1 00:00:00,185 --> 00:00:02,494 2 www.DivXCd.com 3 00:00:46,305 --> 00:00:49,024 Bu soru hala cevap bekliyor: 4 00:00:49,185 --> 00:00:53,861 Olay ekonomik mi, sosyal mı , yoksa kültürel miydi? 5 00:00:54,025 --> 00:00:56,903 Yoksa insan doğası gereği miydi? 6 00:00:57,065 --> 00:01:01,456 Niçin bazıları birşeyler yaparken diğerleri hiçbir şey yapmıyorlardı? 7 00:01:01,905 --> 00:01:04,294 Tebrikler bay Bowden. 8 00:01:04,465 --> 00:01:08,777 Yüksek notlar gördüğüme sevindim. Bu, bay Bowden için de geçerli. 9 00:01:08,985 --> 00:01:11,499 YAHUDİLER, POLONYALlLAR ... 10 00:01:13,625 --> 00:01:19,336 Böylece Büyük Felakete ayırdığımız haftayı tamamlamış bulunuyoruz. 11 00:01:21,985 --> 00:01:28,504 Konuya ilgi duyanlar, kütüphaneden yararlanabilirler. 12 00:01:58,905 --> 00:02:02,693 HİTLER'İN İŞBİRLİKÇİLERİ 13 00:05:27,465 --> 00:05:30,138 Becky Trask senden hoşlanıyor. 14 00:05:30,345 --> 00:05:33,064 BİR AY SONRA 15 00:05:33,225 --> 00:05:36,820 - Kim olduğunu biliyor musun? - Evet, biliyorum. 16 00:05:36,985 --> 00:05:42,218 - Birşeyler düşünürüz. - Düşünme, harekete geç. 17 00:05:42,385 --> 00:05:48,062 - Trigonometri notlarını verebilirmisin? - Bir şey isteyeceğini biliyordum. 18 00:05:48,265 --> 00:05:52,417 - Yarın getiririm. - Becky'le ilgilen. 19 00:05:52,585 --> 00:05:56,055 - Okul çıkışı ne yapıyorsun? - İşim var. 20 00:07:00,825 --> 00:07:03,464 BAĞlŞ TOPLAYANLAR VE SEYYAR SATlClLAR GİREMEZ 21 00:07:29,025 --> 00:07:32,381 Tamam, geliyorum. 22 00:07:33,865 --> 00:07:36,663 Tanrı aşkına. 23 00:07:41,945 --> 00:07:45,062 Evet? 24 00:07:47,185 --> 00:07:50,461 Ne istiyorsun? 25 00:07:51,825 --> 00:07:56,819 - Bir şey mi satıyorsun? - Gazetenizi getirdim. 26 00:08:00,625 --> 00:08:05,255 - Bir şey satmıyorum. - O halde ne istiyorsun? 27 00:08:05,425 --> 00:08:10,294 - Sadece konuşmak istiyorum. - Konuşmak mı? 28 00:08:10,985 --> 00:08:14,261 Seninle konuşacak birşeyim yok. İyi günler. 29 00:08:14,425 --> 00:08:18,543 Bergen-Belsen, Ocak-Haziran 1 943. 30 00:08:18,705 --> 00:08:22,300 Auschwitz, Haziran '43-Haziran '44. 31 00:08:22,505 --> 00:08:27,420 Sonra Patin'e gittiniz. Sonra da ortadan kayboldunuz. 32 00:08:27,585 --> 00:08:32,261 Ama 1 965'te Batı Berlin'de izinize rastlandı . 33 00:08:32,465 --> 00:08:38,654 Dinle evlat, bu oyuna zamanım yok. 34 00:08:38,825 --> 00:08:42,818 - Polis çağırmadan buradan git. - Çağırın. 35 00:08:43,025 --> 00:08:47,143 Eminim çok mutlu olacaklardır. 36 00:08:48,305 --> 00:08:54,141 - Kimsin sen? - Benim adım Todd Bowden. 37 00:08:54,305 --> 00:08:59,095 Sizinle konuşmak istiyorum. Lütfen içeri girmeme izin verin. 38 00:08:59,265 --> 00:09:03,019 Lütfen bay Dussander. 39 00:09:06,665 --> 00:09:10,658 Üzerimdeki pardesü ve elimdeki şemsiyeden yola çıktın, öyle mi? 40 00:09:10,825 --> 00:09:14,818 Çok kolay olmadı . Bu fotograflar 40 yıllık. 41 00:09:15,025 --> 00:09:17,858 Ama benim çektiklerimle uydular. 42 00:09:18,065 --> 00:09:24,140 - Fotograflarımı mı çektin? - Evet, ama pek emin değildim. 43 00:09:24,305 --> 00:09:28,583 Bana kanıt gerekliydi. Ben de posta kutunuzdan parmak izlerinizi aldım. 44 00:09:29,465 --> 00:09:35,301 Bu da kolay bir iş değil. Bir hayli malzeme gerektiriyor. 45 00:09:35,505 --> 00:09:40,863 - Siz sinemaya gitmiştiniz. - Posta kutumdan parmak izi aldın. 46 00:09:41,025 --> 00:09:44,734 Fotograflarımı çektin. Peki, başka ne yaptın? 47 00:09:44,905 --> 00:09:49,217 İsrail'lilerin arananlar listesinde parmak izi kopyalarınız vardı . 48 00:09:49,385 --> 00:09:52,661 Üniversitedeki bilgisayar kayıtlarını taradım. 49 00:09:55,225 --> 00:09:58,661 İyi misiniz? 50 00:09:59,825 --> 00:10:05,058 - Bir içki içer misin? - Süt var mı? 51 00:10:14,025 --> 00:10:19,975 - Bunları ailene de anlattın mı? - Beni deli mi sanıyorsunuz? 52 00:10:20,785 --> 00:10:25,859 Mahkemeye kabul edilmek için sekiz ''mukayese'' götürmek gerekiyor. 53 00:10:26,025 --> 00:10:30,337 Bir-iki tane bulmak zor değil, ama sekiz çok zor. 54 00:10:30,505 --> 00:10:37,502 Anlattıkların çok heyecan verici, ama korkarım boşuna çabalamışsın. 55 00:10:37,665 --> 00:10:40,896 Ben 1 4 mukayese buldum. 56 00:10:44,145 --> 00:10:50,744 Evlat, bu yaptığın ... Sana bunu açıklamam gerekecek. 57 00:10:50,905 --> 00:10:55,820 - Senin bu yaptığın bir suçtur. - Dekompresyon denemeleri gibi mi? 58 00:10:55,985 --> 00:11:01,184 - Bu da bir suç. - Polis çağıracağım. 59 00:11:01,345 --> 00:11:04,940 Babandan çok fena dayak yiyeceksin. 60 00:11:05,105 --> 00:11:10,020 - Şiddetin çözüm olduğuna inanmaz. - Bence inanmaya başlamalı . 61 00:11:19,105 --> 00:11:22,654 Benim adım Denker. 62 00:11:24,985 --> 00:11:28,057 Arthur Denker. 63 00:11:29,465 --> 00:11:35,335 Amerika'lıyım. 1 955 yılında vatandaşlığa geçtim. 64 00:11:38,945 --> 00:11:42,142 Oy veriyorum. 65 00:11:43,385 --> 00:11:49,699 Buraya gelip hakkımda ileri geri konuşmaya hakkın yok. 66 00:11:51,185 --> 00:11:56,623 Elimde parmak izleriniz var. Elimde fotograflarınız var. 67 00:11:56,785 --> 00:12:01,734 Bir şekilde bunları mutlaka doğru insanlara ulaştıracağım. 68 00:12:06,465 --> 00:12:10,504 İnanılır gibi değil. 69 00:12:13,985 --> 00:12:17,295 Ne istiyorsun? Söyle hadi. 70 00:12:19,345 --> 00:12:22,860 - Dinlemek istiyorum. - Neyi dinlemek istiyorsun? 71 00:12:23,025 --> 00:12:26,813 O hikayeleri. Herşeyi. 72 00:12:27,785 --> 00:12:30,424 Ne demek herşeyi? 73 00:12:30,585 --> 00:12:34,703 Okulda bize göstermekten korktukları herşeyi. 74 00:12:34,865 --> 00:12:38,494 Oradaydınız. Hepsini siz yaptınız. 75 00:12:38,705 --> 00:12:43,654 Kimse olanları sizden daha iyi anlatamaz. Tek istediğim bu. 76 00:12:43,825 --> 00:12:49,058 Sonra sizi rahat bırakacağım. Şunu da bilmelisiniz ... 77 00:12:51,345 --> 00:12:53,984 Sizinle ilgili topladığım herşey, - 78 00:12:54,145 --> 00:12:58,104 - mukayeseler, aranıyor bültenleri, bütün fotograflar, - 79 00:12:58,265 --> 00:13:03,498 - emin bir yerde. Başıma bir şey gelirse onları bulacaklar. 80 00:13:06,745 --> 00:13:11,375 Konuşacağımı nereden çıkardın? 81 00:13:12,025 --> 00:13:16,303 Çünkü telefonu kapattınız. 82 00:13:36,865 --> 00:13:40,141 İlk sınav sonuçlarına bakarak diyebilirim ki, - 83 00:13:40,305 --> 00:13:44,662 - çoğunuz için birinci bölümü geçmekte aceleci davranmışız. 84 00:13:45,785 --> 00:13:51,655 Sosyoloji'nin ne olduğunu kaçınız bana söyleyebilir? 85 00:13:55,065 --> 00:14:00,617 Tam tahmin ettiğim gibi. Pekala, ikinci bölüme geçelim. 86 00:14:02,065 --> 00:14:06,422 BİR AY SONRA 87 00:14:07,665 --> 00:14:11,738 Odaya girdiklerinde, ne kadar sürüyordu? Bir dakika mı? 88 00:14:12,745 --> 00:14:17,375 Hayır, Prusik asitin erimesi 1 5 dakika kadar sürüyordu. 89 00:14:17,545 --> 00:14:23,017 Ama monoksit bir saat kadar süre alıyordu, belki daha da fazla. 90 00:14:23,745 --> 00:14:28,421 Onlara tam olarak ... ne oluyordu? 91 00:14:31,145 --> 00:14:36,014 Berbat bir durumdu. Vücutlarını kontrol edemiyorlardı . 92 00:14:36,185 --> 00:14:41,305 Kusuyor, idrar ve gaita kaçırıyorlardı . 93 00:14:41,465 --> 00:14:45,697 Gaz, tavandaki havalandırma borularından veriliyordu, - 94 00:14:45,905 --> 00:14:48,419 - buna rağmen birbirlerinin - 95 00:14:48,625 --> 00:14:53,380 - üstüne çıkarak olmayan temiz havaya ulaşmaya çalışıyorlardı . 96 00:14:53,545 --> 00:15:00,257 - Bedenlerden bir dağ oluşuyordu. - Peki ya çocuklar? 97 00:15:01,985 --> 00:15:05,694 En altta kalıyorlardı . 98 00:15:06,865 --> 00:15:12,417 Hiç kurtulan oldu mu? 99 00:15:14,385 --> 00:15:21,382 Bir keresinde gaz işe yaramadı . 100 00:15:21,545 --> 00:15:27,654 Borularda bir kaçak olmuştu ve oksijen, monoksitle karışmıştı . 101 00:15:28,505 --> 00:15:34,182 Korkunç birşeydi. Bir saat sonra bile hala hareket ediyorlardı . 102 00:15:34,705 --> 00:15:40,541 Odanın içinde sarhoşlar gibi yalpalıyorlardı , gözleri buğuluydu. 103 00:15:41,305 --> 00:15:43,899 Ne yaptınız? 104 00:15:44,065 --> 00:15:48,058 Daha çok gaz vermelerini emrettim, borulardaki kaçağı bilmiyorduk. 105 00:15:48,225 --> 00:15:53,618 Çok geçmeden sendelemeye başladılar, dans eder gibiydiler. 106 00:15:53,785 --> 00:16:00,418 Bazıları diz üstü çökmüşlerdi ve kahkaha gibi çığlıklar atıyorlardı . 107 00:16:01,305 --> 00:16:05,264 Nöbetçiler bile korktu. 108 00:16:07,505 --> 00:16:14,104 Ölmüyorlardı . İki saat sonra içeri silahlı beş adam yolladım. 109 00:16:19,305 --> 00:16:23,344 Hava kararmak üzere. Annen seni merak eder. 110 00:16:23,505 --> 00:16:28,420 Olamaz! Gitmeliyim. Yarın hikayenin sonunu anlatmanı istiyorum. 111 00:16:28,585 --> 00:16:31,702 Sonunu mu? 112 00:16:34,345 --> 00:16:37,701 Sonunu. 113 00:17:31,585 --> 00:17:36,136 Todd, kalktın mı? Hadi. Joey dışarıda bekliyor. 114 00:17:36,305 --> 00:17:42,460 - Hemen geliyor de. - Yarım saat önce uyanmıştın. 115 00:17:43,305 --> 00:17:47,378 - Todd? - Tekrar uyumuş olmalıyım. 116 00:17:47,545 --> 00:17:52,858 Akşam bir müşteriyle görüşeceğim. Buzdolabında biraz tavuk var. 117 00:17:53,025 --> 00:17:59,339 - Bay Denker'larda yiyeceğim. - Sonra TV mi izleyeceksiniz? 118 00:17:59,505 --> 00:18:04,374 Ona kitap okuyorum. Endişelenmekten vazgeç. 119 00:18:04,545 --> 00:18:11,462 Onu buraya davet et. Onunla tanışmak istiyoruz. 120 00:18:11,625 --> 00:18:13,855 Polis bana şöyle dedi: 121 00:18:14,025 --> 00:18:18,974 ''Bay Denker, yolu görmüyorsanız araba kullanmamalısınız.'' 122 00:18:19,145 --> 00:18:21,864 ''Kaç parmak görüyorsunuz?'' 123 00:18:22,025 --> 00:18:26,303 Şöyle cevap verdim: ''Durun da tahmin edeyim.'' 124 00:18:27,065 --> 00:18:30,102 ''Bir mi?'' 125 00:18:31,905 --> 00:18:36,695 Sürücülük maceram böylece bitti. Artık otobüse biniyorum. 126 00:18:37,345 --> 00:18:43,818 Ben tekerlekli sandalyeye mahkumum. Gözlerim de pek iyi görmüyor. 127 00:18:46,065 --> 00:18:49,774 Ama şuradaki bir Ren Geyiği. 128 00:18:49,945 --> 00:18:55,941 - Eskiden Carolina'da yaşıyorduk. - Dick onu yedi yıl önce vurmuştu. 129 00:18:56,105 --> 00:19:00,576 Torununuz bana avcı bir aileden geldiğini hiç söylemedi. 130 00:19:00,785 --> 00:19:05,336 - Todd'un silahlarla ilgisi yoktur. - Başka şeylere ilgi duyar. 131 00:19:05,505 --> 00:19:10,340 - Todd, Baseball'dan hoşlanır. - Arthur, puro ister misin? 132 00:19:10,545 --> 00:19:15,221 Kendi sigaramdan içeceğim. Nereye koydum acaba? 133 00:19:15,385 --> 00:19:18,900 Dur da yardım edeyim. 134 00:19:19,065 --> 00:19:25,857 Beni zor durumda bırakıyorsunuz. Bu harika gece için teşekkürler. 135 00:19:30,065 --> 00:19:35,503 Arthur, sana özel bir soru sorabilir miyim? 136 00:19:36,345 --> 00:19:39,940 Savaş sırasında ne yaptın? 137 00:19:43,665 --> 00:19:47,499 Birçok genç gibi ben de yedek kuvvetlerdeydim Victor. 138 00:19:47,665 --> 00:19:51,704 Gözlerim iyi görmediği için beni cepheye göndermediler. 139 00:19:51,865 --> 00:19:58,703 Savaşın büyük bir bölümünde hastane çarşafları yıkadım. 140 00:20:03,025 --> 00:20:05,664 Bu akşam çok sessizsin. 141 00:20:05,825 --> 00:20:09,613 Özür dilerim, ama bu hikayeleri daha önce de dinlemiştim. 142 00:20:09,785 --> 00:20:15,143 - Todd! - Bu bir dürüstlük örneğidir. 143 00:20:16,625 --> 00:20:21,221 İnsanlar bazen bu meziyetlerini gözardı etmeliler. 144 00:20:23,705 --> 00:20:26,981 Bakın bu bana ne hatırlattı ... 145 00:20:27,145 --> 00:20:34,256 Yanılmıyorsam üniversitedeki ilk yılımdı ... 146 00:20:34,425 --> 00:20:39,419 Adamlarım onları sırayla vurdular, ama çok insan vardı. 147 00:20:39,585 --> 00:20:46,343 Her bir fırına üç ceset konuyordu. Çıktıklarında küle dönüyorlardı. 148 00:20:46,505 --> 00:20:51,625 Koca bir şehir yeryüzünden silinmişti. 149 00:21:03,665 --> 00:21:08,420 Ancak, bu bile Himmler'e yetmedi. Çok karanlık bir yıldı. 150 00:21:08,585 --> 00:21:13,215 Kiev'deki her Yahudi için Babi Jar ravine ziyareti emri verdi. 151 00:21:13,425 --> 00:21:18,180 Unutmayalım ki 20'li yıllar Almanya için çok umutsuz geçmişti. 152 00:21:18,345 --> 00:21:22,657 Versailles Antlaşması bizi adeta sakat bırakmıştı. 153 00:21:22,865 --> 00:21:26,540 Saklanıyorlardı. 154 00:21:26,705 --> 00:21:31,654 Onları buluyorduk. Köpeklerden belki, ama ateşten kaçamıyorlardı. 155 00:21:31,825 --> 00:21:35,943 Çevrelerini sarıyor ve hepsini geniş bir çukurda topluyorduk. 156 00:21:36,105 --> 00:21:39,814 Artık kurşuna dizmek öldürmekten sayılmıyordu. 157 00:21:39,985 --> 00:21:43,136 Öldürmek, ölümden sayılmıyordu. 158 00:21:43,345 --> 00:21:47,623 O geceki sesleri asla unutamam. 159 00:21:47,785 --> 00:21:51,619 Çok sayıda insan üst üsteydi. 160 00:21:51,785 --> 00:21:56,734 Birkaç saat sonra yerleşmeye başladılar. 161 00:21:59,625 --> 00:22:03,413 Birinin başı düşüyordu. 162 00:22:03,585 --> 00:22:06,702 Bir diğerinin kolu. 163 00:22:10,105 --> 00:22:14,815 Rüzgarda uçuşan yaprakların sesini andırıyordu. 164 00:22:17,025 --> 00:22:19,778 Neler hissediyordunuz? 165 00:22:32,665 --> 00:22:35,338 Bunların yapılması gerekiyordu. 166 00:22:35,505 --> 00:22:41,421 Bir kapı açılmıştı ve kapatılamıyordu. Sonu gelecekti ... 167 00:22:41,585 --> 00:22:44,577 Bunu anlayamazsın. 168 00:22:46,105 --> 00:22:48,938 Bunu daha önce de yaptınız. Hadi bakalım! 169 00:23:09,025 --> 00:23:11,823 Pekala, bu kadar. Herkes duşlara. 170 00:23:13,265 --> 00:23:16,575 - Nerelerdeydin? - Ne demek bu? 171 00:23:16,785 --> 00:23:21,813 Sana haber bıraktım. Cumartesi akşamı bir parti var. 172 00:23:21,985 --> 00:23:26,342 - Hiç vaktim yoktu. - En iyi arkadaşına bile mi? 173 00:23:26,545 --> 00:23:32,575 - Bu aralar çok çalışıyorum. - Partiye gidecek misin? 174 00:23:32,745 --> 00:23:38,741 - Arabayı alamayabilirim. - Seni götürecek birini biliyorum. 175 00:25:25,425 --> 00:25:28,815 Sonunda kabul edildim! 176 00:25:28,985 --> 00:25:32,773 Ritzy Vista Country Kulübü. Hayatımın hedefiydi. 177 00:25:32,945 --> 00:25:39,293 Memur bey, hangi otobüs Ritzy Vista Kulübe gidiyor acaba? 178 00:25:39,505 --> 00:25:42,258 İşte bu. 179 00:25:42,425 --> 00:25:48,534 - Yolunuz kulüpten geçiyor mu? - Çok komik. 180 00:26:10,225 --> 00:26:14,104 - Uyanın. - Seni öldüreceğim! 181 00:26:18,185 --> 00:26:20,983 Öldüğünüzü sandım. 182 00:26:21,145 --> 00:26:27,095 Bugün Cumartesi. Cumartesi günleri buraya gelmezdin. 183 00:26:27,265 --> 00:26:31,497 Size bir şey getirdim. Açmayacak mısınız? 184 00:26:32,305 --> 00:26:36,298 Durun. Perdeleri kapatayım. 185 00:26:37,945 --> 00:26:41,096 - Neden? - Güvenlikte olmak için. 186 00:26:41,265 --> 00:26:47,215 - Canı cehenneme. Sen aç. - Sakin olun. Açın hadi. 187 00:26:57,105 --> 00:27:01,098 Yanılmıyorsam kendin paketlemişsin. 188 00:27:15,785 --> 00:27:19,778 - Mutlu Noeller. - Aman Tanrım! 189 00:27:21,265 --> 00:27:26,100 - Nereden buldun bunu? - Bu orijinal. 190 00:27:30,945 --> 00:27:38,260 ''E.F. Montgomery Kostümleri, Tappan Zee, New Jersey.'' 191 00:27:39,465 --> 00:27:44,095 - Bir deneyin. - Aklını mı kaçırdın sen? 192 00:27:44,305 --> 00:27:48,583 - Neden giyeyim bunu? - Hoşlanacağınızı düşünmüştüm. 193 00:27:49,985 --> 00:27:53,614 Hoşlanmak mı? Sandığımdan da aptalsın sen. 194 00:27:53,785 --> 00:27:58,222 İstersen bunu giyip alışverişe çıkayım, olur mu? 195 00:27:58,385 --> 00:28:01,582 Bu saçmalık yüzünden seni öldürebilirim. 196 00:28:01,745 --> 00:28:06,773 İsrail'liler bundan çok daha kötüsünü yapabilirler. 197 00:28:06,945 --> 00:28:12,019 Bunu ve hakkında bildiklerimi sakın aklından çıkarma. 198 00:28:12,185 --> 00:28:16,337 Herşey güzellikle olsun istiyordum, ama galiba sertleşmem gerekiyor. 199 00:28:16,505 --> 00:28:21,215 Bunu giyeceksin, çünkü böyle istiyorum. Hadi bakalım! 200 00:29:03,505 --> 00:29:07,783 - Beni terfi ettirmişsin. - Ellerinde sadece bu vardı . 201 00:29:07,945 --> 00:29:10,664 Ama tam oturmuş. 202 00:29:10,945 --> 00:29:15,894 - Fena halde sıkıyor. - Sus. 203 00:29:17,105 --> 00:29:21,462 - Şapkayı da giy. - Lütfen! 204 00:29:21,625 --> 00:29:25,220 Lütfen şapkayı da giy. 205 00:29:51,665 --> 00:29:54,975 Dikkat. 206 00:30:02,705 --> 00:30:05,856 Komik olan nedir? 207 00:30:06,825 --> 00:30:10,579 Yürü. Hadi. 208 00:30:12,145 --> 00:30:15,501 Çok ciddiyim. 209 00:30:21,905 --> 00:30:25,739 Bırak dalga geçmeyi de yürü! 210 00:30:29,945 --> 00:30:33,176 İşte böyle, yürü. 211 00:30:35,025 --> 00:30:38,654 Sağa dön. 212 00:30:40,505 --> 00:30:42,780 Yürü. 213 00:30:42,945 --> 00:30:46,176 Sağa dön. 214 00:30:46,345 --> 00:30:49,576 Yürü. 215 00:30:49,745 --> 00:30:53,704 Sağa dön. Yürü. 216 00:30:58,265 --> 00:31:03,134 Sağa dön. Yürü! 217 00:31:03,345 --> 00:31:05,495 Yürü! 218 00:31:16,625 --> 00:31:20,254 Bu kadar yeter. Dur. 219 00:31:25,665 --> 00:31:29,135 Dur dedim! 220 00:31:51,225 --> 00:31:57,061 Dikkatli ol. Ateşle oynuyorsun. 221 00:32:06,985 --> 00:32:10,978 Pekala, hazır olmadığın belli. 222 00:32:11,145 --> 00:32:15,297 Hayır, hazırım. Gerçekten. Sadece biraz zaman alıyor. 223 00:32:16,145 --> 00:32:21,173 Senden hoşlandım. Beni etkilemeye çalışmayan tek çocuk sensin. 224 00:32:24,785 --> 00:32:29,813 - Sana bir şey sorabilir miyim? - Elbette. 225 00:32:31,305 --> 00:32:36,095 İnsanlar yaptıkları şeyleri neden yaparlar, hiç düşündün mü? 226 00:32:36,305 --> 00:32:41,379 Bunu bir düşün. Çok ciddiyim. 227 00:32:48,625 --> 00:32:53,415 Düşünmemek daha iyi. Yaparsın gider. 228 00:33:14,865 --> 00:33:18,744 Kimsin sen kedicik? 229 00:33:27,865 --> 00:33:32,017 Hava iyice soğudu kedicik. 230 00:33:48,905 --> 00:33:52,693 - Özür dilerim. - Daha sonra tekrar deneriz. 231 00:33:52,865 --> 00:33:59,020 - Hiç böyle olmamıştı . - Önemli değil. 232 00:34:00,625 --> 00:34:05,062 Şunun dumanını başka tarafa üfle lütfen. 233 00:34:07,985 --> 00:34:13,105 - Galiba benden hoşlanmıyorsun. - Hayır, bununla bir ilgisi yok. 234 00:34:13,265 --> 00:34:18,658 - Senden hoşlanıyorum. - Galiba kızlardan hoşlanmıyorsun. 235 00:34:43,385 --> 00:34:46,821 Kedicik ... 236 00:34:47,505 --> 00:34:50,065 Hoşçakal. 237 00:34:59,465 --> 00:35:02,821 Seni aşağılık! 238 00:35:35,625 --> 00:35:40,415 Beş dakikanız daha var. 239 00:35:50,145 --> 00:35:56,459 SlNAV : İKİNCİ NOT ORTALAMASl: D 240 00:36:08,785 --> 00:36:10,855 ''Sevgili Bay ve Bayan Bowden.'' 241 00:36:11,025 --> 00:36:15,576 ''Todd'un ilk dönem notlarıyla ilgili bir görüşme yapmalıyız.'' 242 00:36:15,745 --> 00:36:19,784 ''Daha önceki başarılı çalışmalarını dikkate alarak, - 243 00:36:19,945 --> 00:36:24,939 - acilen çözüm bulunması gereken bir sorunu olduğunu düşünüyorum.'' 244 00:36:25,105 --> 00:36:29,701 ''Bir buluşma günü ayarlayalım. Saygılarımla, Edward French.'' 245 00:36:31,265 --> 00:36:35,178 - Ne yapacaksın? - Hiçbir fikrim yok. 246 00:36:35,345 --> 00:36:39,338 - Ne? - Hiçbir fikrim yok dedim. 247 00:36:39,505 --> 00:36:45,944 - Bu aralar çok gerginsin. - Derse ihtiyacım yok. 248 00:36:47,545 --> 00:36:52,573 Beni bilirsin. Benim babam böyle bir şeye şaşırmazdı , ama seninki... 249 00:36:57,505 --> 00:37:02,977 - Kendi kendine konuşuyorsun. - İşler karıştı . Ama düzelecek. 250 00:37:03,985 --> 00:37:06,943 Öyle olsun. 251 00:37:07,105 --> 00:37:12,099 Becky'le aranda ne geçti? Becky Trask, sersem. 252 00:37:12,785 --> 00:37:16,221 Ne dedin sen bana? 253 00:37:17,945 --> 00:37:23,258 İyice aksileştin sen. Biraz çalışmalıyım. 254 00:37:27,945 --> 00:37:30,334 ''Kendi kendine konuşuyorsun.'' 255 00:37:31,465 --> 00:37:34,855 ''İyice aksileştin.'' 256 00:38:54,385 --> 00:39:00,824 ''Bir buluşma günü ayarlayalım.'' 257 00:39:00,985 --> 00:39:04,500 ''Saygılarımla, Edward French.'' 258 00:39:04,745 --> 00:39:08,499 Kim bu Edward French? Müdür mü? 259 00:39:09,265 --> 00:39:12,735 - Rehber öğretmen. - O da ne? 260 00:39:12,905 --> 00:39:17,103 Hem rehber hem de öğretmen. Mektubu okudun. 261 00:39:19,025 --> 00:39:21,300 Bu koku da ne? 262 00:39:21,465 --> 00:39:26,334 Yaptığım yemek olmalı . 263 00:39:28,625 --> 00:39:31,139 Ciddi bir sorunla karşı karşıyayız. 264 00:39:31,305 --> 00:39:35,139 - Sorunu olan ben değilim. - Bu kadar emin olma. 265 00:39:35,345 --> 00:39:39,861 Benimle ilgisi yok. Notlarının düşüşünü bana bağlayamazsın. 266 00:39:40,025 --> 00:39:43,620 Yanılıyorsun. Anlattıkların yüzünden geceleri uyuyamıyorum. 267 00:39:43,785 --> 00:39:48,256 Derslerde uyuya kalıyorum. 268 00:39:49,905 --> 00:39:54,183 Bana bir kalem lazım. Kalemin var mı? 269 00:39:54,345 --> 00:39:59,419 - Seninkiler ne yapacak acaba? - Bu mektubu görmeyecekler. 270 00:39:59,585 --> 00:40:05,182 Bu, sıradan bir durum değil. Dehşete düşeceklerdir. 271 00:40:05,345 --> 00:40:11,261 Ne olduğunu anlamaya çalışacaklardır. Anlıyor musun? 272 00:40:13,865 --> 00:40:17,221 - Galiba. - Anlasan iyi olur. 273 00:40:17,425 --> 00:40:21,577 Sonunda hapse girecek olan sensin, ben değil. Kalem istiyorum. 274 00:40:21,745 --> 00:40:25,579 Ucu açık olsun lütfen. Sağol. 275 00:40:25,745 --> 00:40:30,535 Şu Edward French, seninkileri yakından tanıyor mu? 276 00:40:30,705 --> 00:40:33,583 Bizimkiler onunla anlaşamazlar. 277 00:40:33,745 --> 00:40:37,863 Peki ya iş gereği hiç görüştüler mi? 278 00:40:38,065 --> 00:40:42,183 Hayır, buna hiç gerek olmadı . 279 00:40:45,425 --> 00:40:50,738 - Karbon kağıdını berbat ediyorsun. - Sen ne anlarsın bundan? 280 00:40:50,905 --> 00:40:55,262 Benim sahte belge düzenlediğim dönemde seninkiler bile doğmamıştı . 281 00:41:12,945 --> 00:41:15,778 - Todd. - Konu nedir, biliyor musunuz? 282 00:41:15,945 --> 00:41:19,494 Üzgünüm, bilmiyorum. 283 00:41:26,185 --> 00:41:30,258 Bu, benim oğlum. Hep sakız çiğner. 284 00:41:30,425 --> 00:41:33,497 Bütün dünyam odur. 285 00:41:33,665 --> 00:41:38,136 - Todd, otursana. - Merhaba. 286 00:41:39,745 --> 00:41:42,976 Hadi, oturabilirsin. 287 00:41:46,065 --> 00:41:51,458 Neler olduğundan bahsediyorduk. Sen de konuşmak ister misin? 288 00:41:54,025 --> 00:41:58,382 - Pek sayılmaz. - Utanmana gerek yok. 289 00:41:58,545 --> 00:42:02,743 Senin bir suçun yok. İkimiz de sana yardımcı olmak istiyoruz. 290 00:42:02,905 --> 00:42:05,942 İkiniz de mi? 291 00:42:06,105 --> 00:42:12,419 Richard'ın evindeki durumun pek içaçıcı olduğunu söyleyemem. 292 00:42:12,625 --> 00:42:17,255 Bence bir erkek evindeki tüm sorumlulukları üstlenmelidir. 293 00:42:17,425 --> 00:42:23,102 Bana gözyaşları içinde gelip yardımımı istediğin zaman, - 294 00:42:23,265 --> 00:42:27,861 - bunun hafife alınmayacak bir konu olduğunu kavradım. 295 00:42:28,025 --> 00:42:32,098 Bu toplantıyı bu yüzden istedim. 296 00:42:32,265 --> 00:42:34,415 Size gerçekten müteşekkiriz. 297 00:42:35,505 --> 00:42:41,694 Todd, kayıtlarını inceledim, notlarında ciddi bir düşüş var. 298 00:42:41,905 --> 00:42:47,537 En başarılı olduğun ders Tarih. Onda bile A'dan C-'ye düşmüşsün. 299 00:42:47,705 --> 00:42:51,539 Trigonometri D'ye gerilemiş. 300 00:42:51,705 --> 00:42:57,337 Bir ara sınıf birinciliğine gittiğini biliyor muydun? 301 00:42:59,345 --> 00:43:02,781 Büyükbabanla uzun uzun konuşma fırsatımız oldu. 302 00:43:02,945 --> 00:43:09,020 Babanın iş sıkıntısı ve annenin ... içki sorunu, - 303 00:43:09,185 --> 00:43:12,700 - belki de evde istediğin gibi çalışmanı engelliyordur. 304 00:43:12,985 --> 00:43:17,103 Okul çıkışlarında onun evine gidip ders çalışmanı öneriyor. 305 00:43:17,265 --> 00:43:21,417 - Bence bu iyi bir fikir. - Öyle mi düşünüyorsunuz? 306 00:43:21,585 --> 00:43:26,978 Bir adım daha ileri gidebiliriz ama bu bir anlaşma gerektiriyor. 307 00:43:27,985 --> 00:43:29,862 Nasıl bir anlaşma? 308 00:43:30,065 --> 00:43:34,661 Bu dönemin final sınavlarına 31/2 hafta var. 309 00:43:34,865 --> 00:43:37,220 Bütün sınavlardan A alacağına - 310 00:43:37,385 --> 00:43:42,140 - söz verirsen öğretmenlerinle konuşup ara sınav sonuçlarını - 311 00:43:42,305 --> 00:43:48,778 - ortalamaya ilave ettirmeyiz. Ama B ve C görmek istemiyorum. 312 00:43:48,945 --> 00:43:53,382 Tüm finallerden A alırsan herkes kararlı olduğunu anlayacaktır. 313 00:43:53,585 --> 00:43:57,897 - Bunu yapabilir misiniz? - Evet. 314 00:43:58,065 --> 00:44:02,616 Ama önce bana karşı dürüst olmalısın. 315 00:44:03,865 --> 00:44:09,383 Sakın bir daha benim mektuplarıma babanın imzasını atmaya kalkma. 316 00:44:09,545 --> 00:44:14,665 Bunu evdekiler duymasın, sadece üçümüzün arasında kalsın. 317 00:44:14,825 --> 00:44:20,980 Beni bir daha kandırmaya kalkarsan sizinkilere giderim. Anlaşıldı mı? 318 00:44:22,225 --> 00:44:27,299 - Yardım öneriyor. - Üç haftada yapacak çok iş var. 319 00:44:27,505 --> 00:44:34,104 - Ya başaramazsam? - Bay Bowden, size müteşekkirim. 320 00:44:34,265 --> 00:44:38,304 Sakıncası yoksa Todd'la biraz yalnız konuşmak istiyorum. 321 00:44:41,145 --> 00:44:43,579 Hiçbir sakıncası yok. 322 00:44:43,745 --> 00:44:48,500 Zaten siz bunu istemeseydiniz, ben sigara içmeye dışarı çıkacaktım. 323 00:44:52,825 --> 00:44:58,263 İşler düzeldikten sonra bütün bunları Richard'a da anlatırım. 324 00:44:58,425 --> 00:45:03,294 Onun ve Monica'nın, oğullarına ne olduğunu bilmek haklarıdır. 325 00:45:08,305 --> 00:45:11,741 Seni okul çıkışında bekliyorum. 326 00:45:24,025 --> 00:45:29,053 - İkna gücü çok yüksek biri. - Ne demezsiniz. 327 00:45:29,865 --> 00:45:34,859 Dinle Todd, neler yaşadığını çok iyi anlayabiliyorum. 328 00:45:35,025 --> 00:45:39,462 Yakın geçmişte ben de karımdan ayrıldım. 329 00:45:39,665 --> 00:45:45,695 1 6 yaşında bir lise öğrencisinin bunları anlayabilmesi çok zordur. 330 00:45:45,865 --> 00:45:51,019 Büyükbaban bunu başarabileceğini düşünüyor, bense eminim. 331 00:45:51,185 --> 00:45:56,054 Bu durumda kendini yalnız hissetmeni istemiyorum. 332 00:45:56,225 --> 00:46:00,582 Aile sorunları , kız arkadaşın ... 333 00:46:00,745 --> 00:46:08,220 Burada ev telefonum yazılı . Ne olursa olsun beni aramalısın. 334 00:46:08,785 --> 00:46:13,415 Beni arayacaksın. Anlaştık mı? 335 00:46:13,585 --> 00:46:17,464 İnan bana, bu küçük engeli de aştığın zaman, - 336 00:46:17,625 --> 00:46:22,016 - dünyanın kapılarının sana nasıl açıldığına inanamayacaksın. 337 00:46:31,945 --> 00:46:34,505 Hoşçakal. 338 00:46:52,545 --> 00:46:56,015 Çıldırdın mı sen? Büyükbaba! 339 00:46:56,185 --> 00:47:01,543 - Neden bu kadar heyecanlandın? - Doğrusu çok cesurmuşsun! 340 00:47:01,745 --> 00:47:06,978 - Rolünü çok iyi yaptın. - Seni orada ele verebilirdim. 341 00:47:07,145 --> 00:47:12,378 Evet, verebilirdin. Ama vermedin. Peki neden? 342 00:47:14,665 --> 00:47:19,022 Artık Edward French başını ağrıtamayacak. 343 00:47:19,185 --> 00:47:24,020 Bundan böyle ders çalışman gerektiği için bozuluyorsun. 344 00:47:24,185 --> 00:47:27,814 Yapılamayacak birşeyi yapabileceğimi ortaya attın. 345 00:47:27,985 --> 00:47:33,696 Yapılabilir ve yapılacak. Sadece çalışacaksın. Masallar bitti. 346 00:47:33,905 --> 00:47:37,420 - Mazeretlere gerek yok. - Ben senden emir almam. 347 00:47:37,585 --> 00:47:42,340 - Artık alacaksın. - Her an o telefonu kaldırabilirim. 348 00:47:42,505 --> 00:47:45,417 Ne yapacaksın? 349 00:47:47,705 --> 00:47:54,861 Ben batarsam seni de yanımda götüreceğimi biliyorsun, değil mi? 350 00:47:55,025 --> 00:47:59,382 Kendine olan güvenin o kadar fazla ki gerçekleri gözardı ediyorsun. 351 00:47:59,545 --> 00:48:05,177 Patin'de 90,000 kişi öldü. Dünya beni bir canavar olarak görüyor. 352 00:48:05,345 --> 00:48:09,941 Ve sen bunca zamandır benim kim olduğumu biliyordun. 353 00:48:10,105 --> 00:48:13,939 Yakalandığım zaman habercilerin mikrofonlarına senin adını - 354 00:48:14,105 --> 00:48:19,737 - söylemem yeterli olacaktır. Todd Bowden. 355 00:48:19,905 --> 00:48:25,696 Todd Bowden. Evet, adı buydu. Bir yıldır herşeyi biliyordu. 356 00:48:25,865 --> 00:48:33,101 Herşeyi bilmek istiyordu. Böyle istemişti. Herşeyi. 357 00:48:35,185 --> 00:48:40,657 - Sana asla inanmazlar. - Bu önemli değil. 358 00:48:40,825 --> 00:48:44,784 Kötü bir şöhretin olur evlat. 359 00:48:44,945 --> 00:48:50,258 Böyle bir skandal ne olur bilir misin? Her zaman hatırlanır. 360 00:48:50,425 --> 00:48:53,576 Senin ve ailenin adı lekelenir. 361 00:48:53,745 --> 00:48:57,863 Yargıçlara ve habercilere yalan söylemek o kadar kolay değildir. 362 00:48:58,025 --> 00:49:02,337 Çok akıllıca davranmalısın. Bunu yapabilir misin? Ben yaparım. 363 00:49:03,825 --> 00:49:09,457 Birkaç hafta içinde 6 aylık dersleri toparlamam imkansız. 364 00:49:09,625 --> 00:49:14,221 - Böyle birşey mümkün değil. - Tartışacak zamanımız yok. 365 00:49:14,385 --> 00:49:20,221 Bu sömestirin sonuna kadar ve tatil boyunca çalışacaksın. 366 00:51:51,625 --> 00:51:55,743 Hawthorne, döneminin en ilginç yazarlarından biriydi ... 367 00:52:10,785 --> 00:52:14,573 Niçin bazıları birşeyler yaparken diğerleri hiç birşey yapmıyorlardı? 368 00:52:14,745 --> 00:52:19,944 Böylece, Büyük Felakete ayırdığımız haftayı tamamlamış bulunuyoruz. 369 00:52:21,145 --> 00:52:25,377 Sen bir canavarsın. 370 00:52:25,545 --> 00:52:30,335 - Şiddete yönelik şeyler yapmışsın. - Daha fazlasını bilmek istedim. 371 00:52:31,225 --> 00:52:34,661 Bir kapı açılmıştı ... 372 00:52:35,505 --> 00:52:39,578 - İşler karıştı. - Bu, düşündüğün kadar kolay değil. 373 00:52:45,745 --> 00:52:49,021 Dikkatli ol. Ateşle oynuyorsun. 374 00:53:15,185 --> 00:53:18,336 Asla silemezsin. 375 00:53:18,505 --> 00:53:21,736 Sana göre değil. 376 00:54:11,585 --> 00:54:16,898 - Bir tosta ne dersin? - Olur. 377 00:54:31,625 --> 00:54:38,337 Bunca iyi gelişmeden sonra sevinç çığlıkları atmanı beklerdim. 378 00:54:39,665 --> 00:54:43,624 Ama çok sessizsin. 379 00:54:45,345 --> 00:54:50,339 Bugün sana biraz izin vermeyi düşünüyorum. 380 00:54:50,545 --> 00:54:53,981 Ne dersin? 381 00:54:54,945 --> 00:55:00,895 Bir hikaye anlatmama ne dersin? 382 00:55:02,345 --> 00:55:07,294 - Hala birkaç ilginç hikayem var. - Umurumda değil. 383 00:55:07,465 --> 00:55:13,461 Sana, yaptığımız özel sabundan bahsedebilirim. 384 00:55:13,625 --> 00:55:17,413 Berlin'den nasıl kaçtığımı ve sonra da nasıl geri - 385 00:55:17,585 --> 00:55:23,376 - döndüğümü anlatabilirim. Bu, çok büyük bir riskti. 386 00:55:25,465 --> 00:55:30,778 Hayır, istemiyorsun. Galiba pek havanda değilsin. 387 00:55:32,305 --> 00:55:35,456 Bugün, sana çok korkan yaşlı - 388 00:55:35,625 --> 00:55:40,653 - bir adamın hikayesini anlatayım. 389 00:55:40,825 --> 00:55:44,022 Yaşlı adam, biraz tuhaf da olsa aslında arkadaşı olan - 390 00:55:44,185 --> 00:55:48,098 - bir gençten çok korkuyordu. 391 00:55:48,305 --> 00:55:52,901 Bu genç, çok başarılı bir öğrenciydi. 392 00:55:53,065 --> 00:55:56,899 Ancak onun başarı anlayışı - 393 00:55:57,105 --> 00:56:02,179 - ailesinin ve öğretmenlerinin başarı anlayışından farklıydı . 394 00:56:03,905 --> 00:56:07,614 Başlarda, yaşlı adam bu gençten hiç hoşlanmadı . 395 00:56:07,785 --> 00:56:12,256 Ama sonraları , gencin varlığı hoşuna gitmeye başladı . 396 00:56:12,425 --> 00:56:17,453 Yine de hala aralarında ciddi bir güvensizlik sözkonusuydu. 397 00:56:18,705 --> 00:56:23,381 İkisi de birbirlerinin sırlarını biliyorlardı . 398 00:56:23,545 --> 00:56:26,503 Sonra yaşlı adam, genç üzerindeki - 399 00:56:26,705 --> 00:56:30,015 - etkisini kaybetmeye başladı . 400 00:56:30,225 --> 00:56:35,618 Günün birinde gencin ona ihtiyaç duymayacağını düşünmeye başladı . 401 00:56:35,825 --> 00:56:43,061 Uykusuz geçen bir gece, yaşlı adam yatağından kalkıp - 402 00:56:43,225 --> 00:56:47,298 - o gençle olan ilişkilerini kaleme almaya başladı . 403 00:56:49,185 --> 00:56:53,144 Hatırlayabildiği herşeyi yazıyordu. 404 00:56:54,505 --> 00:56:57,781 Hem de ilk günden başlayarak. 405 00:56:59,265 --> 00:57:04,180 Gencin evine nasıl zorla girdiğinden bahsetti. 406 00:57:04,345 --> 00:57:09,214 Yaşlı adamı , tuhaf fantazilerine nasıl alet ettiğini anlattı . 407 00:57:09,425 --> 00:57:12,462 Okuldaki başarısı bozulunca yaşlı adamı nasıl - 408 00:57:12,625 --> 00:57:17,858 - suçladığını ve onu büyükbabası gibi okula götürüşünü yazdı . 409 00:57:18,065 --> 00:57:21,694 Elleri, artrit acısıyla sızlıyordu ama - 410 00:57:21,865 --> 00:57:25,858 - haftalar sonra kendini ilk kez mutlu hissediyordu. 411 00:57:28,665 --> 00:57:32,374 Kendini güvenli hissetmişti. 412 00:57:34,265 --> 00:57:38,577 Ertesi sabah yaşlı adam en güzel takım elbisesini giydi. 413 00:57:38,745 --> 00:57:45,298 Yerel bankalardan birine girerek özel bir kasa kiraladı . 414 00:57:46,505 --> 00:57:49,383 Banka yetkilileri ona kasayı - 415 00:57:49,585 --> 00:57:56,297 - sadece kendinin açabileceğini söylediler. Tek istisnai hal vardı : 416 00:57:57,425 --> 00:58:05,218 Kiralık kasa sahibinin ölümü hali. 417 00:58:08,145 --> 00:58:12,661 - O zaman ne oluyor? - Kasayı banka yetkilileri açıyor. 418 00:58:12,825 --> 00:58:19,219 Mahkeme kararıyla kasadaki belgeler zabta geçiriliyor. 419 00:58:19,385 --> 00:58:25,176 Böyle bir durumda 1 2 sayfalık bir belge bulacaklar. 420 00:58:26,385 --> 00:58:30,981 Vergiden muaf ama ilginç bir belge. 421 00:58:32,305 --> 00:58:37,060 - Sana inanmıyorum. - Evlat ... 422 00:58:37,265 --> 00:58:40,894 - Bunu yaptım bile. - Haline bir baksana! 423 00:58:41,065 --> 00:58:47,937 - Her an ölebilirsin. - Bu kadar dramatik olma. 424 00:58:48,105 --> 00:58:51,939 Benden 5 yaş büyük birini tanırım, İsrail'e gönderilmekten çok - 425 00:58:52,105 --> 00:58:56,018 - kalp krizi geçirmekten korkar. 426 00:58:56,425 --> 00:58:59,940 Yeterince yaşarsam, senin bildiklerinin hiçbir değeri - 427 00:59:00,105 --> 00:59:03,381 - kalmadığı günleri de görebileceğime inanıyorum. 428 00:59:03,545 --> 00:59:08,255 İşte, anca o zaman bu belgeyi ortadan kaldırırım. 429 00:59:08,465 --> 00:59:12,856 Başıma çok şey gelebilir. Kazalar, hastalıklar ... 430 00:59:13,025 --> 00:59:16,734 - Duşta ayağın da kayabilir! - Que sera sera ... 431 00:59:16,905 --> 00:59:20,022 ne olacaksa olacaktır 432 00:59:20,185 --> 00:59:26,784 gelecek bize ait değildir que sera sera ... 433 00:59:31,665 --> 00:59:35,340 Neler düşündüğünü görebiliyorum. 434 00:59:35,505 --> 00:59:39,942 Gözlerinden okunuyor. Öldürmek. 435 00:59:40,145 --> 00:59:46,778 Bir bıçak darbesi. Merdivenlerden aşağı itmek. 436 00:59:46,945 --> 00:59:50,415 Ben yaşlıyım. Sense güçlü ve öfkeli. 437 00:59:50,585 --> 00:59:56,581 Öldürmek için yeterli gerekçeler, ama eksik olan bir şey var. 438 00:59:58,265 --> 01:00:02,861 Birilerini kontrol altına almak. 439 01:00:04,785 --> 01:00:08,858 Ona hayatta olduğunu hissettirmelisin çünkü - 440 01:00:09,025 --> 01:00:13,416 - henüz bunun aksi bir karar almadığını bildirmelisin. 441 01:00:14,505 --> 01:00:18,339 Böyle bir gücün var mı? Bunu kendi kendine sor. 442 01:00:18,545 --> 01:00:21,821 Bu, kolay bir soru değildir. Bunu bildiğini sanıyorum. 443 01:00:28,665 --> 01:00:31,941 Bunun, işimizin bittiği anlamına geldiğini biliyorsun, değil mi? 444 01:00:32,105 --> 01:00:36,735 Artık beni buralarda göremeyeceksin. 445 01:00:36,945 --> 01:00:40,938 Göreceğimi sanmıyorum. 446 01:00:45,145 --> 01:00:50,663 - Ne yapıyorsun? - Artık sona geldik. 447 01:00:53,265 --> 01:00:56,098 Al. 448 01:00:58,865 --> 01:01:05,703 İç. Birlikteliğimize. Başlangıca ve sona. 449 01:01:13,905 --> 01:01:17,693 - Canın cehenneme! - Sevgili oğlum ... 450 01:01:17,865 --> 01:01:22,893 Anlamıyor musun? İkimizin de canı cehenneme. 451 01:03:59,025 --> 01:04:02,142 Dikkat et. 452 01:04:34,705 --> 01:04:38,698 Efendim? Afedersiniz ... 453 01:04:44,505 --> 01:04:48,896 Bunları taşımanıza yardım edeyim. Benden korkmayın. 454 01:04:49,065 --> 01:04:54,822 - Yardımına ihtiyacım yok. - Ben kötü biri değilim. 455 01:04:54,985 --> 01:05:00,105 - Ben sadece ... - Ne? Ne istiyorsun benden? 456 01:05:00,265 --> 01:05:04,736 Bakın, biz komşuyuz. Geceleri burada kalıyorum. 457 01:05:04,905 --> 01:05:09,979 Sizi caddede hep görüyorum. Yardım etmek istemiştim. 458 01:05:10,145 --> 01:05:14,024 - Bir komşu olarak. - Git başımdan. 459 01:05:14,225 --> 01:05:18,855 Kabalık etmeniz gerekmez. 460 01:05:21,105 --> 01:05:24,780 Hakkınızda bildiklerim var. 461 01:05:26,385 --> 01:05:30,094 Siz iyi bir insansınız. 462 01:05:30,825 --> 01:05:34,579 Ben de iyiyimdir. O çocuk gibi. 463 01:05:36,305 --> 01:05:38,660 Anlıyorum. 464 01:05:38,825 --> 01:05:43,501 Çekinmeden söylemeliyim ki bir içkiye ihtiyacım var. 465 01:05:44,625 --> 01:05:47,617 Ama sadaka kabul edemem. 466 01:05:47,785 --> 01:05:52,097 Eğer beni bir dost gibi davet ederseniz, birer içki içebiliriz. 467 01:05:52,265 --> 01:05:56,463 - Bir içki mi? - Evet, bir içki. 468 01:05:56,625 --> 01:06:02,018 - Heladan farksız kokuyorsun. - Duşunuzu da kullanabilirim. 469 01:06:02,185 --> 01:06:08,374 Ama önce bir içki. Sonra ne isterseniz yaparım. 470 01:06:20,945 --> 01:06:26,383 Sonunda adam etkisiz hale geldi. ama 3 - 4 dakika mücadele ettik. 471 01:06:26,545 --> 01:06:30,743 Bu, iyi bir süreydi. 472 01:06:30,905 --> 01:06:38,459 Arka koltuktaki köpeği görmemiştim. 473 01:06:38,625 --> 01:06:41,537 - Ne köpeği? - Havladığını duydum. 474 01:06:41,705 --> 01:06:46,017 Ama ortada köpek olmasa bile hep havlamalar duyarım ben. 475 01:06:46,185 --> 01:06:51,179 Ona çok önem vermedim. Ve DOT beni işe almadı . 476 01:06:51,345 --> 01:06:55,736 Her neyse ... Bu konuyu açmayalım. 477 01:06:55,905 --> 01:07:00,979 Böylece ... bağımsız kaldım. 478 01:07:02,065 --> 01:07:05,216 Her yere gidebiliyordum. 479 01:07:05,385 --> 01:07:11,415 Bence bir şişe daha açmalıyız. 480 01:07:12,825 --> 01:07:16,420 Madem ısrar ediyorsunuz. 481 01:07:16,585 --> 01:07:21,056 Hiç mesele değil. Benimkini de içer misin? 482 01:07:28,825 --> 01:07:34,934 Evet, dediğim gibi, artık bağımsız kalmıştım. 483 01:07:35,105 --> 01:07:38,620 DOT beni işe almamıştı . 484 01:07:38,785 --> 01:07:43,222 Şehrin her tarafına gidebiliyordum. 485 01:07:43,385 --> 01:07:49,221 - Merkez, kenar mahalleler ... - Şişe açacağı nerede? 486 01:07:49,425 --> 01:07:53,623 Yo, sen kalkma. 487 01:08:00,865 --> 01:08:05,734 İşe devam ettim. Washington Heights çok iyiydi. 488 01:08:10,905 --> 01:08:15,183 Oradaki Dominikliler ... 489 01:08:26,145 --> 01:08:30,457 Sonra o bölgede bir polise saldırdılar ve işler karıştı . 490 01:08:30,625 --> 01:08:35,460 Böyle durumlarda yer değiştirmezsen seni hemen avlarlar. 491 01:08:59,345 --> 01:09:02,462 İzin verir misin? 492 01:09:02,625 --> 01:09:06,334 Evet, elbette. 493 01:09:16,545 --> 01:09:22,177 Belki sabaha bana bir $1 0 verirsiniz. 494 01:09:23,065 --> 01:09:25,943 Evet, olabilir. 495 01:09:27,465 --> 01:09:31,936 - Belki de bir 20'lik. - Olabilir, bakarız. 496 01:09:32,545 --> 01:09:37,255 - Bunu daha önce de yapmıştım. - Sorun değil ... 497 01:09:38,785 --> 01:09:43,097 - Ben de yapmıştım. - Önce tuvalete gitmeliyim. 498 01:10:51,505 --> 01:10:56,625 - İmzalamadan önce bakmış mıydın? - Evet, fatura Japoncaydı . 499 01:10:56,785 --> 01:11:01,620 - Rakamlar aynı . - Adam İngilizce bilmiyordu. 500 01:11:01,785 --> 01:11:08,258 - Ödemeden önce hesaba bakmalısın. - Ne dediğini anlamamıştım. 501 01:11:09,265 --> 01:11:12,302 Alo? ... Evet. 502 01:11:12,465 --> 01:11:16,697 - Belki Japon Yenidir. - Olabilir. 503 01:11:17,865 --> 01:11:22,177 Todd, bay Denker arıyor. Sesi bir tuhaf. 504 01:11:25,745 --> 01:11:29,977 - Neden aradı acaba? - Çabuk gel. 505 01:11:30,145 --> 01:11:38,382 - Kalp krizi geçiriyorum. - Ders çalışmalıyım. 506 01:11:38,545 --> 01:11:41,537 Rahat konuşamadığını biliyorum. 507 01:11:41,745 --> 01:11:45,863 Ambulans çağıracak durumda değilim. Yardıma ihtiyacım var. 508 01:11:46,025 --> 01:11:49,062 Senin için de durum aynı . 509 01:11:49,265 --> 01:11:53,702 - Bu, bir anlamda doğru. - Bana bir mektup geldiğini söyle. 510 01:11:53,905 --> 01:11:58,660 - Mektubu okuma bahanesiyle gel. - Tamam, hemen geliyorum. 511 01:12:00,145 --> 01:12:03,342 Nasıl biri olduğunu anlayacağız. 512 01:12:20,025 --> 01:12:22,664 Ne oldu? 513 01:12:22,865 --> 01:12:26,858 - Bir yerin mi kanıyor? - Bu, benim kanım değil. 514 01:12:27,025 --> 01:12:30,017 Kendimi savunuyordum. 515 01:12:30,185 --> 01:12:32,653 - Ne? - Kes sesini! 516 01:12:32,825 --> 01:12:37,899 Yapman gerekenler bitmeden buraya kimse gelmemeli. 517 01:12:38,065 --> 01:12:40,943 Şimdi aşağı in. 518 01:12:50,545 --> 01:12:55,460 - Ne yaptın? - Aşağı in. 519 01:12:55,625 --> 01:12:58,423 Bu taraftan. 520 01:13:12,145 --> 01:13:15,421 Çabuk çıkar beni buradan. 521 01:13:15,585 --> 01:13:22,297 Bana yardım etmek zorundasın. Kes şunu! 522 01:13:29,825 --> 01:13:36,219 Bırak artık liseli kızlar gibi davranmayı ... 523 01:13:37,425 --> 01:13:41,418 Eğer hemen açmazsan kapını kırarım! 524 01:13:47,985 --> 01:13:51,819 Korkma evlat. 525 01:13:54,665 --> 01:13:58,658 - Ne yapıyorsun? - Kapıyı kıracağım. 526 01:13:58,825 --> 01:14:04,536 Ne yapıyorsun? Saçmalama. 527 01:14:36,345 --> 01:14:39,894 Neden yapıyorsun bunu? 528 01:16:07,825 --> 01:16:11,454 Bir ambulans çağır. 529 01:16:13,705 --> 01:16:16,378 Anahtar. 530 01:16:18,225 --> 01:16:22,662 Kiralık kasanın anahtarı . Söyle, nerede? 531 01:16:22,825 --> 01:16:27,615 Doktora ihtiyacım var. Hemen. 532 01:16:28,625 --> 01:16:31,344 Anahtarı ver. 533 01:16:33,905 --> 01:16:37,864 Ölüyorum. 534 01:16:38,545 --> 01:16:42,174 Biliyorum. 535 01:16:47,105 --> 01:16:52,782 Oh, hayır ... böyle olmamalı . Lütfen. 536 01:17:05,305 --> 01:17:07,500 İyi bir iş yaptın evlat. Çok iyiydi. 537 01:17:32,065 --> 01:17:37,378 Aradığınız çok iyi olmuş. Hayatını kurtardınız. 538 01:18:08,905 --> 01:18:13,740 Baba, hastaneye gidip işlemlerini takip edelim. 539 01:18:17,785 --> 01:18:22,540 KEDİMİZ KAYBOLDU ÇOCUKLARlMlZ ÇOK ÜZGÜN 540 01:19:18,385 --> 01:19:20,421 Hiç gerek yoktu. 541 01:19:22,145 --> 01:19:25,455 Annemden. 542 01:19:29,785 --> 01:19:34,176 Ameliyat çok başarılı geçmiş. 543 01:19:35,145 --> 01:19:38,933 20 yıl daha yaşarmışım. 544 01:19:39,105 --> 01:19:43,781 Yeni bir hayat gibi. 545 01:19:56,305 --> 01:20:01,220 Herşeyi hallettim. Anahtar nerede? 546 01:20:08,905 --> 01:20:13,103 Öyle bir kiralık kasa yok. 547 01:20:13,265 --> 01:20:17,656 Hiç olmadı . Yalan söyledim. 548 01:20:19,625 --> 01:20:23,664 Kendimi senden korumalıydım. 549 01:20:23,825 --> 01:20:26,817 Anlıyor musun? 550 01:20:31,625 --> 01:20:37,222 Korkarım birbirimizi bir daha hiç görmeyeceğiz. 551 01:20:37,385 --> 01:20:40,582 - Hayır. - Dur. 552 01:20:40,785 --> 01:20:44,573 Sana bir şey soracağım. 553 01:20:45,905 --> 01:20:49,659 Ne? 554 01:20:49,825 --> 01:20:53,864 Neler hissettin? 555 01:21:02,225 --> 01:21:05,854 - Gitsem iyi olacak. - Dur. 556 01:21:06,025 --> 01:21:11,577 Belki seni kalmaya ikna edebilirim. 557 01:21:11,745 --> 01:21:17,695 Ben uyuyana kadar kal. İlaçlar beni sersem gibi yapıyor. 558 01:21:19,025 --> 01:21:22,904 Lütfen. 559 01:21:51,065 --> 01:21:56,583 Büyükbabanın başında beklediğine göre çok iyi bir genç olmalısın. 560 01:21:56,745 --> 01:22:02,661 - Sağolun. O sadece bir dost. - O halde sen gerçek bir dostsun. 561 01:22:02,865 --> 01:22:09,338 Durumu çok mu ağır? Pek fazla konuşmuyor. 562 01:22:09,505 --> 01:22:12,815 - Yakında taburcu olacak. - Buna sevindim. 563 01:22:12,985 --> 01:22:17,024 Aksanına bakılırsa Alman olmalı . 564 01:22:17,185 --> 01:22:21,383 - Güney Almanya'dan. - Bilmiyorum. 565 01:22:21,545 --> 01:22:24,343 Acaba savaşa katılmış mı? 566 01:22:25,425 --> 01:22:30,180 - Hiç bahsetmedi. - Bence çok da önemli değil. 567 01:22:30,385 --> 01:22:36,062 Savaş çok zaman önceydi. Belki de yakında savaşla - 568 01:22:36,225 --> 01:22:41,822 - yaşıt bir başkanımız olacak. Buna ne diyorsun? 569 01:22:43,105 --> 01:22:48,099 - Galiba haklısınız. - Bir dostu olduğu için çok şanslı . 570 01:22:48,305 --> 01:22:50,660 Bir düşünür şöyle demiş: 571 01:22:50,825 --> 01:22:55,182 ''Hiçbir insan tek başına yeterli olamaz.'' 572 01:22:55,345 --> 01:22:59,941 John Donne. İyi geceler. 573 01:23:13,425 --> 01:23:17,862 - Bırak böyle konuşmayı. - Şöyle konuşmama ne dersin? 574 01:23:24,785 --> 01:23:28,300 Bu sadece bir uyarı. 575 01:23:28,465 --> 01:23:32,378 Florence'ın yaptığı yemekleri yiyeceksek işimiz zor. 576 01:23:32,545 --> 01:23:38,415 - Aramızdaki tek hamile Jenny. - Bize bir müjdeleri varmış. 577 01:23:38,585 --> 01:23:42,021 Yakında yeniden torun sahibi olacağız. 578 01:23:42,225 --> 01:23:46,104 Bunu hemen bizim çocuklara yetiştirmeliyim. 579 01:25:40,345 --> 01:25:43,940 Ne oldu? 580 01:26:08,905 --> 01:26:11,578 Uyan. 581 01:26:14,705 --> 01:26:20,496 - Bana mı söylüyorsunuz? - Evet, sana söylüyorum. 582 01:26:41,425 --> 01:26:44,735 Bay Kramer başka bir odaya alındı . 583 01:26:44,905 --> 01:26:48,261 - Kendine geldin mi Dussander? - Evet. 584 01:26:48,425 --> 01:26:53,374 Ama galiba beni başka biriyle karıştırıyorsunuz. 585 01:26:53,545 --> 01:26:59,302 Benim adım Denker. Yanlış odaya girmiş olmalısınız. 586 01:26:59,505 --> 01:27:03,054 Benim adım Weiskopf, seninki de Kurt Dussander. 587 01:27:03,225 --> 01:27:09,334 Böyle birini tanımıyorum. Hemşireyi çağırayım mı? 588 01:27:11,065 --> 01:27:17,379 Benjamin Kramer, 1 0 ay Patin'de tutuklu kalmış. 589 01:27:17,545 --> 01:27:21,094 Karısının ve kızlarının ölümünden sen sorumluymuşsun. 590 01:27:21,265 --> 01:27:25,543 Benim adım Arthur Denker. Ben Amerikalıyım. 591 01:27:25,745 --> 01:27:31,058 Boşuna çabalama. Belgelerin incelemeye alındı . 592 01:27:32,105 --> 01:27:34,824 Herşey elimizde. 593 01:27:35,025 --> 01:27:38,984 Adım Dan Richler, FBl. Detektif Getty de emniyetten. 594 01:27:39,145 --> 01:27:43,935 Beni tahmin edebilirsin. İyileşince başka bir yere alınacaksın. 595 01:27:44,145 --> 01:27:47,376 O zamana kadar bu kat özel olarak korunacak. 596 01:27:47,545 --> 01:27:52,016 Kendini yaz sonuna doğru Kudüs'te olmaya hazırla. 597 01:28:09,345 --> 01:28:14,180 - Nereye oturmamızı istersin? - Ön sıraya hariç nereye olursa. 598 01:28:14,345 --> 01:28:17,382 İşte Carla. 599 01:28:17,585 --> 01:28:20,975 - Merhaba Chelsea. - Tebrikler. 600 01:28:29,865 --> 01:28:33,380 - Merhaba Todd. - Bay French. 601 01:28:33,545 --> 01:28:37,504 Başardın işte. Bundan emindim. Seninle gurur duyuyorum. 602 01:28:37,665 --> 01:28:42,341 - Bunlar da annenle baban olmalı . - Dick Bowden. 603 01:28:42,505 --> 01:28:47,181 Oğlunuz büyük bir iş başardı . Onunla gurur duymalısınız. 604 01:28:47,345 --> 01:28:54,023 - Todd'un öğretmeni misiniz? - Ben onun rehber danışmanıyım. 605 01:28:54,185 --> 01:28:57,655 Büyükbabanı da görmeyi umuyordum. 606 01:28:57,825 --> 01:29:01,818 Charlotte çok uzakta. Zaten tekerlekli sandalyeye mahkum. 607 01:29:01,985 --> 01:29:06,024 Pek kasaba dışına çıkmazlar. Sadece Şükran Günlerinde. 608 01:29:08,545 --> 01:29:12,379 Afedersiniz ... pek anlayamadım. 609 01:29:14,705 --> 01:29:18,857 - Sıranız geldi. - Evet, sıram geldi. 610 01:29:19,025 --> 01:29:22,381 Tanıştığımıza sevindim. 611 01:29:25,585 --> 01:29:29,214 Kendimi iyi hissetmiyorum. Biraz erken çıkalım. 612 01:29:29,425 --> 01:29:33,976 - İyi misin? - Heyecandan olmalı . 613 01:29:34,145 --> 01:29:36,101 Az sonra anlarız. 614 01:29:40,025 --> 01:29:45,702 Bütün önemli gelişmeler tatminsizlikten doğmuştur. 615 01:29:47,065 --> 01:29:51,058 Bir uygarlığı mükemmele götüren, - 616 01:29:51,225 --> 01:29:55,184 - daha derine inme ve daha iyi olanı yapma çabasıdır. 617 01:29:55,345 --> 01:29:58,860 Burada bulunan herkes İkarus'un hikayesini bilir. 618 01:29:59,025 --> 01:30:02,415 Bir genç, babasının yaptığı kanatları almıştır. 619 01:30:02,585 --> 01:30:06,180 Bu kanatlar ona okyanusu aşırıp özgürlüğü getirecektir. 620 01:30:06,345 --> 01:30:12,102 Ancak bu genç kanatları eğlenmek için kullanır. 621 01:30:20,825 --> 01:30:25,694 İkarus, kısa bir süre için de olsa bir Tanrı gibi olmayı hissetmiştir. 622 01:30:26,505 --> 01:30:30,498 Güneşe dokunmayı . Sıradan insanlar üzerinde olmayı . 623 01:30:31,585 --> 01:30:34,816 Ve bunun karşılığında bir bedel ödemiştir. 624 01:30:36,465 --> 01:30:39,775 Aşağı gelince göreceklerine inanamayacaksın. 625 01:30:39,945 --> 01:30:43,301 Tıpkı İkarus gibi, bizlere de bazı değerler verilmiştir: 626 01:30:43,465 --> 01:30:48,585 Bilgi, eğitim, deneyim. 627 01:30:49,825 --> 01:30:53,454 Bu değerlerin yanında bir de seçme sorumluluğu vardır. 628 01:30:53,625 --> 01:30:57,061 Yeteneklerin ne amaçla kullanılacağı kararı bize aittir. 629 01:30:57,265 --> 01:31:02,658 Bu, bizim kaderimizdir ve kaderimiz kendi avucumuzun içindedir. 630 01:31:57,065 --> 01:32:03,664 Polis, FBI ve Adalet Bakanlığının ortaklaşa yürüttüğü bir - 631 01:32:03,825 --> 01:32:09,104 - soruşturmada, eski bir Nazi Savaş Suçlusu olduğu sanılan Arthur - 632 01:32:09,265 --> 01:32:14,020 - Denker'in evinde bir ceset bulundu. 633 01:32:14,225 --> 01:32:16,944 Ölüm sebebi henüz açıklanmadı. 634 01:32:17,105 --> 01:32:22,816 Ceset üzerinde kimlik tespiti çalışmaları sürüyor. 635 01:32:22,985 --> 01:32:27,342 Dussander dosyası, belki de üç kıtada 40 yıldır süren bir - 636 01:32:27,505 --> 01:32:31,180 - takibin de sona ermesine yol açacak. 637 01:32:42,025 --> 01:32:45,222 Artık seninle ben ilgileneceğim. 638 01:32:46,825 --> 01:32:50,340 Sakin olmaya çalış. 639 01:32:51,185 --> 01:32:55,463 Ben, FBl'dan Dan Richler ve bu da Dr. Weiskopf. 640 01:32:55,625 --> 01:32:59,061 Dussander ile olan bağlantınızı öğrenmek istiyoruz. 641 01:32:59,225 --> 01:33:03,935 Siz onu Arthur Denker olarak biliyorsunuz. Nasıl biriydi? 642 01:33:04,105 --> 01:33:08,337 - Buna dayanabilecek misin? - Evet, sanırım. 643 01:33:15,145 --> 01:33:17,101 İlgilendiğim konu şu ... 644 01:33:17,265 --> 01:33:22,976 Sen Denker'e bir mektup okurken kalp krizi geçirmiş. 645 01:33:23,145 --> 01:33:26,774 - İngilizce miydi, Almanca mı? - Almancaydı . 646 01:33:28,225 --> 01:33:30,864 - Almanca biliyor musun? - Hayır. 647 01:33:31,025 --> 01:33:37,373 - Ne okuduğunu bilmiyor muydun? - Hayır, ama o anlıyordu. 648 01:33:43,145 --> 01:33:46,979 Bu mektubu hala bulabilmiş değiliz Todd. 649 01:33:47,145 --> 01:33:52,583 - Nerede olduğunu biliyor musun? - Masanın üzerinde olmalı . 650 01:33:52,785 --> 01:33:55,777 O halde hala orada olmalı . 651 01:33:55,905 --> 01:33:59,136 Siz mektubu gördünüz mü bay Bowden? 652 01:33:59,305 --> 01:34:03,457 Hayır, beni ilgilendirmiyordu. Ben daha çok Todd için endişeliydim. 653 01:34:03,625 --> 01:34:07,823 - Belki de birileri almıştır. - Neden birileri o mektubu çalsın? 654 01:34:07,985 --> 01:34:13,696 Belki biri onu korumak istemiştir. Belki başka bir kaçak. 655 01:34:13,905 --> 01:34:17,295 Belki biraz Robert Ludlum hikayelerine benzeyecek ama - 656 01:34:17,465 --> 01:34:24,416 - belki de Dussander hastanedeyken birileri o mektubu yok etmiştir. 657 01:34:24,625 --> 01:34:29,176 - Bu pek mantıklı değil. - Neden? 658 01:34:30,065 --> 01:34:34,775 Buralarda eski bir Nazi arkadaşı olsaydı mektubu o okumaz mıydı? 659 01:34:34,945 --> 01:34:37,823 Belki de kör veya sakattır. 660 01:34:37,985 --> 01:34:42,900 Körler genellikle evlere girip mektup çalmazlar, değil mi? 661 01:34:44,265 --> 01:34:48,577 Geçmişinden hiç bahseder miydi? 662 01:34:51,305 --> 01:34:53,899 Hayır. 663 01:34:54,065 --> 01:34:59,298 - Siz ne doktorusunuz? - Ben öğretim görevlisiyim. 664 01:35:00,265 --> 01:35:03,735 Dr. Weiskopf Münih'teki Yahudi Enstitüsünde Profesördür. 665 01:35:03,905 --> 01:35:09,423 Belli konularda İsrail Hükümetine destek verir. 666 01:35:44,065 --> 01:35:47,944 Hey ufaklık, iyi misin? 667 01:35:48,105 --> 01:35:51,814 - Evet, iyiyim. - Emin misin? 668 01:35:54,745 --> 01:35:59,865 İnanılır gibi değil. Anlatılanlardan sonra. 669 01:36:00,025 --> 01:36:03,904 Annen ve ben sana sahip çıkamadığımızı düşündük. 670 01:36:04,065 --> 01:36:10,664 - Sizin bir suçunuz yok. - Gidip bir avukatla görüşeceğiz. 671 01:36:10,825 --> 01:36:16,058 Endişelenecek bir şey yok. Ama ben polise pek güvenmem. 672 01:36:16,225 --> 01:36:18,739 Bence bu iyi bir fikir. 673 01:36:18,905 --> 01:36:23,217 Baban konuyla ilgileniyor. Meseleyi halledeceğiz. 674 01:36:26,225 --> 01:36:28,693 Baba ... 675 01:36:28,865 --> 01:36:34,223 - Bu konudan hiç haberim yoktu. - Bunu aklıma bile getirmedim. 676 01:36:34,385 --> 01:36:39,175 - Tamam. - Görüşürüz. 677 01:36:44,785 --> 01:36:50,018 - Çocukla tekrar konuşacak mısın? - Sanmam. 678 01:36:50,225 --> 01:36:54,138 Her nedense hiç ... 679 01:36:54,305 --> 01:36:59,663 Sen küçük bir çocukken, eğlenmek için ne yapardın? 680 01:37:00,825 --> 01:37:03,703 Sinemaya giderdim. 681 01:37:03,865 --> 01:37:09,417 - Sen ne yapardın? - Kızları kovalardım. 682 01:37:11,665 --> 01:37:15,021 Artık koca adamları kovalıyorum. 683 01:37:42,545 --> 01:37:49,462 Hastane yöneticisi ve üst düzey yetkilileri. 684 01:37:50,545 --> 01:37:54,060 - Bir planımız var mı? - Bizim için bir çıkış ayarladılar. 685 01:38:05,745 --> 01:38:10,057 Bay French, ne arıyorsunuz burada? 686 01:38:19,185 --> 01:38:23,622 - Ailen evde mi? - Hayır. Konu nedir? 687 01:38:23,825 --> 01:38:28,262 - Bu onlarla benim aramda. - Neden ikimizin arasında değil? 688 01:38:30,225 --> 01:38:33,661 Bana neler döndüğünü anlatmak ister misin? 689 01:39:32,225 --> 01:39:36,013 Onu soluna çevirin. 690 01:39:38,705 --> 01:39:43,142 - Nereden başlayacağımı bilmiyorum. - Birşeyler söylemelisin. 691 01:39:44,945 --> 01:39:49,735 Aslında ikimiz de bu konuyu unutsak çok iyi olacak. 692 01:39:49,905 --> 01:39:53,341 Üzgünüm ama bunu yapamam. 693 01:40:02,185 --> 01:40:06,542 Annenle babana daha sonra uğrayacağımı söyle. 694 01:40:06,705 --> 01:40:10,414 Bay French ... 695 01:40:10,585 --> 01:40:14,464 Sizinle bir anlaşma yapmıştık. ''Dünyaya açılacaksın'' demiştiniz. 696 01:40:14,625 --> 01:40:19,460 - Olanları unutmamı mı istiyorsun? - Hayatımı yaşamak istiyorum. 697 01:40:19,665 --> 01:40:26,184 Buraya gelmem bir hataydı . İşimi telefonla da halledebilirdim. 698 01:40:30,345 --> 01:40:35,624 Hey, Ed? Sana Ed diyebilir miyim? Artık okulda öğrenci değilim. 699 01:40:40,625 --> 01:40:45,335 Hiç işe yaradı mı? Yoksa ilk ben miyim? 700 01:40:45,505 --> 01:40:49,384 Eğer ilk bensem bu çok hoş, ama buna inanmıyorum. 701 01:40:49,545 --> 01:40:55,461 Notlarımda ayarlama yaptın. Sonra bana ev telefonunu verdin. 702 01:40:55,625 --> 01:40:59,538 Gerçekten çok cesursun! 703 01:40:59,705 --> 01:41:03,459 Karın seni bu yüzden mi terketti? 704 01:41:09,225 --> 01:41:13,059 Eminim bana dokunmak falan istemişsindir, öyle değil mi? 705 01:41:13,225 --> 01:41:16,934 İnsanlara seni taciz ettiğimi mi söyleyeceksin? 706 01:41:17,105 --> 01:41:20,097 Batarsam seni de batırırım. 707 01:41:20,265 --> 01:41:25,464 - Bu konularda daha iyiyimdir. - Sana yardım etmeye çalışıyorum. 708 01:41:25,625 --> 01:41:28,935 - Olanlara tepkisiz kalamam. - Kalmak zorundasın! 709 01:41:33,265 --> 01:41:40,103 Ortaya atacağım iddialardan asla kurtulamazsın. 710 01:41:41,985 --> 01:41:47,423 İşini düşün. Oğlunu düşün. 711 01:42:03,665 --> 01:42:08,978 Ne diyorsun Ed? Anlaştık mı? 712 01:42:15,305 --> 01:42:19,014 Bunu yapamazsın Todd. 713 01:42:19,185 --> 01:42:21,824 Neler yapabileceğimi bir bilsen. 714 01:46:34,185 --> 01:46:38,337 www.DivXcd.com