1
00:02:26,360 --> 00:02:29,560
Шахта закрыта.
Вход воспрещен!
2
00:02:42,360 --> 00:02:45,599
Теперь тут бесполезно пытаться
на жизнь заработать.
3
00:02:45,800 --> 00:02:51,599
Уезжай отсюда. Ни черта ты
здесь не словишь.
4
00:02:53,000 --> 00:02:55,800
Ты сопьешься
и совсем опустишься.
5
00:02:56,599 --> 00:02:59,479
Возьми ключи от моей машины,
теперь она твоя.
6
00:02:59,560 --> 00:03:02,240
Тебе она всегда нравилась
больше, чем всем остальным.
7
00:03:02,599 --> 00:03:06,120
Все равно они здесь все неудачники.
Если они покинут этот городок -
8
00:03:06,240 --> 00:03:09,159
они поедут на юг и
закончат свои дни там.
9
00:03:15,159 --> 00:03:17,879
Я уже наелся этого дерьма -
10
00:03:18,439 --> 00:03:22,039
но не делай, как я.
Это тоже дерьмо.
11
00:05:49,480 --> 00:05:52,040
Сколько?
- Все что есть.
12
00:05:52,360 --> 00:05:56,800
74, 75, 76, 77, 78, 79...
13
00:05:56,920 --> 00:05:59,519
Вот, 8 тысяч.
- Спасибо.
14
00:06:06,560 --> 00:06:12,319
Вздохни устало, вот и вечер настал
15
00:06:13,600 --> 00:06:18,879
Фары приближаются за стеклом
16
00:06:20,480 --> 00:06:27,000
Там за ними никого нет в темноте
17
00:06:27,600 --> 00:06:32,720
Мои фары могут развеять тени ночи
18
00:06:35,160 --> 00:06:40,560
Но я их не включаю
19
00:06:42,360 --> 00:06:47,560
Они мне не нужны сечас
20
00:06:49,480 --> 00:06:55,480
Ты для меня самый яркий свет
21
00:06:56,480 --> 00:07:02,079
Наверное даже слишком яркий
22
00:07:49,720 --> 00:07:51,439
Гамбургер.
23
00:08:19,360 --> 00:08:21,079
Неплохая тачка.
24
00:08:22,040 --> 00:08:24,519
Да-а... Что за двигло?
25
00:08:25,040 --> 00:08:28,079
Двигло?
- Двигатель.
26
00:08:29,680 --> 00:08:31,360
Не знаю.
27
00:08:31,480 --> 00:08:33,559
Открывай капот, посмотрим.
28
00:10:14,960 --> 00:10:19,159
Водителями пойдут:
Салминен, Нисканен -
29
00:10:20,480 --> 00:10:25,480
Матилла, Тальструм, Пезонен -
30
00:10:27,000 --> 00:10:29,960
Лайне, Маркулла -
31
00:10:31,000 --> 00:10:33,919
Йокинен, Войзинен -
32
00:10:34,200 --> 00:10:36,480
Так, еще парочка нужна.
33
00:10:38,440 --> 00:10:42,480
Ты, ты и ты.
34
00:10:45,200 --> 00:10:47,080
Ты.
35
00:11:43,080 --> 00:11:45,720
Как зовут?
Касуринен, Таисто.
36
00:11:49,720 --> 00:11:53,559
256 марок.
37
00:11:58,120 --> 00:12:01,080
Чьё это?
Я нашел его в мусорном бачке.
38
00:12:02,320 --> 00:12:05,879
Это Макконена, его задавил
автопогрузчик. Можешь взять себе.
39
00:12:06,639 --> 00:12:09,519
Спасибо. Где мне расписаться?
40
00:12:10,480 --> 00:12:12,440
Нигде.
41
00:12:35,440 --> 00:12:39,840
Мы у тебя радио взяли.
- Ничего, все в порядке.
42
00:12:41,000 --> 00:12:43,600
Ты не знаешь, где я могу
остановиться на ночь?
43
00:12:43,840 --> 00:12:46,639
Я знаю.
- Где?
44
00:12:48,080 --> 00:12:50,559
Подвезешь нас?
- Конечно.
45
00:13:17,120 --> 00:13:19,879
Есть свободная комната?
- Тебе кровать или матрас?
46
00:13:20,120 --> 00:13:23,679
А в чем разница?
- Кровать 30 марок за ночь.
47
00:13:24,360 --> 00:13:27,440
Матрас чуть поменьше,
но без простыней
48
00:13:27,519 --> 00:13:29,399
Кровать.
49
00:14:12,360 --> 00:14:14,039
Здорово!
50
00:14:45,000 --> 00:14:47,600
Дай-ка мне комиксы.
51
00:14:51,960 --> 00:14:53,639
На.
52
00:18:28,759 --> 00:18:30,960
Решайте скорее, мне нужно ехать.
53
00:18:31,240 --> 00:18:33,599
Добрый вечер. Сожалею.
54
00:18:35,400 --> 00:18:39,319
Кому я могу пожаловаться?
- Мне... лично.
55
00:18:39,480 --> 00:18:42,160
Могу ли я как-нибудь загладить свою вину?
56
00:18:43,000 --> 00:18:46,279
Не плохо было бы поужинать в ресторане...
- Пошли!
57
00:18:46,680 --> 00:18:49,799
Не так сразу, я на работе.
Сначала мне придется ее бросить.
58
00:18:52,720 --> 00:18:55,000
Все равно это была дурацкая шляпка.
59
00:19:45,759 --> 00:19:49,359
Спасибо за вечер,
мой первый вечер в кабриолете.
60
00:19:49,680 --> 00:19:52,240
Крыша не закрывается.
- Я знаю.
61
00:19:52,960 --> 00:19:56,440
Темно, хочешь подняться ко мне?
- Если тебе будет удобно.
62
00:19:57,079 --> 00:20:00,119
У меня есть только кофе.
- Что ж, попьем кофе.
63
00:20:01,640 --> 00:20:03,400
Я разведена.
64
00:20:03,880 --> 00:20:06,680
Не расстраивайся из-за этого.
- У меня еще есть ребенок.
65
00:20:06,759 --> 00:20:09,359
Даже еще лучше. Не надо будет
тратить время на новых детей.
66
00:20:10,000 --> 00:20:13,839
Ты всегда такой уверенный в себе?
- Нет, это в первый раз.
67
00:20:14,039 --> 00:20:17,960
Только не шуметь.
- Никто ничего не услышит.
68
00:20:18,079 --> 00:20:20,720
Хм-м. Надеюсь, я не буду жалеть об этом.
69
00:20:48,279 --> 00:20:51,640
Ирмели.
- Таисто.
70
00:20:51,960 --> 00:20:55,279
Будем знакомы.
- Ага.
71
00:20:56,200 --> 00:21:00,240
Мне кажется, мы уже где-то встречались.
- Как-то раз я видела тебя в баре.
72
00:21:01,559 --> 00:21:04,160
Твои друзья зовут тебя Таси?
73
00:21:04,720 --> 00:21:07,720
У меня нет друзей.
- У всех есть друзья.
74
00:21:08,279 --> 00:21:11,839
Я из деревни.
- Тогда понятно.
75
00:21:12,680 --> 00:21:14,519
Теперь ты знаешь ситуацию.
76
00:21:15,440 --> 00:21:19,039
Твой муж любил выпить?
- Нет, он нашел себе другую.
77
00:21:19,160 --> 00:21:21,839
Где?
- Я не помню.
78
00:21:22,279 --> 00:21:25,599
Все это было одной большой ошибкой.
Я ненавидела его с самого начала.
79
00:21:25,720 --> 00:21:29,119
Это все странно.
- Это ты так думаешь.
80
00:21:30,480 --> 00:21:32,880
Ты не исчезнешь утром?
81
00:21:34,400 --> 00:21:38,160
Нет, мы всегда будем вместе.
- Это хорошо.
82
00:21:39,039 --> 00:21:41,680
Мне завтра рано утром на работу.
Спокойной ночи.
83
00:22:10,200 --> 00:22:11,880
Кофе готов.
84
00:22:33,200 --> 00:22:36,759
Тост или хлебцы?
Хлебцы.
85
00:23:04,640 --> 00:23:06,319
Он сломан.
86
00:23:34,400 --> 00:23:36,359
Мама просила ей позвонить.
87
00:23:51,480 --> 00:23:53,400
Разве тебе не нужно на работу?
88
00:26:13,559 --> 00:26:15,359
Прямо сейчас не могу.
89
00:26:16,240 --> 00:26:19,200
Подходи сюда ко мне, в четыре.
90
00:26:21,279 --> 00:26:23,000
Пока!
91
00:26:43,160 --> 00:26:44,839
Нашел что-нибудь?
92
00:26:44,960 --> 00:26:49,039
Нет. Буду работать в доках,
если там будет что-нибудь.
93
00:26:53,319 --> 00:26:56,400
Увидимся вечером?
- Нет, я работаю.
94
00:26:57,079 --> 00:27:00,279
Где? - Банк Финляндии.
Ночным охранником.
95
00:27:01,480 --> 00:27:03,160
Мне нужны деньги.
96
00:27:04,480 --> 00:27:07,480
Вся мебель в квартире
куплена в кредит.
97
00:27:08,000 --> 00:27:12,119
Тебе еще много осталось выплатить?
- Годика через два будет полегче.
98
00:27:47,559 --> 00:27:49,279
Прикольный ветер.
99
00:27:58,519 --> 00:28:04,839
Я потерял все свои мечты,
все, что было в моей жизни
100
00:28:05,480 --> 00:28:10,880
Я потерял свои мечты из-за тебя
101
00:28:12,400 --> 00:28:17,720
Я затерялся в своих мечтах
Я прячусь там от всего мира
102
00:28:20,319 --> 00:28:26,680
Я смотрю из окна
вижу, как идет дождь
103
00:28:27,200 --> 00:28:30,119
Моя любовь, мне тебя так не хватает...
104
00:29:37,240 --> 00:29:39,599
Касуринен!
- Что?
105
00:29:40,240 --> 00:29:42,960
Ты должен за четыре ночи.
106
00:29:44,039 --> 00:29:46,160
Я знаю, но у меня совсем нет денег.
107
00:29:47,240 --> 00:29:49,200
Тогда иди и достань их где-нибудь.
108
00:30:18,160 --> 00:30:20,359
Сколько ты хочешь за это?
109
00:30:21,960 --> 00:30:24,359
Не меньше 20 тысяч.
110
00:30:28,160 --> 00:30:29,880
Шесть с половиной.
111
00:30:31,039 --> 00:30:32,759
Так мало?
112
00:30:34,039 --> 00:30:37,039
Никто бы не дал больше
за такой старый драндулет.
113
00:30:40,160 --> 00:30:42,160
Ладно, согласен.
114
00:30:44,559 --> 00:30:47,759
Оставь машину здесь,
деньги получишь утром.
115
00:30:47,880 --> 00:30:49,559
Ладно.
116
00:32:06,720 --> 00:32:11,720
Суд приговаривает
гражданина Касуринена к следующему:
117
00:32:12,680 --> 00:32:17,440
За попытку ограбления
118
00:32:18,079 --> 00:32:24,319
владение оружием и
сопротивление аресту
119
00:32:26,440 --> 00:32:31,799
в общей сложности
один год и 11 месяцев лишения свободы.
120
00:32:32,759 --> 00:32:37,400
за вычетом 30 дней, проведенных
в следственном изоляторе до суда.
121
00:32:38,559 --> 00:32:42,039
По Уголовному кодексу,
статья 21 часть 5
122
00:32:42,759 --> 00:32:48,960
статья 31 часть 1
и статья 16 часть 1.
123
00:32:49,400 --> 00:32:52,319
и по Закону об Оружии, статья 6.
124
00:32:54,400 --> 00:32:57,240
Приговор привести в исполнение
незамедлительно.
125
00:32:57,880 --> 00:33:02,480
Можете увести заключенного.
126
00:33:38,480 --> 00:33:40,920
Верующий?
- Нет.
127
00:33:41,480 --> 00:33:44,119
Специальность?
- Шахтер.
128
00:33:46,200 --> 00:33:48,359
Где проживаете?
129
00:33:49,240 --> 00:33:50,920
Нигде.
130
00:33:51,279 --> 00:33:52,960
Адрес?
131
00:33:53,880 --> 00:33:55,559
Нет.
132
00:33:55,680 --> 00:33:58,160
Женат - холост?
- Холост.
133
00:33:58,680 --> 00:34:00,359
Дети?
134
00:34:01,519 --> 00:34:03,359
Нет.
135
00:34:03,640 --> 00:34:06,880
Близкие родственники?
- Нет.
136
00:34:08,920 --> 00:34:11,400
Раньше тюремные сроки получали?
- Нет.
137
00:34:11,559 --> 00:34:13,880
Лишение свободы? Каторга?
- Нет.
138
00:34:14,000 --> 00:34:16,880
Колония?
- Нет.
139
00:34:17,119 --> 00:34:19,320
Исправительные учереждения?
- Нет.
140
00:34:19,480 --> 00:34:22,320
Вес?
- 70 килограмм.
141
00:34:23,760 --> 00:34:27,800
Одни часы. Марка - Ориент.
142
00:34:33,480 --> 00:34:35,559
Одна зажигалка, серебряная.
143
00:34:39,840 --> 00:34:46,119
Один бумажник, водительское удостоверение,
карточка пенсионного фонда.
144
00:34:50,519 --> 00:34:53,199
Денег нет. Ремень и рубашка.
145
00:37:26,920 --> 00:37:28,800
Микконен.
146
00:37:31,639 --> 00:37:33,480
Спокойной ночи.
147
00:37:48,079 --> 00:37:49,800
Что это за таблетки?
148
00:37:50,119 --> 00:37:51,840
Успокоительное.
149
00:37:52,480 --> 00:37:54,159
Зачем?
150
00:37:54,519 --> 00:37:56,559
Через годик сам поймешь.
151
00:37:57,920 --> 00:38:00,000
Кто ты вообще по профессии?
152
00:38:00,880 --> 00:38:03,039
Что ты имеешь в виду - "вообще"?
153
00:38:03,840 --> 00:38:05,920
Я был здесь всегда.
154
00:38:06,559 --> 00:38:09,239
Что ты будешь делать,
когда выйдешь отсюда?
155
00:39:17,079 --> 00:39:18,880
Касуринен.
156
00:39:24,119 --> 00:39:26,039
К вам посетитель.
157
00:39:55,920 --> 00:39:58,119
Привет, Таси.
- Привет.
158
00:39:58,559 --> 00:40:01,320
Как дела, Таси?
- Нормально.
159
00:40:02,440 --> 00:40:04,320
У меня теперь есть работа.
160
00:40:04,559 --> 00:40:06,920
Иди поиграй где-нибудь.
- Где?
161
00:40:07,000 --> 00:40:08,920
В коридоре.
162
00:40:18,159 --> 00:40:20,760
Ты выйдешь за меня замуж?
- Прямо здесь?
163
00:40:21,000 --> 00:40:24,480
Нет, снаружи.
- Конечно, но как?
164
00:40:25,480 --> 00:40:28,639
Займись бумагами,
я приду, как только смогу.
165
00:40:28,800 --> 00:40:30,639
Ты не придешь.
166
00:40:41,960 --> 00:40:43,960
Послушай, Микконен.
167
00:40:45,639 --> 00:40:47,760
Я не знаю, смогу ли я выдержать это.
168
00:40:49,320 --> 00:40:52,119
Я думаю выбраться отсюда поскорее.
169
00:40:53,000 --> 00:40:55,599
Понятно. Но как?
170
00:40:56,840 --> 00:40:59,639
Пока не знаю. Как-нибудь.
171
00:41:01,119 --> 00:41:05,360
В побеге нет ничего сложного.
У многих уже получалось.
172
00:41:05,880 --> 00:41:08,440
Но их ловили -
173
00:41:08,679 --> 00:41:11,719
и потом им приходилось сидеть
в два раза дольше.
174
00:41:12,000 --> 00:41:15,239
Они оставались здесь
или уезжали в Швецию.
175
00:41:15,840 --> 00:41:19,079
Или направлялись в ближайший бар
и там напивались.
176
00:41:19,679 --> 00:41:21,880
Тебе нужно бежать подальше.
177
00:41:22,320 --> 00:41:26,320
В Италию или Африку,
по крайней мере сначала.
178
00:41:27,599 --> 00:41:30,639
Я думал о Мексике или Бразилии.
179
00:41:31,400 --> 00:41:35,119
Даже лучше. Но нужно много денег.
180
00:41:35,880 --> 00:41:40,159
Ты думаешь, я не обдумывал это
все сотни раз?
181
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
Прежде всего тебе нужно
три тысячи на паспорт -
182
00:41:46,079 --> 00:41:51,280
еще десять дать морякам,
чтобы они спрятали тебя в трюме -
183
00:41:51,400 --> 00:41:54,679
и высадили где-нибудь
в районе экватора.
184
00:41:55,360 --> 00:41:57,360
Но это опасно.
185
00:41:57,519 --> 00:42:00,559
Если груз сдвинется
со своего места при шторме...
186
00:42:01,000 --> 00:42:03,199
Многие уже погибали так
187
00:42:04,800 --> 00:42:06,960
Тебе нужно спрятаться -
188
00:42:07,039 --> 00:42:10,039
пока ты не раздобудешь паспорт
и не найдешь нужный корабль.
189
00:42:13,199 --> 00:42:15,280
Сколько лет тебе осталось сидеть?
190
00:42:15,400 --> 00:42:18,000
Восемь, непредумышленное убийство.
191
00:42:19,000 --> 00:42:22,159
Но я невиновен.
- Вот как?
192
00:42:22,480 --> 00:42:24,400
По крайней мере в глазах Господа.
193
00:42:25,559 --> 00:42:29,679
В каком-то смысле я убил его,
но по правде сказать - не убивал.
194
00:42:31,039 --> 00:42:35,679
Но результат все один:
Он умер, а меня посадили сюда.
195
00:42:43,119 --> 00:42:44,840
Ладно, устроим побег.
196
00:42:47,360 --> 00:42:49,639
Сейчас мне 37 -
197
00:42:50,199 --> 00:42:55,599
еще 8 и мне будет приблизительно 43.
198
00:42:57,000 --> 00:43:02,679
Тогда я не продержусь и трех часов
на свободе, не убив кого-нибудь.
199
00:44:00,000 --> 00:44:01,880
Касуринен!
200
00:44:07,000 --> 00:44:10,800
Что? - Можешь взять с собой
в кровать швабру.
201
00:44:11,559 --> 00:44:14,400
Зачем? - Ну, представь себе,
что это твоя невеста.
202
00:44:47,880 --> 00:44:49,559
Касуринен, Таисто.
203
00:44:49,639 --> 00:44:52,280
Вы не можете его увидеть сейчас,
Он в карцере.
204
00:44:52,400 --> 00:44:54,519
За что?
- За драку.
205
00:44:54,599 --> 00:44:56,360
Он же совсем безобидный.
206
00:44:56,480 --> 00:45:00,039
Скажи об этом надзирателю,
которому он сломал челюсть.
207
00:45:00,119 --> 00:45:03,119
Это был не он.
- Приходите в воскресенье.
208
00:45:03,199 --> 00:45:06,480
Его вернут в его камеру
сегодня вечером, если он успокоится,
209
00:45:06,559 --> 00:45:10,199
Сегодня у него День рождения,
вы не передадите это ему?
210
00:45:49,119 --> 00:45:50,840
С Днем рождения.
211
00:45:57,159 --> 00:45:59,480
Я хотел подождать тебя.
212
00:46:03,800 --> 00:46:06,119
Но с возрастом я пристрастился
к сладкому.
213
00:46:07,639 --> 00:46:10,920
Но никто мне ничего не присылает,
и я сам в этом виноват.
214
00:46:11,960 --> 00:46:16,320
Когда другие мальчишки пялились
на девчонок я сидел в колонии -
215
00:46:16,960 --> 00:46:20,360
за то, что спер у какой-то старухи
ее четырехколесную развалюху.
216
00:46:22,039 --> 00:46:25,239
Микконен!
- Что?
217
00:46:26,079 --> 00:46:30,000
Сегодня не мой день рождения.
У меня он зимой.
218
00:50:03,719 --> 00:50:07,000
"Мужская одежда"
219
00:50:26,000 --> 00:50:27,880
Сделка расторгнута.
220
00:50:28,000 --> 00:50:30,199
Дела так не делаются!
- Почему?
221
00:50:39,159 --> 00:50:46,519
В темноте я слышу
эхо горькой усмешки
222
00:50:46,800 --> 00:50:53,880
Сегодня я не виню
тебя ни в чем
223
00:50:54,880 --> 00:51:02,440
Потому что ради тебя
я буду идти в полном тумане
224
00:51:03,199 --> 00:51:10,440
Этой осенней ночью
мне очень грустно
225
00:51:11,320 --> 00:51:19,239
Сегодня даже звезды не сияют
226
00:51:19,679 --> 00:51:23,519
Мне кажется, бесполезно
на что-либо надеятся
227
00:51:23,800 --> 00:51:27,280
Самое лучше что я могу сделать,
это утопиться.
228
00:51:57,280 --> 00:51:59,320
Где второй свидетель?
229
00:52:02,079 --> 00:52:05,199
Есть только один.
- Я найду кого-ниубдь.
230
00:52:10,159 --> 00:52:15,079
Перед лицом этих свидетелей
Согласны ли вы, Ирмели Пихлайа, -
231
00:52:15,400 --> 00:52:20,880
взять в законные мужья
Таисто Касуринена -
232
00:52:21,760 --> 00:52:25,360
чтобы любить и почитать его,
пока смерть не разлучит вас?
233
00:52:26,079 --> 00:52:27,800
Согласна.
234
00:52:28,079 --> 00:52:33,119
Вы оба согласны.
235
00:52:33,519 --> 00:52:35,840
Объявляю вас мужем и женой.
236
00:53:19,199 --> 00:53:20,920
Что?
237
00:53:22,280 --> 00:53:24,280
Папа, там полицейские подъехали.
238
00:54:58,000 --> 00:55:00,119
Четыре тысячи... с каждого.
239
00:55:00,639 --> 00:55:02,440
Слишком много.
240
00:55:06,559 --> 00:55:09,039
Конкуренция отсутствует.
241
00:55:10,320 --> 00:55:12,000
Согласен.
242
00:55:54,480 --> 00:55:57,039
Где ты собираешься раздобыть деньги?
243
00:56:02,360 --> 00:56:04,360
Не беспокойся об этом.
244
00:56:05,199 --> 00:56:07,199
Мы могли бы вам помочь.
245
00:56:07,840 --> 00:56:12,360
Ладно, достань нам машину и пушку.
246
00:56:13,840 --> 00:56:16,960
Какая наша доля? Включая паспорта.
247
00:56:17,480 --> 00:56:21,119
Четверть, не зависимо от суммы добычи.
248
00:56:23,000 --> 00:56:26,800
Половина. И ты можешь спрятаться
здесь до и после дела.
249
00:56:27,079 --> 00:56:31,199
А если мы ничего не возьмем?
- В каждом деле есть доля риска.
250
00:56:31,760 --> 00:56:35,199
Когда будут готовы паспорта?
- Утром.
251
00:56:38,840 --> 00:56:41,480
Ладно, половина.
252
00:56:42,960 --> 00:56:44,840
Утром нам будет нужна машина.
253
00:57:22,280 --> 00:57:23,960
Дай мне пистолет.
254
00:57:35,159 --> 00:57:36,880
За дело.
255
00:58:45,480 --> 00:58:48,000
Сколько мы взяли?
- Достаточно.
256
00:58:48,920 --> 00:58:51,280
Я принесу паспорта,
жди меня тут.
257
00:58:51,400 --> 00:58:54,159
Почему?
- Я им не доверяю.
258
00:59:12,559 --> 00:59:14,400
Как прошло дело?
259
00:59:18,000 --> 00:59:20,039
Где паспорта?
260
00:59:29,639 --> 00:59:32,079
Машина была сломана.
- Я знаю.
261
00:59:32,400 --> 00:59:34,880
Задняя передача не включалась.
262
00:59:35,280 --> 00:59:38,719
Давайте разделим деньги прямо сейчас.
- Я так считаю - мы возьмем все себе.
263
00:59:39,760 --> 00:59:43,480
Я рискую из-за тебя, если тебя поймают,
ты можешь стукануть на нас.
264
01:00:26,079 --> 01:00:28,880
Другой все еще снаружи.
Иди и займись им.
265
01:00:53,039 --> 01:00:54,760
Микконен...
266
01:00:56,480 --> 01:00:58,880
Забирай деньги и беги.
267
01:01:10,039 --> 01:01:13,840
Мне нужно идти, и я
не могу взять тебя с собой.
268
01:01:15,159 --> 01:01:18,719
Ты храбрый малый,
жди здесь моего звонка.
269
01:01:19,519 --> 01:01:22,440
А пока упакуй свой чемоданчик.
270
01:01:22,519 --> 01:01:25,440
Положи туда все,
что ты хочешь взять с собой.
271
01:01:26,519 --> 01:01:28,480
Мы уезжаем за границу.
272
01:01:33,159 --> 01:01:35,639
Ирмели.
- Что?
273
01:01:36,000 --> 01:01:38,159
Не забудь позвонить мне.
274
01:02:01,360 --> 01:02:04,559
Нам нужно отвезти его в госпиталь.
- Я знаю.
275
01:02:05,199 --> 01:02:06,920
Не надо!
276
01:02:08,440 --> 01:02:10,440
Название судна - Ариэль.
277
01:02:11,039 --> 01:02:14,039
Сегодня в 10 часов
около мыса Хернесаари.
278
01:02:15,360 --> 01:02:17,599
Похороните мое сердце на помойке.
279
01:02:21,000 --> 01:02:23,199
Для чего эта кнопка?
280
01:04:05,159 --> 01:04:06,960
Алло!
281
01:04:10,000 --> 01:04:12,840
Понятно. Пока.
282
01:04:44,039 --> 01:04:46,159
Тут для тебя посылка.
283
01:05:16,199 --> 01:05:17,920
Сюда!
284
01:05:37,480 --> 01:05:40,800
Где Микконен?
- Он не придет.
285
01:05:42,000 --> 01:05:45,360
Но нас трое.
- Покажите деньги.
286
01:05:51,800 --> 01:05:52,800
Все в порядке, пошли.
287
01:05:54,000 --> 01:05:56,960
Куда направляется Ариэль?
- В Мексику, разве вы не знали?
288
01:06:38,360 --> 01:06:46,320
Где-то за радугой,
далеко-далеко на Севере
289
01:06:47,559 --> 01:06:54,920
Есть страна, о которой я слышал
когда-то в колыбельной песенке
290
01:06:56,480 --> 01:07:04,360
Где-то над радугой,
голубые небеса
291
01:07:05,760 --> 01:07:13,599
И те мечты, о которых ты отваживаешься
мечтать, на самом деле сбываются
292
01:07:22,760 --> 01:07:35,800
Перевод с английских субтитров:
©ZMM, XviD club, 2004