1
00:04:10,440 --> 00:04:11,509
Saigón.
2
00:04:13,520 --> 00:04:14,430
Mierda.
3
00:04:16,520 --> 00:04:18,351
Sigo estando en Saigón.
4
00:04:26,520 --> 00:04:29,990
Siempre pienso ue
voy a despertar en la selva.
5
00:04:35,680 --> 00:04:38,717
Cuando regresé a casa
la primera vez, fue peor.
6
00:04:47,120 --> 00:04:49,270
Me despertaba y no había nada.
7
00:04:57,280 --> 00:05:01,239
No hablaba con mi mujer
hasta ue accedí al divorcio.
8
00:05:04,120 --> 00:05:06,634
Cuando estaba auí,
uería estar allá.
9
00:05:07,400 --> 00:05:08,355
Cuando estaba allí,
10
00:05:09,240 --> 00:05:12,038
sólo pensaba en
volver a la selva.
11
00:05:15,400 --> 00:05:17,072
Llevo auí una semana.
12
00:05:20,560 --> 00:05:22,312
Esperando una misión.
13
00:05:23,520 --> 00:05:25,078
Me estoy ablandando.
14
00:05:30,520 --> 00:05:33,159
Auí me pongo más débil
a cada minuto.
15
00:05:33,720 --> 00:05:37,030
Y el enemigo oculto en la espesura
se hace más fuerte.
16
00:05:42,320 --> 00:05:45,949
Cada vez ue miro alrededor,
las paredes se juntan más.
17
00:07:21,560 --> 00:07:23,710
Todos consiguen lo ue uieren.
18
00:07:25,120 --> 00:07:26,633
Yo uería una misión.
19
00:07:27,720 --> 00:07:29,790
Yya lo creo
ue me dieron una.
20
00:07:31,440 --> 00:07:33,556
Me la trajeron
a mi habitación.
21
00:07:34,600 --> 00:07:36,158
Capitán Willard, ¿está ahí?
22
00:07:37,640 --> 00:07:38,868
Sí, ya voy.
23
00:07:39,600 --> 00:07:41,875
Era una misión
de lo más especial.
24
00:07:42,640 --> 00:07:44,153
Cuando hubiera terminado,
25
00:07:45,040 --> 00:07:46,598
ya no uerría otra.
26
00:07:54,520 --> 00:07:56,909
- ¿ Qué quieren?
- ¿Está bien, capitán?
27
00:07:57,120 --> 00:07:58,348
¿ Qué le parece a Vd.?
28
00:08:07,800 --> 00:08:10,234
¿Es el capitán Willard,
del 505?
29
00:08:10,480 --> 00:08:12,710
¿Asignado a operaciones
especiales?
30
00:08:12,920 --> 00:08:14,592
Oye, chico, cierra la puerta.
31
00:08:17,280 --> 00:08:19,430
Tenemos órdenes de acompañarle.
32
00:08:22,840 --> 00:08:23,909
¿De qué se me acusa?
33
00:08:24,120 --> 00:08:25,473
- ¿Perdón?
- ¿ Qué he hecho?
34
00:08:26,240 --> 00:08:27,878
No se le acusa de nada.
35
00:08:28,080 --> 00:08:31,436
Se le ordena presentarse
en Inteligencia, en Nha Trang.
36
00:08:32,880 --> 00:08:34,632
- Ya veo.
- ¿De acuerdo?
37
00:08:34,840 --> 00:08:36,831
- ¿A Nha Trang?
- Eso es.
38
00:08:38,200 --> 00:08:40,714
Aún tiene unas horas
para asearse.
39
00:08:40,920 --> 00:08:42,353
No me siento muy bien.
40
00:08:42,680 --> 00:08:43,590
¿ Capitán?
41
00:08:45,480 --> 00:08:47,710
Dave, ven y échame una mano.
42
00:08:48,240 --> 00:08:49,309
Está pedo perdido.
43
00:08:51,120 --> 00:08:53,680
Vamos, capitán,
a darse una ducha.
44
00:08:54,040 --> 00:08:56,429
- No sea idiota.
- Sujétale. Va a ducharse.
45
00:09:08,400 --> 00:09:12,029
Iba al peor sitio del mundo
y aún no lo sabía.
46
00:09:13,880 --> 00:09:16,474
Semanas de viaje
remontando un río
47
00:09:16,640 --> 00:09:19,393
ue serpenteaba como un cable
48
00:09:19,680 --> 00:09:21,591
conectado a Kurtz.
49
00:09:24,880 --> 00:09:26,438
No fue casualidad ue yo
50
00:09:26,640 --> 00:09:29,393
tuviera ue encargarme
del coronel Kurtz.
51
00:09:30,080 --> 00:09:32,992
Ni era casualidad
ue estuviera en Saigón.
52
00:09:34,840 --> 00:09:37,912
No puedo contar su historia
sin contar la mía.
53
00:09:38,640 --> 00:09:39,675
Y si su historia es
54
00:09:39,880 --> 00:09:40,869
una confesión,
55
00:09:42,080 --> 00:09:43,035
también lo es la mía.
56
00:09:43,240 --> 00:09:45,356
Capitán. Bien. Pase.
57
00:09:45,520 --> 00:09:47,476
- Gracias, señor.
- Descanse.
58
00:09:48,560 --> 00:09:49,436
General...
59
00:09:51,640 --> 00:09:52,629
¿ Un cigarrillo?
60
00:09:54,160 --> 00:09:55,354
No, gracias, señor.
61
00:09:57,160 --> 00:10:00,675
- ¿Ha visto antes a este caballero?
- No, señor.
62
00:10:01,080 --> 00:10:03,548
- ¿Nos conoce al general o a mí?
- No, señor.
63
00:10:03,720 --> 00:10:04,914
No personalmente.
64
00:10:06,480 --> 00:10:08,391
Ha trabajado mucho solo,
¿ verdad?
65
00:10:08,680 --> 00:10:09,715
Sí, señor.
66
00:10:09,920 --> 00:10:12,639
Trabajos de inteligencia
y contrainteligencia.
67
00:10:13,800 --> 00:10:15,711
No puedo hablar de eso, señor.
68
00:10:25,200 --> 00:10:26,918
¿No trabajó para la CIA?
69
00:10:29,760 --> 00:10:30,636
No, señor.
70
00:10:30,880 --> 00:10:31,915
¿No asesinó
71
00:10:32,120 --> 00:10:35,795
a un recaudador de impuestos
en Quang Tri en 1968?
72
00:10:37,920 --> 00:10:38,716
¿ Capitán?
73
00:10:41,440 --> 00:10:44,557
Señor, no sé nada
de esas actividades
74
00:10:44,880 --> 00:10:46,029
u operaciones,
75
00:10:47,560 --> 00:10:48,709
ni tampoco estoy
76
00:10:49,960 --> 00:10:53,396
autorizado a hablar de ellas,
si es que existieron,
77
00:10:53,880 --> 00:10:54,676
señor.
78
00:11:05,600 --> 00:11:08,194
Podemos tomar un bocado
mientras hablamos.
79
00:11:08,400 --> 00:11:10,311
Espero que tenga apetito.
80
00:11:11,640 --> 00:11:13,119
Veo que tiene mal...
81
00:11:15,280 --> 00:11:16,838
una mano. ¿Está herido?
82
00:11:17,040 --> 00:11:18,598
Un accidente de pesca, señor.
83
00:11:18,800 --> 00:11:21,758
- ¿Pescó durante el permiso?
- Sí, señor.
84
00:11:22,440 --> 00:11:24,556
¿Pero se encuentra en forma?
85
00:11:24,760 --> 00:11:28,116
- Sí, mi general. Mucho.
- Bien, veamos qué tenemos.
86
00:11:28,320 --> 00:11:31,869
Carne asada,
y no suele estar mala.
87
00:11:34,040 --> 00:11:35,951
Tenga, Jerry, y pásela.
88
00:11:37,160 --> 00:11:39,993
Para ganar tiempo,
vamos pasándolas.
89
00:11:43,320 --> 00:11:45,914
Capitán, no sé
qué le parecerá esta gamba,
90
00:11:46,120 --> 00:11:48,839
pero si se la come,
no tendrá que demostrar
91
00:11:49,040 --> 00:11:51,031
su valor nunca más.
92
00:11:52,520 --> 00:11:55,478
Creo que tomaré un poco de esto.
93
00:11:56,480 --> 00:11:57,276
Capitán,
94
00:11:57,800 --> 00:11:59,756
¿ha oído hablar
del coronel Kurtz?
95
00:12:02,600 --> 00:12:03,953
Sí, señor, me suena.
96
00:12:04,880 --> 00:12:05,790
Joder.
97
00:12:06,040 --> 00:12:07,393
Oficial de operaciones,
98
00:12:07,560 --> 00:12:08,675
fuerzas especiales.
99
00:12:08,880 --> 00:12:11,474
Luc, ponle la cinta al capitán.
100
00:12:12,040 --> 00:12:13,951
- Sí, señor.
- Escúchela bien.
101
00:12:17,080 --> 00:12:19,958
9 de octubre, 4,30 horas,
sector P VK.
102
00:12:20,160 --> 00:12:21,832
Esto se emitió desde Camboya.
103
00:12:23,480 --> 00:12:25,675
La voz es la del coronel Kurtz.
104
00:12:25,840 --> 00:12:26,716
He visto
105
00:12:26,920 --> 00:12:28,592
un caracol,
106
00:12:29,680 --> 00:12:31,318
arrastrándose por el filo
107
00:12:32,320 --> 00:12:33,799
de una navaja
de afeitar.
108
00:12:35,880 --> 00:12:37,279
Ése es mi sueño.
109
00:12:39,200 --> 00:12:41,031
Es mi pesadilla.
110
00:12:43,680 --> 00:12:45,511
Arrastrándose, deslizándose
111
00:12:46,600 --> 00:12:48,113
a lo largo del filo
112
00:12:49,760 --> 00:12:51,273
de una navaja
113
00:12:52,160 --> 00:12:53,309
de afeitar
114
00:12:55,000 --> 00:12:56,479
y sobreviviendo.
115
00:12:59,280 --> 00:13:03,637
Transmisión 11, recibida
el 30 de diciembre de 1968,
116
00:13:03,840 --> 00:13:05,637
sector King-Zulu-King.
117
00:13:07,200 --> 00:13:08,758
Pero debemos matarlos,
118
00:13:09,200 --> 00:13:11,156
debemos incinerarlos,
119
00:13:11,800 --> 00:13:13,597
un cerdo tras otro,
120
00:13:14,400 --> 00:13:15,958
una vaca tras otra,
121
00:13:18,040 --> 00:13:21,999
una aldea tras otra,
un ejército tras otro.
122
00:13:22,600 --> 00:13:25,034
Y me llaman asesino.
123
00:13:25,240 --> 00:13:26,832
¿ Cómo hay ue llamarlo
124
00:13:27,120 --> 00:13:29,588
cuando son asesinos
los ue acusan?
125
00:13:30,440 --> 00:13:31,634
Mienten.
126
00:13:32,320 --> 00:13:34,754
Mienten y tenemos ue ser
compasivos
127
00:13:34,920 --> 00:13:36,353
con los ue mienten.
128
00:13:37,480 --> 00:13:38,595
Esos...
129
00:13:39,280 --> 00:13:40,713
peces gordos.
130
00:13:42,160 --> 00:13:43,639
Los odio.
131
00:13:45,000 --> 00:13:46,479
De verdad ue los odio.
132
00:13:52,080 --> 00:13:54,958
Kurtz era uno de los oficiales
más notables
133
00:13:55,120 --> 00:13:56,712
que el país ha engendrado.
134
00:13:57,440 --> 00:13:59,715
Era brillante. Destacaba en todo.
135
00:14:01,280 --> 00:14:03,589
Y además, era un buen hombre.
136
00:14:04,120 --> 00:14:05,599
Era humanitario.
137
00:14:07,000 --> 00:14:08,831
Tenía ingenio y buen humor.
138
00:14:09,840 --> 00:14:11,592
Entró en las fuerzas especiales,
139
00:14:13,920 --> 00:14:15,512
y desde entonces,
140
00:14:17,680 --> 00:14:18,874
sus ideas,
141
00:14:19,600 --> 00:14:20,749
sus métodos,
142
00:14:22,640 --> 00:14:23,755
se volvieron...
143
00:14:26,320 --> 00:14:27,514
defectuosos.
144
00:14:32,720 --> 00:14:33,994
Defectuosos.
145
00:14:39,600 --> 00:14:41,989
Ahora ha pasado a Camboya
con ese
146
00:14:42,280 --> 00:14:44,953
ejército irregular suyo,
que le adora
147
00:14:45,320 --> 00:14:47,311
como a un Dios
148
00:14:48,080 --> 00:14:49,399
y sigue sus órdenes,
149
00:14:49,600 --> 00:14:51,352
por ridículas que sean.
150
00:14:53,000 --> 00:14:54,718
Y tengo otra noticia
151
00:14:55,480 --> 00:14:56,754
que le va a sorprender.
152
00:14:57,520 --> 00:14:59,795
El coronel Kurtz iba a ser
153
00:15:00,480 --> 00:15:02,038
detenido por asesinato.
154
00:15:03,160 --> 00:15:06,038
No comprendo. ¿A quién asesinó?
155
00:15:06,240 --> 00:15:08,754
Kurtz ordenó ejecutar
a unos agentes
156
00:15:08,920 --> 00:15:12,708
de inteligencia vietnamitas.
Creía que eran agentes dobles.
157
00:15:13,960 --> 00:15:16,349
Y actuó por su cuenta.
158
00:15:19,120 --> 00:15:20,394
Verá, Willard.
159
00:15:21,680 --> 00:15:23,557
En esta guerra, las cosas
160
00:15:24,800 --> 00:15:26,631
se vuelven muy confusas.
161
00:15:27,800 --> 00:15:30,837
El poder, los ideales,
la antigua moral
162
00:15:31,000 --> 00:15:33,230
y la necesidad práctica militar.
163
00:15:35,760 --> 00:15:37,830
Pero ahí afuera,
con los nativos,
164
00:15:39,240 --> 00:15:40,639
debe de ser
165
00:15:41,080 --> 00:15:42,479
una tentación
166
00:15:43,760 --> 00:15:45,239
hacer de Dios.
167
00:15:48,440 --> 00:15:51,352
En todo corazón humano
hay un conflicto
168
00:15:52,560 --> 00:15:54,676
entre lo racional
y lo irracional,
169
00:15:56,080 --> 00:15:57,672
entre el bien y el mal.
170
00:15:59,440 --> 00:16:01,590
Y no siempre triunfa el bien.
171
00:16:04,200 --> 00:16:05,633
En ocasiones,
172
00:16:07,120 --> 00:16:08,678
el lado oscuro
173
00:16:09,360 --> 00:16:12,955
vence a lo que Lincoln llamaba
los ángeles de nuestra condición.
174
00:16:15,320 --> 00:16:17,515
Todos tenemos
un punto de fractura.
175
00:16:18,520 --> 00:16:20,112
Usted y yo lo tenemos.
176
00:16:21,840 --> 00:16:24,070
Walt Kurtz ha llegado al suyo,
177
00:16:25,720 --> 00:16:28,439
y evidentemente,
se ha vuelto loco.
178
00:16:41,080 --> 00:16:42,069
Sí, señor.
179
00:16:42,280 --> 00:16:44,555
Claro, señor.
Evidentemente loco.
180
00:16:49,120 --> 00:16:52,317
Su misión es remontar el río Nung
en una patrullera,
181
00:16:54,440 --> 00:16:57,034
encontrar el rastro de Kurtz,
182
00:16:57,720 --> 00:16:59,915
seguirlo y enterarse
de lo que pueda.
183
00:17:00,600 --> 00:17:04,070
Cuando encuentre a Kurtz,
infíltrese en su grupo
184
00:17:04,600 --> 00:17:06,113
sea como sea,
185
00:17:06,560 --> 00:17:08,437
y termine con su mandato.
186
00:17:14,600 --> 00:17:15,749
¿Terminar...
187
00:17:16,000 --> 00:17:17,069
con el coronel?
188
00:17:18,120 --> 00:17:22,079
Está actuando
sin ningún freno decente,
189
00:17:22,360 --> 00:17:25,636
fuera de los límites
de la conducta humana
190
00:17:26,200 --> 00:17:27,599
aceptable.
191
00:17:28,280 --> 00:17:30,999
Y todavía está
al mando de tropas.
192
00:17:32,280 --> 00:17:33,474
Termine con él
193
00:17:34,160 --> 00:17:35,752
por los medios que sean.
194
00:17:37,160 --> 00:17:39,628
Como comprenderá, capitán,
esta misión
195
00:17:40,480 --> 00:17:41,708
no existe,
196
00:17:42,280 --> 00:17:44,111
ni existirá nunca.
197
00:18:37,000 --> 00:18:39,434
¿A cuántas personas
había matado yo ya?
198
00:18:40,680 --> 00:18:43,319
De seis estaba seguro.
199
00:18:44,440 --> 00:18:47,512
Estaban tan cerca ue respiré
su último aliento.
200
00:18:49,720 --> 00:18:52,314
Pero esta vez se trataba
de un americano,
201
00:18:53,400 --> 00:18:54,833
y de un oficial.
202
00:19:05,640 --> 00:19:08,074
Para mí no debería
haber diferencia,
203
00:19:08,560 --> 00:19:09,754
pero la había.
204
00:19:12,280 --> 00:19:13,395
Mierda.
205
00:19:13,880 --> 00:19:15,598
Acusar de asesinato auí
206
00:19:15,800 --> 00:19:18,837
era como multar por velocidad
en las 500 Millas.
207
00:19:20,960 --> 00:19:22,473
Acepté la misión.
208
00:19:23,040 --> 00:19:24,951
¿ Qué otra cosa podía hacer?
209
00:19:27,000 --> 00:19:29,673
Pero no sabía ue haría
al encontrarlo.
210
00:19:42,560 --> 00:19:46,075
Me llevaron por la costa
en una patrullera fluvial.
211
00:19:46,280 --> 00:19:49,829
Una especie de patrullera
de plástico, muy usada en los ríos.
212
00:19:50,520 --> 00:19:54,638
Dijeron ue era un buen modo
de reunir información.
213
00:19:55,480 --> 00:19:56,879
Me pareció bien.
214
00:19:57,280 --> 00:19:59,271
Necesitaba aire y tiempo.
215
00:20:00,640 --> 00:20:02,517
Lo malo era ue no iba solo.
216
00:20:02,680 --> 00:20:03,954
Buenos días, capitán.
217
00:20:06,720 --> 00:20:08,870
Los tripulantes eran
unos críos.
218
00:20:09,880 --> 00:20:12,440
Rockeros con un pie
en la tumba.
219
00:20:13,880 --> 00:20:16,314
- ¿ Cuántos años tienes?
- Diecisiete.
220
00:20:17,120 --> 00:20:17,996
El mauinista,
221
00:20:18,200 --> 00:20:20,555
apodado Chef,
era de Nueva Orléans.
222
00:20:20,760 --> 00:20:22,830
Demasiado nervioso
para Vietnam.
223
00:20:23,520 --> 00:20:25,670
Yprobablemente,
para Nueva Orléans.
224
00:20:26,240 --> 00:20:30,472
Lance, el ametrallador de proa,
era un famoso surfista de L. A.
225
00:20:30,920 --> 00:20:33,912
Nadie diría ue había disparado
un arma en su vida.
226
00:20:36,440 --> 00:20:37,395
Clean.
227
00:20:37,800 --> 00:20:40,553
Clean venía de alguna
cloaca del Bronx.
228
00:20:40,760 --> 00:20:42,591
La luz y el espacio de Vietnam
229
00:20:42,800 --> 00:20:44,870
creo ue le volaban el coco.
230
00:20:47,840 --> 00:20:49,717
Luego estaba Phillips,
el Jefe.
231
00:20:50,080 --> 00:20:51,718
Aunue la misión fuera mía,
232
00:20:51,920 --> 00:20:53,797
el barco, desde luego,
era suyo.
233
00:20:54,000 --> 00:20:57,595
Hay dos puntos con bastante agua
para entrar en el río Nung.
234
00:20:58,320 --> 00:21:00,914
Los dos son peligrosos,
llenos de enemigos.
235
00:21:02,440 --> 00:21:03,589
No se preocupe.
236
00:21:05,000 --> 00:21:06,035
No fumo.
237
00:21:07,960 --> 00:21:10,349
He estado en varias
misiones especiales.
238
00:21:11,160 --> 00:21:12,673
Hace unos seis meses,
239
00:21:13,640 --> 00:21:16,552
Ilevé a un hombre
más allá de Do Lung.
240
00:21:18,040 --> 00:21:19,678
Era militar profesional.
241
00:21:22,400 --> 00:21:24,277
Se pegó un tiro en la cabeza.
242
00:21:33,240 --> 00:21:36,277
Al principio, pensé ue
se habían euivocado de dossier.
243
00:21:36,960 --> 00:21:39,428
¿ Querían ue matara
a auel hombre?
244
00:21:41,240 --> 00:21:43,993
West Point, tercera generación.
Primero de su clase.
245
00:21:44,200 --> 00:21:45,872
Corea, en aerotransportados,
246
00:21:46,080 --> 00:21:48,036
unas mil condecoraciones,
247
00:21:48,360 --> 00:21:50,112
etcétera, etcétera.
248
00:21:52,600 --> 00:21:56,036
Oí su voz grabada
y la verdad es ue intrigaba.
249
00:21:57,320 --> 00:21:59,595
Pero no podía conectar esa voz
250
00:22:00,160 --> 00:22:01,388
con este hombre.
251
00:22:07,800 --> 00:22:09,279
Tenía un historial
252
00:22:09,480 --> 00:22:10,799
impresionante.
253
00:22:11,320 --> 00:22:13,117
Tal vez demasiado
impresionante.
254
00:22:14,160 --> 00:22:15,718
O sea, perfecto.
255
00:22:16,600 --> 00:22:19,831
Estaba destinado
a los cargos más altos.
256
00:22:20,320 --> 00:22:23,357
General, Estado Mayor,
esas cosas.
257
00:22:25,320 --> 00:22:29,199
En 1964 regresó de una misión
como asesor en Vietnam
258
00:22:29,400 --> 00:22:31,391
y todo empezó a torcerse.
259
00:22:31,680 --> 00:22:35,753
Su informe al Estado Mayor
y al presidente uedó bloueado.
260
00:22:38,600 --> 00:22:40,511
No les gustó lo ue decía.
261
00:22:41,160 --> 00:22:43,628
En los meses siguientes
solicitó 3 veces
262
00:22:43,840 --> 00:22:46,798
el traslado a un campo
de instrucción en Georgia.
263
00:22:48,120 --> 00:22:49,758
Se lo concedieron.
264
00:22:51,840 --> 00:22:53,353
¿Aerotransportados?
265
00:22:55,960 --> 00:22:57,837
Tenía 38 años.
266
00:22:59,480 --> 00:23:01,550
¿Por ué coño pediría eso?
267
00:23:04,000 --> 00:23:05,592
En 1966
268
00:23:05,800 --> 00:23:07,677
pasa a las fuerzas especiales
269
00:23:08,200 --> 00:23:09,952
y regresa a Vietnam.
270
00:23:11,240 --> 00:23:13,071
- ¿ Qué es eso?
- Luces de bombas.
271
00:23:13,280 --> 00:23:16,033
- ¿ Qué pasa?
- Los B-52 bombardean.
272
00:23:16,240 --> 00:23:18,470
- Joder.
- ¿ Qué es eso?
273
00:23:18,680 --> 00:23:20,079
- Son bombas.
- Odio eso.
274
00:23:20,280 --> 00:23:22,157
Siempre ocurre algo terrible.
275
00:23:22,360 --> 00:23:24,032
Ellos ni las ven ni las oyen.
276
00:23:24,240 --> 00:23:25,195
¡Ahí están!
277
00:23:25,360 --> 00:23:27,555
Te sacan el aire de los pulmones.
278
00:23:27,760 --> 00:23:29,716
Algo terrible va a ocurrir.
279
00:23:29,920 --> 00:23:32,593
¡Humo! Incendios secundarios.
280
00:23:33,400 --> 00:23:35,152
Hay muchos helicópteros.
281
00:23:35,920 --> 00:23:36,875
Vamos a ver.
282
00:23:39,720 --> 00:23:42,154
Era la caballería aérea.
283
00:23:42,360 --> 00:23:43,031
Son ellos.
284
00:23:43,240 --> 00:23:45,800
Nuestra escolta hasta el río Nung.
285
00:23:46,080 --> 00:23:48,196
Pero tenían ue habernos esperado
286
00:23:48,360 --> 00:23:49,679
30 kilómetros más allá.
287
00:23:50,080 --> 00:23:51,877
Bueno, son así.
288
00:23:52,080 --> 00:23:54,071
No pueden estarse uietos.
289
00:24:20,160 --> 00:24:22,276
Era una antigua unidad
de caballería
290
00:24:22,480 --> 00:24:24,118
ue ahora usaba helicópteros
291
00:24:24,320 --> 00:24:27,198
y sembraba el terror
en Vietnam.
292
00:24:28,240 --> 00:24:31,277
Le habían dado al enemigo
unas cuantas sorpresas.
293
00:24:32,720 --> 00:24:36,110
Estaban dando los toues finales
a una operación.
294
00:24:37,880 --> 00:24:40,519
¡Es para la tele!
¡No miréis a la cámara!
295
00:24:40,720 --> 00:24:41,789
¡Vamos, seguid!
296
00:24:42,000 --> 00:24:43,672
¡No miréis a la cámara!
297
00:24:43,880 --> 00:24:46,997
Haced como si estuviérais
combatiendo.
298
00:24:47,200 --> 00:24:48,918
No miréis a la cámara.
Es para la tele.
299
00:24:49,120 --> 00:24:50,473
Seguid, seguid.
300
00:24:50,680 --> 00:24:52,432
Seguid pasando.
301
00:25:16,680 --> 00:25:18,591
¿Dónde está el oficial al mando?
302
00:25:19,200 --> 00:25:20,713
El coronel está aterrizando.
303
00:25:31,000 --> 00:25:32,638
Viene en ese aparato.
304
00:25:55,040 --> 00:25:58,157
Bombardee la línea de árboles
hasta 100 metros más.
305
00:25:58,360 --> 00:26:00,715
- Quiero aire para respirar.
- A la orden.
306
00:26:06,240 --> 00:26:07,150
Cartas de muerte.
307
00:26:07,360 --> 00:26:08,236
¿Perdón?
308
00:26:08,440 --> 00:26:10,158
- Trae mis cartas.
- Sí, señor.
309
00:26:14,240 --> 00:26:16,708
Tengo cuatro tanques destrozados.
310
00:26:16,920 --> 00:26:19,036
Déjeme en paz con sus tanques.
311
00:26:20,000 --> 00:26:20,955
Capitán Willard.
312
00:26:21,160 --> 00:26:24,789
Tengo órdenes prioritarias
de Inteligencia.
313
00:26:25,000 --> 00:26:28,515
Creo que le han informado ya
de mi misión.
314
00:26:28,680 --> 00:26:31,069
¿ Qué misión? Yo no sé nada.
315
00:26:31,280 --> 00:26:33,874
Tiene que escoltarnos
al río Nung.
316
00:26:34,080 --> 00:26:37,834
Veremos que puedo hacer.
Ahora quítese de enmedio.
317
00:26:42,560 --> 00:26:44,039
Bien, a ver qué tenemos.
318
00:26:44,240 --> 00:26:45,832
A ver qué tenemos aquí.
319
00:26:46,000 --> 00:26:47,353
Dos de picas.
320
00:26:47,560 --> 00:26:48,629
Tres de picas.
321
00:26:48,800 --> 00:26:50,313
Cuatro de diamantes.
322
00:26:51,040 --> 00:26:52,393
Seis de tréboles.
323
00:26:52,680 --> 00:26:53,874
Ocho de picas.
324
00:26:54,480 --> 00:26:56,471
No hay ni uno
que valga una sota.
325
00:26:56,880 --> 00:26:58,108
Cuatro de diamantes.
326
00:26:59,800 --> 00:27:01,677
Capitán, ¿qué es eso?
327
00:27:01,960 --> 00:27:04,030
- Cartas de muerte.
- ¿ Qué?
328
00:27:05,120 --> 00:27:08,237
Cartas para que el enemigo sepa
quién hizo esto.
329
00:27:12,520 --> 00:27:13,748
Anímate, hijo.
330
00:27:14,920 --> 00:27:16,911
¡Va a estallar!
331
00:27:19,960 --> 00:27:22,315
Ésta es una zona controlada
332
00:27:22,480 --> 00:27:25,153
por el Viet Cong
y los norvietnamitas.
333
00:27:30,360 --> 00:27:32,396
Estamos auí para ayudaros.
334
00:27:35,400 --> 00:27:38,437
Estamos auí para ofrecer la mano
335
00:27:38,680 --> 00:27:41,194
a los ue ueráis regresar
336
00:27:41,400 --> 00:27:44,198
a los brazos
del gobierno del Sur.
337
00:27:45,600 --> 00:27:47,033
¡Entra, deprisa!
338
00:27:49,440 --> 00:27:50,668
¡En marcha!
339
00:27:50,880 --> 00:27:51,915
Ésta es una zona
340
00:27:52,120 --> 00:27:55,749
controlada por el Viet Cong
y los norvietnamitas.
341
00:27:56,600 --> 00:27:57,874
Eh, ¿qué pasa aquí?
342
00:27:59,520 --> 00:28:00,714
¿ Qué pasa?
343
00:28:01,360 --> 00:28:03,476
Este hombre está malherido, señor.
344
00:28:03,640 --> 00:28:06,871
Lo único que le sujeta las tripas
es esa tapadera.
345
00:28:07,080 --> 00:28:08,832
¿ Sí? ¿ Y qué dice?
346
00:28:09,520 --> 00:28:11,476
Es un cochino Viet Cong.
347
00:28:11,880 --> 00:28:14,997
Quiere agua.
Que beba del arrozal.
348
00:28:16,160 --> 00:28:18,355
¡Fuera!
Dame esa cantimplora.
349
00:28:19,600 --> 00:28:22,353
Un hombre con valor para...
¡Fuera de aquí!
350
00:28:22,560 --> 00:28:24,551
Te voy a patear el puto culo.
351
00:28:25,960 --> 00:28:28,599
Un hombre que lucha
con las tripas atadas
352
00:28:28,800 --> 00:28:30,392
puede beber de mi cantimplora.
353
00:28:30,560 --> 00:28:34,314
Coronel, creo que está aquí
Lance Johnson, el surfista.
354
00:28:34,520 --> 00:28:36,670
- ¿Dónde? ¿Estás seguro?
- Está ahí.
355
00:28:38,240 --> 00:28:39,468
Adelante.
356
00:28:40,200 --> 00:28:42,270
Estamos contando las bajas.
357
00:28:45,880 --> 00:28:47,313
¿ Cómo te llamas, soldado?
358
00:28:47,640 --> 00:28:49,995
Cañonero Lance Johnson, señor.
359
00:28:50,680 --> 00:28:53,638
- ¿Lance Johnson, el surfista?
- Sí, señor.
360
00:28:54,640 --> 00:28:58,155
Es un honor conocerte.
Hace años que admiro tu estilo.
361
00:28:58,520 --> 00:28:59,919
Y tus giros.
362
00:29:00,120 --> 00:29:02,509
- Son los mejores.
- Gracias, señor.
363
00:29:02,720 --> 00:29:05,871
Deja ese rollo de "señor".
Soy Bill Kilgore, monto del revés.
364
00:29:06,120 --> 00:29:07,712
- ¿Éste está contigo?
- Sí.
365
00:29:08,240 --> 00:29:09,832
Quiero presentarte a unos.
366
00:29:10,040 --> 00:29:12,838
Mike, de San Diego.
Johnny, de Malibú.
367
00:29:13,400 --> 00:29:15,038
Somos buenos surfistas.
368
00:29:15,280 --> 00:29:17,032
Pero ni de lejos como tú.
369
00:29:17,240 --> 00:29:18,275
Ni hablar.
370
00:29:18,480 --> 00:29:20,914
Hacemos mucho surfing aquí.
371
00:29:21,120 --> 00:29:23,429
Si terminamos pronto,
volamos a Vung Dao
372
00:29:23,640 --> 00:29:26,837
por la tarde.
¿Has practicado aquí?
373
00:29:27,040 --> 00:29:29,349
No he hecho surfing
desde que llegué.
374
00:29:30,320 --> 00:29:33,630
...por Cristo, nuestro Señor,
de quien viene todo bien.
375
00:29:33,840 --> 00:29:36,308
Con ÉI y la unidad
del Espíritu Santo,
376
00:29:36,520 --> 00:29:39,273
toda la gloria es tuya,
Padre todopoderoso.
377
00:29:39,480 --> 00:29:43,678
Recemos al Padre con las palabras
de nuestro Salvador.
378
00:29:44,320 --> 00:29:48,359
Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
379
00:29:48,720 --> 00:29:51,075
Venga a nosotros tu reino,
hágase tu voluntad
380
00:29:51,360 --> 00:29:53,078
en la tierra y en el cielo.
381
00:30:13,000 --> 00:30:15,355
Kilgore se lo pasó
muy bien auel día.
382
00:30:16,080 --> 00:30:17,991
Trajeron chuletones y cerveza
383
00:30:18,200 --> 00:30:20,395
y dieron una fiesta playera.
384
00:30:21,680 --> 00:30:23,955
Cuanto más intentaban
sentirse en casa,
385
00:30:24,400 --> 00:30:26,436
más la echaban de menos todos.
386
00:30:27,000 --> 00:30:29,719
Mi carne poco hecha,
pero no fría.
387
00:30:35,760 --> 00:30:38,320
Supongo ue no era
un mal oficial.
388
00:30:39,040 --> 00:30:40,268
Quería a sus hombres
389
00:30:40,480 --> 00:30:42,232
y te sentías seguro con él.
390
00:30:42,640 --> 00:30:43,993
Era uno de esos tipos
391
00:30:44,200 --> 00:30:46,031
ue tienen un aura extraña.
392
00:30:46,720 --> 00:30:49,234
Saldría de allí
sin un solo rasguño.
393
00:30:49,440 --> 00:30:51,158
¿ Qué es de su misión, capitán?
394
00:30:51,360 --> 00:30:53,271
¿ Se han olvidado de usted?
395
00:31:01,160 --> 00:31:02,229
Soldado.
396
00:31:03,840 --> 00:31:04,875
Señor,
397
00:31:05,640 --> 00:31:07,631
hay dos entradas al río.
398
00:31:08,280 --> 00:31:10,032
Por aquí y por aquí.
399
00:31:10,240 --> 00:31:13,277
Hay un gran delta, pero éstos
son los únicos sitios.
400
00:31:15,200 --> 00:31:17,430
Esa aldea es peliaguda, Willard.
401
00:31:18,240 --> 00:31:20,310
- ¿ Cómo que peliaguda?
- Peliaguda.
402
00:31:20,480 --> 00:31:22,118
Tienen bastante artillería.
403
00:31:22,320 --> 00:31:24,709
A veces pierdo algún aparato.
404
00:31:25,720 --> 00:31:29,395
¿ Cómo se llama el puto pueblo?
¿ Vin Drin Dop o Lop?
405
00:31:30,280 --> 00:31:32,510
Todos esos nombre suenan igual.
406
00:31:34,120 --> 00:31:36,509
Mike, ¿qué sabes
de ese Vin Drin Dop?
407
00:31:37,400 --> 00:31:38,628
Hay muy buenas olas.
408
00:31:39,520 --> 00:31:40,475
¿Buenas olas?
409
00:31:40,640 --> 00:31:41,993
De unos dos metros.
410
00:31:42,200 --> 00:31:44,953
Unas olas fantásticas.
Para hacer de todo.
411
00:31:45,280 --> 00:31:46,872
Con un hueco increíble.
412
00:31:47,080 --> 00:31:48,229
Es el mejor sitio.
413
00:31:52,560 --> 00:31:54,357
¿Por qué no
me lo dijiste antes?
414
00:31:54,560 --> 00:31:56,869
No hay buenas olas
en este puto país.
415
00:31:57,200 --> 00:31:58,918
Son unas olitas de mierda.
416
00:31:59,120 --> 00:32:01,839
Es un sitio jodido.
Ahí perdimos a McDonald.
417
00:32:03,120 --> 00:32:04,553
Pertenece al enemigo.
418
00:32:06,160 --> 00:32:08,355
Podemos ir allí al amanecer.
419
00:32:08,800 --> 00:32:10,916
Hay buena brisa marina
por la mañana.
420
00:32:11,280 --> 00:32:12,429
Tal vez no pase el barco.
421
00:32:12,640 --> 00:32:14,835
La boca del río
tiene poco calado.
422
00:32:16,440 --> 00:32:17,953
Levantaremos el barco
423
00:32:18,120 --> 00:32:21,669
y lo bajamos donde quieran.
Somos la caballería aérea.
424
00:32:22,000 --> 00:32:23,399
¡Transporte aéreo!
425
00:32:23,880 --> 00:32:25,711
Puedo tomar ese punto
426
00:32:25,920 --> 00:32:28,559
y ustedes van a donde quieran
por el río.
427
00:32:29,280 --> 00:32:30,998
Joder, olas de dos metros.
428
00:32:33,160 --> 00:32:34,991
Bien, lleven una cañonera.
429
00:32:35,200 --> 00:32:38,875
Lance, ve con Mike a elegir
una tabla y traedme mi 8-6.
430
00:32:39,560 --> 00:32:41,039
¿ Qué pasa, soldado?
431
00:32:41,760 --> 00:32:43,796
Es mal sitio.
Está el enemigo.
432
00:32:43,960 --> 00:32:45,598
El enemigo no hace surf.
433
00:33:09,120 --> 00:33:11,680
Joder, Clean,
no te lo vas a creer.
434
00:33:13,200 --> 00:33:15,668
¡Van a levantar el barco!
435
00:33:18,880 --> 00:33:22,429
- ¿ Cómo te sientes, Jimmy?
- Como un puto cabrón, señor.
436
00:33:24,440 --> 00:33:25,953
Venga, hijo, sopla.
437
00:33:26,920 --> 00:33:27,989
Vámonos.
438
00:34:47,840 --> 00:34:50,308
No me gustan nada
las tablas ligeras.
439
00:34:50,520 --> 00:34:51,396
No me acostumbro.
440
00:34:51,600 --> 00:34:54,068
- Me gustan las pesadas.
- Sí, es un coñazo.
441
00:34:54,480 --> 00:34:56,675
¿Prefieres tabla ligera
o pesada?
442
00:34:56,880 --> 00:34:58,108
- Pesada.
- ¿De verdad?
443
00:34:58,320 --> 00:35:01,039
- Sí.
- ¿Los jóvenes no las preferís ligeras?
444
00:35:01,280 --> 00:35:04,556
- No puedes ir en la punta.
- Duue 6, auí Aguila 7.
445
00:35:04,760 --> 00:35:07,877
- Objetivo localizado.
- Aguila 7,
446
00:35:08,040 --> 00:35:11,237
ponga rumbo 2-7-0.
Adopten formación de ataque.
447
00:35:11,560 --> 00:35:14,597
Entendido, Duue. Allá vamos.
448
00:35:15,400 --> 00:35:17,675
Volamos bajo,
delante del sol naciente
449
00:35:17,880 --> 00:35:20,155
y a una milla ponemos la música.
450
00:35:20,400 --> 00:35:22,516
- ¿Música?
- Sí, yo pongo a Wagner.
451
00:35:22,720 --> 00:35:25,951
Se cagan de miedo.
A mis chicos les encanta.
452
00:35:26,720 --> 00:35:28,631
¡Van a poner música!
453
00:35:35,160 --> 00:35:37,628
¿Por qué os sentáis en los cascos?
454
00:35:38,840 --> 00:35:41,115
Para que no nos vuelen
los huevos.
455
00:35:52,600 --> 00:35:56,798
Aguila, pon la guerra psicológica.
Y ponla bien fuerte.
456
00:35:56,960 --> 00:36:00,157
Aquí Romeo Fox Trot.
¿Bailamos?
457
00:38:39,200 --> 00:38:40,155
¡Corred, malditos!
458
00:39:04,400 --> 00:39:06,470
Hemos divisado un arma grande.
459
00:39:06,680 --> 00:39:07,954
Bajamos a comprobar.
460
00:39:20,680 --> 00:39:22,272
¡Vaya tiro!
461
00:39:22,440 --> 00:39:25,034
Perfecto, equipo Rojo.
Te has ganado una caja de cerveza.
462
00:39:45,880 --> 00:39:48,394
6-4-1-0.
Estamos sobre la aldea.
463
00:39:48,600 --> 00:39:50,158
Creo ver un vehículo.
464
00:39:50,360 --> 00:39:53,113
- Voy a comprobar.
- Bien hecho, Halcones.
465
00:39:53,680 --> 00:39:56,478
Echad unas bombas
por la línea de árboles.
466
00:39:56,920 --> 00:39:58,148
Acribilladlos.
467
00:39:58,800 --> 00:40:01,598
Un vehículo en el puente,
con ametralladora.
468
00:40:01,760 --> 00:40:03,432
Se dirige a recargar.
469
00:40:04,000 --> 00:40:05,069
Auí Duue 6.
470
00:40:05,280 --> 00:40:07,032
Despejad la zona, ue bajo.
471
00:40:07,240 --> 00:40:08,355
¿No se rinden nunca?
472
00:40:12,840 --> 00:40:14,239
¡Buen tiro, Bill!
473
00:40:22,600 --> 00:40:24,670
Quitad esa mierda de aquí.
474
00:40:25,640 --> 00:40:28,154
Es sólo una bengala,
no pasa nada.
475
00:40:28,720 --> 00:40:30,597
¿Todos bien?
Lance, ¿estás bien?
476
00:40:30,800 --> 00:40:31,789
¡Estoy bien!
477
00:41:06,400 --> 00:41:10,439
¡Yo no voy!
¡Yo no voy! ¡Yo no voy!
478
00:41:25,400 --> 00:41:27,277
Hay incendios en la plaza.
479
00:41:27,600 --> 00:41:29,318
Mantened las posiciones.
480
00:41:29,720 --> 00:41:32,678
Duue 6, tenemos heridos
ahí abajo.
481
00:41:41,960 --> 00:41:43,234
¡Traed una camilla!
482
00:41:48,800 --> 00:41:50,836
¡Dios mío, ayúdame!
483
00:41:52,240 --> 00:41:53,673
Voy a darle morfina.
484
00:41:55,360 --> 00:41:56,588
0-3-7-7-4-2.
485
00:41:56,800 --> 00:41:58,358
¿Dónde está el recogedor?
486
00:41:58,560 --> 00:42:02,951
Quiero a mis heridos en el hospital
en 15 minutos. Saquen a mis hombres.
487
00:42:03,160 --> 00:42:05,116
Que alguien se uede con Duue.
488
00:42:05,320 --> 00:42:07,595
Vamos allá y nos marchamos.
489
00:42:29,440 --> 00:42:30,668
¡Tiene una granada!
490
00:42:30,880 --> 00:42:32,154
¡Tiene una granada!
491
00:42:35,680 --> 00:42:36,908
Le han jodido bien.
492
00:42:37,120 --> 00:42:38,712
Malditos salvajes.
493
00:42:42,640 --> 00:42:44,835
Una bomba humana, la muy puta.
494
00:42:45,040 --> 00:42:46,439
Ve ahí, Johnny,
495
00:42:46,640 --> 00:42:47,959
y aplástale el culo.
496
00:42:50,840 --> 00:42:51,955
Atacad esos árboles.
497
00:42:52,160 --> 00:42:54,276
Son un hervidero de enemigos.
498
00:42:54,440 --> 00:42:56,158
Me están disparando.
499
00:42:56,560 --> 00:42:59,313
Estoy en las tres.
Me están disparando.
500
00:43:00,160 --> 00:43:02,549
Mayday, Mayday.
Perdido rotor de cola.
501
00:43:11,440 --> 00:43:13,954
- ¿ Qué te parece?
- Muy emocionante.
502
00:43:14,160 --> 00:43:17,118
- No, no. Las olas.
- Ah, eso.
503
00:43:17,320 --> 00:43:19,436
Mira, rompen por los dos lados.
504
00:43:21,200 --> 00:43:23,555
¡Fíjate! Olas de dos metros.
505
00:43:51,160 --> 00:43:52,388
¡Que viene!
506
00:43:56,560 --> 00:43:59,313
Es mal sitio.
Debería surfear en otro sitio.
507
00:43:59,520 --> 00:44:03,149
¿ Qué sabrá usted de surf?
¡Es de Nueva Jersey!
508
00:44:05,640 --> 00:44:07,039
¡Venid! ¡Venid!
509
00:44:09,920 --> 00:44:12,275
- Cambiaos.
- ¿Ahora mismo, señor?
510
00:44:12,480 --> 00:44:13,833
Quiero probar esas olas.
511
00:44:14,040 --> 00:44:15,359
Id a cambiaros.
512
00:44:15,560 --> 00:44:16,834
Esto está muy jodido.
513
00:44:17,000 --> 00:44:18,911
- ¿ Quieres surfear, soldado?
- Sí.
514
00:44:19,120 --> 00:44:20,553
Bien, porque o surfeas
515
00:44:20,760 --> 00:44:22,830
o combates. ¿Está claro?
¡Venga!
516
00:44:24,160 --> 00:44:26,628
Les reemplazaré.
Traed una tabla para Lance.
517
00:44:28,120 --> 00:44:30,190
Tenemos que esperar al barco.
518
00:44:30,600 --> 00:44:31,476
Lance.
519
00:44:32,200 --> 00:44:34,156
Seguro que estás impaciente.
520
00:44:34,320 --> 00:44:35,958
¿ Ves cómo rompen?
521
00:44:36,160 --> 00:44:38,674
Pueden ir dos tíos a la vez.
522
00:44:38,920 --> 00:44:41,753
- ¿ Qué te parece?
- Deberíamos esperar la marea.
523
00:44:41,920 --> 00:44:44,354
- Lance, ven aquí.
- ¡Que viene!
524
00:44:47,320 --> 00:44:49,550
La marea tardará
seis horas en subir.
525
00:44:51,720 --> 00:44:53,551
¿ Quieres esperar seis horas?
526
00:44:57,560 --> 00:44:59,152
¡Jefe, Jefe!
527
00:45:06,680 --> 00:45:08,750
Venga, dejad de esconderos.
528
00:45:10,240 --> 00:45:11,514
Vamos, capullos.
529
00:45:11,680 --> 00:45:15,150
¿No le parece un poco peligroso
surfear aquí?
530
00:45:15,440 --> 00:45:19,718
Si yo digo que esta playa es segura,
es que es segura.
531
00:45:19,920 --> 00:45:21,558
No me da miedo surfear aquí.
532
00:45:21,760 --> 00:45:24,115
¡Voy a surfear
en este puto sitio!
533
00:45:26,480 --> 00:45:27,959
Dame esa radio, soldado.
534
00:45:29,920 --> 00:45:31,797
Paloma 4, aquí Duque 6.
535
00:45:31,960 --> 00:45:32,870
¡Maldita sea!
536
00:45:33,080 --> 00:45:34,911
Bombardeen esos árboles.
537
00:45:35,120 --> 00:45:37,839
Entendido, Duue 6.
Palomas 1 a 3, preparadas.
538
00:45:38,040 --> 00:45:39,439
Arrasadlos del todo.
539
00:45:40,640 --> 00:45:41,914
¡No, señora, no!
540
00:45:43,000 --> 00:45:46,276
Yo me encargo de esto.
¡Quita eso de aquí!
541
00:45:46,480 --> 00:45:47,515
Perdone.
542
00:45:47,720 --> 00:45:51,030
- Venga, ya está.
- Lo siento, no puede irse.
543
00:45:51,240 --> 00:45:53,674
- ¡Jimmy!
- Halcones 1-2, Palomas 1-3.
544
00:45:53,880 --> 00:45:57,236
Quieren napalm ahí abajo.
¿Podéis echarlo?
545
00:45:57,440 --> 00:46:00,159
Bien, 1-3.
Preparados para machacarlos.
546
00:46:00,360 --> 00:46:04,399
- Hay ue anular el fuego de mortero.
- Vale. Allá vamos.
547
00:46:04,560 --> 00:46:07,950
Dadles lo suyo
y regresad en formación.
548
00:46:08,160 --> 00:46:10,720
Que cojan mi aparato
para ir al hospital.
549
00:46:11,760 --> 00:46:13,716
No, no. Tiene que ir con él.
550
00:46:13,920 --> 00:46:15,239
¡Vamos, vamos!
551
00:46:15,760 --> 00:46:18,638
Sacadlo de aquí.
Y decid que quiero mi tabla.
552
00:46:18,840 --> 00:46:20,592
Duue 6, auí Paloma 1-3.
553
00:46:20,800 --> 00:46:23,917
Los jets van a atacar.
Reúna a sus hombres.
554
00:46:24,120 --> 00:46:25,712
Ésta va a ser buena.
555
00:46:28,840 --> 00:46:30,068
No te preocupes.
556
00:46:30,440 --> 00:46:33,591
Dejaremos limpio este sitio
en un santiamén.
557
00:46:34,400 --> 00:46:35,628
Dame ese bañador.
558
00:46:38,040 --> 00:46:40,873
Es un regalo mío
y de los chicos.
559
00:46:41,560 --> 00:46:44,279
Quiero verte
actuar ahí con esto.
560
00:47:07,440 --> 00:47:08,714
¿Hueles eso?
561
00:47:09,360 --> 00:47:11,191
- ¿Hueles eso?
- ¿ Qué?
562
00:47:12,080 --> 00:47:13,638
El napalm, hijo.
563
00:47:14,240 --> 00:47:16,390
No hay nada que huela así.
564
00:47:20,560 --> 00:47:23,074
Me gusta el olor del napalm
por la mañana.
565
00:47:23,680 --> 00:47:26,148
Una vez bombardeamos
durante 12 horas.
566
00:47:26,360 --> 00:47:28,316
Al terminar, di un paseo.
567
00:47:29,680 --> 00:47:32,752
No encontramos ni un solo
cadáver apestoso.
568
00:47:34,880 --> 00:47:37,519
El olor...
¿ Sabes cómo huele la gasolina?
569
00:47:37,760 --> 00:47:39,239
Toda la colina...
570
00:47:40,520 --> 00:47:42,078
olía a...
571
00:47:44,720 --> 00:47:45,869
victoria.
572
00:47:51,040 --> 00:47:52,917
Algún día terminará
esta guerra.
573
00:48:07,320 --> 00:48:09,151
¡Lance! ¡El viento!
574
00:48:09,760 --> 00:48:13,594
¡El viento! ¡Sopla hacia la playa!
¡Va a estropear este sitio!
575
00:48:13,800 --> 00:48:16,633
- ¡Lo va a estropear!
- ¡Qué mal rollo!
576
00:48:16,840 --> 00:48:19,638
- ¡Jode las olas!
- Es por culpa del puto napalm.
577
00:48:19,840 --> 00:48:23,116
Lo siento, coronel,
pero habrá que dejarlo.
578
00:48:23,320 --> 00:48:27,029
El chico tiene una reputación.
No querrá surfear con esas olas.
579
00:48:27,240 --> 00:48:29,549
- Lo entiendo.
- Sí. Soy un artista.
580
00:48:29,760 --> 00:48:30,829
Con esa mierda no puedo.
581
00:48:31,520 --> 00:48:34,273
Lo siento.
No ha sido culpa mía.
582
00:48:34,480 --> 00:48:37,040
El napalm se está
cargando las olas.
583
00:48:37,200 --> 00:48:38,952
Las bombas cambian el viento.
584
00:48:39,120 --> 00:48:43,079
- Acepto sus disculpas.
- Espera sólo 20 minutos.
585
00:48:43,800 --> 00:48:45,631
- Otro día.
- ¡Sólo 20 minutos!
586
00:48:46,280 --> 00:48:48,236
- ¡Soy un artista!
- Sigue andando.
587
00:48:50,280 --> 00:48:51,872
Intentémoslo, chicos.
588
00:48:52,080 --> 00:48:53,479
Uno para cada lado.
589
00:48:53,680 --> 00:48:54,954
Mira, Lance.
590
00:48:55,160 --> 00:48:57,879
¿ Ya no surfeas?
¿Te despides del coronel?
591
00:48:58,080 --> 00:48:59,149
- No.
- ¿ Seguro?
592
00:48:59,320 --> 00:49:00,958
- Sí.
- Pues vámonos pitando.
593
00:49:01,120 --> 00:49:02,109
¡Lance!
594
00:49:02,320 --> 00:49:05,232
¡Es el puto napalm!
¡Espera sólo 20 minutos!
595
00:49:06,200 --> 00:49:07,155
¡Joder!
596
00:49:12,760 --> 00:49:14,478
- ¿No os vayáis sin mí!
- ¿Dónde va?
597
00:49:18,720 --> 00:49:19,869
¡Que viene!
598
00:49:22,240 --> 00:49:25,437
- ¡Es la tabla del coronel!
- ¡Suelta! ¡Es mía!
599
00:50:07,440 --> 00:50:10,034
Chef, enciende uno.
Vamos a colocarnos.
600
00:50:10,240 --> 00:50:11,912
- ¿ Quieres fumar?
- Enciende.
601
00:50:12,120 --> 00:50:13,838
Algún día terminará
la guerra.
602
00:50:15,440 --> 00:50:17,715
A los chicos del barco
les encantaría.
603
00:50:18,280 --> 00:50:20,396
Sólo deseaban volver a casa.
604
00:50:20,680 --> 00:50:21,715
¿ Capitán?
605
00:50:22,040 --> 00:50:24,600
Lo malo era
ue yo ya había vuelto
606
00:50:25,480 --> 00:50:27,675
y sabía ue ya no existía.
607
00:50:31,600 --> 00:50:32,794
A iluminarse.
608
00:50:34,320 --> 00:50:37,312
Esto sí que es hierba.
Qué buena mierda.
609
00:50:42,200 --> 00:50:44,395
Si Kilgore hacía la guerra así,
610
00:50:44,800 --> 00:50:47,394
me preguntaba ué tenían
contra Kurtz.
611
00:50:48,680 --> 00:50:50,875
No sería por locuras
y matanzas.
612
00:50:51,520 --> 00:50:53,715
De eso andaban sobrados todos.
613
00:51:00,320 --> 00:51:02,470
A Puscula le gustaba Lady Clitty,
614
00:51:02,960 --> 00:51:04,234
la amante del rey.
615
00:51:04,920 --> 00:51:06,353
Le iban los chochitos.
616
00:51:06,560 --> 00:51:07,595
No estoy aquí.
617
00:51:09,040 --> 00:51:11,793
Voy por la selva
recogiendo mangos
618
00:51:12,960 --> 00:51:14,791
y me encuentro a Rachel Welch.
619
00:51:17,160 --> 00:51:19,754
Puedo hacer una buena
crema de mango.
620
00:51:22,560 --> 00:51:25,074
Para embadurnarnos los dos.
621
00:51:25,720 --> 00:51:27,870
A ella también le va el mango.
622
00:51:29,120 --> 00:51:31,111
Está en una rama encima de mí.
623
00:51:31,920 --> 00:51:33,831
Estamos en la selva, desnudos.
624
00:51:34,040 --> 00:51:34,870
¡Eh, Jefe!
625
00:51:35,840 --> 00:51:37,512
Es otra vez ese coronel.
626
00:51:46,080 --> 00:51:48,071
No os voy a hacer daño.
627
00:51:48,600 --> 00:51:51,353
Sólo devuélveme
la tabla, Lance.
628
00:51:51,640 --> 00:51:52,868
Es una buena tabla
629
00:51:53,040 --> 00:51:54,029
y me gusta.
630
00:51:54,400 --> 00:51:57,153
Sabes lo difíícil ue es
encontrar una buena.
631
00:51:57,800 --> 00:51:59,756
Es insistente el cabrón, ¿eh?
632
00:52:00,160 --> 00:52:01,229
¡Chupapollas!
633
00:52:15,040 --> 00:52:16,439
Válgame Dios.
634
00:52:17,040 --> 00:52:18,632
Ese tío es demasiado.
635
00:52:18,840 --> 00:52:20,068
¿Nos habría disparado?
636
00:52:21,760 --> 00:52:25,036
Nos habría fusilado
si me ve coger su tabla.
637
00:52:26,280 --> 00:52:28,271
Vamos a hacer surf,
todos aprenden...
638
00:52:28,480 --> 00:52:29,913
Quita esa tabla de ahí.
639
00:52:30,960 --> 00:52:31,915
Pringao.
640
00:52:32,400 --> 00:52:34,231
¿Tendré que matarle si le veo?
641
00:52:34,440 --> 00:52:36,749
Eh, Chef. Haz sitio
para la tabla.
642
00:52:47,720 --> 00:52:49,392
¿ Será el mismo helicóptero?
643
00:52:49,600 --> 00:52:52,160
Debe de tenerlos todos
sobre el río.
644
00:52:52,720 --> 00:52:54,438
Habrá que esperar a la noche.
645
00:52:54,640 --> 00:52:56,631
Tranquilo,
no nos seguirá mucho.
646
00:52:57,120 --> 00:52:58,394
¿Por qué lo dice?
647
00:52:58,600 --> 00:53:01,751
No querrá que todos sepan
que robamos su tabla.
648
00:53:02,240 --> 00:53:03,389
¡Yo no la robé!
649
00:53:06,080 --> 00:53:06,910
Capitán.
650
00:53:07,840 --> 00:53:09,751
¿Hasta dónde iremos por el río?
651
00:53:10,920 --> 00:53:12,876
Es secreto.
No puedo decírtelo.
652
00:53:15,600 --> 00:53:16,919
Vamos bastante lejos.
653
00:53:19,600 --> 00:53:20,635
¿ Va a ser jodido?
654
00:53:22,480 --> 00:53:23,595
No lo sé, chico.
655
00:53:24,800 --> 00:53:25,915
Probablemente.
656
00:53:26,720 --> 00:53:29,712
¿Le gusta eso, capitán?
¿ Que haya peligro?
657
00:53:30,160 --> 00:53:31,309
Joder.
658
00:53:41,560 --> 00:53:44,757
Puede que acabemos trabajando
en una fábrica en Ohio.
659
00:53:48,400 --> 00:53:50,960
Jefe, voy a coger mangos, ¿ vale?
660
00:53:51,160 --> 00:53:53,958
- Que vaya alguien contigo.
- Voy yo.
661
00:53:59,960 --> 00:54:02,520
- Chef.
- ¿ Sí, señor?
662
00:54:02,880 --> 00:54:05,838
- ¿Por qué te llaman así?
- ¿ Cómo me llaman?
663
00:54:06,480 --> 00:54:08,516
Chef. ¿Porque te gustan
los mangos?
664
00:54:08,720 --> 00:54:10,631
No, señor. Es que soy chef.
665
00:54:11,640 --> 00:54:12,993
Soy salsero.
666
00:54:13,880 --> 00:54:16,189
- ¿ Salsero?
- Sí, señor.
667
00:54:17,240 --> 00:54:18,992
Yo soy de Nueva Orléans.
668
00:54:19,200 --> 00:54:22,749
Me criaron para ser salsero.
Un gran salsero.
669
00:54:23,600 --> 00:54:26,956
- ¿ Qué es un salsero?
- Un especialista en salsas.
670
00:54:30,640 --> 00:54:32,870
Tiene que haber mangos por aquí.
671
00:54:39,400 --> 00:54:41,994
Pensaba ir a París,
672
00:54:42,200 --> 00:54:44,031
a la escuela Escoffier.
673
00:54:44,760 --> 00:54:45,670
Pero entonces,
674
00:54:46,680 --> 00:54:48,113
me movilizaron.
675
00:55:00,600 --> 00:55:03,717
Elegí la Armada.
Decían que la comida era mejor.
676
00:55:04,840 --> 00:55:08,230
- La escuela de cocina acabó conmigo.
- ¿ Cómo fue eso?
677
00:55:09,080 --> 00:55:10,832
No le va a interesar.
678
00:55:13,560 --> 00:55:16,836
Nos alinearon ante
cien metros de chuletas.
679
00:55:17,520 --> 00:55:20,159
Todos nosotros mirándolas.
680
00:55:20,640 --> 00:55:24,269
Una carne magnífica.
Con un veteado precioso.
681
00:55:25,640 --> 00:55:26,959
Magnifiue.
682
00:55:27,440 --> 00:55:30,398
Y entonces echaron la carne
a las cacerolas.
683
00:55:31,040 --> 00:55:33,076
Toda. Y la hirvieron.
684
00:55:34,240 --> 00:55:35,832
Miré, y se estaba
685
00:55:36,040 --> 00:55:36,995
poniendo gris.
686
00:55:38,080 --> 00:55:40,071
¡No me lo podía creer!
687
00:55:40,640 --> 00:55:42,710
Entonces pedí el traslado,
688
00:55:42,920 --> 00:55:44,114
pero me hicieron maqui...
689
00:56:24,080 --> 00:56:25,399
¿ Qué es eso?
690
00:56:27,720 --> 00:56:28,755
¿El enemigo?
691
00:56:42,440 --> 00:56:46,069
¡Es un puto tigre!
¡Un tigre, tío! ¡Un tigre!
692
00:56:47,160 --> 00:56:48,559
A los puestos de combate.
693
00:56:48,720 --> 00:56:49,914
Coge la ametralladora.
694
00:56:50,120 --> 00:56:52,588
- ¡La hostia!
- ¡Vamos, Chef!
695
00:56:53,560 --> 00:56:54,549
¡Un puto tigre!
696
00:56:54,760 --> 00:56:56,478
- ¡Venga, capitán!
- ¿ Qué pasa?
697
00:56:57,840 --> 00:56:59,193
- ¡Vamos!
- ¡Un tigre!
698
00:56:59,960 --> 00:57:02,315
Tenías razón.
No hay que salir del barco.
699
00:57:02,520 --> 00:57:03,475
Trae la ametralladora.
700
00:57:03,680 --> 00:57:04,999
¿ Qué?
701
00:57:05,200 --> 00:57:06,838
¡No salir del barco!
702
00:57:07,000 --> 00:57:08,399
Tengo que acordarme.
703
00:57:12,680 --> 00:57:13,829
¿ Cuántos son?
704
00:57:14,040 --> 00:57:15,598
¡Un puto tigre!
705
00:57:16,480 --> 00:57:18,198
- ¡Un puto tigre!
- ¿ Un tigre?
706
00:57:20,200 --> 00:57:23,317
¡Estoy harto
de esta puta mierda!
707
00:57:23,760 --> 00:57:26,035
Ya podéis besarme el culo,
708
00:57:26,240 --> 00:57:28,071
que yo me las piro de aquí.
709
00:57:28,320 --> 00:57:32,279
¡Me niego, coño!
¡No quiero seguir!
710
00:57:32,640 --> 00:57:36,189
¡No me metí en la Armada
para esta mierda!
711
00:57:37,120 --> 00:57:38,951
¡Yo sólo quería cocinar!
712
00:57:39,320 --> 00:57:41,231
¡Sólo quería cocinar, joder!
713
00:57:41,440 --> 00:57:42,555
No te ha pasado nada.
714
00:57:49,200 --> 00:57:52,875
Bueno, ya está.
Todo va a salir bien.
715
00:57:53,240 --> 00:57:56,471
No hay que salir.
No salir del puto barco.
716
00:57:56,680 --> 00:57:58,671
¡Adiós, tigre! ¡Adiós, tigre!
717
00:58:01,600 --> 00:58:03,318
No salir nunca del barco.
718
00:58:04,080 --> 00:58:06,230
Es absolutamente cierto.
719
00:58:07,640 --> 00:58:09,756
A menos ue vayas
hasta el final.
720
00:58:15,040 --> 00:58:16,632
Kurtz se salió del barco.
721
00:58:18,440 --> 00:58:20,715
Se salió de todo el
puto sistema.
722
00:58:23,880 --> 00:58:25,552
¿ Cómo ocurrió?
723
00:58:26,560 --> 00:58:28,835
¿ Qué vio en su primera
misión auí?
724
00:58:35,240 --> 00:58:36,434
Treinta y ocho
725
00:58:36,640 --> 00:58:37,834
putos años.
726
00:58:38,880 --> 00:58:42,668
Si entras en los Boinas Verdes,
no pasas de coronel.
727
00:58:43,840 --> 00:58:45,717
Kurtz sabía a ué renunciaba.
728
00:58:47,800 --> 00:58:50,155
Cuanto más leía
y más comprendía,
729
00:58:50,560 --> 00:58:52,073
más le admiraba.
730
00:58:53,200 --> 00:58:55,395
Sus amigos no lo entendieron.
731
00:58:55,760 --> 00:58:57,113
No pudieron disuadirle.
732
00:58:59,480 --> 00:59:02,597
Hizo tres solicitudes
y aguantó mucha mierda.
733
00:59:02,800 --> 00:59:05,917
Cuando amenazó con salirse,
le aceptaron.
734
00:59:09,840 --> 00:59:13,196
Los de su curso tenían
la mitad de edad ue él.
735
00:59:14,280 --> 00:59:17,590
Debieron pensar ue era todo un tío
por hacer ese curso.
736
00:59:19,360 --> 00:59:22,193
Yo lo hice a los 19
y casi acaba conmigo.
737
00:59:25,240 --> 00:59:26,958
Es duro el cabrón.
738
00:59:28,720 --> 00:59:29,869
Lo terminó.
739
00:59:32,600 --> 00:59:34,352
Podría haber sido general,
740
00:59:36,040 --> 00:59:38,076
pero fue a lo suyo.
741
00:59:40,920 --> 00:59:42,433
"Querida Eva:
742
00:59:42,960 --> 00:59:44,871
Hoy sí que ha habido novedades.
743
00:59:45,760 --> 00:59:48,593
Casi me come vivo
un puto tigre.
744
00:59:50,400 --> 00:59:51,594
Totalmente increíble.
745
00:59:51,800 --> 00:59:52,676
¿sabes?
746
00:59:52,920 --> 00:59:55,514
Llevamos al capitán Willard
río arriba,
747
00:59:55,920 --> 00:59:58,036
pero no nos ha dicho
dónde vamos.
748
01:00:01,200 --> 01:00:03,156
¿Has tenido noticias
de Elwood?"
749
01:00:04,200 --> 01:00:05,997
Octubre de 1967.
750
01:00:06,200 --> 01:00:08,998
Misión especial
en la provincia de Kontoom.
751
01:00:09,200 --> 01:00:12,749
Kurtz dirigió la Operación Arcángel
con tropas locales.
752
01:00:13,160 --> 01:00:14,991
Obtuvo un gran éxito.
753
01:00:18,440 --> 01:00:20,715
No tenía autorización oficial.
754
01:00:21,120 --> 01:00:22,917
ÉI lo planeó y lo hizo.
755
01:00:24,760 --> 01:00:26,159
Qué cojones.
756
01:00:27,880 --> 01:00:29,074
Iban al clavarle
757
01:00:29,280 --> 01:00:31,077
el culo al suelo
por auello.
758
01:00:31,280 --> 01:00:32,633
Pero salió en la prensa
759
01:00:32,840 --> 01:00:34,910
y le ascendieron a coronel.
760
01:00:37,440 --> 01:00:38,555
Joder, tío.
761
01:00:39,600 --> 01:00:44,037
Había tantas patrañas sobre Vietnam
que necesitabas alas para sobrevolarla
762
01:01:12,200 --> 01:01:14,919
Esto sí que es raro
en medio de esta mierda.
763
01:01:16,280 --> 01:01:17,838
¿Nos están esperando?
764
01:01:19,760 --> 01:01:20,829
Y yo qué sé.
765
01:01:28,840 --> 01:01:29,909
Santo Dios.
766
01:01:47,680 --> 01:01:50,148
Hau Phat.
¿Habías estado aquí antes?
767
01:01:50,360 --> 01:01:51,554
Aquí se podrá pillar.
768
01:01:51,760 --> 01:01:54,228
Joder, tío, mira qué motos.
769
01:01:55,160 --> 01:01:56,957
Yamaha, Suzuki...
770
01:01:57,840 --> 01:02:00,229
- Ésta es buena.
- Sí, Sukiyaki.
771
01:02:06,680 --> 01:02:08,955
- Ése debe ser el tío.
- Vamos allá.
772
01:02:18,640 --> 01:02:21,313
Tres bidones de diésel,
para la PBR-5.
773
01:02:21,520 --> 01:02:24,398
¡Deprisa! Sólo queda una hora.
¿ Qué queréis?
774
01:02:24,600 --> 01:02:25,828
¿Puedo pillar maría?
775
01:02:26,160 --> 01:02:27,673
Sí, "Panama Red".
776
01:02:27,880 --> 01:02:29,108
- Yo te la consigo.
- Sargento.
777
01:02:30,040 --> 01:02:30,995
¿Destino?
778
01:02:31,200 --> 01:02:32,428
No tengo destino.
779
01:02:32,600 --> 01:02:34,636
Sin destino
no puedo daros nada.
780
01:02:34,840 --> 01:02:35,670
Sargento.
781
01:02:36,320 --> 01:02:39,392
Necesito el destino.
No puedo hacer nada.
782
01:02:39,600 --> 01:02:42,956
Estos hombres vienen conmigo.
El destino es secreto.
783
01:02:43,120 --> 01:02:44,348
Tengo prioridad
784
01:02:44,560 --> 01:02:48,838
- De Inteligencia.
- Mire, ésta es una noche importante.
785
01:02:49,040 --> 01:02:50,314
Te doy 8 dólares por la cámara.
786
01:02:54,520 --> 01:02:57,114
- Deles el combustible.
- Es suyo.
787
01:02:57,640 --> 01:03:00,108
- El perro empieza a ladrar.
- Oiga, capitán.
788
01:03:00,680 --> 01:03:03,478
Lo siento. Esta noche
estamos muy liados.
789
01:03:04,680 --> 01:03:07,319
Lleve esto a suministros
y se lo darán.
790
01:03:08,400 --> 01:03:10,834
¿ Queréis entradas
para el espectáculo?
791
01:03:11,000 --> 01:03:13,798
¿Las queréis?
Para el espectáculo de ahí.
792
01:03:14,160 --> 01:03:16,549
- Las Conejitas.
- ¿Las del Playboy?
793
01:03:18,120 --> 01:03:19,439
Escuche, capitán.
794
01:03:20,480 --> 01:03:22,516
Invita la casa.
Sin rencores.
795
01:03:58,760 --> 01:04:00,193
¿ Cómo estáis por ahí?
796
01:04:02,120 --> 01:04:03,792
Pregunto que cómo estáis.
797
01:04:04,000 --> 01:04:06,036
Quiero saludar desde aquí arriba
798
01:04:06,240 --> 01:04:07,593
a todos los de ahí
799
01:04:08,240 --> 01:04:11,118
que trabajáis en
la Operación Fuerza Bruta.
800
01:04:11,360 --> 01:04:13,590
Saludos a los paracaidistas.
801
01:04:14,520 --> 01:04:16,875
¡Y a los marines!
¡Y a los marineros!
802
01:04:18,240 --> 01:04:19,753
Estamos orgullosos
803
01:04:19,960 --> 01:04:22,713
porque sabemos
lo duro que ha sido.
804
01:04:23,520 --> 01:04:26,671
Y para demostrarlo, os traemos
algo que os va a gustar.
805
01:04:27,560 --> 01:04:30,199
¡Miss Agosto,
Sandra Beatty!
806
01:04:31,960 --> 01:04:35,077
¡Miss Mayo, Terry Teray!
807
01:04:36,480 --> 01:04:37,959
Y la Playmate del Año,
808
01:04:38,440 --> 01:04:40,749
¡Carrie Foster!
809
01:04:42,160 --> 01:04:43,718
¡Hola a todos!
810
01:05:03,880 --> 01:05:05,108
¡Ya voy, guapa!
811
01:05:31,400 --> 01:05:32,594
Eh, tío, ¿qué pasa?
812
01:05:33,560 --> 01:05:35,391
Seguro que Puscula está aquí.
813
01:05:41,200 --> 01:05:42,713
¡Lubrícame la pistola!
814
01:06:09,280 --> 01:06:11,077
Hola, guapo. Me gustas.
815
01:06:11,600 --> 01:06:13,158
Aquí estoy, nena.
816
01:06:13,320 --> 01:06:14,389
Aquí estoy.
817
01:06:21,200 --> 01:06:22,235
¡So zorra!
818
01:06:22,440 --> 01:06:23,395
¡Quítate eso!
819
01:06:26,760 --> 01:06:28,637
¡Eh, guapa!
¿ Quieres que subamos?
820
01:06:28,840 --> 01:06:30,592
¡Pues claro!
821
01:06:30,920 --> 01:06:32,592
¡Fírmame la foto!
822
01:06:34,960 --> 01:06:36,393
¡Fírmame la foto!
823
01:06:36,880 --> 01:06:39,314
- ¡Que voy!
- Ven, guapo. Sube aquí.
824
01:06:40,360 --> 01:06:41,634
¡Quítame las manos de encima!
825
01:06:52,480 --> 01:06:54,152
Ponlo en marcha.
Traed a las chicas.
826
01:07:05,000 --> 01:07:06,228
¡Vámonos!
827
01:07:24,480 --> 01:07:25,708
Hasta luego.
828
01:08:06,800 --> 01:08:08,677
El enemigo no tenía
espectáculos.
829
01:08:10,880 --> 01:08:13,519
Estaba bajo tierra
o en movimiento.
830
01:08:17,800 --> 01:08:21,679
Su idea de una juerga
era arroz frío y carne de rata.
831
01:08:24,000 --> 01:08:25,479
Sólo tenía dos opciones:
832
01:08:26,800 --> 01:08:27,755
la muerte
833
01:08:28,880 --> 01:08:29,869
o la victoria.
834
01:08:40,640 --> 01:08:43,518
No me extrañaba ue Kurtz
molestara al Mando.
835
01:08:45,040 --> 01:08:48,157
La guerra la dirigían
cuatro payasos ue acabarían
836
01:08:48,360 --> 01:08:50,316
arruinando al circo.
837
01:08:52,840 --> 01:08:55,149
Tío, ha sido acojonante.
838
01:08:55,360 --> 01:08:58,352
Yo colecciono sus fotos
desde que fue Miss Diciembre.
839
01:08:58,800 --> 01:09:01,155
Mira esto, Clean.
¡Y estaba aquí!
840
01:09:01,800 --> 01:09:04,519
Hasta escribí a la tía.
No me contestó.
841
01:09:04,960 --> 01:09:08,157
Estas tías te enganchan,
como le pasó a aquel fulano.
842
01:09:08,360 --> 01:09:10,271
- Sí.
- ¿ Qué fulano?
843
01:09:10,600 --> 01:09:13,478
Le juzgaron por asesinato.
Era un sargento.
844
01:09:14,040 --> 01:09:17,077
Era un auténtico colgado
del Playboy.
845
01:09:17,280 --> 01:09:20,192
Cada vez que llegaba la revista,
846
01:09:20,400 --> 01:09:22,231
él estaba allí esperando.
847
01:09:22,720 --> 01:09:25,188
Mira qué tetas más guapas, tío.
848
01:09:26,320 --> 01:09:28,550
Bueno, aquel tío iba de patrulla
849
01:09:28,880 --> 01:09:31,599
con un teniente vietnamita
gilipollas.
850
01:09:31,920 --> 01:09:35,117
Un día, el amarillo le cogió
la revista y no se la devolvía.
851
01:09:35,320 --> 01:09:37,754
El tío se la pidió
y el amarillo dijo:
852
01:09:37,960 --> 01:09:41,430
"Calla o te hago
un consejo de guerra".
853
01:09:41,600 --> 01:09:43,511
El típico militar gilipollas.
854
01:09:43,720 --> 01:09:46,359
El amarillo se pasó un montón.
855
01:09:46,760 --> 01:09:49,228
- Chef, coge el timón.
- El tío empezó
856
01:09:49,400 --> 01:09:51,391
a hacer agujeritos
en las tetas.
857
01:09:51,720 --> 01:09:52,755
Coge el timón.
858
01:09:52,960 --> 01:09:57,317
Hacía agujeritos
y estropeaba toda la foto.
859
01:09:57,520 --> 01:10:00,159
El sargento le dijo:
"No hagas eso".
860
01:10:00,400 --> 01:10:02,277
"Quita tus zarpas de la chica".
861
01:10:02,480 --> 01:10:04,118
"No hagas eso".
862
01:10:04,360 --> 01:10:08,194
El amarillo le mandó a la mierda
en vietnamita.
863
01:10:09,600 --> 01:10:12,273
El sargento no pudo aguantar más.
864
01:10:12,480 --> 01:10:14,198
Cogió su cacharra,
865
01:10:14,400 --> 01:10:16,152
le quitó el seguro
866
01:10:16,640 --> 01:10:17,311
y...
867
01:10:18,400 --> 01:10:21,676
le metió al chino una ráfaga
a través del Playboy.
868
01:10:21,920 --> 01:10:24,354
Le voló el culo en pedazos.
869
01:10:24,560 --> 01:10:26,357
No quedó nada del teniente.
870
01:10:26,840 --> 01:10:28,512
Fue el final del mamón.
871
01:10:29,920 --> 01:10:31,194
¿Lo condenaron?
872
01:10:31,560 --> 01:10:35,519
¿AI sargento? Sí, tío.
Fue al talego de cabeza.
873
01:10:35,720 --> 01:10:37,915
Deberían haberle dado
una medalla.
874
01:10:42,000 --> 01:10:43,399
Esos jodidos chinos.
875
01:10:43,600 --> 01:10:44,999
El cabrón merecía morir.
876
01:10:46,840 --> 01:10:48,796
Deberían haber condecorado al tío.
877
01:10:50,520 --> 01:10:52,476
Aunque fue una putada
para el chino.
878
01:10:58,200 --> 01:11:01,317
Buenos días, Vietnam.
Soy Zack Johnson, en la AMVN.
879
01:11:02,280 --> 01:11:06,558
En Saigón hace 28 grados
y mucha humedad. Tenemos un mensaje
880
01:11:06,760 --> 01:11:10,389
del alcalde para los soldados
ue viven fuera de la base.
881
01:11:11,080 --> 01:11:13,913
No tendáis la colada
en las ventanas.
882
01:11:14,120 --> 01:11:16,395
Mantened Saigón bonita.
883
01:11:17,560 --> 01:11:20,552
Y ahora, un bombazo del pasado,
dedicado a Big Sam,
884
01:11:20,760 --> 01:11:23,513
ue está ahí fuera
con el 35 de Infantería,
885
01:11:23,720 --> 01:11:25,039
de parte de los bomberos
886
01:11:25,240 --> 01:11:26,070
y su enrollado
887
01:11:26,240 --> 01:11:29,915
capitán.
Los Rolling Stones, "Satisfaction".
888
01:11:32,400 --> 01:11:33,833
¡Dale, Clean!
889
01:11:34,760 --> 01:11:36,352
¡Mueve el culo!
890
01:11:45,440 --> 01:11:46,429
¡Aguanta, Lance!
891
01:11:53,800 --> 01:11:55,153
¡Menéate, moreno!
892
01:12:10,320 --> 01:12:12,515
¿No os mola? ¿No os mola?
893
01:12:14,240 --> 01:12:16,071
Vas derecho al blanco.
894
01:12:19,320 --> 01:12:20,992
¡A moverse!
895
01:12:27,440 --> 01:12:28,714
¡Sayonara!
896
01:12:33,400 --> 01:12:34,833
"Compromiso y contrainsurgencia"
897
01:12:35,040 --> 01:12:37,076
por Walter E. Kurtz.
898
01:12:38,560 --> 01:12:41,313
"Mientras nuestras tropas
cumplan servicios
899
01:12:41,520 --> 01:12:44,273
de un solo año,
serán meros aficionados
900
01:12:44,480 --> 01:12:46,038
y turistas en Vietnam.
901
01:12:48,480 --> 01:12:50,232
Mientras haya cerveza, comida,
902
01:12:50,440 --> 01:12:51,589
rock'n'roll
903
01:12:51,760 --> 01:12:53,637
y todas las comodidades,
904
01:12:53,840 --> 01:12:56,798
seremos impotentes
en esta guerra.
905
01:12:57,280 --> 01:12:59,714
Necesitamos menos hombres,
pero mejores.
906
01:12:59,920 --> 01:13:03,276
Podríamos ganar la guerra
con la cuarta parte".
907
01:13:03,800 --> 01:13:05,950
Mierda. Quieren asustarnos.
908
01:13:06,520 --> 01:13:08,556
Va de veras. Qué cabrones.
909
01:13:10,720 --> 01:13:12,233
¿ Quienes son? ¿ Qué pasa?
910
01:13:14,640 --> 01:13:15,675
¿Eres tú, Lazzaro?
911
01:13:17,280 --> 01:13:18,190
No te achantes.
912
01:13:31,920 --> 01:13:33,478
¡Fuego en el toldo!
913
01:13:33,680 --> 01:13:35,636
¡Ya lo tengo! ¡Sal de aquí!
914
01:13:41,040 --> 01:13:42,155
¡Lance! ¡Lance!
915
01:13:42,560 --> 01:13:44,391
¡Apaga eso, tío!
916
01:13:51,520 --> 01:13:53,078
¿ Qué coño hacen?
917
01:14:16,320 --> 01:14:19,676
Verano-otoño de 1968.
918
01:14:20,480 --> 01:14:23,790
Las patrullas de Kurtz
sufren frecuentes emboscadas.
919
01:14:24,280 --> 01:14:25,713
Su unidad se desbarataba.
920
01:14:33,240 --> 01:14:34,229
Noviembre.
921
01:14:34,840 --> 01:14:38,628
Kurtz hace asesinar a tres hombres
y una mujer vietnamitas.
922
01:14:39,680 --> 01:14:42,672
Dos eran coroneles
survietnamitas.
923
01:14:45,720 --> 01:14:48,359
La actividad del enemigo
descendió a cero.
924
01:14:51,920 --> 01:14:54,309
Parece ue mató
a la gente adecuada.
925
01:14:56,840 --> 01:14:58,353
Entró en las fuerzas
especiales
926
01:14:59,400 --> 01:15:00,879
y desde entonces...
927
01:15:02,320 --> 01:15:05,357
El ejército intentó
atraerlo al redil.
928
01:15:06,560 --> 01:15:09,518
Si hubiera cedido,
todo se habría olvidado.
929
01:15:09,720 --> 01:15:10,755
... defectuosos.
930
01:15:11,360 --> 01:15:12,588
Pero él siguió.
931
01:15:12,920 --> 01:15:14,035
Pasó a Camboya...
932
01:15:14,280 --> 01:15:15,633
Actuando a su manera...
933
01:15:15,800 --> 01:15:17,597
... con su ejército irregular.
934
01:15:17,800 --> 01:15:19,074
... y me llamaron a mí.
935
01:15:19,280 --> 01:15:23,512
... como a un dios, y sigue sus órdenes,
por ridículas ue sean.
936
01:15:26,840 --> 01:15:27,829
Lo perdieron.
937
01:15:29,680 --> 01:15:30,829
Había desaparecido.
938
01:15:32,360 --> 01:15:34,828
Sólo rumores y datos inciertos,
939
01:15:35,080 --> 01:15:36,991
obtenidos de prisioneros.
940
01:15:38,880 --> 01:15:41,872
El Viet Cong conocía su nombre
y le temía.
941
01:15:43,040 --> 01:15:46,510
ÉI y sus hombres daban golpes de mano
de auí a Camboya.
942
01:15:52,000 --> 01:15:54,833
Sé adónde voy.
Voy a la Casa Blanca.
943
01:15:55,040 --> 01:15:58,316
A cenar con el presidente
de los EE. UU.
944
01:15:58,840 --> 01:16:00,432
Ahí es donde voy.
945
01:16:01,040 --> 01:16:03,110
Eh, Chef, para ya eso.
946
01:16:04,920 --> 01:16:06,069
Clean.
947
01:16:09,800 --> 01:16:11,791
¿ Cuánto lleva ese chico aquí?
948
01:16:12,360 --> 01:16:13,588
Siete meses.
949
01:16:14,680 --> 01:16:17,148
Es especialista
en tocarme los huevos.
950
01:16:17,840 --> 01:16:20,195
ÉI debe pensar lo mismo de usted.
951
01:16:20,480 --> 01:16:21,276
¿Ah, sí?
952
01:16:22,440 --> 01:16:23,793
¿ Y tú qué piensas?
953
01:16:24,800 --> 01:16:25,755
Yo no pienso.
954
01:16:26,360 --> 01:16:29,397
Como no debo saber dónde vamos,
no pienso.
955
01:16:30,280 --> 01:16:31,952
Pero viéndole a usted,
será jodido
956
01:16:32,160 --> 01:16:33,559
sea donde sea.
957
01:16:43,840 --> 01:16:47,355
Vamos río arriba,
más allá del puente de Do-Lung.
958
01:16:51,680 --> 01:16:54,399
- Eso es Camboya, capitán.
- Eso es secreto.
959
01:16:55,600 --> 01:16:58,478
No debemos pasar a Camboya,
pero allá vamos.
960
01:17:00,840 --> 01:17:03,718
Tú llévame cerca de mi destino
y os liberaré.
961
01:17:07,360 --> 01:17:08,588
Muy bien, capitán.
962
01:17:29,640 --> 01:17:30,789
"Querido hijo:
963
01:17:31,880 --> 01:17:34,075
Habréis estado preocupados
964
01:17:34,280 --> 01:17:36,635
al no tener noticias mías,
965
01:17:37,400 --> 01:17:39,789
pero mi situación
se ha puesto difíícil.
966
01:17:41,160 --> 01:17:43,958
El Ejército me ha acusado
de asesinato.
967
01:17:50,840 --> 01:17:53,798
Las víctimas fueron
cuatro agentes dobles.
968
01:17:54,120 --> 01:17:57,192
Tardamos meses en descubrirlos
y reunir pruebas.
969
01:17:59,760 --> 01:18:02,035
Cuando tuvimos las pruebas,
actuamos.
970
01:18:02,240 --> 01:18:03,753
Actuamos como soldados.
971
01:18:05,080 --> 01:18:07,116
La acusación es injustificada.
972
01:18:07,520 --> 01:18:10,830
Teniendo en cuenta
las circunstancias de esta guerra,
973
01:18:11,240 --> 01:18:12,992
es cosa de locos.
974
01:18:23,400 --> 01:18:26,870
En una guerra hay momentos
para la compasión,
975
01:18:27,960 --> 01:18:30,315
y momentos para
la acción despiadada.
976
01:18:30,840 --> 01:18:32,637
Lo ue se llama despiadado
977
01:18:33,280 --> 01:18:35,999
es, en muchas circunstancias,
pura claridad.
978
01:18:36,600 --> 01:18:39,114
Ver ué hay ue hacer
y hacerlo.
979
01:18:40,320 --> 01:18:42,959
Directa, rápida
y conscientemente.
980
01:18:43,840 --> 01:18:44,875
Viendo lo ue haces".
981
01:18:45,080 --> 01:18:47,640
Petición de rescate.
Tres o cuatro bajas.
982
01:18:47,840 --> 01:18:48,955
"Dile a tu madre
983
01:18:49,160 --> 01:18:50,878
Io ue uieras de esta carta.
984
01:18:51,200 --> 01:18:52,599
Los cargos contra mí
985
01:18:53,520 --> 01:18:54,509
no me preocupan.
986
01:18:56,440 --> 01:18:58,351
Estoy por encima
de su falsa moral
987
01:18:58,560 --> 01:19:00,551
y me tienen sin cuidado.
988
01:19:01,840 --> 01:19:03,398
Confíío plenamente en ti.
989
01:19:04,160 --> 01:19:05,513
Tu padre, ue te uiere".
990
01:19:08,120 --> 01:19:10,236
SUPUESTA FOTO DEL CORONEL KURTZ
991
01:19:24,560 --> 01:19:25,675
Joder.
992
01:19:25,960 --> 01:19:28,155
No me extraña
que no les captáramos.
993
01:19:28,720 --> 01:19:29,914
Menudo vertedero.
994
01:19:34,440 --> 01:19:35,919
- ¡Hola!
- ¿ Qué tal?
995
01:19:36,560 --> 01:19:39,472
Bonito barco.
No vemos de ésos por aquí.
996
01:19:40,440 --> 01:19:43,238
Hemos pedido evacuación de bajas.
¿Lo oyeron?
997
01:19:43,440 --> 01:19:45,032
¿Evacuación? No.
998
01:19:45,240 --> 01:19:47,390
Vimos un aparato caído,
con muertos.
999
01:19:48,560 --> 01:19:50,278
- ¿De camino a aquí?
- Sí.
1000
01:19:50,880 --> 01:19:53,348
- ¿ Van río arriba?
- Sí.
1001
01:19:53,880 --> 01:19:56,269
¿Río arriba?
Ni se les ocurra.
1002
01:19:56,480 --> 01:20:00,712
- ¿Por qué?
- Queremos mandar gente río abajo.
1003
01:20:01,040 --> 01:20:02,189
Así que ni hablar.
1004
01:20:02,560 --> 01:20:04,755
- ¿ Qué es eso?
- Volveremos en dos días.
1005
01:20:04,960 --> 01:20:06,712
Sí, claro, volverán.
1006
01:20:13,400 --> 01:20:15,277
- Jefe.
- ¿ Sí, capitán?
1007
01:20:15,480 --> 01:20:18,040
Mira el motor.
Voy a echar un vistazo.
1008
01:20:18,800 --> 01:20:20,313
No os vayáis sin mí.
1009
01:20:42,440 --> 01:20:45,876
- Soldado, ¿dónde está su jefe?
- A mí no me preguntes, tío.
1010
01:21:07,040 --> 01:21:08,917
¡Eso es mío, gilipollas!
1011
01:21:11,960 --> 01:21:13,075
¡Gilipollas!
1012
01:21:18,400 --> 01:21:20,709
¿Dónde está el oficial al mando?
1013
01:21:21,520 --> 01:21:24,273
Pisó una mina
hace unos dos meses.
1014
01:21:24,520 --> 01:21:27,193
- Quedó hecho pedazos.
- ¿ Quién está al mando?
1015
01:21:27,400 --> 01:21:28,389
¿AI mando?
1016
01:21:28,920 --> 01:21:30,638
No sé.
Soy del turno de noche.
1017
01:21:30,840 --> 01:21:32,353
Yo hago lo que me dicen.
1018
01:21:32,560 --> 01:21:35,757
- Soy sólo una trabajadora.
- ¿ Y tú?
1019
01:21:37,000 --> 01:21:40,276
Lance, se te va a atascar.
Acuérdate de lo que digo.
1020
01:21:41,440 --> 01:21:43,556
¡Quítate de encima!
1021
01:21:48,840 --> 01:21:52,310
Venga aquí. ¿Ese barco es suyo?
Pase aquí dentro.
1022
01:21:54,160 --> 01:21:55,036
¿ Qué quiere?
1023
01:21:55,240 --> 01:21:57,708
Entre, quiero hablar con usted.
1024
01:22:01,320 --> 01:22:02,639
No esté bajo la lluvia.
1025
01:22:05,160 --> 01:22:07,276
Venga, dejaos de gilipolleces.
1026
01:22:08,520 --> 01:22:11,478
Hola, capitán.
Quiero presentarle a unas personas.
1027
01:22:36,800 --> 01:22:37,835
Eh, tíos.
1028
01:22:43,000 --> 01:22:43,989
Eh, muchachos.
1029
01:22:46,320 --> 01:22:47,275
¡Tíos!
1030
01:22:48,720 --> 01:22:51,109
He hecho un trato
con los de Hau Phat.
1031
01:22:51,760 --> 01:22:55,070
Dos bidones de diésel
por dos horas con las conejitas.
1032
01:23:05,560 --> 01:23:07,915
- ¿ Se está quedando conmigo?
- No.
1033
01:23:08,080 --> 01:23:10,310
Coged los bidones
e id a esa tienda.
1034
01:23:10,520 --> 01:23:11,589
¡Vamos!
1035
01:23:13,440 --> 01:23:14,395
Capitán.
1036
01:23:16,160 --> 01:23:18,720
¿Le da nuestro combustible
a una Playmate del Mes?
1037
01:23:19,040 --> 01:23:21,713
No. Playmate del Año, Jefe.
1038
01:23:26,240 --> 01:23:27,719
Si entramos en combate
1039
01:23:27,920 --> 01:23:29,114
y nos falta combustible...
1040
01:23:29,360 --> 01:23:30,998
Dígame cómo ha estado.
1041
01:23:31,800 --> 01:23:34,792
El trato es para todos nosotros.
¿ Qué dices?
1042
01:23:39,360 --> 01:23:41,794
- ¿Hay buenas puris ahí?
- ¿ Qué?
1043
01:23:44,520 --> 01:23:47,114
Déjelo, capitán.
Yo me quedo en el barco.
1044
01:23:47,960 --> 01:23:48,836
Eh, capitán.
1045
01:23:49,040 --> 01:23:50,439
Écheme una mano.
1046
01:24:09,680 --> 01:24:13,036
¿ Sabes? Tengo todas tus fotos.
1047
01:24:13,440 --> 01:24:15,192
Tengo el desplegable,
1048
01:24:15,960 --> 01:24:19,032
la Review, la eliminatoria
para Playmate del Año.
1049
01:24:19,800 --> 01:24:21,233
Hasta el calendario.
1050
01:24:21,640 --> 01:24:23,198
Oye, maciza.
1051
01:24:24,920 --> 01:24:26,319
¿ Cómo tienes un pájaro?
1052
01:24:26,720 --> 01:24:29,154
Trabajaba con pájaros
en Busch Gardens.
1053
01:24:29,520 --> 01:24:32,193
- ¿Busch Gardens?
- Sí, amaestraba pájaros.
1054
01:24:34,000 --> 01:24:35,115
Pero si eres...
1055
01:24:36,040 --> 01:24:38,270
- Eres Miss Diciembre, ¿no?
- Miss Mayo.
1056
01:24:38,480 --> 01:24:39,799
¿ Sale ya?
1057
01:24:46,800 --> 01:24:49,678
- Miss Diciembre tenía el pelo negro.
- Está ahí.
1058
01:24:50,600 --> 01:24:52,556
Este pájaro no es de los míos.
1059
01:24:54,160 --> 01:24:57,470
Vamos, guapo. Cómete tu galleta.
Ven aquí.
1060
01:24:58,120 --> 01:25:00,270
Ser Playmate del Año
1061
01:25:01,080 --> 01:25:04,436
es la experiencia
más solitaria que existe.
1062
01:25:05,800 --> 01:25:06,789
Es como...
1063
01:25:08,000 --> 01:25:10,958
tratar de expresar
tus sentimientos a alguien
1064
01:25:12,160 --> 01:25:13,388
y abrir tu corazón...
1065
01:25:13,960 --> 01:25:17,236
Sí, háblame de tus pájaros,
me encantaría.
1066
01:25:17,640 --> 01:25:19,710
Pero ¿te importaría
1067
01:25:20,560 --> 01:25:21,436
ponerte esto?
1068
01:25:21,640 --> 01:25:22,993
¿Te importaría
1069
01:25:23,560 --> 01:25:25,755
ponerte la peluca negra
para mí?
1070
01:25:26,240 --> 01:25:28,629
Hay una pared de cristal
entre tú y...
1071
01:25:28,960 --> 01:25:31,030
una pared invisible...
1072
01:25:31,440 --> 01:25:34,000
y ven cómo mueves la boca...
1073
01:25:34,200 --> 01:25:37,795
Estuve más de dos años
amaestrando pájaros.
1074
01:25:38,000 --> 01:25:41,629
Esto te caía sobre el hombro.
Y esto estaba abierto.
1075
01:25:42,400 --> 01:25:44,755
...pero no oyen lo que dices.
1076
01:25:45,440 --> 01:25:48,318
Les enseñaba a hacer el pino,
a volar al revés
1077
01:25:48,520 --> 01:25:50,397
- Y a montar en bici.
- La mano aquí.
1078
01:25:51,240 --> 01:25:54,835
- ¡Eh, Chef!
- ¡Fuera de aquí, tío!
1079
01:25:56,160 --> 01:25:58,833
¡Ven más tarde!
Dame 15 minutos.
1080
01:25:59,040 --> 01:26:02,794
Nunca consigues que oigan
lo que dices.
1081
01:26:03,000 --> 01:26:06,310
Estabas un poco inclinada.
Y el culo estaba...
1082
01:26:07,160 --> 01:26:08,354
¡Vete a la mierda!
1083
01:26:08,680 --> 01:26:09,829
¡Quince minutos!
1084
01:26:10,760 --> 01:26:12,751
Por eso intenté desesperadamente
1085
01:26:15,120 --> 01:26:17,509
demostrar que tenía talento.
1086
01:26:17,720 --> 01:26:21,110
Pollitos de guacamayo.
¿Has visto un pollo de guacamayo?
1087
01:26:21,480 --> 01:26:24,517
Son preciosos.
Venga, tío. ¡Lárgate!
1088
01:26:25,680 --> 01:26:27,352
¡Tengo mis derechos, tío!
1089
01:26:27,960 --> 01:26:30,190
Tienes que hacer cosas
que no quieres.
1090
01:26:30,560 --> 01:26:32,357
Como... como...
1091
01:26:33,360 --> 01:26:34,475
esta foto de aquí.
1092
01:26:37,720 --> 01:26:40,359
Empecé a darme asco
a mí misma.
1093
01:26:41,040 --> 01:26:44,112
Estabas echada hacia delante,
con el culo en pompa.
1094
01:26:44,720 --> 01:26:46,870
- Me encanta adiestrar pájaros.
- Eso es.
1095
01:26:47,200 --> 01:26:50,033
- Me encanta.
- Eso es. ¡ Voila!
1096
01:26:51,680 --> 01:26:53,671
Preciosa. Sólo querría...
1097
01:26:54,520 --> 01:26:56,795
Es que no me lo puedo creer.
1098
01:26:57,480 --> 01:26:58,879
Yo, J. Hicks...
1099
01:26:59,360 --> 01:27:01,396
No me creo que esté aquí.
1100
01:27:02,200 --> 01:27:04,714
A lo mejor es que soy incapaz
1101
01:27:05,400 --> 01:27:07,789
de tener una relación
con un chico
1102
01:27:08,960 --> 01:27:10,518
agradable e inocente.
1103
01:27:11,000 --> 01:27:12,035
Date cuenta.
1104
01:27:12,800 --> 01:27:16,156
Si no es por la guerra,
no te había conocido, Diciembre.
1105
01:27:16,800 --> 01:27:17,869
Miss Mayo.
1106
01:27:19,160 --> 01:27:22,118
Me gustaría...
me gustaría poder encontrar
1107
01:27:23,000 --> 01:27:24,752
a una sola persona
1108
01:27:27,560 --> 01:27:29,630
que compartiera
mi punto de vista.
1109
01:27:36,760 --> 01:27:40,355
¡Besas como un pájaro! ¡Dios mío!
¡Bésame, bésame!
1110
01:27:47,200 --> 01:27:48,155
¡Vivan los pájaros!
1111
01:27:53,320 --> 01:27:54,514
¿Aún no terminas?
1112
01:27:55,880 --> 01:27:57,359
¡Hostias!
1113
01:27:58,600 --> 01:28:00,909
¡Como un pájaro!
¡Fóllame como un pájaro!
1114
01:28:01,400 --> 01:28:03,960
¡Vuela, chico! ¿ Qué haces?
1115
01:28:05,400 --> 01:28:06,594
¡Vuelo como un águila!
1116
01:28:07,240 --> 01:28:09,470
- ¡Como un águila!
- ¡Me vuelves loca!
1117
01:28:20,600 --> 01:28:23,398
Lance, ése era
el hijo de alguien.
1118
01:28:26,720 --> 01:28:30,793
Lance, me obligaron
a hacer algunas cosas
1119
01:28:31,400 --> 01:28:32,958
que yo no quería hacer.
1120
01:28:33,160 --> 01:28:36,277
Pero decían "estira la cinta
entre las piernas",
1121
01:28:36,680 --> 01:28:38,636
y yo no quería hacerlo.
1122
01:28:39,160 --> 01:28:42,516
Pero ellos decían que era
lo que se esperaba de mí.
1123
01:28:42,720 --> 01:28:44,915
Que la gente quería ver eso.
1124
01:29:06,440 --> 01:29:09,273
- ¿ Quién eres tú?
- Soy el siguiente, señora.
1125
01:29:11,080 --> 01:29:13,913
No sabía que
no habías follado nunca.
1126
01:29:14,120 --> 01:29:16,475
- Calla, coño.
- Oye, lo siento mucho.
1127
01:29:16,640 --> 01:29:17,993
Te habría llevado
a Nueva Orléans.
1128
01:29:19,600 --> 01:29:20,953
A enseñarte trucos.
1129
01:29:21,160 --> 01:29:23,754
- Déjalo ya, Chef.
- ¡Virgencito, virgencito!
1130
01:29:25,120 --> 01:29:26,519
¡Eres gilipollas!
1131
01:29:26,720 --> 01:29:29,393
Iremos a Nueva Orléans.
Ya verás, capullo.
1132
01:29:29,600 --> 01:29:32,990
- Déjalo, Chef.
- Aquí el único capullo eres tú.
1133
01:29:33,440 --> 01:29:35,954
Para jugar con capullos,
juego con el mío.
1134
01:29:36,400 --> 01:29:40,075
- No sabrías qué hacer con él.
- Chef, que lo dejes.
1135
01:29:40,280 --> 01:29:41,633
¡Cállate ya!
1136
01:29:42,360 --> 01:29:44,555
Déjale en paz, ¿me oyes?
1137
01:29:45,200 --> 01:29:46,394
¡Y cállate la boca!
1138
01:29:47,120 --> 01:29:47,996
¡Y esto no es
1139
01:29:48,200 --> 01:29:49,997
el Ejército!
¡Eres de Marina!
1140
01:29:51,000 --> 01:29:52,991
Quítate esa camisa
del Ejército.
1141
01:29:53,160 --> 01:29:55,628
¡Y deja de fumar esa mandanga!
1142
01:30:00,440 --> 01:30:02,795
Lance, ¿a qué viene
esa pintura verde?
1143
01:30:03,000 --> 01:30:05,150
- Camuflaje.
- ¿ Y eso?
1144
01:30:05,400 --> 01:30:07,152
Así no te ven.
Están en todas partes.
1145
01:30:07,840 --> 01:30:10,513
Mantente alerta.
Tienes una tarea que hacer.
1146
01:30:27,040 --> 01:30:28,598
Sampán a proa.
1147
01:30:28,800 --> 01:30:30,870
Sampán a proa.
1148
01:30:31,080 --> 01:30:32,115
Echemos un vistazo.
1149
01:30:32,480 --> 01:30:33,230
Lance.
1150
01:30:33,440 --> 01:30:36,671
Engánchalos. Clean, la ametralladora.
Chef, coge un rifle.
1151
01:30:37,840 --> 01:30:39,512
¡Clean, a la ametralladora!
1152
01:30:42,640 --> 01:30:43,868
¿ Qué pasa, jefe?
1153
01:30:45,760 --> 01:30:47,512
Un barco.
Inspección de rutina.
1154
01:30:48,960 --> 01:30:51,110
Olvida la rutina
y déjalos pasar.
1155
01:30:52,000 --> 01:30:54,992
Estos barcos llevan
suministros. Voy a mirar.
1156
01:30:56,280 --> 01:31:00,034
Mi misión tiene prioridad.
Si no es por mí, no estaríais aquí.
1157
01:31:01,240 --> 01:31:04,118
Hasta llegar a su destino,
usted es sólo un pasajero.
1158
01:31:05,240 --> 01:31:07,959
- Atento, Lance.
- ¡Echa la cuerda, capullo!
1159
01:31:08,160 --> 01:31:10,515
¡Venga, venga, arrimadlo!
1160
01:31:23,720 --> 01:31:25,915
Mira en ese hueco de delante.
1161
01:31:32,800 --> 01:31:35,234
¡Deprisa, cabrón!
¡La documentación!
1162
01:31:38,000 --> 01:31:39,035
Abre los ojos, Clean.
1163
01:31:39,560 --> 01:31:40,754
Entendido, Jefe.
1164
01:31:45,480 --> 01:31:46,515
No hay nada, Jefe.
1165
01:31:53,960 --> 01:31:56,872
- Son ellos. En regla.
- Abórdalo y registra.
1166
01:31:58,440 --> 01:32:00,317
- Ahí no hay nada.
- Ve a registrar.
1167
01:32:01,080 --> 01:32:02,354
Sólo cestas y patos.
1168
01:32:03,040 --> 01:32:05,349
- Y plátanos.
- Pasa ahí y registra.
1169
01:32:05,560 --> 01:32:09,155
- ¡Regístralo!
- Una cabra, algo de pescado.
1170
01:32:10,480 --> 01:32:12,277
- Verduras.
- ¡Que pases al barco!
1171
01:32:12,440 --> 01:32:13,873
- ¡No hay nada!
- ¡Que pases!
1172
01:32:15,320 --> 01:32:16,355
Aparta, gilipollas.
1173
01:32:18,000 --> 01:32:21,231
- ¡Cerdos! ¡Mangos!
- ¿ Qué hay en ese saco de arroz?
1174
01:32:21,440 --> 01:32:22,555
¡Arroz, coño!
1175
01:32:22,760 --> 01:32:25,069
- Mira ahí, Chef.
- ¡Pescado, joder!
1176
01:32:26,000 --> 01:32:27,638
Más cocos. Arroz.
1177
01:32:27,840 --> 01:32:28,909
Más arroz.
1178
01:32:30,120 --> 01:32:31,075
¿ Y en esa cesta?
1179
01:32:31,280 --> 01:32:32,679
Venga, documentos.
1180
01:32:33,280 --> 01:32:34,076
Quita de aquí.
1181
01:32:34,280 --> 01:32:36,157
Mira en esa cesta de verduras.
1182
01:32:36,320 --> 01:32:38,038
- ¡Está bien!
- Calla, idiota.
1183
01:32:38,240 --> 01:32:40,071
- Aquí no hay nada.
- ¿ Y en las cajas?
1184
01:32:41,280 --> 01:32:42,918
Mira en esa lata oxidada.
1185
01:32:43,080 --> 01:32:45,435
No hay más que arroz, joder.
¡Nada más!
1186
01:32:45,640 --> 01:32:48,154
La lata amarilla.
Estaba sentada en ella.
1187
01:32:57,960 --> 01:32:59,234
¡Hijos de puta!
1188
01:33:08,720 --> 01:33:10,073
¡Matadlos a todos!
1189
01:33:10,640 --> 01:33:11,914
¡Cabrones chupapollas!
1190
01:33:12,120 --> 01:33:13,712
- ¡Alto el fuego!
- ¡Matadlos!
1191
01:33:13,880 --> 01:33:16,110
- ¡Cabrones!
- ¡Alto el fuego!
1192
01:33:16,320 --> 01:33:17,548
¿Por qué no?
1193
01:33:23,080 --> 01:33:24,593
- ¿ Clean?
- Estoy bien.
1194
01:33:32,840 --> 01:33:34,592
- ¿Lance?
- ¡Mierda! ¡Joder!
1195
01:33:34,800 --> 01:33:37,109
- ¿ Chef?
- Mira lo que escondía.
1196
01:33:37,400 --> 01:33:39,994
- ¿Estás bien?
- Mira por qué echó a correr.
1197
01:33:43,720 --> 01:33:44,755
¡Un puto cachorro!
1198
01:33:46,840 --> 01:33:48,239
¡Un puto cachorro!
1199
01:33:48,840 --> 01:33:49,955
¡Dame ese perro!
1200
01:33:50,160 --> 01:33:51,752
- ¡Dame ese perro!
- ¡No te lo doy!
1201
01:33:51,960 --> 01:33:54,758
¡Dame el puto perro,
gilipollas!
1202
01:33:55,040 --> 01:33:56,314
¡Que te den por culo!
1203
01:33:57,480 --> 01:34:00,119
Toma, un puto mango.
¿Lo quieres también?
1204
01:34:00,320 --> 01:34:02,595
Chef, la tía se mueve.
Está viva.
1205
01:34:03,400 --> 01:34:05,834
¡Chef! ¡Se está moviendo!
¡Mira a ver!
1206
01:34:08,560 --> 01:34:10,994
- Échame una mano.
- No está muerta. Se mueve.
1207
01:34:12,920 --> 01:34:14,353
Con cuidado.
1208
01:34:15,200 --> 01:34:16,553
Despacio y con cuidado.
1209
01:34:18,000 --> 01:34:19,752
- Levantadla.
- ¿Respira, Chef?
1210
01:34:20,320 --> 01:34:21,435
Está herida.
1211
01:34:22,600 --> 01:34:23,794
Está sangrando.
1212
01:34:24,000 --> 01:34:25,274
Subidla a bordo.
La llevaremos
1213
01:34:25,480 --> 01:34:27,550
- Con los vietnamitas.
- ¿ Qué dices?
1214
01:34:28,200 --> 01:34:30,794
La llevamos con amigos.
No está muerta.
1215
01:34:31,080 --> 01:34:31,990
Vámonos de aquí.
1216
01:34:32,360 --> 01:34:33,236
El reglamento dice...
1217
01:34:43,800 --> 01:34:44,596
Vete a la mierda.
1218
01:34:44,800 --> 01:34:46,358
A la mierda todos.
1219
01:34:46,960 --> 01:34:48,712
Te dije que no pararas.
Vámonos.
1220
01:35:46,960 --> 01:35:49,952
Auí había una manera de vivir
sin mala conciencia.
1221
01:35:51,080 --> 01:35:54,152
Partirlos en dos a tiros
y ponerles una tirita.
1222
01:35:56,360 --> 01:35:57,679
Era una mentira.
1223
01:35:58,600 --> 01:36:00,352
Y cuanto más los veía,
1224
01:36:01,200 --> 01:36:03,111
más odiaba a los mentirosos.
1225
01:36:05,280 --> 01:36:07,953
Los chicos no volverían
a mirarme igual,
1226
01:36:09,840 --> 01:36:12,115
pero yo creía saber
algo sobre Kurtz
1227
01:36:12,320 --> 01:36:13,992
ue no venía en el dossier.
1228
01:36:19,400 --> 01:36:22,915
El puente de Do-Lung era
el último puesto militar del río.
1229
01:36:27,440 --> 01:36:29,351
Más allá sólo estaba Kurtz.
1230
01:36:33,080 --> 01:36:36,356
- Eh, Lance, ¿qué te parece?
- Precioso.
1231
01:36:38,680 --> 01:36:41,035
¿ Qué te pasa?
Estás un poco raro.
1232
01:36:43,000 --> 01:36:44,877
¿ Sabes ese ácido que tenía?
1233
01:36:45,080 --> 01:36:47,435
- Sí.
- Me lo he tomado.
1234
01:36:47,720 --> 01:36:49,278
¿Te has metido un ácido?
1235
01:36:49,440 --> 01:36:50,429
Qué demasiado.
1236
01:37:01,240 --> 01:37:02,468
¡Llevadnos a casa!
1237
01:37:03,120 --> 01:37:04,394
¡Malditos seáis!
1238
01:37:16,240 --> 01:37:18,117
¡Tendréis vuestro merecido!
1239
01:37:25,960 --> 01:37:27,871
¿Está el capitán Willard
1240
01:37:28,080 --> 01:37:29,354
- A bordo?
- Sí.
1241
01:37:29,560 --> 01:37:31,391
- ¿ Capitán Willard?
- Sí. ¿ Quién es?
1242
01:37:31,640 --> 01:37:32,914
Teniente Carlson, señor.
1243
01:37:33,360 --> 01:37:34,315
¡Aparta esa luz!
1244
01:37:36,120 --> 01:37:38,759
Llegué de Nha Trang
hace tres días con esto.
1245
01:37:38,960 --> 01:37:41,713
Le esperaba antes.
Esto es el correo.
1246
01:37:42,400 --> 01:37:44,118
No sabe qué contento estoy.
1247
01:37:44,320 --> 01:37:45,514
- ¿Por qué?
- Ya puedo irme.
1248
01:37:45,720 --> 01:37:47,278
Si encuentro el camino.
1249
01:37:51,120 --> 01:37:52,314
Está usted
1250
01:37:52,520 --> 01:37:54,238
en el culo del mundo,
capitán.
1251
01:37:58,160 --> 01:37:58,876
Capitán.
1252
01:37:59,080 --> 01:38:01,594
- ¿Dónde va?
- A ver si hay combustible
1253
01:38:01,800 --> 01:38:03,119
y buscar información.
1254
01:38:04,200 --> 01:38:05,189
Recogedme al otro lado
1255
01:38:05,400 --> 01:38:06,879
- Del puente.
- Id con él.
1256
01:38:07,520 --> 01:38:08,953
- Chef.
- Yo voy.
1257
01:38:10,040 --> 01:38:10,995
Quiero ir.
1258
01:38:59,800 --> 01:39:01,711
Venga, tío.
1259
01:39:01,880 --> 01:39:03,916
Escucha la música.
1260
01:39:04,400 --> 01:39:07,995
- ¿Dónde está el jefe?
- Llegas a tiempo, hijoputa.
1261
01:39:08,200 --> 01:39:09,076
¡Lance!
1262
01:39:10,400 --> 01:39:11,549
Baja aquí.
1263
01:39:14,080 --> 01:39:16,071
¿Hay un oficial al mando?
1264
01:39:17,120 --> 01:39:19,076
- En Beverly Hills.
- ¿ Qué?
1265
01:39:19,800 --> 01:39:23,873
Ahí arriba hay un búnker de hormigón
llamado Beverly Hills.
1266
01:39:24,440 --> 01:39:26,590
¿Dónde coño iba a estar si no?
1267
01:40:00,480 --> 01:40:03,278
- ¡Me pisas la cara!
- Creía que estabas muerto.
1268
01:40:03,480 --> 01:40:05,198
¡Pues crees mal, joder!
1269
01:40:09,120 --> 01:40:12,430
¡Os dije que no me jodiérais!
¿ Os creéis muy duros?
1270
01:40:13,200 --> 01:40:14,599
¿A qué le disparas?
1271
01:40:14,800 --> 01:40:16,950
¡A los chinos!
¿A quién te crees?
1272
01:40:17,560 --> 01:40:19,710
Perdón, señor.
Hay chinos en la alambrada.
1273
01:40:19,960 --> 01:40:23,270
- Creo que los maté a todos.
- No has matado nada. Escucha.
1274
01:40:25,120 --> 01:40:27,680
Está llamando a sus amigos.
Echa una bengala.
1275
01:40:36,120 --> 01:40:38,315
Te crees muy duro,
¿eh, cabrón?
1276
01:40:38,520 --> 01:40:41,910
Están todos muertos.
Pero hay uno vivo debajo.
1277
01:40:42,640 --> 01:40:43,993
¿ Quién está al mando?
1278
01:40:45,240 --> 01:40:46,355
¿No es usted?
1279
01:40:48,760 --> 01:40:49,829
¿Te crees muy duro?
1280
01:40:50,320 --> 01:40:52,470
¡Métete esto por el culo!
1281
01:40:52,680 --> 01:40:54,159
¡Esto para ti!
1282
01:40:55,920 --> 01:40:57,831
No hay más que muertos, tío.
1283
01:40:59,480 --> 01:41:00,879
Ve a buscar a Roach.
1284
01:41:01,880 --> 01:41:03,393
¡Trae aquí a Roach!
1285
01:41:03,640 --> 01:41:04,755
Voy a por Roach.
1286
01:41:09,400 --> 01:41:10,276
¡Roach!
1287
01:41:10,800 --> 01:41:11,596
¡Roach!
1288
01:41:12,000 --> 01:41:12,830
¡Roach!
1289
01:41:14,280 --> 01:41:16,032
Hay monos en la alambrada.
1290
01:41:16,240 --> 01:41:16,797
¡Lance!
1291
01:41:17,320 --> 01:41:18,389
¿Los oyes?
1292
01:41:23,320 --> 01:41:24,389
¡Liquídalos!
1293
01:41:27,400 --> 01:41:30,039
¡Yanqui, vete a la mierda!
1294
01:41:39,160 --> 01:41:40,832
¿Le oyes, ahí afuera?
1295
01:41:42,320 --> 01:41:43,116
Sí.
1296
01:41:44,080 --> 01:41:45,877
¡Que te den por culo, yanqui!
1297
01:41:46,080 --> 01:41:47,195
¿Echo una bengala?
1298
01:41:48,560 --> 01:41:49,515
No.
1299
01:41:51,240 --> 01:41:52,593
Está cerca, tío.
1300
01:41:53,320 --> 01:41:55,072
Está muy cerca.
1301
01:42:16,320 --> 01:42:18,072
¡Yanqui, que te den!
1302
01:42:28,360 --> 01:42:29,588
Hijo de puta.
1303
01:42:30,800 --> 01:42:31,915
Eh, soldado.
1304
01:42:36,240 --> 01:42:38,117
¿ Sabes quién está al mando?
1305
01:42:41,040 --> 01:42:41,836
Sí.
1306
01:42:55,680 --> 01:42:57,716
¡La hostia!
1307
01:43:02,400 --> 01:43:05,312
Eh, Jefe, han caído
dos tíos del puente.
1308
01:43:05,600 --> 01:43:07,750
Aguanta, tío.
Te pondrás bien.
1309
01:43:11,920 --> 01:43:13,672
- ¿ Qué es eso?
- El correo.
1310
01:43:13,880 --> 01:43:15,791
Dejad eso
y vigilad los árboles.
1311
01:43:18,560 --> 01:43:20,835
No hay combustible.
Traigo munición.
1312
01:43:21,160 --> 01:43:22,309
Vámonos de aquí.
1313
01:43:22,920 --> 01:43:24,433
¿Encontró al oficial?
1314
01:43:24,640 --> 01:43:26,358
Aquí no hay nadie al mando.
1315
01:43:28,640 --> 01:43:29,993
Venga, vámonos.
1316
01:43:30,640 --> 01:43:31,914
¿En qué dirección?
1317
01:43:37,720 --> 01:43:38,869
Ya lo sabes, Jefe.
1318
01:43:40,600 --> 01:43:41,953
Se queda solo, capitán.
1319
01:43:43,600 --> 01:43:44,715
¿Aún quiere seguir?
1320
01:43:45,680 --> 01:43:49,389
Este puente se construye cada día
y ellos lo destruyen.
1321
01:43:49,600 --> 01:43:51,875
Así los generales dicen
que hay camino.
1322
01:43:52,760 --> 01:43:53,670
Piénselo.
1323
01:43:57,000 --> 01:43:59,230
- ¿Acaso importa?
- Sigue río arriba.
1324
01:44:03,800 --> 01:44:04,755
Chef.
1325
01:44:04,960 --> 01:44:06,188
A proa.
1326
01:44:07,280 --> 01:44:08,793
Atento, Clean.
1327
01:45:05,040 --> 01:45:07,634
- Coño, tienes otra.
- No jodas. Espera.
1328
01:45:08,280 --> 01:45:10,714
- ¿Eso es todo?
- Para ti, sí. ¡Lance!
1329
01:45:11,600 --> 01:45:13,875
Señor L.B. Johnson,
aquí tiene.
1330
01:45:15,360 --> 01:45:16,839
¡Cómo mola, tío!
1331
01:45:17,040 --> 01:45:18,598
La estaba esperando.
1332
01:45:18,800 --> 01:45:20,631
Tengo otra. Una caja
1333
01:45:20,840 --> 01:45:21,829
de Eva.
1334
01:45:22,040 --> 01:45:23,473
"Lance, estoy bien.
1335
01:45:24,640 --> 01:45:28,076
Sue y yo fuimos en tripi
a Disneyland. Sue se cayó".
1336
01:45:28,280 --> 01:45:30,077
Voy a volver a Antoine's.
1337
01:45:30,280 --> 01:45:33,511
¿ Cómo iba a olvidarme?
¡Qué bonito!
1338
01:45:34,880 --> 01:45:38,316
"No hay nada como Disneyland.
¿ O sí lo hay? Dime".
1339
01:45:38,680 --> 01:45:39,430
Jim...
1340
01:45:40,320 --> 01:45:41,673
Este sitio, de verdad.
1341
01:45:46,320 --> 01:45:48,515
"Hay otro dato
acerca de su misión
1342
01:45:48,720 --> 01:45:50,676
ue debemos comunicarle ahora.
1343
01:45:51,000 --> 01:45:54,197
Hace meses, se envió a otro hombre
con la misma misión.
1344
01:45:55,240 --> 01:45:58,437
Tenemos motivos para creer
ue se ha unido a Kurtz.
1345
01:46:00,360 --> 01:46:03,397
Se le declaró desaparecido,
en atención a la familia,
1346
01:46:04,000 --> 01:46:05,513
pero se le creía muerto.
1347
01:46:06,400 --> 01:46:09,198
Entonces se interceptó
una carta a su mujer''.
1348
01:46:09,400 --> 01:46:12,278
ENCUENTRA A OTRO Y OLVIDAME.
NO VOLVERÉ.
1349
01:46:13,400 --> 01:46:14,799
Capitán Richard Colby.
1350
01:46:17,240 --> 01:46:18,673
Estaba con Kurtz.
1351
01:46:20,160 --> 01:46:21,309
Disneyland.
1352
01:46:22,360 --> 01:46:24,510
¡Joder, esto es mejor
que Disneyland!
1353
01:46:24,880 --> 01:46:25,835
"Charles M.
1354
01:46:26,040 --> 01:46:27,029
Manson
1355
01:46:27,240 --> 01:46:30,118
ordenó matar a todos
como símbolo
1356
01:46:30,280 --> 01:46:31,918
- De protesta".
- Qué colgado, ¿eh?
1357
01:46:33,760 --> 01:46:34,795
¡Niebla Púrpura!
1358
01:46:35,280 --> 01:46:38,033
- ¡Lance, deja eso!
- Una cinta de mi madre.
1359
01:46:38,240 --> 01:46:39,753
¡La realidad arcoiris, tío!
1360
01:46:41,080 --> 01:46:42,479
¡Esnifa esto!
1361
01:46:43,320 --> 01:46:45,072
Eva no me imagina en Vietnam.
1362
01:46:46,080 --> 01:46:48,958
Me ve en casa,
con una cerveza y la tele.
1363
01:46:50,640 --> 01:46:51,789
¡Joder, Lance!
1364
01:46:52,000 --> 01:46:53,911
¡Patata caliente!
1365
01:46:56,680 --> 01:46:59,399
Eva no sabe si tener
una relación conmigo.
1366
01:47:00,640 --> 01:47:02,358
Y yo estoy a 13.000
1367
01:47:02,560 --> 01:47:05,279
putas millas,
procurando cuidar de mi culo.
1368
01:47:06,480 --> 01:47:09,278
...más ue algunos de tus amigos.
1369
01:47:09,960 --> 01:47:11,757
Si esta cinta sirve de algo,
1370
01:47:11,960 --> 01:47:15,714
- haré ue papá te mande otra.
- ¡Eh, Lance!
1371
01:47:34,440 --> 01:47:35,031
¡Por ahí!
1372
01:47:37,760 --> 01:47:38,875
¡Hijos de puta!
1373
01:48:01,000 --> 01:48:03,070
¡Chef! ¡Atiende a Clean!
1374
01:48:03,280 --> 01:48:04,793
¡Clean está herido!
1375
01:48:06,080 --> 01:48:07,433
¿Dónde está el perro?
1376
01:48:08,600 --> 01:48:11,637
- ¡Lance, atiende a Clean!
- ¿ Y el perro?
1377
01:48:11,840 --> 01:48:13,478
¡Hay que ir a por el perro!
1378
01:48:14,280 --> 01:48:16,350
¡Clean!
1379
01:48:18,200 --> 01:48:21,317
¡Chaval, no te mueras, cabrón!
1380
01:48:23,480 --> 01:48:24,799
¡Eh, chaval!
1381
01:48:25,040 --> 01:48:29,477
... y espero ue pronto,
no muy pronto,
1382
01:48:29,760 --> 01:48:30,749
pero sí pronto,
1383
01:48:30,960 --> 01:48:34,077
tenga muchos nietos
para uerer y mimar,
1384
01:48:34,800 --> 01:48:37,837
y tu mujer se cabreará conmigo
al recogerlos.
1385
01:48:40,040 --> 01:48:42,270
Hasta la tía Jessie y Mama
1386
01:48:42,640 --> 01:48:45,393
vendrán a celebrar tu regreso.
1387
01:48:45,600 --> 01:48:48,910
La abuela y papá ahorran
para comprarte un coche.
1388
01:48:49,160 --> 01:48:52,436
Pero no se lo digas,
porue es un secreto.
1389
01:48:53,880 --> 01:48:56,075
Tú haz lo ue tienes ue hacer:
1390
01:48:56,600 --> 01:48:58,397
apártate de las balas
1391
01:48:59,000 --> 01:49:02,629
y trae tu culo a casa
en una pieza.
1392
01:49:03,040 --> 01:49:04,792
Porue te ueremos mucho.
1393
01:49:05,280 --> 01:49:06,633
Con cariño, mamá.
1394
01:50:36,920 --> 01:50:37,830
Más despacio.
1395
01:50:40,760 --> 01:50:42,079
Échame los anteojos.
1396
01:50:54,320 --> 01:50:55,196
Lance.
1397
01:50:55,760 --> 01:50:57,239
Sitúate en la proa.
1398
01:50:59,560 --> 01:51:00,470
Chef.
1399
01:51:00,680 --> 01:51:02,636
Chef, a la ametralladora.
1400
01:51:24,280 --> 01:51:25,190
Joder.
1401
01:52:01,680 --> 01:52:02,590
Lance.
1402
01:52:31,360 --> 01:52:32,713
Cubre al capitán.
1403
01:52:33,080 --> 01:52:33,830
¡Lance!
1404
01:52:34,040 --> 01:52:35,439
¡Cubre al capitán!
1405
01:52:39,800 --> 01:52:41,916
¡Estáis rodeados!
1406
01:52:43,840 --> 01:52:44,909
¡Atrás!
1407
01:52:46,200 --> 01:52:47,519
¡ Tirad las armas!
1408
01:52:49,600 --> 01:52:50,555
¡No disparen!
1409
01:52:50,760 --> 01:52:51,909
¡No disparen!
1410
01:52:52,480 --> 01:52:53,833
Son franceses.
1411
01:52:54,040 --> 01:52:55,996
- Ya dejo mi arma.
- ¡Cállate!
1412
01:52:56,320 --> 01:52:57,594
¡Recoge tu arma!
1413
01:52:59,040 --> 01:53:00,029
¡Mantente firme!
1414
01:53:00,400 --> 01:53:04,234
¡Somos americanos!
¡No disparéis! ¡Sois franceses!
1415
01:53:05,800 --> 01:53:08,678
- ¿De acuerdo?
- ¡Soltad las armas!
1416
01:53:34,280 --> 01:53:35,508
Está bien, chicos.
1417
01:53:35,720 --> 01:53:36,835
Bajad las armas.
1418
01:53:54,440 --> 01:53:57,512
Somos americanos.
Somos amigos.
1419
01:53:58,680 --> 01:53:59,556
Somos amigos.
1420
01:53:59,760 --> 01:54:01,113
Somos amigos.
1421
01:54:23,120 --> 01:54:24,633
¿ Quiénes son ustedes?
1422
01:54:25,320 --> 01:54:26,833
Somos amigos.
1423
01:54:29,440 --> 01:54:30,793
Tenemos una baja.
1424
01:54:34,600 --> 01:54:38,388
Los franceses honramos a los muertos
de nuestros aliados.
1425
01:54:41,360 --> 01:54:42,475
Sean bienvenidos.
1426
01:54:45,200 --> 01:54:46,076
Me llamo
1427
01:54:46,280 --> 01:54:47,508
Hubert DeMarais.
1428
01:54:48,880 --> 01:54:50,791
Ésta es la plantación
de mi familia.
1429
01:54:52,080 --> 01:54:54,196
Lo es desde hace 70 años,
1430
01:54:56,120 --> 01:54:58,509
y lo seguirá siendo
hasta que muramos.
1431
01:55:02,640 --> 01:55:03,993
¡Atención!
1432
01:55:04,680 --> 01:55:05,590
¡Firmes!
1433
01:55:06,480 --> 01:55:07,833
¡Armas al hombro!
1434
01:55:30,560 --> 01:55:32,630
¡Presenten armas!
1435
01:57:05,240 --> 01:57:05,990
Capitán,
1436
01:57:06,160 --> 01:57:08,549
acepte la bandera
de Tyrone Miller,
1437
01:57:08,760 --> 01:57:10,751
en nombre de
la nación agradecida.
1438
01:57:30,400 --> 01:57:33,039
La comida es maravillosa.
El vino, las salsas...
1439
01:57:33,240 --> 01:57:36,152
Es increíble.
¿Podría hablar con el chef?
1440
01:57:36,640 --> 01:57:38,358
El chef sólo habla
vietnamita.
1441
01:57:39,000 --> 01:57:42,197
¿En serio? ¿ Cocina así
y no habla francés?
1442
01:57:42,800 --> 01:57:45,314
Eh, Lance. El chef es un amarillo.
1443
01:57:47,520 --> 01:57:48,714
Eh, Lance...
1444
01:58:04,600 --> 01:58:06,431
Tienes ue estudiar más.
1445
01:58:07,320 --> 01:58:09,515
No está mal.
Ahora, todos a la cama.
1446
01:58:16,600 --> 01:58:19,990
Es Baudeleire. Un poema
muy cruel para los niños,
1447
01:58:20,240 --> 01:58:22,196
pero es preciso,
porque la vida
1448
01:58:22,480 --> 01:58:24,038
a veces es muy cruel.
1449
01:58:25,520 --> 01:58:26,635
Como puede ver.
1450
01:58:30,400 --> 01:58:32,277
Ataques repelidos
por la familia.
1451
01:58:32,480 --> 01:58:33,799
Sólo en esta guerra.
1452
01:58:34,480 --> 01:58:37,074
Viet Cong, 58.
1453
01:58:37,320 --> 01:58:38,753
Norvietnamitas, 12.
1454
01:58:39,640 --> 01:58:41,631
Survietnamitas, 11.
1455
01:58:42,200 --> 01:58:43,952
¿Americanos, seis?
1456
01:58:45,440 --> 01:58:46,350
Sí, bueno...
1457
01:58:47,160 --> 01:58:48,673
Puede que fueran errores.
1458
01:58:49,040 --> 01:58:50,155
Toma esto.
1459
01:59:03,000 --> 01:59:06,310
Roxane, ¿ tenías curiosidad
por ver a los americanos?
1460
01:59:06,720 --> 01:59:08,915
- No, tenía hambre.
- Te presento
1461
01:59:09,080 --> 01:59:10,911
al capitán Willard,
paracaidista.
1462
01:59:11,080 --> 01:59:12,877
Madame Sarrault.
1463
01:59:13,400 --> 01:59:14,230
Capitán...
1464
01:59:27,520 --> 01:59:30,398
- Ha pasado un ángel.
- ¡A comérselo!
1465
01:59:33,800 --> 01:59:37,190
¿Recuerdas cuando el barón
dijo "comámonos
1466
01:59:37,400 --> 01:59:40,153
- al ángel?"
- No es tema para esta noche.
1467
01:59:40,360 --> 01:59:42,794
Perdone, capitán.
Hablábamos de una anécdota
1468
01:59:43,200 --> 01:59:46,078
del hambre en la guerra.
La gente estaba en la mesa,
1469
01:59:46,280 --> 01:59:48,510
hubo un silencio y se dijo
"Ha pasado un angel".
1470
01:59:49,600 --> 01:59:52,160
Y alguien dijo
"Vamos a comérnoslo".
1471
01:59:59,880 --> 02:00:00,949
¿ Cuánto tiempo
1472
02:00:01,920 --> 02:00:02,955
podrán seguir aquí?
1473
02:00:03,160 --> 02:00:04,434
Estaremos siempre.
1474
02:00:05,760 --> 02:00:07,478
No, quiero decir...
1475
02:00:09,040 --> 02:00:10,598
¿No se vuelven a Francia?
1476
02:00:14,160 --> 02:00:15,388
Ésta es nuestra casa.
1477
02:00:15,600 --> 02:00:17,033
Tarde o temprano, tendrán...
1478
02:00:17,200 --> 02:00:17,712
¡No!
1479
02:00:17,920 --> 02:00:18,796
Cálmate.
1480
02:00:19,000 --> 02:00:21,468
¡Basta! No entiende
nuestra mentalidad.
1481
02:00:21,960 --> 02:00:23,473
¡La mentalidad francesa!
1482
02:00:24,360 --> 02:00:26,555
Perdimos en la 23/4 Guerra Mundial.
1483
02:00:26,760 --> 02:00:28,796
Ustedes no sé,
pero nosotros perdimos.
1484
02:00:29,640 --> 02:00:31,471
- Papá...
- Calla cuando hablo.
1485
02:00:31,640 --> 02:00:34,438
En Dien Bien Phu perdimos.
En Argelia perdimos.
1486
02:00:34,720 --> 02:00:35,948
En Indonesia perdimos.
1487
02:00:36,920 --> 02:00:39,388
¡Pero aquí no perderemos!
1488
02:00:39,600 --> 02:00:41,750
¡Esta tierra la mantendremos!
1489
02:00:42,000 --> 02:00:43,433
¡Nunca la perderemos!
1490
02:00:50,000 --> 02:00:51,399
Los americanos...
1491
02:00:53,200 --> 02:00:57,239
En 1945, sí...
1492
02:00:57,440 --> 02:00:59,396
Después de la guerra con Japón.
1493
02:01:00,560 --> 02:01:01,709
Su presidente
1494
02:01:01,920 --> 02:01:04,514
no quería a los franceses
en Indochina.
1495
02:01:06,800 --> 02:01:07,516
Así que
1496
02:01:08,760 --> 02:01:11,035
Ios americanos impusieron
el Vietminh.
1497
02:01:13,240 --> 02:01:14,116
¿ Qué dice?
1498
02:01:14,320 --> 02:01:15,275
Sí, eso es verdad.
1499
02:01:15,520 --> 02:01:17,511
El Viet Cong es obra
de los americanos.
1500
02:01:18,840 --> 02:01:19,795
¿Los americanos?
1501
02:01:20,480 --> 02:01:21,469
Y ahora ocupan
1502
02:01:21,640 --> 02:01:22,675
nuestro lugar
1503
02:01:23,320 --> 02:01:24,992
y el Vietminh los combate.
1504
02:01:25,400 --> 02:01:28,039
¿ Y qué pueden ustedes hacer?
Nada.
1505
02:01:28,480 --> 02:01:30,391
- Nada.
- Los vietnamitas son
1506
02:01:30,600 --> 02:01:32,989
muy inteligentes.
No sabes qué piensan.
1507
02:01:33,200 --> 02:01:34,838
Los rusos los ayudaron.
1508
02:01:35,480 --> 02:01:37,994
"Dadnos dinero.
También somos comunistas".
1509
02:01:38,360 --> 02:01:40,555
"Chinos, dadnos armas.
Somos hermanos".
1510
02:01:40,720 --> 02:01:42,233
¡Odian a los chinos!
1511
02:01:42,840 --> 02:01:46,116
Odian menos a los americanos
que a los rusos y los chinos.
1512
02:01:47,360 --> 02:01:51,069
Si son comunistas, serán
comunistas vietnamitas.
1513
02:01:51,480 --> 02:01:53,914
Y los americanos
no entienden eso.
1514
02:01:55,120 --> 02:01:59,272
Puede que en el futuro
hagamos tratos con el Vietminh.
1515
02:01:59,480 --> 02:02:01,391
¿Es que no lo entiendes?
1516
02:02:01,680 --> 02:02:04,194
El Viet Cong dice
"¡Fuera de aquí!"
1517
02:02:04,400 --> 02:02:05,389
Esto se acabó
1518
02:02:05,600 --> 02:02:06,794
para los blancos.
1519
02:02:07,000 --> 02:02:09,958
Da igual que seas francés
o americano.
1520
02:02:10,160 --> 02:02:13,470
"¡Fuera!" Quieren echarte.
Mire, capitán...
1521
02:02:14,680 --> 02:02:17,069
- Ya basta, Philippe.
- Es la verdad.
1522
02:02:17,760 --> 02:02:18,715
Un huevo.
1523
02:02:21,320 --> 02:02:22,196
Lo blanco se va,
1524
02:02:24,240 --> 02:02:25,229
Pero lo amarillo
1525
02:02:25,440 --> 02:02:26,475
se queda.
1526
02:02:27,560 --> 02:02:28,959
Vamos, uédate.
1527
02:02:29,160 --> 02:02:30,593
¿ Qué te pasa?
1528
02:02:31,240 --> 02:02:32,992
¡No uieren afrontar
la verdad!
1529
02:02:34,000 --> 02:02:37,276
En Saigón hablé
con un político americano
1530
02:02:37,640 --> 02:02:39,437
y lo explicó muy bien.
Dijo:
1531
02:02:39,640 --> 02:02:43,394
"Mire, ayer fue Corea,
hoy Vietnam,
1532
02:02:43,880 --> 02:02:46,189
mañana Tailandia, Filipinas,
1533
02:02:47,160 --> 02:02:48,309
y después, Europa".
1534
02:02:50,600 --> 02:02:51,749
¿Por qué no Europa?
1535
02:02:52,080 --> 02:02:54,150
Mirad lo de Checoslovaquia.
1536
02:02:54,360 --> 02:02:57,750
Ya antes de la Guerra Mundial,
los americanos sabían qué pasaba.
1537
02:02:57,960 --> 02:02:59,916
No quieren que
esa mierda triunfe.
1538
02:03:00,520 --> 02:03:01,316
¡Lafavre!
1539
02:03:01,520 --> 02:03:05,479
- ¡Deja eso!
- Todos los blancos son una mierda.
1540
02:03:05,680 --> 02:03:07,432
Están luchando
por la libertad.
1541
02:03:07,640 --> 02:03:09,358
¿Libertad? Patrañas.
1542
02:03:09,920 --> 02:03:12,229
Patrañas francesas,
patrañas americanas.
1543
02:03:12,680 --> 02:03:13,669
Dien Bien Phu,
1544
02:03:13,840 --> 02:03:14,829
eso fue en serio.
1545
02:03:15,240 --> 02:03:18,471
Todos los soldados saben
que ya están muertos.
1546
02:03:20,320 --> 02:03:21,878
¿ Sabe algo de Dien Bien Phu?
1547
02:03:25,280 --> 02:03:26,713
- Sí.
- No, no sabe.
1548
02:03:28,240 --> 02:03:29,593
- No sabe.
- Fue un error.
1549
02:03:30,880 --> 02:03:31,869
Un error militar.
1550
02:03:32,080 --> 02:03:34,230
¿ Un error?
Un error voluntario.
1551
02:03:34,440 --> 02:03:35,509
¡Voluntario!
1552
02:03:38,080 --> 02:03:40,355
Todos los soldados sabían
1553
02:03:40,560 --> 02:03:41,629
que moriríamos.
1554
02:03:42,640 --> 02:03:44,756
Los generales creían imposible
1555
02:03:44,960 --> 02:03:47,155
que subieran cañones
por la montaña.
1556
02:03:47,640 --> 02:03:48,550
Pero los subieron.
1557
02:03:49,280 --> 02:03:51,919
Después esperaron
a que lloviera.
1558
02:03:53,080 --> 02:03:54,195
Cuando empezó,
1559
02:03:54,840 --> 02:03:56,558
Ios aviones no podían volar
1560
02:03:57,760 --> 02:03:59,910
y los paracaidistas saltaban
a 90 metros.
1561
02:04:00,120 --> 02:04:02,953
¿ Se da cuenta?
¡90 metros! ¡70 metros!
1562
02:04:03,160 --> 02:04:05,628
¡Es una locura!
¡No se puede hacer!
1563
02:04:06,480 --> 02:04:08,994
Lo hicieron para morir
con sus amigos.
1564
02:04:15,800 --> 02:04:17,677
El ejército francés
fue sacrificado.
1565
02:04:18,080 --> 02:04:20,310
Sacrificado por los políticos.
1566
02:04:20,520 --> 02:04:23,034
Los pusieron en una
situación imposible.
1567
02:04:23,240 --> 02:04:24,116
Exageras.
1568
02:04:24,320 --> 02:04:27,710
En París los estudiantes
protestan, se manifiestan.
1569
02:04:28,000 --> 02:04:29,911
¡Apuñalan a los soldados!
1570
02:04:30,240 --> 02:04:33,357
Un soldado abre una granada
y no funciona.
1571
02:04:34,040 --> 02:04:35,951
Cae una hojita de papel:
1572
02:04:38,120 --> 02:04:39,439
"Unión de Mujeres Francesas".
1573
02:04:39,640 --> 02:04:40,914
"Estamos con Vietnam".
1574
02:04:41,120 --> 02:04:42,394
¡Traidores!
1575
02:04:43,120 --> 02:04:44,792
¡Traidores en casa!
1576
02:04:46,600 --> 02:04:48,750
Dien Bien Phu, muy bien.
1577
02:04:48,920 --> 02:04:50,751
Los franceses son una mierda.
1578
02:04:52,880 --> 02:04:54,871
A nadie le importa.
Nadie quiere...
1579
02:04:55,080 --> 02:04:56,718
Me estás fastidiando, Lafavre.
1580
02:04:57,480 --> 02:04:58,799
Aprendan de nosotros.
1581
02:04:59,000 --> 02:05:00,558
De nuestros errores.
1582
02:05:01,560 --> 02:05:04,677
Con su ejército y su poder,
podrían ganar si quisieran.
1583
02:05:05,200 --> 02:05:06,918
Ayuda a Lafavre.
Se ha caído.
1584
02:05:07,120 --> 02:05:08,519
¡Pueden ganar!
1585
02:05:12,600 --> 02:05:15,592
Seguro que aquí
podemos hacer algo.
1586
02:05:15,960 --> 02:05:17,757
Estoy seguro de ello.
1587
02:05:17,960 --> 02:05:20,474
Nunca le hice ningún mal
a esta gente.
1588
02:05:21,000 --> 02:05:23,514
Pero nuestros comunistas
no son traidores.
1589
02:05:23,720 --> 02:05:25,392
No, ué va.
1590
02:05:25,720 --> 02:05:27,233
Mendes-France era comunista.
1591
02:05:27,440 --> 02:05:28,429
Era socialista.
1592
02:05:28,640 --> 02:05:31,029
- ¡Era comunista!
- Socialista.
1593
02:05:31,200 --> 02:05:33,760
Cómo iban a ganar,
si eran comunistas?
1594
02:05:33,960 --> 02:05:35,837
Los comunistas trabajan
por la paz.
1595
02:05:36,000 --> 02:05:38,878
Mataron al ejército francés,
ue era más fuerte.
1596
02:05:39,080 --> 02:05:40,877
Por culpa de los comunistas.
1597
02:05:41,080 --> 02:05:43,913
Fue por su actitud
ante esta gente.
1598
02:05:44,120 --> 02:05:46,873
¿ Ypor ué lo hicieron?
Por culpa del
1599
02:05:47,120 --> 02:05:49,429
- gobierno comunista.
- Socialista.
1600
02:05:49,640 --> 02:05:50,675
- ¡Comunista!
- ¡Socialista!
1601
02:05:50,920 --> 02:05:51,511
¡Cállate ya!
1602
02:05:51,840 --> 02:05:53,990
Vale. Buenas noches, señor.
1603
02:05:58,160 --> 02:05:59,718
Capitán, buenas noches.
1604
02:06:00,440 --> 02:06:01,793
Mendes-France
era socialista.
1605
02:06:02,000 --> 02:06:04,594
Podemos quedarnos.
Sé que podemos.
1606
02:06:05,960 --> 02:06:09,157
- Haz venir a Gaston.
- Sí, ya sé.
1607
02:06:09,600 --> 02:06:12,637
¿ Sabe? Siempre hemos
ayudado a la gente.
1608
02:06:12,840 --> 02:06:15,354
- Trabajamos con ellos.
- Venga, vámonos.
1609
02:06:15,560 --> 02:06:17,994
Podemos ser amigos,
hacer tratos.
1610
02:06:30,240 --> 02:06:31,559
Verá, capitán.
1611
02:06:32,800 --> 02:06:33,949
Cuando mi abuelo
1612
02:06:36,160 --> 02:06:38,276
y mi tío-abuelo llegaron aquí,
1613
02:06:40,360 --> 02:06:42,669
aquí no había nada. Nada.
1614
02:06:44,200 --> 02:06:45,997
Los vietnamitas no eran nada.
1615
02:06:48,280 --> 02:06:50,271
Trabajamos mucho,
1616
02:06:50,680 --> 02:06:51,749
muchísimo.
1617
02:06:52,560 --> 02:06:56,348
Trajimos caucho desde Brasil
y lo plantamos aquí.
1618
02:06:57,320 --> 02:07:00,039
Trabajamos junto con
los vietnamitas.
1619
02:07:01,000 --> 02:07:02,353
Creamos algo.
1620
02:07:02,920 --> 02:07:05,036
Algo de la nada.
1621
02:07:06,400 --> 02:07:09,756
Usted me pregunta
por qué queremos seguir aquí.
1622
02:07:11,440 --> 02:07:14,955
Queremos seguir porque es nuestro,
nos pertenece.
1623
02:07:15,920 --> 02:07:17,148
Une a la familia.
1624
02:07:19,160 --> 02:07:20,673
¡Por eso luchamos!
1625
02:07:22,880 --> 02:07:24,359
En cambio, ustedes,
1626
02:07:25,440 --> 02:07:27,032
están luchando por...
1627
02:07:27,240 --> 02:07:30,630
la nada más grande
de la historia.
1628
02:07:37,800 --> 02:07:39,119
Lo siento, capitán.
1629
02:07:40,080 --> 02:07:42,469
Veré si sus hombres
necesitan ayuda
1630
02:07:42,640 --> 02:07:43,993
para reparar el barco,
1631
02:07:44,760 --> 02:07:47,797
para que puedan seguir
con su guerra.
1632
02:07:58,360 --> 02:07:59,588
Buenas noches, Roxane.
1633
02:08:21,800 --> 02:08:24,519
Disculpe a mi familia, capitán.
1634
02:08:26,280 --> 02:08:28,191
Todos hemos perdido mucho.
1635
02:08:29,800 --> 02:08:32,360
Hubert, a su mujer y dos hijos.
1636
02:08:37,160 --> 02:08:38,912
Yo perdí a mi marido.
1637
02:08:44,720 --> 02:08:45,869
Comprendo.
1638
02:08:46,640 --> 02:08:48,471
Está cansado de la guerra.
1639
02:08:50,600 --> 02:08:52,477
Se le ve en la cara.
1640
02:08:55,040 --> 02:08:58,396
Se veía lo mismo en los soldados
de nuestra guerra.
1641
02:09:00,440 --> 02:09:02,635
Los llamábamos
"les soldats perdus".
1642
02:09:04,200 --> 02:09:05,713
Los soldados perdidos.
1643
02:09:10,480 --> 02:09:12,710
Si quiere,
podemos tomar un coñac.
1644
02:09:17,560 --> 02:09:18,310
No.
1645
02:09:19,720 --> 02:09:22,518
Tengo que atender
a mis hombres y...
1646
02:09:29,760 --> 02:09:32,069
La guerra seguirá aquí mañana.
1647
02:09:42,560 --> 02:09:44,039
Sí, tiene razón.
1648
02:09:52,320 --> 02:09:54,709
Vi que no bebía vino
en la cena.
1649
02:09:56,080 --> 02:09:58,514
No, no bebo vino.
1650
02:10:01,920 --> 02:10:03,797
Me gusta el coñac, pero...
1651
02:10:04,040 --> 02:10:05,837
ahora no quiero, gracias.
1652
02:10:07,120 --> 02:10:08,030
Bueno.
1653
02:10:09,600 --> 02:10:12,160
Entonces tendré que beber sola.
1654
02:10:22,240 --> 02:10:23,639
¿Piensa volver
1655
02:10:24,120 --> 02:10:25,348
a América?
1656
02:10:29,440 --> 02:10:30,236
No.
1657
02:10:30,720 --> 02:10:33,678
Entonces es como nosotros.
Su hogar está aquí.
1658
02:10:50,840 --> 02:10:54,276
¿ Sabe por qué no puede bañarse
dos veces en el mismo río?
1659
02:10:56,760 --> 02:10:57,636
Sí.
1660
02:10:58,520 --> 02:11:00,078
Porque no para de moverse.
1661
02:11:01,160 --> 02:11:03,879
Siempre le preparaba
una pipa a mi marido.
1662
02:11:11,040 --> 02:11:15,192
Era la morfina
para sus lesiones de corazón.
1663
02:11:18,600 --> 02:11:22,036
Chillaba y lloraba,
mi soldado perdido.
1664
02:11:25,720 --> 02:11:27,199
Y yo le decía:
1665
02:11:28,400 --> 02:11:29,469
"Eres dos personas.
1666
02:11:29,680 --> 02:11:31,432
¿No te das cuenta?
1667
02:11:32,520 --> 02:11:35,557
Una que mata
y otra que ama".
1668
02:11:37,960 --> 02:11:39,393
Y él me decía:
1669
02:11:40,440 --> 02:11:44,035
"No sé si soy un animal
o un dios".
1670
02:11:47,320 --> 02:11:48,753
Pero sois las dos cosas.
1671
02:12:29,160 --> 02:12:30,479
¿ Quieres más?
1672
02:12:36,120 --> 02:12:39,078
Lo único que importa
es estar vivo.
1673
02:12:41,440 --> 02:12:43,237
Estás vivo, capitán.
1674
02:12:47,520 --> 02:12:48,873
Ésa es la verdad.
1675
02:13:59,680 --> 02:14:02,433
Eres dos personas.
¿No lo ves?
1676
02:14:04,320 --> 02:14:05,833
Una que mata
1677
02:14:07,000 --> 02:14:08,558
y otra que ama.
1678
02:14:36,360 --> 02:14:38,920
No se ve nada. Vamos a parar.
1679
02:14:39,480 --> 02:14:41,596
No estás autorizado a parar.
1680
02:14:41,800 --> 02:14:44,189
¡No veo nada, capitán!
Voy a parar
1681
02:14:44,400 --> 02:14:46,630
el barco.
No arriesgaré más vidas.
1682
02:14:46,800 --> 02:14:49,394
¡Yo estoy al mando!
Harás lo que digo.
1683
02:14:51,600 --> 02:14:53,192
¿ Ves algo, Chef?
1684
02:14:55,640 --> 02:14:57,676
¿Por qué no atacan, tío?
1685
02:15:16,400 --> 02:15:17,753
¡Atención ahí, Jefe!
1686
02:15:19,480 --> 02:15:20,515
Es un tronco.
1687
02:15:22,680 --> 02:15:23,510
Lance.
1688
02:15:23,720 --> 02:15:24,709
A la ametralladora.
1689
02:15:25,520 --> 02:15:26,919
ÉI estaba cerca.
1690
02:15:29,080 --> 02:15:30,718
Estaba muy cerca.
1691
02:15:33,000 --> 02:15:35,275
No le veía,
pero podía sentirlo.
1692
02:15:35,720 --> 02:15:40,111
Como si el barco fuera absorbido
y el río fluyera hacia la selva.
1693
02:15:42,840 --> 02:15:44,512
Lo ue iba a ocurrir
1694
02:15:45,360 --> 02:15:47,157
no iba a ser lo ue planeaban
1695
02:15:47,320 --> 02:15:48,514
en Nha Trang.
1696
02:15:53,560 --> 02:15:54,436
¡Flechas!
1697
02:15:54,840 --> 02:15:55,511
¡Fuego!
1698
02:15:58,160 --> 02:15:59,036
¡Chef, dispara!
1699
02:15:59,240 --> 02:15:59,990
¡Fuego!
1700
02:16:04,200 --> 02:16:05,758
¡Lance! ¡Fuego!
1701
02:16:13,800 --> 02:16:16,951
¡Chef, no pasa nada!
¡Alto el fuego!
1702
02:16:17,280 --> 02:16:18,508
¡Son de juguete!
1703
02:16:19,040 --> 02:16:20,632
¡Parad! ¡Quietos!
1704
02:16:21,120 --> 02:16:23,395
¡Jefe, diles que no disparen!
1705
02:16:23,600 --> 02:16:26,034
¡Son sólo palitos!
¡Quieren asustarnos!
1706
02:16:26,320 --> 02:16:27,514
¡Quietos!
1707
02:16:28,720 --> 02:16:30,039
Nos metió en el lío
1708
02:16:30,240 --> 02:16:31,958
y no nos sacará,
porque no sabe
1709
02:16:32,160 --> 02:16:33,309
dónde coño va.
1710
02:16:33,840 --> 02:16:34,670
¿A que no?
1711
02:16:36,120 --> 02:16:37,712
¡Hijo de puta! ¡Cabrón!
1712
02:16:40,360 --> 02:16:41,759
Lance, coge el timón.
1713
02:16:43,120 --> 02:16:44,235
¡Salvajes! ¡Venid,
1714
02:16:44,440 --> 02:16:46,032
hijos de puta!
1715
02:17:06,280 --> 02:17:07,349
Una lanza.
1716
02:18:23,920 --> 02:18:26,388
Mi misión es llegar a Camboya.
1717
02:18:27,240 --> 02:18:30,755
Un coronel Boina Verde
se ha vuelto loco y debo matarlo.
1718
02:18:32,880 --> 02:18:34,518
¡Muy típico, joder!
1719
02:18:34,720 --> 02:18:37,518
¡Mierda!
¡La puta misión en Vietnam!
1720
02:18:38,000 --> 02:18:41,037
Me queda poco, ¿ y hay que ir a matar
a uno de los nuestros?
1721
02:18:41,560 --> 02:18:43,118
¡Cojonudo!
1722
02:18:43,320 --> 02:18:44,992
¡Es cojonudo, tío!
1723
02:18:46,000 --> 02:18:46,955
¡Mierda!
1724
02:18:47,200 --> 02:18:49,111
¡Es una puta locura!
1725
02:18:49,400 --> 02:18:52,153
¡Creía que iba a volar
un puente,
1726
02:18:52,360 --> 02:18:55,193
o una vía de tren!
¡Algo así!
1727
02:18:55,840 --> 02:18:58,798
- Lo siento.
- No, espere. Iremos juntos.
1728
02:18:59,200 --> 02:19:02,192
En el barco.
Iremos allí con usted.
1729
02:19:02,440 --> 02:19:03,475
Pero en el barco.
1730
02:19:04,080 --> 02:19:05,149
¿ Vale?
1731
02:20:08,920 --> 02:20:13,038
Una parte de mí temía
lo ue iba a encontrar y lo ue haría.
1732
02:20:15,720 --> 02:20:17,039
Conocía los riesgos.
1733
02:20:18,720 --> 02:20:20,233
O creía conocerlos.
1734
02:20:22,520 --> 02:20:24,431
Pero lo ue más temía,
1735
02:20:25,040 --> 02:20:26,792
mucho más fuerte
ue el miedo,
1736
02:20:28,040 --> 02:20:30,270
era el deseo
de enfrentarme a él.
1737
02:21:39,680 --> 02:21:41,079
Sigue adelante.
1738
02:21:41,640 --> 02:21:42,516
Lance.
1739
02:21:43,440 --> 02:21:45,317
Aparta las manos de las armas.
1740
02:23:08,840 --> 02:23:11,229
¡Todo está bien!
¡Ha sido aprobado!
1741
02:23:12,560 --> 02:23:15,472
¡Yo no entro ahí!
¡Los cabrones nos atacaron!
1742
02:23:17,200 --> 02:23:19,873
Dispérsalos con la sirena, tío.
1743
02:23:30,560 --> 02:23:31,913
¡Hay minas ahí y ahí!
1744
02:23:32,120 --> 02:23:33,235
Y cuidado,
1745
02:23:33,440 --> 02:23:34,998
que los monos muerden.
1746
02:23:35,320 --> 02:23:38,073
Muy bien. Venid hacia mí.
1747
02:23:39,040 --> 02:23:39,995
Soy americano.
1748
02:23:41,400 --> 02:23:42,753
Civil americano. Hola.
1749
02:23:43,400 --> 02:23:44,958
Hola, americanos.
1750
02:23:45,360 --> 02:23:46,998
Soy un civil americano.
1751
02:23:47,640 --> 02:23:50,234
Y teneís tabaco,
que es lo que yo soñaba.
1752
02:23:51,400 --> 02:23:52,276
Chef.
1753
02:23:53,080 --> 02:23:54,035
¿ Quién eres tú?
1754
02:23:54,920 --> 02:23:55,909
¿ Quién eres?
1755
02:23:59,640 --> 02:24:01,198
Soy fotógrafo de prensa.
1756
02:24:02,040 --> 02:24:03,951
Estoy en la guerra desde el 64.
1757
02:24:05,240 --> 02:24:06,992
En Laos, Camboya, Vietnam...
1758
02:24:11,280 --> 02:24:13,589
Oiga, este barco
está hecho un asco.
1759
02:24:14,840 --> 02:24:16,114
¿ Quién es esta gente?
1760
02:24:17,320 --> 02:24:18,833
Creen que ustedes vienen
1761
02:24:20,160 --> 02:24:22,390
a llevárselo.
Espero que no sea así.
1762
02:24:23,280 --> 02:24:24,156
¿Llevarnos a quién?
1763
02:24:26,400 --> 02:24:27,116
¡A él!
1764
02:24:28,200 --> 02:24:29,315
¡AI coronel Kurtz!
1765
02:24:30,000 --> 02:24:31,592
Éstos son sus hijos.
1766
02:24:31,800 --> 02:24:32,994
Todos los que ve.
1767
02:24:33,880 --> 02:24:36,440
Joder, aquí todos
somos hijos suyos.
1768
02:24:37,160 --> 02:24:38,275
¿Podríamos hablar
1769
02:24:39,240 --> 02:24:40,639
con el coronel Kurtz?
1770
02:24:41,520 --> 02:24:43,829
Verá, con el coronel
no se habla.
1771
02:24:44,880 --> 02:24:46,552
Se le escucha.
1772
02:24:47,840 --> 02:24:49,478
Ha expandido mi mente.
1773
02:24:50,520 --> 02:24:53,637
Es un poeta-guerrero
al estilo clásico.
1774
02:24:53,920 --> 02:24:56,388
A veces, él...
bueno, tú le saludas
1775
02:24:56,600 --> 02:24:59,239
y él pasa a tu lado
y ni te ve.
1776
02:24:59,440 --> 02:25:02,671
Y de pronto te coge,
te lleva a un rincón y te dice:
1777
02:25:02,880 --> 02:25:04,996
¿ Sabes que la vida
es un "si"?
1778
02:25:05,200 --> 02:25:07,509
"Si mantienes la calma
cuando todos la pierden,
1779
02:25:07,720 --> 02:25:11,713
si confías en ti cuando todos
dudan de ti..." Soy un hombrecito.
1780
02:25:12,280 --> 02:25:13,395
Es un gran hombre.
1781
02:25:13,600 --> 02:25:16,717
"Debería haber sido
un par de garras dentadas
1782
02:25:17,040 --> 02:25:19,031
desgarrando los fondos marinos".
1783
02:25:19,720 --> 02:25:20,789
Quédate en el barco.
1784
02:25:21,560 --> 02:25:24,836
No vayan sin mí.
Quiero hacer una foto.
1785
02:25:27,640 --> 02:25:29,915
Puede ser terrible
y ser maligno,
1786
02:25:30,840 --> 02:25:32,034
y puede tener razón.
1787
02:25:32,520 --> 02:25:33,714
ÉI hace la guerra.
1788
02:25:34,720 --> 02:25:35,755
Es un gran hombre.
1789
02:25:38,800 --> 02:25:39,710
O sea...
1790
02:25:43,160 --> 02:25:44,593
No tengo palabras.
1791
02:25:45,360 --> 02:25:46,588
No tengo palabras.
1792
02:25:46,840 --> 02:25:49,559
Podría decir...
El otro día quiso matarme.
1793
02:25:49,800 --> 02:25:52,155
- O algo así.
- ¿Por qué quiso matarle?
1794
02:25:52,520 --> 02:25:53,873
Por hacerle una foto.
1795
02:25:54,720 --> 02:25:56,836
Dijo: "Si me haces otra foto,
1796
02:25:58,400 --> 02:25:59,628
te mato".
1797
02:26:00,760 --> 02:26:01,909
E iba en serio.
1798
02:26:04,480 --> 02:26:06,710
Así que usted mantenga la calma.
1799
02:26:07,080 --> 02:26:08,308
Relájese y disfrute.
1800
02:26:08,840 --> 02:26:10,831
Ya volverá a ponerse amable.
1801
02:26:12,040 --> 02:26:14,508
Pero no juzgue al coronel
1802
02:26:15,440 --> 02:26:17,476
como si fuera un hombre corriente.
1803
02:26:24,200 --> 02:26:26,998
, ¡Atención!
¡Estos son americanos!
1804
02:26:27,840 --> 02:26:30,638
Se nota la vibración.
Voy a sacar una foto.
1805
02:26:31,000 --> 02:26:34,037
Quietos un momento.
¿Podéis estaros quietos?
1806
02:26:56,080 --> 02:26:56,956
Colby.
1807
02:27:12,760 --> 02:27:13,795
Las cabezas.
1808
02:27:14,800 --> 02:27:16,711
Está mirando las cabezas.
1809
02:27:18,440 --> 02:27:19,668
A veces se excede.
1810
02:27:20,720 --> 02:27:22,517
ÉI es el primero en admitirlo.
1811
02:27:23,520 --> 02:27:25,875
- Está loco.
- ¡Se equivoca!
1812
02:27:27,640 --> 02:27:30,359
Si le hubiera oído hace dos días...
1813
02:27:30,560 --> 02:27:32,391
Si le hubiera oído... Dios.
1814
02:27:33,120 --> 02:27:36,112
- ¿Loco, dice usted?
- De atar.
1815
02:27:38,200 --> 02:27:39,519
Quiero hablar con él.
1816
02:27:41,840 --> 02:27:43,512
Bueno, es que no está.
1817
02:27:44,960 --> 02:27:48,316
- Se fue a la selva con su gente.
- Le esperaré.
1818
02:27:48,520 --> 02:27:50,033
Está a gusto con su gente.
1819
02:27:51,120 --> 02:27:52,838
Así se olvida de sí mismo.
1820
02:27:55,080 --> 02:27:56,274
Se olvida de sí mismo.
1821
02:27:56,480 --> 02:27:57,390
Capitán,
1822
02:27:57,720 --> 02:27:59,472
¿ y si esperamos en el barco?
1823
02:28:01,040 --> 02:28:03,873
Vale, Chef. Volveremos al barco.
1824
02:28:04,480 --> 02:28:06,516
Sí, a estar con Lance.
1825
02:28:29,080 --> 02:28:31,469
Ese coronel está
como una cabra.
1826
02:28:31,840 --> 02:28:33,717
Está peor que loco.
Es maligno.
1827
02:28:34,440 --> 02:28:36,237
Mire la que tiene montada.
1828
02:28:36,440 --> 02:28:39,079
Es idolatría pagana.
¡Mire todo esto!
1829
02:28:40,200 --> 02:28:41,599
Mierda, está loco.
1830
02:28:42,000 --> 02:28:44,116
- ¿Me ayudarás?
- Ya lo creo.
1831
02:28:44,320 --> 02:28:46,356
Le ayudaré.
Con tal de salir de aquí.
1832
02:28:48,080 --> 02:28:49,433
Podríamos freírlos.
1833
02:28:49,640 --> 02:28:51,676
Están tan volados
que ni se enterarían.
1834
02:28:53,360 --> 02:28:55,715
No me dan miedo esas calaveras,
1835
02:28:56,240 --> 02:28:57,514
altares y demás mierda.
1836
02:28:59,400 --> 02:29:02,870
Antes pensaba que si moría
en un sitio maligno,
1837
02:29:03,440 --> 02:29:05,715
mi alma no podría ir al cielo.
1838
02:29:06,560 --> 02:29:07,549
Pero ahora...
1839
02:29:08,080 --> 02:29:09,149
Joder...
1840
02:29:11,080 --> 02:29:13,640
Me da igual dónde vaya,
mientras no sea aquí.
1841
02:29:14,200 --> 02:29:16,714
¿ Qué quiere usted hacer?
Yo mato al cabrón.
1842
02:29:16,920 --> 02:29:18,399
- No, no.
- Así nos vamos.
1843
02:29:18,600 --> 02:29:20,272
Necesito que esperes aquí.
1844
02:29:20,920 --> 02:29:23,115
Voy con Lance a dar una vuelta.
1845
02:29:23,360 --> 02:29:26,158
Miraré a ver
si encuentro al coronel.
1846
02:29:26,560 --> 02:29:27,436
¿ Vale?
1847
02:29:28,480 --> 02:29:31,153
¿ Y qué quiere que haga yo?
Maldita sea.
1848
02:29:31,640 --> 02:29:33,517
Toma la radio
1849
02:29:35,520 --> 02:29:37,715
y si no he vuelto a las 10,
1850
02:29:40,040 --> 02:29:41,189
pide ataque aéreo.
1851
02:29:44,160 --> 02:29:45,070
Ataque aéreo.
1852
02:29:47,200 --> 02:29:48,428
La clave es "Todopoderoso".
1853
02:29:48,640 --> 02:29:51,837
Coordenadas 0-9-2-6-4-7-1-2.
1854
02:29:52,040 --> 02:29:53,519
Está todo ahí.
1855
02:30:06,440 --> 02:30:09,398
Lo ue veía me decía
ue Kurtz estaba loco.
1856
02:30:13,840 --> 02:30:15,592
Estaba lleno de cadáveres.
1857
02:30:15,800 --> 02:30:19,634
Norvietnamitas, Viet Cong,
camboyanos...
1858
02:30:26,600 --> 02:30:29,558
Si yo seguía con vida
era porue él uería.
1859
02:31:02,600 --> 02:31:05,034
Allí olía a muerte lenta.
1860
02:31:06,560 --> 02:31:07,470
A malaria
1861
02:31:08,520 --> 02:31:09,635
y pesadillas.
1862
02:31:12,320 --> 02:31:14,311
Auí terminaba el río,
sin duda.
1863
02:31:27,920 --> 02:31:29,319
¿De dónde es, Willard?
1864
02:31:34,680 --> 02:31:36,352
Soy de Ohio, señor.
1865
02:31:41,880 --> 02:31:43,518
¿Nació allí?
1866
02:31:44,040 --> 02:31:45,109
Sí, señor.
1867
02:31:46,480 --> 02:31:47,754
¿En dónde?
1868
02:31:48,560 --> 02:31:49,754
En Toledo, señor.
1869
02:31:56,040 --> 02:31:57,951
¿A qué distancia del río?
1870
02:32:04,520 --> 02:32:06,192
¿Del río Ohio?
1871
02:32:08,560 --> 02:32:10,232
A unas 200 millas.
1872
02:32:17,840 --> 02:32:20,718
Yo bajé por ese río
cuando era niño.
1873
02:32:25,360 --> 02:32:27,954
Hay un sitio en el río...
No recuerdo bien.
1874
02:32:28,400 --> 02:32:33,155
Debió de ser una plantación
de gardenias o de flores.
1875
02:32:33,400 --> 02:32:37,313
Ahora está salvaje
y cubierto de maleza.
1876
02:32:38,000 --> 02:32:39,718
Pero hay cinco millas
1877
02:32:40,080 --> 02:32:42,674
que parecen el cielo
caído a la tierra.
1878
02:32:43,800 --> 02:32:45,756
En forma de gardenias.
1879
02:33:01,280 --> 02:33:02,759
¿Ha pensado alguna vez
1880
02:33:04,800 --> 02:33:06,518
en verdaderas libertades?
1881
02:33:11,720 --> 02:33:14,439
Ser libre de la opinión de otros.
1882
02:33:17,800 --> 02:33:19,791
Incluso de la opinión propia.
1883
02:33:35,000 --> 02:33:36,592
¿Le dijeron por qué...?
1884
02:33:38,160 --> 02:33:39,195
Willard.
1885
02:33:40,880 --> 02:33:42,154
¿Por qué querían
1886
02:33:42,960 --> 02:33:45,428
terminar con mi mandato?
1887
02:34:00,280 --> 02:34:02,794
Me enviaron en
misión secreta, señor.
1888
02:34:06,560 --> 02:34:08,596
Bueno, ya no es secreta,
1889
02:34:09,440 --> 02:34:10,429
¿no cree?
1890
02:34:16,760 --> 02:34:18,193
¿ Qué le dijeron?
1891
02:34:21,080 --> 02:34:22,354
Me dijeron
1892
02:34:23,400 --> 02:34:24,879
que usted se había vuelto
1893
02:34:25,960 --> 02:34:27,552
completamente loco.
1894
02:34:30,080 --> 02:34:32,230
Y que sus...
1895
02:34:33,240 --> 02:34:34,673
métodos eran...
1896
02:34:35,480 --> 02:34:36,515
defectuosos.
1897
02:34:39,840 --> 02:34:41,876
¿ Son defectuosos mis métodos?
1898
02:34:47,560 --> 02:34:49,391
Yo no veo
1899
02:34:49,920 --> 02:34:51,194
ningún método
1900
02:34:52,680 --> 02:34:53,829
en absoluto.
1901
02:35:00,160 --> 02:35:01,354
Estaba esperando
1902
02:35:02,720 --> 02:35:04,153
a alguien como usted.
1903
02:35:06,840 --> 02:35:08,558
¿ Qué esperaba usted?
1904
02:35:16,000 --> 02:35:17,718
¿Es usted un asesino?
1905
02:35:22,320 --> 02:35:23,639
Soy un soldado.
1906
02:35:27,080 --> 02:35:28,274
No es nada de eso.
1907
02:35:30,640 --> 02:35:32,278
Es un chico de los recados,
1908
02:35:33,640 --> 02:35:35,756
enviado por unos tenderos
1909
02:35:39,560 --> 02:35:41,039
para cobrar una factura.
1910
02:36:23,240 --> 02:36:24,195
¿Por qué?
1911
02:36:25,400 --> 02:36:27,516
¿Por qué un buen hombre
como usted
1912
02:36:27,720 --> 02:36:29,153
quiere matar a un genio?
1913
02:36:35,520 --> 02:36:36,839
Se siente bien, ¿eh?
1914
02:36:37,920 --> 02:36:38,716
¿Por qué?
1915
02:36:42,640 --> 02:36:44,232
¿No sabe que a él...
1916
02:36:47,920 --> 02:36:49,911
a él le cae usted bien?
1917
02:36:53,200 --> 02:36:54,952
Le cae bien. De verdad.
1918
02:36:55,280 --> 02:36:56,156
Pero...
1919
02:36:57,560 --> 02:36:59,152
tiene planes para usted.
1920
02:37:00,440 --> 02:37:01,509
¿No siente curiosidad?
1921
02:37:02,600 --> 02:37:03,749
Yo soy curioso.
1922
02:37:04,720 --> 02:37:06,153
Soy muy curioso.
1923
02:37:06,360 --> 02:37:07,315
¿Es usted curioso?
1924
02:37:11,120 --> 02:37:12,838
Ahí está pasando algo.
1925
02:37:16,920 --> 02:37:19,036
¿ Sabe? Yo sé algo
que usted no sabe.
1926
02:37:19,920 --> 02:37:21,148
Sí, amigo.
1927
02:37:22,080 --> 02:37:23,957
El tío tiene la mente clara
1928
02:37:25,080 --> 02:37:26,513
pero su alma está loca.
1929
02:37:28,560 --> 02:37:29,470
Sí.
1930
02:37:30,960 --> 02:37:32,678
Creo que se está muriendo.
1931
02:37:32,920 --> 02:37:35,150
ÉI odia todo esto.
¡Lo odia!
1932
02:37:36,000 --> 02:37:36,830
Pero
1933
02:37:37,880 --> 02:37:39,154
el tío es...
1934
02:37:43,480 --> 02:37:45,516
Lee poesía en voz alta, ¿ vale?
1935
02:37:47,120 --> 02:37:48,235
Y una voz...
1936
02:37:50,160 --> 02:37:51,229
Una voz...
1937
02:37:53,880 --> 02:37:55,950
Usted le gusta,
porque sigue vivo.
1938
02:37:56,600 --> 02:37:58,192
Tiene planes para usted.
1939
02:37:58,400 --> 02:38:01,233
No, no.
Yo no le voy a ayudar.
1940
02:38:01,520 --> 02:38:03,078
Usted le ayudará a él.
1941
02:38:03,760 --> 02:38:05,034
Usted le va a ayudar.
1942
02:38:05,320 --> 02:38:07,754
¿ Qué dirán cuando él
haya muerto?
1943
02:38:07,920 --> 02:38:10,195
Porque morirá cuando esto muera.
1944
02:38:10,400 --> 02:38:13,551
Cuando esto muera, él muere.
¿ Qué dirán de él?
1945
02:38:14,640 --> 02:38:17,871
¿ Que era un hombre bueno?
¿ Que era un sabio?
1946
02:38:18,080 --> 02:38:21,356
¿ Que tenía planes? ¿ Sabiduría?
¡Gilipolleces!
1947
02:38:21,680 --> 02:38:25,912
¿ Voy a tener que explicárselo yo?
Míreme. ¡No!
1948
02:38:29,240 --> 02:38:30,309
Usted.
1949
02:38:35,760 --> 02:38:37,318
Casi ocho horas.
1950
02:38:42,120 --> 02:38:43,348
Estoy dormido.
1951
02:38:45,040 --> 02:38:47,918
Y sueño que estoy
en este puto barco.
1952
02:38:59,440 --> 02:39:00,509
Mierda.
1953
02:39:04,360 --> 02:39:06,316
¿Han pasado ocho horas?
1954
02:39:08,680 --> 02:39:10,432
Todopoderoso. Todopoderoso.
1955
02:39:11,040 --> 02:39:15,079
Aquí Pandilla de la PBR.
Cambio.
1956
02:39:15,920 --> 02:39:18,753
Pandilla de PBR,
auí Todopoderoso. Cambio.
1957
02:40:48,200 --> 02:40:49,599
¡Dios!
1958
02:42:48,280 --> 02:42:49,349
Revista "Time".
1959
02:42:50,840 --> 02:42:52,876
Semanario de noticias.
1960
02:42:54,000 --> 02:42:56,878
22 de septiembre de 1967.
1961
02:42:57,320 --> 02:42:58,230
Volumen 90.
1962
02:42:59,120 --> 02:43:00,235
Número 12.
1963
02:43:01,040 --> 02:43:02,871
"La guerra en el horizonte".
1964
02:43:03,280 --> 02:43:07,478
"Al pueblo americano le costará creer
que está ganando la guerra.
1965
02:43:08,760 --> 02:43:10,079
No obstante,
1966
02:43:10,640 --> 02:43:12,756
uno de los estudios más completos
1967
02:43:12,960 --> 02:43:15,428
que se han hecho del conflicto
1968
02:43:15,640 --> 02:43:18,712
ofrece evidencias de que
el poder estadounidense,
1969
02:43:18,880 --> 02:43:21,235
dos años y medio
después de la escalada,
1970
02:43:22,080 --> 02:43:23,991
empieza a hacerse sentir".
1971
02:43:24,520 --> 02:43:27,114
"Según fuentes de la Casa Blanca,
1972
02:43:28,120 --> 02:43:29,189
dicha fuerza
1973
02:43:29,720 --> 02:43:32,473
puede llevar al enemigo
a un punto
1974
02:43:32,680 --> 02:43:35,592
en el que no pueda
seguir luchando".
1975
02:43:37,560 --> 02:43:38,595
¿Le suena esto?
1976
02:43:40,680 --> 02:43:43,478
"Como Lyndon Johnson
teme que el pueblo
1977
02:43:44,120 --> 02:43:47,237
no acepte estas
optimistas conclusiones,
1978
02:43:47,560 --> 02:43:49,710
puede que no deje publicarlas.
1979
02:43:49,920 --> 02:43:51,148
Aun así,
1980
02:43:51,360 --> 02:43:53,351
le han impresionado bastante
1981
02:43:53,640 --> 02:43:56,632
y está tan ansioso
por que se conozcan
1982
02:43:56,920 --> 02:43:59,434
que permitirá que
los autores del informe
1983
02:43:59,880 --> 02:44:01,711
hablen en términos generales".
1984
02:44:03,680 --> 02:44:05,398
Sin fecha. Revista "Time".
1985
02:44:18,800 --> 02:44:20,358
"Sir Robert Thompson,
1986
02:44:21,880 --> 02:44:23,313
que combatió y venció
1987
02:44:23,520 --> 02:44:27,308
a los comunistas en Malasia
y ahora es asesor de la RAND,
1988
02:44:27,840 --> 02:44:31,913
regresó hace poco a Vietnam
para estudiar la situación.
1989
02:44:33,080 --> 02:44:34,308
Le dijo al presidente
1990
02:44:34,520 --> 02:44:37,318
que las cosas iban mucho mejor
1991
02:44:37,640 --> 02:44:39,437
y olían mucho mejor
1992
02:44:39,800 --> 02:44:40,755
por allí".
1993
02:44:42,360 --> 02:44:44,157
¿ Cómo le huelen a usted?
1994
02:44:55,920 --> 02:44:57,956
Está libre. Estará vigilado.
1995
02:44:59,560 --> 02:45:01,118
Lea esto cuando quiera.
1996
02:45:01,760 --> 02:45:02,875
No lo pierda.
1997
02:45:03,640 --> 02:45:05,437
No intente escapar.
Le matarán.
1998
02:45:07,480 --> 02:45:09,232
Hablaremos de esto después.
1999
02:48:20,560 --> 02:48:22,073
"Somos los Hombres Huecos.
2000
02:48:23,200 --> 02:48:24,997
Somos los Hombres Rellenos.
2001
02:48:25,240 --> 02:48:26,593
Reclinados juntos.
2002
02:48:27,240 --> 02:48:30,471
La almohada rellena de paja.
2003
02:48:31,960 --> 02:48:34,315
Nuestras voces secas
cuando susurramos
2004
02:48:34,520 --> 02:48:37,717
son tranquilas y sin sentido,
como el viento en la hierba seca
2005
02:48:38,960 --> 02:48:42,316
o los pies de las ratas
bajo los cristales en el sótano".
2006
02:48:42,960 --> 02:48:45,997
- Está iluminado.
- "Figura sin forma,
2007
02:48:47,600 --> 02:48:49,556
tono sin color,
2008
02:48:50,000 --> 02:48:51,911
fuerza paralizada,
2009
02:48:53,040 --> 02:48:54,712
gesto sin movimiento".
2010
02:48:54,880 --> 02:48:57,792
¿ Sabe qué le está diciendo?
¿Lo sabe?
2011
02:48:58,920 --> 02:49:02,435
- "Cruzaron con ojos directos".
- Eso es dialéctica.
2012
02:49:02,600 --> 02:49:06,070
De uno a nueve, sin quizás,
sin supuestos, sin fracciones.
2013
02:49:06,280 --> 02:49:08,510
No puedes viajar por el espacio
2014
02:49:09,400 --> 02:49:11,311
sin... sin fracciones.
2015
02:49:11,520 --> 02:49:13,078
¿Dónde aterrizarás?
2016
02:49:13,280 --> 02:49:15,111
¿ Qué harás al llegar a Venus?
2017
02:49:15,960 --> 02:49:17,837
Eso es física dialéctica.
2018
02:49:18,000 --> 02:49:19,672
La lógica dialéctica:
amor y odio.
2019
02:49:19,840 --> 02:49:21,956
O amas a alguien o le odias.
2020
02:49:22,680 --> 02:49:23,590
¡Perro!
2021
02:49:25,560 --> 02:49:26,788
¡Perro!
2022
02:49:27,880 --> 02:49:32,556
Asi vive el puto mundo.
Mira en qué mierda estamos metidos.
2023
02:49:33,240 --> 02:49:37,472
No una explosión. Un lloriqueo.
Y con un lloriqueo me retiro.
2024
02:50:06,000 --> 02:50:09,959
En el río pensaba ue en cuanto
le viera sabría ue hacer.
2025
02:50:11,360 --> 02:50:12,839
Pero no fue así.
2026
02:50:14,480 --> 02:50:16,516
Llevaba allí varios días con él.
2027
02:50:17,040 --> 02:50:18,234
No estaba vigilado.
2028
02:50:18,800 --> 02:50:19,949
Estaba libre.
2029
02:50:20,920 --> 02:50:23,036
Pero él sabía ue no me iría.
2030
02:50:24,120 --> 02:50:27,032
Sabía lo ue yo iba a hacer
mejor ue yo.
2031
02:50:34,160 --> 02:50:37,516
Si los generales pudieran ver
lo ue yo veía,
2032
02:50:38,520 --> 02:50:40,351
¿ aún uerrían ue lo matara?
2033
02:50:42,160 --> 02:50:43,878
Más ue nunca, probablemente.
2034
02:50:45,200 --> 02:50:47,031
¿ Y ué uerría su familia
2035
02:50:47,200 --> 02:50:50,192
si supiera lo alejado
ue estaba de ellos?
2036
02:50:52,640 --> 02:50:53,595
Rompió con ellos
2037
02:50:54,560 --> 02:50:56,391
y después rompió
consigo mismo.
2038
02:50:57,480 --> 02:50:59,630
Nunca he visto
un hombre tan roto
2039
02:51:00,560 --> 02:51:01,913
y hecho pedazos.
2040
02:51:02,520 --> 02:51:03,953
He visto horrores.
2041
02:51:05,120 --> 02:51:06,712
Horrores que usted ha visto.
2042
02:51:08,920 --> 02:51:12,674
Pero no me llame asesino.
Tiene derecho a matarme.
2043
02:51:14,040 --> 02:51:16,508
Tiene derecho a hacer eso.
2044
02:51:18,000 --> 02:51:20,116
Pero no tiene derecho
a juzgarme.
2045
02:51:26,720 --> 02:51:28,870
No existen palabras...
2046
02:51:30,520 --> 02:51:31,919
para describir
2047
02:51:33,800 --> 02:51:34,915
Io que es
2048
02:51:35,800 --> 02:51:37,028
necesario
2049
02:51:38,960 --> 02:51:39,995
a aquellos
2050
02:51:41,280 --> 02:51:42,838
que no saben
2051
02:51:43,880 --> 02:51:44,756
qué es
2052
02:51:45,760 --> 02:51:47,079
el horror.
2053
02:51:48,960 --> 02:51:49,790
El horror...
2054
02:51:52,960 --> 02:51:55,269
El horror tiene rostro.
2055
02:51:57,840 --> 02:51:59,956
Tienes que hacerte
amigo del horror.
2056
02:52:01,240 --> 02:52:02,468
El horror
2057
02:52:02,760 --> 02:52:04,557
y el terror moral
2058
02:52:05,080 --> 02:52:06,479
son tus amigos.
2059
02:52:06,720 --> 02:52:07,948
Si no lo son,
2060
02:52:08,920 --> 02:52:11,514
entonces son enemigos terribles.
2061
02:52:12,520 --> 02:52:14,636
Auténticos enemigos.
2062
02:52:19,280 --> 02:52:22,192
Cuando estaba en
las Fuerzas Especiales...
2063
02:52:26,280 --> 02:52:27,315
Parece que fue
2064
02:52:28,320 --> 02:52:30,470
hace mil siglos...
2065
02:52:33,440 --> 02:52:35,635
Fuimos a un pueblo a vacunar
2066
02:52:38,280 --> 02:52:39,429
a los niños.
2067
02:52:43,640 --> 02:52:45,039
Nos marchamos
2068
02:52:46,240 --> 02:52:49,038
después de vacunarlos
contra la polio.
2069
02:52:51,080 --> 02:52:54,595
Un viejo vino corriendo
detrás de nosotros. Venía llorando.
2070
02:52:57,760 --> 02:53:01,275
Regresamos al pueblo.
Ellos habían venido
2071
02:53:01,480 --> 02:53:05,473
y habían cortado
todos los brazos vacunados.
2072
02:53:07,720 --> 02:53:09,711
Estaban en un montón.
2073
02:53:10,120 --> 02:53:11,394
Un montón de...
2074
02:53:13,360 --> 02:53:14,839
bracitos.
2075
02:53:16,440 --> 02:53:18,715
Y recuerdo que...
2076
02:53:22,160 --> 02:53:25,436
que lloré. Lloré como...
2077
02:53:26,840 --> 02:53:29,354
como una abuela.
2078
02:53:31,640 --> 02:53:35,189
Quería arrancarme los dientes.
No sé qué quería.
2079
02:53:36,480 --> 02:53:39,074
Quiero recordarlo.
No olvidarlo nunca.
2080
02:53:39,720 --> 02:53:41,472
No quiero olvidar nunca.
2081
02:53:42,880 --> 02:53:44,711
Y entonces comprendí.
2082
02:53:45,840 --> 02:53:47,671
Como si me hubieran...
2083
02:53:47,880 --> 02:53:49,916
como si me hubieran disparado
2084
02:53:51,120 --> 02:53:54,192
una bala de diamante
en la frente.
2085
02:53:55,960 --> 02:53:59,236
Y pensé "Dios mío,
eso es puro genio".
2086
02:53:59,800 --> 02:54:01,392
Es genial.
2087
02:54:02,400 --> 02:54:04,755
La voluntad... para hacer eso.
2088
02:54:06,320 --> 02:54:08,709
Perfecto, genuino, completo,
2089
02:54:08,880 --> 02:54:10,916
cristalino, puro.
2090
02:54:13,120 --> 02:54:16,078
Y entonces comprendí
que ellos eran
2091
02:54:16,280 --> 02:54:20,796
más fuertes que nosotros.
No eran monstruos. Eran hombres.
2092
02:54:21,160 --> 02:54:22,752
Tropas entrenadas.
2093
02:54:23,680 --> 02:54:26,148
Hombres que luchaban
con el corazón.
2094
02:54:26,360 --> 02:54:28,271
Que tenían familia, hijos.
2095
02:54:28,480 --> 02:54:30,118
Que estaban llenos de amor.
2096
02:54:30,360 --> 02:54:32,157
Pero tenían la fuerza...
2097
02:54:33,640 --> 02:54:35,153
la fuerza...
2098
02:54:38,960 --> 02:54:40,109
para hacer eso.
2099
02:54:40,960 --> 02:54:43,235
Si tuviera diez divisiones
2100
02:54:44,200 --> 02:54:45,474
de hombres así,
2101
02:54:46,040 --> 02:54:49,032
nuestros problemas se acabarían
en poco tiempo.
2102
02:54:50,640 --> 02:54:52,198
Necesitas hombres
2103
02:54:53,960 --> 02:54:55,279
que sean morales,
2104
02:54:57,040 --> 02:54:58,837
y que al mismo tiempo
2105
02:54:59,440 --> 02:55:01,032
sean capaces
2106
02:55:02,520 --> 02:55:04,238
de utilizar sus...
2107
02:55:06,560 --> 02:55:08,835
instintos primordiales
para matar
2108
02:55:10,280 --> 02:55:12,840
sin sentimiento, sin pasión,
2109
02:55:14,280 --> 02:55:16,874
sin juzgar. Sin juzgar.
2110
02:55:21,960 --> 02:55:24,713
Porque el juzgar
es lo que nos derrota.
2111
02:55:43,120 --> 02:55:45,190
Me preocupa que mi hijo
2112
02:55:46,320 --> 02:55:49,835
no entienda
lo que he intentado ser.
2113
02:55:52,320 --> 02:55:55,790
Y si me mataran...
2114
02:55:56,280 --> 02:55:57,349
Willard...
2115
02:55:58,320 --> 02:55:59,958
Quiero que alguien
2116
02:56:00,120 --> 02:56:03,954
vaya a mi casa y
le cuente todo a mi hijo.
2117
02:56:06,600 --> 02:56:09,876
Todo lo ue hice.
Todo lo ue usted vio.
2118
02:56:10,880 --> 02:56:13,678
Porue no hay nada
ue deteste más
2119
02:56:14,480 --> 02:56:16,471
ue el hedor de la mentira.
2120
02:56:19,320 --> 02:56:22,039
Y si usted me comprende, Willard,
2121
02:56:24,240 --> 02:56:26,356
hará eso por mí.
2122
02:57:30,000 --> 02:57:32,275
Pandilla, auí Todopoderoso.
2123
02:57:33,720 --> 02:57:34,914
Pandilla PBR,
2124
02:57:35,120 --> 02:57:37,429
auí Todopoderoso. Cambio.
2125
02:57:38,880 --> 02:57:42,919
Pandilla PBR. Todopoderoso
a la escucha. ¿Me oyen?
2126
02:57:47,840 --> 02:57:50,149
Por esto me ascenderían
a comandante.
2127
02:57:51,120 --> 02:57:53,759
Yyo ya no estaba
en su ejército.
2128
02:57:56,240 --> 02:57:58,276
Todos uerían ue lo hiciera.
2129
02:57:59,760 --> 02:58:01,159
ÉI más ue nadie.
2130
02:58:02,680 --> 02:58:04,398
Parecía ue él estaba allí,
2131
02:58:05,080 --> 02:58:07,230
esperándome para
uitarle el dolor.
2132
02:58:10,080 --> 02:58:12,435
Sólo uería morir
como un soldado.
2133
02:58:13,080 --> 02:58:14,195
De pie.
2134
02:58:15,320 --> 02:58:16,514
No como un vil
2135
02:58:16,720 --> 02:58:18,950
renegado,
agotado y deshonrado.
2136
02:58:22,360 --> 02:58:24,555
Hasta la selva lo uería muerto.
2137
02:58:25,560 --> 02:58:28,279
Y era ella
uien le daba órdenes.
2138
02:59:42,360 --> 02:59:44,828
Entrenamos jóvenes
para arrojar nápalm,
2139
02:59:46,120 --> 02:59:48,236
pero sus jefes
2140
02:59:48,440 --> 02:59:50,795
no les permiten escribir "joder"
2141
02:59:52,120 --> 02:59:53,997
en sus aviones, porque...
2142
02:59:55,120 --> 02:59:56,394
¡es obsceno!
2143
03:01:16,360 --> 03:01:17,554
El horror...
2144
03:01:21,720 --> 03:01:22,709
El horror...
2145
03:03:12,760 --> 03:03:15,354
TIRAD LA BOMBA.
EXTERMINADLOS A TODOS.
2146
03:06:32,320 --> 03:06:34,117
Llamando a Pandilla PBR.
2147
03:06:35,240 --> 03:06:38,471
Pandilla PBR, auí Todopoderoso.
¿Me oyen?
2148
03:06:39,880 --> 03:06:41,552
Pandilla PBR.
2149
03:06:42,560 --> 03:06:44,710
Auí Todopoderoso.
2150
03:07:20,840 --> 03:07:22,068
El horror...
2151
03:07:26,400 --> 03:07:27,753
El horror...