1 00:00:39,965 --> 00:00:42,684 Existe um antigo poema egípcio que diz: 2 00:00:42,805 --> 00:00:45,565 " Nilo, Nilo, Nilo! 3 00:00:45,565 --> 00:00:48,033 " Rio impetuoso e tumultuoso, 4 00:00:48,165 --> 00:00:52,124 tu és, como a nossa rainha, a fonte da vida:" 5 00:00:52,805 --> 00:00:58,198 ASTÉRIX & OBÉLIX: MISSÃO CLEÓPATRA 6 00:01:01,525 --> 00:01:03,880 Argumento baseado na obra de 7 00:01:49,245 --> 00:01:52,555 A nossa história começa , em tempos idos e recuados 8 00:01:52,685 --> 00:01:56,234 na cidade de Alexandria ou em Alexandria - diz-se dos dois modos - 9 00:01:56,365 --> 00:02:00,563 aqui mesmo no Egipto, no palácio da rainha das rainhas, 10 00:02:00,645 --> 00:02:05,241 a lendária e delicada Cleópatra: - Basta! 11 00:02:07,765 --> 00:02:12,156 Digo apenas que, em termos culturais, o Egipto já não é... 12 00:02:12,565 --> 00:02:15,204 Não que não tenha havido um grande período egípcio. 13 00:02:15,325 --> 00:02:18,476 Houve. Só que hoje em dia o teu povo está decadente 14 00:02:18,725 --> 00:02:21,603 e o Egipto não passa de uma província de Roma. 15 00:02:21,765 --> 00:02:23,565 Uma " " província" " ! 16 00:02:23,565 --> 00:02:24,680 Sim! 17 00:02:24,965 --> 00:02:27,923 Que eu saiba, ó César, 18 00:02:28,085 --> 00:02:30,997 não foram os romanos que erigiram as pirâmides. 19 00:02:31,885 --> 00:02:34,685 - Aquelas cenas bicudas? - E a Esfinge? 20 00:02:34,685 --> 00:02:37,597 E a Torre de Pharos, são o quê? Uma ninharia?! 21 00:02:37,685 --> 00:02:40,324 - Isso não foi propriamente feito ontem. - Ontem... 22 00:02:40,405 --> 00:02:43,285 ...como hoje, o meu povo é o maior de todos os povos! 23 00:02:43,285 --> 00:02:45,879 Ora, o teu povo! Tu és de origem grega. 24 00:02:45,965 --> 00:02:49,321 - Como egípcia de cepa já vi melhor! - Basta! 25 00:02:51,885 --> 00:02:55,116 Posso provar-te em qualquer altura, ó César, 26 00:02:55,205 --> 00:02:58,197 que o meu povo egípcio conserva todo o seu génio. 27 00:02:58,285 --> 00:03:01,004 E como? Desenhando homenzinhos de perfil? 28 00:03:01,125 --> 00:03:04,725 Não. Fazendo com que te seja construído um palácio. 29 00:03:04,725 --> 00:03:06,716 Estou bem servido com o que tenho em Roma. 30 00:03:06,845 --> 00:03:09,279 Pois terás outro aqui em Alexandria. 31 00:03:09,365 --> 00:03:12,880 Assim, quando vieres à " " província" " já tens onde ficar! 32 00:03:13,085 --> 00:03:17,363 Com a diferença que este será maior e mais sumptuoso 33 00:03:17,445 --> 00:03:19,561 do que todos os palácios que alguma vez tiveste! 34 00:03:19,845 --> 00:03:24,325 Maior e mais sumptuoso que o Palácio César? Isso queria eu ver! 35 00:03:24,325 --> 00:03:25,599 Pois verás. 36 00:03:26,325 --> 00:03:30,000 Roma não se fez num dia... Essa maravilha fica pronta quando? 37 00:03:30,125 --> 00:03:32,639 - Daqui a 3 séculos? - Daqui a 3 meses. 38 00:03:33,965 --> 00:03:37,401 - Três meses? - Três meses?! 39 00:03:38,085 --> 00:03:41,485 Precisamente daqui a 3 meses terás o teu palácio. 40 00:03:41,485 --> 00:03:43,521 Nunca vi uma obra acabar a tempo, 41 00:03:44,085 --> 00:03:46,155 mas aceito a aposta. 42 00:03:46,245 --> 00:03:49,125 Se tiveres êxito, reconhecerei publicamente 43 00:03:49,125 --> 00:03:51,719 que o teu povo ainda é um grande povo. 44 00:03:51,925 --> 00:03:53,597 Mas duvido! 45 00:03:57,165 --> 00:03:58,803 " " Mas... duvido" " ! 46 00:04:00,965 --> 00:04:02,921 Até daqui a 3 meses! 47 00:04:03,085 --> 00:04:05,883 Como este César me põe fula! 48 00:04:16,525 --> 00:04:19,925 Ó, não! Porque é que já colocou os ladrilhos? 49 00:04:19,925 --> 00:04:23,918 Primeiro era o escoamento de águas. Vai ter que ser tudo retirado. 50 00:04:24,005 --> 00:04:26,394 Sr. Dornocóccis, eu não sou arquitecto, sou ladrilhador. 51 00:04:26,485 --> 00:04:28,362 Mandam-me ladrilhar, eu ladrilho. 52 00:04:28,445 --> 00:04:31,562 - Que porta é aquela ali em cima? - Não faço ideia. 53 00:04:31,685 --> 00:04:33,721 Quem sabe isso é Numerobis, o arquitecto. 54 00:04:33,925 --> 00:04:38,441 Esses e os reparadores de carros são uns vigaristas e incompetentes. 55 00:04:38,645 --> 00:04:40,158 Dornocóccis! 56 00:04:40,325 --> 00:04:43,397 - Numerobis! - Fico muito contente de o ver. 57 00:04:43,885 --> 00:04:46,035 - Que tal vai? - Mal. 58 00:04:46,525 --> 00:04:48,402 qual é o problema? 59 00:04:48,485 --> 00:04:50,601 - Aquela porta ali em cima? - Aquilo? 60 00:04:50,765 --> 00:04:55,475 Prevejo já o futuro. Se quiser fazer um 2º piso, já lá tem a porta para entrar. 61 00:04:55,605 --> 00:04:59,041 Os ladrilhos não são uma maravilha? Fogodartificis, anda ver. 62 00:04:59,245 --> 00:05:02,362 - O chão não é uma maravilha? - Uma maravilha. 63 00:05:07,005 --> 00:05:10,793 Dornocóccis, confie em mim. Não sou reparador de carros! 64 00:05:10,885 --> 00:05:14,885 É pior! Já leva 2 meses de atraso e desrespeitou o projecto. 65 00:05:14,885 --> 00:05:18,085 Eu tenho conhecimentos, gente bem colocada que lhe pode dar chatices. 66 00:05:18,085 --> 00:05:21,760 - Gente da alta-roda. - Antes fossem de Alexandria. 67 00:05:23,365 --> 00:05:24,844 Arquitecto Numerobis? 68 00:05:26,445 --> 00:05:29,125 Não sou;.. Bem, depende. E porquê? 69 00:05:29,125 --> 00:05:32,037 Só disse que mais valia serem de Alexandria. Era uma piada. 70 00:05:32,165 --> 00:05:35,157 Porque " " alta-roda" " faz lembrar Alto Reno. Foi por isso. 71 00:05:35,485 --> 00:05:38,602 Tenham lá calma! Não é preciso empurrar. 72 00:05:41,525 --> 00:05:45,518 Pequeninos, pequeninos, pequeninos... Cá está o pequeno-almoço. 73 00:05:47,165 --> 00:05:48,678 Imundícies. 74 00:05:49,125 --> 00:05:50,717 O que é isto? 75 00:05:52,445 --> 00:05:53,764 Paziamoris. 76 00:05:55,445 --> 00:05:56,673 Sérgio... 77 00:06:02,085 --> 00:06:06,124 Amonbófis, tens de mudar a água dos crocodilos. Está um fedor. 78 00:06:07,005 --> 00:06:08,961 Não me cheira a nada! 79 00:06:09,085 --> 00:06:12,125 Instalei o sistema de escoamento de águas como é costume... 80 00:06:12,125 --> 00:06:16,845 Aí reside o problema. Fazes sempre as coisas " " como é costume" " . 81 00:06:16,845 --> 00:06:19,120 Sim, é costume fazermos as coisas deste modo. 82 00:06:20,005 --> 00:06:22,997 Este chão é esquisito. Não se sente. 83 00:06:23,165 --> 00:06:24,598 É para onde? 84 00:06:27,205 --> 00:06:28,479 Bom dia. 85 00:06:31,165 --> 00:06:35,283 Numerobis, consideras o Egipto o império mais poderoso do mundo? 86 00:06:35,445 --> 00:06:38,881 Sim. Exacto. Não há no mundo império mais poderoso. 87 00:06:39,125 --> 00:06:42,645 Não conheço todos os impérios do mundo, mas... não. 88 00:06:42,645 --> 00:06:45,955 O mundo romano, representado por César, duvida. 89 00:06:46,045 --> 00:06:48,845 Vou mostrar-lhe aquilo de que o Egipto é capaz. 90 00:06:48,845 --> 00:06:49,965 Está bem. 91 00:06:49,965 --> 00:06:52,645 Farei com que lhe construam um palácio magnífico. 92 00:06:52,645 --> 00:06:53,845 Está bem. 93 00:06:53,845 --> 00:06:56,845 E o arquitecto da obra serás tu, Numerobis. 94 00:06:56,845 --> 00:06:58,073 Está bem. 95 00:06:58,325 --> 00:07:01,237 Serei eu... o arquitecto. O que... quereis dizer? 96 00:07:01,325 --> 00:07:03,600 Eu é que vou arquitectar todo o... 97 00:07:04,525 --> 00:07:07,198 Os meus arquitectos estão todos ocupados. 98 00:07:07,285 --> 00:07:09,965 Eu cá não estou. 99 00:07:09,965 --> 00:07:11,921 Ele... não está ocupado. 100 00:07:14,845 --> 00:07:18,394 Numerobis, tu és o único disponível. 101 00:07:18,725 --> 00:07:22,525 Ando um bocadinho ocupado a acabar a obra do Dornocóccis. 102 00:07:22,525 --> 00:07:24,993 Há um problema com o chão, coisa pouca, mas convém... 103 00:07:25,165 --> 00:07:29,365 Minha rainha, como vosso arquitecto, ouso propor-vos os meus serviços. 104 00:07:29,365 --> 00:07:32,198 Uma vez mudada a água dos crocodilos, posso... 105 00:07:32,325 --> 00:07:36,113 Não, Amonbófis. És um bom arquitecto, mas um pouco clássico. 106 00:07:36,205 --> 00:07:38,878 Clássico... Como assim? 107 00:07:38,965 --> 00:07:42,162 Busco aqui uma abordagem diferente, um olhar jovem. 108 00:07:42,245 --> 00:07:46,325 Mas ajudarás o Numerobis, encontrando-lhe o terreno. 109 00:07:46,325 --> 00:07:47,644 O terreno? 110 00:07:48,525 --> 00:07:51,164 - Como quiserdes. - Vai, Numerobis. 111 00:07:51,325 --> 00:07:53,680 Constrói o palácio. Tens 3 meses. 112 00:07:55,325 --> 00:07:58,605 Mas a partir de... E com quanto tempo para atrasos? 113 00:07:58,605 --> 00:08:02,234 Porque em 3 meses, em 3 meses no máximo, faz-se o projecto, tudo bem. 114 00:08:02,325 --> 00:08:06,318 Para as fundações há que contar com 2, 3 meses. 3 x 4 = 9... 115 00:08:06,485 --> 00:08:10,398 Três meses vai ser... Quer-me parecer que não é lá muito praticável. 116 00:08:10,565 --> 00:08:15,275 Numerobis! Tens precisamente 3 meses a partir de... agora! 117 00:08:26,405 --> 00:08:29,602 Se conseguires, cobrir-te-ei de ouro. 118 00:08:30,565 --> 00:08:34,399 Se falhares, atiro-te aos crocodilos. 119 00:09:01,445 --> 00:09:03,276 Que é do memézinho? 120 00:09:04,565 --> 00:09:06,601 Comeram o memézinho? 121 00:09:11,805 --> 00:09:14,638 Quem devia construir este palácio era eu. 122 00:09:15,005 --> 00:09:20,682 Cleópatra, a chuva, o granizo e os gafanhotos são pragas menores. 123 00:09:20,805 --> 00:09:24,354 Eu é que serei o teu pior pesadelo aqui no Egipto. 124 00:09:27,205 --> 00:09:30,481 17, 18, 19, 20, 21 . 125 00:09:40,325 --> 00:09:43,044 - 444, 445, 446, 447... - Patrãozinho! 126 00:09:43,165 --> 00:09:45,838 450, 45 1, 452, 453, 454, 127 00:09:45,965 --> 00:09:48,877 - 455, 456, 457, 458.. - Patrãozinho. 128 00:09:49,005 --> 00:09:51,200 Vim assim que pude, mas isto fica longe! 129 00:09:51,605 --> 00:09:54,403 Pensei numa espécie de máquina 130 00:09:54,525 --> 00:09:57,165 para podermos subir ás pirâmides... 131 00:09:57,165 --> 00:09:59,485 Otis, isso pode ficar para daqui a bocadinho? 132 00:09:59,485 --> 00:10:00,474 Sim. 133 00:10:01,205 --> 00:10:06,074 - Estás a contar o quê, patrãozinho? - Estou a medir. 471 ... 47 4... 134 00:10:07,325 --> 00:10:11,365 Cleópatra mandou-me construir um palácio para César. Aqui, 135 00:10:11,365 --> 00:10:13,833 a ocupar este terreno todo. Dali... 136 00:10:14,565 --> 00:10:16,157 até ali. 137 00:10:17,845 --> 00:10:19,965 Nada mau, esse palácio! 138 00:10:19,965 --> 00:10:23,002 - Ela quere-o moderno e audacioso. - Calha mesmo bem! 139 00:10:23,125 --> 00:10:26,925 Não queres parar de contar? E para isso que temos medidores... 140 00:10:26,925 --> 00:10:29,125 Não há tempo. Só dispomos de 3 meses. 141 00:10:29,125 --> 00:10:32,525 - Mais quanto tempo de atraso? - Nenhum, Otis. 142 00:10:32,525 --> 00:10:34,481 3 meses e nem mais um dia. 143 00:10:35,445 --> 00:10:37,640 - É impossível! - Obviamente. 144 00:10:38,005 --> 00:10:42,396 - Um contra-relógio é interessante. - Não é contra-relógio, é um suicídio. 145 00:10:42,525 --> 00:10:44,959 Se falho, Cleópatra atira-me aos crocodilos. 146 00:10:45,125 --> 00:10:48,117 E eu vi-os! Os bichos têm cá um destes apetites. 147 00:10:48,205 --> 00:10:51,245 Não é nada bom. Não conseguirei acabar a máquina. 148 00:10:51,245 --> 00:10:55,557 Não ouviste o que acabei de dizer ou não ouviste o que acabei de dizer?! 149 00:10:56,285 --> 00:10:59,285 Arrisco-me a acabar na barriga de um crocodilo! 150 00:10:59,285 --> 00:11:00,957 São 3 meses a partir de quando? 151 00:11:03,405 --> 00:11:06,203 - Já começou a contar. - Só para os jardins são anos. 152 00:11:06,285 --> 00:11:09,322 Não há nada feito. Temos de começar do zero. 153 00:11:09,525 --> 00:11:14,394 Só conseguiríamos com poderes mágicos, se fôssemos magos, deuses. 154 00:11:16,805 --> 00:11:20,036 É isso... Precisamos de ter poderes mágicos! 155 00:11:20,125 --> 00:11:22,958 Exacto. Não vejo é onde está a boa notícia. 156 00:11:26,805 --> 00:11:28,523 Quando eu era pequeno... 157 00:11:29,445 --> 00:11:33,518 o meu pai falava-me muito de um druida, o Pamo... Panobêmix... 158 00:11:35,565 --> 00:11:39,922 - Panassonix... - Uma cena acabada em ix? 159 00:11:40,485 --> 00:11:42,476 Mathieukassovix? 160 00:11:42,565 --> 00:11:45,159 Começa por Panob... e acaba em ininekix... 161 00:11:45,285 --> 00:11:49,961 - Será Pêradoceperabacatix? - Pamê... Panorémi... Um druida. 162 00:11:50,125 --> 00:11:53,565 Um gaulês cuja poção mágica dá uma forca sobre-humana. 163 00:11:53,565 --> 00:11:55,885 Ela dá uma força mas uma senhora forca! 164 00:11:55,885 --> 00:11:59,594 Com a poção acabaríamos a tempo e eu não seria atirado aos crocodilos. 165 00:12:00,085 --> 00:12:04,158 Imhotep... Não pensei que fosse tão fácil. De repente estou safo! 166 00:12:04,325 --> 00:12:07,362 As poções mágicas não existem. 167 00:12:07,445 --> 00:12:10,721 Só nos papiros aos quadradinhos para as crianças, não na realidade. 168 00:12:11,005 --> 00:12:13,963 Arranja muitos trabalhadores e lanca as fundacões além. 169 00:12:14,085 --> 00:12:16,885 Junto á palmeira, uma grande alameda com estátuas, 170 00:12:16,885 --> 00:12:19,605 a " " Grande Alameda Com Estátuas" " . Além, jardins com... 171 00:12:19,605 --> 00:12:22,445 oliveiras, laranjadas, chorões e cações... 172 00:12:22,445 --> 00:12:25,925 Ao fundo o palácio... luxuriante, magnífico, garrido, 173 00:12:25,925 --> 00:12:28,723 com uma grande corte cheia de dançarinas que poderão dançar. 174 00:12:29,565 --> 00:12:31,840 E aqui um pequeno gerânio. 175 00:12:32,005 --> 00:12:34,280 Vai ficar bem. 176 00:12:34,445 --> 00:12:37,960 Vai ficar muito bem, aliás. É claro que agora só imaginando. 177 00:12:39,085 --> 00:12:43,165 - Vou partir. Até daqui a um mês. - Daqui a um mês?! 178 00:12:43,165 --> 00:12:46,125 No máximo. É só o tempo de encontrar o Panobamix e de voltar. 179 00:12:46,125 --> 00:12:47,240 Arre, Cannabis. 180 00:12:48,565 --> 00:12:50,123 Arre, Cannabis! 181 00:12:51,405 --> 00:12:57,037 Vai! Não dás um passo! 182 00:12:57,765 --> 00:13:01,645 - Embora! Arre, Cannabis! - Onde é que mora o RMIx? 183 00:13:01,645 --> 00:13:05,525 No norte. Bem Iá para o norte! Vai, Cannabis! Arre! Galopa! 184 00:13:05,525 --> 00:13:08,597 Galopa, Cannabis. Get on down: 185 00:13:13,445 --> 00:13:16,357 Estamos no ano 50 antes de Jesus Cristo: 186 00:13:16,445 --> 00:13:19,084 Toda a Gália está ocupada pelos romanos: 187 00:13:19,165 --> 00:13:23,477 Toda? Não! Uma aldeia habitada por indomáveis gauleses 188 00:13:23,565 --> 00:13:25,954 resiste ainda e sempre ao invasor: 189 00:13:26,165 --> 00:13:29,919 E a vida não é fácil para as guarnições romanas 190 00:13:30,085 --> 00:13:33,475 dos campos fortificados de Babaorum, Aquarium, Laudanum 191 00:13:33,605 --> 00:13:35,243 e Petibonum::: 192 00:13:35,325 --> 00:13:37,998 Defende-te, gaulês. Vende cara a vida! 193 00:13:38,085 --> 00:13:39,996 Eu já vos dou atenção. 194 00:13:44,565 --> 00:13:46,123 O que era isso? 195 00:13:46,405 --> 00:13:49,841 - São novos por aqui? - Acabámos de chegar. 196 00:13:49,965 --> 00:13:54,125 Ora aí está! É que esta poção é uma poção mágica 197 00:13:54,125 --> 00:13:56,445 preparada pelo nosso druida e que aumenta 198 00:13:56,445 --> 00:13:58,481 consideravelmente a nossa forca. ç 199 00:14:01,365 --> 00:14:02,878 Ora veja. 200 00:14:06,965 --> 00:14:08,478 Panomanix! 201 00:14:09,005 --> 00:14:13,396 Panomaplix! Que raio de país este! 202 00:14:14,525 --> 00:14:18,518 Não é possível. Devem estar uns 8 mil graus negativos. 203 00:14:27,045 --> 00:14:30,515 Eu não preciso de a tomar. Caí dentro dela quando era pequeno, 204 00:14:30,685 --> 00:14:33,916 o que me dá por si só uma força considerável. 205 00:14:34,285 --> 00:14:35,638 Ora veja. 206 00:14:39,285 --> 00:14:40,513 Lindo! 207 00:14:42,325 --> 00:14:44,919 Bom dia. Onde fica a aldeia dos gauleses? 208 00:14:45,285 --> 00:14:50,085 Daqui, o melhor a fazer é seguir os tabefes, que dá com eles de certeza. 209 00:14:50,085 --> 00:14:52,045 Não me leva a mal que eu não o acompanhe... 210 00:14:52,045 --> 00:14:55,481 Vou ficar aqui... a pensar na vida. 211 00:14:57,085 --> 00:15:00,794 Não estão mal estes romanos. Voam melhor do que os outros. 212 00:15:00,885 --> 00:15:05,322 Deve ser dos capacetes novos. Com eles cortam melhor o ar. 213 00:15:05,765 --> 00:15:07,084 Escuta. 214 00:15:08,525 --> 00:15:11,244 A aterragem é que é sempre um bocado pesada. 215 00:15:12,365 --> 00:15:16,995 - Faz favor. O senhor é o Asterixco? - Rix. Astérix. 216 00:15:17,085 --> 00:15:20,441 - E este é o Obélix. - E o cãozinho é o Ideiafix. 217 00:15:20,605 --> 00:15:25,679 Conhecem o Panobaménix? É um dróide. 218 00:15:31,765 --> 00:15:35,997 Panoramix, desculpa interromper-te o trabalho, mas tens uma visita. 219 00:15:38,325 --> 00:15:41,283 - O senhor é? - Sou... sou eu! 220 00:15:42,845 --> 00:15:46,405 - É nítido que ele não o conhece. - Conhece! Sou... 221 00:15:46,405 --> 00:15:49,044 o Numerobis, filho do seu velho amigo Tumôris. 222 00:15:49,165 --> 00:15:52,555 Mas que bela surpresa! 223 00:15:52,685 --> 00:15:56,758 Se vens de Alexandria, deves estar gelado. 224 00:15:56,845 --> 00:15:59,313 Meu caro amigo, estou felicíssimo de o ver. 225 00:15:59,445 --> 00:16:02,835 É um alexandrino. Vem aquecer-te. 226 00:16:04,765 --> 00:16:07,996 - É poção mágica? - Não, é sopa de castanhas. 227 00:16:13,525 --> 00:16:18,963 Não. Não te posso vender poção mágica, Numerobis. 228 00:16:20,405 --> 00:16:24,717 Não era para ma vender toda. Eu só quero um caldeirão. 229 00:16:26,885 --> 00:16:30,085 É uma questão de princípio. Não o demoverás. 230 00:16:30,085 --> 00:16:31,757 Um caldeirão pequenino. 231 00:16:34,285 --> 00:16:35,764 Um cantil. 232 00:16:38,485 --> 00:16:40,316 Um cantilzinho. 233 00:16:41,605 --> 00:16:46,315 Uma taça. Uma tacita. É uma taça pequenina. Uma tacita e mais nada. 234 00:16:46,405 --> 00:16:51,320 O segredo da poção transmite-se de druida em druida. Não é para venda. 235 00:16:54,485 --> 00:16:56,521 Uma tacita não é nada. 236 00:16:57,245 --> 00:16:59,679 Sinto muito, Numerobis. 237 00:17:04,245 --> 00:17:05,758 Está bem. 238 00:17:07,165 --> 00:17:09,474 Era a minha única esperança. 239 00:17:10,645 --> 00:17:15,639 O último raminho que me prendia à vida. Mas compreendo. 240 00:17:16,685 --> 00:17:18,596 Tem outras preocupações: 241 00:17:19,445 --> 00:17:22,562 César, os romanos, por quem eu não morro de amores, aliás. 242 00:17:24,565 --> 00:17:28,478 Talvez eu vá morrer, mas gostei muito de vos conhecer. 243 00:17:29,525 --> 00:17:32,915 Senhores gauleses, Minifix... 244 00:17:39,005 --> 00:17:40,757 Mas o que é? 245 00:17:43,005 --> 00:17:44,563 Espera, Numerobis. 246 00:17:44,805 --> 00:17:48,565 Eu queria consultar uns manuscritos na biblioteca de Alexandria. 247 00:17:48,565 --> 00:17:51,762 Não te prometo nada, mas gostava de ir contigo. 248 00:17:51,885 --> 00:17:56,197 Obrigado, Panom... Muito obrigado, Panomanix! 249 00:17:57,245 --> 00:18:00,125 O navio espera-nos na costa. Há lugar para todos. 250 00:18:00,125 --> 00:18:02,320 - Não há tempo a perder. - Vamos viajar, Ideiafix. 251 00:18:02,525 --> 00:18:06,085 - Não o vais levar connosco. - E porque não? 252 00:18:06,085 --> 00:18:09,839 É muito pequeno para tal viagem. E o Egipto é o país dos gatos. 253 00:18:10,565 --> 00:18:13,159 Vai fazer as tuas malas. Não se fala mais nisto. 254 00:18:14,365 --> 00:18:16,037 " " Não se fala mais nisto" " . 255 00:18:16,365 --> 00:18:18,162 " " Não se fala mais nisto" " . 256 00:18:27,365 --> 00:18:31,483 E sob a gelada chuva de Inverno, a bordo do " Nadadelis" , 257 00:18:31,565 --> 00:18:35,763 começa a longa viagem a caminho do Egipto, o país de Rá, o deus Sol: 258 00:18:35,845 --> 00:18:39,245 O reino da lendária Cleópatra não tardaria a acolher 259 00:18:39,245 --> 00:18:41,805 Astérix, Obélix, Panoramix::: 260 00:18:42,085 --> 00:18:43,837 E Ideiafix? 261 00:18:44,685 --> 00:18:46,323 O que foi? 262 00:18:47,565 --> 00:18:51,035 Fui eu que ladrei. Como não tenho o direito de falar, ladro. 263 00:18:51,565 --> 00:18:55,405 Vá, ganhaste. Tira-o do saco, ou ele ainda morre asfixiado. 264 00:18:55,405 --> 00:18:58,158 - Não há nada no saco. - " " Não há nada no saco" " . 265 00:18:59,205 --> 00:19:03,085 Olha, estava aqui! Como é inteligente! 266 00:19:03,085 --> 00:19:06,565 Meu pequenino... Que querido! Ele não me queria deixar. 267 00:19:06,565 --> 00:19:08,405 Veio sozinho... 268 00:19:08,405 --> 00:19:11,556 Estávamos aqui a dizer que 3 meses era um bocado apertado. 269 00:19:11,645 --> 00:19:13,601 Até porque Amonbófis é uma verdadeira hiena. 270 00:19:13,685 --> 00:19:16,438 Sabem o que é uma hiena? Ele é igual. 271 00:19:16,525 --> 00:19:19,915 - Ele odeia-me e tem muito talento. - É dotado? 272 00:19:20,005 --> 00:19:24,237 Não, é rico. Tem muitos talentos de ouro. É a moeda que utilizamos. 273 00:19:24,365 --> 00:19:27,357 Na Gália, as pessoas de mais talento não são as mais ricas... 274 00:19:27,485 --> 00:19:30,682 - E que mais temos a temer? - A partida, nada. 275 00:19:31,405 --> 00:19:36,115 Barba Ruiva! Barba Ruiva! Barba Ruiva! 276 00:19:48,005 --> 00:19:51,998 Rapazes! Da última vez tivemos azar, apareceram-nos os gauleses, 277 00:19:52,965 --> 00:19:56,321 entupidos de poção mágica, mais o seu canzarrão. 278 00:19:57,565 --> 00:20:01,725 Numericamente esmagados por ambos, nada pudemos fazer e tivemos de... 279 00:20:01,725 --> 00:20:04,956 - Fugir. - Não propriamente. 280 00:20:05,245 --> 00:20:08,365 Abandonámos o navio um pouco á pressa... 281 00:20:08,365 --> 00:20:10,245 A nado e com a água gelada. 282 00:20:10,245 --> 00:20:11,685 - Não, estava boa. - Estava gelada. 283 00:20:11,685 --> 00:20:12,879 Boa. 284 00:20:14,085 --> 00:20:18,601 Portanto, para evitar sarilhos, evitaremos os navios gauleses. 285 00:20:18,805 --> 00:20:21,877 Com os outros não teremos piedade! 286 00:20:27,525 --> 00:20:31,234 Navio a estibo'do! 287 00:20:34,205 --> 00:20:37,003 Preparada para a abordagem, pai. Icem as artemusas! 288 00:20:37,085 --> 00:20:40,964 Calma, minha filha. Além do mais, " Icem as artemusas " não é nada. 289 00:20:41,085 --> 00:20:45,476 - Era o que eu estava a pensar. - Quantos navios são? 290 00:20:45,565 --> 00:20:48,682 Só um, capitão. Visto daqui é muito pequenino. 291 00:20:49,925 --> 00:20:53,315 Egípcio, capitão. Egípcio! 292 00:20:53,445 --> 00:20:57,074 Egípcio é bom. Vamos poder melhorar de vida. 293 00:20:57,205 --> 00:20:59,805 Ipso Facto et Manu Militari: 294 00:20:59,805 --> 00:21:01,238 Perna de Pau... 295 00:21:02,285 --> 00:21:06,517 Todos aos seus postos! Bosco, Rum-Duplo, adricem os escabeches! 296 00:21:06,605 --> 00:21:09,756 Crânio Duro, Facadas, Caveira... Enfunem as artibandas! 297 00:21:11,765 --> 00:21:14,404 À abordagem! 298 00:21:22,845 --> 00:21:26,554 Sou o rei do mundo! 299 00:21:27,845 --> 00:21:29,324 Piratas! 300 00:21:33,045 --> 00:21:34,763 Socorro, são piratas! 301 00:21:38,365 --> 00:21:41,163 Vejam, são piratas. Depressa, temos de sair daqui. 302 00:21:41,285 --> 00:21:44,083 Ah, os piratas! 303 00:21:46,965 --> 00:21:48,683 Somos nós! 304 00:21:51,445 --> 00:21:54,205 Os gau... Os gau... 305 00:21:54,205 --> 00:21:55,479 Os gaugau... 306 00:21:55,805 --> 00:21:59,161 Os gauleses! Não pode ser! 307 00:22:01,525 --> 00:22:05,643 Não há aí um machado? Chega-te para lá. Dá-me cá isso. 308 00:22:08,525 --> 00:22:12,313 - Cuidadinho aí em baixo! - O que estão eles a fazer? 309 00:22:21,525 --> 00:22:24,801 - Batoteiros! Não sabem perder! - Não está certo. 310 00:22:30,445 --> 00:22:32,754 Pois, é verdade. Afundem-se, sempre é melhor! 311 00:22:32,885 --> 00:22:35,245 Parecia que sabiam com quem se iam meter. 312 00:22:35,245 --> 00:22:38,681 São velhos conhecidos nossos. Vamos muitas vezes ao mar juntos. 313 00:22:42,405 --> 00:22:45,442 Vês, " " O abismo convoca o abismo" " . 314 00:22:45,685 --> 00:22:51,396 - Abyssus abyssum invocat: - Já chega de citações em Latim. 315 00:23:00,165 --> 00:23:04,725 - Que clarão é aquele no horizonte? - As luzes do porto de Alexandria. 316 00:23:04,725 --> 00:23:07,637 " " Fazem naufragar as borboletas da minha juventude" " . 317 00:23:08,765 --> 00:23:10,835 Não sei porque disse isto. 318 00:23:10,925 --> 00:23:13,280 - Tenho fome. - Estaremos em Alexandria amanhã. 319 00:23:13,365 --> 00:23:17,278 Além fica a torre da ilha de Pharos, cuja luz orienta todos os navios. 320 00:23:17,365 --> 00:23:21,085 Uma luz que orienta todos os navios? Estes egípcios são doidos! 321 00:23:21,085 --> 00:23:22,885 É uma das sete maravilhas do mundo, 322 00:23:22,885 --> 00:23:26,082 o maior edifício alguma vez construído pelo homem. 323 00:23:26,205 --> 00:23:30,562 - Tenho mais fome que uma barracuda. - Ba-rra-cu-da. 324 00:24:01,205 --> 00:24:03,514 Solicitaste uma audiência, Numerobis. 325 00:24:03,605 --> 00:24:06,685 Minha rainha, a construção do palácio avança, mas o prazo 326 00:24:06,685 --> 00:24:09,805 é demasiado curto. Logo, pedi a uns amigos gauleses, um mago 327 00:24:09,805 --> 00:24:13,045 muito poderoso e dois valorosos guerreiros, que me ajudassem. 328 00:24:13,045 --> 00:24:15,565 Venho solicitar a vossa concordância, 329 00:24:15,565 --> 00:24:19,365 isto é, que me acordeis toda a vossa ajudança. 330 00:24:19,365 --> 00:24:23,565 Mas ajudança de ajudar. Não tem nada a ver com dançar. 331 00:24:23,565 --> 00:24:27,319 - Tal não ousaria pedir-vos. - Utiliza a ajuda que quiseres, 332 00:24:28,085 --> 00:24:31,600 mas constrói o palácio dentro do prazo. E tudo o que eu peço. 333 00:24:31,965 --> 00:24:36,005 César maça-me com piadinhas. Não posso desacreditar-me... 334 00:24:36,005 --> 00:24:38,724 - Ela é bonita. - Todo ele é arrogância. 335 00:24:39,125 --> 00:24:41,798 Todo! Todo! 336 00:24:59,925 --> 00:25:01,722 Far-se-á o seguinte. 337 00:25:01,965 --> 00:25:04,765 Se terminarem a tempo, haverá ouro para os quatro. 338 00:25:04,765 --> 00:25:06,164 Isso é agradável. 339 00:25:06,245 --> 00:25:08,805 - Senão, crocodilos para todos. - Isso não é agradável! 340 00:25:13,245 --> 00:25:15,201 E agora, saiam. 341 00:25:24,245 --> 00:25:26,554 O bigodaças é queridinho. 342 00:25:27,085 --> 00:25:30,634 - Um bocadinho velho, não? - Não é esse, o outro. 343 00:25:30,725 --> 00:25:33,523 - É gordo de mais. - Estás a fazer de propósito, é? 344 00:25:36,085 --> 00:25:40,124 Ela tem ar de não ser para graças, mas possui um lindo nariz. 345 00:25:40,845 --> 00:25:43,685 - Vai atirar-me aos crocodilos. - Um nariz bem bonito. 346 00:25:43,685 --> 00:25:45,323 Um nadinha arrebitado. 347 00:25:45,965 --> 00:25:48,240 Com aquela trançazinha sobre o ombro... 348 00:25:49,445 --> 00:25:52,525 Ela vai atirar-me aos crocodilos e ele gaba-lhe o nariz. 349 00:25:52,525 --> 00:25:54,277 Os crocodilos serão gostosos? 350 00:25:55,365 --> 00:25:58,038 Não podiam, ao menos, fingir interessar-se pelo meu problema?! 351 00:26:00,645 --> 00:26:02,715 Uma formiga enorme. 352 00:26:56,805 --> 00:27:00,325 Quanta gente! Faz lembrar o mundial de gado bovino em Lutécia. 353 00:27:00,325 --> 00:27:02,600 De 2 em 2 anos há lá uma feira de gado 354 00:27:02,685 --> 00:27:06,075 onde são expostosos novos bovinos, as novas raças. E extraordinário. 355 00:27:06,165 --> 00:27:10,124 - É um grande acontecimento popular. - Que bovinos têm vocês? 356 00:27:11,445 --> 00:27:15,199 Parece um estaleiro, mas a obra avança sem se dar por ela. 357 00:27:15,365 --> 00:27:19,324 Mas ainda há muito trabalho a fazer e só temos mais 2 meses. 358 00:27:19,565 --> 00:27:21,805 Ora bem. Quanto à poção mágica... 359 00:27:21,805 --> 00:27:24,565 Quando fui ter convosco à vossa terra, a Gaularia, 360 00:27:24,565 --> 00:27:27,685 disse para eu não me preocupar, que me daria muita poção mágica. 361 00:27:27,685 --> 00:27:30,365 -Disse que veria o que poderia fazer. -Como? 362 00:27:30,365 --> 00:27:33,675 - E de onde vem toda esta areia? - Já aqui estava antes, Obélix. 363 00:27:34,445 --> 00:27:38,365 Estas pedras são nilites: Vêm de propósito do Nilo. 364 00:27:38,365 --> 00:27:40,645 É muito violento chicotear os escravos. 365 00:27:40,645 --> 00:27:43,478 Eles não são escravos; são trabalhadores qualificados 366 00:27:43,565 --> 00:27:46,485 que executam as tarefas de livre vontade e com uma remuneração. 367 00:27:46,485 --> 00:27:48,525 E as chicotadas, são para encher o olho? 368 00:27:48,525 --> 00:27:51,995 Não, quer dizer, sim. Não sei... Até á data ninguém se queixou. 369 00:27:52,925 --> 00:27:55,085 - Istou? - Deve querer dizer " " avança" " . 370 00:27:55,085 --> 00:27:56,313 - Istou: - Sim, Istou: 371 00:27:58,445 --> 00:28:00,754 É o toque para o rancho. 372 00:28:00,925 --> 00:28:03,723 Não. É o sinal para os chicoteadores se revezarem. Ora vejam. 373 00:28:04,445 --> 00:28:07,205 A tradição obriga-os a trocarem os cabelos. 374 00:28:07,205 --> 00:28:10,085 O chicoteador torna-se carregador e vice-versa. 375 00:28:10,085 --> 00:28:13,122 - Unidos por laços capilares. - E uma cultura diferente. 376 00:28:13,485 --> 00:28:17,285 Astérix, lembras-te do menir que eu atirei ao Caius Bónus? 377 00:28:17,285 --> 00:28:19,401 Pesava mais ou menos o mesmo que aquele trenó de pedras, não? 378 00:28:19,485 --> 00:28:23,239 Pergunta ao Caius Bónus. Ele é o mais indicado para responder. 379 00:28:30,125 --> 00:28:31,956 É uma cultura diferente. 380 00:28:38,125 --> 00:28:41,485 Outra factura. Já não posso mais com esta papirada administrativa! 381 00:28:41,485 --> 00:28:44,283 Otis, o meu escriba. É ele quem escreve tudo. 382 00:28:44,365 --> 00:28:48,153 - Imhotep! - Ser-se escriba é um bom emprego? 383 00:28:48,285 --> 00:28:52,325 Se querem que vos diga, não acredito que haja bons ou maus empregos. 384 00:28:52,325 --> 00:28:54,325 Se tivesse de vos resumir a minha vida, 385 00:28:54,325 --> 00:28:56,281 diria que é uma questão de oportunidade. 386 00:28:56,445 --> 00:29:01,121 Houve quem me tivesse estendido a mão em alturas difíceis, de solidão. 387 00:29:01,205 --> 00:29:05,118 É curioso verificar que os acasos, os encontros fortuitos, traçam um destino. 388 00:29:05,245 --> 00:29:08,445 Porque quando temos o gosto do trabalho bem feito, do bom resultado, 389 00:29:08,445 --> 00:29:12,154 ás vezes não encontramos o interlocutor necessário, 390 00:29:12,285 --> 00:29:15,402 o espelho que nos ajuda a avançar. 391 00:29:15,485 --> 00:29:19,125 Não é o meu caso. Como estava a dizer, eu, ao invés, pude... 392 00:29:19,125 --> 00:29:22,959 E agradeço à vida, canto a vida, danço a vida. Sou todo amor. 393 00:29:23,125 --> 00:29:27,445 E quando muitas pessoas me perguntam " " Como consegue ser tão humano?" " 394 00:29:27,445 --> 00:29:30,562 eu respondo-lhes, muito simplesmente, que é este gosto do amor, 395 00:29:30,645 --> 00:29:34,001 o qual me empurrou hoje para a construção mecânica, 396 00:29:34,125 --> 00:29:37,965 mas amanhã pode, quem sabe, colocar-me ao serviço da comunidade, 397 00:29:37,965 --> 00:29:40,763 levando-me a sacrificar os meus interesses em prol dos outros. 398 00:29:45,165 --> 00:29:48,362 - O que é que comemos ao meio-dia? - Lentilhas, como de costume. 399 00:29:52,885 --> 00:29:54,204 Volto já. 400 00:30:00,245 --> 00:30:03,245 Brevemente neste local: Palácio de César: 401 00:30:03,245 --> 00:30:05,600 Dias para a abertura:58: 402 00:30:09,285 --> 00:30:13,073 - O que é que procuras? - Perdi a minha lente (= lentilha). 403 00:30:15,245 --> 00:30:16,724 Trabalhadoras. 404 00:30:17,125 --> 00:30:18,558 Trabalhadores. 405 00:30:19,445 --> 00:30:20,878 Camaradas! 406 00:30:21,565 --> 00:30:24,875 Voltámos ao tempo dos faraós?! 407 00:30:26,525 --> 00:30:29,562 A mourejar a golpes de chicote?! 408 00:30:31,085 --> 00:30:32,643 E para quem? 409 00:30:33,085 --> 00:30:35,440 Para César. 410 00:30:39,365 --> 00:30:43,995 Que ele vá mandar construir o seu palácio em Roma! 411 00:30:44,085 --> 00:30:47,157 Cada qual no seu quintal e os hipopó- tamos ficarão bem guardados! 412 00:30:48,445 --> 00:30:52,677 Eh pá, os corruptos estrangeiros 413 00:30:52,925 --> 00:30:56,201 são vossos inimigos. 414 00:30:59,405 --> 00:31:03,159 Camaradas! Estão a explorar-vos! 415 00:31:03,765 --> 00:31:06,484 Matam-vos de trabalho 416 00:31:06,645 --> 00:31:08,158 e... 417 00:31:09,565 --> 00:31:11,556 sinceramente... 418 00:31:13,565 --> 00:31:15,165 É isso. 419 00:31:15,165 --> 00:31:16,757 Ele tem razão. 420 00:31:18,525 --> 00:31:21,885 E ali duas estátuas monumentais de Cleópatra e César, 421 00:31:21,885 --> 00:31:24,319 mas sem exageros. Só 15 metros de altura. 422 00:31:24,445 --> 00:31:27,323 Na periferia das esfinges, uma grande cozinha equipada. 423 00:31:27,485 --> 00:31:31,114 Fica mesmo ao lado dos quartos. Talvez não seja o ideal. 424 00:31:31,285 --> 00:31:35,039 - Por causa do barulho e dos cheiros? - Há quem possa ficar incomodado. 425 00:31:35,125 --> 00:31:37,161 Não pensei nisso. 426 00:31:37,445 --> 00:31:39,675 Estas uvas grandes são o quê? 427 00:31:39,845 --> 00:31:43,633 São tâmaras, Obélix. Crescem no cimo daquelas árvores. 428 00:31:47,565 --> 00:31:50,245 - O interior é estaladiço. - E o caroço. 429 00:31:50,245 --> 00:31:51,598 Não é mau. 430 00:31:55,845 --> 00:31:58,917 Acabou-se o descanso! Vá, mexam-se! Ao trabalho! 431 00:32:01,485 --> 00:32:04,363 Eu só disse que o descanso tinha terminado. 432 00:32:04,485 --> 00:32:06,794 Protestamos! Protestamos!... 433 00:32:06,885 --> 00:32:09,922 Protestamos! Protestamos!... 434 00:32:10,085 --> 00:32:11,564 Dão licença? 435 00:32:12,165 --> 00:32:15,874 Protestamos! Protestamos!... 436 00:32:18,325 --> 00:32:22,796 Recusamo-nos a retomar o trabalho. Não continuaremos nestas condições. 437 00:32:23,125 --> 00:32:26,515 - Protestamos! Protestamos!... - Calma, calma, calma. 438 00:32:30,085 --> 00:32:33,165 Quem é o responsável? Designem um porta-voz. 439 00:32:33,165 --> 00:32:34,484 Está bem. 440 00:32:34,685 --> 00:32:37,765 Serei eu a voz dos meus camaradas para fazer passar a mensagem. 441 00:32:37,765 --> 00:32:39,562 O meu nome é Celularis. 442 00:32:39,645 --> 00:32:43,115 - Estou a ouvir. - Tens duas mensagens novas. 443 00:32:44,005 --> 00:32:47,634 Primeiro, trabalhamos mais de 18 horas por dia, o que faz 444 00:32:47,725 --> 00:32:51,240 36 horas em 2 dias. Exigimos uma redução para 35 horas. 445 00:32:51,325 --> 00:32:53,925 Com 35 horas não dá. Era complicações em barda. 446 00:32:53,925 --> 00:32:56,165 Em seguida, e desculpa a interrupção, 447 00:32:56,165 --> 00:32:59,157 exigimos uma diminuição de, pelo menos, 50%. 448 00:32:59,245 --> 00:33:01,365 - Quer dizer, um aumento. - Não! 449 00:33:01,365 --> 00:33:04,125 Exigimos uma diminuição do número de chicotadas. 450 00:33:04,125 --> 00:33:06,045 Recebemos chicotadas a mais. 451 00:33:06,045 --> 00:33:08,405 Alguns camaradas sofrem de enxaquecas por causa do estalido. 452 00:33:08,405 --> 00:33:10,361 A cabeça mais lhes parece uma melancia. 453 00:33:10,485 --> 00:33:15,001 A propósito de comida, não se podia servir com as lentilhas um javali 454 00:33:15,085 --> 00:33:16,916 ou dois, por exemplo? 455 00:33:17,125 --> 00:33:20,435 Não, não! Se diminuo as chicotadas, vocês não terminam o palácio a tempo 456 00:33:20,525 --> 00:33:23,961 ...e lá vou eu para os crocodilos. - Basta, Numerobis! 457 00:33:24,085 --> 00:33:27,077 Celularis tem razão. O número dela está correcto. 458 00:33:32,965 --> 00:33:35,877 De certeza que eles iam gostar de uns javalizitos com as lentilhas. 459 00:33:43,325 --> 00:33:44,724 Está pronta. 460 00:33:50,525 --> 00:33:53,039 Tu não, ObéIix. Caíste nela quando eras pequeno. 461 00:33:53,205 --> 00:33:57,205 Anda, Ideiafix. " " Blá, blá, blá... quando eras pequeno" " . 462 00:33:57,205 --> 00:33:59,161 Astérix, faz uma demonstraçãozinha. 463 00:34:00,165 --> 00:34:02,201 Acho que a fiz um bocadinho forte. 464 00:34:08,565 --> 00:34:11,477 - Está forte, sim. - Não, está muito bem. 465 00:34:22,125 --> 00:34:24,002 Ideiafix, mostra o que sabes. 466 00:34:25,965 --> 00:34:27,637 Faz um bonito. 467 00:34:32,165 --> 00:34:33,837 Obrigado. 468 00:34:51,605 --> 00:34:53,084 Senta. 469 00:34:54,165 --> 00:34:55,883 É um prodígio! 470 00:35:04,725 --> 00:35:07,523 - Vai dar para toda a gente? - Eu faço mais. 471 00:35:08,725 --> 00:35:11,523 - Não, Obélix, tu caíste... - Num caldeirão em pequenino. 472 00:35:11,725 --> 00:35:14,398 Está bem, já se sabe. 473 00:35:50,885 --> 00:35:53,319 l'm " non" in my " youd" now: 474 00:36:12,125 --> 00:36:14,241 Não, ObéIix, não! 475 00:36:22,965 --> 00:36:24,842 l'm " beg" in my " youd" now: 476 00:36:46,805 --> 00:36:50,718 Ó, iça! Ó iça!... 477 00:36:50,805 --> 00:36:52,841 Hoíss, é o nome dele. 478 00:36:53,925 --> 00:36:55,483 Mossa? 479 00:36:56,085 --> 00:36:59,157 Não. Hoíss, como " " Ó iça a..." " 480 00:37:24,125 --> 00:37:25,478 Nexusis. 481 00:37:28,005 --> 00:37:29,643 O que vão tomar? 482 00:37:29,765 --> 00:37:32,040 - Para mim é um Imhotep. - Dois. 483 00:37:34,205 --> 00:37:36,885 Queria que me tratasses de um assunto. 484 00:37:36,885 --> 00:37:39,125 Tudo bem, patrão. E para matar quem? 485 00:37:39,125 --> 00:37:41,081 Ninguém. Não se vai matar ninguém. 486 00:37:42,125 --> 00:37:43,956 Dois Imhoteps. 487 00:37:46,325 --> 00:37:49,761 Vamos sabotar a construção do palácio. 488 00:37:50,085 --> 00:37:53,919 Eles estão à espera de pedras que vêm do sul, pelo Nilo. 489 00:37:54,045 --> 00:37:56,559 Desenrasca-te. As pedras não devem chegar ao estaleiro. 490 00:37:57,085 --> 00:37:59,519 Sem pedras não há construção; 491 00:38:00,085 --> 00:38:02,918 sem construção não há palácio. 492 00:38:03,405 --> 00:38:04,918 Sem palácio... 493 00:38:06,445 --> 00:38:08,242 Não há palácio. 494 00:38:10,485 --> 00:38:13,682 Toma lá ouro para tratares do assunto. 495 00:38:14,085 --> 00:38:16,804 Se for a mais, traz-me o troco. 496 00:38:27,405 --> 00:38:29,760 Vestido giro, esse! 497 00:38:52,085 --> 00:38:56,203 " " Chaguei, vi e venci" " . Veni, vidi, vici: 498 00:38:56,285 --> 00:38:58,640 Grave o final do costume e assine 499 00:38:58,725 --> 00:39:00,317 " " Cizar" " . 500 00:39:01,245 --> 00:39:02,845 " " Cizar" " 501 00:39:02,845 --> 00:39:04,278 ou " " César" " ? 502 00:39:06,205 --> 00:39:09,481 Está bem, " " César" " . Eu achava o som interessante, mas... 503 00:39:09,645 --> 00:39:11,317 Grave-me 4 cópias. 504 00:39:12,805 --> 00:39:14,955 Ave, César. Respeito e robustez. 505 00:39:15,045 --> 00:39:17,354 Respeito e robustez, Caius SupIícius. Boas notícias? 506 00:39:17,485 --> 00:39:20,285 " " Chaguei, vi e venci" " . Veni, vidi, vici, como de costume? 507 00:39:20,285 --> 00:39:23,685 Venie vidi, ainda vai. Vicié que é um pouco prematuro. 508 00:39:23,685 --> 00:39:25,277 Isso quer dizer? 509 00:39:25,525 --> 00:39:27,800 A Gália, por exemplo. 510 00:39:27,965 --> 00:39:29,637 A Gália o quê? 511 00:39:31,085 --> 00:39:33,997 Ora, na Gália é vici: Toda a Gália está ocupada. 512 00:39:34,205 --> 00:39:37,595 Toda não. Uma pequena aldeia habitada por indomáveis gauleses resiste... 513 00:39:37,685 --> 00:39:41,280 Ainda e sempre ao invasor. Eu sei. Já ouvi isso em qualquer lado. 514 00:39:41,405 --> 00:39:44,761 E a Cleópatra? Como é que estão a ir as obras? 515 00:39:44,885 --> 00:39:47,877 Pois, precisamente, não estão a ir nada mal. 516 00:39:48,325 --> 00:39:52,318 Isto é genial! Até puseram... dentro do... 517 00:39:52,445 --> 00:39:56,324 Não me toque no... 518 00:39:56,525 --> 00:39:58,755 Deste modo, eles conseguirão cumprir o prazo. 519 00:39:58,845 --> 00:40:02,076 - Impossível. - " " Impossível" " não é um termo gaulês. 520 00:40:02,165 --> 00:40:06,525 Numerobis tem 3 a ajudá-lo, um dos quais um druida chamado Têagáchix. 521 00:40:06,525 --> 00:40:08,725 - Panoramix? - Isso mesmo. 522 00:40:08,725 --> 00:40:10,725 Eu bem sabia que soava a coisa grande. 523 00:40:10,725 --> 00:40:13,445 Com ele vieram um baixote astuto e um gordo gigantesco: 524 00:40:13,445 --> 00:40:15,163 Aspertix e Playboix. 525 00:40:16,565 --> 00:40:18,999 Ou Malcolmix. 526 00:40:19,325 --> 00:40:22,123 Vai vigiando a progressão das obras. 527 00:40:22,205 --> 00:40:26,164 Civis pacem parabellum: " " Quem deseja a paz prepara a guerra" " . 528 00:40:27,245 --> 00:40:31,602 O gaulês baixote tem um nome de herói, do estilo Djomannix. 529 00:40:38,285 --> 00:40:41,595 Entretanto, o impiedoso Nexusis, 530 00:40:41,685 --> 00:40:45,365 enviado do infecto Amonbófis, leva a cabo a sua missão: 531 00:40:45,365 --> 00:40:48,038 cortar o abastecimento de pedra, 532 00:40:48,165 --> 00:40:52,443 aliciando com ouro o vil e venal chefe da caravana: 533 00:40:58,525 --> 00:41:01,164 Atirem-me isso ao Nilo! 534 00:41:21,925 --> 00:41:25,838 Ali os edifícios podiam formar um " C " , de Cleópatra. 535 00:41:26,245 --> 00:41:28,361 O palácio é para César. 536 00:41:28,445 --> 00:41:30,959 - Serve à mesma. - Como? 537 00:41:31,085 --> 00:41:33,315 Parece que a caravana de pedras já chegou. 538 00:41:33,765 --> 00:41:36,757 Tu 'tás-me a indrominar, 'tás 'tás! 539 00:41:36,925 --> 00:41:39,120 Nem qu'eu quisesse. 540 00:41:39,925 --> 00:41:42,365 O chefe da caravana diz... 541 00:41:42,365 --> 00:41:45,004 ...que não pôde trazer pedras, que as pedreiras estão esgotadas. 542 00:41:46,165 --> 00:41:49,202 - Que língua engraçada. - Diz que gostaria de ser pago. 543 00:41:49,285 --> 00:41:51,925 - Cá para mim, está a mentir. - Não. Ele foi muito claro. 544 00:41:51,925 --> 00:41:54,155 - Quer que lhe paguemos. - Eu referia-me ás pedreiras. 545 00:41:54,365 --> 00:41:58,040 - Ainda devem ter toneladas de pedra. - Posso fazê-lo falar, se quiseres. 546 00:41:58,125 --> 00:42:00,559 Não exageres. Ele tem de ficar em estado de falar. 547 00:42:00,805 --> 00:42:04,275 - Faço o quê? Ná, essa é qu'é essa! - Essa é qu'é essa? 548 00:42:04,405 --> 00:42:07,397 - Como é que se diz " fala " ? - Se é " fala " no sentido 549 00:42:07,485 --> 00:42:11,445 de " Não falIo lá muito bem egípcio " é " Não falo como tu " . 550 00:42:11,445 --> 00:42:13,276 Não falo como tu. 551 00:42:13,525 --> 00:42:17,125 Mas se for " Fala mais devagar " é " Não fales correndo" " . 552 00:42:17,125 --> 00:42:19,165 - Não fales correndo. - Não, não. " Kêtêbêcê " . 553 00:42:19,165 --> 00:42:20,325 " Kêtêbêcê " . 554 00:42:20,325 --> 00:42:22,236 " Kêteb " . " Kêtêbêcê " é se forem uns 8. 555 00:42:22,565 --> 00:42:24,405 Não diga " kêtêbêcê " ... 556 00:42:24,405 --> 00:42:28,525 Ninguém vai compreender. Eu é que tenho razão. " Kêteb.. " vogal aberta. 557 00:42:28,525 --> 00:42:29,753 Diz! 558 00:42:30,725 --> 00:42:32,283 Desembucha. 559 00:42:36,645 --> 00:42:40,558 Desembucha! Não queres desembuchar? 560 00:42:43,325 --> 00:42:45,600 Disse-te para não exagerares. 561 00:42:46,525 --> 00:42:50,996 Ele diz que Amonbófis lhe pagou para atirar as pedras ao Nilo. Eu sabia! 562 00:42:51,085 --> 00:42:53,315 Ai! Pare... Ai! 563 00:42:55,365 --> 00:42:58,801 Diz que ainda há muitas pedras nas pedreiras. Muitas... 564 00:43:05,165 --> 00:43:09,124 - O " " ai" " eu percebi. - Ele diz " " ai" " porque lhe dói. Ai! 565 00:43:09,405 --> 00:43:13,159 " " Está a doer, está a doer... O bigode não" " . Diz que o bigode não. 566 00:43:14,565 --> 00:43:17,085 - Acabei. - Ele acabou. 567 00:43:17,085 --> 00:43:19,405 Vamos com ele buscar as pedras. 568 00:43:19,405 --> 00:43:22,954 Eu fico aqui a supervisionar a obra. O Otis vai convosco para... 569 00:43:25,205 --> 00:43:27,275 Sim. Bem, para... 570 00:43:27,925 --> 00:43:30,564 Tomem. São uns amuletos, 571 00:43:30,685 --> 00:43:33,518 uns talismãs para vos protegerem do azar. 572 00:43:34,565 --> 00:43:35,884 Obrigado. 573 00:43:37,685 --> 00:43:40,153 - Asterixco. - Rix. 574 00:43:40,285 --> 00:43:42,245 - Histerixmo. - Rix. Bom... 575 00:43:42,245 --> 00:43:43,678 Rixme. 576 00:43:44,485 --> 00:43:47,602 O destino de todo o Egipto está nas tuas mãos. 577 00:43:48,165 --> 00:43:50,633 Mas quanto exagero! 578 00:43:51,725 --> 00:43:54,637 - O meu destino está nas tuas mãos? - Melhorou. 579 00:43:58,445 --> 00:44:00,754 Vai, Amstériskmo! 580 00:44:08,005 --> 00:44:10,599 E eis os nossos amigos gauleses, guiados por Otis, 581 00:44:10,725 --> 00:44:13,842 a caminho das pedreiras, para atestarem os barcos de pedras: 582 00:44:16,085 --> 00:44:19,125 O teu dromedário faz cá um destes barulhos, Obélix! 583 00:44:19,125 --> 00:44:20,922 É o meu estômago. 584 00:44:21,005 --> 00:44:23,845 Porque não vão visitar a Esfinge enquanto os barcos carregam? 585 00:44:23,845 --> 00:44:27,394 A zona deve fervilhar de restauran- tezinhos com comidas deliciosas, 586 00:44:27,485 --> 00:44:31,045 uma verdadeira loucura para o paladar: croquetes, espetadas, 587 00:44:31,045 --> 00:44:33,240 peixinho cozido em lume brando, carnes com molho... 588 00:44:34,725 --> 00:44:38,638 - Eu sabia! Não há nada que se coma. - Estas esfingezitas são giras. 589 00:44:39,165 --> 00:44:43,605 Eu também podia fazer uns menirzitos de recordação. E o meu ofício. 590 00:44:43,605 --> 00:44:45,436 - Esfinge! - Não, obrigado. 591 00:44:51,525 --> 00:44:54,885 Nobre estrangeiro, vai um retrato com a Esfinge para recordação? 592 00:44:54,885 --> 00:44:56,885 Uma escultura instantânea em 30 minutos? 593 00:44:56,885 --> 00:45:00,321 E porque não? Ficaria muito bem na minha cabana. 594 00:45:00,405 --> 00:45:02,282 - Aceita sestércios? - Sim, sim. 595 00:45:02,525 --> 00:45:06,279 Ponha-se de perfil, com os ombros a 3 quartos. 596 00:45:06,965 --> 00:45:08,603 Sem exageros. 597 00:45:08,805 --> 00:45:13,003 É preciso reforçar a segurança porque o Amonbófis é uma verdadeira víbora. 598 00:45:13,165 --> 00:45:16,316 Pode tentar sabotar directamente as obras. 599 00:45:16,405 --> 00:45:20,444 Temos de organizar turnos de vigia. O que é que achas, Obélix? 600 00:45:22,645 --> 00:45:24,522 Onde é que ele se meteu?! 601 00:45:30,765 --> 00:45:32,756 Não me grave demasiado curto. 602 00:45:35,725 --> 00:45:37,636 Então o senhor é gaulês. 603 00:45:38,765 --> 00:45:41,563 Mas que calor se pôs nos últimos tempos. 604 00:45:52,885 --> 00:45:55,638 Não, Obélix, é de certeza proibido! 605 00:45:57,685 --> 00:45:59,676 Desce imediatamente! 606 00:46:01,285 --> 00:46:03,003 Mas que... 607 00:46:14,005 --> 00:46:15,518 É lindo! 608 00:46:15,645 --> 00:46:17,522 Desce daí! Que tolice! 609 00:46:18,085 --> 00:46:23,239 - Vocês parecem umas formiguinhas. - Não digas disparates. Desce daí! 610 00:46:24,165 --> 00:46:27,157 Vou dar uma voltinha pela cara. 611 00:46:28,685 --> 00:46:30,562 Não te armes em finório. 612 00:46:52,085 --> 00:46:54,076 Parti o nariz. 613 00:46:58,085 --> 00:47:00,280 Espantoso! 614 00:47:02,685 --> 00:47:04,596 Bravo, Obélix. 615 00:47:08,285 --> 00:47:11,685 - Conseguiste superar-te. - Talvez pudéssemos voltar a colá-lo. 616 00:47:11,685 --> 00:47:17,521 Sim, é uma boa ideia! Com o quê? Já viste bem o tamanho deste nariz? 617 00:47:17,645 --> 00:47:20,318 Sem dúvida. " " É um rochedo, é um cabo." " 618 00:47:20,405 --> 00:47:24,000 " " Mas qual cabo! E uma península." " 619 00:47:24,245 --> 00:47:27,999 Pára lá de fazer literatura e ajuda-me a encontrar uma solução. 620 00:47:32,005 --> 00:47:34,565 Ainda bem que ninguém nos viu. 621 00:47:36,685 --> 00:47:38,685 - Imhotep. - Tep. 622 00:47:38,685 --> 00:47:40,482 De certeza que ele disse " " embalsamar" " ? 623 00:47:58,965 --> 00:48:01,718 Ajuda-me aqui, que eu não tenho 6 braços. 624 00:48:07,165 --> 00:48:09,156 Não viste um relâmpago, tu? 625 00:48:19,285 --> 00:48:21,321 Eu bem disse que era um relâmpago. Não sou tolo. 626 00:48:26,485 --> 00:48:27,918 Pronto... 627 00:48:28,765 --> 00:48:31,325 Ninguém se lembrará de vir para aqui escavar. 628 00:48:31,525 --> 00:48:35,643 Embora. Não ganhamos nada em ficar por aqui. 629 00:48:36,685 --> 00:48:39,645 E não se conta ao Panoramix o que sucedeu. 630 00:48:39,645 --> 00:48:41,965 - Não sucedeu nada. - Não. 631 00:48:41,965 --> 00:48:43,284 Nada. 632 00:48:48,525 --> 00:48:50,117 A minha construção! 633 00:48:55,725 --> 00:48:59,354 E na medida em que o palácio avança muito mais depressa do que o previsto, 634 00:48:59,445 --> 00:49:02,565 os meus camaradas e eu exigimos, e com todo o direito, 635 00:49:02,565 --> 00:49:06,165 mais um dia de folga. E pronto. 636 00:49:06,165 --> 00:49:08,805 Tu entendes. Antes de seres arquitecto eras aprendiz. 637 00:49:08,805 --> 00:49:10,636 O meu nome é Numerobis. 638 00:49:10,725 --> 00:49:13,922 Sim, o que foi... chamei? Eu não te... pois não? 639 00:49:14,045 --> 00:49:17,515 Se te chamei... Descul... Não fiz de propó... 640 00:49:17,805 --> 00:49:19,955 Celularis, estou a perder-te. 641 00:49:20,445 --> 00:49:22,913 Mexe-te. Tenta agora. 642 00:49:23,085 --> 00:49:24,845 - Já consegues...? - Não... E agora? 643 00:49:24,845 --> 00:49:25,914 Bem, e se...? 644 00:49:26,765 --> 00:49:29,325 Agora ouves, agora ouves? 645 00:49:29,845 --> 00:49:33,360 Isto... agora... acontece-me... a toda a hora. 646 00:49:37,125 --> 00:49:39,480 - Isso vai, Obé? - Estou com uma sede louca. 647 00:49:40,525 --> 00:49:43,525 Como puderam eles construir estes edifícios? 648 00:49:43,525 --> 00:49:46,039 - Empilhando as pedras. - Realmente. 649 00:49:46,165 --> 00:49:50,605 Gauleses! Gostariam de fazer uma visitinha ao interior da pirâmide? 650 00:49:50,605 --> 00:49:53,244 - Não! - É uma visita gratuita. 651 00:49:53,365 --> 00:49:57,278 - Não vejo onde esteja o interesse. - Parece que é algo de magnífico. 652 00:49:57,365 --> 00:50:02,803 - Ainda temos algum tempo. Vamos. - Ideiafix, ficas a guardar o Panoramix. 653 00:50:02,885 --> 00:50:04,876 Se te portares bem, ganhas um rico osso. 654 00:50:17,525 --> 00:50:21,837 Não me percam de vista. Não sairiam vivos deste labirinto. 655 00:50:22,525 --> 00:50:26,916 Os corredores são muito estreitos. Não convém ser muito gordo. 656 00:50:27,125 --> 00:50:28,717 Aqui ninguém é gordo. 657 00:50:31,005 --> 00:50:34,645 - À vossa direita, Anúbis... - É impressionante! 658 00:50:34,645 --> 00:50:36,522 ... deus dos mortos e do mundo das trevas. 659 00:50:39,765 --> 00:50:41,323 Por aqui. 660 00:50:42,765 --> 00:50:44,915 Entrem, caros visitantes. 661 00:50:45,805 --> 00:50:49,798 Os hieróglifos que decoram esta sala são... magníficos. 662 00:50:51,005 --> 00:50:52,961 O senhor primeiro. Entre. 663 00:50:55,045 --> 00:50:56,524 Realmente. 664 00:51:04,285 --> 00:51:07,038 Nunca mais sairão daqui, estrangeiros! 665 00:51:08,525 --> 00:51:12,962 Este túmulo será o vosso túmulo! 666 00:51:16,325 --> 00:51:18,525 Não há saída. Estamos encurralados. 667 00:51:18,525 --> 00:51:22,677 " Este túmulo será o vosso túmulo! " Foi bem achada. Sou mesmo bom! 668 00:51:22,765 --> 00:51:25,325 Uma visita gratuita. Eu devia ter desconfiado. 669 00:51:26,525 --> 00:51:28,993 Pelo menos, temos leitura. 670 00:51:29,445 --> 00:51:33,597 - Os hieróglifos são todos iguais! - Nada disso. Repara, ObéIix. 671 00:51:33,805 --> 00:51:36,558 As cores são sublimes. 672 00:51:36,805 --> 00:51:40,798 Isso é muito divertido, mas se não encontramos um modo de sair daqui, 673 00:51:41,005 --> 00:51:44,441 teremos toda a eternidade para os decifrar. 674 00:51:45,565 --> 00:51:50,036 Está o caso arrumado. Se eles se safarem desta, 675 00:51:50,525 --> 00:51:54,677 juro que nunca mais raparei o cabelo! 676 00:51:55,525 --> 00:52:00,280 Para começar temos de abrir esta porta, mas dada a sua espessura... 677 00:52:00,445 --> 00:52:03,278 - Olha, Obélix. - O que é? 678 00:52:03,365 --> 00:52:06,801 Pela primeira vez vou dar-te a beber a minha poção mágica. 679 00:52:06,885 --> 00:52:09,080 - A sério? - Pois se ele to diz. 680 00:52:12,525 --> 00:52:16,564 Uma, duas, três gotas. E suficiente. 681 00:52:38,885 --> 00:52:42,400 Não noto grande diferença antes e depois da poção. 682 00:52:46,365 --> 00:52:47,764 Obé! 683 00:52:50,685 --> 00:52:52,641 - Pano! - Sim... 684 00:52:53,725 --> 00:52:56,603 - Obé! - Não, é o Pano! 685 00:52:56,965 --> 00:53:00,958 - Astérix! - Estou aqui! 686 00:53:02,525 --> 00:53:03,924 Aqui! 687 00:53:09,125 --> 00:53:11,559 É a décima vez que vimos parar ao mesmo sítio. 688 00:53:12,125 --> 00:53:14,764 Estes faraós tinham bons arquitectos! 689 00:53:15,045 --> 00:53:17,434 - A situação é grave. - Muito grave. 690 00:53:17,525 --> 00:53:19,356 Começo a ter fome. 691 00:53:19,925 --> 00:53:23,281 O que quererão dizer todos estes hieróglifos? 692 00:53:23,445 --> 00:53:28,963 Há alturas para decifrar hieróglifos e alturas para sair de pirâmides! 693 00:53:29,045 --> 00:53:32,242 Convinha, se calhar, revermos as nossas prioridades! 694 00:53:32,325 --> 00:53:35,397 Eu lembro ao senhor Astérix que tenho fome 695 00:53:35,525 --> 00:53:39,325 e que deste modo ocupo os miolos e não penso nela. 696 00:53:39,325 --> 00:53:42,405 Perdão! Tinha-me esquecido que o estômago do senhor Obélix 697 00:53:42,405 --> 00:53:44,085 se sobrepõe a tudo. 698 00:53:44,085 --> 00:53:47,605 Javalis e tabefes aos romanos bastam para o fazer feliz! 699 00:53:47,605 --> 00:53:50,597 O Sr. Astérix sabe sempre mais que os outros! 700 00:53:50,725 --> 00:53:53,405 - Sim, talvez. - Eu lembro ao senhor Astérix... 701 00:53:53,405 --> 00:53:55,361 ... que queria muito visitar a pirâmide, 702 00:53:55,445 --> 00:53:57,675 que nada disto aconteceria num menir. 703 00:53:58,765 --> 00:54:01,563 Esse argumento não vale 2 sestércios. 704 00:54:06,085 --> 00:54:07,962 O que estarão eles a fazer? 705 00:54:09,005 --> 00:54:12,361 A areia não pára... As pedras já estão carregadas. Temos de partir. 706 00:54:15,885 --> 00:54:19,924 Eu estava irritado. Falei sem pensar. Mea culpa: 707 00:54:20,045 --> 00:54:25,324 Mea culpa eu. Tudo isto poderia muito bem acontecer num menir. 708 00:54:25,445 --> 00:54:28,915 Os meus poderes são insuficientes para nos fazer sair daqui. 709 00:54:29,805 --> 00:54:34,162 Receio bem, meus amigos, que isto seja o fim das nossas aventuras. 710 00:54:40,085 --> 00:54:42,360 Alguém tem aí algo com que reacender o archote? 711 00:54:42,445 --> 00:54:46,120 Tenho a caixa de amuletos, mas não serve para nada. 712 00:54:46,325 --> 00:54:48,725 Tenho pena por causa do Numerobis. 713 00:54:48,725 --> 00:54:51,034 A mim faz-me pena por causa do meu pobre Ideiafix. 714 00:54:51,125 --> 00:54:52,683 Não é, Ideiafix? 715 00:54:53,845 --> 00:54:58,365 Sim, e depois?! Não me vão censurar por o ter trazido. Ele veio sozinho. 716 00:54:58,365 --> 00:55:00,754 Pois! Ele encontrou-nos graças ao faro. 717 00:55:00,885 --> 00:55:03,245 Talvez seja capaz de nos ajudar a sair daqui. 718 00:55:03,245 --> 00:55:07,602 É verdade! Ideiafix, escuta: se nos ajudares a sair daqui, 719 00:55:07,725 --> 00:55:10,364 ganhas uma data de ossos! 720 00:55:28,205 --> 00:55:31,565 Muito bem, Ideiafix. 721 00:55:31,565 --> 00:55:33,645 Desculpa. Tinhas toda a razão em trazê-lo. 722 00:55:33,645 --> 00:55:36,921 Às vezes, tenho a impressão que entende tudo o que lhe digo. 723 00:55:41,845 --> 00:55:44,125 E é o regresso à obra, 724 00:55:44,125 --> 00:55:46,764 a bordo dos barcos carregados de pedras::: 725 00:55:47,845 --> 00:55:50,765 - Que viagem lenta. - Muito lenta. 726 00:55:50,765 --> 00:55:52,125 Demasiado lenta. 727 00:55:52,125 --> 00:55:55,959 Nunca mais chegamos à Gália para o banquete dos javalis... 728 00:55:56,045 --> 00:56:01,085 - ...e já estou cheio de lentilhas. - O Nilo é um rio caprichoso. 729 00:56:01,085 --> 00:56:03,965 De vez em quando tumultuoso, de vez em quando preguiçoso. 730 00:56:03,965 --> 00:56:07,640 Aliás, não sei se conhecem aquele belo poema egípcio sobre o Nilo 731 00:56:07,725 --> 00:56:11,638 que diz: " " Nilo, Nilo, Nilo" " . 732 00:56:18,165 --> 00:56:20,599 O que está ele a fazer? 733 00:56:30,085 --> 00:56:31,484 Rapazes! 734 00:56:32,765 --> 00:56:35,040 Eis-nos uma vez mais desencalhados. 735 00:56:52,765 --> 00:56:54,642 Atenção aí atrás! 736 00:57:07,565 --> 00:57:11,445 Por Toutatis, apesar de estar farto de saber que ele caiu 737 00:57:11,445 --> 00:57:13,965 num caldeirão de poção mágica quando era pequeno, 738 00:57:13,965 --> 00:57:16,559 este rapaz nunca deixará de me espantar! 739 00:57:20,925 --> 00:57:22,404 Já chega! 740 00:57:23,405 --> 00:57:26,165 E a construção pôde ser retomada: 741 00:57:26,165 --> 00:57:28,554 Numerobis estava agora certo de poder respeitar 742 00:57:28,685 --> 00:57:32,598 o prazo estabelecido, caso raro nas empreitadas daquela época: 743 00:57:32,805 --> 00:57:34,602 Um gole por pessoa. 744 00:57:35,045 --> 00:57:36,956 Só um gole por pessoa. 745 00:57:37,445 --> 00:57:40,285 Anda aí a circular poção mágica falsa. 746 00:57:40,285 --> 00:57:42,241 Tem a mesma cor e a mesma consistência, 747 00:57:42,325 --> 00:57:44,965 mas não é poção mágica, é sopa de abóbora. 748 00:57:44,965 --> 00:57:46,805 A única poção realmente mágica 749 00:57:46,805 --> 00:57:50,205 é a distribuida peIo druida Panoramix além junto ao caldeirão. 750 00:57:50,205 --> 00:57:52,639 Trinta minutos de espera, a partir deste ponto. 751 00:57:54,685 --> 00:57:57,205 Então fechei a porta e gritei: 752 00:57:57,205 --> 00:58:01,198 - " " Este túmulo será o vosso túmulo!" " - Nada mal. 753 00:58:01,325 --> 00:58:05,285 Também me ocorreu: " " Bando de chacais, ides morrer como chacais" " . 754 00:58:05,285 --> 00:58:07,241 Mas aí era " " chacais" " duas vezes. 755 00:58:09,565 --> 00:58:12,033 O que é? Diz-se " " chacales" " , é? 756 00:58:12,725 --> 00:58:15,797 - Com que então presos na pirâmide! - Não compreendo. 757 00:58:16,245 --> 00:58:20,443 São magos! Só seres sobre-humanos conseguem sair de uma pirâmide. 758 00:58:20,845 --> 00:58:25,236 Estes bárbaros são duros. Preciso de uma ideia. 759 00:58:27,405 --> 00:58:31,683 Já sei! Tive uma ideia terrível. Aliás, duas. Não, três. 760 00:58:32,005 --> 00:58:35,315 Ena tantas ideias! Sou mesmo bom! 761 00:58:38,885 --> 00:58:42,165 Não gosto nada de o ouvir rir assim, patrão. Dá-me cagaço. 762 00:58:42,165 --> 00:58:43,723 Mãos à obra! 763 00:58:48,405 --> 00:58:52,114 Não conseguiremos ter um jardim luxuriante daqui a duas semanas. 764 00:58:54,365 --> 00:58:59,120 Não tem uma variedade de poção mágica para fazer acelerar as coisas, 765 00:58:59,965 --> 00:59:02,559 assim, por exemplo, umas sementinhas 766 00:59:02,645 --> 00:59:05,682 que ao serem plantadas dessem logo palmeiras? 767 00:59:05,765 --> 00:59:08,757 Nem tudo pode ser resolvido com poções, Numerobis. 768 00:59:08,845 --> 00:59:11,725 Há coisas inalteráveis. A natureza carece de tempo. 769 00:59:11,725 --> 00:59:15,245 São precisos meses e anos para que de uma sementinha, 770 00:59:15,245 --> 00:59:18,999 e por acção da paciência, do sol e da água, nasça um botão. 771 00:59:20,085 --> 00:59:21,757 E depois... 772 00:59:24,565 --> 00:59:26,157 o botão.... 773 00:59:26,285 --> 00:59:27,684 Por favor. 774 00:59:28,525 --> 00:59:29,924 Por favor! 775 00:59:48,565 --> 00:59:50,715 Não tenho nada mais rápido. 776 01:00:02,165 --> 01:00:03,564 Genial! 777 01:00:12,445 --> 01:00:14,436 Quem é que me ajuda a descer? 778 01:00:22,405 --> 01:00:24,361 Como, a construção foi retomada? 779 01:00:24,445 --> 01:00:27,445 Ó nobre César, tão-pouco me alegro com a continuação dos trabalhos. 780 01:00:27,445 --> 01:00:29,276 Por motivos de natureza pessoal, também eu desejo 781 01:00:29,405 --> 01:00:31,600 que Numerobis fracasse. 782 01:00:31,725 --> 01:00:35,718 Ocorreu-me então que talvez possa ajudar-vos, 783 01:00:35,845 --> 01:00:39,963 mediante um acordo... que convenha a ambas as partes. 784 01:00:41,445 --> 01:00:43,720 Aqui, não. Na minha tenda. 785 01:00:48,805 --> 01:00:50,238 Sou todo ouvidos. 786 01:00:50,765 --> 01:00:52,357 Nobre César, 787 01:00:52,485 --> 01:00:57,001 se eu conseguir sabotar a construção do palácio, entregais-me a obra 788 01:00:57,085 --> 01:00:59,758 e eu termino-a com... dois meses de atraso. 789 01:00:59,845 --> 01:01:03,201 Desta feita, ganhais a aposta e Cleópatra será humilhada. 790 01:01:05,365 --> 01:01:07,799 Certo, desde que termines com 4 meses de atraso. 791 01:01:07,885 --> 01:01:09,876 - Três. Não posso ir menos depressa. - Está bem. 792 01:01:10,005 --> 01:01:12,997 Menos não, ou pagarás tu a multa da antecipação. 793 01:01:14,445 --> 01:01:17,403 Negócio fechado, nobre César. 794 01:01:21,685 --> 01:01:25,041 Agora, diz-me: como pensas sabotar os trabalhos? 795 01:01:27,085 --> 01:01:28,564 Com isto. 796 01:01:39,125 --> 01:01:42,245 O que hei-de vestir hoje? 797 01:01:42,245 --> 01:01:44,554 Cuidado, que está bem morno. 798 01:01:55,085 --> 01:01:57,440 Um presente para a rainha das rainhas. 799 01:01:59,485 --> 01:02:02,955 " " Homenagem à rainha das rainhas, da parte dos três gauleses: 800 01:02:03,125 --> 01:02:07,277 Panoramix, Obélix e Astérix." " Que simpáticos! 801 01:02:08,805 --> 01:02:10,318 Posso abri-lo? 802 01:02:13,085 --> 01:02:15,076 Está morno! 803 01:02:16,765 --> 01:02:20,314 Um bolo. Será servido como sobremesa hoje à noite. 804 01:02:20,405 --> 01:02:23,078 Uma refeição íntima, só com 40 dançarinos, 805 01:02:23,165 --> 01:02:26,165 80 músicos e 300 pratos simples. 806 01:02:26,165 --> 01:02:28,360 A mim também me aborrece muita gente. 807 01:02:30,045 --> 01:02:33,365 Para a mesa! Temos javali acabadinho de chegar numa galera. 808 01:02:33,365 --> 01:02:35,645 - Até que enfim uma refeição normal. - Javalis?! 809 01:02:35,645 --> 01:02:39,274 - Com lentilhas. - Esquecem-se de que não é permitido. 810 01:02:39,365 --> 01:02:41,605 Eu informei-me, o javali é essencialmente porco. 811 01:02:41,605 --> 01:02:44,525 - Infringimos um nadinha as regras. - Ninguém se mexe! 812 01:02:44,525 --> 01:02:46,885 Vimos prender os gauleses. Ordem da rainha! 813 01:02:46,885 --> 01:02:49,319 Com franqueza, por 3 javalis! 814 01:02:49,445 --> 01:02:52,365 Eu dou-lhes uns tabefes e comemos já de seguida. 815 01:02:52,365 --> 01:02:54,481 Não! Espera, espera... 816 01:02:54,565 --> 01:02:56,954 Não vais lutar contra todos eles! 817 01:02:57,125 --> 01:03:00,405 E porque não? Também é proibido? 818 01:03:00,405 --> 01:03:02,600 - Cá não se pode fazer nada! - Numerobis tem razão. 819 01:03:02,685 --> 01:03:06,439 - Vejamos o que Cleópatra quer. - E é uma ocasião de ir ao palácio... 820 01:03:06,525 --> 01:03:08,805 - Os javalis! - Eu fico aqui a reavivar a fogueira. 821 01:03:08,805 --> 01:03:11,080 É que ela ás vezes des-reaviva-se. 822 01:03:11,965 --> 01:03:13,683 Vou reavivá-la. 823 01:03:26,085 --> 01:03:29,282 Dou sempre os meus alimentos a provar antes de os comer. 824 01:03:29,365 --> 01:03:31,481 O vosso plano fracassou, gauleses. 825 01:03:31,565 --> 01:03:34,965 O meu provador é que foi envenenado com o bolo que me enviaram. 826 01:03:34,965 --> 01:03:38,805 - Qual bolo? Não enviámos nenhum. - Aquele ali. 827 01:03:38,805 --> 01:03:40,557 Não há 50 bolos para comer. 828 01:03:40,645 --> 01:03:43,325 Em matéria de javalis não é tanto assim. 829 01:03:43,325 --> 01:03:44,805 Silêncio! 830 01:03:44,805 --> 01:03:47,763 Tentaram matar-me. Pagarão com a vossa vida. 831 01:03:47,845 --> 01:03:49,642 Por Toutatis, é falso! Estamos inocentes! 832 01:03:49,765 --> 01:03:51,245 Que lata! 833 01:03:51,245 --> 01:03:55,165 Nós passámos o dia na obra, de manhã à noite, a trabalhar, a engolir poeira... 834 01:03:55,165 --> 01:03:57,485 - E lentilhas. - Sim, não... Não é... 835 01:03:57,485 --> 01:03:59,485 - Lentilhas, sim. - Agora não é a melhor altura... 836 01:03:59,485 --> 01:04:02,565 Nunca, mas nunca... vos enviámos um bolo envenenado. 837 01:04:02,565 --> 01:04:06,685 Se tivéssemos um bolo destes, tínhamo-lo era comido nós. É lógico! 838 01:04:06,685 --> 01:04:08,243 - É evidente. - Cale-se! 839 01:04:10,045 --> 01:04:14,721 Astérix, se a rainha não quer ouvir, nada mais há a dizer... por enquanto. 840 01:04:14,805 --> 01:04:18,764 Levem-nos! Sirvam-nos aos crocodilos sagrados, como aperitivo. 841 01:04:26,565 --> 01:04:28,078 Tenho fome. 842 01:04:31,525 --> 01:04:35,074 Tenho fome! Tenho fome!!! 843 01:04:36,125 --> 01:04:38,958 Quando a cumprimentei ela virou a cabeça. 844 01:04:40,125 --> 01:04:44,965 Antes éramos os dois sorrisos e momices e agora, de repente... 845 01:04:44,965 --> 01:04:49,085 Já nem olha para mim. Vê-me como um estranho. 846 01:04:49,085 --> 01:04:51,645 Tu e a Cleópatra agora fazem fosquices? 847 01:04:51,645 --> 01:04:53,965 Creio que o Astérix não se está a referir a Cleópatra, 848 01:04:53,965 --> 01:04:56,525 mas sim a uma das damas de honor. 849 01:04:56,525 --> 01:04:58,277 Aquela da trancinha linda. 850 01:04:59,685 --> 01:05:02,805 Não me admirava que estivesse um nadinha apaixonado. 851 01:05:02,805 --> 01:05:04,445 Qual apaixonado qual quê! 852 01:05:04,445 --> 01:05:07,721 Eu só lhe queria era explicar que não tive nada a ver com o caso. 853 01:05:07,845 --> 01:05:11,085 É um ponto de vista puramente judicial. 854 01:05:11,085 --> 01:05:12,598 Judicial, pois! 855 01:05:12,725 --> 01:05:17,480 - É evidente. Parem com isso. - Cucu! Amo-te. 856 01:05:18,445 --> 01:05:21,164 Ora, que tolice! 857 01:05:25,925 --> 01:05:29,122 Em certas alturas és mesmo genial, mas noutras... 858 01:05:29,965 --> 01:05:33,640 - ...pareces um gordo parvalhão. - Quem é o gordo parvalhão?! 859 01:05:33,805 --> 01:05:36,444 Bebam. Um golinho para cada um. E um antídoto. 860 01:05:37,765 --> 01:05:40,485 Obélix, não bebas tudo. É só um golinho. 861 01:05:40,485 --> 01:05:41,998 Pois, um golinho. 862 01:05:42,085 --> 01:05:45,919 - Agora, Obélix, abre a porta. - Eu não bebi o antídoto todo. 863 01:05:46,125 --> 01:05:49,085 Arreda! Vamos sair. 864 01:05:49,085 --> 01:05:51,804 Sim. Já agora no regresso podiam-me trazer um maço de... 865 01:05:52,965 --> 01:05:57,117 Estes egípcios são doidos. Mandamo-los sair e eles nada. 866 01:06:03,085 --> 01:06:06,043 - Então? - Pronto, já terminei. 867 01:06:07,685 --> 01:06:12,520 Já estou farta de me ver de perfil. Não me podias fazer a três quartos? 868 01:06:14,645 --> 01:06:16,636 Ora, a arte contemporânea... 869 01:06:16,765 --> 01:06:18,118 Se faz favor. 870 01:06:22,485 --> 01:06:25,602 - Pode-se entrar? - O melhor é eu deixá-los a sós. 871 01:06:25,805 --> 01:06:29,400 Gauleses, pois que estão decididos a perder-me 872 01:06:29,485 --> 01:06:32,795 vou mostrar-vos, por Osíris, como morre uma rainha. 873 01:06:32,885 --> 01:06:37,165 Nada disso, por Toutatis, oiça o que temos para dizer. Que é das aias? 874 01:06:37,165 --> 01:06:39,005 - Porquê? - Por nada... 875 01:06:39,005 --> 01:06:42,884 Tenho a certeza que o bolo não está envenenado. Até deve ser muito bom. 876 01:06:44,645 --> 01:06:48,001 Obélix, divide o bolo em 3 fatias. 877 01:06:52,525 --> 01:06:55,085 - Ele disse 3 fatias. - Uma. 878 01:06:57,685 --> 01:06:59,835 - Sim, continua. - Duas. 879 01:07:01,205 --> 01:07:02,638 E três. 880 01:07:03,485 --> 01:07:05,043 Tinha de ser. 881 01:07:13,085 --> 01:07:16,395 Está a ver, minha rainha? O bolo não está envenenado. 882 01:07:16,485 --> 01:07:19,602 Diga-o ás suas damas de honor, sobretudo à da trancinha. 883 01:07:19,685 --> 01:07:22,757 - O nome dela é Beijoquicis. - Beijoquicis. 884 01:07:31,845 --> 01:07:34,359 Esta noite tive um sonho. 885 01:07:36,005 --> 01:07:38,360 Sonhei que ganhava um milhão de sestércios 886 01:07:38,525 --> 01:07:42,803 e que comprava um par de sapatos, enormes e, ainda por cima, foleiros. 887 01:07:42,885 --> 01:07:46,245 Ele há cada sonho! É estranho porque... 888 01:07:46,245 --> 01:07:49,396 O arquitecto egípcio que nos ofereceu os seus préstimos... 889 01:07:49,525 --> 01:07:51,561 - O Artificis? - Amonbófis. 890 01:07:51,645 --> 01:07:55,160 É um incapaz. Não resolveu nada. O palácio vai estar pronto. 891 01:07:55,245 --> 01:07:58,794 Envia alguém à obra para espiolhar, meter o nariz, obter informações. 892 01:07:59,165 --> 01:08:02,805 AIguém em particuIar, ó Cesar? 893 01:08:02,805 --> 01:08:05,685 Quem quiseres. Alguém que se infiltre bem. 894 01:08:05,685 --> 01:08:07,801 - Cartada secreta! - Sim? 895 01:08:09,085 --> 01:08:13,317 César, eis a Cartada secreta a nossa melhor espia. 896 01:08:13,405 --> 01:08:15,794 Avé César. Respeito e robustez. 897 01:08:16,405 --> 01:08:20,478 A Cartada secreta é uma profissional, a rainha da camuflagem. Demonstra. 898 01:08:21,445 --> 01:08:23,800 Quando olho assim, vêem-me. 899 01:08:24,285 --> 01:08:27,885 Se olho assim, já não me vêem. Vêem-me. 900 01:08:27,885 --> 01:08:30,035 Já não me vêem. Vêem-me. 901 01:08:30,205 --> 01:08:32,594 - Já não me vêem. Vêem-me. - Extraordinário. 902 01:08:32,685 --> 01:08:36,165 Já não me vêem. Vêem-me. Já não me vêem. 903 01:08:36,165 --> 01:08:38,395 Já não me vêem. Vêem-me. 904 01:08:45,005 --> 01:08:46,597 É surpreendente. 905 01:08:47,845 --> 01:08:50,200 E ela nem está em grande forma. 906 01:08:55,525 --> 01:08:57,481 Ele está a gozar comigo! 907 01:09:02,485 --> 01:09:04,874 - Quatro meses... - Oiça, não me empurre. 908 01:09:04,965 --> 01:09:08,605 - Há 4 meses que espero a casa. - A roupa não. A minha mãe mata-me. 909 01:09:08,605 --> 01:09:11,403 - Eu tenho conhecimentos, já disse. - Então, calma. 910 01:09:11,565 --> 01:09:14,238 Não me toque! Não tenho razões para estar calmo. 911 01:09:14,325 --> 01:09:16,998 Dornocóccis, amanhã passo por lá e trato de tudo. 912 01:09:17,085 --> 01:09:20,805 Até lhe faço um descontinho na empreitada com todo o prazer. 913 01:09:20,805 --> 01:09:22,557 Ele tem prazer nisso. 914 01:09:22,645 --> 01:09:25,318 Se não estiver na minha obra amanhã de madrugada, 915 01:09:25,405 --> 01:09:27,236 terá de se haver comigo. 916 01:09:33,485 --> 01:09:34,845 E? 917 01:09:34,845 --> 01:09:37,200 Eles servem uma poção mágica que dá 10 vezes mais força. 918 01:09:37,285 --> 01:09:40,755 Bebi-a e tornei-me um super-homem. Enfim, uma super-mulher. 919 01:09:40,845 --> 01:09:42,563 Uma super-mulher. 920 01:09:43,645 --> 01:09:47,433 - Não acreditais em mim, ó César? - Já se vai ver. 921 01:09:48,005 --> 01:09:51,998 Bestasuperbrutus dá um estalo a esta presunçosa. 922 01:10:28,245 --> 01:10:30,918 César vai ocupar-se ele próprio do assunto. 923 01:10:31,085 --> 01:10:34,361 Os dados estão lançados: Alea jacta est: 924 01:10:34,485 --> 01:10:37,079 Perdão. Ai! Deixem-me passar. 925 01:10:41,005 --> 01:10:43,645 Em nome de César! Temos conhecimento 926 01:10:43,645 --> 01:10:46,925 de que nestas obras se escondem dissidentes gauleses. 927 01:10:46,925 --> 01:10:51,005 Ordeno ao Aspégix, ao Pomadix e ao Betadix... 928 01:10:51,005 --> 01:10:55,362 - Os nomes deles são Astérix... - É irrelevante que nome têm! 929 01:10:55,685 --> 01:10:59,365 Que se rendam, senão atacaremos o palácio! 930 01:10:59,365 --> 01:11:02,405 Viemos por vontade de Cleópatra para cumprir uma missão. 931 01:11:02,405 --> 01:11:04,645 Não partiremos sem o trabalho estar pronto, por Toutatis! 932 01:11:04,645 --> 01:11:06,925 Não é preciso tanta violência. Talvez possamos conversar. 933 01:11:06,925 --> 01:11:08,565 Talvez possamos conversar! 934 01:11:08,565 --> 01:11:12,114 - Não deixaremos nem um de vós vivo. - Eu bem sabia! 935 01:11:12,405 --> 01:11:16,921 Jeanclaudus, preparar para atacar. E não há piedade para ninguém. 936 01:11:17,085 --> 01:11:20,555 Antivírus. O meu nome é Antivírus. 937 01:11:31,005 --> 01:11:34,325 - Lancas! - Um, dois, três, quatro, seis. 938 01:11:34,325 --> 01:11:35,519 Não, cinco. 939 01:11:36,325 --> 01:11:37,804 Vá, de pé! 940 01:11:42,605 --> 01:11:44,038 Formar! 941 01:11:59,125 --> 01:12:00,319 Viva. 942 01:12:01,205 --> 01:12:04,436 Estacione-o á sombra. 943 01:12:05,445 --> 01:12:09,245 Então, ó amadores, vieram ver como nós, os profissionais, trabalhamos? 944 01:12:09,245 --> 01:12:10,598 Exactamente. 945 01:12:16,165 --> 01:12:20,795 Eu sei. Quando não se está habituado, mete respeito. 946 01:12:21,565 --> 01:12:23,805 É preciso poção mágica para os trabalhadores. 947 01:12:23,805 --> 01:12:25,682 Quais trabalhadores? Hoje é a folga deles. 948 01:12:29,125 --> 01:12:32,640 Aqui está o palácio; 949 01:12:33,125 --> 01:12:38,677 aqui os jardins, Norte e Sul, aqui os templos com as esfinges... 950 01:12:38,845 --> 01:12:43,475 - Não está muito bem desenhado. - É que foi feito á pressa. 951 01:12:43,565 --> 01:12:47,001 Com a perspectiva ficava mais assim, realmente. 952 01:12:47,125 --> 01:12:49,645 Eu punha-os um niquinho mais de perfil. 953 01:12:49,645 --> 01:12:51,636 Vocês também desenham tudo de... 954 01:13:02,245 --> 01:13:05,078 - Ao ataque! - Estes romanos são doidos. 955 01:13:09,085 --> 01:13:10,996 Face á violência desta cena 956 01:13:11,085 --> 01:13:14,760 preferimos mostrar-vos este documentário dedicado á lagosta: 957 01:13:16,085 --> 01:13:18,525 Contrariando uma ideia amplamente divulgada, 958 01:13:18,525 --> 01:13:21,244 a lagosta alimenta-se exclusivamente de marisco, 959 01:13:21,725 --> 01:13:25,354 o que não a impede de continuar bastante humana: 960 01:13:32,965 --> 01:13:34,364 Cuidado. 961 01:13:38,445 --> 01:13:40,913 Entrou ali agora um. Ideiafix, ataca! 962 01:13:53,245 --> 01:13:56,874 Deixe-me, por favor! Não vê que já fui repelido? 963 01:13:59,125 --> 01:14:00,524 Está bem. 964 01:14:02,485 --> 01:14:06,405 Então, não se passa assim pelas pessoas a toda a velocidade! 965 01:14:06,405 --> 01:14:08,236 Isto aqui não é a România! 966 01:14:12,805 --> 01:14:16,445 Ave, Caius Suplícius. Fomos repelidos, 967 01:14:16,445 --> 01:14:18,965 mas alguns de nós conseguiram penetrar nas defesas. 968 01:14:18,965 --> 01:14:21,240 Bravo, valorosos legionários! 969 01:14:21,805 --> 01:14:24,797 - Eles não me deviam ter provocado. - E isto? 970 01:14:26,485 --> 01:14:30,605 Fomos nós que conseguimos penetrar nas defesas, mas eles foram gentis 971 01:14:30,605 --> 01:14:34,234 e deixaram-nos sair sem nos baterem de mais. 972 01:14:35,005 --> 01:14:38,765 E o que se faz agora? Estou a perguntar como... amador. 973 01:14:38,765 --> 01:14:40,323 Relancem o ataque! 974 01:14:40,445 --> 01:14:44,199 Caius Suplícius, não sei se será boa ideia insistir. 975 01:14:44,325 --> 01:14:47,085 Estes gauleses são invencíveis. Estão entupidos de poção mágica. 976 01:14:47,085 --> 01:14:50,361 O melhor seria desistirmos ou, em último caso... 977 01:14:50,565 --> 01:14:55,285 Estou muito decepcionado consigo, centurião Casodreyfus. 978 01:14:55,285 --> 01:14:57,845 O meu nome é Antivírus. 979 01:14:59,085 --> 01:15:03,556 Ninguém achincalha o Império Romano. Quando o Império é atacado, 980 01:15:04,445 --> 01:15:06,720 o Império contra-ataca. 981 01:15:07,805 --> 01:15:10,877 Ele é maluco. Deu-me cabo da garganta. 982 01:15:26,805 --> 01:15:28,796 Isto está calmo de mais. 983 01:15:30,325 --> 01:15:32,680 Não me agrada lá muito. 984 01:15:34,085 --> 01:15:38,203 Prefiro quando as coisas estão mais... um pouco menos calmas. 985 01:15:49,165 --> 01:15:50,484 Alto! 986 01:15:51,645 --> 01:15:55,001 - Máquinas de guerra. - Em posição! 987 01:15:55,845 --> 01:15:57,403 Que vulgaridade! 988 01:16:00,765 --> 01:16:02,084 Preparados! 989 01:16:02,725 --> 01:16:04,443 A vista é bonita. 990 01:16:05,125 --> 01:16:07,480 Está muito bem situado. 991 01:16:07,765 --> 01:16:10,074 Disparar à vontade! Arrasem-me aquele palácio! 992 01:16:11,365 --> 01:16:13,196 - Preparado? - Preparado. 993 01:16:13,445 --> 01:16:15,640 Quando eu baixar o braço... 994 01:16:18,245 --> 01:16:21,442 - Tu mandas. - Está bem. É canja. 995 01:16:26,925 --> 01:16:28,405 E... em cheio! 996 01:16:28,405 --> 01:16:29,838 O meu palácio! 997 01:16:54,405 --> 01:16:57,795 Pergunto-me se toda esta violência será mesmo necessária. 998 01:16:59,485 --> 01:17:00,998 Não, está bem. 999 01:17:04,645 --> 01:17:05,964 Vem! 1000 01:17:17,085 --> 01:17:19,235 Está bom. Perfeito. 1001 01:17:27,885 --> 01:17:30,353 Com estes meios todos também eu. 1002 01:17:31,165 --> 01:17:34,605 - Não é uma questão de meios. - E. 1003 01:17:34,605 --> 01:17:36,163 - Não é. - É. 1004 01:17:36,365 --> 01:17:39,163 - Não é. - É. 1005 01:17:45,165 --> 01:17:47,599 O meu palácio está feito em ruínas. 1006 01:17:49,965 --> 01:17:54,004 Vá, disparem sobre nós se são homens. Estamo-nos nas tintas. 1007 01:18:03,565 --> 01:18:06,955 Falharam! Não nos atingiram! São mas é romanas, vocês! 1008 01:18:12,525 --> 01:18:14,561 Ainda aqui estamos, toma toma! 1009 01:18:14,685 --> 01:18:17,358 Temos de prevenir Cleópatra. Ela deve ter suficiente influência 1010 01:18:17,445 --> 01:18:20,403 sobre César para pôr cobro ao ataque. 1011 01:18:23,485 --> 01:18:25,441 - Não é. - É. 1012 01:18:30,965 --> 01:18:34,480 " " Ó rainha, aceitai... etc, etc. Assim está muito bem. 1013 01:18:39,165 --> 01:18:43,397 Tive uma ideia. O Ideiafix é que vai levar a mensagem a Cleópatra. 1014 01:18:43,565 --> 01:18:45,760 O Ideiafix é que vai levar a mensagem? 1015 01:18:46,485 --> 01:18:49,363 Não querem mesmo que eu viva! 1016 01:18:49,485 --> 01:18:53,525 O Numerobis tem razão. Trata-se de um cão. 1017 01:18:53,525 --> 01:18:55,481 Que nos fez sair da pirâmide. 1018 01:18:55,685 --> 01:18:59,473 Vai, Ideiafix, leva esta mensagem a Cleópatra. 1019 01:19:00,565 --> 01:19:03,443 Já te tinha dito que ele era muito novo para perceber. 1020 01:19:11,805 --> 01:19:13,682 Fui atingido! 1021 01:19:14,565 --> 01:19:16,157 Não é nada. 1022 01:19:21,445 --> 01:19:24,525 Rapazes! Eis-nos de novo de vento em popa 1023 01:19:24,525 --> 01:19:27,358 a bordo do nosso velho drakkar, 1024 01:19:27,685 --> 01:19:33,362 este célebre barco de um só mastro, delgado como um pássaro. Toca a içar. 1025 01:20:02,445 --> 01:20:04,083 Longe de mais. 1026 01:20:10,685 --> 01:20:12,357 Estou assombrado. 1027 01:20:14,165 --> 01:20:15,803 Isto deve chegar. 1028 01:20:19,005 --> 01:20:21,803 Um golaço. Vou num pé e venho no outro. 1029 01:20:21,925 --> 01:20:24,678 Despacha-te. Tem cuidado, Astérix. 1030 01:20:29,765 --> 01:20:31,562 Agarra-te bem, Ideiafix. 1031 01:20:33,645 --> 01:20:36,603 Corre, Asterix, corre! 1032 01:20:37,445 --> 01:20:38,798 Alerta! 1033 01:20:39,165 --> 01:20:42,316 Aquele conheço-o bem. E uma sarna. 1034 01:20:42,965 --> 01:20:44,364 Escudos! 1035 01:20:46,965 --> 01:20:48,444 Lanças! 1036 01:20:50,925 --> 01:20:52,916 Porque é que ele não pára? 1037 01:21:01,125 --> 01:21:02,843 A poção mágica! 1038 01:21:06,365 --> 01:21:10,365 Coxiadautocarrus, Francorussus, apanhem-no! Depressa, vá! 1039 01:21:10,365 --> 01:21:11,957 O meu nome não é Francorussus. 1040 01:21:15,165 --> 01:21:17,315 O Obélix está sozinho. Vai ajudá-lo. 1041 01:21:21,285 --> 01:21:23,355 A força já está comigo? 1042 01:22:04,685 --> 01:22:06,118 Numerobis, 1043 01:22:08,445 --> 01:22:10,436 prepara o teu sarcófago. 1044 01:22:28,845 --> 01:22:30,278 Esquiva dupla. 1045 01:22:42,005 --> 01:22:45,965 A violência do monge nunca fez o hábito do monge. 1046 01:22:45,965 --> 01:22:47,921 Pára lá com os salamaleques! 1047 01:22:51,325 --> 01:22:53,520 Espera, eu não tomei poção mágica. 1048 01:23:17,445 --> 01:23:20,285 - O papel sobrepõe-se à pedra. - Tens a certeza? 1049 01:23:20,285 --> 01:23:21,638 - Tenho. - Está bem. 1050 01:23:40,205 --> 01:23:42,719 Não, não, não.... o pião, não! 1051 01:23:51,245 --> 01:23:54,476 O meu nome é Amonbófis e numa papa fiz o Numerobis. 1052 01:24:05,845 --> 01:24:08,120 Acabou o efeito da poção mágica. 1053 01:24:08,445 --> 01:24:11,118 Cleópatra não chegará a receber esta mensagem. 1054 01:24:14,285 --> 01:24:15,604 Pronto. 1055 01:24:20,285 --> 01:24:23,245 - A família vai bem? - Vai, Imhotep. 1056 01:24:23,245 --> 01:24:25,525 - E o teu pai, vai bem? - Vai, Imhotep. 1057 01:24:25,525 --> 01:24:28,483 - E a tua irmã, como vai ela? - Vai bem, Imhotep. 1058 01:24:28,565 --> 01:24:32,319 - E o teu primo? O que é feito dele? - Vai bem, Imhotep. 1059 01:24:32,445 --> 01:24:35,485 - E o negócio, vai andando? - Vai, Imhotep. 1060 01:24:35,485 --> 01:24:38,283 Levo isto emprestado. Desculpem! 1061 01:24:47,845 --> 01:24:50,643 - Passa aqui muita gente? - Passa, Imhotep. 1062 01:25:00,725 --> 01:25:02,238 Isto dá jeito. 1063 01:25:02,325 --> 01:25:04,634 Mais depressa! Assim não o apanhamos! 1064 01:25:04,725 --> 01:25:07,717 Vou no máximo. Isto é um 2 cavalos. Não posso ir mais depressa. 1065 01:25:14,325 --> 01:25:16,680 Mas para que é tanto " yah " ? 1066 01:25:18,085 --> 01:25:19,882 Apanha-me, se puderes. 1067 01:25:38,485 --> 01:25:42,842 - Como é que te vais levantar agora? - Assim. 1068 01:25:44,845 --> 01:25:47,120 Este combate é ridículo. 1069 01:25:47,405 --> 01:25:49,805 Associemo-nos e terminemos juntos a construção. 1070 01:25:49,805 --> 01:25:51,761 O leão não se associa ao zângão. 1071 01:25:52,645 --> 01:25:54,203 O quê? 1072 01:25:54,885 --> 01:25:58,285 O leão, bem, um leão, não se associa 1073 01:25:58,285 --> 01:25:59,923 ao zângão. 1074 01:26:00,125 --> 01:26:02,565 Não, é que eu percebi: " " Um leão 1075 01:26:02,565 --> 01:26:06,565 não tem a ver com um emplastrão" " . Pensei que era uma treta qualquer. 1076 01:26:06,565 --> 01:26:07,918 Não, não é isso. 1077 01:26:08,685 --> 01:26:10,198 Turbo-salto! 1078 01:26:15,205 --> 01:26:16,684 Larga-me. 1079 01:26:19,965 --> 01:26:23,753 - Na minha frase o leão era eu. - Isso eu percebi. 1080 01:26:28,525 --> 01:26:30,516 O que é que se passa? 1081 01:26:43,845 --> 01:26:46,405 O leão não se associa ao zângão: 1082 01:26:57,565 --> 01:26:59,521 E quem é agora o leão? 1083 01:27:00,765 --> 01:27:03,199 Diz-mo de perfil, se és homem! 1084 01:27:32,965 --> 01:27:34,478 Tudo bem? 1085 01:27:42,245 --> 01:27:44,565 Por Júpiter, ele ainda agora aqui estava. 1086 01:27:44,565 --> 01:27:47,682 Voltemos para trás. Perdêmo-lo. 1087 01:27:50,765 --> 01:27:53,325 Fui bastante paciente com Numerobis. 1088 01:27:53,325 --> 01:27:55,085 - Aonde é que me leva? - A Cleópatra. 1089 01:27:55,085 --> 01:27:57,085 - Estou cheio de medo! - Arme-se em esperto. 1090 01:27:57,085 --> 01:28:01,125 Cleópatra tem-me lá nos papirozinhos dela. Já vai ver como é. 1091 01:28:01,125 --> 01:28:03,195 Receio não ter escolha! 1092 01:28:04,285 --> 01:28:07,960 Um, dois, três, quatro, cinco, tripleta... 1093 01:28:08,085 --> 01:28:09,518 Antílope e leão. 1094 01:28:10,005 --> 01:28:14,485 - Qual é o presságio? - Uma mensagem e um apaixonado. 1095 01:28:14,485 --> 01:28:16,043 Que parvoíce de jogo. 1096 01:28:16,205 --> 01:28:19,565 - Minha rainha. - Dornocóccis. Entra. 1097 01:28:19,565 --> 01:28:21,635 Vai, Ideiafix, vai levar a mensagem à rainha. 1098 01:28:25,205 --> 01:28:28,993 - Ora cá está a mensagem. - E o apaixonado. 1099 01:28:31,845 --> 01:28:35,605 Minha rainha, como deveis saber, eu mandei construir uma casa 1100 01:28:35,605 --> 01:28:40,085 e as obras já deviam ter terminado há... 4 meses, pelo menos. 1101 01:28:40,085 --> 01:28:42,041 - O quê? - Pelo menos. 1102 01:28:42,405 --> 01:28:44,714 Isto não vai ser assim! 1103 01:28:44,805 --> 01:28:47,956 Obrigado, minha rainha, pela atenção dada ao meu problema! 1104 01:28:48,045 --> 01:28:50,565 Mas que mau perdedor, por Ísis! 1105 01:28:50,565 --> 01:28:52,078 É mesmo típico de César! 1106 01:28:52,285 --> 01:28:55,482 Mas desta vez, ele vai ter de admitir a derrota. 1107 01:28:55,565 --> 01:29:00,036 - A obra acabou dentro do prazo. - A obra... ainda está por acabar. 1108 01:29:00,125 --> 01:29:03,322 Eu trato de tudo. Vai, gaulês. 1109 01:29:03,965 --> 01:29:07,844 Beijoquicis, indica-lhe o caminho. Eu já Iá vou ter. 1110 01:29:09,205 --> 01:29:10,877 Desculpa lá, pá. 1111 01:29:12,525 --> 01:29:15,562 - Vem, meu Ideiafix. - Vem, meu gaulês. 1112 01:29:16,645 --> 01:29:19,318 O meu problema não foi lá muito bem compreendido... 1113 01:29:22,805 --> 01:29:25,797 É por ali. Sempre a direito. Muita cautela. 1114 01:29:39,765 --> 01:29:42,040 O palácio está a ir ao ar. 1115 01:29:42,165 --> 01:29:45,601 Com calminha chegamos lá. Tranquilum: 1116 01:29:45,885 --> 01:29:48,353 A minha ideia de atacar o palácio foi boa. 1117 01:29:48,525 --> 01:29:51,358 A vós o que é de vós. 1118 01:29:57,765 --> 01:29:59,642 O Astérix está de volta. 1119 01:30:03,565 --> 01:30:05,556 Quando eu baixar o braço. 1120 01:30:12,285 --> 01:30:16,642 - Então?! - Não sei. Deve ter sido um refIexo. 1121 01:30:32,325 --> 01:30:34,156 Que tal correu? 1122 01:30:34,285 --> 01:30:36,321 - CIeópatra recebeu a mensagem. - Magnífico. 1123 01:30:36,405 --> 01:30:38,999 Como pôde o efeito da poção mágica durar tanto tempo? 1124 01:30:39,085 --> 01:30:40,916 O que se passou foi que... 1125 01:30:41,085 --> 01:30:46,239 O que se passou foi que... provaste a melhor das poções mágicas. 1126 01:30:48,085 --> 01:30:49,845 Anda daí, canito. 1127 01:30:49,845 --> 01:30:50,880 Cucu! 1128 01:30:51,965 --> 01:30:55,480 O Ideafix cumpriu lindamente a missão de que foi incumbido. 1129 01:30:55,565 --> 01:30:58,318 Vês? Eu sabia. 1130 01:31:00,765 --> 01:31:02,835 Tens a cara cor-de-rosa. 1131 01:31:05,085 --> 01:31:06,518 Ave César. 1132 01:31:07,525 --> 01:31:09,645 Está aqui uma pessoa para falar com César. 1133 01:31:09,645 --> 01:31:11,795 - Quem? - Uma pessoa... 1134 01:31:14,525 --> 01:31:18,313 Está bem. Se precisarem de mim... estou mesmo aqui ao lado. 1135 01:31:19,285 --> 01:31:23,085 Minha rainha, que bela surpresa. O que é que... 1136 01:31:23,085 --> 01:31:24,279 Basta! 1137 01:31:24,405 --> 01:31:28,485 Saí do palácio a correr sem ter tido tempo de mudar de roupa... 1138 01:31:28,485 --> 01:31:31,716 ...mal soube o que se passava! - E o que era? 1139 01:31:31,845 --> 01:31:35,838 Quando se faz uma aposta é preciso ter-se espírito desportivo. 1140 01:31:36,845 --> 01:31:40,525 - Era meu direito apelar aos gauleses. - Eu nunca disse o con... 1141 01:31:40,525 --> 01:31:41,799 Se me permites... 1142 01:31:42,525 --> 01:31:45,483 Não estás num país conquistado! 1143 01:31:48,085 --> 01:31:53,000 Exijo que os romanos deixem os construtores em paz 1144 01:31:53,085 --> 01:31:55,765 e que antes de partirem reparem os estragos que fizeram. 1145 01:31:55,765 --> 01:31:58,837 Caluda! imediatamente! 1146 01:32:08,245 --> 01:32:10,554 E agora, o que fazemos? 1147 01:32:10,685 --> 01:32:14,200 O que ela disse. Levantamos o cerco e reparamos os estragos, idiota. 1148 01:32:14,325 --> 01:32:16,520 Tem lógica. 1149 01:32:17,485 --> 01:32:20,238 Não quero que ela me deteste ao ponto de lhe chegar a mostarda ao nariz, 1150 01:32:20,725 --> 01:32:23,000 que é muito bonito, aliás. 1151 01:32:23,365 --> 01:32:25,481 César mandou-nos regressar. 1152 01:32:27,245 --> 01:32:29,679 Sendo disciplinados, vamos voltar. 1153 01:32:30,405 --> 01:32:32,839 Vejam, os romanos levantam o cerco. 1154 01:32:35,165 --> 01:32:37,918 - Dá gosto ver. - O quê? Já se vão embora?! 1155 01:32:38,085 --> 01:32:40,485 É incrível pensarmos que cada um destes romanos 1156 01:32:40,485 --> 01:32:42,840 vai deixar na areia uma espécie de marca... 1157 01:32:44,765 --> 01:32:47,996 - Não me consegui conter, a sério. - Não faz mal. 1158 01:32:49,085 --> 01:32:51,121 E, pela primeira vez, 1159 01:32:51,205 --> 01:32:55,596 romanos e egípcios trabalharam lado a lado na reconstrução do palácio: 1160 01:32:55,965 --> 01:32:59,196 E foi assim que no final do prazo, ao cair do último grão::: 1161 01:33:35,645 --> 01:33:37,795 O que vais fazer agora, Numerobis? 1162 01:33:37,885 --> 01:33:42,276 Acabar a obra do Dornocóccis, mas, ao mesmo tempo... 1163 01:33:42,485 --> 01:33:46,205 - Já não há a ameaça dos crocodilos. - A obra vai levar o seu tempo. 1164 01:33:46,205 --> 01:33:48,639 Mas não demasiado. Que isso não se torne um hábito. 1165 01:34:00,165 --> 01:34:03,365 César reconheceu ter perdido a aposta: 1166 01:34:03,365 --> 01:34:05,725 Inclino-me perante a mais formosa das rainhas 1167 01:34:05,725 --> 01:34:09,798 e perante o povo egípcio que é, a seguir ao povo rom... 1168 01:34:12,125 --> 01:34:16,243 E inclino-me perante o povo egípcio, que é o maior de todos os povos. 1169 01:34:21,085 --> 01:34:24,005 Cléopatra cumpriu a promessa feita a Numerobis: 1170 01:34:24,005 --> 01:34:25,723 Cubram-no de ouro! 1171 01:34:25,805 --> 01:34:28,638 Pois, foi isso que ficou acordado: eu seria coberto de ouro. 1172 01:34:31,085 --> 01:34:33,005 A rainha ofereceu a Panoramix 1173 01:34:33,005 --> 01:34:36,441 preciosos manuscritos da biblioteca de Alexandria::: 1174 01:34:37,005 --> 01:34:38,518 Vossa narina... 1175 01:34:39,205 --> 01:34:42,754 Vossa Majestade é muito generosa, por Belenos. 1176 01:34:50,965 --> 01:34:54,445 Otis deu mesmo um pequeno toque de modernidade::: 1177 01:34:54,445 --> 01:34:55,958 Que salita é esta? 1178 01:35:05,885 --> 01:35:07,921 É uma invenção do meu amigo Otis. 1179 01:35:09,805 --> 01:35:12,239 Chama-se sem-sesforçar. 1180 01:35:12,365 --> 01:35:15,485 Chegámos a este nome porque nos apercebemos que... é um engenho 1181 01:35:15,485 --> 01:35:18,283 que permite ás pessoas subirem e descerem sem esforço. 1182 01:35:18,365 --> 01:35:19,878 Fala por ti. 1183 01:35:30,845 --> 01:35:33,723 Faz umas cóceguinhas na barriga quando pára. 1184 01:35:39,165 --> 01:35:40,883 Por Júpiter, 1185 01:35:41,045 --> 01:35:44,401 tenho pressa de ver contigo todas as divisões desta maravilha. 1186 01:35:44,645 --> 01:35:49,082 O Palácio é gigantesco, César. Tem 662 quartos. 1187 01:35:49,285 --> 01:35:53,119 É coisa para levar o seu tempo. 1188 01:35:54,285 --> 01:35:56,674 O que achas que estão a fazer a Cleópatra e o Sésamo? 1189 01:35:56,885 --> 01:35:58,398 César. 1190 01:35:58,565 --> 01:36:00,283 Cesariano... 1191 01:36:00,525 --> 01:36:02,675 Nada de bom, com certeza. 1192 01:36:38,245 --> 01:36:40,605 E desta vez, excepcionalmente, 1193 01:36:40,605 --> 01:36:44,245 o tradicional banquete que encerra cada uma das aventuras de Astérix 1194 01:36:44,245 --> 01:36:47,760 não teve lugar na Gália, mas sim no Egipto: 1195 01:36:52,845 --> 01:36:55,803 - Estes camarões grandes são bons. - Lavagante. 1196 01:36:55,885 --> 01:36:57,113 ObéIix. 1197 01:36:58,965 --> 01:37:01,320 E o fulano diz-lhe: " " É o faro-oh!" " 1198 01:37:04,765 --> 01:37:07,677 É que o fulano chama-se Oh. 1199 01:37:11,285 --> 01:37:15,437 O fulano chama-se Oh e como tinha bom faro, 1200 01:37:15,845 --> 01:37:17,722 é o faro Oh! 1201 01:37:20,245 --> 01:37:24,955 O fulano chama-se Oh. Ele diz-lhe que é o seu faro... 1202 01:37:25,925 --> 01:37:31,204 Faro-Oh, como " " faraó" " , o chefe de... o nosso chefe. 1203 01:37:36,525 --> 01:37:38,993 Tensum bigode lindo. E verdadeiro? 1204 01:37:39,165 --> 01:37:41,963 Sim. Não é lá grande coisa. 1205 01:37:42,165 --> 01:37:44,884 É só deixá-lo crescer e pronto. 1206 01:37:45,325 --> 01:37:47,156 Como as tuas tranças, 1207 01:37:47,365 --> 01:37:51,597 que, já agora, são muito mais bonitas do que as do ObéIix. 1208 01:37:51,925 --> 01:37:55,156 Obrigada. Tu tens palavrinhas doces para as mulheres. 1209 01:37:55,445 --> 01:37:58,323 É uma tradição nossa. 1210 01:37:58,445 --> 01:38:00,242 Da Gália. 1211 01:38:43,445 --> 01:38:46,485 Boa noite. Dizia-me o seu nome? 1212 01:38:46,485 --> 01:38:47,759 Porquê? 1213 01:38:47,885 --> 01:38:50,399 É uma festa privada. Tenho de consultar a lista. 1214 01:38:50,565 --> 01:38:52,237 Sou Júlio César. 1215 01:38:54,085 --> 01:38:56,645 Não. Desculpe, não vai poder entrar. 1216 01:38:57,165 --> 01:39:00,043 Deve haver algum problema porque... 1217 01:39:00,205 --> 01:39:03,083 Desculpe. Queira afastar-se, por favor. 1218 01:39:03,365 --> 01:39:05,365 - Estás bom? - Olá, fofo. 1219 01:39:05,365 --> 01:39:07,560 - A festa está quente? - A ferver. Estão sozinhos? 1220 01:39:07,725 --> 01:39:10,956 - Somos 2, 4, 6, 8... - Entrem, entrem. 1221 01:39:11,965 --> 01:39:14,684 Há um problema com a lista. Eu devia aí estar. 1222 01:39:14,805 --> 01:39:18,878 - Soletre-me o nome. - C-É-S-A-R. " " César" " , Júlio. 1223 01:39:20,205 --> 01:39:22,878 Setembroemparis, Senasaintdenis, 1224 01:39:23,005 --> 01:39:26,395 - ...Suplícius. - Esse sou eu. 1225 01:39:26,525 --> 01:39:30,484 Devia ter dito. Entre. Couraça gira, essa. 1226 01:39:30,565 --> 01:39:34,444 - Obrigado. Até já. - Diverte-te. Estão cá todos. 1227 01:39:34,805 --> 01:39:38,844 Veja então em Júlio. J,U,L,l,O. 1228 01:39:38,925 --> 01:39:41,075 Oiça, estou a trabalhar. 1229 01:39:41,205 --> 01:39:44,754 Sou conhecido aqui. Tenho uma ânfora no bar! 1230 01:39:44,885 --> 01:39:46,841 - Com J? - Ú,L,I,O. 1231 01:39:46,965 --> 01:39:49,365 Sim, realmente. Júlio César. 1232 01:39:49,365 --> 01:39:51,165 Pode entrar. Está na mesa da rainha. 1233 01:39:51,165 --> 01:39:52,314 Sim! 1234 01:39:56,405 --> 01:39:58,157 Parvalhão da treta. 1235 01:39:58,685 --> 01:40:00,437 Da próxima não entras. 1236 01:40:43,805 --> 01:40:47,844 Diz-se " " em Alexandria" " ou " " na cidade de Alexandria" " ? 1237 01:40:47,965 --> 01:40:50,605 No sul da Gália há uma terra chamada 1238 01:40:50,605 --> 01:40:53,365 que tem uma bonita ponte, a ponte de Avénio 1239 01:40:53,365 --> 01:40:55,083 e nós dizemos " " em Avénio" " . 1240 01:40:58,805 --> 01:41:00,477 Você é uma aia? 1241 01:41:00,845 --> 01:41:02,801 Sim, mas antes fiz outras coisas. 1242 01:41:03,445 --> 01:41:05,481 Até sei falar sem mexer os lábios. 1243 01:41:05,565 --> 01:41:07,715 Que maneira gira que eles têm de... 1244 01:41:07,925 --> 01:41:09,677 Sei fazer outras coisas. 1245 01:41:09,845 --> 01:41:11,164 Vê. 1246 01:41:13,845 --> 01:41:17,281 Cada parte desse rosto tem uma beleza escondida. 1247 01:41:19,325 --> 01:41:21,793 Da tua orelha surge uma rosa, 1248 01:41:23,885 --> 01:41:26,479 do teu nariz uma esfinge. 1249 01:41:44,765 --> 01:41:46,278 O fulano 1250 01:41:46,725 --> 01:41:49,637 disse-lhe que era o faro-Oh! 1251 01:41:50,645 --> 01:41:53,318 É o nome dele 1252 01:41:53,485 --> 01:41:55,794 e é o seu faro. 1253 01:41:56,005 --> 01:41:58,519 É pertença dele. 1254 01:41:58,645 --> 01:42:00,445 O faro é pertença dele. 1255 01:42:00,445 --> 01:42:02,515 É o faro-oh... Como ele se chama Oh... 1256 01:43:28,965 --> 01:43:30,921 Socorro. 1257 01:43:31,085 --> 01:43:33,085 Tradução Fátima Chinita 1258 01:43:33,085 --> 01:43:35,041 Adaptação Carmen Cabrita