1 00:02:35,920 --> 00:02:40,118 Anderson, Californie un ghetto de Los Angeles 2 00:02:51,840 --> 00:02:55,276 Samedi 3 h 10 du matin 3 00:03:23,320 --> 00:03:25,117 T'as rien entendu? 4 00:03:32,320 --> 00:03:33,878 Allez! 5 00:03:40,920 --> 00:03:44,196 Police! Jetez vos armes et sortez les mains sur la tête! 6 00:04:14,320 --> 00:04:16,197 Au chapitre des nouvelles locales, il faut signaler la mort 7 00:04:16,400 --> 00:04:18,356 de 6 jeunes membres d'un gang très dangereux 8 00:04:18,560 --> 00:04:20,630 abattus par la police dans le sud de Los Angeles. 9 00:04:20,840 --> 00:04:24,674 Ce matin, le commissaire Davidson a déclaré à la presse: 10 00:04:25,480 --> 00:04:27,869 "En tant que chef de la police de Los Angeles, 11 00:04:28,080 --> 00:04:32,198 il est de mon devoir de vous dire que la situation est explosive. 12 00:04:32,400 --> 00:04:35,198 "Nous n'avons aucune prise sur ces gangs très organisés. 13 00:04:35,400 --> 00:04:38,278 "Des armes automatiques ont été dérobées. 14 00:04:38,480 --> 00:04:42,951 Elles sont entre les mains d'individus très dangereux. 15 00:04:43,160 --> 00:04:47,392 "Le maintien de I'ordre nous oblige parfois à agir avec brutalité. 16 00:04:47,600 --> 00:04:49,636 "Nous le regrettons mais si ceux qui ont ces armes s'organisent, 17 00:04:49,840 --> 00:04:55,517 ils ne nous laisseront aucune chance." 18 00:04:55,760 --> 00:04:58,354 Le commissaire Davidson a également affirmé que des armes... 19 00:05:08,080 --> 00:05:10,435 Los Angeles quartier Ouest 20 00:05:10,920 --> 00:05:14,356 Samedi 16 h 50 21 00:06:20,560 --> 00:06:24,348 1-40-6. Lt Bishop à bord d'un véhicule banalisé demande instructions. 22 00:06:24,480 --> 00:06:26,277 Est-ce que I'équipe 7 est là? 23 00:06:27,640 --> 00:06:29,278 Restez à I'écoute. 24 00:06:31,160 --> 00:06:32,354 AIlô 1W20, 25 00:06:32,560 --> 00:06:33,993 ici le 10-4. 26 00:06:34,120 --> 00:06:37,032 Je vais vous trouver quelque chose à faire. 27 00:06:38,320 --> 00:06:42,199 Capitaine Collins? Bonjour chef, je suis surpris de vous entendre. 28 00:06:43,480 --> 00:06:46,517 W20. Alors, comment ça se présente? 29 00:06:47,240 --> 00:06:52,360 Tout va bien, mais je n'ai pris mon service que depuis 4 mn. 30 00:06:52,840 --> 00:06:58,631 W20. Une mission intérimaire cette nuit, un coup de main à des collègues. 31 00:06:59,240 --> 00:07:03,358 Filez au district 9, 13e division, vous remplacerez le capitaine Gordon. 32 00:07:05,160 --> 00:07:07,037 C'est le commissariat d'Anderson? 33 00:07:07,240 --> 00:07:09,117 Affirmatif. 34 00:07:10,240 --> 00:07:11,719 Ils déménagent. 35 00:07:11,920 --> 00:07:15,117 Qu'y faire à part contempler des pièces vides et des caisses? 36 00:07:16,000 --> 00:07:17,877 Vous voulez la gloire le premier jour, lieutenant? 37 00:07:18,680 --> 00:07:20,193 Oui, Monsieur. 38 00:07:21,160 --> 00:07:25,119 On ne veut pas de héros mais des hommes qui obéissent aux ordres. 39 00:07:25,320 --> 00:07:29,711 W80. Oui chef, je me rends au quartier 9 division 13. 40 00:07:30,320 --> 00:07:32,276 En route W80. Terminé. 41 00:07:39,680 --> 00:07:43,958 Los Cruces, Californie. 17 h 11. 42 00:07:55,560 --> 00:07:56,629 Starker. 43 00:08:02,080 --> 00:08:03,433 C'est par ici. 44 00:08:04,680 --> 00:08:08,036 - On vous a refilé un sale job. - Y a pire. 45 00:08:08,480 --> 00:08:12,792 Convoyer des condamnés à mort, il n'y a pas pire que ça. 46 00:08:20,560 --> 00:08:22,516 Voici Wells et Caudell. 47 00:08:23,240 --> 00:08:26,277 - Qu'est-ce qui lui arrive? - Un rhume de rien du tout. 48 00:08:27,680 --> 00:08:30,877 - Où est Wilson? - Lui, il a droit à la suite royale. 49 00:08:39,080 --> 00:08:41,435 Voici Napoléon Wilson. 50 00:08:42,560 --> 00:08:43,959 Vous n'auriez pas un clope? 51 00:08:44,160 --> 00:08:45,354 Fermez la porte. 52 00:08:49,160 --> 00:08:51,435 Mets-toi un truc dans le crâne. 53 00:08:52,680 --> 00:08:55,433 Ca m'emmerde d'emmener un type au quartier des condamnés à mort. 54 00:08:56,680 --> 00:08:58,955 Mais si tu fais un seul geste, 55 00:08:59,160 --> 00:09:02,436 il y a deux gardes pour te faire sauter la tête. 56 00:09:04,160 --> 00:09:05,878 J'ai vraiment envie de fumer. 57 00:09:06,080 --> 00:09:07,718 Tu m'as compris, Wilson? 58 00:09:09,160 --> 00:09:12,869 Vous bafouillez un peu mais j'ai saisi. 59 00:09:14,680 --> 00:09:15,874 On y va. 60 00:09:29,000 --> 00:09:30,718 Il est tombé de sa chaise. 61 00:09:35,400 --> 00:09:39,279 Ouais, j'ai pas I'habitude de rester assis. 62 00:09:40,680 --> 00:09:42,113 Relevez-le. 63 00:09:42,760 --> 00:09:44,034 Allez, debout. 64 00:10:07,080 --> 00:10:10,629 Je suis jaloux, Wilson. On te traite en vrai caid. 65 00:10:10,840 --> 00:10:13,115 Moi, je peux circuler presque librement. 66 00:10:13,320 --> 00:10:14,958 Quoi? 67 00:10:15,160 --> 00:10:18,709 - T'aurais pas une cigarette? - J'en ai, mais pas pour toi. 68 00:10:18,920 --> 00:10:19,716 Pourquoi ça? 69 00:10:19,920 --> 00:10:22,957 C'est pas bon de fumer, ça peut te tuer. 70 00:10:23,480 --> 00:10:25,710 T'aimes pas la concurrence. 71 00:10:25,920 --> 00:10:28,639 Tu te trouves marrant, mon pote? 72 00:10:28,840 --> 00:10:30,353 Parfois. 73 00:10:30,560 --> 00:10:33,438 Ca va, assez discuté. On se dépêche. 74 00:10:42,840 --> 00:10:44,956 Dites, est-ce que je peux m'étirer? 75 00:10:45,840 --> 00:10:49,037 Je vais être enchaîné à un siège pendant des heures. 76 00:10:49,240 --> 00:10:52,516 Après, vous m'enchaînerez peut-être dans une cellule pour 90 ans. 77 00:10:53,400 --> 00:10:55,630 Les chaînes, c'est tout ce que je peux espérer. 78 00:10:56,480 --> 00:10:57,799 Ca va. 79 00:11:03,760 --> 00:11:06,638 Tu vas me manquer, Wilson. 80 00:11:10,080 --> 00:11:11,513 C'est faux, Monsieur le directeur. 81 00:11:15,680 --> 00:11:17,796 Il faut toujours dire la vérité. 82 00:11:18,680 --> 00:11:21,513 Un mensonge, même petit, ça peut faire trébucher. 83 00:11:30,320 --> 00:11:32,880 Il a plus I'habitude de rester debout. 84 00:11:47,480 --> 00:11:50,199 Anderson 17 h 32 85 00:11:50,400 --> 00:11:53,240 L'influence des tâches solaires est très ressentie... 86 00:11:53,240 --> 00:11:55,959 Les jeunes tués par la police lors de la fusillade de ce matin 87 00:11:56,160 --> 00:12:00,039 appartenaient tous à un gang appelé "Terreur verte". 88 00:12:00,240 --> 00:12:01,434 Le commissaire Davidson a indiqué que les victimes 89 00:12:01,640 --> 00:12:06,430 appartenaient à des ethnies différentes... 90 00:12:15,320 --> 00:12:18,118 17 h 37 91 00:12:19,160 --> 00:12:22,038 Bon, on répète encore une fois. Que vas-tu dire à Margaret? 92 00:12:22,680 --> 00:12:23,954 Je sais plus. 93 00:12:24,840 --> 00:12:28,515 "Viens habiter chez nous maintenant que Fred n'est plus là." 94 00:12:28,680 --> 00:12:31,274 Je veux que tu viennes habiter avec nous maintenant que Fred est mort. 95 00:12:32,320 --> 00:12:33,912 - Plus là. - Plus là. 96 00:12:35,080 --> 00:12:37,640 Il y a une belle chambre pour toi, à la maison. 97 00:12:38,160 --> 00:12:40,037 Il y a une belle chambre pour toi. 98 00:12:40,680 --> 00:12:45,117 J'ai dit à mon père que si tu ne viens pas avec nous 99 00:12:45,320 --> 00:12:47,356 je m'enfuirais de la maison. 100 00:12:48,080 --> 00:12:49,354 Elle ne croira jamais ça. 101 00:12:51,400 --> 00:12:52,628 D'accord, on va trouver autre chose. 102 00:12:52,840 --> 00:12:54,034 - Papa? - Oui? 103 00:12:54,480 --> 00:12:55,799 J'ai faim. 104 00:12:56,400 --> 00:12:59,198 Tu as faim alors qu'on vient sortir 105 00:12:59,400 --> 00:13:00,799 ta nounou de ce quartier misérable? 106 00:13:01,680 --> 00:13:05,036 Je saurai mieux la convaincre si j'ai le ventre plein. 107 00:13:06,080 --> 00:13:09,629 Où est cette saleté de rue? Je la trouve jamais. 108 00:13:14,320 --> 00:13:15,435 Pourquoi tu leur demandes pas? 109 00:13:17,160 --> 00:13:21,597 Place Bel-Air, c'est près d'ici, à 2 ou 3 pâtés de maisons. 110 00:13:22,480 --> 00:13:26,871 Mme Stewart dit que la police est là pour nous aider en cas de problèmes. 111 00:13:27,320 --> 00:13:32,440 Mme Stewart n'a jamais dû sortir du jardin d'enfants. 112 00:13:35,840 --> 00:13:37,637 Et puis nous n'avons pas de problèmes. 113 00:15:12,240 --> 00:15:15,630 17 h 49 114 00:15:53,920 --> 00:15:56,718 Commissariat de police du quartier Anderson. 115 00:16:42,080 --> 00:16:43,115 Oui? 116 00:16:43,320 --> 00:16:45,276 Bonjour, je suis le lieutenant Bishop. 117 00:16:47,080 --> 00:16:50,629 Bien. Je vais prévenir le capitaine. 118 00:17:11,080 --> 00:17:12,911 - Bonjour Lieutenant. - Bonjour. 119 00:17:13,080 --> 00:17:15,594 - Je m'appelle Leigh. - Ethan Bishop. 120 00:17:16,400 --> 00:17:17,196 Et voici Julie. 121 00:17:18,680 --> 00:17:19,430 Bonjour Julie. 122 00:17:22,480 --> 00:17:23,117 C'est calme. 123 00:17:23,320 --> 00:17:25,788 Pour I'instant, vous avez de la chance. 124 00:17:26,400 --> 00:17:29,119 Vous déménagez quand? 125 00:17:30,080 --> 00:17:32,958 Le téléphone et I'électricité seront coupés à 10 h demain matin. 126 00:17:33,240 --> 00:17:34,593 Ca sent la fin. 127 00:17:35,000 --> 00:17:37,355 - Un café, lieutenant? - Avec plaisir. 128 00:17:37,560 --> 00:17:39,039 Je vous en apporte, je viens d'en faire. 129 00:17:39,240 --> 00:17:39,717 Merci. 130 00:17:42,840 --> 00:17:45,274 AIlô! 7814. 131 00:17:46,760 --> 00:17:50,719 Désolée, le commissariat déménage. Vous notez le nouveau numéro? 132 00:17:51,400 --> 00:17:54,870 734 - 36 - 12 133 00:17:56,080 --> 00:17:57,593 A votre service. 134 00:17:57,840 --> 00:18:00,957 C'est aux Télécom de faire ça, ils devaient venir à 17 h. 135 00:18:05,280 --> 00:18:07,350 Passez-moi la surveillante nÊ12, je vous prie. 136 00:18:20,840 --> 00:18:21,511 Noir? 137 00:18:22,680 --> 00:18:23,795 Depuis un peu plus de trente ans. 138 00:18:26,080 --> 00:18:27,513 Ca m'a échappé. 139 00:18:27,840 --> 00:18:29,717 Deux sucres. 140 00:18:34,760 --> 00:18:37,593 J'ai grandi tout près d'ici. 141 00:18:40,680 --> 00:18:43,831 Quand j'avais 4 ou 5 ans mon père m'a envoyé ici avec un mot. 142 00:18:44,760 --> 00:18:46,193 Un policier I'a lu et m'a dit: 143 00:18:46,480 --> 00:18:48,789 "Les petits garçons désobéissants, on les met en prison." 144 00:18:49,480 --> 00:18:50,799 Pendant qu'il appelait ait à mon père, 145 00:18:51,000 --> 00:18:53,798 j'ai gravé quelque chose sur son bureau avec un coupe papier. 146 00:18:54,760 --> 00:18:57,593 Pendant des mois j'ai eu peur qu'on le découvre et qu'on m'enferme. 147 00:18:59,160 --> 00:19:00,639 Pourquoi votre père vous avait envoyé ici? 148 00:19:00,840 --> 00:19:04,594 J'avais prononcé des gros mots en présence de ma mère. 149 00:19:06,760 --> 00:19:08,432 Vous aviez gravé quoi? 150 00:19:14,240 --> 00:19:15,514 Pas mal dégourdi pour un gamin de 5 ans. 151 00:19:19,240 --> 00:19:22,630 On vous a heureusement sorti à temps d'Anderson. 152 00:19:28,000 --> 00:19:29,433 Le capitaine voudrait vous voir, Lieutenant. 153 00:19:30,640 --> 00:19:32,119 Bon, j'arrive. 154 00:19:34,400 --> 00:19:35,879 Une précision: 155 00:19:36,920 --> 00:19:39,957 personne ne m'a sorti d'Anderson. 156 00:19:40,680 --> 00:19:43,194 Je m'en suis sorti moi-même quand j'avais 20 ans. 157 00:19:44,160 --> 00:19:46,720 - J'espère que vous vous plairez ici. - Sans doute. 158 00:19:47,920 --> 00:19:48,796 Merci pour le café. 159 00:19:54,560 --> 00:19:57,791 Alors virez-les. Doublez les patrouilles. 160 00:19:58,080 --> 00:20:00,196 Allez-y, envoyez-les sur place et ne m'emmerdez pas 161 00:20:00,400 --> 00:20:02,516 chaque fois qu'un de vos hommes se pince un doigt. 162 00:20:05,680 --> 00:20:07,113 Quelle soirée! 163 00:20:07,680 --> 00:20:09,511 Je sais pas ce qu'il y a, on nous appelle toutes les 20 mn. 164 00:20:10,320 --> 00:20:13,790 12 voitures volées, 3 cambriolages, 8 attaques à main armée. 165 00:20:14,400 --> 00:20:15,879 Et il n'est même pas 20 h. 166 00:20:26,080 --> 00:20:28,036 C'est peut-être les tâches solaires... 167 00:20:30,080 --> 00:20:31,957 ou la pression de I'atmosphère. 168 00:20:33,680 --> 00:20:35,033 J'ai entendu ça à la radio. 169 00:20:38,000 --> 00:20:41,117 Je dois être au nouveau commissariat à 19 h. 170 00:20:43,000 --> 00:20:46,037 Vous êtes responsable jusqu'à I'arrivée de Weaver demain à 16 h. 171 00:20:47,760 --> 00:20:50,877 Tout ce qu'il y a à faire, c'est répondre au téléphone. 172 00:20:52,920 --> 00:20:56,037 Il y en a qui croient encore que c'est un commissariat. 173 00:21:03,480 --> 00:21:05,436 Qu'est-ce qui marche encore ici? 174 00:21:06,480 --> 00:21:08,357 La chasse d'eau des toilettes et les cellules. 175 00:21:09,400 --> 00:21:11,516 Pourquoi c'est encore ouvert, ici? 176 00:21:12,480 --> 00:21:17,031 Ca n'est ni ouvert ni fermé, c'est une transition. 177 00:21:17,840 --> 00:21:23,198 On vous a filé un boulot un peu spécial pour votre première nuit. 178 00:21:26,400 --> 00:21:28,356 Les nouvelles vont vite. 179 00:21:44,400 --> 00:21:47,517 18 h 18 180 00:23:55,160 --> 00:23:58,357 Je vais parler à Wilson. Couvrez-moi. 181 00:24:09,400 --> 00:24:11,630 Ca t'ennuies si je m'assieds un moment à côté de toi, Wilson? 182 00:24:11,840 --> 00:24:14,434 - T'aurais pas un clope? - Tu me I'as déjà demandé. 183 00:24:15,080 --> 00:24:17,878 - J'ai pas eu de réponse précise. - Je ne fume pas. 184 00:24:19,240 --> 00:24:20,798 Ca, c'est une réponse précise. 185 00:24:22,480 --> 00:24:24,436 Encore une de foutue. 186 00:24:25,760 --> 00:24:28,877 Dans ma situation, les journées, c'est comme les femmes. 187 00:24:30,000 --> 00:24:32,514 Elles sont foutrement précieuses 188 00:24:32,840 --> 00:24:35,354 et elles vous quittent à toute allure. 189 00:24:36,840 --> 00:24:40,355 - Qu'est-ce que tu veux? - Tu en veux? 190 00:24:40,560 --> 00:24:42,118 Tu es flic. 191 00:24:42,920 --> 00:24:46,515 Tu veux me faire parler ou me faire la morale. 192 00:24:46,760 --> 00:24:49,354 Je ne te comprends pas, Wilson. 193 00:24:49,920 --> 00:24:51,035 Curieux, hein! 194 00:24:52,560 --> 00:24:55,950 Tu n'es pas un psychopathe, t'es pas idiot. 195 00:24:56,160 --> 00:24:57,593 Je suis un con. 196 00:24:58,640 --> 00:25:00,949 Tu ne veux pas tout me retirer, quand même? 197 00:25:01,840 --> 00:25:03,273 Pourquoi t'as tué ces mecs? 198 00:25:09,000 --> 00:25:10,877 Tout le monde me pose la question... 199 00:25:12,840 --> 00:25:14,796 et je réponds toujours la même chose. 200 00:25:17,680 --> 00:25:18,795 Un pasteur m'a dit un jour: 201 00:25:19,400 --> 00:25:23,598 "Mon fils, c'est étrange. 202 00:25:24,680 --> 00:25:26,875 La mort semble être à vos côtés." 203 00:25:27,680 --> 00:25:29,875 J'étais très jeune, alors je I'ai cru. 204 00:25:30,920 --> 00:25:32,717 Mais la suite lui a donné raison. 205 00:25:33,480 --> 00:25:35,038 C'est pas une réponse ça. 206 00:25:37,240 --> 00:25:38,719 Moi je trouve que si. 207 00:25:39,480 --> 00:25:41,869 Et où t'as trouvé ce prénom, Napoléon? 208 00:25:42,840 --> 00:25:44,193 Je te le dirai un jour. 209 00:25:44,480 --> 00:25:45,879 Et quand? 210 00:25:46,680 --> 00:25:48,636 Au moment de crever. 211 00:25:49,680 --> 00:25:52,513 Je s'essaierai être là quand ça arrivera. 212 00:26:00,920 --> 00:26:02,035 Il va très mal! 213 00:26:10,760 --> 00:26:13,035 Le directeur de la prison a dit que c'était un rhume. 214 00:26:13,920 --> 00:26:16,036 Cet homme est malade. 215 00:26:23,920 --> 00:26:25,512 Combien de temps jusqu'à Sanora? 216 00:26:26,080 --> 00:26:27,798 Encore 6 heures. 217 00:26:29,080 --> 00:26:30,513 Il faudra qu'on s'arrête avant. 218 00:26:32,760 --> 00:26:34,432 Quel est le commissariat le plus proche? 219 00:26:37,760 --> 00:26:39,034 Anderson. 220 00:26:40,560 --> 00:26:43,358 18 h 41 221 00:27:22,760 --> 00:27:24,193 Papa! 222 00:27:26,560 --> 00:27:28,437 Papa! II y a des glaces là-bas! 223 00:27:28,640 --> 00:27:30,039 Un instant, Margaret. 224 00:27:57,240 --> 00:27:58,434 C'est où? 225 00:28:17,320 --> 00:28:18,958 Je peux avoir une glace, Monsieur? 226 00:28:20,320 --> 00:28:22,117 Il est trop tard, je ferme. 227 00:28:22,400 --> 00:28:23,879 Mais la musique joue encore! 228 00:28:35,920 --> 00:28:38,195 Monsieur, vous voulez me donner une glace, s'il vous plaît? 229 00:28:40,000 --> 00:28:42,195 - Quel parfum? - Vanille - fraise! 230 00:29:04,000 --> 00:29:06,514 Je vous donne tout mon argent mais ne me faites pas de mal. 231 00:29:06,760 --> 00:29:07,431 S'il vous plaît! 232 00:29:12,680 --> 00:29:14,272 Il n'y a que de la vanille! 233 00:29:18,320 --> 00:29:19,833 Je voulais une vanille - fraise! 234 00:29:22,400 --> 00:29:26,109 OK, je suis là dans quelques minutes. 235 00:30:02,760 --> 00:30:03,715 Le revolver! 236 00:30:05,760 --> 00:30:06,988 Sous le tableau de bord. 237 00:31:00,680 --> 00:31:04,639 Commissariat transféré 1977 place Ellendale 238 00:31:40,400 --> 00:31:41,355 Bonjour. 239 00:31:41,560 --> 00:31:43,630 Bonjour Lieutenant. Officier de policier Starker. 240 00:31:43,840 --> 00:31:44,795 Ethan Bishop. 241 00:31:45,240 --> 00:31:47,356 Je me dirige vers Sanora avec trois prisonniers. 242 00:31:47,560 --> 00:31:50,870 L'un d'eux est malade, j'ai peur que ce soit sérieux. 243 00:31:51,080 --> 00:31:51,637 Qu'est-ce qu'il a? 244 00:31:51,840 --> 00:31:55,196 Aucune idée. Je veux les mettre ici avant de trouver un docteur. 245 00:31:55,480 --> 00:31:57,118 Vous n'avez pas vu le panneau? 246 00:31:58,000 --> 00:32:00,798 Le commissariat n'est plus là. Il a été transféré. 247 00:32:01,000 --> 00:32:04,117 - Vous, vous êtes là. - On coupe le courant et le téléphone. 248 00:32:04,320 --> 00:32:06,515 En quoi ça m'empêche de les mettre dans une de vos cellules? 249 00:32:08,080 --> 00:32:11,117 Retournez sur le boulevard puis faites 10 blocs... 250 00:32:11,320 --> 00:32:14,198 On a pas le temps de discuter! 251 00:32:14,400 --> 00:32:17,039 Le malade peut être contagieux. On risque de tous I'attraper. 252 00:32:17,240 --> 00:32:19,595 Plus tôt il sera dans une cellule, 253 00:32:19,800 --> 00:32:22,598 plus tôt je pourrai appeler un médecin. 254 00:32:23,680 --> 00:32:25,511 Amenez-les. 255 00:33:19,680 --> 00:33:21,955 On ne peut pas les détacher? 256 00:33:22,680 --> 00:33:24,113 Napoléon Wilson. 257 00:33:25,400 --> 00:33:26,958 Sans blague? 258 00:33:34,760 --> 00:33:35,875 Vous auriez pas un clope? 259 00:33:36,840 --> 00:33:37,795 Non. 260 00:33:38,400 --> 00:33:39,116 Désolé. 261 00:33:43,480 --> 00:33:45,436 Si vous en voyez une, 262 00:33:45,640 --> 00:33:47,198 piquez-la pour moi, voulez-vous? 263 00:34:01,080 --> 00:34:03,514 - II y a un malade, par-là. - Je ne fais que passer. 264 00:34:24,400 --> 00:34:26,038 Je dois reconnaître, Wilson 265 00:34:26,560 --> 00:34:28,516 pour un prisonnier 266 00:34:29,080 --> 00:34:31,196 tu te démerdes bien. 267 00:34:33,240 --> 00:34:35,356 19 h 00 268 00:37:09,760 --> 00:37:12,513 Allez-y mon vieux, expliquez-vous! Qu'est-ce qui se passe? 269 00:37:14,480 --> 00:37:15,071 Parlez! 270 00:37:19,160 --> 00:37:20,195 Lieutenant! 271 00:37:23,000 --> 00:37:23,955 Qui? 272 00:37:24,080 --> 00:37:24,956 Un instant. 273 00:37:25,160 --> 00:37:26,718 Pour un commissariat fermé! 274 00:37:27,240 --> 00:37:30,118 Allez-y molo, Chaney, il n'en peut plus. 275 00:37:30,680 --> 00:37:32,272 Il dit que des types le poursuivent. 276 00:37:35,480 --> 00:37:36,117 Qui? 277 00:37:36,320 --> 00:37:40,359 Ca fait plus de 10 mn que j'attends une réponse. 278 00:37:42,080 --> 00:37:43,115 Que voulez-vous dire? 279 00:37:43,280 --> 00:37:45,430 Il est parti où? 280 00:37:47,040 --> 00:37:47,950 Quel est son nom? 281 00:37:54,480 --> 00:37:56,869 La pause café? Rien à foutre! 282 00:37:57,560 --> 00:37:59,039 Oui... 283 00:37:59,920 --> 00:38:01,797 Je continue à chercher un médecin. 284 00:38:04,080 --> 00:38:05,274 Calmez-vous. 285 00:38:05,480 --> 00:38:08,278 Personne dehors! 286 00:38:08,840 --> 00:38:11,434 Transportons-le dans le bureau. 287 00:38:11,640 --> 00:38:12,436 Doucement. 288 00:38:12,640 --> 00:38:13,709 AIlô? 289 00:38:13,920 --> 00:38:15,717 Je viens d'être coupé! 290 00:38:17,920 --> 00:38:19,797 Vous avez une couverture? 291 00:38:20,000 --> 00:38:21,592 Qu'il reste bien au chaud! 292 00:38:21,840 --> 00:38:23,592 - J'appelle le médecin! - Bonne chance. 293 00:38:23,840 --> 00:38:26,798 J'ai essayé mais j'ai été coupé! 294 00:38:31,400 --> 00:38:33,038 On ne vous a pas coupé. 295 00:38:33,240 --> 00:38:35,231 - II n'y a plus de ligne. - La compagnie I'a coupé plus tôt. 296 00:38:37,680 --> 00:38:39,796 J'ai ai marre! Je m'en vais! 297 00:38:40,240 --> 00:38:43,198 Lieutenant, votre commissariat c'est un vrai merdier. 298 00:38:43,480 --> 00:38:44,196 Merci beaucoup! 299 00:38:50,320 --> 00:38:52,880 Il a bredouillé quelque chose comme "Ma fille a été tuée." 300 00:38:53,160 --> 00:38:55,515 - Où ça? - Je ne comprends pas ce qu'il dit. 301 00:38:56,560 --> 00:38:58,630 Qu'est-ce qui se passe avec le téléphone? 302 00:39:07,680 --> 00:39:09,716 - Manquait plus que ça! - Une coupure de courant? 303 00:39:10,480 --> 00:39:12,277 C'est curieux, dans la rue ça marche. 304 00:39:18,320 --> 00:39:21,357 Je vais appeler le capitaine sur le poste de ma voiture. 305 00:39:32,000 --> 00:39:34,116 Chaney vient de tomber! 306 00:40:00,080 --> 00:40:02,958 Il n'est pas tombé, on I'a abattu! 307 00:40:03,160 --> 00:40:04,593 Quoi? 308 00:40:04,840 --> 00:40:06,193 J'ai I'impression qu'il n'est pas mort. 309 00:40:06,760 --> 00:40:10,355 - On n'a pas entendu de détonation. - Ils ont des silencieux. 310 00:40:17,680 --> 00:40:18,715 Ils sont derrière les arbres de I'autre côté. 311 00:40:18,920 --> 00:40:21,878 Pourquoi on tirerait sur un commissariat de police? 312 00:40:29,240 --> 00:40:32,710 Starker, fermez les portes! Eloignez-vous des fenêtres! 313 00:40:39,000 --> 00:40:40,638 Pas de téléphone ni d'électricité! 314 00:40:40,840 --> 00:40:44,037 J'espère qu'il dirige bien la circulation ce commissariat! 315 00:40:55,680 --> 00:40:57,955 Ouvrez la porte, bordel! 316 00:41:36,240 --> 00:41:38,196 Vous n'allez pas nous laisser là-dedans? 317 00:41:38,400 --> 00:41:40,789 Retirez-nous au moins les menottes! 318 00:44:04,840 --> 00:44:06,796 Leigh. 319 00:44:13,480 --> 00:44:15,038 Vous allez surveiller la fenêtre. 320 00:44:20,400 --> 00:44:21,958 Je reviens tout de suite. 321 00:44:26,400 --> 00:44:27,355 Ca va vous deux? 322 00:44:28,080 --> 00:44:29,877 Super, comme d'habitude. 323 00:44:31,080 --> 00:44:31,796 Qu'est-ce qui se passe? 324 00:44:42,440 --> 00:44:44,351 On a quand même le droit de savoir! 325 00:44:47,840 --> 00:44:49,114 Jamais dans le coup. 326 00:44:50,080 --> 00:44:52,435 La vie nous laisse à I'écart, comme d'habitude. 327 00:45:00,640 --> 00:45:03,160 Je crois qu'ils ne sont plus là. Je ne vois rien bouger. 328 00:45:03,160 --> 00:45:05,037 Il y a une porte derrière? 329 00:45:05,240 --> 00:45:07,435 Après les cellules, il y a bien une issue de secours, 330 00:45:07,640 --> 00:45:09,437 mais on ne peut pas sortir par là. 331 00:45:09,760 --> 00:45:11,113 Pourquoi? 332 00:45:11,760 --> 00:45:14,115 Il y a un mur avec des barbelés et des tessons de bouteilles. 333 00:45:14,320 --> 00:45:16,515 Le seul moyen de sortir, c'est de passer par devant. 334 00:45:18,840 --> 00:45:20,034 Venez avec moi. 335 00:45:35,080 --> 00:45:36,798 Les maisons qui sont derrière le mur? 336 00:45:37,000 --> 00:45:37,955 Elles sont vides. 337 00:45:38,160 --> 00:45:40,435 Elles sont toutes abandonnées et les accès bouchés. 338 00:45:40,640 --> 00:45:44,349 - Les voisins les plus proches? - Les deux maisons au bout du bloc. 339 00:45:46,680 --> 00:45:48,272 Ca fait quelle distance? 340 00:45:48,840 --> 00:45:50,592 400 ou 500 mètres. 341 00:46:06,480 --> 00:46:07,674 Ca veut dire que leurs habitants n'ont rien entendu. 342 00:46:08,160 --> 00:46:09,036 C'est impossible! 343 00:46:11,160 --> 00:46:15,597 Ils ont des silencieux! Les seuls bruits sont les vitres brisées. 344 00:46:16,160 --> 00:46:17,309 Quelqu'un a bien du les entendre! 345 00:46:20,400 --> 00:46:22,789 Cette fois, ils sont vraiment partis, ces ordures! 346 00:46:23,160 --> 00:46:24,354 Regardez dehors! 347 00:46:34,680 --> 00:46:36,716 J'ai trouvé des fusées au magnésium. 348 00:46:36,840 --> 00:46:39,718 - II n'y a pas de lance-fusées. - Ca aurait été trop beau. 349 00:46:47,480 --> 00:46:50,631 Rien ne bouge. On est pas plus avancés. 350 00:46:50,840 --> 00:46:54,150 Il suffit de jeter un coup dehors pour voir qu'ils n'y sont plus! 351 00:46:55,680 --> 00:46:57,033 Je n'arrive pas à I'ouvrir. 352 00:47:09,480 --> 00:47:10,356 Cette saloperie est solide. 353 00:47:11,000 --> 00:47:13,355 Vous perdez votre temps! II faut penser à sortir! 354 00:47:13,680 --> 00:47:14,874 Vous avez une idée! 355 00:47:22,240 --> 00:47:25,118 Nous allons rester ici et attendre. Quelqu'un va certainement venir. 356 00:47:26,240 --> 00:47:27,275 On est au entre de la ville. 357 00:47:28,240 --> 00:47:29,878 Dans un commissariat. 358 00:47:30,920 --> 00:47:32,956 Tôt ou tard quelqu'un finira par passer. 359 00:47:35,920 --> 00:47:38,354 Ca peut prendre 15 ou 20 mn mais quelqu'un viendra. 360 00:47:48,840 --> 00:47:50,637 Je ne crois qu'ils aient coupé notre téléphone. 361 00:47:51,160 --> 00:47:53,037 On est toujours reliés au poteau. 362 00:47:54,320 --> 00:47:56,959 Je parie qu'ils ont coupé le téléphone de tout le bloc. 363 00:47:57,160 --> 00:47:58,513 Qu'est-ce que ça veut dire? 364 00:47:59,760 --> 00:48:03,878 Si les lignes sont coupées, personne ne peut appeler dans le voisinage. 365 00:48:05,000 --> 00:48:08,436 Le central doit savoir quand une ligne est interrompue! 366 00:48:08,640 --> 00:48:09,516 Une seconde. 367 00:48:10,480 --> 00:48:11,879 Ils sont là. 368 00:48:55,760 --> 00:48:57,159 Ils ont barré la rue. 369 00:48:58,480 --> 00:48:59,799 Il y a quelqu'un qui vient! 370 00:49:57,400 --> 00:49:59,038 Qu'est-ce que ça veut dire? 371 00:50:04,080 --> 00:50:06,435 Je crois qu'ils nous font comme une sommation. 372 00:50:07,480 --> 00:50:09,198 Laissez-moi deviner laquelle. 373 00:50:10,080 --> 00:50:11,798 C'est un siège. 374 00:50:12,560 --> 00:50:14,198 C'est un putain de siège! 375 00:50:21,080 --> 00:50:22,718 C'est cet homme qu'ils veulent. 376 00:50:25,480 --> 00:50:27,357 Donnez-le leur et qu'on en finisse! 377 00:50:30,480 --> 00:50:32,630 Ne me regardez pas avec cet air plein de reproches! 378 00:50:35,560 --> 00:50:37,357 Ici, c'est moi qui commande, ce soir. 379 00:50:37,560 --> 00:50:39,198 Ils est venu demander protection. 380 00:50:39,840 --> 00:50:41,637 Nous lui donnerons toute la protection possible. 381 00:50:45,680 --> 00:50:47,352 Bien parlé, Lieutenant. 382 00:50:48,400 --> 00:50:49,116 Merci. 383 00:50:51,480 --> 00:50:52,230 Non! 384 00:50:56,480 --> 00:50:58,038 Sortez-les des cellules! 385 00:51:18,080 --> 00:51:20,640 Allez beauté, allez! 386 00:51:28,080 --> 00:51:30,116 Passez devant, vite! 387 00:51:30,400 --> 00:51:31,879 Allez! 388 00:52:22,160 --> 00:52:22,956 Donnez-moi un flingue! 389 00:52:24,320 --> 00:52:25,514 Ils viennent par le couloir! 390 00:52:28,680 --> 00:52:29,715 Je ne peux plus tenir! 391 00:52:31,160 --> 00:52:31,751 Merde! 392 00:53:06,680 --> 00:53:07,510 La fenêtre! 393 00:53:19,320 --> 00:53:20,309 Fais gaffe, devant! 394 00:55:43,080 --> 00:55:44,035 Julie. 395 00:56:52,080 --> 00:56:52,671 Wilson! 396 00:56:54,160 --> 00:56:57,038 Il faut barricader cette porte. Aidez-moi. 397 00:56:57,680 --> 00:57:00,353 Wells, surveillez devant et les deux bureaux. 398 00:57:54,000 --> 00:57:56,036 Vous m'avez sauvé la vie à deux reprises. 399 00:57:57,680 --> 00:57:58,192 Deux fois? 400 00:57:59,000 --> 00:58:01,275 La première fois, c'était devant la porte. 401 00:58:01,480 --> 00:58:03,038 J'ai pensé que vous ne I'aviez pas fait exprès 402 00:58:03,240 --> 00:58:04,434 alors je n'ai rien dit. 403 00:58:05,400 --> 00:58:07,595 Et puis vous avez remis ça en nous sortant des cellules. 404 00:58:10,240 --> 00:58:12,231 Pourquoi vous tenez autant à nous garder en vie? 405 00:58:14,480 --> 00:58:16,198 Je tiens à garder tout le monde en vie. 406 00:58:18,920 --> 00:58:21,195 Cette fois quelqu'un a sûrement entendu. 407 00:58:21,680 --> 00:58:23,955 Les patrouilles seront là dans 5 mn. 408 00:58:37,840 --> 00:58:38,955 Pièce à conviction. 409 00:58:42,000 --> 00:58:42,557 Acétylène. 410 00:58:45,400 --> 00:58:46,799 Si une balle perdue avait touché ça... 411 00:58:47,000 --> 00:58:49,355 Eh! Venez voir! 412 00:58:59,400 --> 00:59:00,276 Comment ça va? 413 00:59:01,320 --> 00:59:03,788 Je ne peux pas bouger le bras et ça me fait salement souffrir. 414 00:59:10,480 --> 00:59:13,711 Il s'en est fallu de peu tout à I'heure. Chapeau! 415 00:59:16,680 --> 00:59:19,638 Si j'avais vraiment été bien, Julie serait encore vivante. 416 00:59:32,160 --> 00:59:33,275 Ils ont replacé les bagnoles. 417 00:59:35,080 --> 00:59:37,719 C'est incroyable, c'est comme s'ils les avaient pas touchées. 418 00:59:39,240 --> 00:59:40,958 Et pourquoi? 419 00:59:41,160 --> 00:59:43,037 Comme ça, de loin, la rue paraît normale. 420 00:59:43,480 --> 00:59:45,277 On dirait qu'il ne s'est rien passé. 421 00:59:46,240 --> 00:59:47,195 Il ne s'est rien passé! 422 00:59:48,680 --> 00:59:51,148 Ils ont froidement tué 5 policiers! Une secrétaire, 423 00:59:51,360 --> 00:59:53,396 un prisonnier et nous, ont en a descendu une douzaine 424 00:59:53,560 --> 00:59:54,959 et on dirait qu'il ne s'est rien passé! 425 00:59:57,560 --> 00:59:58,276 Où sont les corps? 426 01:00:12,400 --> 01:00:13,799 Ils les ont enlevés. 427 01:00:20,680 --> 01:00:21,715 Comment ils ont fait? 428 01:00:22,760 --> 01:00:24,113 Peut-être qu'une bonne fée les a aidés. 429 01:00:25,080 --> 01:00:26,513 Toi, tu me les brises avec tes blagues! 430 01:00:31,920 --> 01:00:33,956 Le panier à salade n'est plus là. Les cadavres non plus. 431 01:00:35,080 --> 01:00:36,798 Ils ont embarqué le pauvre Starker. 432 01:00:38,760 --> 01:00:39,715 Dommage! 433 01:00:41,080 --> 01:00:42,752 J'avais promis de lui dire quelque chose. 434 01:00:43,840 --> 01:00:45,512 Qu'est-ce qui se passe? 435 01:00:46,080 --> 01:00:47,195 Qu'est-ce qu'ils font? 436 01:00:47,680 --> 01:00:50,114 Ils effacent la moindre trace montrant 437 01:00:50,320 --> 01:00:51,435 qu'ils ont attaqué ce commissariat. 438 01:00:52,240 --> 01:00:55,516 Je veux savoir la raison de ce massacre. 439 01:00:58,560 --> 01:00:59,879 Cet homme est arrivé ici il y a environ... 440 01:01:01,080 --> 01:01:03,355 Je ne peux pas y croire, il y a une demi-heure à peine! 441 01:01:03,680 --> 01:01:05,955 Et tout ce bordel pour un seul mec! 442 01:01:07,000 --> 01:01:08,638 N'oubliez pas le drapeau 443 01:01:09,760 --> 01:01:10,954 qu'ils ont mis devant la porte. 444 01:01:12,680 --> 01:01:13,635 Le drapeau? 445 01:01:14,400 --> 01:01:16,630 Tu fais une tête comme si on avait chié dans tes groles! 446 01:01:17,320 --> 01:01:20,630 Il y a de quoi! Personne ne m'a parlé du drapeau. 447 01:01:20,840 --> 01:01:22,637 Ca va! Qu'est-ce que ça veut dire? 448 01:01:25,240 --> 01:01:27,276 Ca veut dire qu'ils s'en tapent! 449 01:01:30,320 --> 01:01:32,276 Ils n'ont pas peur de mourir. 450 01:01:32,840 --> 01:01:35,115 Ce qu'ils veulent, c'est notre peau! 451 01:01:37,560 --> 01:01:39,039 Ca veut dire... 452 01:01:39,680 --> 01:01:40,800 qu'on est foutu! 453 01:01:40,800 --> 01:01:42,711 Comment tu connais tout ça? 454 01:01:42,840 --> 01:01:47,311 J'ai été dans la même cellule qu'un de ces maniaques. 455 01:01:48,920 --> 01:01:50,512 C'est incroyable! 456 01:01:51,240 --> 01:01:53,276 Pas ici, au milieu d'une ville! 457 01:01:54,160 --> 01:01:55,513 Pas de nos jours! 458 01:01:55,840 --> 01:01:57,637 Il faut se réveiller. 459 01:01:58,080 --> 01:02:00,435 La fusillade a duré une minute et demie 460 01:02:01,240 --> 01:02:02,593 ou deux minutes! 461 01:02:03,840 --> 01:02:05,432 Je ne peux pas croire que personne n'ait rien entendu. 462 01:02:06,000 --> 01:02:08,514 Même si on a entendu qu'est-ce qu'on voit? 463 01:02:09,080 --> 01:02:11,799 Une rue déserte, un commissariat abandonné. 464 01:02:12,560 --> 01:02:14,278 Ce n'est pas possible que la police ne passe par ici. 465 01:02:15,400 --> 01:02:18,278 En attendant, j'ai un très joli plan. 466 01:02:19,680 --> 01:02:20,874 Nom de code: "On se tire!" 467 01:02:22,480 --> 01:02:26,760 Je me faufile par une fenêtre et t'as le bonjour de ma pomme! 468 01:02:26,760 --> 01:02:27,510 Wells. 469 01:02:29,840 --> 01:02:31,956 Tu sais bien que je ne te le permettrai pas. 470 01:02:32,480 --> 01:02:35,040 Ta permission, je m'en passe. 471 01:02:35,240 --> 01:02:37,276 Ils te couperont en deux avant que t'aies fait dix pas. 472 01:02:37,480 --> 01:02:38,356 T'es de quel côté, Wilson? 473 01:02:38,560 --> 01:02:40,437 Il n'y a pas de côté. 474 01:02:41,080 --> 01:02:42,798 On est tous dans le même bain. 475 01:02:46,560 --> 01:02:48,596 J'ai déjà reçu une balle ce soir. 476 01:02:50,160 --> 01:02:53,197 Je ne tiens pas à en recevoir une autre. 477 01:02:56,840 --> 01:03:00,628 Un mot avant que vous ne sautiez par la fenêtre. 478 01:03:01,400 --> 01:03:05,029 Je crierai qu'il fassent une prière pour vous 479 01:03:05,840 --> 01:03:11,437 avant qu'ils vous jettent à côté des autres cadavres. 480 01:03:20,000 --> 01:03:23,037 J'ai fait tout ça alors que son arme n'est pas chargée. 481 01:03:32,080 --> 01:03:34,036 Saloperie de silencieux! 482 01:03:34,840 --> 01:03:37,115 Dire que j'ai tiré à vide sans m'en apercevoir! 483 01:03:43,480 --> 01:03:45,198 Très joli numéro. 484 01:03:46,080 --> 01:03:47,354 Vous êtes douée. 485 01:03:49,080 --> 01:03:50,354 Oui, parfois. 486 01:03:53,000 --> 01:03:54,433 Malheureusement il n'est pas le seul. 487 01:03:57,000 --> 01:03:59,639 Cette arme n'a plus que trois coups à tirer. Wilson? 488 01:04:01,080 --> 01:04:01,910 - Trois cartouches. - Leigh? 489 01:04:02,080 --> 01:04:03,433 Deux coups. 490 01:04:04,480 --> 01:04:07,199 S'il y a d'autres munitions ici, j'ignore où elles sont. 491 01:04:18,400 --> 01:04:19,799 Personne n'aurait un clope? 492 01:04:31,680 --> 01:04:33,113 Et du feu. 493 01:04:58,920 --> 01:05:01,798 20 h 08 494 01:05:03,080 --> 01:05:07,198 1X5. On signale des pétards ou des coups de feu entre la 9e et Warren. 495 01:05:07,400 --> 01:05:13,714 Toujours pas de téléphone dans le 4e secteur entre Warren et Vermont. 496 01:05:13,920 --> 01:05:17,879 La voiture de maintenance des lignes ne répond pas à la radio. 497 01:05:18,080 --> 01:05:21,868 S'il y a des problèmes, on ne voit rien. 498 01:05:22,240 --> 01:05:26,199 Ici véhicule 7 dans le 4e quartier. 499 01:05:26,680 --> 01:05:30,116 Tout a I'air normal. On refait un tour complet. 500 01:05:30,920 --> 01:05:35,516 Suggère I'envoi d'autres voitures et surveillance par hélicoptère. 501 01:05:36,400 --> 01:05:40,029 1X5. On vous enverra du soutien dès qu'il y aura des patrouilles disponibles. 502 01:05:40,240 --> 01:05:44,358 Tous les hélicoptères sont en service pour le moment. 503 01:05:44,560 --> 01:05:47,028 Si on est seuls à chercher, ça m'étonnerait qu'on trouve. 504 01:05:47,240 --> 01:05:49,196 Toujours le bordel du samedi soir. 505 01:05:50,000 --> 01:05:52,434 Ici voiture 7. 10-4. 506 01:05:54,680 --> 01:05:56,716 Tu ne veux pas qu'on vérifie cette rue? 507 01:05:57,320 --> 01:05:58,878 - C'était Gramercy, c'est ça? - Oui. 508 01:05:59,480 --> 01:06:02,119 - II n'y a que I'ancien commissariat. - Tu veux pas passer devant? 509 01:06:02,320 --> 01:06:03,275 Pour quoi faire? 510 01:06:04,680 --> 01:06:07,433 20 h 16 511 01:06:13,680 --> 01:06:15,432 - Ca marchera. - Vous êtes complètement dingue! 512 01:06:16,080 --> 01:06:17,513 - Vous êtes sure pour le passage? - Oui, sure. 513 01:06:17,760 --> 01:06:19,273 - Et si vous vous trompez? - J'ai dit que j'étais sure. 514 01:06:19,480 --> 01:06:22,597 - Mais si vous vous trompez? - Ca fait 5 ans que je travaille ici! 515 01:06:35,080 --> 01:06:36,877 Ca ne me paraît pas trop mal. 516 01:06:37,760 --> 01:06:39,876 De la merde, oui! 517 01:06:40,680 --> 01:06:41,954 Qui y va? 518 01:06:43,920 --> 01:06:45,114 En ce qui me concerne, 519 01:06:45,320 --> 01:06:47,038 je ne sais pas trafiquer un allumage. 520 01:06:49,240 --> 01:06:50,434 Je suis flic! 521 01:06:52,320 --> 01:06:53,958 C'est entre moi et Blanche Neige. 522 01:06:54,080 --> 01:06:55,274 Merde! 523 01:06:55,760 --> 01:06:57,193 Merde, merde! 524 01:06:58,400 --> 01:07:00,118 Qu'est-ce que t'as? On n'a pas encore fait pile ou face! 525 01:07:01,000 --> 01:07:01,796 J'ai pas de bol. 526 01:07:03,160 --> 01:07:04,354 Attitude négative, Wells. 527 01:07:05,000 --> 01:07:06,353 Je perds toujours. 528 01:07:07,080 --> 01:07:09,640 J'ai la poisse. Comment crois-tu que je sois tombé ici? 529 01:07:10,240 --> 01:07:11,275 Ca va peut-être changer. 530 01:07:12,400 --> 01:07:16,029 Ca pourrait, si on ne le fait pas à pile ou face. 531 01:07:16,840 --> 01:07:18,512 - Faisons autre chose. - Quoi? 532 01:07:19,080 --> 01:07:20,035 Les patates. 533 01:07:23,480 --> 01:07:24,037 D'accord. 534 01:07:29,920 --> 01:07:32,957 Une, deux, trois, quatre, cinq, six et plus! 535 01:07:33,160 --> 01:07:34,354 huit, neuf, dix, onze, 536 01:07:34,560 --> 01:07:35,788 Embrasse-moi le cul, va au diable! 537 01:07:35,920 --> 01:07:37,592 C'est toi le plus con! 538 01:07:37,840 --> 01:07:39,353 Je t'avais dit que je perdrais! On recommence! 539 01:07:40,560 --> 01:07:42,118 On n'a pas le temps. 540 01:07:44,240 --> 01:07:45,355 Elle n'a pas tiré au sort. 541 01:07:46,000 --> 01:07:47,592 Je veux bien si on peuty arriver avec une seule main. 542 01:07:51,320 --> 01:07:54,118 Aucun signe d'eux. Il faut se grouiller. 543 01:07:54,680 --> 01:07:55,715 Je vous montre où c'est? 544 01:07:56,200 --> 01:07:58,111 Je descends avec lui. Ne bougez pas. 545 01:08:02,400 --> 01:08:04,356 C'est à côté de la chaudière. 546 01:08:08,560 --> 01:08:10,437 On ne me souhaite pas bonne chance? 547 01:08:11,920 --> 01:08:12,636 Bonne chance. 548 01:08:13,680 --> 01:08:14,954 Regarde ça. 549 01:08:15,160 --> 01:08:18,516 Deux flics qui me souhaitent bonne chance. Je suis foutu! 550 01:08:46,680 --> 01:08:48,636 5 pieds de descente jusqu'à I'égout, 551 01:08:48,840 --> 01:08:52,116 puis 20 mètres et après, la plaque. 552 01:08:52,320 --> 01:08:53,116 C'est ça. 553 01:08:54,400 --> 01:08:57,949 Je veux savoir quelle est la différence entre votre combine 554 01:08:58,160 --> 01:08:59,639 et ce que je voulais faire il y a dix minutes? 555 01:09:01,080 --> 01:09:01,956 Aucune différence. 556 01:09:02,320 --> 01:09:04,629 Tu m'en as empêché. Pourquoi pas ce coup là? 557 01:09:08,160 --> 01:09:10,628 Une dernière chose, quand tu sortiras d'ici, 558 01:09:10,840 --> 01:09:13,274 appelle les flics avant de filer à la frontière. 559 01:09:15,400 --> 01:09:17,277 Tu crois que je vais le faire? 560 01:09:20,000 --> 01:09:21,433 A bientôt, Wilson. 561 01:10:10,920 --> 01:10:13,718 S'ils remettent ça, le sous-sol peut être un bon endroit. 562 01:10:14,240 --> 01:10:16,196 On y entre par un couloir long et étroit. 563 01:10:16,760 --> 01:10:19,513 On pourrait les contenir quelques minutes. 564 01:10:19,760 --> 01:10:20,875 On sera piégés comme des rats. 565 01:10:21,320 --> 01:10:24,198 Combien de temps on tiendra ici avec 8 balles pour trois? 566 01:10:24,680 --> 01:10:28,275 Au premier étage pas question, c'est trop ouvert. 567 01:10:32,320 --> 01:10:34,629 Quelqu'un va bien venir. 568 01:10:35,680 --> 01:10:38,956 Vous êtes un homme de foi. J'admire beaucoup. 569 01:10:41,840 --> 01:10:42,750 Qu'en pensez-vous? 570 01:10:43,680 --> 01:10:46,592 Jusqu'à présent, on n'est pas beaucoup venu à mon secours. 571 01:10:46,680 --> 01:10:49,114 Vous n'avez pas fréquenté les bonnes personnes. 572 01:10:49,680 --> 01:10:51,432 Je ne fréquente que des policiers. 573 01:10:52,400 --> 01:10:54,868 Ca ne vous rend pas optimiste. 574 01:10:56,760 --> 01:10:58,080 Et vous? 575 01:10:58,080 --> 01:11:00,036 J'ai foi en un seul homme au monde. 576 01:11:00,240 --> 01:11:01,958 Le voilà! 577 01:11:05,480 --> 01:11:06,708 Il n'y a personne. Grouille! 578 01:11:13,080 --> 01:11:14,638 Qu'est-ce qu'il attend, bon Dieu! 579 01:11:17,240 --> 01:11:17,990 Il n'y a rien en face. 580 01:11:20,480 --> 01:11:21,629 Grouille, bordel! 581 01:11:25,560 --> 01:11:26,231 Il est sorti. 582 01:11:36,080 --> 01:11:37,672 Grouille-toi, fils de pute! 583 01:11:43,240 --> 01:11:44,355 Ils I'ont vu. 584 01:11:49,080 --> 01:11:49,876 On en aura besoin. 585 01:12:03,760 --> 01:12:04,715 Il est passé! 586 01:12:19,000 --> 01:12:20,592 Vas-y, fonce! 587 01:12:24,840 --> 01:12:25,397 Il va y arriver! 588 01:12:44,240 --> 01:12:47,277 Ce n'était peut-être qu'une vitre brisée. 589 01:12:54,560 --> 01:12:55,709 Fumiers! 590 01:12:58,560 --> 01:13:00,039 Dommage Wells. 591 01:13:01,240 --> 01:13:03,196 Tu ne franchiras jamais la frontière. 592 01:13:07,080 --> 01:13:09,116 Il faut descendre, on n'a pas le choix. 593 01:13:09,840 --> 01:13:11,717 On n'a plus de temps ni de munitions 594 01:13:11,920 --> 01:13:14,036 et comme Wells, on n'a plus de chance! 595 01:13:14,560 --> 01:13:15,276 Regardez. 596 01:13:24,680 --> 01:13:25,635 Allons-y 597 01:14:18,240 --> 01:14:20,356 Il faut se battre jusqu'au bout. 598 01:14:20,560 --> 01:14:22,710 Prenez ce panneau et mettez-le au bout du couloir. 599 01:14:22,920 --> 01:14:24,876 Ca permettra de les contenir. 600 01:14:26,080 --> 01:14:27,513 Et on va les repousser avec quoi? 601 01:14:27,760 --> 01:14:29,432 Avec tout ce qu'on trouvera. 602 01:14:36,400 --> 01:14:37,879 Vous avez le revolver? 603 01:14:38,680 --> 01:14:39,430 Et deux balles. 604 01:14:40,080 --> 01:14:41,069 Je devrais les garder, non? 605 01:14:41,680 --> 01:14:44,148 Gardez-les pour les deux premiers connards qui se pointeront. 606 01:14:45,400 --> 01:14:48,039 C'était fatal qu'ils le verraient sortir par la bouche d'égout. 607 01:14:49,080 --> 01:14:51,514 Je ferai quoi pour les autres? 608 01:14:52,400 --> 01:14:53,435 Il vous faudra des ailes. 609 01:14:55,320 --> 01:14:58,790 Personne ne sait qui il est, ni ce qui lui est arrivé. 610 01:15:00,400 --> 01:15:02,595 Ca restera une énigme. 611 01:15:03,920 --> 01:15:05,797 Il y a une chose qui m'intrigue. 612 01:15:06,680 --> 01:15:07,715 Une seule? 613 01:15:09,560 --> 01:15:13,348 Non, il y en a d'autres mais c'est celle qui m'intrigue le plus. 614 01:15:13,680 --> 01:15:14,795 Laquelle? 615 01:15:15,480 --> 01:15:19,029 Pourquoi n'avez-vous pas profité de Wells pour filer? 616 01:15:20,000 --> 01:15:22,116 Il y a deux choses qu'un homme ne doit pas faire. 617 01:15:22,240 --> 01:15:24,117 La première, c'est de laisser derrière vous 618 01:15:24,920 --> 01:15:27,514 quelqu'un qui ne peut pas s'enfuir avec vous. 619 01:15:28,480 --> 01:15:29,629 Et la seconde? 620 01:15:34,000 --> 01:15:35,513 Venez voir Wilson! 621 01:15:38,920 --> 01:15:41,514 Le moindre de nos problèmes, c'est que nous avons peu de temps. 622 01:15:42,480 --> 01:15:47,429 Je commence à en avoir I'habitude. Je suis un homme sans avenir. 623 01:15:59,400 --> 01:16:02,870 Bouteille à acétylène, fusées au magnésium. 624 01:16:03,320 --> 01:16:05,197 On attache les fusées à la bouteille 625 01:16:05,400 --> 01:16:09,598 et on fixe I'ensemble au tuyau de chauffage. 626 01:16:09,840 --> 01:16:13,276 Je tire sur les fusées. Elles enflamment la bouteille. 627 01:16:14,240 --> 01:16:16,708 Elle explose et tous ceux qui sont dans le couloir explosent! 628 01:16:17,480 --> 01:16:20,040 Et nous on va sauter avec eux. 629 01:16:21,400 --> 01:16:23,436 On met le panneau devant la porte pour nous protéger. 630 01:16:26,840 --> 01:16:30,594 - T'es sur de faire mouche? - J'ai trois balles. J'y arriverai! 631 01:16:33,480 --> 01:16:34,879 Je ne discute pas. 632 01:16:35,400 --> 01:16:36,719 Allons-y! 633 01:16:45,760 --> 01:16:49,719 Nous avons contrôlé le secteur entre Gramercy et Imperial. 634 01:16:49,920 --> 01:16:53,595 Sombre désert silencieux. Demandons instructions. A vous. 635 01:16:54,480 --> 01:16:56,072 Pourquoi il y a des bagnoles, là-bas? 636 01:16:56,840 --> 01:16:58,671 Il doity avoir encore des collègues en service. 637 01:16:58,840 --> 01:17:02,799 Ils déménagent entre ici et le nouveau commissariat. 638 01:17:04,680 --> 01:17:06,955 C'est pas par ici que ça se passe. 639 01:17:25,160 --> 01:17:26,878 Je ne suis pas sûr. 640 01:17:27,080 --> 01:17:28,798 Il y a quelque chose de bizarre. 641 01:17:29,000 --> 01:17:32,959 1X5. On nous signale des détonations entre la 9e rue et Warren. 642 01:17:33,160 --> 01:17:34,388 On entend pas le moindre soupir! 643 01:17:35,160 --> 01:17:38,755 Les correspondants sont incapables de localiser les détonations. 644 01:17:40,000 --> 01:17:43,276 La voiture de maintenance est portée disparue. 645 01:17:43,680 --> 01:17:46,956 Quatre voitures de patrouille partent vous prêter main forte. 646 01:17:47,160 --> 01:17:52,632 Ici voiture 7. Nous ne savons pas d'où viennent les coups de feu. 647 01:17:52,840 --> 01:17:56,515 Demandons I'envoi d'un hélicoptère de surveillance. A vous. 648 01:17:56,760 --> 01:18:00,639 1X5. Nous vous enverrons le premier hélicoptère disponible. 649 01:18:00,840 --> 01:18:02,751 Ici la voiture 7. 10-4. 650 01:18:06,000 --> 01:18:07,797 6850 Je ne sais pas ce qu'il y a, 651 01:18:08,000 --> 01:18:12,516 Il commence à pleuvoir, ça ne va pas arranger les choses. 652 01:18:12,760 --> 01:18:15,115 Il se passe quelque chose dans I'ancien commissariat. 653 01:18:16,760 --> 01:18:20,036 Ce n'est pas de la pluie. Qu'est-ce que c'est? 654 01:18:28,400 --> 01:18:29,116 Bon Dieu! 655 01:18:34,480 --> 01:18:38,439 Voiture 7. Extrême urgence à toutes les voitures! 656 01:18:38,640 --> 01:18:39,959 C'est urgent! 657 01:18:55,000 --> 01:18:56,718 Des cocktails molotov. 658 01:18:57,160 --> 01:18:59,435 Ils mettent le feu à la baraque ces fumiers! 659 01:19:03,240 --> 01:19:04,195 C'est le moment. 660 01:19:57,920 --> 01:19:59,035 Désolé. 661 01:20:00,320 --> 01:20:01,594 C'était pas mal. 662 01:20:05,760 --> 01:20:07,512 Je peux te poser une question? 663 01:20:09,920 --> 01:20:12,957 Il y avait longtemps! Chassez le naturel, il revient au galop! 664 01:20:16,480 --> 01:20:18,869 Pourquoi on t'a appelé Napoléon? 665 01:20:20,480 --> 01:20:22,118 Je te le dirai un jour. 666 01:20:24,480 --> 01:20:25,708 Et ce sera quand? 667 01:20:25,840 --> 01:20:27,273 Peut-être dans une minute ou deux. 668 01:21:15,720 --> 01:21:17,870 Vas-y, et cette fois, la rate pas! 669 01:22:40,160 --> 01:22:42,196 Vous n'auriez pas un clope? 670 01:23:07,680 --> 01:23:08,590 On a un brancard pour vous, Mademoiselle. 671 01:23:13,240 --> 01:23:14,195 Mademoiselle! 672 01:23:45,400 --> 01:23:47,277 Foutez-lui la paix! 673 01:24:01,920 --> 01:24:05,196 Je considérerais comme un honneur que vous sortiez avec moi. 674 01:24:06,920 --> 01:24:08,273 Avec plaisir. 675 01:24:12,920 --> 01:24:15,115 T'es vraiment un marrant! 676 01:24:16,840 --> 01:24:18,637 J'ai tout mon temps. 677 01:24:35,840 --> 01:24:38,308 Ripped by thewildbunch22