1 00:02:44,223 --> 00:02:46,179 What is life? 2 00:02:47,224 --> 00:02:50,193 It is the beginning of death. 3 00:02:51,261 --> 00:02:53,195 What is death? 4 00:02:54,297 --> 00:02:57,232 It is the end of life. 5 00:02:58,768 --> 00:03:01,236 What is existence? 6 00:03:02,806 --> 00:03:06,207 It is the continuity of blood. 7 00:03:07,277 --> 00:03:10,212 What is blood? 8 00:03:11,214 --> 00:03:15,207 It is the reason to exist! 9 00:04:05,302 --> 00:04:15,200 [AT MIDNIGHT I'LL TAKE YOUR SOUL] 10 00:06:01,751 --> 00:06:05,209 I wish you a terrible evening, 11 00:06:07,290 --> 00:06:11,226 my brave little friends. 12 00:06:13,296 --> 00:06:17,232 Remember these words: 13 00:06:19,235 --> 00:06:24,229 Those of you who have been watching a funeral, 14 00:06:25,275 --> 00:06:32,204 and seen the pale face of a corpse. 15 00:06:34,284 --> 00:06:43,215 Those of you who don't believe in wandering ghosts 16 00:06:46,296 --> 00:06:50,232 when you leave this theatre... 17 00:06:53,303 --> 00:06:57,239 and have to walk in the dark streets... 18 00:06:58,308 --> 00:07:00,208 alone... 19 00:07:01,277 --> 00:07:02,209 There is still time. 20 00:07:04,280 --> 00:07:07,215 Don't watch this movie! 21 00:07:08,284 --> 00:07:10,218 Go home! 22 00:07:16,759 --> 00:07:18,727 Too late. 23 00:07:21,297 --> 00:07:23,231 You've not believed. 24 00:07:25,301 --> 00:07:28,236 You want to show a courage that doesn't exist? 25 00:07:29,305 --> 00:07:31,239 Then, stay! 26 00:07:31,774 --> 00:07:33,207 Suffer! 27 00:07:34,744 --> 00:07:36,211 Watch... 28 00:07:38,748 --> 00:07:46,211 ''At Midnight I'll Take Your Soul!'' 29 00:08:11,748 --> 00:08:14,216 Oh, Carlos, why did you leave me? Why? 30 00:08:15,285 --> 00:08:16,217 Be brave, Mrs. Joana. 31 00:08:36,306 --> 00:08:38,240 My condolences, Mrs. Joana. 32 00:08:39,275 --> 00:08:43,211 You can be sure that I provided the best of my services. 33 00:08:45,281 --> 00:08:46,179 Excuse me... 34 00:09:17,280 --> 00:09:18,212 Bring my lunch, Lenita. 35 00:09:18,948 --> 00:09:20,210 Coming, Joe. 36 00:09:27,290 --> 00:09:29,224 That funeral made me hungry... 37 00:09:29,692 --> 00:09:32,217 I'm thinking of double my fee to follow the burial. 38 00:09:32,962 --> 00:09:35,226 I'm sick and tired of all that crying. 39 00:09:35,632 --> 00:09:39,227 It's your job, Joe. You should take care of your clients. 40 00:09:40,303 --> 00:09:42,237 Look, I'm tired of all these people 41 00:09:44,707 --> 00:09:46,197 Hey, where's the meat? 42 00:09:46,676 --> 00:09:49,201 Not today. Did you forgot that today is Holy Friday? 43 00:09:52,281 --> 00:09:56,217 What do I care if it's Holy or Evil Friday? 44 00:09:56,686 --> 00:09:59,211 I'll get what I want and none religious fanatic will stop me. 45 00:10:01,290 --> 00:10:04,225 I'll eat meat today, even if it's human flesh! 46 00:10:05,294 --> 00:10:07,228 Watch out, Joe! The devil may be tempting you! 47 00:10:08,297 --> 00:10:11,232 lf I meet him, I'll invite him for dinner. 48 00:10:20,276 --> 00:10:22,210 Oh, what a pleasant surprise! What do you want? 49 00:10:23,279 --> 00:10:26,214 Terezinha insisted on visiting Lenita and invite her to the procession. 50 00:10:27,950 --> 00:10:29,918 I think it is no use... But... 51 00:10:30,286 --> 00:10:31,218 I will talk to her. 52 00:10:32,288 --> 00:10:34,222 As you wish. -Where are you going, Joe? 53 00:10:36,292 --> 00:10:38,226 Well... I want to buy a lamb. 54 00:10:38,695 --> 00:10:39,252 Save for Easter? 55 00:10:40,296 --> 00:10:42,230 No, to eat today! 56 00:12:10,953 --> 00:12:13,217 I'll go down stairs a little, Lenita. 57 00:12:13,689 --> 00:12:15,213 I know who you saw! It's that little woman. 58 00:12:16,292 --> 00:12:18,226 You think I didn't notice the way you looked at her this afternoon? 59 00:12:20,296 --> 00:12:23,231 You know that I hate melodramatics! 60 00:12:23,699 --> 00:12:26,224 I'm not a woman to be treated this way, Joe! 61 00:12:26,702 --> 00:12:28,226 And stop bothering that girl. 62 00:12:29,305 --> 00:12:32,240 At least have some respect to your friendship with Antônio. 63 00:12:33,276 --> 00:12:35,210 You have talked enough. 64 00:12:38,281 --> 00:12:40,215 Antônio will be there soon. 65 00:12:40,683 --> 00:12:42,207 I don't want to stay there too long. 66 00:12:48,291 --> 00:12:49,223 Good evening. 67 00:12:49,625 --> 00:12:51,217 Good evening. -Good evening 68 00:12:55,298 --> 00:12:56,230 Where are you going? 69 00:12:57,300 --> 00:13:02,237 I'm taking Terezinha to Clemencia and Antônio will pick her up later. 70 00:13:03,306 --> 00:13:04,238 What a coincidence! 71 00:13:05,274 --> 00:13:06,707 I'm going there too. 72 00:13:07,210 --> 00:13:08,700 Don't worry. I'll take her. 73 00:13:09,212 --> 00:13:10,702 Antônio may not like that, Sr. Joe. 74 00:13:11,781 --> 00:13:14,249 Well...Antônio is my best friend, right? 75 00:13:15,218 --> 00:13:16,708 So itseems. 76 00:13:17,787 --> 00:13:19,721 You decide, Terezinha. 77 00:13:20,790 --> 00:13:22,724 Well, if you have another appointment... 78 00:13:23,793 --> 00:13:25,727 Ah, but he does. Don'tyou,Aristides? 79 00:13:27,230 --> 00:13:30,722 You have a very important appointment. Isn't truth? 80 00:13:31,300 --> 00:13:33,200 Yes. Now I remembered. I do have an appointment, yes. 81 00:13:33,803 --> 00:13:35,737 I'll appreciate if you could take her. 82 00:13:36,305 --> 00:13:36,930 Good night, Terezinha. 83 00:13:37,306 --> 00:13:38,238 Good night. -Good night. 84 00:13:41,277 --> 00:13:43,245 Thanks for allowing me to walk with you. 85 00:13:43,679 --> 00:13:45,704 I don't see a reason to thank me. 86 00:13:54,790 --> 00:13:56,724 Will Antônio take long to pick you up? 87 00:13:57,226 --> 00:13:59,717 Not, he said that he would come soon. 88 00:14:00,796 --> 00:14:02,730 Lucky man. 89 00:14:03,799 --> 00:14:06,734 You know that I suffer with Antônio's luck having you as his fiancée? 90 00:14:07,803 --> 00:14:09,202 I think you're exaggerating. 91 00:14:09,805 --> 00:14:12,706 I think I'm a happy woman for having the love of Antônio. 92 00:14:15,778 --> 00:14:18,713 Either you are silly, or want to play with me. 93 00:14:18,948 --> 00:14:20,711 You know you aren't the woman for Antônio. 94 00:14:20,950 --> 00:14:21,917 You are the woman for me! 95 00:14:22,752 --> 00:14:24,720 Take your hands off me, Joe! You're hurting me! 96 00:14:25,788 --> 00:14:29,724 I want to see if your lips are so defiant as your words! 97 00:14:42,638 --> 00:14:44,731 You have the fangs of a snake... 98 00:14:46,275 --> 00:14:48,709 and the face of an angel. 99 00:14:49,779 --> 00:14:50,711 Antônio wouldn't know about this. 100 00:14:51,280 --> 00:14:53,908 But I ask you for not let this scene happen again 101 00:14:55,284 --> 00:14:57,718 Very well, I'll go with you. 102 00:14:58,287 --> 00:15:00,721 Thanks. I'd rather go alone. 103 00:15:40,296 --> 00:15:41,729 Bring some wine, Maria. 104 00:15:53,776 --> 00:15:54,708 Ranulfo. 105 00:15:57,780 --> 00:15:58,712 Yes, Mr. Joe! 106 00:16:02,284 --> 00:16:04,718 Go to my house and ask Lenita to send me the lamb. 107 00:16:05,287 --> 00:16:06,254 I'll be back soon. 108 00:16:19,802 --> 00:16:22,737 It looks like a good game. Very good. 109 00:16:23,806 --> 00:16:25,706 There's room for one more? 110 00:16:26,776 --> 00:16:29,711 Thanks! You're very kind. 111 00:16:31,781 --> 00:16:33,715 Maria, more wine. 112 00:16:34,784 --> 00:16:36,718 That man scares me, Mr. Francisco! 113 00:16:37,787 --> 00:16:40,722 Don't let him see it, or things gonna be worse. 114 00:16:43,793 --> 00:16:44,725 I pass. 115 00:16:46,295 --> 00:16:47,262 I double. 116 00:16:48,798 --> 00:16:50,732 The bet are too high for me, too. 117 00:16:51,801 --> 00:16:53,735 Looks like...just you and me. 118 00:16:54,804 --> 00:16:55,736 Will you go on? 119 00:16:56,806 --> 00:16:57,738 I double. 120 00:16:58,774 --> 00:16:59,706 Brave man. 121 00:17:00,743 --> 00:17:02,677 A real man got to be like this: 122 00:17:03,779 --> 00:17:05,713 All... or nothing. 123 00:17:08,784 --> 00:17:10,718 I pay a thousand to see your cards. 124 00:17:11,787 --> 00:17:13,254 But, I-I... d-don't have any more money. 125 00:17:13,789 --> 00:17:15,723 No? Then show me your cards. 126 00:17:17,793 --> 00:17:19,727 It's... three kings. 127 00:17:23,799 --> 00:17:25,733 Bad luck, my friend. 128 00:17:27,303 --> 00:17:29,737 -Four aces. -It is not possible! 129 00:17:31,807 --> 00:17:32,705 Let go of the money, man! 130 00:17:33,776 --> 00:17:35,710 I can't. I need the money! 131 00:17:44,787 --> 00:17:45,719 Let go of the money! 132 00:18:21,790 --> 00:18:24,725 My hand, my hand... 133 00:18:28,797 --> 00:18:32,733 As I said: I like brave men! 134 00:18:35,804 --> 00:18:36,736 Call the doctor. 135 00:18:40,776 --> 00:18:41,708 I'll pay for the bill. to. 136 00:18:42,778 --> 00:18:45,713 Ah, you're my witnesses: 137 00:18:47,783 --> 00:18:48,715 It was an accident. 138 00:18:50,786 --> 00:18:51,718 Here's the meat, Mr. Joe. 139 00:18:53,789 --> 00:18:55,723 Excellent, just in time. 140 00:18:57,793 --> 00:19:00,728 A scene like that can make everyone hunger, right? 141 00:19:14,944 --> 00:19:17,708 You, Bonifácio. You look hungry. 142 00:19:18,781 --> 00:19:20,715 Have a piece of this lamb. 143 00:19:21,784 --> 00:19:22,716 No, thanks, I don't want it. 144 00:19:23,786 --> 00:19:24,718 Come here, boy! 145 00:19:33,295 --> 00:19:35,729 Have a bite... It's very good. 146 00:19:36,799 --> 00:19:38,733 -Today is a holy day, Mr. Joe. I can't eat meat. -Eat it! 147 00:19:39,802 --> 00:19:40,734 Please... 148 00:19:41,804 --> 00:19:42,736 Eat it! 149 00:19:47,776 --> 00:19:49,710 Ah, the doctor is here! 150 00:19:53,782 --> 00:19:54,714 What's happening here? 151 00:19:55,284 --> 00:19:56,717 An unfortunate accident, doctor. 152 00:19:57,786 --> 00:19:58,718 The victim is Zerequiel. 153 00:19:59,755 --> 00:20:02,223 Take good care of him and I'll pay all the bills. 154 00:20:02,758 --> 00:20:04,225 Your kindness knows no bounds, Joe. 155 00:20:04,760 --> 00:20:05,727 Thank you. 156 00:20:08,297 --> 00:20:09,229 More wine, Maria! 157 00:20:13,302 --> 00:20:14,929 Better take him to the hospital. 158 00:20:15,304 --> 00:20:16,271 Very well. 159 00:20:25,281 --> 00:20:26,908 You act as if you're afraid of me. 160 00:20:27,283 --> 00:20:29,217 No, Mr. Joe. I have other customers to take care. 161 00:20:34,290 --> 00:20:36,224 Leave them to Chico, heh? 162 00:20:38,294 --> 00:20:40,660 Tonight you work only for me, what do you think? 163 00:20:41,630 --> 00:20:43,222 What does he want with my niece? 164 00:20:43,766 --> 00:20:45,233 Is no one here brave enough to face this man? 165 00:20:45,634 --> 00:20:47,727 -Then why don't you? -That's what I'll do! 166 00:20:50,306 --> 00:20:52,240 Joe, leave the girl alone! 167 00:20:52,741 --> 00:20:54,208 And who's going to make me leave her? 168 00:20:54,743 --> 00:20:56,210 I am, you emissary of Satan! 169 00:21:48,297 --> 00:21:50,231 Stop, Joe, stop! You're going to kill the poor man! 170 00:21:54,303 --> 00:21:56,237 Have mercy, Joe! Mercy... 171 00:21:58,307 --> 00:22:01,208 I have enough work with those who die of natural causes. 172 00:22:02,277 --> 00:22:03,710 You can be sure: 173 00:22:04,747 --> 00:22:08,205 I'll charge double to bury anyone I kill! 174 00:22:09,284 --> 00:22:11,218 -Let's go home, Joe. -Let's go. 175 00:22:23,298 --> 00:22:27,234 Oh, I'm going to the crossroads by the graveyard... 176 00:22:28,303 --> 00:22:30,237 Anyone wants to follow me? 177 00:22:35,277 --> 00:22:38,212 I was passing by with Terezinha when I heard the screams. 178 00:22:38,680 --> 00:22:40,204 What happened, Antônio? 179 00:22:40,682 --> 00:22:42,650 -It's all right now. -Thank goodness. 180 00:22:43,285 --> 00:22:44,217 By the way, Antônio, 181 00:22:45,287 --> 00:22:46,219 let's take a rain check on that fishing. 182 00:22:47,289 --> 00:22:48,221 It's up to you. 183 00:22:49,291 --> 00:22:51,225 I'm going to take Terezinha home. Want to come along? 184 00:22:52,294 --> 00:22:56,230 But, Antônio, he has to go home. Lenita is all alone. 185 00:22:57,299 --> 00:23:01,235 A woman who can't bear a child needs no care. 186 00:23:03,305 --> 00:23:04,237 We'll talk tomorrow, Antônio. 187 00:23:05,307 --> 00:23:06,205 -Good night. -Good night. 188 00:23:12,281 --> 00:23:14,215 Terezinha rejects me because the existence of Lenita. 189 00:23:15,284 --> 00:23:20,221 Is life worth living if there's no son to continue the bloodline? 190 00:23:21,290 --> 00:23:24,225 What's one mistress among so many women? 191 00:23:30,299 --> 00:23:32,233 Lenita has to die... 192 00:23:33,302 --> 00:23:35,236 Lenita has to die... 193 00:24:35,297 --> 00:24:36,662 I'm so sorry about what happened. 194 00:24:37,232 --> 00:24:40,224 Will you forgive me? Tell me you aren't angry with me... 195 00:24:41,303 --> 00:24:42,235 It's all right, Lenita. 196 00:24:43,305 --> 00:24:46,206 You make me so happy! I can't help but feel jealous. 197 00:24:47,276 --> 00:24:49,210 I want to make you happy, my love! 198 00:24:51,280 --> 00:24:54,215 Your wish will be fulfilled. 199 00:24:55,284 --> 00:24:58,219 You're going to make me very happy. 200 00:25:28,283 --> 00:25:31,218 This will be a very amusing show! 201 00:25:37,292 --> 00:25:39,226 A woman must belong to only one man. 202 00:25:40,295 --> 00:25:42,229 Since you're of no use to me, 203 00:25:43,298 --> 00:25:47,234 I'll do you a favor and spare you of the sin of needing another man. 204 00:25:47,769 --> 00:25:50,237 Is your life worth living If you can't bear a child... 205 00:25:50,772 --> 00:25:52,239 to continue your bloodline? 206 00:26:06,288 --> 00:26:10,224 You wouldn't be an obstacle to the only truth of the existence. 207 00:26:12,294 --> 00:26:13,226 Terezinha will be mine... 208 00:26:14,296 --> 00:26:17,231 and from her womb my lineage will continue. 209 00:26:23,305 --> 00:26:27,207 I'll have the honor of seeing you die before my eyes. 210 00:26:31,279 --> 00:26:35,215 Pity...You seemed so unique 211 00:26:37,285 --> 00:26:42,222 Now there you are, in the painful affliction of death! 212 00:26:44,292 --> 00:26:48,228 You suffer, because you can't scream! 213 00:26:52,300 --> 00:26:58,239 Lenita, now you leave me and become the death's mistress. 214 00:27:13,288 --> 00:27:17,224 It was a great show! Thank you! 215 00:27:39,281 --> 00:27:44,241 Let's make sure the doctor takes good care of you. 216 00:27:54,296 --> 00:27:56,230 There's nothing more to do. She was bitten by a spider. 217 00:27:59,301 --> 00:28:01,667 Poor girl. It must have been so painful. 218 00:28:02,971 --> 00:28:04,233 I'll file the report for the police officer. 219 00:28:06,274 --> 00:28:09,209 Very well, doctor. I'll take care of the rest. 220 00:28:10,278 --> 00:28:11,210 Well, goodbye. 221 00:28:25,293 --> 00:28:28,228 I want to go home, I want to go home... -Be quiet, boy, or I'll beat you! 222 00:28:29,297 --> 00:28:30,229 Quiet! 223 00:28:32,300 --> 00:28:33,665 -Ah, you... - I want to go... 224 00:28:34,302 --> 00:28:36,236 Don't abuse your child! 225 00:28:37,305 --> 00:28:39,205 He's the continuity of your blood. 226 00:28:43,278 --> 00:28:45,212 A real man doesn't cry. 227 00:28:48,283 --> 00:28:51,218 Take your son... but don't hurt him. 228 00:29:00,295 --> 00:29:04,231 It's been fifteen days since Lenita died. 229 00:29:12,307 --> 00:29:13,638 I miss her very much. 230 00:29:14,276 --> 00:29:16,210 Of course you do. Lenita loved you very much, 231 00:29:16,678 --> 00:29:18,202 and I know that you loved her too. 232 00:29:21,283 --> 00:29:23,217 Yes. One day everything comes to an end. 233 00:29:24,286 --> 00:29:26,220 We are born... and then die. 234 00:29:29,291 --> 00:29:32,226 That's life. We have got to accept that. 235 00:29:34,296 --> 00:29:37,231 Ah...What if we go fishing tomorrow? 236 00:29:38,300 --> 00:29:39,232 Okay. 237 00:29:40,302 --> 00:29:41,234 Oh, Joe, one more thing. 238 00:29:42,304 --> 00:29:44,238 -What? -Do you want to visit the gypsy with us? 239 00:29:45,307 --> 00:29:46,205 Do what? 240 00:29:46,474 --> 00:29:47,634 Terezinha insisted. She wants to know her future. 241 00:29:48,276 --> 00:29:49,641 You know, women about to get married... 242 00:29:51,279 --> 00:29:54,214 -And you, do you want to go? -Well, we always have some doubt, right? 243 00:30:05,293 --> 00:30:06,225 I'll go. 244 00:30:07,295 --> 00:30:14,224 It'll be fun to see two superstitious under the spell of a witch. 245 00:30:26,281 --> 00:30:27,213 -Good evening! 246 00:30:28,283 --> 00:30:29,215 -Good evening. -Good evening. 247 00:30:29,684 --> 00:30:31,208 Come in, my children! 248 00:30:31,686 --> 00:30:34,211 Make yourselves at home. Have a seat. 249 00:30:51,306 --> 00:30:55,208 -I'd like to know... -Say no more! 250 00:30:56,278 --> 00:30:59,213 Look into my eyes, and I'll tell you your future. 251 00:30:59,681 --> 00:31:02,206 Beware, my child! Beware 252 00:31:03,285 --> 00:31:05,219 Happiness is yours. 253 00:31:06,288 --> 00:31:08,916 But don't forget who you love, and everything will be right. 254 00:31:09,291 --> 00:31:13,227 Otherwise there will be death... misfortune... 255 00:31:14,296 --> 00:31:17,231 Read my future now. Who knows, it may be a little better 256 00:31:20,302 --> 00:31:22,236 Your lifeline ends right here! 257 00:31:22,704 --> 00:31:25,229 Don't think of your earthly life, and everything will go well. 258 00:31:26,274 --> 00:31:27,206 Fulfill your soul. 259 00:31:28,276 --> 00:31:30,210 Don't allow the earth to receive your body in broad daylight. 260 00:31:31,279 --> 00:31:36,216 Your salvation demands That you be buried at midnight! 261 00:31:37,285 --> 00:31:40,220 Stop that nonsense, you old witch! 262 00:31:41,289 --> 00:31:43,223 Forgive me, but I can't stand this foolishness. 263 00:31:44,292 --> 00:31:46,226 ln your eyes I see your fate. 264 00:31:47,295 --> 00:31:49,229 You'll pay for your sins, 265 00:31:49,698 --> 00:31:52,667 and when the time comes, you'll suffer the horrors of hell! 266 00:31:53,301 --> 00:31:55,235 You go to hell! 267 00:31:56,304 --> 00:31:57,236 Let's go home, Terezinha. How much? 268 00:31:58,306 --> 00:32:00,206 You don't have to pay me. 269 00:32:01,276 --> 00:32:05,212 The laws of the supernatural forbid me to accept money when death is foretold. 270 00:32:06,281 --> 00:32:09,216 Go, my children. Beware. 271 00:32:26,301 --> 00:32:28,235 Well, Terezinha, let's forget that gypsy woman 272 00:32:28,703 --> 00:32:30,671 and think about what to do tomorrow. 273 00:32:31,306 --> 00:32:33,638 I know. The hard work will be all mine. 274 00:32:34,275 --> 00:32:37,210 You'll have a good night's sleep, and want me to wake you up, right? 275 00:32:38,279 --> 00:32:40,213 So, it's all set? Let's go, Antônio. 276 00:32:41,282 --> 00:32:42,214 -Good night, darling. -Good night. 277 00:32:43,284 --> 00:32:44,216 Good night. 278 00:32:45,286 --> 00:32:47,220 I don't know what's wrong with me. I feel restless. 279 00:32:48,289 --> 00:32:49,221 A good bath will cure that. 280 00:32:50,291 --> 00:32:52,225 -Come over, and have a drink with me. -Very well. 281 00:32:58,299 --> 00:33:00,233 Try this wine, Joe. I think you'll like it. 282 00:33:02,303 --> 00:33:05,238 Drinking is the best way to ward off the evil spirits. 283 00:33:06,274 --> 00:33:07,206 As if you believed in such things... 284 00:33:09,277 --> 00:33:14,214 lf I believe it or not, in fact I must agree with the believers. 285 00:33:15,283 --> 00:33:17,217 Frankly, I don't understand you, Joe. 286 00:33:18,286 --> 00:33:19,253 Where does all your disbelief came from? 287 00:33:19,687 --> 00:33:22,212 It's like a rebellion. Against what? 288 00:33:24,292 --> 00:33:27,227 You have a lot to learn, Antônio. 289 00:33:28,296 --> 00:33:31,231 I can't disbelieve, when I never had any belief. 290 00:33:33,301 --> 00:33:37,237 To believe in what? ln a symbol? 291 00:33:38,306 --> 00:33:40,206 ln an non-existent force created by ignorance? 292 00:33:42,277 --> 00:33:45,644 Yes, I'm a rebel... against fools like you, 293 00:33:46,281 --> 00:33:48,215 who fear what you don't see, 294 00:33:49,284 --> 00:33:52,219 and become slaves to that which really exists: life!! 295 00:33:53,288 --> 00:33:55,222 I don't know why I should fear life. 296 00:33:58,960 --> 00:34:03,226 Because it's life that makes your flesh throb. 297 00:34:04,299 --> 00:34:09,236 Life feeds your feelings, and if you aren't strong... 298 00:34:13,274 --> 00:34:16,641 not to fight it, you'll be dominated, and will suffer. 299 00:34:18,279 --> 00:34:20,213 Take a look at your people 300 00:34:22,283 --> 00:34:24,217 Why do they fear me? 301 00:34:25,286 --> 00:34:28,221 Because I use black clothes? Because I believe in myself? 302 00:34:29,290 --> 00:34:31,224 Because I laugh at their beliefs? 303 00:34:33,294 --> 00:34:36,229 No. Because I'm stronger than then, and I have brain... 304 00:34:36,698 --> 00:34:38,666 enough to dominate whoever that it is. 305 00:34:39,300 --> 00:34:42,235 They're weak, because they're enslaved by what they don't know. 306 00:34:43,304 --> 00:34:46,205 I'm free. Therefore, I'm stronger. 307 00:34:47,275 --> 00:34:50,642 You may have your reasons, but I'm happy the way I am. 308 00:34:51,279 --> 00:34:53,213 I love Terezinha and I know she loves me. 309 00:34:54,282 --> 00:34:55,214 I don't have any inner conflict. 310 00:34:56,284 --> 00:34:59,219 I want only to marry her, and I know that will happen soon. 311 00:35:00,288 --> 00:35:03,655 We like the same things. I feel good believing in God. 312 00:35:04,259 --> 00:35:06,227 I can't be a rebel against everyone. 313 00:35:08,296 --> 00:35:11,231 You know, Terezinha is like an angel. 314 00:35:12,300 --> 00:35:14,234 We're going to remodel this house... 315 00:35:15,303 --> 00:35:18,238 and live here together for the rest of our lives. 316 00:35:19,274 --> 00:35:21,208 That is my biggest desire. 317 00:35:30,285 --> 00:35:32,219 What was all that faith good for? 318 00:35:33,288 --> 00:35:35,222 I'm stronger than you! 319 00:38:40,274 --> 00:38:42,174 Antônio! Antônio! 320 00:38:45,279 --> 00:38:46,644 Antônio? Antô... 321 00:38:55,289 --> 00:38:59,225 I don't know, Barretos. It was quite a shock to me. 322 00:39:00,294 --> 00:39:03,263 Believe me, I would give my own life for Antônio's. 323 00:39:03,698 --> 00:39:04,665 Don't think that I'm accusing you. 324 00:39:05,299 --> 00:39:07,233 But you were the last person to see him alive, 325 00:39:08,302 --> 00:39:11,237 so you must remain a suspect until we have an autopsy 326 00:39:12,306 --> 00:39:13,204 Excuse me... 327 00:39:14,275 --> 00:39:17,210 Commissioner, the doctor needs you. 328 00:39:18,279 --> 00:39:19,644 Excuse me. I must go to the morgue. 329 00:39:20,281 --> 00:39:22,647 I'm going to my funerary, and later I'll meet you there. 330 00:39:23,284 --> 00:39:24,216 Very well. 331 00:39:51,279 --> 00:39:54,214 ''ln the name of the Father, the Son and the Holy Spirit''. 332 00:39:55,283 --> 00:39:56,215 Antônio! Antônio! 333 00:39:58,286 --> 00:39:59,218 Antônio!... 334 00:40:13,301 --> 00:40:14,268 Murderer! 335 00:40:15,303 --> 00:40:18,238 Damn you! Murderer! 336 00:40:18,673 --> 00:40:19,640 Calm down...Take her outside. 337 00:40:20,274 --> 00:40:22,208 You killed Antônio! Murderer! 338 00:40:24,679 --> 00:40:26,203 Try to calm her down. 339 00:40:34,689 --> 00:40:36,213 Close the casket. 340 00:40:49,303 --> 00:40:51,203 So soon we won't forget Antônio's funeral. 341 00:40:51,706 --> 00:40:54,641 They say he was buried at midnight to save his soul. 342 00:40:55,243 --> 00:40:58,644 He must have something wrong with him, because he was Joe's friend. 343 00:40:59,247 --> 00:41:00,908 We should run that man out of town! 344 00:41:01,282 --> 00:41:02,647 He's got an eye for Terezinha... 345 00:41:03,284 --> 00:41:05,218 And the girl is at home all alone. 346 00:41:06,287 --> 00:41:08,221 Her father went to the city to see his wife at the hospital. 347 00:41:09,290 --> 00:41:10,222 Look who's here. 348 00:41:27,275 --> 00:41:29,641 Maria, bring me a bottle of wine. 349 00:41:33,681 --> 00:41:35,171 Hey, did you change your name to Maria? 350 00:41:35,283 --> 00:41:38,184 Leave the bottle there; put there, old man! Leave it! 351 00:41:39,287 --> 00:41:44,224 I asked her to serve me. I'm waiting, girl. 352 00:41:55,803 --> 00:41:56,735 Come here. 353 00:41:59,273 --> 00:42:00,706 How much for the bird? 354 00:42:01,776 --> 00:42:03,175 But, it's not for sale. 355 00:42:04,211 --> 00:42:05,178 What's the price? 356 00:42:05,813 --> 00:42:08,247 Well, I don't know. I don't know. 357 00:42:09,784 --> 00:42:10,716 Is two thousand enough? 358 00:42:11,285 --> 00:42:12,718 Great... great! 359 00:42:13,120 --> 00:42:14,087 I'll take the bird. 360 00:42:22,797 --> 00:42:24,264 We'll talk some other day. 361 00:42:34,942 --> 00:42:35,670 What now? 362 00:42:37,278 --> 00:42:38,677 You never seen a little bird? 363 00:42:40,748 --> 00:42:43,239 Or shall I take the measurements for your coffins? 364 00:43:17,618 --> 00:43:19,245 Oh, what do you want here so late? 365 00:43:20,287 --> 00:43:23,256 Don't be afraid. I brought you a present. 366 00:43:23,958 --> 00:43:25,721 Thank you. Good night. 367 00:43:26,293 --> 00:43:28,727 Hold on, girl. Show some manners. 368 00:43:33,300 --> 00:43:35,200 Please, Joe. What will the neighbors think? 369 00:43:39,940 --> 00:43:40,907 Don't worry. 370 00:43:42,276 --> 00:43:44,176 They will not think anything. 371 00:43:46,681 --> 00:43:49,673 This people don't have the guts to go out in the streets at this hour. 372 00:43:51,285 --> 00:43:52,252 What are you going to do with the bird? 373 00:43:52,787 --> 00:43:54,721 Throw it away. You don't want to accept my present. 374 00:43:55,790 --> 00:43:58,725 Oh, no! Poor thing! 375 00:43:59,794 --> 00:44:02,729 He must be hungry, poor one. 376 00:44:04,298 --> 00:44:06,266 I knew you had a kind heart. 377 00:44:06,967 --> 00:44:09,731 Please, you're hurting me! 378 00:44:10,137 --> 00:44:10,762 -You... -Have mercy... 379 00:44:11,772 --> 00:44:13,706 -You wouldn't treat Antônio like that. -Go away! 380 00:44:14,275 --> 00:44:16,709 Don't talk about Antônio. Go away! 381 00:44:17,945 --> 00:44:20,709 After all I did to rid you of that fool, 382 00:44:21,749 --> 00:44:22,681 you tell me to go away? 383 00:44:23,784 --> 00:44:24,716 Don't touch me! 384 00:44:25,286 --> 00:44:26,719 Respect me, Joe. 385 00:44:27,788 --> 00:44:30,052 -You ain't easy. But I like the hard way. -No! No! 386 00:44:30,791 --> 00:44:34,727 I want you to be mine. And I always get what I want. 387 00:44:36,797 --> 00:44:37,729 No! Help! 388 00:44:38,799 --> 00:44:40,733 No! No! 389 00:44:42,803 --> 00:44:44,737 Snake from hell. 390 00:44:45,740 --> 00:44:47,674 You'll be very quiet. 391 00:44:50,778 --> 00:44:51,710 Help! 392 00:44:54,782 --> 00:44:56,716 No! No! 393 00:45:00,788 --> 00:45:02,722 Help! Help! 394 00:45:17,805 --> 00:45:18,703 No! No! 395 00:45:31,786 --> 00:45:32,718 Mercy! 396 00:45:33,788 --> 00:45:37,724 That's right, this is the way I like it. 397 00:45:38,793 --> 00:45:40,727 You'll give me the son I want. 398 00:46:41,789 --> 00:46:45,725 You've ruined me, Joe. I can't go on living. 399 00:46:47,795 --> 00:46:48,727 I'm going to kill myself. 400 00:47:05,779 --> 00:47:07,713 It's always like that... 401 00:47:11,785 --> 00:47:15,721 All women say the same thing. 402 00:47:17,291 --> 00:47:18,588 Later they regret it. 403 00:47:26,300 --> 00:47:30,259 Life is good, it's not worth trading for death. 404 00:47:36,777 --> 00:47:38,711 I'll be back some other time, Terezinha. 405 00:47:45,286 --> 00:47:48,722 I'll kill myself, Joe, but I promise you'll not have any peace 406 00:47:49,790 --> 00:47:52,725 You killed Antônio and he was buried at midnight. 407 00:47:54,228 --> 00:47:59,723 and at midnight, Joe, you'll know fear, because I'll come to take your soul! 408 00:48:00,301 --> 00:48:03,737 Wherever you take me, if there are women like you, 409 00:48:04,805 --> 00:48:06,705 I'll be happy to go! 410 00:48:07,775 --> 00:48:09,709 Excuse me... 411 00:48:35,803 --> 00:48:37,270 Today is my lucky day. 412 00:48:39,773 --> 00:48:41,707 The devil himself is here, right? 413 00:49:15,776 --> 00:49:17,710 Spirits! 414 00:49:26,787 --> 00:49:27,719 Spirits! 415 00:49:30,791 --> 00:49:32,725 Do you hear me? 416 00:49:33,794 --> 00:49:36,729 Which of you is going to take my soul? 417 00:49:39,299 --> 00:49:42,735 Behold... I'm waiting! 418 00:49:43,804 --> 00:49:48,707 Arise! Out of your graves... 419 00:49:49,777 --> 00:49:53,713 and take me straight to hell! 420 00:49:55,783 --> 00:49:57,717 Can't you hear me? 421 00:50:00,788 --> 00:50:04,724 Can't you hear me? Take me straight to hell! 422 00:50:08,796 --> 00:50:11,731 Antônio! 423 00:50:12,299 --> 00:50:14,733 I possessed Terezinha. 424 00:50:15,235 --> 00:50:17,726 What will you do to me? 425 00:50:18,272 --> 00:50:19,705 Nothing! 426 00:50:20,774 --> 00:50:23,709 Because you no longer exist! 427 00:50:24,778 --> 00:50:26,712 You're dead! 428 00:50:27,281 --> 00:50:30,717 Dead! 429 00:50:42,796 --> 00:50:47,733 Your hour is coming. Your end is near. 430 00:50:48,802 --> 00:50:52,704 You'll feel the burden of your sins. 431 00:50:53,273 --> 00:50:54,706 Shut up, 432 00:50:55,275 --> 00:50:56,708 old witch. 433 00:50:57,778 --> 00:50:59,712 I'll make your coffin. 434 00:51:05,285 --> 00:51:06,718 Laughs the living! 435 00:51:07,287 --> 00:51:09,721 Mock the dead! 436 00:51:10,290 --> 00:51:14,727 You'll live the horrors from hell! 437 00:51:30,777 --> 00:51:31,709 [With these few lines, I ask my parents For for give ness, for my condemnable act.] 438 00:51:31,778 --> 00:51:32,710 [There's nobody to blame in this tragedy, I couldn't support the weight on my shoulders.] 439 00:51:32,779 --> 00:51:33,711 [lf must have a sentence for the reason of my death,] 440 00:51:33,780 --> 00:51:34,712 [I'll be the judge, and wherever I may be, justice will be fulfilled. Terezinha] 441 00:51:34,948 --> 00:51:36,245 How can we charge him, 442 00:51:36,750 --> 00:51:38,718 if she left a note explaining why she did it? 443 00:51:39,786 --> 00:51:41,185 There's something strange here. 444 00:51:41,788 --> 00:51:45,724 I can't figure why she didn't put the blame on Coffin Joe 445 00:52:04,778 --> 00:52:05,710 ldiot! 446 00:52:07,781 --> 00:52:09,715 She had the courage to kill herself. 447 00:52:15,289 --> 00:52:18,725 Strange... she didn't blame me. 448 00:52:36,777 --> 00:52:40,713 Let his soul rest in peace. 449 00:52:46,787 --> 00:52:49,722 Her father insisted she be buried next to Antônio. 450 00:53:04,805 --> 00:53:05,703 [Through this letter, I came to the autorities...] 451 00:53:05,772 --> 00:53:06,704 [to request urgent autorization...] 452 00:53:06,773 --> 00:53:07,705 [to proceed a new autopsy on Antônio's corpse.] 453 00:53:07,774 --> 00:53:08,706 [Thinking about the last events occurred in this city,] 454 00:53:08,775 --> 00:53:09,707 [I came to believe that we are dealing with...] 455 00:53:10,777 --> 00:53:12,711 [homi...] 456 00:53:16,283 --> 00:53:18,251 Good evening, doctor 457 00:53:26,793 --> 00:53:28,727 Did I frighten you? 458 00:53:33,800 --> 00:53:36,735 Hmm... savior of mankind! 459 00:53:37,804 --> 00:53:39,704 But the people doesn't care for that. 460 00:53:40,774 --> 00:53:42,241 The report is only a formality. 461 00:53:43,777 --> 00:53:49,716 Sorry I'm so curious to read your work, but... 462 00:53:51,785 --> 00:53:55,721 As they say, eyes are made for seeing. 463 00:53:56,790 --> 00:53:58,724 What are you trying to do, Joe? 464 00:54:00,794 --> 00:54:01,726 Nothing. 465 00:54:02,796 --> 00:54:07,733 Just making sure your eyes don't see what they shouldn't 466 00:54:36,797 --> 00:54:37,729 Sorry, doctor. 467 00:55:43,797 --> 00:55:46,732 You make me so happy! I can't help but feel jealous. 468 00:55:47,801 --> 00:55:48,733 I want so much to make you happy! 469 00:55:58,779 --> 00:56:02,715 We're going to remodel this house and live here to get her for the rest of our lives. 470 00:56:03,784 --> 00:56:07,720 At midnight, Joe, you'll know fear, because I'll come to take your soul! 471 00:56:08,288 --> 00:56:11,189 -What are you trying to do, Joe? -I want to make you happy! 472 00:56:11,792 --> 00:56:13,089 Together, for the rest of our lives. 473 00:56:13,794 --> 00:56:15,193 I'll come to take your soul! 474 00:56:15,796 --> 00:56:17,730 -What are you trying to do, Joe? -Make you happy! 475 00:56:19,800 --> 00:56:20,732 I'll come to take your soul! 476 00:56:21,234 --> 00:56:23,725 -What are you trying to do, Joe? -Make you happy 477 00:56:24,304 --> 00:56:25,703 For the rest of our lives. 478 00:56:26,273 --> 00:56:27,706 I'll come to take your soul! 479 00:56:28,208 --> 00:56:29,698 -What are you trying to do, Joe? -Make you happy! 480 00:56:31,778 --> 00:56:33,712 Lenita! 481 00:56:40,787 --> 00:56:43,722 Antônio! 482 00:56:48,795 --> 00:56:50,729 Rodolfo! 483 00:57:03,777 --> 00:57:05,711 You're all dead. 484 00:57:10,784 --> 00:57:13,252 I did it for you, Terezinha. 485 00:57:16,790 --> 00:57:18,724 You've forsaken me. 486 00:57:24,798 --> 00:57:26,732 You didn't give me a son. 487 00:57:28,802 --> 00:57:31,737 You've doomed my bloodline to extinction. 488 00:57:33,773 --> 00:57:36,708 I want a son! 489 00:57:37,777 --> 00:57:42,714 Damn you! Curse your faith! 490 00:57:47,787 --> 00:57:49,721 Terezinha! 491 00:57:50,790 --> 00:57:52,724 Come out of nowhere... 492 00:57:54,794 --> 00:57:57,729 and punish the crime of my passion! 493 00:58:00,800 --> 00:58:02,734 Torture my flesh! 494 00:58:04,804 --> 00:58:08,706 Take my soul! 495 00:58:10,777 --> 00:58:12,711 Why don't you come? 496 00:58:13,780 --> 00:58:16,715 You're a ghost from the past. 497 00:58:24,791 --> 00:58:29,728 Yet, I feel the blood boiling in my veins. 498 00:58:30,797 --> 00:58:32,731 I'm alive! 499 00:58:33,800 --> 00:58:36,735 Alive, understood? 500 00:58:37,804 --> 00:58:39,704 You are dead! 501 00:58:40,774 --> 00:58:41,706 Rotted! 502 00:58:43,777 --> 00:58:45,711 Eaten by worms! 503 00:58:52,786 --> 00:58:55,721 HEAVEN! 504 00:58:57,791 --> 00:59:00,726 HELL! 505 00:59:02,796 --> 00:59:05,731 REINCARNATION! 506 00:59:10,804 --> 00:59:13,705 The power of faith! 507 00:59:14,774 --> 00:59:17,709 Symbol of ignorance! 508 00:59:23,783 --> 00:59:27,719 Where are you, Satan? 509 00:59:28,788 --> 00:59:32,724 Lies! Lies! 510 00:59:34,794 --> 00:59:37,729 May the earth crack open! 511 00:59:38,798 --> 00:59:40,732 May the skies be torn! 512 00:59:44,804 --> 00:59:48,706 I want the end of the world! 513 00:59:56,783 --> 00:59:59,718 I challenge your power! 514 01:00:00,787 --> 01:00:02,721 I deny your existence! 515 01:00:05,792 --> 01:00:09,728 Nothing exists. Only life 516 01:00:11,798 --> 01:00:14,733 Nothing's stronger than my disbelief 517 01:00:15,802 --> 01:00:20,705 Destroy me! I have no faith. 518 01:00:21,775 --> 01:00:26,712 I want the proof of the punishment! 519 01:00:32,786 --> 01:00:35,721 Lies! 520 01:01:07,787 --> 01:01:11,188 What an unfortunate accident. A sad loss for our town. 521 01:01:11,791 --> 01:01:14,726 Such is life. Excuse me, gentlemen. 522 01:01:18,798 --> 01:01:20,732 Evidence! Evidence, my friends. 523 01:01:28,775 --> 01:01:30,709 Well, it's nine o'clock. 524 01:01:31,277 --> 01:01:34,178 Today is Day of the Dead. Time to go home. 525 01:01:35,782 --> 01:01:38,683 Yes. The night is pitch black. 526 01:01:39,285 --> 01:01:40,718 I should be going, too. 527 01:01:41,287 --> 01:01:42,254 -See you tomorrow. -See you tomorrow 528 01:01:45,792 --> 01:01:47,726 What's the hurry, fell as? 529 01:01:48,795 --> 01:01:50,729 Today is the Day of the Dead. We shouldn't be out. 530 01:01:51,297 --> 01:01:53,197 To believe such ridiculous nonsense. 531 01:01:53,800 --> 01:01:54,732 It's not nonsense, Mr. Joe. 532 01:01:54,968 --> 01:01:56,731 Last year Gumercindo scoffed, and had the punishment. 533 01:01:57,303 --> 01:01:58,235 He saw the wandering ghosts. 534 01:01:58,605 --> 01:02:00,698 It's true, Mr. Joe. You shouldn't make fun tonight. 535 01:02:01,775 --> 01:02:03,709 Or you'll may watch the Procession of the Dead 536 01:02:05,779 --> 01:02:08,714 Procession of the Dead... It's a bedtime story for children. 537 01:02:09,783 --> 01:02:10,715 Everyone has a right to their own beliefs. 538 01:02:12,786 --> 01:02:14,720 Okay then, you win! 539 01:02:16,790 --> 01:02:17,722 No more talk of that. 540 01:02:18,792 --> 01:02:20,726 Now you won't go home. Stay and have a drink with me, right? 541 01:02:24,798 --> 01:02:26,732 Anyone turning me down? 542 01:02:27,801 --> 01:02:28,733 Not at all, Mr. Joe. 543 01:02:29,302 --> 01:02:30,735 I like men with strong opinions. 544 01:02:31,805 --> 01:02:32,703 Chico, drinks for everyone. 545 01:02:48,788 --> 01:02:49,720 Don't you want a drink, fell as? 546 01:02:50,790 --> 01:02:52,724 Come, have a drink! Drink! 547 01:02:58,798 --> 01:02:59,730 Maria. 548 01:03:05,772 --> 01:03:08,707 Here's a small gift for being so kind to me. 549 01:03:09,776 --> 01:03:12,711 No, Mr. Joe, I can't accept it. Look, my uncle is coming. 550 01:03:14,781 --> 01:03:16,715 -Good evening. -Good evening. 551 01:03:20,220 --> 01:03:22,188 I'm here to pick you up, Maria. It's very late. 552 01:03:22,789 --> 01:03:24,723 I was just about to leave, if Bonifácio can follow me. 553 01:03:28,294 --> 01:03:29,261 Were you paid today? 554 01:03:29,796 --> 01:03:31,730 No, uncle, Mr. Joe gave it to me as a gift. 555 01:03:35,802 --> 01:03:39,704 Take your money back! My niece will take no gift from you. 556 01:03:40,773 --> 01:03:44,709 I gave her the money, and I want her to have it. 557 01:03:45,778 --> 01:03:47,712 if you'll not take it back, it stays right here. 558 01:03:50,283 --> 01:03:51,250 Let's go, Maria. 559 01:03:57,790 --> 01:03:58,722 Old man. 560 01:03:59,792 --> 01:04:00,724 Pick up that money! 561 01:04:09,302 --> 01:04:11,770 Pick up that money! NOW! 562 01:04:12,238 --> 01:04:15,230 Enough! This man has pushed us around for too long! 563 01:04:17,277 --> 01:04:18,244 Time to settle it for good! 564 01:04:19,212 --> 01:04:22,704 I'll not pick up that money! I'll not pick up that money! 565 01:04:23,783 --> 01:04:25,250 What will you do to me now? 566 01:04:25,785 --> 01:04:28,253 What will you do to me now, Coffin Joe? 567 01:04:28,788 --> 01:04:30,255 What will you do to me now? 568 01:04:30,790 --> 01:04:32,189 What will you do to me now? 569 01:04:32,792 --> 01:04:35,727 I'll not pick up that money, do you understand, Joe do Caixão? 570 01:04:36,796 --> 01:04:37,728 I'll not pick up that money! 571 01:04:40,800 --> 01:04:43,735 Uncle, uncle... 572 01:04:49,776 --> 01:04:50,708 Pick up that money! 573 01:04:52,779 --> 01:04:54,713 I'm going to count to three... 574 01:04:55,782 --> 01:04:56,714 One... 575 01:05:00,787 --> 01:05:01,719 Two... 576 01:05:06,793 --> 01:05:09,728 THREE! 577 01:05:42,795 --> 01:05:43,727 Give it to your niece. 578 01:06:06,786 --> 01:06:07,753 Good evening, gentlemen. 579 01:06:11,791 --> 01:06:14,726 It's all closed in this town. This is the only place I found open. 580 01:06:15,294 --> 01:06:17,262 There was nowhere I could go for information. 581 01:06:17,797 --> 01:06:19,731 How can we help you, ma'am? 582 01:06:20,299 --> 01:06:24,258 I'd like to know where the Queiroz family's house is. 583 01:06:24,804 --> 01:06:25,896 I'm here to visit her, but there was no one to pick me up at the station, 584 01:06:26,272 --> 01:06:29,708 because I missed the afternoon train. 585 01:06:30,777 --> 01:06:32,711 But, lady, Mrs. Matilde lives farfrom here... 586 01:06:32,945 --> 01:06:34,708 Her house is beyond the cemetery. 587 01:06:35,281 --> 01:06:36,714 But could anyone of you take me there? 588 01:06:37,784 --> 01:06:39,718 Not tonight, you'll not find anyone. 589 01:06:39,986 --> 01:06:41,715 I'm willing to pay. 590 01:06:42,288 --> 01:06:43,721 No money in the world would be enough. 591 01:06:44,290 --> 01:06:46,724 Today is Day of the Dead, and no one goes out at this hour. 592 01:06:47,293 --> 01:06:48,260 What am I going to do? 593 01:06:48,795 --> 01:06:51,593 I don't know anyone in town and, for what I saw, there are no hotels. 594 01:06:51,798 --> 01:06:52,730 Don't worry. 595 01:06:53,800 --> 01:06:57,736 Lf you'll allow me, I'd be honored to escort you. 596 01:07:09,282 --> 01:07:11,250 I'm at your service. 597 01:07:12,785 --> 01:07:14,719 I appreciate it, gentleman. I don't know how could I thank you. 598 01:07:15,788 --> 01:07:19,724 My reward is to walk with such a beautiful lady. 599 01:07:20,293 --> 01:07:21,726 You are very kind. 600 01:07:22,028 --> 01:07:24,929 You could stay at my place tonight and I'll take you tomorrow. 601 01:07:25,798 --> 01:07:27,732 Thanks. But I'd rather go tonight. 602 01:07:29,302 --> 01:07:33,238 Any other question, gentlemen? 603 01:07:34,273 --> 01:07:38,710 lf any of you think yourselves brave enough 604 01:07:39,779 --> 01:07:42,714 I'll gladly step aside. 605 01:07:45,785 --> 01:07:46,717 Let's go? 606 01:07:56,796 --> 01:07:59,731 Ah, by the way... 607 01:08:01,300 --> 01:08:03,097 lf I meet a corpse along the way, 608 01:08:04,303 --> 01:08:08,706 I'll send him your regards! 609 01:08:13,279 --> 01:08:16,214 I noticed that the people here are very superstitious. 610 01:08:16,682 --> 01:08:19,207 They try to cover their fear; they're all a bunch of cowards 611 01:08:19,685 --> 01:08:22,210 -Aren't you afraid? -Of spirits from beyond? 612 01:08:22,688 --> 01:08:26,215 I may fearsome of the living, but I can protect my self from them. 613 01:08:26,659 --> 01:08:30,652 Well, you'll have to admit that the night is really cold and dark 614 01:08:31,297 --> 01:08:32,264 A night like any other. 615 01:08:32,798 --> 01:08:35,232 How many births and deaths are happening this very night? 616 01:08:35,801 --> 01:08:38,235 You're right; I don't believe in this nonsense, either... 617 01:08:42,675 --> 01:08:44,643 Don't be frightened. It's the old witch! 618 01:08:45,278 --> 01:08:46,643 Beware! 619 01:08:47,280 --> 01:08:50,249 Beware of the DEAD! 620 01:08:50,783 --> 01:08:52,648 Go to hell, sorceress! 621 01:08:53,286 --> 01:08:57,222 When you hear the wind blowing over the trees, 622 01:08:57,690 --> 01:09:03,219 it'll not be the wind... but the wandering ghosts. 623 01:09:03,696 --> 01:09:05,220 Don't wait until midnight. 624 01:09:05,698 --> 01:09:09,225 When you see a black cat in your path, it'll be the Devil. 625 01:09:09,702 --> 01:09:13,194 When you hear footsteps and there's no one behind you, 626 01:09:14,273 --> 01:09:17,208 it'll be the damnation of your soul. 627 01:09:17,677 --> 01:09:21,204 When you hear the death call of the owl, 628 01:09:21,681 --> 01:09:23,649 it'll be the harbinger of your end. 629 01:09:24,283 --> 01:09:26,217 Don't wait until midnight. 630 01:09:26,686 --> 01:09:28,210 When you see light in your path, 631 01:09:29,288 --> 01:09:32,223 it'll be the candles of the Procession of the Dead. 632 01:09:33,292 --> 01:09:34,224 RUN AWAY! 633 01:09:35,294 --> 01:09:40,231 Because they'll come for your soul! 634 01:09:43,302 --> 01:09:44,234 My God, what a horrible laughter! 635 01:09:45,671 --> 01:09:48,196 I'll take care of you on my way back, witch! 636 01:09:49,275 --> 01:09:51,209 Let's go, my dear. 637 01:09:59,285 --> 01:10:03,221 Well, here we are, and now I bid you farewell. 638 01:10:03,689 --> 01:10:05,213 Butwhy? Would you like come in? 639 01:10:06,292 --> 01:10:07,224 Thank you. 640 01:10:07,693 --> 01:10:11,220 I don't get along with your aunt, and I'd rather not be seen by her. 641 01:10:11,697 --> 01:10:14,666 Well, I hope to see you again before I go. 642 01:10:15,301 --> 01:10:17,235 Don't worry. I'll make sure of that. 643 01:10:17,703 --> 01:10:19,193 My name is Marta Queiroz. 644 01:10:19,672 --> 01:10:23,199 I am Joe... to my friends. 645 01:10:26,679 --> 01:10:29,204 Hmm, looks like someone is coming. I should go. 646 01:10:30,283 --> 01:10:33,218 -So long, Marta. -Good night, Joe. 647 01:10:42,695 --> 01:10:44,219 She's pretty. 648 01:10:47,700 --> 01:10:52,228 lf I play right, she won't escape me. 649 01:11:13,693 --> 01:11:17,220 When you hear the wind blowing over the trees, 650 01:11:18,698 --> 01:11:23,226 it'll not be the wind... but the wandering ghosts. 651 01:11:50,296 --> 01:11:54,232 When you see a black cat in your path, it'll be the Devil. 652 01:11:55,301 --> 01:11:57,235 Don't wait until midnight. 653 01:13:12,244 --> 01:13:14,212 Who's following me? 654 01:13:15,281 --> 01:13:17,215 Who wants to play with me? 655 01:13:18,284 --> 01:13:22,220 Look out! Look out! I'll shoot! 656 01:13:42,274 --> 01:13:46,210 When you hear footsteps and there's no one behind you, 657 01:13:47,279 --> 01:13:49,213 it'll be the damnation of your soul. 658 01:13:50,282 --> 01:13:52,216 Don't wait until midnight. 659 01:14:26,285 --> 01:14:30,221 I must be impressionable tonight. It was only an owl. 660 01:14:33,292 --> 01:14:35,226 When you hear the death call of the owl, 661 01:14:36,295 --> 01:14:38,229 it'll be the harbinger of your end. 662 01:14:39,298 --> 01:14:40,230 Don't wait until midnight. 663 01:14:49,275 --> 01:14:51,209 A light? 664 01:16:14,293 --> 01:16:17,228 I'm safe! I'm safe! 665 01:16:38,684 --> 01:16:43,212 It'll be the candles of the Procession of the Dead. 666 01:16:44,289 --> 01:16:48,225 No, no... it can't be real! 667 01:16:49,294 --> 01:16:51,228 It must be an hallucination! 668 01:21:09,288 --> 01:21:15,227 No, no... no! 669 01:21:17,296 --> 01:21:20,231 Lies! 670 01:21:28,273 --> 01:21:29,205 No, no... 671 01:21:51,296 --> 01:21:55,232 They are dead! DEAD! 672 01:21:56,301 --> 01:21:59,202 I know it... I KNOW IT! 673 01:22:00,272 --> 01:22:04,208 No... I must see them. I must see them! 674 01:22:05,277 --> 01:22:06,209 I must see them. 675 01:22:08,280 --> 01:22:12,216 No... I don't believe it! I DON'T BELIEVE IT! 676 01:22:17,289 --> 01:22:22,226 Lies! Lies! Lies! 677 01:23:14,279 --> 01:23:17,214 There was a terrible noise. I was too frightened to go alone. 678 01:23:18,283 --> 01:23:20,217 Something must have happened here. 679 01:24:24,282 --> 01:24:30,221 [THE END]