanqui! 1297 01:41:46,080 --> 01:41:47,195 ¿Echo una bengala? 1298 01:41:48,560 --> 01:41:49,515 No. 1299 01:41:51,240 --> 01:41:52,593 Está cerca, tío. 1300 01:41:53,320 --> 01:41:55,072 Está muy cerca. 1301 01:42:16,320 --> 01:42:18,072 ¡Yanqui, que te den! 1302 01:42:28,360 --> 01:42:29,588 Hijo de puta. 1303 01:42:30,800 --> 01:42:31,915 Eh, soldado. 1304 01:42:36,240 --> 01:42:38,117 ¿ Sabes quién está al mando? 1305 01:42:41,040 --> 01:42:41,836 Sí. 1306 01:42:55,680 --> 01:42:57,716 ¡La hostia! 1307 01:43:02,400 --> 01:43:05,312 Eh, Jefe, han caído dos tíos del puente. 1308 01:43:05,600 --> 01:43:07,750 Aguanta, tío. Te pondrás bien. 1309 01:43:11,920 --> 01:43:13,672 - ¿ Qué es eso? - El correo. 1310 01:43:13,880 --> 01:43:15,791 Dejad eso y vigilad los árboles. 1311 01:43:18,560 --> 01:43:20,835 No hay combustible. Traigo munición. 1312 01:43:21,160 --> 01:43:22,309 Vámonos de aquí. 1313 01:43:22,920 --> 01:43:24,433 ¿Encontró al oficial? 1314 01:43:24,640 --> 01:43:26,358 Aquí no hay nadie al mando. 1315 01:43:28,640 --> 01:43:29,993 Venga, vámonos. 1316 01:43:30,640 --> 01:43:31,914 ¿En qué dirección? 1317 01:43:37,720 --> 01:43:38,869 Ya lo sabes, Jefe. 1318 01:43:40,600 --> 01:43:41,953 Se queda solo, capitán. 1319 01:43:43,600 --> 01:43:44,715 ¿Aún quiere seguir? 1320 01:43:45,680 --> 01:43:49,389 Este puente se construye cada día y ellos lo destruyen. 1321 01:43:49,600 --> 01:43:51,875 Así los generales dicen que hay camino. 1322 01:43:52,760 --> 01:43:53,670 Piénselo. 1323 01:43:57,000 --> 01:43:59,230 - ¿Acaso importa? - Sigue río arriba. 1324 01:44:03,800 --> 01:44:04,755 Chef. 1325 01:44:04,960 --> 01:44:06,188 A proa. 1326 01:44:07,280 --> 01:44:08,793 Atento, Clean. 1327 01:45:05,040 --> 01:45:07,634 - Coño, tienes otra. - No jodas. Espera. 1328 01:45:08,280 --> 01:45:10,714 - ¿Eso es todo? - Para ti, sí. ¡Lance! 1329 01:45:11,600 --> 01:45:13,875 Señor L.B. Johnson, aquí tiene. 1330 01:45:15,360 --> 01:45:16,839 ¡Cómo mola, tío! 1331 01:45:17,040 --> 01:45:18,598 La estaba esperando. 1332 01:45:18,800 --> 01:45:20,631 Tengo otra. Una caja 1333 01:45:20,840 --> 01:45:21,829 de Eva. 1334 01:45:22,040 --> 01:45:23,473 "Lance, estoy bien. 1335 01:45:24,640 --> 01:45:28,076 Sue y yo fuimos en tripi a Disneyland. Sue se cayó". 1336 01:45:28,280 --> 01:45:30,077 Voy a volver a Antoine's. 1337 01:45:30,280 --> 01:45:33,511 ¿ Cómo iba a olvidarme? ¡Qué bonito! 1338 01:45:34,880 --> 01:45:38,316 "No hay nada como Disneyland. ¿ O sí lo hay? Dime". 1339 01:45:38,680 --> 01:45:39,430 Jim... 1340 01:45:40,320 --> 01:45:41,673 Este sitio, de verdad. 1341 01:45:46,320 --> 01:45:48,515 "Hay otro dato acerca de su misión 1342 01:45:48,720 --> 01:45:50,676 ue debemos comunicarle ahora. 1343 01:45:51,000 --> 01:45:54,197 Hace meses, se envió a otro hombre con la misma misión. 1344 01:45:55,240 --> 01:45:58,437 Tenemos motivos para creer ue se ha unido a Kurtz. 1345 01:46:00,360 --> 01:46:03,397 Se le declaró desaparecido, en atención a la familia, 1346 01:46:04,000 --> 01:46:05,513 pero se le creía muerto. 1347 01:46:06,400 --> 01:46:09,198 Entonces se interceptó una carta a su mujer''. 1348 01:46:09,400 --> 01:46:12,278 ENCUENTRA A OTRO Y OLVIDAME. NO VOLVERÉ. 1349 01:46:13,400 --> 01:46:14,799 Capitán Richard Colby. 1350 01:46:17,240 --> 01:46:18,673 Estaba con Kurtz. 1351 01:46:20,160 --> 01:46:21,309 Disneyland. 1352 01:46:22,360 --> 01:46:24,510 ¡Joder, esto es mejor que Disneyland! 1353 01:46:24,880 --> 01:46:25,835 "Charles M. 1354 01:46:26,040 --> 01:46:27,029 Manson 1355 01:46:27,240 --> 01:46:30,118 ordenó matar a todos como símbolo 1356 01:46:30,280 --> 01:46:31,918 - De protesta". - Qué colgado, ¿eh? 1357 01:46:33,760 --> 01:46:34,795 ¡Niebla Púrpura! 1358 01:46:35,280 --> 01:46:38,033 - ¡Lance, deja eso! - Una cinta de mi madre. 1359 01:46:38,240 --> 01:46:39,753 ¡La realidad arcoiris, tío! 1360 01:46:41,080 --> 01:46:42,479 ¡Esnifa esto! 1361 01:46:43,320 --> 01:46:45,072 Eva no me imagina en Vietnam. 1362 01:46:46,080 --> 01:46:48,958 Me ve en casa, con una cerveza y la tele. 1363 01:46:50,640 --> 01:46:51,789 ¡Joder, Lance! 1364 01:46:52,000 --> 01:46:53,911 ¡Patata caliente! 1365 01:46:56,680 --> 01:46:59,399 Eva no sabe si tener una relación conmigo. 1366 01:47:00,640 --> 01:47:02,358 Y yo estoy a 13.000 1367 01:47:02,560 --> 01:47:05,279 putas millas, procurando cuidar de mi culo. 1368 01:47:06,480 --> 01:47:09,278 ...más ue algunos de tus amigos. 1369 01:47:09,960 --> 01:47:11,757 Si esta cinta sirve de algo, 1370 01:47:11,960 --> 01:47:15,714 - haré ue papá te mande otra. - ¡Eh, Lance! 1371 01:47:34,440 --> 01:47:35,031 ¡Por ahí! 1372 01:47:37,760 --> 01:47:38,875 ¡Hijos de puta! 1373 01:48:01,000 --> 01:48:03,070 ¡Chef! ¡Atiende a Clean! 1374 01:48:03,280 --> 01:48:04,793 ¡Clean está herido! 1375 01:48:06,080 --> 01:48:07,433 ¿Dónde está el perro? 1376 01:48:08,600 --> 01:48:11,637 - ¡Lance, atiende a Clean! - ¿ Y el perro? 1377 01:48:11,840 --> 01:48:13,478 ¡Hay que ir a por el perro! 1378 01:48:14,280 --> 01:48:16,350 ¡Clean! 1379 01:48:18,200 --> 01:48:21,317 ¡Chaval, no te mueras, cabrón! 1380 01:48:23,480 --> 01:48:24,799 ¡Eh, chaval! 1381 01:48:25,040 --> 01:48:29,477 ... y espero ue pronto, no muy pronto, 1382 01:48:29,760 --> 01:48:30,749 pero sí pronto, 1383 01:48:30,960 --> 01:48:34,077 tenga muchos nietos para uerer y mimar, 1384 01:48:34,800 --> 01:48:37,837 y tu mujer se cabreará conmigo al recogerlos. 1385 01:48:40,040 --> 01:48:42,270 Hasta la tía Jessie y Mama 1386 01:48:42,640 --> 01:48:45,393 vendrán a celebrar tu regreso. 1387 01:48:45,600 --> 01:48:48,910 La abuela y papá ahorran para comprarte un coche. 1388 01:48:49,160 --> 01:48:52,436 Pero no se lo digas, porue es un secreto. 1389 01:48:53,880 --> 01:48:56,075 Tú haz lo ue tienes ue hacer: 1390 01:48:56,600 --> 01:48:58,397 apártate de las balas 1391 01:48:59,000 --> 01:49:02,629 y trae tu culo a casa en una pieza. 1392 01:49:03,040 --> 01:49:04,792 Porue te ueremos mucho. 1393 01:49:05,280 --> 01:49:06,633 Con cariño, mamá. 1394 01:50:36,920 --> 01:50:37,830 Más despacio. 1395 01:50:40,760 --> 01:50:42,079 Échame los anteojos. 1396 01:50:54,320 --> 01:50:55,196 Lance. 1397 01:50:55,760 --> 01:50:57,239 Sitúate en la proa. 1398 01:50:59,560 --> 01:51:00,470 Chef. 1399 01:51:00,680 --> 01:51:02,636 Chef, a la ametralladora. 1400 01:51:24,280 --> 01:51:25,190 Joder. 1401 01:52:01,680 --> 01:52:02,590 Lance. 1402 01:52:31,360 --> 01:52:32,713 Cubre al capitán. 1403 01:52:33,080 --> 01:52:33,830 ¡Lance! 1404 01:52:34,040 --> 01:52:35,439 ¡Cubre al capitán! 1405 01:52:39,800 --> 01:52:41,916 ¡Estáis rodeados! 1406 01:52:43,840 --> 01:52:44,909 ¡Atrás! 1407 01:52:46,200 --> 01:52:47,519 ¡ Tirad las armas! 1408 01:52:49,600 --> 01:52:50,555 ¡No disparen! 1409 01:52:50,760 --> 01:52:51,909 ¡No disparen! 1410 01:52:52,480 --> 01:52:53,833 Son franceses. 1411 01:52:54,040 --> 01:52:55,996 - Ya dejo mi arma. - ¡Cállate! 1412 01:52:56,320 --> 01:52:57,594 ¡Recoge tu arma! 1413 01:52:59,040 --> 01:53:00,029 ¡Mantente firme! 1414 01:53:00,400 --> 01:53:04,234 ¡Somos americanos! ¡No disparéis! ¡Sois franceses! 1415 01:53:05,800 --> 01:53:08,678 - ¿De acuerdo? - ¡Soltad las armas! 1416 01:53:34,280 --> 01:53:35,508 Está bien, chicos. 1417 01:53:35,720 --> 01:53:36,835 Bajad las armas. 1418 01:53:54,440 --> 01:53:57,512 Somos americanos. Somos amigos. 1419 01:53:58,680 --> 01:53:59,556 Somos amigos. 1420 01:53:59,760 --> 01:54:01,113 Somos amigos. 1421 01:54:23,120 --> 01:54:24,633 ¿ Quiénes son ustedes? 1422 01:54:25,320 --> 01:54:26,833 Somos amigos. 1423 01:54:29,440 --> 01:54:30,793 Tenemos una baja. 1424 01:54:34,600 --> 01:54:38,388 Los franceses honramos a los muertos de nuestros aliados. 1425 01:54:41,360 --> 01:54:42,475 Sean bienvenidos. 1426 01:54:45,200 --> 01:54:46,076 Me llamo 1427 01:54:46,280 --> 01:54:47,508 Hubert DeMarais. 1428 01:54:48,880 --> 01:54:50,791 Ésta es la plantación de mi familia. 1429 01:54:52,080 --> 01:54:54,196 Lo es desde hace 70 años, 1430 01:54:56,120 --> 01:54:58,509 y lo seguirá siendo hasta que muramos. 1431 01:55:02,640 --> 01:55:03,993 ¡Atención! 1432 01:55:04,680 --> 01:55:05,590 ¡Firmes! 1433 01:55:06,480 --> 01:55:07,833 ¡Armas al hombro! 1434 01:55:30,560 --> 01:55:32,630 ¡Presenten armas! 1435 01:57:05,240 --> 01:57:05,990 Capitán, 1436 01:57:06,160 --> 01:57:08,549 acepte la bandera de Tyrone Miller, 1437 01:57:08,760 --> 01:57:10,751 en nombre de la nación agradecida. 1438 01:57:30,400 --> 01:57:33,039 La comida es maravillosa. El vino, las salsas... 1439 01:57:33,240 --> 01:57:36,152 Es increíble. ¿Podría hablar con el chef? 1440 01:57:36,640 --> 01:57:38,358 El chef sólo habla vietnamita. 1441 01:57:39,000 --> 01:57:42,197 ¿En serio? ¿ Cocina así y no habla francés? 1442 01:57:42,800 --> 01:57:45,314 Eh, Lance. El chef es un amarillo. 1443 01:57:47,520 --> 01:57:48,714 Eh, Lance... 1444 01:58:04,600 --> 01:58:06,431 Tienes ue estudiar más. 1445 01:58:07,320 --> 01:58:09,515 No está mal. Ahora, todos a la cama. 1446 01:58:16,600 --> 01:58:19,990 Es Baudeleire. Un poema muy cruel para los niños, 1447 01:58:20,240 --> 01:58:22,196 pero es preciso, porque la vida 1448 01:58:22,480 --> 01:58:24,038 a veces es muy cruel. 1449 01:58:25,520 --> 01:58:26,635 Como puede ver. 1450 01:58:30,400 --> 01:58:32,277 Ataques repelidos por la familia. 1451 01:58:32,480 --> 01:58:33,799 Sólo en esta guerra. 1452 01:58:34,480 --> 01:58:37,074 Viet Cong, 58. 1453 01:58:37,320 --> 01:58:38,753 Norvietnamitas, 12. 1454 01:58:39,640 --> 01:58:41,631 Survietnamitas, 11. 1455 01:58:42,200 --> 01:58:43,952 ¿Americanos, seis? 1456 01:58:45,440 --> 01:58:46,350 Sí, bueno... 1457 01:58:47,160 --> 01:58:48,673 Puede que fueran errores. 1458 01:58:49,040 --> 01:58:50,155 Toma esto. 1459 01:59:03,000 --> 01:59:06,310 Roxane, ¿ tenías curiosidad por ver a los americanos? 1460 01:59:06,720 --> 01:59:08,915 - No, tenía hambre. - Te presento 1461 01:59:09,080 --> 01:59:10,911 al capitán Willard, paracaidista. 1462 01:59:11,080 --> 01:59:12,877 Madame Sarrault. 1463 01:59:13,400 --> 01:59:14,230 Capitán... 1464 01:59:27,520 --> 01:59:30,398 - Ha pasado un ángel. - ¡A comérselo! 1465 01:59:33,800 --> 01:59:37,190 ¿Recuerdas cuando el barón dijo "comámonos 1466 01:59:37,400 --> 01:59:40,153 - al ángel?" - No es tema para esta noche. 1467 01:59:40,360 --> 01:59:42,794 Perdone, capitán. Hablábamos de una anécdota 1468 01:59:43,200 --> 01:59:46,078 del hambre en la guerra. La gente estaba en la mesa, 1469 01:59:46,280 --> 01:59:48,510 hubo un silencio y se dijo "Ha pasado un angel". 1470 01:59:49,600 --> 01:59:52,160 Y alguien dijo "Vamos a comérnoslo". 1471 01:59:59,880 --> 02:00:00,949 ¿ Cuánto tiempo 1472 02:00:01,920 --> 02:00:02,955 podrán seguir aquí? 1473 02:00:03,160 --> 02:00:04,434 Estaremos siempre. 1474 02:00:05,760 --> 02:00:07,478 No, quiero decir... 1475 02:00:09,040 --> 02:00:10,598 ¿No se vuelven a Francia? 1476 02:00:14,160 --> 02:00:15,388 Ésta es nuestra casa. 1477 02:00:15,600 --> 02:00:17,033 Tarde o temprano, tendrán... 1478 02:00:17,200 --> 02:00:17,712 ¡No! 1479 02:00:17,920 --> 02:00:18,796 Cálmate. 1480 02:00:19,000 --> 02:00:21,468 ¡Basta! No entiende nuestra mentalidad. 1481 02:00:21,960 --> 02:00:23,473 ¡La mentalidad francesa! 1482 02:00:24,360 --> 02:00:26,555 Perdimos en la 23/4 Guerra Mundial. 1483 02:00:26,760 --> 02:00:28,796 Ustedes no sé, pero nosotros perdimos. 1484 02:00:29,640 --> 02:00:31,471 - Papá... - Calla cuando hablo. 1485 02:00:31,640 --> 02:00:34,438 En Dien Bien Phu perdimos. En Argelia perdimos. 1486 02:00:34,720 --> 02:00:35,948 En Indonesia perdimos. 1487 02:00:36,920 --> 02:00:39,388 ¡Pero aquí no perderemos! 1488 02:00:39,600 --> 02:00:41,750 ¡Esta tierra la mantendremos! 1489 02:00:42,000 --> 02:00:43,433 ¡Nunca la perderemos! 1490 02:00:50,000 --> 02:00:51,399 Los americanos... 1491 02:00:53,200 --> 02:00:57,239 En 1945, sí... 1492 02:00:57,440 --> 02:00:59,396 Después de la guerra con Japón. 1493 02:01:00,560 --> 02:01:01,709 Su presidente 1494 02:01:01,920 --> 02:01:04,514 no quería a los franceses en Indochina. 1495 02:01:06,800 --> 02:01:07,516 Así que 1496 02:01:08,760 --> 02:01:11,035 Ios americanos impusieron el Vietminh. 1497 02:01:13,240 --> 02:01:14,116 ¿ Qué dice? 1498 02:01:14,320 --> 02:01:15,275 Sí, eso es verdad. 1499 02:01:15,520 --> 02:01:17,511 El Viet Cong es obra de los americanos. 1500 02:01:18,840 --> 02:01:19,795 ¿Los americanos? 1501 02:01:20,480 --> 02:01:21,469 Y ahora ocupan 1502 02:01:21,640 --> 02:01:22,675 nuestro lugar 1503 02:01:23,320 --> 02:01:24,992 y el Vietminh los combate. 1504 02:01:25,400 --> 02:01:28,039 ¿ Y qué pueden ustedes hacer? Nada. 1505 02:01:28,480 --> 02:01:30,391 - Nada. - Los vietnamitas son 1506 02:01:30,600 --> 02:01:32,989 muy inteligentes. No sabes qué piensan. 1507 02:01:33,200 --> 02:01:34,838 Los rusos los ayudaron. 1508 02:01:35,480 --> 02:01:37,994 "Dadnos dinero. También somos comunistas". 1509 02:01:38,360 --> 02:01:40,555 "Chinos, dadnos armas. Somos hermanos". 1510 02:01:40,720 --> 02:01:42,233 ¡Odian a los chinos! 1511 02:01:42,840 --> 02:01:46,116 Odian menos a los americanos que a los rusos y los chinos. 1512 02:01:47,360 --> 02:01:51,069 Si son comunistas, serán comunistas vietnamitas. 1513 02:01:51,480 --> 02:01:53,914 Y los americanos no entienden eso. 1514 02:01:55,120 --> 02:01:59,272 Puede que en el futuro hagamos tratos con el Vietminh. 1515 02:01:59,480 --> 02:02:01,391 ¿Es que no lo entiendes? 1516 02:02:01,680 --> 02:02:04,194 El Viet Cong dice "¡Fuera de aquí!" 1517 02:02:04,400 --> 02:02:05,389 Esto se acabó 1518 02:02:05,600 --> 02:02:06,794 para los blancos. 1519 02:02:07,000 --> 02:02:09,958 Da igual que seas francés o americano. 1520 02:02:10,160 --> 02:02:13,470 "¡Fuera!" Quieren echarte. Mire, capitán... 1521 02:02:14,680 --> 02:02:17,069 - Ya basta, Philippe. - Es la verdad. 1522 02:02:17,760 --> 02:02:18,715 Un huevo. 1523 02:02:21,320 --> 02:02:22,196 Lo blanco se va, 1524 02:02:24,240 --> 02:02:25,229 Pero lo amarillo 1525 02:02:25,440 --> 02:02:26,475 se queda. 1526 02:02:27,560 --> 02:02:28,959 Vamos, uédate. 1527 02:02:29,160 --> 02:02:30,593 ¿ Qué te pasa? 1528 02:02:31,240 --> 02:02:32,992 ¡No uieren afrontar la verdad! 1529 02:02:34,000 --> 02:02:37,276 En Saigón hablé con un político americano 1530 02:02:37,640 --> 02:02:39,437 y lo explicó muy bien. Dijo: 1531 02:02:39,640 --> 02:02:43,394 "Mire, ayer fue Corea, hoy Vietnam, 1532 02:02:43,880 --> 02:02:46,189 mañana Tailandia, Filipinas, 1533 02:02:47,160 --> 02:02:48,309 y después, Europa". 1534 02:02:50,600 --> 02:02:51,749 ¿Por qué no Europa? 1535 02:02:52,080 --> 02:02:54,150 Mirad lo de Checoslovaquia. 1536 02:02:54,360 --> 02:02:57,750 Ya antes de la Guerra Mundial, los americanos sabían qué pasaba. 1537 02:02:57,960 --> 02:02:59,916 No quieren que esa mierda triunfe. 1538 02:03:00,520 --> 02:03:01,316 ¡Lafavre! 1539 02:03:01,520 --> 02:03:05,479 - ¡Deja eso! - Todos los blancos son una mierda. 1540 02:03:05,680 --> 02:03:07,432 Están luchando por la libertad. 1541 02:03:07,640 --> 02:03:09,358 ¿Libertad? Patrañas. 1542 02:03:09,920 --> 02:03:12,229 Patrañas francesas, patrañas americanas. 1543 02:03:12,680 --> 02:03:13,669 Dien Bien Phu, 1544 02:03:13,840 --> 02:03:14,829 eso fue en serio. 1545 02:03:15,240 --> 02:03:18,471 Todos los soldados saben que ya están muertos. 1546 02:03:20,320 --> 02:03:21,878 ¿ Sabe algo de Dien Bien Phu? 1547 02:03:25,280 --> 02:03:26,713 - Sí. - No, no sabe. 1548 02:03:28,240 --> 02:03:29,593 - No sabe. - Fue un error. 1549 02:03:30,880 --> 02:03:31,869 Un error militar. 1550 02:03:32,080 --> 02:03:34,230 ¿ Un error? Un error voluntario. 1551 02:03:34,440 --> 02:03:35,509 ¡Voluntario! 1552 02:03:38,080 --> 02:03:40,355 Todos los soldados sabían 1553 02:03:40,560 --> 02:03:41,629 que moriríamos. 1554 02:03:42,640 --> 02:03:44,756 Los generales creían imposible 1555 02:03:44,960 --> 02:03:47,155 que subieran cañones por la montaña. 1556 02:03:47,640 --> 02:03:48,550 Pero los subieron. 1557 02:03:49,280 --> 02:03:51,919 Después esperaron a que lloviera. 1558 02:03:53,080 --> 02:03:54,195 Cuando empezó, 1559 02:03:54,840 --> 02:03:56,558 Ios aviones no podían volar 1560 02:03:57,760 --> 02:03:59,910 y los paracaidistas saltaban a 90 metros. 1561 02:04:00,120 --> 02:04:02,953 ¿ Se da cuenta? ¡90 metros! ¡70 metros! 1562 02:04:03,160 --> 02:04:05,628 ¡Es una locura! ¡No se puede hacer! 1563 02:04:06,480 --> 02:04:08,994 Lo hicieron para morir con sus amigos. 1564 02:04:15,800 --> 02:04:17,677 El ejército francés fue sacrificado. 1565 02:04:18,080 --> 02:04:20,310 Sacrificado por los políticos. 1566 02:04:20,520 --> 02:04:23,034 Los pusieron en una situación imposible. 1567 02:04:23,240 --> 02:04:24,116 Exageras. 1568 02:04:24,320 --> 02:04:27,710 En París los estudiantes protestan, se manifiestan. 1569 02:04:28,000 --> 02:04:29,911 ¡Apuñalan a los soldados! 1570 02:04:30,240 --> 02:04:33,357 Un soldado abre una granada y no funciona. 1571 02:04:34,040 --> 02:04:35,951 Cae una hojita de papel: 1572 02:04:38,120 --> 02:04:39,439 "Unión de Mujeres Francesas". 1573 02:04:39,640 --> 02:04:40,914 "Estamos con Vietnam". 1574 02:04:41,120 --> 02:04:42,394 ¡Traidores! 1575 02:04:43,120 --> 02:04:44,792 ¡Traidores en casa! 1576 02:04:46,600 --> 02:04:48,750 Dien Bien Phu, muy bien. 1577 02:04:48,920 --> 02:04:50,751 Los franceses son una mierda. 1578 02:04:52,880 --> 02:04:54,871 A nadie le importa. Nadie quiere... 1579 02:04:55,080 --> 02:04:56,718 Me estás fastidiando, Lafavre. 1580 02:04:57,480 --> 02:04:58,799 Aprendan de nosotros. 1581 02:04:59,000 --> 02:05:00,558 De nuestros errores. 1582 02:05:01,560 --> 02:05:04,677 Con su ejército y su poder, podrían ganar si quisieran. 1583 02:05:05,200 --> 02:05:06,918 Ayuda a Lafavre. Se ha caído. 1584 02:05:07,120 --> 02:05:08,519 ¡Pueden ganar! 1585 02:05:12,600 --> 02:05:15,592 Seguro que aquí podemos hacer algo. 1586 02:05:15,960 --> 02:05:17,757 Estoy seguro de ello. 1587 02:05:17,960 --> 02:05:20,474 Nunca le hice ningún mal a esta gente. 1588 02:05:21,000 --> 02:05:23,514 Pero nuestros comunistas no son traidores. 1589 02:05:23,720 --> 02:05:25,392 No, ué va. 1590 02:05:25,720 --> 02:05:27,233 Mendes-France era comunista. 1591 02:05:27,440 --> 02:05:28,429 Era socialista. 1592 02:05:28,640 --> 02:05:31,029 - ¡Era comunista! - Socialista. 1593 02:05:31,200 --> 02:05:33,760 Cómo iban a ganar, si eran comunistas? 1594 02:05:33,960 --> 02:05:35,837 Los comunistas trabajan por la paz. 1595 02:05:36,000 --> 02:05:38,878 Mataron al ejército francés, ue era más fuerte. 1596 02:05:39,080 --> 02:05:40,877 Por culpa de los comunistas. 1597 02:05:41,080 --> 02:05:43,913 Fue por su actitud ante esta gente. 1598 02:05:44,120 --> 02:05:46,873 ¿ Ypor ué lo hicieron? Por culpa del 1599 02:05:47,120 --> 02:05:49,429 - gobierno comunista. - Socialista. 1600 02:05:49,640 --> 02:05:50,675 - ¡Comunista! - ¡Socialista! 1601 02:05:50,920 --> 02:05:51,511 ¡Cállate ya! 1602 02:05:51,840 --> 02:05:53,990 Vale. Buenas noches, señor. 1603 02:05:58,160 --> 02:05:59,718 Capitán, buenas noches. 1604 02:06:00,440 --> 02:06:01,793 Mendes-France era socialista. 1605 02:06:02,000 --> 02:06:04,594 Podemos quedarnos. Sé que podemos. 1606 02:06:05,960 --> 02:06:09,157 - Haz venir a Gaston. - Sí, ya sé. 1607 02:06:09,600 --> 02:06:12,637 ¿ Sabe? Siempre hemos ayudado a la gente. 1608 02:06:12,840 --> 02:06:15,354 - Trabajamos con ellos. - Venga, vámonos. 1609 02:06:15,560 --> 02:06:17,994 Podemos ser amigos, hacer tratos. 1610 02:06:30,240 --> 02:06:31,559 Verá, capitán. 1611 02:06:32,800 --> 02:06:33,949 Cuando mi abuelo 1612 02:06:36,160 --> 02:06:38,276 y mi tío-abuelo llegaron aquí, 1613 02:06:40,360 --> 02:06:42,669 aquí no había nada. Nada. 1614 02:06:44,200 --> 02:06:45,997 Los vietnamitas no eran nada. 1615 02:06:48,280 --> 02:06:50,271 Trabajamos mucho, 1616 02:06:50,680 --> 02:06:51,749 muchísimo. 1617 02:06:52,560 --> 02:06:56,348 Trajimos caucho desde Brasil y lo plantamos aquí. 1618 02:06:57,320 --> 02:07:00,039 Trabajamos junto con los vietnamitas. 1619 02:07:01,000 --> 02:07:02,353 Creamos algo. 1620 02:07:02,920 --> 02:07:05,036 Algo de la nada. 1621 02:07:06,400 --> 02:07:09,756 Usted me pregunta por qué queremos seguir aquí. 1622 02:07:11,440 --> 02:07:14,955 Queremos seguir porque es nuestro, nos pertenece. 1623 02:07:15,920 --> 02:07:17,148 Une a la familia. 1624 02:07:19,160 --> 02:07:20,673 ¡Por eso luchamos! 1625 02:07:22,880 --> 02:07:24,359 En cambio, ustedes, 1626 02:07:25,440 --> 02:07:27,032 están luchando por... 1627 02:07:27,240 --> 02:07:30,630 la nada más grande de la historia. 1628 02:07:37,800 --> 02:07:39,119 Lo siento, capitán. 1629 02:07:40,080 --> 02:07:42,469 Veré si sus hombres necesitan ayuda 1630 02:07:42,640 --> 02:07:43,993 para reparar el barco, 1631 02:07:44,760 --> 02:07:47,797 para que puedan seguir con su guerra. 1632 02:07:58,360 --> 02:07:59,588 Buenas noches, Roxane. 1633 02:08:21,800 --> 02:08:24,519 Disculpe a mi familia, capitán. 1634 02:08:26,280 --> 02:08:28,191 Todos hemos perdido mucho. 1635 02:08:29,800 --> 02:08:32,360 Hubert, a su mujer y dos hijos. 1636 02:08:37,160 --> 02:08:38,912 Yo perdí a mi marido. 1637 02:08:44,720 --> 02:08:45,869 Comprendo. 1638 02:08:46,640 --> 02:08:48,471 Está cansado de la guerra. 1639 02:08:50,600 --> 02:08:52,477 Se le ve en la cara. 1640 02:08:55,040 --> 02:08:58,396 Se veía lo mismo en los soldados de nuestra guerra. 1641 02:09:00,440 --> 02:09:02,635 Los llamábamos "les soldats perdus". 1642 02:09:04,200 --> 02:09:05,713 Los soldados perdidos. 1643 02:09:10,480 --> 02:09:12,710 Si quiere, podemos tomar un coñac. 1644 02:09:17,560 --> 02:09:18,310 No. 1645 02:09:19,720 --> 02:09:22,518 Tengo que atender a mis hombres y... 1646 02:09:29,760 --> 02:09:32,069 La guerra seguirá aquí mañana. 1647 02:09:42,560 --> 02:09:44,039 Sí, tiene razón. 1648 02:09:52,320 --> 02:09:54,709 Vi que no bebía vino en la cena. 1649 02:09:56,080 --> 02:09:58,514 No, no bebo vino. 1650 02:10:01,920 --> 02:10:03,797 Me gusta el coñac, pero... 1651 02:10:04,040 --> 02:10:05,837 ahora no quiero, gracias. 1652 02:10:07,120 --> 02:10:08,030 Bueno. 1653 02:10:09,600 --> 02:10:12,160 Entonces tendré que beber sola. 1654 02:10:22,240 --> 02:10:23,639 ¿Piensa volver 1655 02:10:24,120 --> 02:10:25,348 a América? 1656 02:10:29,440 --> 02:10:30,236 No. 1657 02:10:30,720 --> 02:10:33,678 Entonces es como nosotros. Su hogar está aquí. 1658 02:10:50,840 --> 02:10:54,276 ¿ Sabe por qué no puede bañarse dos veces en el mismo río? 1659 02:10:56,760 --> 02:10:57,636 Sí. 1660 02:10:58,520 --> 02:11:00,078 Porque no para de moverse. 1661 02:11:01,160 --> 02:11:03,879 Siempre le preparaba una pipa a mi marido. 1662 02:11:11,040 --> 02:11:15,192 Era la morfina para sus lesiones de corazón. 1663 02:11:18,600 --> 02:11:22,036 Chillaba y lloraba, mi soldado perdido. 1664 02:11:25,720 --> 02:11:27,199 Y yo le decía: 1665 02:11:28,400 --> 02:11:29,469 "Eres dos personas. 1666 02:11:29,680 --> 02:11:31,432 ¿No te das cuenta? 1667 02:11:32,520 --> 02:11:35,557 Una que mata y otra que ama". 1668 02:11:37,960 --> 02:11:39,393 Y él me decía: 1669 02:11:40,440 --> 02:11:44,035 "No sé si soy un animal o un dios". 1670 02:11:47,320 --> 02:11:48,753 Pero sois las dos cosas. 1671 02:12:29,160 --> 02:12:30,479 ¿ Quieres más? 1672 02:12:36,120 --> 02:12:39,078 Lo único que importa es estar vivo. 1673 02:12:41,440 --> 02:12:43,237 Estás vivo, capitán. 1674 02:12:47,520 --> 02:12:48,873 Ésa es la verdad. 1675 02:13:59,680 --> 02:14:02,433 Eres dos personas. ¿No lo ves? 1676 02:14:04,320 --> 02:14:05,833 Una que mata 1677 02:14:07,000 --> 02:14:08,558 y otra que ama. 1678 02:14:36,360 --> 02:14:38,920 No se ve nada. Vamos a parar. 1679 02:14:39,480 --> 02:14:41,596 No estás autorizado a parar. 1680 02:14:41,800 --> 02:14:44,189 ¡No veo nada, capitán! Voy a parar 1681 02:14:44,400 --> 02:14:46,630 el barco. No arriesgaré más vidas. 1682 02:14:46,800 --> 02:14:49,394 ¡Yo estoy al mando! Harás lo que digo. 1683 02:14:51,600 --> 02:14:53,192 ¿ Ves algo, Chef? 1684 02:14:55,640 --> 02:14:57,676 ¿Por qué no atacan, tío? 1685 02:15:16,400 --> 02:15:17,753 ¡Atención ahí, Jefe! 1686 02:15:19,480 --> 02:15:20,515 Es un tronco. 1687 02:15:22,680 --> 02:15:23,510 Lance. 1688 02:15:23,720 --> 02:15:24,709 A la ametralladora. 1689 02:15:25,520 --> 02:15:26,919 ÉI estaba cerca. 1690 02:15:29,080 --> 02:15:30,718 Estaba muy cerca. 1691 02:15:33,000 --> 02:15:35,275 No le veía, pero podía sentirlo. 1692 02:15:35,720 --> 02:15:40,111 Como si el barco fuera absorbido y el río fluyera hacia la selva. 1693 02:15:42,840 --> 02:15:44,512 Lo ue iba a ocurrir 1694 02:15:45,360 --> 02:15:47,157 no iba a ser lo ue planeaban 1695 02:15:47,320 --> 02:15:48,514 en Nha Trang. 1696 02:15:53,560 --> 02:15:54,436 ¡Flechas! 1697 02:15:54,840 --> 02:15:55,511 ¡Fuego! 1698 02:15:58,160 --> 02:15:59,036 ¡Chef, dispara! 1699 02:15:59,240 --> 02:15:59,990 ¡Fuego! 1700 02:16:04,200 --> 02:16:05,758 ¡Lance! ¡Fuego! 1701 02:16:13,800 --> 02:16:16,951 ¡Chef, no pasa nada! ¡Alto el fuego! 1702 02:16:17,280 --> 02:16:18,508 ¡Son de juguete! 1703 02:16:19,040 --> 02:16:20,632 ¡Parad! ¡Quietos! 1704 02:16:21,120 --> 02:16:23,395 ¡Jefe, diles que no disparen! 1705 02:16:23,600 --> 02:16:26,034 ¡Son sólo palitos! ¡Quieren asustarnos! 1706 02:16:26,320 --> 02:16:27,514 ¡Quietos! 1707 02:16:28,720 --> 02:16:30,039 Nos metió en el lío 1708 02:16:30,240 --> 02:16:31,958 y no nos sacará, porque no sabe 1709 02:16:32,160 --> 02:16:33,309 dónde coño va. 1710 02:16:33,840 --> 02:16:34,670 ¿A que no? 1711 02:16:36,120 --> 02:16:37,712 ¡Hijo de puta! ¡Cabrón! 1712 02:16:40,360 --> 02:16:41,759 Lance, coge el timón. 1713 02:16:43,120 --> 02:16:44,235 ¡Salvajes! ¡Venid, 1714 02:16:44,440 --> 02:16:46,032 hijos de puta! 1715 02:17:06,280 --> 02:17:07,349 Una lanza. 1716 02:18:23,920 --> 02:18:26,388 Mi misión es llegar a Camboya. 1717 02:18:27,240 --> 02:18:30,755 Un coronel Boina Verde se ha vuelto loco y debo matarlo. 1718 02:18:32,880 --> 02:18:34,518 ¡Muy típico, joder! 1719 02:18:34,720 --> 02:18:37,518 ¡Mierda! ¡La puta misión en Vietnam! 1720 02:18:38,000 --> 02:18:41,037 Me queda poco, ¿ y hay que ir a matar a uno de los nuestros? 1721 02:18:41,560 --> 02:18:43,118 ¡Cojonudo! 1722 02:18:43,320 --> 02:18:44,992 ¡Es cojonudo, tío! 1723 02:18:46,000 --> 02:18:46,955 ¡Mierda! 1724 02:18:47,200 --> 02:18:49,111 ¡Es una puta locura! 1725 02:18:49,400 --> 02:18:52,153 ¡Creía que iba a volar un puente, 1726 02:18:52,360 --> 02:18:55,193 o una vía de tren! ¡Algo así! 1727 02:18:55,840 --> 02:18:58,798 - Lo siento. - No, espere. Iremos juntos. 1728 02:18:59,200 --> 02:19:02,192 En el barco. Iremos allí con usted. 1729 02:19:02,440 --> 02:19:03,475 Pero en el barco. 1730 02:19:04,080 --> 02:19:05,149 ¿ Vale? 1731 02:20:08,920 --> 02:20:13,038 Una parte de mí temía lo ue iba a encontrar y lo ue haría. 1732 02:20:15,720 --> 02:20:17,039 Conocía los riesgos. 1733 02:20:18,720 --> 02:20:20,233 O creía conocerlos. 1734 02:20:22,520 --> 02:20:24,431 Pero lo ue más temía, 1735 02:20:25,040 --> 02:20:26,792 mucho más fuerte ue el miedo, 1736 02:20:28,040 --> 02:20:30,270 era el deseo de enfrentarme a él. 1737 02:21:39,680 --> 02:21:41,079 Sigue adelante. 1738 02:21:41,640 --> 02:21:42,516 Lance. 1739 02:21:43,440 --> 02:21:45,317 Aparta las manos de las armas. 1740 02:23:08,840 --> 02:23:11,229 ¡Todo está bien! ¡Ha sido aprobado! 1741 02:23:12,560 --> 02:23:15,472 ¡Yo no entro ahí! ¡Los cabrones nos atacaron! 1742 02:23:17,200 --> 02:23:19,873 Dispérsalos con la sirena, tío. 1743 02:23:30,560 --> 02:23:31,913 ¡Hay minas ahí y ahí! 1744 02:23:32,120 --> 02:23:33,235 Y cuidado, 1745 02:23:33,440 --> 02:23:34,998 que los monos muerden. 1746 02:23:35,320 --> 02:23:38,073 Muy bien. Venid hacia mí. 1747 02:23:39,040 --> 02:23:39,995 Soy americano. 1748 02:23:41,400 --> 02:23:42,753 Civil americano. Hola. 1749 02:23:43,400 --> 02:23:44,958 Hola, americanos. 1750 02:23:45,360 --> 02:23:46,998 Soy un civil americano. 1751 02:23:47,640 --> 02:23:50,234 Y teneís tabaco, que es lo que yo soñaba. 1752 02:23:51,400 --> 02:23:52,276 Chef. 1753 02:23:53,080 --> 02:23:54,035 ¿ Quién eres tú? 1754 02:23:54,920 --> 02:23:55,909 ¿ Quién eres? 1755 02:23:59,640 --> 02:24:01,198 Soy fotógrafo de prensa. 1756 02:24:02,040 --> 02:24:03,951 Estoy en la guerra desde el 64. 1757 02:24:05,240 --> 02:24:06,992 En Laos, Camboya, Vietnam... 1758 02:24:11,280 --> 02:24:13,589 Oiga, este barco está hecho un asco. 1759 02:24:14,840 --> 02:24:16,114 ¿ Quién es esta gente? 1760 02:24:17,320 --> 02:24:18,833 Creen que ustedes vienen 1761 02:24:20,160 --> 02:24:22,390 a llevárselo. Espero que no sea así. 1762 02:24:23,280 --> 02:24:24,156 ¿Llevarnos a quién? 1763 02:24:26,400 --> 02:24:27,116 ¡A él! 1764 02:24:28,200 --> 02:24:29,315 ¡AI coronel Kurtz! 1765 02:24:30,000 --> 02:24:31,592 Éstos son sus hijos. 1766 02:24:31,800 --> 02:24:32,994 Todos los que ve. 1767 02:24:33,880 --> 02:24:36,440 Joder, aquí todos somos hijos suyos. 1768 02:24:37,160 --> 02:24:38,275 ¿Podríamos hablar 1769 02:24:39,240 --> 02:24:40,639 con el coronel Kurtz? 1770 02:24:41,520 --> 02:24:43,829 Verá, con el coronel no se habla. 1771 02:24:44,880 --> 02:24:46,552 Se le escucha. 1772 02:24:47,840 --> 02:24:49,478 Ha expandido mi mente. 1773 02:24:50,520 --> 02:24:53,637 Es un poeta-guerrero al estilo clásico. 1774 02:24:53,920 --> 02:24:56,388 A veces, él... bueno, tú le saludas 1775 02:24:56,600 --> 02:24:59,239 y él pasa a tu lado y ni te ve. 1776 02:24:59,440 --> 02:25:02,671 Y de pronto te coge, te lleva a un rincón y te dice: 1777 02:25:02,880 --> 02:25:04,996 ¿ Sabes que la vida es un "si"? 1778 02:25:05,200 --> 02:25:07,509 "Si mantienes la calma cuando todos la pierden, 1779 02:25:07,720 --> 02:25:11,713 si confías en ti cuando todos dudan de ti..." Soy un hombrecito. 1780 02:25:12,280 --> 02:25:13,395 Es un gran hombre. 1781 02:25:13,600 --> 02:25:16,717 "Debería haber sido un par de garras dentadas 1782 02:25:17,040 --> 02:25:19,031 desgarrando los fondos marinos". 1783 02:25:19,720 --> 02:25:20,789 Quédate en el barco. 1784 02:25:21,560 --> 02:25:24,836 No vayan sin mí. Quiero hacer una foto. 1785 02:25:27,640 --> 02:25:29,915 Puede ser terrible y ser maligno, 1786 02:25:30,840 --> 02:25:32,034 y puede tener razón. 1787 02:25:32,520 --> 02:25:33,714 ÉI hace la guerra. 1788 02:25:34,720 --> 02:25:35,755 Es un gran hombre. 1789 02:25:38,800 --> 02:25:39,710 O sea... 1790 02:25:43,160 --> 02:25:44,593 No tengo palabras. 1791 02:25:45,360 --> 02:25:46,588 No tengo palabras. 1792 02:25:46,840 --> 02:25:49,559 Podría decir... El otro día quiso matarme. 1793 02:25:49,800 --> 02:25:52,155 - O algo así. - ¿Por qué quiso matarle? 1794 02:25:52,520 --> 02:25:53,873 Por hacerle una foto. 1795 02:25:54,720 --> 02:25:56,836 Dijo: "Si me haces otra foto, 1796 02:25:58,400 --> 02:25:59,628 te mato". 1797 02:26:00,760 --> 02:26:01,909 E iba en serio. 1798 02:26:04,480 --> 02:26:06,710 Así que usted mantenga la calma. 1799 02:26:07,080 --> 02:26:08,308 Relájese y disfrute. 1800 02:26:08,840 --> 02:26:10,831 Ya volverá a ponerse amable. 1801 02:26:12,040 --> 02:26:14,508 Pero no juzgue al coronel 1802 02:26:15,440 --> 02:26:17,476 como si fuera un hombre corriente. 1803 02:26:24,200 --> 02:26:26,998 , ¡Atención! ¡Estos son americanos! 1804 02:26:27,840 --> 02:26:30,638 Se nota la vibración. Voy a sacar una foto. 1805 02:26:31,000 --> 02:26:34,037 Quietos un momento. ¿Podéis estaros quietos? 1806 02:26:56,080 --> 02:26:56,956 Colby. 1807 02:27:12,760 --> 02:27:13,795 Las cabezas. 1808 02:27:14,800 --> 02:27:16,711 Está mirando las cabezas. 1809 02:27:18,440 --> 02:27:19,668 A veces se excede. 1810 02:27:20,720 --> 02:27:22,517 ÉI es el primero en admitirlo. 1811 02:27:23,520 --> 02:27:25,875 - Está loco. - ¡Se equivoca! 1812 02:27:27,640 --> 02:27:30,359 Si le hubiera oído hace dos días... 1813 02:27:30,560 --> 02:27:32,391 Si le hubiera oído... Dios. 1814 02:27:33,120 --> 02:27:36,112 - ¿Loco, dice usted? - De atar. 1815 02:27:38,200 --> 02:27:39,519 Quiero hablar con él. 1816 02:27:41,840 --> 02:27:43,512 Bueno, es que no está. 1817 02:27:44,960 --> 02:27:48,316 - Se fue a la selva con su gente. - Le esperaré. 1818 02:27:48,520 --> 02:27:50,033 Está a gusto con su gente. 1819 02:27:51,120 --> 02:27:52,838 Así se olvida de sí mismo. 1820 02:27:55,080 --> 02:27:56,274 Se olvida de sí mismo. 1821 02:27:56,480 --> 02:27:57,390 Capitán, 1822 02:27:57,720 --> 02:27:59,472 ¿ y si esperamos en el barco? 1823 02:28:01,040 --> 02:28:03,873 Vale, Chef. Volveremos al barco. 1824 02:28:04,480 --> 02:28:06,516 Sí, a estar con Lance. 1825 02:28:29,080 --> 02:28:31,469 Ese coronel está como una cabra. 1826 02:28:31,840 --> 02:28:33,717 Está peor que loco. Es maligno. 1827 02:28:34,440 --> 02:28:36,237 Mire la que tiene montada. 1828 02:28:36,440 --> 02:28:39,079 Es idolatría pagana. ¡Mire todo esto! 1829 02:28:40,200 --> 02:28:41,599 Mierda, está loco. 1830 02:28:42,000 --> 02:28:44,116 - ¿Me ayudarás? - Ya lo creo. 1831 02:28:44,320 --> 02:28:46,356 Le ayudaré. Con tal de salir de aquí. 1832 02:28:48,080 --> 02:28:49,433 Podríamos freírlos. 1833 02:28:49,640 --> 02:28:51,676 Están tan volados que ni se enterarían. 1834 02:28:53,360 --> 02:28:55,715 No me dan miedo esas calaveras, 1835 02:28:56,240 --> 02:28:57,514 altares y demás mierda. 1836 02:28:59,400 --> 02:29:02,870 Antes pensaba que si moría en un sitio maligno, 1837 02:29:03,440 --> 02:29:05,715 mi alma no podría ir al cielo. 1838 02:29:06,560 --> 02:29:07,549 Pero ahora... 1839 02:29:08,080 --> 02:29:09,149 Joder... 1840 02:29:11,080 --> 02:29:13,640 Me da igual dónde vaya, mientras no sea aquí. 1841 02:29:14,200 --> 02:29:16,714 ¿ Qué quiere usted hacer? Yo mato al cabrón. 1842 02:29:16,920 --> 02:29:18,399 - No, no. - Así nos vamos. 1843 02:29:18,600 --> 02:29:20,272 Necesito que esperes aquí. 1844 02:29:20,920 --> 02:29:23,115 Voy con Lance a dar una vuelta. 1845 02:29:23,360 --> 02:29:26,158 Miraré a ver si encuentro al coronel. 1846 02:29:26,560 --> 02:29:27,436 ¿ Vale? 1847 02:29:28,480 --> 02:29:31,153 ¿ Y qué quiere que haga yo? Maldita sea. 1848 02:29:31,640 --> 02:29:33,517 Toma la radio 1849 02:29:35,520 --> 02:29:37,715 y si no he vuelto a las 10, 1850 02:29:40,040 --> 02:29:41,189 pide ataque aéreo. 1851 02:29:44,160 --> 02:29:45,070 Ataque aéreo. 1852 02:29:47,200 --> 02:29:48,428 La clave es "Todopoderoso". 1853 02:29:48,640 --> 02:29:51,837 Coordenadas 0-9-2-6-4-7-1-2. 1854 02:29:52,040 --> 02:29:53,519 Está todo ahí. 1855 02:30:06,440 --> 02:30:09,398 Lo ue veía me decía ue Kurtz estaba loco. 1856 02:30:13,840 --> 02:30:15,592 Estaba lleno de cadáveres. 1857 02:30:15,800 --> 02:30:19,634 Norvietnamitas, Viet Cong, camboyanos... 1858 02:30:26,600 --> 02:30:29,558 Si yo seguía con vida era porue él uería. 1859 02:31:02,600 --> 02:31:05,034 Allí olía a muerte lenta. 1860 02:31:06,560 --> 02:31:07,470 A malaria 1861 02:31:08,520 --> 02:31:09,635 y pesadillas. 1862 02:31:12,320 --> 02:31:14,311 Auí terminaba el río, sin duda. 1863 02:31:27,920 --> 02:31:29,319 ¿De dónde es, Willard? 1864 02:31:34,680 --> 02:31:36,352 Soy de Ohio, señor. 1865 02:31:41,880 --> 02:31:43,518 ¿Nació allí? 1866 02:31:44,040 --> 02:31:45,109 Sí, señor. 1867 02:31:46,480 --> 02:31:47,754 ¿En dónde? 1868 02:31:48,560 --> 02:31:49,754 En Toledo, señor. 1869 02:31:56,040 --> 02:31:57,951 ¿A qué distancia del río? 1870 02:32:04,520 --> 02:32:06,192 ¿Del río Ohio? 1871 02:32:08,560 --> 02:32:10,232 A unas 200 millas. 1872 02:32:17,840 --> 02:32:20,718 Yo bajé por ese río cuando era niño. 1873 02:32:25,360 --> 02:32:27,954 Hay un sitio en el río... No recuerdo bien. 1874 02:32:28,400 --> 02:32:33,155 Debió de ser una plantación de gardenias o de flores. 1875 02:32:33,400 --> 02:32:37,313 Ahora está salvaje y cubierto de maleza. 1876 02:32:38,000 --> 02:32:39,718 Pero hay cinco millas 1877 02:32:40,080 --> 02:32:42,674 que parecen el cielo caído a la tierra. 1878 02:32:43,800 --> 02:32:45,756 En forma de gardenias. 1879 02:33:01,280 --> 02:33:02,759 ¿Ha pensado alguna vez 1880 02:33:04,800 --> 02:33:06,518 en verdaderas libertades? 1881 02:33:11,720 --> 02:33:14,439 Ser libre de la opinión de otros. 1882 02:33:17,800 --> 02:33:19,791 Incluso de la opinión propia. 1883 02:33:35,000 --> 02:33:36,592 ¿Le dijeron por qué...? 1884 02:33:38,160 --> 02:33:39,195 Willard. 1885 02:33:40,880 --> 02:33:42,154 ¿Por qué querían 1886 02:33:42,960 --> 02:33:45,428 terminar con mi mandato? 1887 02:34:00,280 --> 02:34:02,794 Me enviaron en misión secreta, señor. 1888 02:34:06,560 --> 02:34:08,596 Bueno, ya no es secreta, 1889 02:34:09,440 --> 02:34:10,429 ¿no cree? 1890 02:34:16,760 --> 02:34:18,193 ¿ Qué le dijeron? 1891 02:34:21,080 --> 02:34:22,354 Me dijeron 1892 02:34:23,400 --> 02:34:24,879 que usted se había vuelto 1893 02:34:25,960 --> 02:34:27,552 completamente loco. 1894 02:34:30,080 --> 02:34:32,230 Y que sus... 1895 02:34:33,240 --> 02:34:34,673 métodos eran... 1896 02:34:35,480 --> 02:34:36,515 defectuosos. 1897 02:34:39,840 --> 02:34:41,876 ¿ Son defectuosos mis métodos? 1898 02:34:47,560 --> 02:34:49,391 Yo no veo 1899 02:34:49,920 --> 02:34:51,194 ningún método 1900 02:34:52,680 --> 02:34:53,829 en absoluto. 1901 02:35:00,160 --> 02:35:01,354 Estaba esperando 1902 02:35:02,720 --> 02:35:04,153 a alguien como usted. 1903 02:35:06,840 --> 02:35:08,558 ¿ Qué esperaba usted? 1904 02:35:16,000 --> 02:35:17,718 ¿Es usted un asesino? 1905 02:35:22,320 --> 02:35:23,639 Soy un soldado. 1906 02:35:27,080 --> 02:35:28,274 No es nada de eso. 1907 02:35:30,640 --> 02:35:32,278 Es un chico de los recados, 1908 02:35:33,640 --> 02:35:35,756 enviado por unos tenderos 1909 02:35:39,560 --> 02:35:41,039 para cobrar una factura. 1910 02:36:23,240 --> 02:36:24,195 ¿Por qué? 1911 02:36:25,400 --> 02:36:27,516 ¿Por qué un buen hombre como usted 1912 02:36:27,720 --> 02:36:29,153 quiere matar a un genio? 1913 02:36:35,520 --> 02:36:36,839 Se siente bien, ¿eh? 1914 02:36:37,920 --> 02:36:38,716 ¿Por qué? 1915 02:36:42,640 --> 02:36:44,232 ¿No sabe que a él... 1916 02:36:47,920 --> 02:36:49,911 a él le cae usted bien? 1917 02:36:53,200 --> 02:36:54,952 Le cae bien. De verdad. 1918 02:36:55,280 --> 02:36:56,156 Pero... 1919 02:36:57,560 --> 02:36:59,152 tiene planes para usted. 1920 02:37:00,440 --> 02:37:01,509 ¿No siente curiosidad? 1921 02:37:02,600 --> 02:37:03,749 Yo soy curioso. 1922 02:37:04,720 --> 02:37:06,153 Soy muy curioso. 1923 02:37:06,360 --> 02:37:07,315 ¿Es usted curioso? 1924 02:37:11,120 --> 02:37:12,838 Ahí está pasando algo. 1925 02:37:16,920 --> 02:37:19,036 ¿ Sabe? Yo sé algo que usted no sabe. 1926 02:37:19,920 --> 02:37:21,148 Sí, amigo. 1927 02:37:22,080 --> 02:37:23,957 El tío tiene la mente clara 1928 02:37:25,080 --> 02:37:26,513 pero su alma está loca. 1929 02:37:28,560 --> 02:37:29,470 Sí. 1930 02:37:30,960 --> 02:37:32,678 Creo que se está muriendo. 1931 02:37:32,920 --> 02:37:35,150 ÉI odia todo esto. ¡Lo odia! 1932 02:37:36,000 --> 02:37:36,830 Pero 1933 02:37:37,880 --> 02:37:39,154 el tío es... 1934 02:37:43,480 --> 02:37:45,516 Lee poesía en voz alta, ¿ vale? 1935 02:37:47,120 --> 02:37:48,235 Y una voz... 1936 02:37:50,160 --> 02:37:51,229 Una voz... 1937 02:37:53,880 --> 02:37:55,950 Usted le gusta, porque sigue vivo. 1938 02:37:56,600 --> 02:37:58,192 Tiene planes para usted. 1939 02:37:58,400 --> 02:38:01,233 No, no. Yo no le voy a ayudar. 1940 02:38:01,520 --> 02:38:03,078 Usted le ayudará a él. 1941 02:38:03,760 --> 02:38:05,034 Usted le va a ayudar. 1942 02:38:05,320 --> 02:38:07,754 ¿ Qué dirán cuando él haya muerto? 1943 02:38:07,920 --> 02:38:10,195 Porque morirá cuando esto muera. 1944 02:38:10,400 --> 02:38:13,551 Cuando esto muera, él muere. ¿ Qué dirán de él? 1945 02:38:14,640 --> 02:38:17,871 ¿ Que era un hombre bueno? ¿ Que era un sabio? 1946 02:38:18,080 --> 02:38:21,356 ¿ Que tenía planes? ¿ Sabiduría? ¡Gilipolleces! 1947 02:38:21,680 --> 02:38:25,912 ¿ Voy a tener que explicárselo yo? Míreme. ¡No! 1948 02:38:29,240 --> 02:38:30,309 Usted. 1949 02:38:35,760 --> 02:38:37,318 Casi ocho horas. 1950 02:38:42,120 --> 02:38:43,348 Estoy dormido. 1951 02:38:45,040 --> 02:38:47,918 Y sueño que estoy en este puto barco. 1952 02:38:59,440 --> 02:39:00,509 Mierda. 1953 02:39:04,360 --> 02:39:06,316 ¿Han pasado ocho horas? 1954 02:39:08,680 --> 02:39:10,432 Todopoderoso. Todopoderoso. 1955 02:39:11,040 --> 02:39:15,079 Aquí Pandilla de la PBR. Cambio. 1956 02:39:15,920 --> 02:39:18,753 Pandilla de PBR, auí Todopoderoso. Cambio. 1957 02:40:48,200 --> 02:40:49,599 ¡Dios! 1958 02:42:48,280 --> 02:42:49,349 Revista "Time". 1959 02:42:50,840 --> 02:42:52,876 Semanario de noticias. 1960 02:42:54,000 --> 02:42:56,878 22 de septiembre de 1967. 1961 02:42:57,320 --> 02:42:58,230 Volumen 90. 1962 02:42:59,120 --> 02:43:00,235 Número 12. 1963 02:43:01,040 --> 02:43:02,871 "La guerra en el horizonte". 1964 02:43:03,280 --> 02:43:07,478 "Al pueblo americano le costará creer que está ganando la guerra. 1965 02:43:08,760 --> 02:43:10,079 No obstante, 1966 02:43:10,640 --> 02:43:12,756 uno de los estudios más completos 1967 02:43:12,960 --> 02:43:15,428 que se han hecho del conflicto 1968 02:43:15,640 --> 02:43:18,712 ofrece evidencias de que el poder estadounidense, 1969 02:43:18,880 --> 02:43:21,235 dos años y medio después de la escalada, 1970 02:43:22,080 --> 02:43:23,991 empieza a hacerse sentir". 1971 02:43:24,520 --> 02:43:27,114 "Según fuentes de la Casa Blanca, 1972 02:43:28,120 --> 02:43:29,189 dicha fuerza 1973 02:43:29,720 --> 02:43:32,473 puede llevar al enemigo a un punto 1974 02:43:32,680 --> 02:43:35,592 en el que no pueda seguir luchando". 1975 02:43:37,560 --> 02:43:38,595 ¿Le suena esto? 1976 02:43:40,680 --> 02:43:43,478 "Como Lyndon Johnson teme que el pueblo 1977 02:43:44,120 --> 02:43:47,237 no acepte estas optimistas conclusiones, 1978 02:43:47,560 --> 02:43:49,710 puede que no deje publicarlas. 1979 02:43:49,920 --> 02:43:51,148 Aun así, 1980 02:43:51,360 --> 02:43:53,351 le han impresionado bastante 1981 02:43:53,640 --> 02:43:56,632 y está tan ansioso por que se conozcan 1982 02:43:56,920 --> 02:43:59,434 que permitirá que los autores del informe 1983 02:43:59,880 --> 02:44:01,711 hablen en términos generales". 1984 02:44:03,680 --> 02:44:05,398 Sin fecha. Revista "Time". 1985 02:44:18,800 --> 02:44:20,358 "Sir Robert Thompson, 1986 02:44:21,880 --> 02:44:23,313 que combatió y venció 1987 02:44:23,520 --> 02:44:27,308 a los comunistas en Malasia y ahora es asesor de la RAND, 1988 02:44:27,840 --> 02:44:31,913 regresó hace poco a Vietnam para estudiar la situación. 1989 02:44:33,080 --> 02:44:34,308 Le dijo al presidente 1990 02:44:34,520 --> 02:44:37,318 que las cosas iban mucho mejor 1991 02:44:37,640 --> 02:44:39,437 y olían mucho mejor 1992 02:44:39,800 --> 02:44:40,755 por allí". 1993 02:44:42,360 --> 02:44:44,157 ¿ Cómo le huelen a usted? 1994 02:44:55,920 --> 02:44:57,956 Está libre. Estará vigilado. 1995 02:44:59,560 --> 02:45:01,118 Lea esto cuando quiera. 1996 02:45:01,760 --> 02:45:02,875 No lo pierda. 1997 02:45:03,640 --> 02:45:05,437 No intente escapar. Le matarán. 1998 02:45:07,480 --> 02:45:09,232 Hablaremos de esto después. 1999 02:48:20,560 --> 02:48:22,073 "Somos los Hombres Huecos. 2000 02:48:23,200 --> 02:48:24,997 Somos los Hombres Rellenos. 2001 02:48:25,240 --> 02:48:26,593 Reclinados juntos. 2002 02:48:27,240 --> 02:48:30,471 La almohada rellena de paja. 2003 02:48:31,960 --> 02:48:34,315 Nuestras voces secas cuando susurramos 2004 02:48:34,520 --> 02:48:37,717 son tranquilas y sin sentido, como el viento en la hierba seca 2005 02:48:38,960 --> 02:48:42,316 o los pies de las ratas bajo los cristales en el sótano". 2006 02:48:42,960 --> 02:48:45,997 - Está iluminado. - "Figura sin forma, 2007 02:48:47,600 --> 02:48:49,556 tono sin color, 2008 02:48:50,000 --> 02:48:51,911 fuerza paralizada, 2009 02:48:53,040 --> 02:48:54,712 gesto sin movimiento". 2010 02:48:54,880 --> 02:48:57,792 ¿ Sabe qué le está diciendo? ¿Lo sabe? 2011 02:48:58,920 --> 02:49:02,435 - "Cruzaron con ojos directos". - Eso es dialéctica. 2012 02:49:02,600 --> 02:49:06,070 De uno a nueve, sin quizás, sin supuestos, sin fracciones. 2013 02:49:06,280 --> 02:49:08,510 No puedes viajar por el espacio 2014 02:49:09,400 --> 02:49:11,311 sin... sin fracciones. 2015 02:49:11,520 --> 02:49:13,078 ¿Dónde aterrizarás? 2016 02:49:13,280 --> 02:49:15,111 ¿ Qué harás al llegar a Venus? 2017 02:49:15,960 --> 02:49:17,837 Eso es física dialéctica. 2018 02:49:18,000 --> 02:49:19,672 La lógica dialéctica: amor y odio. 2019 02:49:19,840 --> 02:49:21,956 O amas a alguien o le odias. 2020 02:49:22,680 --> 02:49:23,590 ¡Perro! 2021 02:49:25,560 --> 02:49:26,788 ¡Perro! 2022 02:49:27,880 --> 02:49:32,556 Asi vive el puto mundo. Mira en qué mierda estamos metidos. 2023 02:49:33,240 --> 02:49:37,472 No una explosión. Un lloriqueo. Y con un lloriqueo me retiro. 2024 02:50:06,000 --> 02:50:09,959 En el río pensaba ue en cuanto le viera sabría ue hacer. 2025 02:50:11,360 --> 02:50:12,839 Pero no fue así. 2026 02:50:14,480 --> 02:50:16,516 Llevaba allí varios días con él. 2027 02:50:17,040 --> 02:50:18,234 No estaba vigilado. 2028 02:50:18,800 --> 02:50:19,949 Estaba libre. 2029 02:50:20,920 --> 02:50:23,036 Pero él sabía ue no me iría. 2030 02:50:24,120 --> 02:50:27,032 Sabía lo ue yo iba a hacer mejor ue yo. 2031 02:50:34,160 --> 02:50:37,516 Si los generales pudieran ver lo ue yo veía, 2032 02:50:38,520 --> 02:50:40,351 ¿ aún uerrían ue lo matara? 2033 02:50:42,160 --> 02:50:43,878 Más ue nunca, probablemente. 2034 02:50:45,200 --> 02:50:47,031 ¿ Y ué uerría su familia 2035 02:50:47,200 --> 02:50:50,192 si supiera lo alejado ue estaba de ellos? 2036 02:50:52,640 --> 02:50:53,595 Rompió con ellos 2037 02:50:54,560 --> 02:50:56,391 y después rompió consigo mismo. 2038 02:50:57,480 --> 02:50:59,630 Nunca he visto un hombre tan roto 2039 02:51:00,560 --> 02:51:01,913 y hecho pedazos. 2040 02:51:02,520 --> 02:51:03,953 He visto horrores. 2041 02:51:05,120 --> 02:51:06,712 Horrores que usted ha visto. 2042 02:51:08,920 --> 02:51:12,674 Pero no me llame asesino. Tiene derecho a matarme. 2043 02:51:14,040 --> 02:51:16,508 Tiene derecho a hacer eso. 2044 02:51:18,000 --> 02:51:20,116 Pero no tiene derecho a juzgarme. 2045 02:51:26,720 --> 02:51:28,870 No existen palabras... 2046 02:51:30,520 --> 02:51:31,919 para describir 2047 02:51:33,800 --> 02:51:34,915 Io que es 2048 02:51:35,800 --> 02:51:37,028 necesario 2049 02:51:38,960 --> 02:51:39,995 a aquellos 2050 02:51:41,280 --> 02:51:42,838 que no saben 2051 02:51:43,880 --> 02:51:44,756 qué es 2052 02:51:45,760 --> 02:51:47,079 el horror. 2053 02:51:48,960 --> 02:51:49,790 El horror... 2054 02:51:52,960 --> 02:51:55,269 El horror tiene rostro. 2055 02:51:57,840 --> 02:51:59,956 Tienes que hacerte amigo del horror. 2056 02:52:01,240 --> 02:52:02,468 El horror 2057 02:52:02,760 --> 02:52:04,557 y el terror moral 2058 02:52:05,080 --> 02:52:06,479 son tus amigos. 2059 02:52:06,720 --> 02:52:07,948 Si no lo son, 2060 02:52:08,920 --> 02:52:11,514 entonces son enemigos terribles. 2061 02:52:12,520 --> 02:52:14,636 Auténticos enemigos. 2062 02:52:19,280 --> 02:52:22,192 Cuando estaba en las Fuerzas Especiales... 2063 02:52:26,280 --> 02:52:27,315 Parece que fue 2064 02:52:28,320 --> 02:52:30,470 hace mil siglos... 2065 02:52:33,440 --> 02:52:35,635 Fuimos a un pueblo a vacunar 2066 02:52:38,280 --> 02:52:39,429 a los niños. 2067 02:52:43,640 --> 02:52:45,039 Nos marchamos 2068 02:52:46,240 --> 02:52:49,038 después de vacunarlos contra la polio. 2069 02:52:51,080 --> 02:52:54,595 Un viejo vino corriendo detrás de nosotros. Venía llorando. 2070 02:52:57,760 --> 02:53:01,275 Regresamos al pueblo. Ellos habían venido 2071 02:53:01,480 --> 02:53:05,473 y habían cortado todos los brazos vacunados. 2072 02:53:07,720 --> 02:53:09,711 Estaban en un montón. 2073 02:53:10,120 --> 02:53:11,394 Un montón de... 2074 02:53:13,360 --> 02:53:14,839 bracitos. 2075 02:53:16,440 --> 02:53:18,715 Y recuerdo que... 2076 02:53:22,160 --> 02:53:25,436 que lloré. Lloré como... 2077 02:53:26,840 --> 02:53:29,354 como una abuela. 2078 02:53:31,640 --> 02:53:35,189 Quería arrancarme los dientes. No sé qué quería. 2079 02:53:36,480 --> 02:53:39,074 Quiero recordarlo. No olvidarlo nunca. 2080 02:53:39,720 --> 02:53:41,472 No quiero olvidar nunca. 2081 02:53:42,880 --> 02:53:44,711 Y entonces comprendí. 2082 02:53:45,840 --> 02:53:47,671 Como si me hubieran... 2083 02:53:47,880 --> 02:53:49,916 como si me hubieran disparado 2084 02:53:51,120 --> 02:53:54,192 una bala de diamante en la frente. 2085 02:53:55,960 --> 02:53:59,236 Y pensé "Dios mío, eso es puro genio". 2086 02:53:59,800 --> 02:54:01,392 Es genial. 2087 02:54:02,400 --> 02:54:04,755 La voluntad... para hacer eso. 2088 02:54:06,320 --> 02:54:08,709 Perfecto, genuino, completo, 2089 02:54:08,880 --> 02:54:10,916 cristalino, puro. 2090 02:54:13,120 --> 02:54:16,078 Y entonces comprendí que ellos eran 2091 02:54:16,280 --> 02:54:20,796 más fuertes que nosotros. No eran monstruos. Eran hombres. 2092 02:54:21,160 --> 02:54:22,752 Tropas entrenadas. 2093 02:54:23,680 --> 02:54:26,148 Hombres que luchaban con el corazón. 2094 02:54:26,360 --> 02:54:28,271 Que tenían familia, hijos. 2095 02:54:28,480 --> 02:54:30,118 Que estaban llenos de amor. 2096 02:54:30,360 --> 02:54:32,157 Pero tenían la fuerza... 2097 02:54:33,640 --> 02:54:35,153 la fuerza... 2098 02:54:38,960 --> 02:54:40,109 para hacer eso. 2099 02:54:40,960 --> 02:54:43,235 Si tuviera diez divisiones 2100 02:54:44,200 --> 02:54:45,474 de hombres así, 2101 02:54:46,040 --> 02:54:49,032 nuestros problemas se acabarían en poco tiempo. 2102 02:54:50,640 --> 02:54:52,198 Necesitas hombres 2103 02:54:53,960 --> 02:54:55,279 que sean morales, 2104 02:54:57,040 --> 02:54:58,837 y que al mismo tiempo 2105 02:54:59,440 --> 02:55:01,032 sean capaces 2106 02:55:02,520 --> 02:55:04,238 de utilizar sus... 2107 02:55:06,560 --> 02:55:08,835 instintos primordiales para matar 2108 02:55:10,280 --> 02:55:12,840 sin sentimiento, sin pasión, 2109 02:55:14,280 --> 02:55:16,874 sin juzgar. Sin juzgar. 2110 02:55:21,960 --> 02:55:24,713 Porque el juzgar es lo que nos derrota. 2111 02:55:43,120 --> 02:55:45,190 Me preocupa que mi hijo 2112 02:55:46,320 --> 02:55:49,835 no entienda lo que he intentado ser. 2113 02:55:52,320 --> 02:55:55,790 Y si me mataran... 2114 02:55:56,280 --> 02:55:57,349 Willard... 2115 02:55:58,320 --> 02:55:59,958 Quiero que alguien 2116 02:56:00,120 --> 02:56:03,954 vaya a mi casa y le cuente todo a mi hijo. 2117 02:56:06,600 --> 02:56:09,876 Todo lo ue hice. Todo lo ue usted vio. 2118 02:56:10,880 --> 02:56:13,678 Porue no hay nada ue deteste más 2119 02:56:14,480 --> 02:56:16,471 ue el hedor de la mentira. 2120 02:56:19,320 --> 02:56:22,039 Y si usted me comprende, Willard, 2121 02:56:24,240 --> 02:56:26,356 hará eso por mí. 2122 02:57:30,000 --> 02:57:32,275 Pandilla, auí Todopoderoso. 2123 02:57:33,720 --> 02:57:34,914 Pandilla PBR, 2124 02:57:35,120 --> 02:57:37,429 auí Todopoderoso. Cambio. 2125 02:57:38,880 --> 02:57:42,919 Pandilla PBR. Todopoderoso a la escucha. ¿Me oyen? 2126 02:57:47,840 --> 02:57:50,149 Por esto me ascenderían a comandante. 2127 02:57:51,120 --> 02:57:53,759 Yyo ya no estaba en su ejército. 2128 02:57:56,240 --> 02:57:58,276 Todos uerían ue lo hiciera. 2129 02:57:59,760 --> 02:58:01,159 ÉI más ue nadie. 2130 02:58:02,680 --> 02:58:04,398 Parecía ue él estaba allí, 2131 02:58:05,080 --> 02:58:07,230 esperándome para uitarle el dolor. 2132 02:58:10,080 --> 02:58:12,435 Sólo uería morir como un soldado. 2133 02:58:13,080 --> 02:58:14,195 De pie. 2134 02:58:15,320 --> 02:58:16,514 No como un vil 2135 02:58:16,720 --> 02:58:18,950 renegado, agotado y deshonrado. 2136 02:58:22,360 --> 02:58:24,555 Hasta la selva lo uería muerto. 2137 02:58:25,560 --> 02:58:28,279 Y era ella uien le daba órdenes. 2138 02:59:42,360 --> 02:59:44,828 Entrenamos jóvenes para arrojar nápalm, 2139 02:59:46,120 --> 02:59:48,236 pero sus jefes 2140 02:59:48,440 --> 02:59:50,795 no les permiten escribir "joder" 2141 02:59:52,120 --> 02:59:53,997 en sus aviones, porque... 2142 02:59:55,120 --> 02:59:56,394 ¡es obsceno! 2143 03:01:16,360 --> 03:01:17,554 El horror... 2144 03:01:21,720 --> 03:01:22,709 El horror... 2145 03:03:12,760 --> 03:03:15,354 TIRAD LA BOMBA. EXTERMINADLOS A TODOS. 2146 03:06:32,320 --> 03:06:34,117 Llamando a Pandilla PBR. 2147 03:06:35,240 --> 03:06:38,471 Pandilla PBR, auí Todopoderoso. ¿Me oyen? 2148 03:06:39,880 --> 03:06:41,552 Pandilla PBR. 2149 03:06:42,560 --> 03:06:44,710 Auí Todopoderoso. 2150 03:07:20,840 --> 03:07:22,068 El horror... 2151 03:07:26,400 --> 03:07:27,753 El horror...