1 00:02:26,360 --> 00:02:29,560 Шахта закрыта. Вход воспрещен! 2 00:02:42,360 --> 00:02:45,599 Теперь тут бесполезно пытаться на жизнь заработать. 3 00:02:45,800 --> 00:02:51,599 Уезжай отсюда. Ни черта ты здесь не словишь. 4 00:02:53,000 --> 00:02:55,800 Ты сопьешься и совсем опустишься. 5 00:02:56,599 --> 00:02:59,479 Возьми ключи от моей машины, теперь она твоя. 6 00:02:59,560 --> 00:03:02,240 Тебе она всегда нравилась больше, чем всем остальным. 7 00:03:02,599 --> 00:03:06,120 Все равно они здесь все неудачники. Если они покинут этот городок - 8 00:03:06,240 --> 00:03:09,159 они поедут на юг и закончат свои дни там. 9 00:03:15,159 --> 00:03:17,879 Я уже наелся этого дерьма - 10 00:03:18,439 --> 00:03:22,039 но не делай, как я. Это тоже дерьмо. 11 00:05:49,480 --> 00:05:52,040 Сколько? - Все что есть. 12 00:05:52,360 --> 00:05:56,800 74, 75, 76, 77, 78, 79... 13 00:05:56,920 --> 00:05:59,519 Вот, 8 тысяч. - Спасибо. 14 00:06:06,560 --> 00:06:12,319 Вздохни устало, вот и вечер настал 15 00:06:13,600 --> 00:06:18,879 Фары приближаются за стеклом 16 00:06:20,480 --> 00:06:27,000 Там за ними никого нет в темноте 17 00:06:27,600 --> 00:06:32,720 Мои фары могут развеять тени ночи 18 00:06:35,160 --> 00:06:40,560 Но я их не включаю 19 00:06:42,360 --> 00:06:47,560 Они мне не нужны сейчас 20 00:06:49,480 --> 00:06:55,480 Ты для меня самый яркий свет 21 00:06:56,480 --> 00:07:02,079 Наверное, даже слишком яркий. 22 00:07:49,720 --> 00:07:51,439 Гамбургер. 23 00:08:19,360 --> 00:08:21,079 Неплохая тачка. 24 00:08:22,040 --> 00:08:24,519 Да-а... Что за двигло? 25 00:08:25,040 --> 00:08:28,079 Двигло? - Двигатель. 26 00:08:29,680 --> 00:08:31,360 Не знаю. 27 00:08:31,480 --> 00:08:33,559 Открывай капот, посмотрим. 28 00:10:14,960 --> 00:10:19,159 Водителями пойдут: Салминен, Нисканен - 29 00:10:20,480 --> 00:10:25,480 Матилла, Тальструм, Пезонен - 30 00:10:27,000 --> 00:10:29,960 Лайне, Маркулла - 31 00:10:31,000 --> 00:10:33,919 Йокинен, Войзинен - 32 00:10:34,200 --> 00:10:36,480 Так, еще парочка нужна. 33 00:10:38,440 --> 00:10:42,480 Ты, ты и ты. 34 00:10:45,200 --> 00:10:47,080 Ты. 35 00:11:43,080 --> 00:11:45,720 Как зовут? Касуринен, Таисто. 36 00:11:49,720 --> 00:11:53,559 256 марок. 37 00:11:58,120 --> 00:12:01,080 Чьё это? Я нашел его в мусорном бачке. 38 00:12:02,320 --> 00:12:05,879 Это Макконена, его задавил автопогрузчик. Можешь взять себе. 39 00:12:06,639 --> 00:12:09,519 Спасибо. Где мне расписаться? 40 00:12:10,480 --> 00:12:12,440 Нигде. 41 00:12:35,440 --> 00:12:39,840 Мы у тебя радио взяли. - Ничего, все в порядке. 42 00:12:41,000 --> 00:12:43,600 Ты не знаешь, где я могу остановиться на ночь? 43 00:12:43,840 --> 00:12:46,639 Я знаю. - Где? 44 00:12:48,080 --> 00:12:50,559 Подвезешь нас? - Конечно. 45 00:13:17,120 --> 00:13:19,879 Есть свободная комната? - Тебе кровать или матрас? 46 00:13:20,120 --> 00:13:23,679 А в чем разница? - Кровать 30 марок за ночь. 47 00:13:24,360 --> 00:13:27,440 Матрас чуть поменьше, но без простыней 48 00:13:27,519 --> 00:13:29,399 Кровать. 49 00:14:12,360 --> 00:14:14,039 Здорово! 50 00:14:45,000 --> 00:14:47,600 Дай-ка мне комиксы. 51 00:14:51,960 --> 00:14:53,639 На. 52 00:18:28,759 --> 00:18:30,960 Решайте скорее, мне нужно ехать. 53 00:18:31,240 --> 00:18:33,599 Добрый вечер. Сожалею. 54 00:18:35,400 --> 00:18:39,319 Кому я могу пожаловаться? - Мне... лично. 55 00:18:39,480 --> 00:18:42,160 Могу ли я как-нибудь загладить свою вину? 56 00:18:43,000 --> 00:18:46,279 Не плохо было бы поужинать в ресторане... - Пошли! 57 00:18:46,680 --> 00:18:49,799 Не так сразу, я на работе. Сначала мне придется ее бросить. 58 00:18:52,720 --> 00:18:55,000 Все равно это была дурацкая шляпка. 59 00:19:45,759 --> 00:19:49,359 Спасибо за вечер, мой первый вечер в кабриолете. 60 00:19:49,680 --> 00:19:52,240 Крыша не закрывается. - Я знаю. 61 00:19:52,960 --> 00:19:56,440 Темно, хочешь подняться ко мне? - Если тебе будет удобно. 62 00:19:57,079 --> 00:20:00,119 У меня есть только кофе. - Что ж, попьем кофе. 63 00:20:01,640 --> 00:20:03,400 Я разведена. 64 00:20:03,880 --> 00:20:06,680 Не расстраивайся из-за этого. - У меня еще есть ребенок. 65 00:20:06,759 --> 00:20:09,359 Даже еще лучше. Не надо будет тратить время на новых детей. 66 00:20:10,000 --> 00:20:13,839 Ты всегда такой уверенный в себе? - Нет, это в первый раз. 67 00:20:14,039 --> 00:20:17,960 Только не шуметь. - Никто ничего не услышит. 68 00:20:18,079 --> 00:20:20,720 Хм-м. Надеюсь, я не буду жалеть об этом. 69 00:20:48,279 --> 00:20:51,640 Ирмели. - Таисто. 70 00:20:51,960 --> 00:20:55,279 Будем знакомы. - Ага. 71 00:20:56,200 --> 00:21:00,240 Мне кажется, мы уже где-то встречались. - Как-то раз я видела тебя в баре. 72 00:21:01,559 --> 00:21:04,160 Твои друзья зовут тебя Таси? 73 00:21:04,720 --> 00:21:07,720 У меня нет друзей. - У всех есть друзья. 74 00:21:08,279 --> 00:21:11,839 Я из деревни. - Тогда понятно. 75 00:21:12,680 --> 00:21:14,519 Теперь ты знаешь ситуацию. 76 00:21:15,440 --> 00:21:19,039 Твой муж любил выпить? - Нет, он нашел себе другую. 77 00:21:19,160 --> 00:21:21,839 Где? - Я не помню. 78 00:21:22,279 --> 00:21:25,599 Все это было одной большой ошибкой. Я ненавидела его с самого начала. 79 00:21:25,720 --> 00:21:29,119 Это все странно. - Это ты так думаешь. 80 00:21:30,480 --> 00:21:32,880 Ты не исчезнешь утром? 81 00:21:34,400 --> 00:21:38,160 Нет, мы всегда будем вместе. - Это хорошо. 82 00:21:39,039 --> 00:21:41,680 Мне завтра рано утром на работу. Спокойной ночи. 83 00:22:10,200 --> 00:22:11,880 Кофе готов. 84 00:22:33,200 --> 00:22:36,759 Тост или хлебцы? Хлебцы. 85 00:23:04,640 --> 00:23:06,319 Он сломан. 86 00:23:34,400 --> 00:23:36,359 Мама просила ей позвонить. 87 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 Разве тебе не нужно на работу? 88 00:26:13,559 --> 00:26:15,359 Прямо сейчас не могу. 89 00:26:16,240 --> 00:26:19,200 Подходи сюда ко мне, в четыре. 90 00:26:21,279 --> 00:26:23,000 Пока! 91 00:26:43,160 --> 00:26:44,839 Нашел что-нибудь? 92 00:26:44,960 --> 00:26:49,039 Нет. Буду работать в доках, если там будет что-нибудь. 93 00:26:53,319 --> 00:26:56,400 Увидимся вечером? - Нет, я работаю. 94 00:26:57,079 --> 00:27:00,279 Где? - Банк Финляндии. Ночным охранником. 95 00:27:01,480 --> 00:27:03,160 Мне нужны деньги. 96 00:27:04,480 --> 00:27:07,480 Вся мебель в квартире куплена в кредит. 97 00:27:08,000 --> 00:27:12,119 Тебе еще много осталось выплатить? - Годика через два будет полегче. 98 00:27:47,559 --> 00:27:49,279 Прикольный ветер. 99 00:27:58,519 --> 00:28:04,839 Я потерял все свои мечты, все, что было в моей жизни 100 00:28:05,480 --> 00:28:10,880 Я потерял свои мечты из-за тебя 101 00:28:12,400 --> 00:28:17,720 Я затерялся в своих мечтах Я прячусь там от всего мира 102 00:28:20,319 --> 00:28:26,680 Я смотрю из окна вижу, как идет дождь 103 00:28:27,200 --> 00:28:30,119 Моя любовь, мне тебя так не хватает... 104 00:29:37,240 --> 00:29:39,599 Касуринен! - Что? 105 00:29:40,240 --> 00:29:42,960 Ты должен за четыре ночи. 106 00:29:44,039 --> 00:29:46,160 Я знаю, но у меня совсем нет денег. 107 00:29:47,240 --> 00:29:49,200 Тогда иди и достань их где-нибудь. 108 00:30:18,160 --> 00:30:20,359 Сколько ты хочешь за это? 109 00:30:21,960 --> 00:30:24,359 Не меньше 20 тысяч. 110 00:30:28,160 --> 00:30:29,880 Шесть с половиной. 111 00:30:31,039 --> 00:30:32,759 Так мало? 112 00:30:34,039 --> 00:30:37,039 Никто бы не дал больше за такой старый драндулет. 113 00:30:40,160 --> 00:30:42,160 Ладно, согласен. 114 00:30:44,559 --> 00:30:47,759 Оставь машину здесь, деньги получишь утром. 115 00:30:47,880 --> 00:30:49,559 Ладно. 116 00:32:06,720 --> 00:32:11,720 Суд приговаривает гражданина Касуринена к следующему: 117 00:32:12,680 --> 00:32:17,440 За попытку ограбления, 118 00:32:18,079 --> 00:32:24,319 владение оружием и сопротивление аресту - 119 00:32:26,440 --> 00:32:31,799 в общей сложности один год и 11 месяцев лишения свободы, 120 00:32:32,759 --> 00:32:37,400 за вычетом 30 дней, проведенных в следственном изоляторе до суда. 121 00:32:38,559 --> 00:32:42,039 По Уголовному кодексу, статья 21 часть 5, 122 00:32:42,759 --> 00:32:48,960 статья 31 часть 1 и статья 16 часть 1, 123 00:32:49,400 --> 00:32:52,319 и по Закону об Оружии, статья 6. 124 00:32:54,400 --> 00:32:57,240 Приговор привести в исполнение незамедлительно. 125 00:32:57,880 --> 00:33:02,480 Можете увести заключенного. 126 00:33:38,480 --> 00:33:40,920 Верующий? - Нет. 127 00:33:41,480 --> 00:33:44,119 Специальность? - Шахтер. 128 00:33:46,200 --> 00:33:48,359 Где проживаете? 129 00:33:49,240 --> 00:33:50,920 Нигде. 130 00:33:51,279 --> 00:33:52,960 Адрес? 131 00:33:53,880 --> 00:33:55,559 Нет. 132 00:33:55,680 --> 00:33:58,160 Женат - холост? - Холост. 133 00:33:58,680 --> 00:34:00,359 Дети? 134 00:34:01,519 --> 00:34:03,359 Нет. 135 00:34:03,640 --> 00:34:06,880 Близкие родственники? - Нет. 136 00:34:08,920 --> 00:34:11,400 Раньше тюремные сроки получали? - Нет. 137 00:34:11,559 --> 00:34:13,880 Лишение свободы? Каторга? - Нет. 138 00:34:14,000 --> 00:34:16,880 Колония? - Нет. 139 00:34:17,119 --> 00:34:19,320 Исправительные учреждения? - Нет. 140 00:34:19,480 --> 00:34:22,320 Вес? - 70 килограмм. 141 00:34:23,760 --> 00:34:27,800 Одни часы. Марка - Ориент. 142 00:34:33,480 --> 00:34:35,559 Одна зажигалка, серебряная. 143 00:34:39,840 --> 00:34:46,119 Один бумажник, водительское удостоверение, карточка пенсионного фонда. 144 00:34:50,519 --> 00:34:53,199 Денег нет. Ремень и рубашка. 145 00:37:26,920 --> 00:37:28,800 Микконен. 146 00:37:31,639 --> 00:37:33,480 Спокойной ночи. 147 00:37:48,079 --> 00:37:49,800 Что это за таблетки? 148 00:37:50,119 --> 00:37:51,840 Успокоительное. 149 00:37:52,480 --> 00:37:54,159 Зачем? 150 00:37:54,519 --> 00:37:56,559 Через годик сам поймешь. 151 00:37:57,920 --> 00:38:00,000 Кто ты вообще по профессии? 152 00:38:00,880 --> 00:38:03,039 Что ты имеешь в виду - "вообще"? 153 00:38:03,840 --> 00:38:05,920 Я был здесь всегда. 154 00:38:06,559 --> 00:38:09,239 Что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда? 155 00:39:17,079 --> 00:39:18,880 Касуринен. 156 00:39:24,119 --> 00:39:26,039 К вам посетитель. 157 00:39:55,920 --> 00:39:58,119 Привет, Таси. - Привет. 158 00:39:58,559 --> 00:40:01,320 Как дела, Таси? - Нормально. 159 00:40:02,440 --> 00:40:04,320 У меня теперь есть работа. 160 00:40:04,559 --> 00:40:06,920 Иди, поиграй где-нибудь. - Где? 161 00:40:07,000 --> 00:40:08,920 В коридоре. 162 00:40:18,159 --> 00:40:20,760 Ты выйдешь за меня замуж? - Прямо здесь? 163 00:40:21,000 --> 00:40:24,480 Нет, снаружи. - Конечно, но как? 164 00:40:25,480 --> 00:40:28,639 Займись бумагами, я приду, как только смогу. 165 00:40:28,800 --> 00:40:30,639 Ты не придешь. 166 00:40:41,960 --> 00:40:43,960 Послушай, Микконен. 167 00:40:45,639 --> 00:40:47,760 Я не знаю, смогу ли я выдержать это. 168 00:40:49,320 --> 00:40:52,119 Я думаю выбраться отсюда поскорее. 169 00:40:53,000 --> 00:40:55,599 Понятно. Но как? 170 00:40:56,840 --> 00:40:59,639 Пока не знаю. Как-нибудь. 171 00:41:01,119 --> 00:41:05,360 В побеге нет ничего сложного. У многих уже получалось. 172 00:41:05,880 --> 00:41:08,440 Но их ловили - 173 00:41:08,679 --> 00:41:11,719 и потом им приходилось сидеть в два раза дольше. 174 00:41:12,000 --> 00:41:15,239 Они оставались здесь или уезжали в Швецию. 175 00:41:15,840 --> 00:41:19,079 Или направлялись в ближайший бар и там напивались. 176 00:41:19,679 --> 00:41:21,880 Тебе нужно бежать подальше. 177 00:41:22,320 --> 00:41:26,320 В Италию или Африку, по крайней мере поначалу. 178 00:41:27,599 --> 00:41:30,639 Я думал о Мексике или Бразилии. 179 00:41:31,400 --> 00:41:35,119 Даже лучше. Но нужно много денег. 180 00:41:35,880 --> 00:41:40,159 Ты думаешь, я не обдумывал это все сотни раз? 181 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 Прежде всего, тебе нужно три тысячи на паспорт - 182 00:41:46,079 --> 00:41:51,280 еще десять дать морякам, чтобы они спрятали тебя в трюме - 183 00:41:51,400 --> 00:41:54,679 и высадили где-нибудь в районе экватора. 184 00:41:55,360 --> 00:41:57,360 Но это опасно. 185 00:41:57,519 --> 00:42:00,559 Если груз сдвинется со своего места при шторме... 186 00:42:01,000 --> 00:42:03,199 Многие уже погибали так 187 00:42:04,800 --> 00:42:06,960 Тебе нужно спрятаться - 188 00:42:07,039 --> 00:42:10,039 пока ты не раздобудешь паспорт и не найдешь нужный корабль. 189 00:42:13,199 --> 00:42:15,280 Сколько лет тебе осталось сидеть? 190 00:42:15,400 --> 00:42:18,000 Восемь, непредумышленное убийство. 191 00:42:19,000 --> 00:42:22,159 Но я невиновен. - Вот как? 192 00:42:22,480 --> 00:42:24,400 По крайней мере, в глазах Господа. 193 00:42:25,559 --> 00:42:29,679 В каком-то смысле я убил его, но, по правде сказать, не убивал. 194 00:42:31,039 --> 00:42:35,679 Но результат один и тот же: Он умер, а меня посадили сюда. 195 00:42:43,119 --> 00:42:44,840 Ладно, устроим побег. 196 00:42:47,360 --> 00:42:49,639 Сейчас мне 37 - 197 00:42:50,199 --> 00:42:55,599 еще 8 и мне будет приблизительно 43. 198 00:42:57,000 --> 00:43:02,679 Тогда я не продержусь и трех часов на свободе, не убив кого-нибудь. 199 00:44:00,000 --> 00:44:01,880 Касуринен! 200 00:44:07,000 --> 00:44:10,800 Что? - Можешь взять с собой в кровать швабру. 201 00:44:11,559 --> 00:44:14,400 Зачем? - Ну, представь себе, что это твоя невеста. 202 00:44:47,880 --> 00:44:49,559 Касуринен, Таисто. 203 00:44:49,639 --> 00:44:52,280 Вы не можете его увидеть сейчас, он в карцере. 204 00:44:52,400 --> 00:44:54,519 За что? - За драку. 205 00:44:54,599 --> 00:44:56,360 Он же совсем безобидный. 206 00:44:56,480 --> 00:45:00,039 Скажи об этом надзирателю, которому он сломал челюсть. 207 00:45:00,119 --> 00:45:03,119 Это был не он. - Приходите в воскресенье. 208 00:45:03,199 --> 00:45:06,480 Его вернут в его камеру сегодня вечером, если он успокоится, 209 00:45:06,559 --> 00:45:10,199 Сегодня у него День рождения, вы не передадите это ему? 210 00:45:49,119 --> 00:45:50,840 С Днем рождения. 211 00:45:57,159 --> 00:45:59,480 Я хотел подождать тебя. 212 00:46:03,800 --> 00:46:06,119 Но с возрастом я пристрастился к сладкому. 213 00:46:07,639 --> 00:46:10,920 Но никто мне ничего не присылает, и я сам в этом виноват. 214 00:46:11,960 --> 00:46:16,320 Когда другие мальчишки пялились на девчонок, я сидел в колонии - 215 00:46:16,960 --> 00:46:20,360 за то, что спер у какой-то старухи ее четырехколесную развалюху. 216 00:46:22,039 --> 00:46:25,239 Микконен! - Что? 217 00:46:26,079 --> 00:46:30,000 Сегодня не мой день рождения. У меня он зимой. 218 00:50:03,719 --> 00:50:07,000 "Мужская одежда" 219 00:50:26,000 --> 00:50:27,880 Сделка расторгнута. 220 00:50:28,000 --> 00:50:30,199 Дела так не делаются! - Почему? 221 00:50:39,159 --> 00:50:46,519 В темноте я слышу эхо горькой усмешки 222 00:50:46,800 --> 00:50:53,880 Сегодня я не виню тебя ни в чем 223 00:50:54,880 --> 00:51:02,440 Потому что ради тебя я буду идти в полном тумане 224 00:51:03,199 --> 00:51:10,440 Этой осенней ночью мне очень грустно 225 00:51:11,320 --> 00:51:19,239 Сегодня даже звезды не сияют 226 00:51:19,679 --> 00:51:23,519 Мне кажется, бесполезно на что-либо надеяться 227 00:51:23,800 --> 00:51:27,280 Самое лучше, что я могу сделать, это утопиться. 228 00:51:57,280 --> 00:51:59,320 Где второй свидетель? 229 00:52:02,079 --> 00:52:05,199 Есть только один. - Я найду кого-нибудь. 230 00:52:10,159 --> 00:52:15,079 Перед лицом этих свидетелей Согласны ли вы, Ирмели Пихлайа, - 231 00:52:15,400 --> 00:52:20,880 взять в законные мужья Таисто Касуринена - 232 00:52:21,760 --> 00:52:25,360 чтобы любить и почитать его, пока смерть не разлучит вас? 233 00:52:26,079 --> 00:52:27,800 Согласна. 234 00:52:28,079 --> 00:52:33,119 Вы оба согласны. 235 00:52:33,519 --> 00:52:35,840 Объявляю вас мужем и женой. 236 00:53:19,199 --> 00:53:20,920 Что? 237 00:53:22,280 --> 00:53:24,280 Папа, там полицейские подъехали. 238 00:54:58,000 --> 00:55:00,119 Четыре тысячи... с каждого. 239 00:55:00,639 --> 00:55:02,440 Слишком много. 240 00:55:06,559 --> 00:55:09,039 Конкуренция отсутствует. 241 00:55:10,320 --> 00:55:12,000 Согласен. 242 00:55:54,480 --> 00:55:57,039 Где ты собираешься раздобыть деньги? 243 00:56:02,360 --> 00:56:04,360 Не беспокойся об этом. 244 00:56:05,199 --> 00:56:07,199 Мы могли бы вам помочь. 245 00:56:07,840 --> 00:56:12,360 Ладно, достань нам машину и пушку. 246 00:56:13,840 --> 00:56:16,960 Какая наша доля? Включая паспорта. 247 00:56:17,480 --> 00:56:21,119 Четверть, не зависимо от суммы добычи. 248 00:56:23,000 --> 00:56:26,800 Половина. И ты можешь спрятаться здесь до и после дела. 249 00:56:27,079 --> 00:56:31,199 А если мы ничего не возьмем? - В каждом деле есть доля риска. 250 00:56:31,760 --> 00:56:35,199 Когда будут готовы паспорта? - Утром. 251 00:56:38,840 --> 00:56:41,480 Ладно, половина. 252 00:56:42,960 --> 00:56:44,840 Утром нам будет нужна машина. 253 00:57:22,280 --> 00:57:23,960 Дай мне пистолет. 254 00:57:35,159 --> 00:57:36,880 За дело. 255 00:58:45,480 --> 00:58:48,000 Сколько мы взяли? - Достаточно. 256 00:58:48,920 --> 00:58:51,280 Я принесу паспорта, жди меня тут. 257 00:58:51,400 --> 00:58:54,159 Почему? - Я им не доверяю. 258 00:59:12,559 --> 00:59:14,400 Как прошло дело? 259 00:59:18,000 --> 00:59:20,039 Где паспорта? 260 00:59:29,639 --> 00:59:32,079 Машина была сломана. - Я знаю. 261 00:59:32,400 --> 00:59:34,880 Задняя передача не включалась. 262 00:59:35,280 --> 00:59:38,719 Давайте разделим деньги прямо сейчас. - Я так считаю - мы возьмем все себе. 263 00:59:39,760 --> 00:59:43,480 Я рискую из-за тебя, если тебя поймают, ты можешь стукануть на нас. 264 01:00:26,079 --> 01:00:28,880 Другой все еще снаружи. Иди и займись им. 265 01:00:53,039 --> 01:00:54,760 Микконен... 266 01:00:56,480 --> 01:00:58,880 Забирай деньги и беги. 267 01:01:10,039 --> 01:01:13,840 Мне нужно идти, и я не могу взять тебя с собой. 268 01:01:15,159 --> 01:01:18,719 Ты храбрый малый, жди здесь моего звонка. 269 01:01:19,519 --> 01:01:22,440 А пока упакуй свой чемоданчик. 270 01:01:22,519 --> 01:01:25,440 Положи туда все, что ты хочешь взять с собой. 271 01:01:26,519 --> 01:01:28,480 Мы уезжаем за границу. 272 01:01:33,159 --> 01:01:35,639 Ирмели. - Что? 273 01:01:36,000 --> 01:01:38,159 Не забудь позвонить мне. 274 01:02:01,360 --> 01:02:04,559 Нам нужно отвезти его в госпиталь. - Я знаю. 275 01:02:05,199 --> 01:02:06,920 Не надо! 276 01:02:08,440 --> 01:02:10,440 Название судна - Ариэль. 277 01:02:11,039 --> 01:02:14,039 Сегодня в 10 часов около мыса Хернесаари. 278 01:02:15,360 --> 01:02:17,599 Похороните мое сердце на помойке. 279 01:02:21,000 --> 01:02:23,199 Для чего эта кнопка? 280 01:04:05,159 --> 01:04:06,960 Алло! 281 01:04:10,000 --> 01:04:12,840 Понятно. Пока. 282 01:04:44,039 --> 01:04:46,159 Тут для тебя посылка. 283 01:05:16,199 --> 01:05:17,920 Сюда! 284 01:05:37,480 --> 01:05:40,800 Где Микконен? - Он не придет. 285 01:05:42,000 --> 01:05:45,360 Но нас трое. - Покажите деньги. 286 01:05:51,800 --> 01:05:52,800 Все в порядке, пошли. 287 01:05:54,000 --> 01:05:56,960 Куда направляется Ариэль? - В Мексику, разве вы не знали? 288 01:06:38,360 --> 01:06:46,320 Где-то за радугой, далеко-далеко на Севере 289 01:06:47,559 --> 01:06:54,920 Есть страна, о которой я слышал когда-то в колыбельной песенке 290 01:06:56,480 --> 01:07:04,360 Где-то над радугой, голубые небеса 291 01:07:05,760 --> 01:07:13,599 И те мечты, о которых ты отваживаешься мечтать, на самом деле сбываются 292 01:07:22,760 --> 01:07:35,800 Перевод с английских субтитров: ©ZMM, XviD club, 2004