1 00:00:20,123 --> 00:00:30,123 Само в един ден и една нощ на нещастие Атлантида изчезна в дълбините на океана. Платон, 360г. пр.н.е. 2 00:00:44,111 --> 00:00:45,123 Глупак, ще ни унищожиш всички 3 00:00:47,123 --> 00:00:50,123 Вълната нараства.Трябва да предупредим Атлантида. 4 00:00:51,123 --> 00:00:53,123 Твърде късно е! 5 00:00:53,567 --> 00:00:55,091 Ах! 6 00:01:13,111 --> 00:01:18,111 Всички в укритията! Всички в укритията! 7 00:01:19,726 --> 00:01:21,193 ААХ! 8 00:01:23,123 --> 00:01:24,491 Насам Ваше височество, бързо! 9 00:01:25,123 --> 00:01:26,091 Хайде Кида! 10 00:01:28,123 --> 00:01:31,491 Кида остави, нямаме време! 11 00:01:46,753 --> 00:01:48,118 Мамо! 12 00:01:52,159 --> 00:01:53,751 Мамо! 13 00:02:03,203 --> 00:02:04,636 Мамо! 14 00:02:04,888 --> 00:02:07,491 Затвори си очите, Кида! Не гледай! 15 00:02:28,777 --> 00:02:30,491 АТЛАНТИДА Изгубената империя 16 00:02:31,123 --> 00:02:34,491 Превод и субтитри: РОСЕН и Ra6o Bros Computers Studio® 17 00:02:36,123 --> 00:02:37,491 Вашингтон, 1914г. 18 00:02:37,904 --> 00:02:39,371 Добър ден,господа. 19 00:02:39,406 --> 00:02:40,930 Най-напред, бих искал да благодаря на този борд... 20 00:02:40,974 --> 00:02:43,238 за това, че отдели време да изслуша моето предложение. 21 00:02:43,276 --> 00:02:45,403 Всички ние сме чували легендата за Атлантида... 22 00:02:45,445 --> 00:02:47,743 един континент някъде в атлантическия океан... 23 00:02:47,781 --> 00:02:49,840 които е бил дом на една напреднала цивилизация... 24 00:02:49,883 --> 00:02:52,408 притежаваща технологии далеч изпреварващи нашите... 25 00:02:52,486 --> 00:02:54,818 която, според нашия приятел Платон ... 26 00:02:54,855 --> 00:02:57,255 е била неочаквано разрушена от някакво природно бедствие... 27 00:02:57,290 --> 00:02:58,917 което е потопило континента в морето. 28 00:02:58,959 --> 00:03:01,860 Сега, някои от вас може би се питат - защо пък Атлантида? 29 00:03:01,895 --> 00:03:03,487 Не е ли само една легенда? 30 00:03:03,530 --> 00:03:04,758 Чиста фантазия. 31 00:03:04,798 --> 00:03:08,165 Е, точно тук вие грешите. 32 00:03:08,201 --> 00:03:10,294 1 0,000 години преди египтяните... 33 00:03:10,337 --> 00:03:11,304 да построят пирамидите... 34 00:03:11,338 --> 00:03:14,364 Атлантида е имала електричество, напреднала медицина... 35 00:03:14,407 --> 00:03:16,602 дори са можели да летят. Мислите, че е невъзможно? 36 00:03:16,643 --> 00:03:18,270 Чесно казано - НЕ. Не и за тях. 37 00:03:18,311 --> 00:03:20,279 Множество древни култури из цялото земно кълбо признават 38 00:03:20,313 --> 00:03:23,180 че Атлантидците са притежавали някакъв източник на енергия... 39 00:03:23,216 --> 00:03:25,616 много по-мощен от парата и въглищата 40 00:03:25,685 --> 00:03:26,879 По-мощен от нашите модерни 41 00:03:26,953 --> 00:03:28,284 двигатели с вътрешно горене. 42 00:03:28,321 --> 00:03:32,052 Господа, Аз предлагам да намерим Атлантида... 43 00:03:32,092 --> 00:03:33,923 да намерим този източник на енергия... 44 00:03:33,960 --> 00:03:35,791 и пак да го извадим на повърхността. 45 00:03:35,829 --> 00:03:39,026 Това е страница от един ръкопис... 46 00:03:39,065 --> 00:03:42,262 които описва книга наречена "Журнала на Шепард... 47 00:03:42,302 --> 00:03:44,463 в която се твърди че има сведения от първа ръка... 48 00:03:44,504 --> 00:03:46,768 за Атлантида и неиното точно местонахождение 49 00:03:46,806 --> 00:03:49,866 Сега базираики се на стар превод на един норвежки текст... 50 00:03:49,910 --> 00:03:52,606 историците вярват че този Журнал се намира в Ирландия. 51 00:03:52,646 --> 00:03:55,581 Но след сравнението на текста... 52 00:03:55,615 --> 00:03:58,607 с руните на този Викингски щит... 53 00:03:58,652 --> 00:04:01,052 Аз открих, че един от символите... 54 00:04:01,087 --> 00:04:02,554 е бил разбран погрешно. 55 00:04:02,622 --> 00:04:04,988 И така с промяната на този символ... 56 00:04:05,025 --> 00:04:07,152 с верния... 57 00:04:07,193 --> 00:04:08,490 ние открихме, че Журнала на Шепърд... 58 00:04:08,528 --> 00:04:10,120 ключа към Атлантида... 59 00:04:10,163 --> 00:04:14,099 е не в Ирландия, господа... 60 00:04:14,134 --> 00:04:16,159 а в Исландия. 61 00:04:16,202 --> 00:04:17,692 Уаууууууууууу! 62 00:04:17,737 --> 00:04:19,136 Пауза за ефект. 63 00:04:19,172 --> 00:04:22,699 Господа, сега съм готов да отговоря на вашите въпроси. 64 00:04:24,711 --> 00:04:27,407 Господа, Бихте ли ме извинили само за момент? 65 00:04:29,849 --> 00:04:32,443 "Картография и Лингвистика" Майло Тач на телефона. 66 00:04:34,020 --> 00:04:36,284 Ами, да, - само секунда. 67 00:04:43,363 --> 00:04:45,422 Извинете ме г-н Хикенботом. 68 00:04:50,570 --> 00:04:51,798 Така по-добре ли е? 69 00:04:53,106 --> 00:04:54,869 Уф, ами да. Заповядайте. 70 00:04:54,908 --> 00:04:56,375 ...и не позволяваи да се случи отново! 71 00:04:56,409 --> 00:04:57,774 Добре. Дочуване. 72 00:04:57,811 --> 00:05:00,109 Така, както виждате от тази 73 00:05:00,146 --> 00:05:04,446 от тази, ами карта, да карта, и това, това-- 74 00:05:04,517 --> 00:05:06,314 ьммм--това което съм нарисувал, Всъщност начертах пътя... 75 00:05:06,386 --> 00:05:07,853 който ще отведе мен и екипажа ми... 76 00:05:07,921 --> 00:05:10,048 на южния бряг на Исландия за да намерим Журнала. 77 00:05:11,124 --> 00:05:12,352 Аааа, шоутаим. 78 00:05:14,094 --> 00:05:15,789 Е, това е!. 79 00:05:15,829 --> 00:05:17,592 Е най-накрая се справих. 80 00:05:54,067 --> 00:05:55,625 "Скъпи г-н Тач, информираме Ви... 81 00:05:55,669 --> 00:05:57,136 "че ващата среща днес бе преместена... 82 00:05:57,170 --> 00:05:59,161 "от 16.30 за 15.30" 83 00:06:00,240 --> 00:06:01,207 Моля? 84 00:06:03,276 --> 00:06:04,709 "Скъпи г-н Тач, поради вашето отсъствие.... 85 00:06:04,744 --> 00:06:06,268 ...борда гласува да отхвърли вашето предложение. 86 00:06:06,312 --> 00:06:08,974 Приятен уикенд! Офиса на Г-н Харкорт." 87 00:06:09,015 --> 00:06:10,915 Не могат да постъпят така с мен! 88 00:06:10,984 --> 00:06:12,747 Кълна се, че този младеж Тач... 89 00:06:12,819 --> 00:06:14,719 става все по-луд от година на година. 90 00:06:14,754 --> 00:06:17,120 Само ако чуя "Атлантида" отново... 91 00:06:17,157 --> 00:06:18,681 Ще скоча пред първия срещнат автобус! 92 00:06:18,758 --> 00:06:20,282 Ха, Ха , Ха! Ще ти помогна! 93 00:06:20,360 --> 00:06:21,486 Г-н Харкорт! 94 00:06:21,528 --> 00:06:23,086 О Боже! Пак той. 95 00:06:23,129 --> 00:06:24,460 Уважаеми членове на борда ааа, чакайте! 96 00:06:24,497 --> 00:06:27,091 Как ни намери? Г-н Харкорт, чакайте! 97 00:06:27,133 --> 00:06:28,100 Твърдоглавец! 98 00:06:28,134 --> 00:06:29,567 Къде са пазачите когато човек има нужда от тях? 99 00:06:29,602 --> 00:06:31,797 Г-н Харкорт, Вие трябва да ме изслушате! 100 00:06:33,173 --> 00:06:34,162 Сър? 101 00:06:37,310 --> 00:06:39,403 Чакайте, г-н Харкорт! 102 00:06:39,446 --> 00:06:43,007 Сър, имам ново доказателство което--Моля Ви, Г-н Харкорт! 103 00:06:43,049 --> 00:06:45,449 Изчакайте! Сър, само ако-- Бихте ли изчакали-- 104 00:06:45,518 --> 00:06:46,917 Благодаря ви много. Погледнете-- 105 00:06:46,953 --> 00:06:49,649 Този музей финансира научни експедиции... 106 00:06:49,723 --> 00:06:53,181 базирани на факти, не на митове и легенди. 107 00:06:53,259 --> 00:06:55,454 Освен това, ние имаме нужда от Вас тук. 108 00:06:55,495 --> 00:06:57,793 Зависим от Вас. Така ли? 109 00:06:57,831 --> 00:06:59,321 Да! Особенно с наближаващата зима... 110 00:06:59,365 --> 00:07:01,424 този бойлер ще се нуждае от много внимание. 111 00:07:01,468 --> 00:07:02,730 Бойлер? Давай, Хайнц! 112 00:07:04,337 --> 00:07:05,770 Но там, там е журнала! 113 00:07:05,805 --> 00:07:08,638 Той е в Исландия! Този път съм съвсем сигурен! 114 00:07:10,710 --> 00:07:13,406 Сър, надявах се, че няма да се стигне до това... 115 00:07:13,446 --> 00:07:17,815 но това е -- ъъмм-- моята оставка. 116 00:07:17,884 --> 00:07:22,253 Ако отхвърлите предложението ми, аз ще 117 00:07:22,288 --> 00:07:24,119 Аз ще напусна! 118 00:07:28,928 --> 00:07:29,895 Говоря сериозно, Сър. 119 00:07:29,929 --> 00:07:31,863 Ако откажете да финансирате предложението ми-- 120 00:07:31,898 --> 00:07:33,058 Ти ще какво? 121 00:07:33,099 --> 00:07:34,691 Ще си захвърлиш кариерата на боклука... 122 00:07:34,734 --> 00:07:35,962 Също както дядо ти? 123 00:07:36,002 --> 00:07:37,993 Ти имаш голям потенциал, Майло. 124 00:07:38,037 --> 00:07:40,562 Не го погубвай в преследване на празни приказки. 125 00:07:40,607 --> 00:07:43,007 Но аз мога да докажа че Атлантида съществува! 126 00:07:43,042 --> 00:07:44,703 Искаш да отидеш на експедиция? 127 00:07:44,744 --> 00:07:47,577 Добре. Хващаи теснолинейката до река Потомак и заминавай! 128 00:07:47,614 --> 00:07:50,879 Може би студената вода ще ти избистри мозъка. Хайнц! 129 00:07:58,391 --> 00:08:00,086 Прибрах се. 130 00:08:00,126 --> 00:08:03,220 Флуфи? Пис, пис, пис 131 00:08:05,932 --> 00:08:07,957 Майло Джеймс Тач? 132 00:08:09,002 --> 00:08:11,527 Кой--коя сте Вие? И как влязохте тук? 133 00:08:11,571 --> 00:08:15,871 Влязох през комина. Хо, Хо, Хо. 134 00:08:15,909 --> 00:08:17,638 Казвам се Хелга Синклер. 135 00:08:17,677 --> 00:08:19,941 Тук съм по заръка на моя работодател... 1136 00:08:19,979 --> 00:08:23,574 който има много интригуващо предложение за теб. 137 00:08:23,616 --> 00:08:25,413 Зайнтересуван ли си? 138 00:08:25,485 --> 00:08:27,350 Ваш-вашия-- вашия работодател? Хе. 139 00:08:27,387 --> 00:08:28,752 Кой е вашия работодател? 140 00:08:45,104 --> 00:08:46,537 Насам моля. 141 00:08:46,573 --> 00:08:48,336 И не капете върху килима. 142 00:08:49,409 --> 00:08:50,376 По- живо. 143 00:08:50,410 --> 00:08:52,275 Г-н Уйтмор не обича да чака. 144 00:08:54,080 --> 00:08:56,605 Обръщайте се към него с "Г-н Уйтмор" или "Сър." 145 00:08:56,649 --> 00:08:58,344 И ще стоиш прав докато не те покани да седнеш. 146 00:08:58,418 --> 00:08:59,942 Говори кратко и ясно. 147 00:09:00,019 --> 00:09:01,145 Разбрахме ли се? 148 00:09:04,691 --> 00:09:05,953 И се отпусни. 149 00:09:05,992 --> 00:09:08,256 Той не хапе.... обикновенно. 150 00:09:16,002 --> 00:09:16,969 Дядо? 151 00:09:17,003 --> 00:09:19,369 Най-добрия изследовател който някога съм срещал. 152 00:09:19,405 --> 00:09:21,873 Престън Уйтмор. Радвам се, че се срещаме, Майло. 153 00:09:23,343 --> 00:09:24,742 Да направим малко упражнения? 154 00:09:24,777 --> 00:09:26,768 Оуу, не, не. Благодаря 155 00:09:26,813 --> 00:09:27,973 Наистина ли сте познавал дядо ми? 156 00:09:28,014 --> 00:09:31,074 Ох, да, да. Срещнах стария Тадеус в Джорджтаун. 157 00:09:31,150 --> 00:09:33,277 Випуск'66. Останахме добри приятели... 158 00:09:33,353 --> 00:09:34,479 добри приятели до смъртта му. 159 00:09:34,554 --> 00:09:36,545 Даже успя да ме замъкне... 160 00:09:36,623 --> 00:09:38,420 на някои от неговите опасни и глупави експедиции. 161 00:09:38,458 --> 00:09:40,926 Тач беше луд за вързване. 162 00:09:40,994 --> 00:09:42,256 Често говореше за теб. 163 00:09:42,295 --> 00:09:44,354 Интересно. Вас не Ви е споменавал. 164 00:09:44,397 --> 00:09:45,364 Разбира се, че не. 165 00:09:45,398 --> 00:09:46,695 Той знаеше колко държа на уединението си. 166 00:09:48,668 --> 00:09:50,067 Скатавам се. 167 00:09:50,103 --> 00:09:52,162 Г-н Уйтмор, чудя се за какво съм тук? 168 00:09:52,205 --> 00:09:53,331 Погледни на масата. 169 00:09:55,008 --> 00:09:55,975 Ааа! 170 00:09:56,009 --> 00:09:57,670 Това е за теб. 171 00:09:57,710 --> 00:10:00,440 То е ... от дядо. 172 00:10:00,480 --> 00:10:02,141 Той ми го донесе преди много години. 173 00:10:02,181 --> 00:10:03,978 Каза ми, че ако нещо му се случи... 174 00:10:04,017 --> 00:10:05,006 Трябва да ти го дам... 175 00:10:05,051 --> 00:10:06,018 когато си готов-- 176 00:10:06,052 --> 00:10:08,646 каквото и да значи това. 177 00:10:08,721 --> 00:10:10,552 Това-- 178 00:10:10,590 --> 00:10:13,354 Това не може да бъде. Журнала на Шепърд. 179 00:10:13,393 --> 00:10:16,157 Г-н Уйтмор, този журнал е ключа... 180 00:10:16,195 --> 00:10:18,686 към намирането на изгубения континент Атлантида! 181 00:10:18,731 --> 00:10:21,825 Атлантида! Ха, Ха, Ха! Не съм вчерашен, синко. 182 00:10:21,868 --> 00:10:23,130 Не, не, не. Вижте - Погледнете тук. 183 00:10:23,169 --> 00:10:25,660 Кординати. Напътствия. Всичко е тук. 184 00:10:25,705 --> 00:10:27,366 Не ми звучи сериозно. 185 00:10:27,407 --> 00:10:28,874 Написано е на диалект... 186 00:10:28,908 --> 00:10:30,239 който вече не съществува. 187 00:10:30,276 --> 00:10:32,506 -Значи е безполезно. -Не, не само е по-трудно. 188 00:10:32,545 --> 00:10:34,513 Посветил съм целия си живот на изучаване на тези езици 189 00:10:34,547 --> 00:10:36,014 Разбирам го. 190 00:10:36,049 --> 00:10:37,277 Най-вероятно е фалшиво. 191 00:10:38,985 --> 00:10:40,816 Г-н Уйтмор, дядо ми щеше да знае... 192 00:10:40,887 --> 00:10:42,855 ако е фалшиво. И аз ще знам. 193 00:10:42,889 --> 00:10:45,881 Бих заложил всичко което имам, всичко в което вярвам... 194 00:10:45,959 --> 00:10:48,052 че това е автентичния Журнал на Шепърд. 195 00:10:48,094 --> 00:10:49,186 Добре, добре. 196 00:10:49,228 --> 00:10:50,296 И така, какво възнамеряваш да правиш с това? 197 00:10:50,296 --> 00:10:51,820 Ами, аз ще -- ще-- Аз ще набера средства. 198 00:10:51,864 --> 00:10:53,388 Имам в предвид, Аз ще... Музеят-- 199 00:10:53,433 --> 00:10:54,400 Те никога няма да ти повярват. 200 00:10:54,434 --> 00:10:57,301 Ще има покажа! Ще ги накарам да повярват. 201 00:10:57,337 --> 00:10:58,326 Както направи днес? 202 00:10:58,371 --> 00:11:00,737 Да! Еее, не. Вие как... 203 00:11:00,773 --> 00:11:02,604 Забравете за тях, ОК? Няма значение! 204 00:11:02,642 --> 00:11:04,507 Ще намеря Атлантида сам. 205 00:11:04,544 --> 00:11:06,307 Дори ако трябва да греба до там! 206 00:11:07,246 --> 00:11:09,111 Поздравления, Майло. 207 00:11:09,148 --> 00:11:11,810 Точно това исках да чуя. 208 00:11:11,884 --> 00:11:13,408 Но забрави за гребането, синко. 209 00:11:15,488 --> 00:11:17,353 Ще пътуваме със стил. 210 00:11:20,026 --> 00:11:23,086 Всичко вече е готово. 211 00:11:23,129 --> 00:11:24,118 Защо? 212 00:11:24,163 --> 00:11:25,790 С години дядо ти ми проглуши ушите... 213 00:11:25,832 --> 00:11:27,322 с приказки за тази книга. 214 00:11:27,367 --> 00:11:28,698 Не му повярвах даже и за миг. 215 00:11:28,735 --> 00:11:29,997 И на края като ми писна... 216 00:11:30,036 --> 00:11:31,230 се обзаложиш със стария мърморко. 217 00:11:31,270 --> 00:11:33,204 Казах му, "Тач, ако ти наистина намериш... 218 00:11:33,239 --> 00:11:34,263 "този така наречен Журнал... 219 00:11:34,307 --> 00:11:35,831 "аз не само ще финансирам експедицията... 220 00:11:35,875 --> 00:11:37,365 "но и ще те целуна по устата." 221 00:11:37,410 --> 00:11:38,434 Представи си моя срам... 222 00:11:38,478 --> 00:11:40,810 когато той намери проклетото нещо. 223 00:11:40,847 --> 00:11:42,940 Сега когато знам, че дядо то не е жив, Майло... 224 00:11:42,982 --> 00:11:45,246 Лека му пръст, но Престън Уйтмор... 225 00:11:45,318 --> 00:11:46,717 е човек, който държи на думата си. 226 00:11:46,753 --> 00:11:47,720 Чу ли това, Тач? 227 00:11:47,754 --> 00:11:48,846 Искам да отида в отвъдното... 228 00:11:48,921 --> 00:11:51,219 с чиста съвест! 229 00:11:58,364 --> 00:12:00,889 Дядо ти беше велик човек. 230 00:12:00,933 --> 00:12:02,924 Ти може и да не осъзнаваш колко велик. 231 00:12:02,969 --> 00:12:06,871 Тези палячовци от музея само спъваха развитието му... 232 00:12:06,906 --> 00:12:08,339 правейки го за посмешище. 233 00:12:09,208 --> 00:12:11,267 Умря с разбито сърце.. 234 00:12:11,310 --> 00:12:14,643 Ако можех да намеря поне едно доказателство... 235 00:12:14,680 --> 00:12:16,147 това щеше да ми е достатъчно. 236 00:12:17,550 --> 00:12:20,041 Ех, Тач. 237 00:12:20,086 --> 00:12:21,485 За какво висим тук? 238 00:12:21,521 --> 00:12:22,510 Имаме работа за вършене. 239 00:12:22,588 --> 00:12:24,112 Но, Г-н Уйтмор, за да свършим това... 240 00:12:24,190 --> 00:12:25,817 което предлагате, ще имате нужда от екипаж. 241 00:12:25,858 --> 00:12:26,825 Погрижил съм се! 242 00:12:26,859 --> 00:12:28,827 Ще имате нужда от инженери и--и геолози. 243 00:12:28,861 --> 00:12:30,852 Имам ги. Най-добрите от добрите. 244 00:12:30,897 --> 00:12:33,365 Гаетам Молиер, геология и разкопки. 245 00:12:33,399 --> 00:12:34,889 Човека е роден за това. 246 00:12:34,934 --> 00:12:36,663 Винченцо Санторини, разрушения. 247 00:12:36,702 --> 00:12:38,863 Измъкнах го от един Турски затвор. 248 00:12:38,905 --> 00:12:40,566 Одри Рамирес. Не се заблуждавай от възрастта и. 249 00:12:40,606 --> 00:12:41,903 Тя е забравила повече за машините... 250 00:12:41,941 --> 00:12:43,465 отколкото ти или аз някога ще знаем. 251 00:12:43,509 --> 00:12:45,238 Това е същия екипаж който намери Журнала. 252 00:12:45,278 --> 00:12:46,245 Къде беше? 253 00:12:46,279 --> 00:12:47,940 Исландия. 254 00:12:47,980 --> 00:12:49,971 Знаех си! Знаех си! 255 00:12:50,016 --> 00:12:53,076 Сега се нуждаем само от експерт в преводите. 256 00:12:53,152 --> 00:12:55,086 Време е да решиш. 257 00:12:55,121 --> 00:12:57,146 Може да продължиш делото което дядо ти ти завеща... 258 00:12:57,223 --> 00:12:59,191 или да се върнеш в твоята стая с бойлера. 259 00:13:02,061 --> 00:13:04,621 -Ама това е истинско. -Най- накрая схвана. 260 00:13:04,664 --> 00:13:07,360 Добре. Да. Аз ще--ще трябва да напусна работа. 261 00:13:07,400 --> 00:13:09,095 Вече е готово. Подаде си оставката днес. 262 00:13:09,135 --> 00:13:10,102 Така ли? Да. 263 00:13:10,136 --> 00:13:11,103 Не си оставям работата на половина свършена. 264 00:13:11,137 --> 00:13:12,729 Апартамента ми. Ще трябва да оставя бележка. 265 00:13:12,772 --> 00:13:14,330 -Погрижил съм се. -Дрехите ми? 266 00:13:14,373 --> 00:13:15,533 -Опаковани са. -Книгите? 267 00:13:15,575 --> 00:13:17,202 -В хранилище. -Котката ми? 268 00:13:19,078 --> 00:13:20,272 Господи. 269 00:13:20,313 --> 00:13:22,178 Дядо ми обичаше да казва. 270 00:13:22,215 --> 00:13:23,546 "Ще ни запомнят... 271 00:13:23,583 --> 00:13:25,778 с това което сме оставили на децата си." 272 00:13:26,652 --> 00:13:30,144 Този Журнал е за теб, Майло. 273 00:13:30,223 --> 00:13:33,818 Атлантида ни чака. Какво ще кажеш? 274 00:13:33,860 --> 00:13:36,090 Съгласен съм г-н Уйтмор. 275 00:13:36,129 --> 00:13:37,426 Няма да съжалявате. 276 00:13:37,463 --> 00:13:41,490 Господи, толкова съм развълнуван, че дори не мога да се сдържа. 277 00:13:48,574 --> 00:13:50,633 Моркови. Защо винаги има моркови? 278 00:13:50,676 --> 00:13:52,166 Та аз дори не ги ям. 279 00:13:52,211 --> 00:13:55,408 Внимание. Всички на палубата. 280 00:13:55,448 --> 00:13:58,383 За този който е свалил "Д"-то от знака "ДОК"... 281 00:13:58,451 --> 00:14:01,147 да знае, че ни развесели. 282 00:14:01,220 --> 00:14:04,121 Извинете? Трябва да докладвам? 283 00:14:04,157 --> 00:14:05,454 Да, Г-н Тач? 284 00:14:05,491 --> 00:14:07,015 Ааа! Това сте вие! 285 00:14:07,093 --> 00:14:09,027 Русичката, имаме сметки за уреждане с теб. 286 00:14:09,061 --> 00:14:10,085 Задръж си мисълта. 287 00:14:10,129 --> 00:14:11,619 Какъв е проблема този път Бисквитке? 288 00:14:11,664 --> 00:14:15,293 Натъпкала си ми контейнера с глупости. 289 00:14:15,334 --> 00:14:19,737 Само погледни -- канела, риган, кантарион. 290 00:14:19,772 --> 00:14:23,037 Какво е това кантарион? 291 00:14:23,075 --> 00:14:24,440 И какво е това? 292 00:14:24,477 --> 00:14:25,569 Това трябва да е маруля. 293 00:14:25,611 --> 00:14:27,738 Маруля? Маруля?! 294 00:14:27,780 --> 00:14:29,577 Това е зеленчук, Бисквитке. 295 00:14:29,615 --> 00:14:31,378 Човека се нуждае и от четирите основни групи храни. 296 00:14:31,417 --> 00:14:33,749 Ето ти ги четирите основни групи! 297 00:14:33,819 --> 00:14:35,514 Боб, бекон, уиски, и свинска мас! 298 00:14:36,756 --> 00:14:39,088 Добре, каубой. Прибираи ги и ги разкарай. 299 00:14:39,125 --> 00:14:42,356 Внимание. Всички на палубата. 300 00:14:42,395 --> 00:14:44,420 Последното товарене приключва. 301 00:14:54,574 --> 00:14:55,802 Хей, Младши. 302 00:14:55,841 --> 00:14:57,706 Ако търсиш лунапарка... 303 00:14:57,743 --> 00:14:59,301 той не е тук. 304 00:14:59,345 --> 00:15:00,642 Извинете. Извинете? 305 00:15:00,680 --> 00:15:03,274 Изпуснахте си ди-ди-динамита. 306 00:15:03,316 --> 00:15:04,340 Хе, Хе, Хе. 307 00:15:04,383 --> 00:15:06,977 Какво друго имате? 308 00:15:07,053 --> 00:15:11,956 Ами, барут, нитроцлицерин хартия... 309 00:15:11,991 --> 00:15:15,358 предпазители, фитил, лепило, и... 310 00:15:15,394 --> 00:15:17,123 кламери. От големите. 311 00:15:17,163 --> 00:15:20,030 Офис принадлежности. 312 00:15:20,066 --> 00:15:21,363 Майло, къде се изгуби? 313 00:15:21,400 --> 00:15:22,662 Запознай се с капитан Рурк. 314 00:15:22,702 --> 00:15:25,000 Той водеше екипажа, който намери Журнала. 315 00:15:25,037 --> 00:15:26,470 Майло Тач. 316 00:15:26,505 --> 00:15:28,996 Радвам се да се запозная с внука на стария Тадеус. 317 00:15:29,041 --> 00:15:31,703 Виждам, че си взел Журнала. Хубави картинки, но... 318 00:15:31,744 --> 00:15:33,712 Аз лично предпочитам каубойски книги. 319 00:15:33,746 --> 00:15:34,838 Впечатляващо, а? 320 00:15:34,880 --> 00:15:38,338 Когато си плащаш басовете, си... плащаш басовете. 321 00:15:38,417 --> 00:15:40,009 Дядо ти винаги е вярвал... 322 00:15:40,086 --> 00:15:42,418 че знанието е безценно. 323 00:15:42,455 --> 00:15:44,923 Повярвай ми, това са жълти стотинки... 324 00:15:44,957 --> 00:15:46,015 в сравнение със стойността на това което ще... 325 00:15:46,092 --> 00:15:47,116 научим от това пътуване. 326 00:15:47,193 --> 00:15:49,559 Да, това ще ни обогати всички. 327 00:15:49,595 --> 00:15:51,297 На вниманието на всички! 328 00:15:51,297 --> 00:15:54,357 Старта е след 15мин. 329 00:15:54,400 --> 00:15:55,765 -Г-н Уйтмор. -Рурк. 330 00:15:55,801 --> 00:15:56,768 Време е! 331 00:15:56,802 --> 00:16:00,033 -Довиждане, г-н Уйтмор! -Накарай ни да се гордеем, момче! 332 00:16:00,072 --> 00:16:01,334 Пригответе се за потапяне. 333 00:16:01,374 --> 00:16:02,466 Ясно, Сър. Подготвяме потапяне. 334 00:16:02,508 --> 00:16:04,442 Лейтенант, давайте. 335 00:16:04,477 --> 00:16:06,035 Офицер, потапяйте. 336 00:16:06,078 --> 00:16:07,909 Дълбочина 50м. 337 00:16:07,947 --> 00:16:09,915 Ясно, 50м. 338 00:16:09,949 --> 00:16:12,474 Потапяне, потапяне! 5 градуса наклон. 339 00:16:12,551 --> 00:16:14,178 Свалете ни долу. 340 00:16:56,462 --> 00:16:57,520 Внимание! 341 00:16:57,563 --> 00:16:59,963 Вечерята ще е печен боб. 342 00:16:59,999 --> 00:17:01,728 Следва музикална програма. 343 00:17:02,935 --> 00:17:04,459 Кой написа това? 344 00:17:09,575 --> 00:17:10,542 Ааа! 345 00:17:10,576 --> 00:17:14,239 Правите мръсотия. 346 00:17:14,280 --> 00:17:16,544 -Извинете? -Правите мръсотия! 347 00:17:16,582 --> 00:17:18,914 Мръсотия от цял свят ни засипва! 348 00:17:18,984 --> 00:17:20,542 Какво направи? 349 00:17:20,619 --> 00:17:22,814 Англия не трябва да се обединява с Франция! 350 00:17:22,888 --> 00:17:25,186 -Какво става в леглото ми? -Задаваш твърде много въпроси. 351 00:17:25,224 --> 00:17:26,623 Кой си ти? Кой те изпраща? Говори! 352 00:17:26,659 --> 00:17:28,957 -Мен? аз съм, ами... -Пфу! Скоро ще знам достатъчно. 353 00:17:28,994 --> 00:17:30,325 Хей, хей, хей! Остави ме! 354 00:17:30,363 --> 00:17:32,422 Не бъди ревльо. Задръж малко. 355 00:17:32,465 --> 00:17:34,660 Аха, Ето те и теб. 356 00:17:34,700 --> 00:17:37,294 Сега си кажи историиката, малки ми приятелю. 357 00:17:37,336 --> 00:17:39,327 Пергамент от Нил приблизително 500г. пр.н.е. 358 00:17:39,372 --> 00:17:40,896 Молив, 2-ри номер. петна от боя... 359 00:17:40,940 --> 00:17:42,305 от вид използван в правителствени учреждения. 360 00:17:42,341 --> 00:17:43,535 Имаш котка, късо косместа Персииска... 361 00:17:43,576 --> 00:17:45,601 два годишна, родена трета от общо седем. 362 00:17:45,644 --> 00:17:47,737 Навсякъде малки отпечатъци... 363 00:17:47,780 --> 00:17:49,213 на картографа. 364 00:17:50,583 --> 00:17:52,346 И лингвиста. 365 00:17:52,418 --> 00:17:54,318 -Ей, ама ти как-- -Това е престъпление! 366 00:17:54,353 --> 00:17:56,548 Ти трябва да напуснеш веднага! Вън, вън, вън, вън, вън! 367 00:17:57,490 --> 00:17:59,151 Охо. Седя в мръсотията, нали? 368 00:17:59,191 --> 00:18:00,988 Молиер, какво ти казах... 369 00:18:01,026 --> 00:18:02,459 за това да си внимателен с другите хлапета? 370 00:18:02,495 --> 00:18:04,759 Назад. Имам сапун,и не се страхувам да го използвам. 371 00:18:05,798 --> 00:18:06,856 Назад, глупаво същество! 372 00:18:06,899 --> 00:18:08,457 Връщай се в дупката от която си дошло! 373 00:18:09,702 --> 00:18:10,760 Казвам се Суйт. 374 00:18:10,803 --> 00:18:12,464 Джошуа Суйт. Военен лекар. 375 00:18:12,505 --> 00:18:13,733 Да, Майло Тач. 376 00:18:13,773 --> 00:18:15,673 Майло Тач. Вие сте моят 3:00. 377 00:18:15,708 --> 00:18:17,198 Е нищо не е като настоящето. 378 00:18:17,243 --> 00:18:18,733 -Ехааа. -Красиво, нали? 379 00:18:18,778 --> 00:18:20,075 Каталога казва че тази малка красавица... 380 00:18:20,112 --> 00:18:21,943 може да пререже бедрена кост за 28 секунди. 381 00:18:21,981 --> 00:18:23,505 Обзалагам се, че мога да намаля това време на половина 382 00:18:23,549 --> 00:18:25,039 Сега, извади си езика и кажи "Аааа" 383 00:18:25,117 --> 00:18:26,448 Не, Всъщност , Аз имам --Ааа. 384 00:18:26,519 --> 00:18:27,781 -От къде си? 385 00:18:27,853 --> 00:18:29,218 Наистина? Имам роднини в този район. 386 00:18:29,255 --> 00:18:31,086 Красива е провинцията там. Ловиш ли риба? 387 00:18:32,558 --> 00:18:34,219 Аз? Аз мразя риболова. Мразя рибата. 388 00:18:34,260 --> 00:18:35,227 Мразя вкуса, мразя миризмата... 389 00:18:35,261 --> 00:18:36,660 и всичките тези малки кости. 390 00:18:36,695 --> 00:18:38,663 Така, ще трябва да напълниш това. 391 00:18:38,697 --> 00:18:40,028 С какво? 392 00:18:40,065 --> 00:18:42,795 Майло Тач да се яви на мостика, моля! 393 00:18:42,835 --> 00:18:43,824 Благодаря. 394 00:18:43,869 --> 00:18:46,463 Имам в предвид..., радвам се, че се запознахме.. 395 00:18:46,505 --> 00:18:47,733 Уф. И аз се радвам, че се запознахме. 396 00:18:52,578 --> 00:18:55,172 И така аз му казвам, "Какво ме ми е наред на кюфтетата?" 397 00:18:55,214 --> 00:18:56,875 И той ми казва--Ооу. 398 00:18:56,916 --> 00:18:59,578 Изчакай за секунда Марджи, Търсят ме по другата линия. 399 00:18:59,652 --> 00:19:02,018 Сър, наближаваме кординатите. 400 00:19:02,054 --> 00:19:04,045 Ало, Марджи? Та, както и да е, той казва... 401 00:19:04,123 --> 00:19:05,750 Добре, нека да поразгледаме. 402 00:19:05,791 --> 00:19:07,782 Да сър. Курс 2-4-0. 403 00:19:07,860 --> 00:19:09,794 15 градуса наклон напред. 404 00:19:09,829 --> 00:19:11,626 Точно на 2-4-0 сме. 405 00:19:12,798 --> 00:19:14,766 Добре дошън на мостика, г-н Тач. 406 00:19:14,800 --> 00:19:15,892 OK, слушайте... 407 00:19:15,935 --> 00:19:17,630 Искам да дадете на г-н Тач... 408 00:19:17,670 --> 00:19:19,137 цялото си внимание. 409 00:19:19,905 --> 00:19:22,533 Добър ден. Всички ли ме чуват? 410 00:19:24,276 --> 00:19:28,610 Уф, OK, Ух, сега-- малко диапозитиви? 411 00:19:28,647 --> 00:19:31,377 Първият е образ на същество. 412 00:19:31,417 --> 00:19:33,112 Същество толкова ужасяващо... 413 00:19:33,185 --> 00:19:34,880 че според моряците можеш да полудееш... 414 00:19:34,954 --> 00:19:36,819 само като го видиш. 415 00:19:38,791 --> 00:19:41,259 Уф, Съжалявам. Това е ...грешка. 416 00:19:41,327 --> 00:19:43,158 Геез, едно време прибирах стотинките за обяд... 417 00:19:43,195 --> 00:19:44,287 от хлапета като това. 418 00:19:44,330 --> 00:19:45,797 Както и да е,-- това, Да. 419 00:19:45,831 --> 00:19:48,698 Това е изображение на Левитан... 420 00:19:48,734 --> 00:19:51,225 съществото пазещо входа на Атлантида. 421 00:19:51,270 --> 00:19:52,737 С нещо такова... 422 00:19:52,771 --> 00:19:55,069 бих пийнал бяло вино. 423 00:19:55,107 --> 00:19:56,699 Това е загадъчен морски дракон. 424 00:19:56,742 --> 00:19:58,232 Описан е в наръчника. 425 00:19:58,277 --> 00:19:59,403 Би--библията казва... 426 00:19:59,445 --> 00:20:01,003 "От неговата уста излизат изгарящи светлини... 427 00:20:01,046 --> 00:20:02,775 и огнени искри се разхвърчават." 428 00:20:02,815 --> 00:20:04,908 Но по-вероятно е резба или скулптура... 429 00:20:04,950 --> 00:20:05,939 плашеща суеверните. 430 00:20:06,018 --> 00:20:08,486 И така ще намерим този шедьовър. А после? 431 00:20:08,554 --> 00:20:09,953 Кога ше копаем? 432 00:20:09,989 --> 00:20:11,149 Всъщност, няма да се наложи да копаем. 433 00:20:11,223 --> 00:20:12,622 Вижте, според Журнала... 434 00:20:12,658 --> 00:20:14,626 пътят до Атлантида минава през тунел... 435 00:20:14,693 --> 00:20:16,957 на дъното на океана, и ще се озовем... 436 00:20:16,996 --> 00:20:18,623 във въздушен джоб точно там... 437 00:20:18,664 --> 00:20:19,995 където ще намерим останките... 438 00:20:20,032 --> 00:20:22,125 на древна магистрала която ще ни отведе до Атлантида. 439 00:20:22,167 --> 00:20:23,759 Нещо като канализацията. 440 00:20:23,802 --> 00:20:26,362 Картограф, езиковед, водопроводчик. 441 00:20:26,405 --> 00:20:27,667 Не е за вярване че още е ерген. 442 00:20:27,706 --> 00:20:30,334 -Каза че ще има разкопаване. -Разкарай се, Мол. 443 00:20:30,376 --> 00:20:32,173 Капитане, по-добре елате да видите това, сър. 444 00:20:32,211 --> 00:20:33,678 OK, свободни сте. 445 00:20:33,712 --> 00:20:35,304 Дайте ми външни светлини. 446 00:20:42,988 --> 00:20:44,649 Вижте това. 447 00:20:44,723 --> 00:20:46,748 Тук има кораби от всички епохи. 448 00:21:10,416 --> 00:21:13,146 Командире, мисля че трябва да чуете това. 449 00:21:13,218 --> 00:21:15,709 "Предештем логту нуг...нах геб. " 450 00:21:15,788 --> 00:21:17,483 Капитане? Капитане? 451 00:21:17,556 --> 00:21:19,820 "Влезте в бърлогата на Левитана." 452 00:21:19,858 --> 00:21:20,825 Капитане? 453 00:21:20,893 --> 00:21:22,952 "Там ще намерите пътя към вратата." 454 00:21:22,995 --> 00:21:23,984 Капитане? 455 00:21:24,029 --> 00:21:25,053 Да, г-жо Пакард. Какво има? 456 00:21:25,097 --> 00:21:27,156 Долавям нещо по хидрофона... 457 00:21:27,199 --> 00:21:29,497 -Мисля, че трябва да го чуете. -Пуснете го. 458 00:21:38,877 --> 00:21:40,538 Какво е това? Стадо китове? 459 00:21:40,579 --> 00:21:42,308 Нещо по-голямо. 460 00:21:42,348 --> 00:21:43,315 Звучи някак метално. 461 00:21:43,349 --> 00:21:44,680 Може да е ехо от скалите. 462 00:21:44,750 --> 00:21:47,412 Искате да ми вършите работата? Заповядайте. 463 00:21:47,486 --> 00:21:49,386 Така ли ми се струва, или звука става по-силен? 464 00:21:54,560 --> 00:21:56,755 Каквото и да беше вече го няма. 465 00:21:56,795 --> 00:21:58,558 Хелмсман! Завиите тук. 466 00:21:58,597 --> 00:21:59,996 Засилете търсенето и намалете скоростта до-- 467 00:22:04,036 --> 00:22:05,094 Смяна на курса! 468 00:22:13,145 --> 00:22:14,339 Кажи на Бисквитката да топли маслото... 469 00:22:14,380 --> 00:22:15,369 и да си слага лигавника. 470 00:22:15,414 --> 00:22:17,678 Искам този омар сервиран в сребърно блюдо. 471 00:22:17,716 --> 00:22:20,276 Заредете тропедата! екипажа по местата, бойна готовност! 472 00:22:21,353 --> 00:22:22,320 Бойна готовност! 473 00:22:23,689 --> 00:22:24,849 Дръжте се момчета. 474 00:22:24,923 --> 00:22:25,912 Не се паникьосвайте. 475 00:22:31,897 --> 00:22:34,661 Всемогъщи боже! Това е машина! 476 00:22:38,570 --> 00:22:40,629 Чакайте, чакайте, Охх! 477 00:22:41,607 --> 00:22:42,733 Изстрелвайте совалките! 478 00:22:42,775 --> 00:22:44,242 Совалките изстреляни! 479 00:22:49,648 --> 00:22:50,672 Огън! 480 00:22:54,987 --> 00:22:56,579 Свободни сме. Пълен напред. 481 00:23:01,627 --> 00:23:02,594 Изстреляйте тропедата! 482 00:23:02,661 --> 00:23:03,855 Изстрелвам торпедата! 483 00:23:16,341 --> 00:23:17,831 Заведете ме до мостика! 484 00:23:17,876 --> 00:23:19,969 Сър, то маневрира на четири. 485 00:23:20,012 --> 00:23:22,071 Рурк! Удариха ни тук долу... 486 00:23:22,114 --> 00:23:23,706 и се пълним бързо с вода. 487 00:23:23,749 --> 00:23:25,774 Не искам да съм наоколо когато удари парните турбини. 488 00:23:25,851 --> 00:23:27,011 С колко време разполагаме? 489 00:23:27,086 --> 00:23:28,747 20 мин. ако издържат преградите. 490 00:23:29,855 --> 00:23:31,117 По добре го увеличи. 491 00:23:31,156 --> 00:23:32,714 Чу дамата. Да се размърдаме! 492 00:23:32,791 --> 00:23:34,258 Да мърдаме! Къде? Къде да мърдаме? 493 00:23:34,326 --> 00:23:35,452 Пакард включи алармата! 494 00:23:35,494 --> 00:23:36,791 Взел си е куфара? 495 00:23:36,829 --> 00:23:38,660 Марджи , скъпа, Не мисля, че той ще се върне. 496 00:23:38,697 --> 00:23:40,494 -Пакард! -Ще ти се обадя по-късно. 497 00:23:40,532 --> 00:23:42,124 Не, не, аз ще ти се обадя. 498 00:23:44,303 --> 00:23:46,533 До всички - напускайте кораба. 499 00:23:46,572 --> 00:23:49,370 Размърдайте се хора! Ще е добре да е днес! 500 00:23:50,275 --> 00:23:52,209 По-бързо. Сядайте и си закопчайте коланите. 501 00:23:52,244 --> 00:23:54,178 Лейтенант, измъкнете ни от тук! 502 00:23:57,382 --> 00:23:58,349 Лейтенант! 503 00:23:58,417 --> 00:23:59,577 Работя по въпроса! 504 00:24:08,594 --> 00:24:09,686 Задръж така. 505 00:24:21,173 --> 00:24:22,401 На къде г-н Тач? 506 00:24:22,441 --> 00:24:24,932 Търсим някакъв голям процеп. 507 00:24:24,977 --> 00:24:26,171 Там. Точно пред нас. 508 00:24:26,211 --> 00:24:28,406 До всички екипажи - 20 градуса на долу. 509 00:24:28,447 --> 00:24:30,642 Разбрано! 20 градуса на долу. 510 00:24:30,682 --> 00:24:32,013 Точно зад теб! 511 00:24:34,987 --> 00:24:35,954 Свещенни небеса! 512 00:24:35,988 --> 00:24:37,455 Ще умрем там! 513 00:24:47,432 --> 00:24:48,865 Внимавай! 514 00:24:52,237 --> 00:24:53,636 Също като канализация! 515 00:24:53,672 --> 00:24:55,731 Също като канализация! 516 00:25:52,331 --> 00:25:55,198 Преди 7 часа, ние започнахме тази експедиция... 517 00:25:55,234 --> 00:25:58,533 с 200 от най-добрите мъже и жени които познавам. 518 00:25:59,271 --> 00:26:00,829 Само ние останахме. 519 00:26:00,873 --> 00:26:03,034 Няма да ви лъжа господа. 520 00:26:03,075 --> 00:26:05,202 Намира ме се в извънредна ситуация. 521 00:26:05,244 --> 00:26:07,405 И преди ни се е случвало... 522 00:26:07,446 --> 00:26:10,574 и винаги сме го преодолявали, по един или друг начин. 523 00:26:10,616 --> 00:26:12,982 Не виждам причина и сега да не е така. 524 00:26:13,051 --> 00:26:16,020 От тук нататък, всеки ще работи за двама. 525 00:26:16,054 --> 00:26:19,080 Всички карат, всички работят. 526 00:26:19,157 --> 00:26:21,421 Както изглежда, всичките ни шансове за оцеляване... 527 00:26:21,460 --> 00:26:22,688 са във вашите ръце, г-н Тач. 528 00:26:22,728 --> 00:26:24,787 Във Вас и в това книжле. 529 00:26:24,830 --> 00:26:26,991 Всички ще умрем. 530 00:26:27,032 --> 00:26:28,465 Добре, народе. Да се захващаме. 531 00:26:28,500 --> 00:26:31,469 Лейтенант исках този конвой да е тръгнал преди 5 мин. 532 00:26:31,503 --> 00:26:32,697 Молиер, ти си! 533 00:26:32,738 --> 00:26:34,763 Не , Вини, Одри взе смазочните материали. 534 00:26:34,806 --> 00:26:36,205 Знаеш правилата. Искам те 40м.... 535 00:26:36,241 --> 00:26:37,970 зад този камион постоянно. 536 00:26:38,010 --> 00:26:38,977 И Пакард, махни тази цигара. 537 00:26:47,786 --> 00:26:50,448 Карал ли си преди такова нещо? 538 00:26:50,522 --> 00:26:52,717 -Ми... -Можеш ли да караш камион? 539 00:26:52,758 --> 00:26:56,159 Пфу! Хе Хе. Разбира се че мога. 540 00:26:56,194 --> 00:26:57,661 В смисъл, да, има волан... 541 00:26:57,696 --> 00:26:59,493 и газ и спирчка... 542 00:26:59,531 --> 00:27:05,367 и разбира се, това металното ...нещо. 543 00:27:05,404 --> 00:27:07,395 OK, карал съм блъскащи колички на остров Кони... 544 00:27:07,439 --> 00:27:08,838 но принципа е същия! 545 00:27:14,212 --> 00:27:17,306 Давай! 546 00:27:17,349 --> 00:27:18,475 Извинете... съжалявам... 547 00:27:18,550 --> 00:27:19,949 Давай, гражданино! 548 00:27:20,018 --> 00:27:20,985 ОФ. 549 00:28:16,541 --> 00:28:17,872 Ааа. 550 00:28:17,909 --> 00:28:19,274 Не пи от това, нали? 551 00:28:19,311 --> 00:28:20,300 -Ми-и... -Лошо. 552 00:28:20,345 --> 00:28:21,744 Това е нитроглицерин. 553 00:28:21,780 --> 00:28:22,769 Не се движи. 554 00:28:22,814 --> 00:28:24,509 А, не дишай. 555 00:28:24,549 --> 00:28:27,677 Не прави нищо, освен да се помолиш. 556 00:28:27,753 --> 00:28:28,742 -Бууум! -Ааааа! 557 00:29:05,424 --> 00:29:07,654 Леле боже! Само погледнете колко е голямо! 558 00:29:07,692 --> 00:29:10,058 Трябва да е най-малко 800м високо. 559 00:29:10,095 --> 00:29:11,585 Трябва да е отнело стотици-- 560 00:29:11,630 --> 00:29:14,463 не, милиони години да се извае. 561 00:29:19,237 --> 00:29:20,864 Я виж, направих мост. 562 00:29:20,906 --> 00:29:22,669 Това ми отне само.. , колко? 563 00:29:22,707 --> 00:29:24,937 10 секунди, 11 най-много. 564 00:29:43,361 --> 00:29:45,386 Изглежда че имаме малък проблем. 565 00:29:45,430 --> 00:29:46,988 Вини, какво ще кажеш? 566 00:29:47,032 --> 00:29:50,433 Щях да се справя, ако имах 200 от тези. 567 00:29:50,469 --> 00:29:53,905 Проблема е че имам само... десетина. 568 00:29:53,939 --> 00:29:55,964 Плюс, 5 от личните ми... 569 00:29:56,007 --> 00:29:58,567 и няколко бомбички.. 570 00:29:58,610 --> 00:30:00,544 и сигнални ракети. 571 00:30:00,579 --> 00:30:03,639 Ех, жалко че нямаме малко нитроглицерин, нали Майло? 572 00:30:05,550 --> 00:30:07,518 Изглежда ще трябва да копаем. 573 00:30:08,787 --> 00:30:10,880 С най-голямо удоволствие. 574 00:30:16,928 --> 00:30:18,361 Ааа! 575 00:30:22,868 --> 00:30:24,665 Оо! Глупак! 576 00:30:24,703 --> 00:30:26,227 Колко съм тъп! 577 00:30:27,239 --> 00:30:28,536 Не разбирам. 578 00:30:28,573 --> 00:30:30,507 Тъкмо го стегнах сутринта. 579 00:30:30,542 --> 00:30:31,509 Ъъъ... 580 00:30:31,543 --> 00:30:33,340 Изглежда че ротора е гръмнал! 581 00:30:33,378 --> 00:30:34,572 Трябва да взема резервен... 582 00:30:34,613 --> 00:30:35,773 от един от камионите. 583 00:30:35,814 --> 00:30:37,509 -Мога ли-- -Но тогуес нада! 584 00:30:37,549 --> 00:30:38,641 Връщам се веднага. 585 00:30:46,691 --> 00:30:48,625 Тя тръгна! 586 00:30:48,660 --> 00:30:50,457 Хей, какво направи? 587 00:30:50,495 --> 00:30:52,622 Ми, нали знаеш, охладителя в това бебче... 588 00:30:52,664 --> 00:30:54,996 е Хумак модел П54/81 3. 589 00:30:55,033 --> 00:30:58,127 В музея имахме 81 4. 590 00:30:58,170 --> 00:31:00,468 Парната система на цялата серия Хумак... 591 00:31:00,505 --> 00:31:02,530 винаги е била малко, нали знаеш, своенравна... 592 00:31:02,574 --> 00:31:04,769 та понякога се налага...бааам! 593 00:31:04,809 --> 00:31:05,901 Да я убедиш. 594 00:31:05,944 --> 00:31:07,502 Да, да, благодаря ти. 595 00:31:07,546 --> 00:31:08,604 Млъквай. 596 00:31:10,882 --> 00:31:12,509 Това да ти е за урок! 597 00:31:12,584 --> 00:31:13,573 Ох! 598 00:31:19,724 --> 00:31:22,488 Това е. Трябва да е това. 599 00:31:22,527 --> 00:31:24,893 Добре, ще построим лагера тук. 600 00:31:24,930 --> 00:31:25,954 Как е израстнало това? 601 00:31:25,997 --> 00:31:29,091 Ми! Това е естествена фосфоресценция. 602 00:31:29,134 --> 00:31:32,535 Това нещо ще ме държи буден цяла нощ. 603 00:31:32,571 --> 00:31:34,038 Елате да си вземете! 604 00:31:35,073 --> 00:31:37,405 За аперитив, салата Цезар... 605 00:31:37,442 --> 00:31:39,467 аспержи... 606 00:31:39,511 --> 00:31:41,342 и твойте ориенталски пролетни рулца. 607 00:31:41,379 --> 00:31:43,370 -Бля. -Аз исках аспержи. 608 00:31:43,415 --> 00:31:44,609 Да ти приседне дано. 609 00:31:45,450 --> 00:31:47,247 Заповядай, Майло. 610 00:31:47,319 --> 00:31:49,048 Да понадебелееш малко. 611 00:31:49,120 --> 00:31:52,089 Мерси, Куки. Това изглежда по-тлъсто от обикновено. 612 00:31:52,123 --> 00:31:54,216 Харесва ли ти? Тогава, заповядай още. 613 00:31:54,292 --> 00:31:56,123 Толкова си мършав, че ако застанеш странично... 614 00:31:56,161 --> 00:31:58,026 и се изплезиш ще изглеждаш като цип. 615 00:31:58,063 --> 00:32:00,293 Знаете ли, бяхме малко сурови с младежа. 616 00:32:00,332 --> 00:32:01,629 Какво ще кажете да се поотпуснем малко? 617 00:32:01,666 --> 00:32:03,190 Да, прав си. 618 00:32:03,235 --> 00:32:05,362 Хей, Майло! Защо не седнеш при нас? 619 00:32:05,403 --> 00:32:07,598 Сериозно? Нямате нищо против? 620 00:32:07,639 --> 00:32:09,004 Ха. Седни там. 621 00:32:09,040 --> 00:32:10,507 Шш, това е супер. 622 00:32:10,542 --> 00:32:11,509 В смисъл, нали знаете... 623 00:32:11,543 --> 00:32:13,170 това е чест да си включен във вашия-- 624 00:32:17,315 --> 00:32:20,773 -Мол! -A, съжалявам. 625 00:32:20,852 --> 00:32:22,843 Не можах да се сдържа. 626 00:32:22,921 --> 00:32:24,980 Хей, Майло, никога ли не затваряш тази книга? 627 00:32:25,056 --> 00:32:26,990 Да бе, сигурно си я чел десетина пъти най-малко. 628 00:32:27,025 --> 00:32:30,085 Знам, но това-това няма никакъв смисъл. 629 00:32:30,128 --> 00:32:32,028 Вижте, този абзац... 630 00:32:32,063 --> 00:32:33,325 ни насочва към нещо. 631 00:32:33,365 --> 00:32:35,196 Той го нарича сърцето на Атлантида. 632 00:32:35,233 --> 00:32:37,895 Това може да е източника на енргията, за който се говори в леендата. 633 00:32:37,936 --> 00:32:40,200 Но изведнъж прекъсва. 634 00:32:40,238 --> 00:32:41,705 Все едно липсва страница. 635 00:32:41,740 --> 00:32:43,435 Успокой се хлапе. 636 00:32:43,475 --> 00:32:44,806 Не ни плащат за инвънреден труд. 637 00:32:44,843 --> 00:32:46,208 Да знам, знам. 638 00:32:46,244 --> 00:32:48,109 Понякога много се вживявам. 639 00:32:48,146 --> 00:32:50,205 Но нали разбирате, точно за това е всичко. 640 00:32:50,248 --> 00:32:54,048 Открития, работа в екип, приключения. 641 00:32:54,119 --> 00:32:56,212 Освен, ако... 642 00:32:56,288 --> 00:32:59,314 не сте тук само заради парите. 643 00:32:59,391 --> 00:33:00,415 -Пари. -Пари. 644 00:33:00,492 --> 00:33:01,459 -Пари. -Пари. 645 00:33:01,493 --> 00:33:03,393 Аз ще кажа... ПАРИ. 646 00:33:03,428 --> 00:33:06,920 Май че нямаше смисъл да питам. 647 00:33:07,999 --> 00:33:09,193 Имали му нещо на врата ти? 648 00:33:09,234 --> 00:33:11,293 Ми да, трябва да съм го наранил когато-- 649 00:33:11,336 --> 00:33:12,325 Aa! Oх! 650 00:33:12,370 --> 00:33:13,496 По-добре ли е? 651 00:33:13,538 --> 00:33:15,096 Аха! 652 00:33:15,140 --> 00:33:17,233 Как се научи да го правиш? 653 00:33:17,275 --> 00:33:19,266 -От лечителя на Арапахите. -Я се разкарай. 654 00:33:19,311 --> 00:33:20,471 Роден съм и израстнал сред тях. 655 00:33:20,512 --> 00:33:21,570 Баща ми беше военен лекар. 656 00:33:21,613 --> 00:33:23,706 Заселил се на територията на Канзас... 657 00:33:23,748 --> 00:33:24,715 когато се запознал с майка ми. 658 00:33:24,749 --> 00:33:25,716 Без майтап. 659 00:33:25,750 --> 00:33:27,843 Да. Имам овча кожа от Поразяващата ръка... 660 00:33:27,919 --> 00:33:30,012 и меча кожа от Жялезният Облак. 661 00:33:30,088 --> 00:33:32,056 По средата на следването си бях мобилизиран. 662 00:33:32,090 --> 00:33:34,558 Единия ден уча обща анатомия... 663 00:33:34,592 --> 00:33:37,117 а на следващия шия войници в подножието на Сан Хуан. 664 00:33:37,162 --> 00:33:38,493 Основното ястие. 665 00:33:38,530 --> 00:33:40,259 И залък не мога да хапна. 666 00:33:40,298 --> 00:33:41,287 Пазя си фигурата. 667 00:33:41,333 --> 00:33:42,425 Ха ха ха, не се притеснявай. 668 00:33:42,467 --> 00:33:45,231 Няма да я развалиш. 669 00:33:45,937 --> 00:33:48,770 Благодаря на Господ, че си загубих апетита преди години. 670 00:33:53,912 --> 00:33:55,812 Нямаш ли намерение да си разпънеш палатката? 671 00:33:55,847 --> 00:33:57,576 Разпънал съм я. 672 00:33:59,250 --> 00:34:00,911 Малко съм позабравил как става. 673 00:34:00,985 --> 00:34:02,587 Не съм бил на къмпинг от... 674 00:34:02,587 --> 00:34:04,145 ами, последния път дядо ми ме заведе. 675 00:34:04,222 --> 00:34:06,213 Никога не съм срещала дядо ти. 676 00:34:06,291 --> 00:34:07,258 Какъв беше той? 677 00:34:07,325 --> 00:34:08,792 От къде да започна? 678 00:34:08,827 --> 00:34:10,761 Той ми беше като баща. 679 00:34:10,795 --> 00:34:12,888 Родителите ми умрели когато съм бил много малък... 680 00:34:12,931 --> 00:34:14,796 и той ме прибрал. 681 00:34:16,401 --> 00:34:18,835 -Какво? 682 00:34:18,870 --> 00:34:20,599 Спомням си.... 683 00:34:20,638 --> 00:34:22,265 Веднъж когато бях на осем, 684 00:34:22,307 --> 00:34:23,672 ние се разкарвахме покрай един поток... 685 00:34:23,708 --> 00:34:27,075 и аз видях нещо блестящо във водата. 686 00:34:27,112 --> 00:34:28,943 Беше истински връх от стрела. 687 00:34:28,980 --> 00:34:31,540 Мислех си, че съм открил изгубена цивилизация... 688 00:34:31,583 --> 00:34:33,483 по начина по който дядо се отнесе към нея. 689 00:34:33,551 --> 00:34:34,518 Но когато станах по-голям... 690 00:34:34,586 --> 00:34:35,951 осъзнах, че този връх... 691 00:34:35,987 --> 00:34:37,147 беше само парче пресована глина... 692 00:34:37,222 --> 00:34:38,712 смесено с цинков пирит което се беше счупило... 693 00:34:38,790 --> 00:34:40,223 под формата на неправилни триъгълници. 694 00:34:40,258 --> 00:34:43,318 Толкова е сладко! 695 00:34:43,361 --> 00:34:45,921 Кажи Одри, но без да се засягаш... 696 00:34:45,964 --> 00:34:48,159 как един тинейджър може да е главен механик... 697 00:34:48,199 --> 00:34:49,996 на една експедиция за милиони долари? 698 00:34:50,034 --> 00:34:52,002 Ми, приех работата, когато баща ми се пенсионира. 699 00:34:52,036 --> 00:34:53,025 Но най-смешното е... 700 00:34:53,071 --> 00:34:54,936 че той винаги е искал син. 757 00:34:54,973 --> 00:34:56,804 Един да ръководи магазина за резервни части и един... 758 00:34:56,841 --> 00:34:58,832 да е шампион по бокс в средна категория. 759 00:34:58,877 --> 00:35:01,209 Но вместо това има мен и сестра ми. 760 00:35:01,246 --> 00:35:03,942 И с какво се занимава сестра ти? 761 00:35:03,982 --> 00:35:06,644 Тя има 24 победи/0 загуби и другия месец има мач за титлата. 762 00:35:06,718 --> 00:35:08,777 Така че, Аз спестявам... 763 00:35:08,853 --> 00:35:10,844 за да можем с баща ми да отворим още един магазин. 764 00:35:10,922 --> 00:35:12,890 Забравихте ли си слушалките, Г-жо Пакард? 765 00:35:12,924 --> 00:35:14,653 Спя гола. 766 00:35:14,692 --> 00:35:16,091 Ще имаш нужда от това. 767 00:35:16,127 --> 00:35:17,958 Тя е сомнамбул. 768 00:35:17,996 --> 00:35:19,759 Колкото до мен... 769 00:35:19,798 --> 00:35:21,766 аз просто харесвам да взривявам. 770 00:35:21,800 --> 00:35:22,789 Хайде Вини... 771 00:35:22,834 --> 00:35:24,392 кажи истината на хлапето. 772 00:35:25,837 --> 00:35:27,964 Семейството ми имаше цветарски магазин. 773 00:35:28,006 --> 00:35:30,031 Продавахме рози... 774 00:35:30,074 --> 00:35:33,475 карамфили, люляк, каквото се сетиш. 775 00:35:33,511 --> 00:35:34,978 Един ден, трябваше да правя... 776 00:35:35,013 --> 00:35:38,881 три дузини венчета за абитуриентския бал. 777 00:35:38,950 --> 00:35:41,111 Нали се сещаш, от онези дето си ги носят на ръцете. 778 00:35:41,186 --> 00:35:43,848 А когато пристигнаха всички: "Къде е?" 779 00:35:43,922 --> 00:35:46,390 "Какво е?" "Подхожда ли на роклята ми?" 780 00:35:46,424 --> 00:35:48,187 Беше кошмар. 781 00:35:48,226 --> 00:35:51,753 Както и да е, предполагам че имаше изтичане при съседите... 782 00:35:51,796 --> 00:35:53,661 на газ или нещо такова. Буууум! 783 00:35:53,698 --> 00:35:55,188 Няма вече Китайска пералня. 784 00:35:55,233 --> 00:35:57,667 Изхвърли ме през витрината. 785 00:35:57,702 --> 00:36:00,330 Беше като знак от Господ. 786 00:36:00,371 --> 00:36:02,737 Открих себе си в този взрив. 789 00:36:07,645 --> 00:36:08,873 Каква е историята на Мол? 790 00:36:08,913 --> 00:36:10,881 Повярвай ми. Не ти трябва да знаеш. 791 00:36:10,915 --> 00:36:12,678 Одри не му казвай. Не трябваше и на мен... 792 00:36:12,750 --> 00:36:14,911 да казваш, но го направи. И сега ти казвам... 793 00:36:14,986 --> 00:36:16,385 не ти трябва да знаеш. 796 00:36:46,518 --> 00:36:49,112 Червенокосия има оръжие. 797 00:37:03,101 --> 00:37:04,295 Ааа, Ооо. 798 00:37:04,335 --> 00:37:06,963 Ах! Ааах! 799 00:37:07,005 --> 00:37:08,336 Мили бо--Уау! 800 00:37:14,879 --> 00:37:15,903 Огън. 801 00:37:18,416 --> 00:37:20,077 Пожар! 802 00:37:20,151 --> 00:37:21,209 Пожар! 803 00:37:21,286 --> 00:37:23,754 Пожар! 804 00:37:23,788 --> 00:37:24,777 Пожар! 805 00:37:24,856 --> 00:37:26,118 Ще го убия. 806 00:37:26,157 --> 00:37:27,886 Тач, връщай се в леглото. 807 00:37:30,495 --> 00:37:31,757 Дайте вода! 808 00:37:31,796 --> 00:37:32,820 Нямаме време! 809 00:37:32,864 --> 00:37:34,229 Местете се в пещерите! 810 00:37:34,265 --> 00:37:35,391 По-бързо! Мърдай! Мърдай! 811 00:37:40,171 --> 00:37:42,765 Я-ха! Герта, дърпай! 812 00:37:46,611 --> 00:37:49,102 Майло, скачай! Сега! 813 00:37:56,054 --> 00:37:57,544 Аах! Аах! 815 00:38:11,202 --> 00:38:12,829 Не, не, не, не, не, не, не! 816 00:38:20,645 --> 00:38:22,112 Уаа! Уаа! 817 00:38:22,847 --> 00:38:24,610 Аах! 818 00:38:27,151 --> 00:38:28,118 Аах! 820 00:38:38,763 --> 00:38:41,027 ОК, кой оцеля? Обадете се. 822 00:38:43,434 --> 00:38:44,765 Гадни светулки... 823 00:38:44,802 --> 00:38:46,599 нахапаха ме по задника. 824 00:38:46,638 --> 00:38:49,232 Някой ще трябва да изсмуче отровата. 825 00:38:49,273 --> 00:38:51,207 Не се блъскайте, един по един. 827 00:38:52,477 --> 00:38:54,274 Одри, доложи за щетите. 828 00:38:54,312 --> 00:38:56,280 Не е толкова зле колкото можеше да бъде. 829 00:38:56,314 --> 00:38:58,145 Загубихме машини две и седем... 830 00:38:58,182 --> 00:39:00,377 но копаещата изглежда добре. 831 00:39:01,185 --> 00:39:03,380 За наше щастие се приземихме в нещо меко. 832 00:39:03,454 --> 00:39:06,321 Вулканична пепел. Ние стоим... 833 00:39:06,357 --> 00:39:08,291 в основата на спящ вулкан. 834 00:39:11,629 --> 00:39:12,857 Още продължава. 835 00:39:12,897 --> 00:39:14,626 Може би това е нашия шанс за измъкване. 836 00:39:15,566 --> 00:39:16,658 Може би не. 837 00:39:16,701 --> 00:39:21,035 Магмата се е втвърдила в недрата на вулкана... 838 00:39:21,072 --> 00:39:22,903 ефикасно запушваща изхода. 839 00:39:22,940 --> 00:39:25,704 Имам същия проблем с киселото зеле. 840 00:39:25,743 --> 00:39:27,301 Чакайте, задръжте. 841 00:39:27,345 --> 00:39:29,040 Да не казвате че този вулкан... 842 00:39:29,080 --> 00:39:30,411 може да изригне по всяко време? 843 00:39:30,448 --> 00:39:31,710 Не, не, не, не. 844 00:39:31,749 --> 00:39:33,740 За това се иска екзплозивна сила... 845 00:39:33,818 --> 00:39:35,786 с голяма мощ. 847 00:39:40,658 --> 00:39:42,421 Може би трябва да се занимавам с това по-късно? 848 00:39:42,460 --> 00:39:44,587 Ако можем да взривим върха на това нещо, 849 00:39:44,629 --> 00:39:46,893 ще имаме директен излаз на повърхността. 850 00:39:46,931 --> 00:39:48,398 Г-н Тач, какво мислите? 851 00:39:48,433 --> 00:39:49,900 Г-н Тач? 852 00:39:49,934 --> 00:39:52,129 Тач? 858 00:40:41,119 --> 00:40:42,086 Ей, чакайте! 859 00:40:45,223 --> 00:40:48,989 Кой - кои сте вие? Какво правите? 860 00:40:49,026 --> 00:40:49,993 Върнете се! 862 00:40:58,102 --> 00:40:59,433 Хей, чакайте малко! 863 00:40:59,470 --> 00:41:01,438 Кои сте вие? 864 00:41:28,399 --> 00:41:30,492 Света майко! 865 00:41:30,535 --> 00:41:32,025 Красиво е. 866 00:41:32,069 --> 00:41:34,367 Майло, трябва да ти го призная. 867 00:41:34,405 --> 00:41:35,565 Ти се справи. 869 00:41:39,243 --> 00:41:40,574 Връщам си думите назад. 870 00:41:40,611 --> 00:41:43,205 Леле боже! Кои са тези? 871 00:41:43,247 --> 00:41:46,114 -Трябва да са Атлантидците. -Какво? Това е невъзможно! 872 00:41:46,150 --> 00:41:48,345 Това съм го виждал в Дакота. 873 00:41:48,419 --> 00:41:51,149 Могат да подушат страха ни само като ни гледат. 874 00:41:51,222 --> 00:41:52,484 Запазете тишина. 876 00:41:59,764 --> 00:42:01,527 Мисля, че ти говори. 879 00:42:28,226 --> 00:42:29,887 Ита, сум амице виатор. 880 00:42:29,927 --> 00:42:31,622 Dices linguam Romae. (Говорите ли римски (рим.)) 881 00:42:31,662 --> 00:42:33,493 Parlez-vous francais? (Говорите ли френски (фр.)) 882 00:42:33,531 --> 00:42:34,555 Oui, monsieur! (Да, господине (фр.)) 883 00:42:34,599 --> 00:42:35,861 Те говорят на моя език! 884 00:42:35,900 --> 00:42:37,492 Pardon, mademoiselle? (Извинете, госпожице (фр.)) 885 00:42:37,535 --> 00:42:40,800 Ah, voulez-vous... (Искате ли... (фр.)) 886 00:42:40,838 --> 00:42:42,305 Ооо, тя ми харесва. 887 00:42:42,340 --> 00:42:44,001 Хмм, време беше някой да го фрасне. 888 00:42:44,041 --> 00:42:45,269 Съжалявам, че не бях аз. 889 00:42:45,309 --> 00:42:47,106 Buenos dias. Guten tag! 891 00:42:48,412 --> 00:42:50,312 Как така знаят всички тези езици? 892 00:42:50,348 --> 00:42:52,839 Древен диалект трябва да е в основата на езика им. 893 00:42:52,917 --> 00:42:54,282 Също като Вавилонската кула. 894 00:42:54,352 --> 00:42:57,014 Може би и Англииския е някъде тук. 895 00:42:57,088 --> 00:42:59,989 Ние сме изследователи от горната земя. 896 00:43:00,024 --> 00:43:02,117 Идваме с мир. 897 00:43:02,159 --> 00:43:05,686 Добре дошли в Атлантида. 898 00:43:05,730 --> 00:43:08,164 Хайде. Сега трябва да говориш с баща ми. 899 00:43:08,966 --> 00:43:10,263 Екип "Б" върнете се обратно... 900 00:43:10,301 --> 00:43:11,325 и спасете каквото можете. 901 00:43:11,369 --> 00:43:12,336 Да, Сър! 902 00:43:12,370 --> 00:43:13,632 Ще се срещнем след 24 часа. 903 00:43:13,671 --> 00:43:15,002 Чухте го. Да се размърдаме! 905 00:43:17,842 --> 00:43:20,003 Толкова съм развълнуван! 907 00:43:31,322 --> 00:43:33,051 Това което е наистина изумително... 908 00:43:33,090 --> 00:43:34,352 е, че ако разбиеш Латинския, смесиш го... 909 00:43:34,392 --> 00:43:35,359 с малко Шумерски... 910 00:43:35,393 --> 00:43:36,883 и добавиш малко Древногръцки... 911 00:43:36,961 --> 00:43:38,826 ще получиш нещо подобно на техните основни граматически структури. 912 00:43:38,863 --> 00:43:40,330 или поне ще се доближиш... 913 00:43:40,364 --> 00:43:44,562 -Някой се забавлява. -Като хлапе на Коледа. 914 00:43:44,602 --> 00:43:48,003 Капитане, не предполагах, че ще има хора тук долу. 915 00:43:48,039 --> 00:43:49,529 Това променя всичко. 916 00:43:49,573 --> 00:43:51,768 Нищо не променя. 917 00:43:51,809 --> 00:43:53,640 Какво ще кажете сега, Г-н Харкорт! 918 00:44:21,435 --> 00:44:24,222 Поздрави, Ваше Величество! Доведох посетители. 919 00:44:24,435 --> 00:44:33,699 Знаеш правилата, Кида! Никой външен не може да види града и да остане жив. 920 00:44:34,435 --> 00:44:35,234 Татко! 921 00:44:35,435 --> 00:44:38,123 Тези хора може да ни помогнат. 922 00:44:38,535 --> 00:44:44,246 Не се нуждаем от помощта им! 923 00:44:44,680 --> 00:44:46,123 Но, татко? 924 00:44:46,435 --> 00:44:50,234 Достатъчно! Ще го обсъждаме по-късно! 925 00:44:51,435 --> 00:44:53,699 Ваше Величество? 926 00:44:53,738 --> 00:44:54,796 От името на моя екипаж... 927 00:44:54,839 --> 00:44:57,740 искам да кажа, че е чест за нас да бъдем добре дошли във Вашия град. 928 00:44:57,775 --> 00:44:59,367 Аха. Извинете? Капитане? 929 00:44:59,410 --> 00:45:00,968 Много преувеличавате... 930 00:45:01,012 --> 00:45:02,877 като си мислите, че сте добре дошли. 931 00:45:02,913 --> 00:45:05,905 О, Сър ние изминахме дълъг път в търсене-- 932 00:45:05,950 --> 00:45:08,009 Знам какво търсите... 933 00:45:08,085 --> 00:45:10,417 и няма да го намерите тук. 934 00:45:10,454 --> 00:45:12,922 Пътуването ви е било напразно. 935 00:45:12,957 --> 00:45:16,085 Но ние сме миролюбиви изследователи, хора на науката. 936 00:45:16,127 --> 00:45:20,063 Хе Хе Хе. И за това носите оръжия. 937 00:45:20,097 --> 00:45:24,761 Нашите оръжия ни помагат да отстраняваме препятствията които можем да срещнем. 938 00:45:24,802 --> 00:45:29,762 Някои препятствия не могат да бъдат отстранени с физическа сила. 939 00:45:29,807 --> 00:45:31,570 Върнете се при народа си. 940 00:45:31,609 --> 00:45:34,806 Трябва да напуснете Атлантида незабавно. 941 00:45:34,845 --> 00:45:36,904 Ваше Величество, бъдете разумен. 942 00:45:36,947 --> 00:45:38,710 Сър-- Не сега синко. 943 00:45:38,749 --> 00:45:41,741 Повярвайте ми. Най-добре да направим както той казва. 944 00:45:43,220 --> 00:45:47,350 С цялото ми уважение Сър, бихме ли могли да останем поне за една нощ? 945 00:45:47,391 --> 00:45:50,189 Това ще ни даде време да починем, да презаредим... 946 00:45:50,227 --> 00:45:52,889 и да бъдем готови за път на сутринта 947 00:45:52,930 --> 00:45:57,924 Хмм. Добре. Една нощ. Това е всичко. 948 00:45:57,968 --> 00:46:00,198 Благодаря Ви, Ваше Величество. 949 00:46:06,644 --> 00:46:10,011 Ммм. Сърцето ти се е размекнало Кида. 950 00:46:10,047 --> 00:46:11,514 Преди хиляда години... 951 00:46:11,549 --> 00:46:13,710 щеше да ги убиеш без да ти мигне окото. 952 00:46:13,784 --> 00:46:15,979 Преди 1000 години, улиците бяха слънчеви... 953 00:46:16,053 --> 00:46:18,988 и хората ни не трябваше да ровят в болкука за храна... 954 00:46:19,023 --> 00:46:20,388 в един разрушен град! 955 00:46:20,424 --> 00:46:21,982 Хората са доволни. 956 00:46:22,059 --> 00:46:23,788 Те не са виждали нищо по-добро! 957 00:46:23,828 --> 00:46:26,695 Някога бяхме велик народ. Сега живеем в руини. 958 00:46:26,730 --> 00:46:29,324 Кралете от нашето минало ще се обърнат в гроба... 959 00:46:29,366 --> 00:46:31,231 ако можеха да видят колко сме изпаднали. 960 00:46:31,268 --> 00:46:33,896 -Кида. -Ако тези лаици... 961 00:46:33,938 --> 00:46:36,600 могат да отключат тайните от нашето минало... 962 00:46:36,640 --> 00:46:38,870 може би ще успеем да спасим нaшето бъдеще. 963 00:46:38,909 --> 00:46:41,503 Какво знаят те... 964 00:46:41,545 --> 00:46:43,843 което ние да не знаем. 965 00:46:43,881 --> 00:46:46,349 Нашия начин на живот умира. 966 00:46:46,417 --> 00:46:49,079 Живеем според традициите си. 967 00:46:49,153 --> 00:46:53,214 Кида, когато седнеш на трона... 968 00:46:53,290 --> 00:46:55,019 ще разбереш. 969 00:46:58,295 --> 00:46:59,262 Е, как мина? 970 00:46:59,296 --> 00:47:02,322 Краля и дъщеря му не са на едно мнение. 971 00:47:02,366 --> 00:47:04,732 Изглежда тя ни харесва, но Краля... 972 00:47:04,768 --> 00:47:06,099 Не знам, мисля че крие нещо от нас. 973 00:47:06,137 --> 00:47:09,800 Ако крие нещо, искам да знам какво е. 974 00:47:09,840 --> 00:47:11,603 Някой трябва да говори с принцесата. 975 00:47:11,642 --> 00:47:12,609 Аз ще говоря! 976 00:47:12,643 --> 00:47:14,201 Някой с добри комуникативни умения. 977 00:47:14,245 --> 00:47:15,234 Аз ще говоря! 978 00:47:15,279 --> 00:47:16,439 Някой който няма да я уплаши. 979 00:47:16,480 --> 00:47:17,447 Може ли аз! 980 00:47:17,481 --> 00:47:19,472 Някой който да говори езика им. 981 00:47:19,550 --> 00:47:21,381 За доброто на мисията аз ще отида! 982 00:47:21,452 --> 00:47:24,421 Браво, Тач. Благодаря за желанието. 983 00:47:27,591 --> 00:47:29,024 Разбий ги, тигре. 984 00:47:35,699 --> 00:47:37,326 OK, Майло, не приемай НЕ за отговор. 985 00:47:37,368 --> 00:47:38,699 "Хей, имам няколко въпроса към теб... 986 00:47:38,736 --> 00:47:40,499 и няма да напусна този град преди да получа отговори!" 987 00:47:40,538 --> 00:47:42,631 Да, това е. Така е добре, добре е. 988 00:47:48,445 --> 00:47:50,379 Имам няколко въпроса към теб... 989 00:47:50,414 --> 00:47:51,904 и няма да напуснеш града... 990 00:47:51,949 --> 00:47:53,280 преди да получа отговорите. 991 00:47:53,350 --> 00:47:55,011 Ми, да, аз-OK. 992 00:47:55,085 --> 00:47:56,575 Ела с мен. 993 00:48:03,861 --> 00:48:07,228 Толкова много въпроси имам да те питам. 994 00:48:07,264 --> 00:48:09,994 Ти си учен, нали? 995 00:48:10,034 --> 00:48:11,592 Съдейки по твоята мършава фигура... 996 00:48:11,635 --> 00:48:12,727 и високото ти чело... 997 00:48:12,770 --> 00:48:14,237 ти си точно това. 998 00:48:14,271 --> 00:48:15,966 Как е възникнала страната ти? 999 00:48:16,006 --> 00:48:17,564 Кога се е оттеглила водата? 1000 00:48:17,608 --> 00:48:18,768 -Как-- -Изчакай малко. 1001 00:48:18,809 --> 00:48:19,833 И аз имам няколко въпроса към теб. 1002 00:48:19,877 --> 00:48:21,139 Така че да го направим така. 1003 00:48:21,178 --> 00:48:22,202 Аз ти задавам един, после ти на мен... 1004 00:48:22,246 --> 00:48:23,235 после аз, после пак ти, и т.н... 1005 00:48:23,280 --> 00:48:24,872 Така де. 1006 00:48:24,915 --> 00:48:27,941 Добре. Какъв е първия ти въпрос? 1007 00:48:28,018 --> 00:48:30,179 Как се озова тук? 1008 00:48:30,254 --> 00:48:31,653 Имам в предвид, не ти лично... 1009 00:48:31,689 --> 00:48:33,088 но твоя--твоя свят. 1010 00:48:33,123 --> 00:48:35,591 Така де, как в края на краищата попаднахте тук долу? 1011 00:48:35,626 --> 00:48:38,652 Говори се, че боговете са почнали да завиждат на Атлантида. 1012 00:48:38,696 --> 00:48:41,665 Изпратили са ни ужасен катаклизъм и са ни заточили тук. 1013 00:48:41,699 --> 00:48:44,634 Всичко което помня е потъмняването на небето... 1014 00:48:44,668 --> 00:48:48,126 и крещящи и бягащи хора. 1015 00:48:48,172 --> 00:48:51,573 След това, ярка светлина, като звезда... 1016 00:48:51,609 --> 00:48:53,509 разливаща се над града. 1017 00:48:53,544 --> 00:48:56,638 Баща ми казва, че тя е призовала мама при себе си. 1018 00:48:57,281 --> 00:48:58,839 Никога не я видях повече. 1019 00:48:58,882 --> 00:49:01,146 Съжалявам. Ако това ти помага... 1020 00:49:01,218 --> 00:49:03,345 знам как се чустваш, понеже аз изгубих-- 1021 00:49:03,420 --> 00:49:06,480 Чакай, чакай малко! 1022 00:49:06,557 --> 00:49:07,819 Ка- какво ми казваш... 1023 00:49:07,858 --> 00:49:09,519 че си спомняш понеже си била тук? 1024 00:49:09,560 --> 00:49:11,027 Не, това -- това е невъзможно... 1025 00:49:11,061 --> 00:49:12,619 защото, това би значело... 1026 00:49:12,663 --> 00:49:16,827 че ти си на 8,500-8,800 години. 1027 00:49:16,867 --> 00:49:17,856 Да. 1028 00:49:18,936 --> 00:49:22,269 Е, да, да! Добре изглеждаш за възрастта си. 1029 00:49:22,306 --> 00:49:24,536 Само дето... 1030 00:49:24,575 --> 00:49:25,974 Сега ти питай. 1031 00:49:26,010 --> 00:49:29,309 ОК. Как се добрахте до това място? 1032 00:49:29,346 --> 00:49:31,143 Ами да ти кажа, не беше лесно. 1033 00:49:31,181 --> 00:49:33,672 Ако не беше тази книга никога нямаше да успеем. 1034 00:49:33,751 --> 00:49:35,616 Добре, втори въпрос. 1035 00:49:35,686 --> 00:49:37,210 Легендата казва, че вашият народ притежавал... 1036 00:49:37,288 --> 00:49:38,915 енергиен източник от някакъв род който им позволявал-- 1037 00:49:38,989 --> 00:49:40,752 Искаш да кажеш че това го разбираш? 1038 00:49:40,791 --> 00:49:42,156 Ми да, аз съм лингвист. 1039 00:49:42,192 --> 00:49:43,625 Това е моята професия. 1040 00:49:43,661 --> 00:49:44,753 Така, да се върнем към въпроса ми-- 1041 00:49:44,795 --> 00:49:47,195 Това тук, можеш да го прочетеш? 1042 00:49:47,231 --> 00:49:49,756 Да, мога да чета атлантидски също като теб. 1043 00:49:51,435 --> 00:49:53,926 Ти не можеш ли? 1044 00:49:53,971 --> 00:49:55,199 Никой не може. 1045 00:49:55,239 --> 00:49:56,672 Това умение беше загубено за нас... 1046 00:49:56,707 --> 00:49:58,140 по времето на цар Мехбелмок. 1047 00:49:58,175 --> 00:49:59,938 О, Великия Потоп. 1048 00:49:59,977 --> 00:50:01,444 Покажи ми. 1049 00:50:01,478 --> 00:50:02,502 OK, оо... 1050 00:50:05,382 --> 00:50:08,351 "Следвайте протока още една левга. 1051 00:50:08,385 --> 00:50:10,751 Там ще намерите петия знак." 1052 00:50:10,788 --> 00:50:13,348 Да, Да. Това е. Как ми е произношението? 1053 00:50:13,424 --> 00:50:15,187 Грубо, провинциално... 1054 00:50:15,225 --> 00:50:16,692 и говориш през носа си. 1055 00:50:16,760 --> 00:50:18,284 Е, трябва да поработя върху него. 1056 00:50:18,329 --> 00:50:20,297 Нека ти покажа нещо. 1057 00:50:23,767 --> 00:50:27,225 Какво? Прилича на превозно средство. 1058 00:50:27,271 --> 00:50:29,364 Да. Но каквото и да опитвам... 1059 00:50:29,406 --> 00:50:30,600 няма ефект. 1060 00:50:30,641 --> 00:50:32,802 -Може би ако-- -Сложничко е за теб. 1061 00:50:32,843 --> 00:50:33,901 ОК, нека да видим какво имаме тук. 1062 00:50:35,245 --> 00:50:38,146 Така. "Поставете кристала в слота." 1063 00:50:38,182 --> 00:50:39,615 Да, да, това съм го правила! 1064 00:50:39,650 --> 00:50:42,278 "Леко поставете ръка върху панела за идентификация." 1065 00:50:42,353 --> 00:50:43,547 -Да! -OK, ти... 1066 00:50:43,620 --> 00:50:44,587 въртя ли кристала на четвърт оборот назад? 1067 00:50:44,655 --> 00:50:45,622 Да. Да! 1068 00:50:45,656 --> 00:50:47,123 Докато ръката ти беше върху панела? 1069 00:50:47,157 --> 00:50:49,022 Д--Не. 1070 00:50:49,059 --> 00:50:51,721 Аха. Точно тук ти е бил проблема. 1071 00:50:51,762 --> 00:50:52,922 Лесно е да го пропуснеш. 1072 00:50:52,963 --> 00:50:54,021 Заслужаваш признание... 1073 00:50:54,064 --> 00:50:56,464 дори само за това. 1074 00:50:57,301 --> 00:50:58,598 ОК. Пробвай се. 1075 00:51:07,444 --> 00:51:09,309 Добре, правиш го както трябва. 1076 00:51:09,346 --> 00:51:12,782 Това е велико! С това нещо... 1077 00:51:12,816 --> 00:51:14,408 Мога да разгледам целия град за нула време. 1078 00:51:14,485 --> 00:51:16,919 Колко е бързо само. 1079 00:51:24,928 --> 00:51:27,396 Кой е гладен? 1080 00:51:28,632 --> 00:51:31,430 Между другото, така и не се запознахме. 1081 00:51:31,468 --> 00:51:32,628 Казвам се Майло. 1082 00:51:32,669 --> 00:51:34,830 Аз се казвам Кидагакаш. 1083 00:51:34,872 --> 00:51:36,840 Ки-Ки-Кидамашнага. 1084 00:51:36,874 --> 00:51:39,104 Хей, как ти викат по накратко? 1085 00:51:39,143 --> 00:51:40,974 Кида. 1086 00:51:41,011 --> 00:51:44,139 ОК, Кида. Това мога да го запомня. 1087 00:52:07,304 --> 00:52:08,362 Какво има? 1088 00:52:08,405 --> 00:52:12,102 Аа, нищо. Просто нещо... нещо ми влезе в окото. 1089 00:52:12,676 --> 00:52:14,473 Знаеш ли, дядо ми ми разказваше истории... 1090 00:52:14,511 --> 00:52:17,378 за това място, още откакто се помня. 1091 00:52:18,015 --> 00:52:19,949 Искаше ми се сега той да е тук до мен. 1092 00:52:38,168 --> 00:52:40,136 Разкажи ми повече за спътниците си. 1093 00:52:40,170 --> 00:52:42,035 Вашия лекар - викате му Бисквитката? 1094 00:52:42,072 --> 00:52:43,937 Не, това е Суит. Какво е? 1095 00:52:43,974 --> 00:52:44,963 Доктора. Казва се Суит (Сладък). 1096 00:52:45,008 --> 00:52:46,441 Аха той е приятен. 1097 00:52:46,477 --> 00:52:48,069 Не, не, не това-- това му е името. 1098 00:52:48,111 --> 00:52:49,544 Името му е Приятен? 1099 00:52:49,580 --> 00:52:51,775 Не, Суит (Сладък). Е той е и приятен де. 1100 00:52:51,815 --> 00:52:55,774 Всичките Ви доктори ли са така сладки и приятни? 1101 00:52:55,819 --> 00:52:58,219 Не, само някои. 1102 00:52:58,255 --> 00:53:00,621 Нашия е, но това не е задължително. 1103 00:53:00,657 --> 00:53:01,624 Ох, не го схващаш. 1104 00:53:01,692 --> 00:53:02,886 Объркваш ме. 1105 00:53:02,926 --> 00:53:05,827 Уоу. Виж всички тези татуировки. 1106 00:53:05,863 --> 00:53:07,660 Глупости, това не е нищо. 1107 00:53:07,698 --> 00:53:08,892 Виж аз какво имам. 1108 00:53:08,932 --> 00:53:11,833 Всичките 38 щата. 1109 00:53:11,869 --> 00:53:13,666 Гледай как ще накарам Род Айлънд да танцува. 1110 00:53:13,704 --> 00:53:15,433 Давай! Танцувай, танцувай. 1111 00:53:15,472 --> 00:53:17,940 Ето така. 1112 00:53:30,521 --> 00:53:32,989 Бисквитите са сладки, на вашата не е. 1113 00:53:33,023 --> 00:53:35,787 Сладкия е приятен, но не това му е името. 1114 00:53:35,826 --> 00:53:39,557 Одри е сладка, но тя не ви е доктор. 1115 00:53:39,596 --> 00:53:44,033 А малкото копаещо животно наречено Мол... 1116 00:53:44,067 --> 00:53:45,261 той домашно животно ли е? 1117 00:53:45,302 --> 00:53:46,291 Добро предположение. 1118 00:53:48,872 --> 00:53:50,897 О, не забравяйте главата. 1119 00:53:50,941 --> 00:53:52,033 Там са всичките полезни съставки. 1120 00:54:12,262 --> 00:54:13,593 Знаеш ли Кида... 1121 00:54:13,630 --> 00:54:14,756 надявахме се да намерим тук поне... 1122 00:54:14,798 --> 00:54:17,358 разрушени сгради и разбити грънци. 1123 00:54:17,401 --> 00:54:21,394 Вместо това намерихме истинско процъфтяващо общество. 1124 00:54:21,438 --> 00:54:23,167 Хе, Хе тези са сладки 1125 00:54:23,206 --> 00:54:24,400 когато не са... 1126 00:54:24,441 --> 00:54:27,137 под формата на огнена колона на смъртта. 1127 00:54:27,177 --> 00:54:28,439 Не сме процъфтяващи. 1128 00:54:28,478 --> 00:54:30,105 Истина е, хората са още живи... 1129 00:54:30,147 --> 00:54:31,978 но културата ни умира. 1130 00:54:32,616 --> 00:54:35,244 Ние сме като скала в която океана се разбива. 1131 00:54:35,319 --> 00:54:36,513 Така година след година... 1132 00:54:36,587 --> 00:54:38,487 малко по малко се стопяваме. 1133 00:54:39,256 --> 00:54:40,746 Искаше ми се да мога да направя нещо. 1134 00:54:40,824 --> 00:54:44,419 Доведох те тук за да те помоля за помощ. 1135 00:54:44,461 --> 00:54:45,951 Има стенописи тук... 1136 00:54:45,996 --> 00:54:48,362 с надписи навсякъде по картините. 1137 00:54:48,398 --> 00:54:50,229 Е, намерила си нужния човек. 1138 00:54:50,267 --> 00:54:51,529 Добре, нека да видя. 1139 00:54:51,568 --> 00:54:53,627 Да почнем от тази колона ето тук. 1140 00:54:53,670 --> 00:54:57,731 Ох, това, ми Кида? 1141 00:54:57,774 --> 00:55:01,540 Хе, какво правиш? 1142 00:55:01,578 --> 00:55:03,273 Можеш да плуваш, нали? 1143 00:55:03,313 --> 00:55:04,644 Да, плувам много красиво. 1144 00:55:04,681 --> 00:55:05,909 Много добре! 1145 00:55:05,949 --> 00:55:06,973 Пл--Добре, добре плувам. 1146 00:55:07,017 --> 00:55:08,746 Плувам добре. Плувам много добре. 1147 00:55:08,819 --> 00:55:12,255 Отлично, тъй като отиваме далечко. 1148 00:55:12,322 --> 00:55:15,155 Хей, говориш с шампиона по кроул... 1149 00:55:15,192 --> 00:55:16,921 в Кемп Рунамук. 1150 00:55:18,929 --> 00:55:20,863 Хайде, губим ценно време. 1151 00:55:24,001 --> 00:55:25,969 Защо ти не водиш... 1152 00:55:26,003 --> 00:55:28,904 понеже нямам и най-малка представа къде отиваме. 1153 00:55:48,392 --> 00:55:51,259 -Добре ли си? -Е, не се удавих, така че-- 1154 00:55:51,294 --> 00:55:53,023 Добре. Следвай ме. 1155 00:56:08,278 --> 00:56:09,540 Това е невероятно ! 1156 00:56:09,579 --> 00:56:11,137 Пълната история на Атлантида! 1157 00:56:11,181 --> 00:56:13,172 Точно както Платон я описва. 1158 00:56:13,216 --> 00:56:16,344 Е, той е пропуснал някои детайли-- 1159 00:56:16,420 --> 00:56:17,512 Светлината която видях. 1160 00:56:17,587 --> 00:56:19,612 Звездата в центъра на града. 1161 00:56:19,690 --> 00:56:22,022 Какво казват надписите за нея? 1162 00:56:22,059 --> 00:56:23,390 Още не знам. 1163 00:56:23,427 --> 00:56:25,292 Но ще разберем. 1164 00:56:25,328 --> 00:56:26,317 Хайде. 1165 00:57:06,036 --> 00:57:07,594 -Сърцето на Атлантида! -Какво? 1166 00:57:07,637 --> 00:57:08,729 Това е сърцето на Атлантида! 1167 00:57:08,772 --> 00:57:10,763 За това се говореше в Журнала. 1168 00:57:10,807 --> 00:57:12,866 Не е звезда, това е-- това е някакъв кристал... 1169 00:57:12,909 --> 00:57:15,400 като тези! Не схвана ли? 1170 00:57:15,979 --> 00:57:18,140 Източника на енергия, който аз търсех... 1171 00:57:18,181 --> 00:57:19,671 ярката светлина, която помниш... 1172 00:57:19,716 --> 00:57:21,877 -Те са едно и също нещо! -Не може да бъде. 1173 00:57:21,952 --> 00:57:23,442 Това е което крепи всички тези неща... 1174 00:57:23,520 --> 00:57:26,148 теб, всички в Атлантида живи. 1175 00:57:26,223 --> 00:57:27,713 Тогава къде е сега? 1176 00:57:27,791 --> 00:57:28,758 Не знам, не знам. 1177 00:57:28,792 --> 00:57:29,759 Човек би си помислил, че нещо толкова важно... 1178 00:57:29,793 --> 00:57:31,158 трябва да е в Журнала, но... 1179 00:57:31,194 --> 00:57:34,425 Освен ако... Липсващата страница. 1180 00:57:39,770 --> 00:57:41,260 Добре ли поплува? 1181 00:57:44,141 --> 00:57:46,701 Хей, момчета какво става тук? 1182 00:57:46,743 --> 00:57:49,405 За какво са всички тези оръжия? 1183 00:57:50,413 --> 00:57:52,040 Момчета. 1184 00:57:53,884 --> 00:57:55,442 Такъв съм идиот. 1185 00:57:55,485 --> 00:57:57,214 Това е само поредния иманярски поход за вас. 1186 00:57:57,254 --> 00:57:58,721 Вие сте тук за кристала. 1187 00:57:58,755 --> 00:58:00,882 Имаш в предвид това? 1188 00:58:00,957 --> 00:58:02,618 Сърцето на Атлантида. 1189 00:58:02,692 --> 00:58:04,683 Е, за това... 1190 00:58:04,761 --> 00:58:06,592 щях да ти кажа по-рано... 1191 00:58:06,630 --> 00:58:08,564 ако не беше нещо което се казва само при необходимост... 1192 00:58:08,598 --> 00:58:10,793 е, сега вече знаеш. 1193 00:58:10,834 --> 00:58:12,699 Трябваше да съм сигурен, че си един от нас. 1194 00:58:12,736 --> 00:58:14,704 Добре дошъл в клуба, синко. 1195 00:58:14,738 --> 00:58:16,729 Не съм наемник. 1196 00:58:29,119 --> 00:58:30,450 Наемник? 1197 00:58:30,487 --> 00:58:33,752 Предпочитам термина "користен авантюрист" 1198 00:58:33,824 --> 00:58:35,587 Освен това, ти си този, който ни доведе тук. 1199 00:58:35,659 --> 00:58:37,183 Доведе ни точно до съкровищницата. 1200 00:58:37,260 --> 00:58:38,955 Не знаеш с какво се забъркваш, Рурк. 1201 00:58:38,995 --> 00:58:41,225 Какво има за знаене? Голямо е. Светещо. 1202 00:58:41,264 --> 00:58:42,629 И ще ни направи богати. 1203 00:58:42,666 --> 00:58:44,065 Мислиш си, че това е някакъв диамант... 1204 00:58:44,100 --> 00:58:45,362 Аз си мислех, че е някаква батерия... 1205 00:58:45,402 --> 00:58:46,733 но и двамата грешим. 1206 00:58:46,770 --> 00:58:48,397 Това е техния източник на живот. 1207 00:58:48,438 --> 00:58:50,531 Кристала е единственото нещо което ги крепи живи. 1208 00:58:50,574 --> 00:58:52,201 Ако им го вземеш, те ще умрат. 1209 00:58:52,242 --> 00:58:54,403 Е, това променя нещата. 1210 00:58:54,444 --> 00:58:55,968 Хелга, какво мислиш? 1211 00:58:56,012 --> 00:58:58,572 Знаейки това си мисля, че цената му се удвоява. 1212 00:58:58,615 --> 00:59:00,310 Аз си мислех за утрояване. 1213 00:59:00,350 --> 00:59:02,716 Рурк, не го прави. 1214 00:59:02,752 --> 00:59:06,210 Учени. Никога не искате да си цапате ръцете. 1215 00:59:06,256 --> 00:59:07,484 Само помисли. 1216 00:59:07,557 --> 00:59:09,718 Ако върнеш всяка открадната реликва... 1217 00:59:09,793 --> 00:59:10,953 от музеите... 1218 00:59:11,027 --> 00:59:12,927 ще останат само празни сгради. 1219 00:59:12,963 --> 00:59:15,761 Ние само осигуряваме необходимото обслужване... 1220 00:59:15,799 --> 00:59:18,165 на обществото от археолози. 1221 00:59:18,201 --> 00:59:19,634 Не съм заинтересуван. 1222 00:59:19,669 --> 00:59:22,103 Трябва да отбележа, че съм разочарован. 1223 00:59:22,138 --> 00:59:25,198 Ти си идеалист също като дядо си. 1224 00:59:25,242 --> 00:59:28,040 Направи си услуга Майло, не бъди като него. 1225 00:59:28,078 --> 00:59:30,911 Поне веднъж направи нещо умно. 1226 00:59:32,449 --> 00:59:35,714 Мразя когато преговорите се провалят. 1227 00:59:40,123 --> 00:59:41,613 Нека опитаме отново. 1228 00:59:46,830 --> 00:59:48,730 -Чук, чук. -Обслужване по стаите. 1229 00:59:49,766 --> 00:59:52,166 Кажи им да пуснат оръжия. Веднага! 1230 00:59:55,038 --> 00:59:57,370 Разпръснете се! Претърсете всичко! 1231 00:59:58,575 --> 01:00:00,042 Не се стараеш, синко. 1232 01:00:00,076 --> 01:00:01,236 Трябва да има нещо друго. 1233 01:00:01,278 --> 01:00:03,337 Ами, няма. Просто пише... 1234 01:00:03,380 --> 01:00:06,144 "Сърцето на Атлантида лежи в окото на нейния крал." 1235 01:00:06,182 --> 01:00:07,843 Тогава може би стария крал Кол... 1236 01:00:07,884 --> 01:00:09,818 ще ни помогне да решим пъзела. 1237 01:00:09,853 --> 01:00:10,979 Какво ще кажеш, шефе? 1238 01:00:11,021 --> 01:00:12,511 Къде е кристала? 1239 01:00:12,589 --> 01:00:14,557 Ще се унищожите. 1240 01:00:14,591 --> 01:00:16,821 Май не бях ясен. 1241 01:00:21,131 --> 01:00:23,065 Рурк, това не беше част от плана. 1242 01:00:23,099 --> 01:00:24,532 Плана се промени, докторе. 1243 01:00:24,567 --> 01:00:26,159 Съветвам те да си превържеш... 1244 01:00:26,202 --> 01:00:27,226 това кървящо сърце. 1245 01:00:27,270 --> 01:00:29,397 Не подхожда на наемник. 1246 01:00:29,439 --> 01:00:33,034 Както обикновенно, дипломацията не ни помага. 1247 01:00:33,076 --> 01:00:34,873 Сега броя до 10... 1248 01:00:34,911 --> 01:00:37,004 и вие ми казвате къде е кристала. 1249 01:00:37,047 --> 01:00:39,174 1 ... 1250 01:00:39,215 --> 01:00:40,204 2... 1251 01:00:41,051 --> 01:00:42,518 9... 1252 01:00:42,552 --> 01:00:43,780 дес... 1253 01:00:50,527 --> 01:00:52,358 Сърцето на Атлантида... 1254 01:00:52,395 --> 01:00:54,363 се намира в очите на своя крал. 1255 01:00:54,431 --> 01:00:56,399 Това е. Тук е. 1256 01:00:56,433 --> 01:00:57,491 Рурк, за последен път... 1257 01:00:57,534 --> 01:00:58,796 трябва да ме изслушаш. 1258 01:00:58,835 --> 01:01:00,359 Нямаш си ни най-малка представа... 1259 01:01:00,403 --> 01:01:01,768 на какво е способна тази енергия. 1260 01:01:01,805 --> 01:01:04,706 Истина е, но се сещам за няколко държави... 1261 01:01:04,741 --> 01:01:07,710 които ще дадът всичко за да я имат. 1262 01:01:10,513 --> 01:01:12,071 Бързо. Качвайте се. 1263 01:01:32,035 --> 01:01:33,332 Бинго. 1264 01:01:43,947 --> 01:01:45,915 Кралете от нашето минало. 1265 01:01:49,419 --> 01:01:51,148 Тач, кажи и да млъкне. 1266 01:01:51,187 --> 01:01:52,518 Имаме график за спазване. 1267 01:02:00,363 --> 01:02:02,661 Кида... 1268 01:02:02,699 --> 01:02:04,257 Съжалявам. 1269 01:02:16,513 --> 01:02:18,606 Хайде, да се захващаме за работа. 1270 01:02:18,648 --> 01:02:19,706 Това място не ми харесва.. 1271 01:02:19,749 --> 01:02:21,740 И така, Тач, какво следва? 1272 01:02:21,785 --> 01:02:23,878 OK, има гигантски кристал... 1273 01:02:23,920 --> 01:02:25,478 кръжейки на 40м над главите ни... 1274 01:02:25,555 --> 01:02:26,954 и над бездънна яма пълна с вода. 1275 01:02:27,023 --> 01:02:28,615 Нищо ли не може да те изненада? 1276 01:02:28,691 --> 01:02:30,123 Това което ще ме изненада... 1277 01:02:30,160 --> 01:02:31,718 Мамо. 1278 01:02:31,795 --> 01:02:33,228 още не се е появило. 1279 01:02:33,263 --> 01:02:34,696 Сега го свали! 1280 01:02:34,731 --> 01:02:36,130 Не знам как. 1281 01:02:36,166 --> 01:02:38,600 Даже не знам какво го задържа там горе. 1282 01:02:45,041 --> 01:02:47,908 Какво става, Тач. Кажи ми какво става? 1283 01:02:47,944 --> 01:02:49,138 Виж, всичко което е казано тук... 1284 01:02:49,179 --> 01:02:51,306 е че кристала по някакъв начин е жив. 1285 01:02:51,347 --> 01:02:52,871 Това--Не знам как да го обясня. 1286 01:02:52,916 --> 01:02:55,111 Това е тяхното божество. Това е енергийния им източник. 1287 01:02:55,151 --> 01:02:57,085 Говори разбираемо, професоре. 1288 01:02:57,120 --> 01:02:58,883 Те са част от него. И то е част от тях. 1289 01:02:58,955 --> 01:03:00,752 Правя всичко по силите си. 1290 01:03:00,824 --> 01:03:01,916 Постарай се повече. 1291 01:03:01,991 --> 01:03:03,458 Аа, сетих се. Защо ти не преведеш... 1292 01:03:03,526 --> 01:03:05,892 а аз ще размахвам оръжие. 1293 01:03:13,970 --> 01:03:15,995 Какво каза тя? 1294 01:03:16,039 --> 01:03:18,030 Не знам. Не го разбрах. 1295 01:05:38,047 --> 01:05:39,981 Мирувай, момче. 1296 01:05:42,085 --> 01:05:43,074 Кида. 1297 01:05:46,222 --> 01:05:47,211 Кида. 1298 01:06:12,749 --> 01:06:15,513 Не, недей. Не я докосвай. 1299 01:06:30,800 --> 01:06:33,360 Внимание, отдръпнете се. 1300 01:06:33,403 --> 01:06:35,928 Сержант, дръж хората далече. 1301 01:06:35,972 --> 01:06:38,964 Чухте го. Назад. 1302 01:06:39,008 --> 01:06:40,737 Предупреждавам ви. 1303 01:06:40,777 --> 01:06:42,404 И така... 1304 01:06:42,445 --> 01:06:44,879 Предполагам че така свършва това, а? 1305 01:06:44,914 --> 01:06:46,814 Добре. Вие печелите. 1306 01:06:46,849 --> 01:06:48,874 Ще погубите цяла цивилизация... 1307 01:06:48,918 --> 01:06:50,215 но, хей... 1308 01:06:50,253 --> 01:06:51,584 ще бъдете богати. 1309 01:06:51,621 --> 01:06:53,054 Поздравления, Одри. 1310 01:06:53,122 --> 01:06:54,646 Предполагам, че с баща ти ще можете да... 1311 01:06:54,724 --> 01:06:57,818 отворите този втори магазин. 1312 01:06:57,894 --> 01:07:00,089 И, Вини, ще можеш да откриеш цяла верига от цветарски магазини. 1313 01:07:00,129 --> 01:07:02,427 Сигурен съм, че семейството ти ще се гордее с теб. 1314 01:07:02,465 --> 01:07:04,831 Но нали заради това е всичко? 1315 01:07:05,735 --> 01:07:06,702 Парите. 1316 01:07:06,736 --> 01:07:08,601 Събуди се, Тач. 1317 01:07:08,638 --> 01:07:11,300 Чел си Дарвин. Нарича се естествен подбор. 1318 01:07:11,341 --> 01:07:13,036 Ние само му помагаме. 1319 01:07:13,076 --> 01:07:14,441 Капитане, готови. 1320 01:07:14,477 --> 01:07:15,739 Добре, само минутка. 1321 01:07:15,778 --> 01:07:17,439 Знам че забравям нещо. 1322 01:07:17,480 --> 01:07:20,347 Товара е тук, кристала, екипажа... 1323 01:07:20,383 --> 01:07:23,216 А да. 1324 01:07:24,954 --> 01:07:26,854 Погледни го така, синко. 1325 01:07:26,923 --> 01:07:29,221 Ти си човека който откри Атлантида... 1326 01:07:29,292 --> 01:07:31,920 и сега си част от експозицията. 1327 01:07:40,169 --> 01:07:42,501 Да се размърдаме. 1328 01:07:42,538 --> 01:07:43,937 Това беше заповед а не предложение. 1329 01:07:43,973 --> 01:07:45,497 Хайде! 1330 01:08:25,448 --> 01:08:27,006 Всички ще умрем. 1331 01:08:30,520 --> 01:08:33,546 Не говориш сериозно. 1332 01:08:33,623 --> 01:08:34,920 Това е грешка и то го знаеш. 1333 01:08:34,991 --> 01:08:37,289 Ние сме толкова близо до най-голямата си заработка някога... 1334 01:08:37,326 --> 01:08:39,760 и ти избра този момент да си "пуснеш" съвест. 1335 01:08:39,796 --> 01:08:41,889 Направихме доста неща с които не може да се гордеем-- 1336 01:08:41,931 --> 01:08:45,025 ограбвахме гробове, плячкосвахме гробници... 1337 01:08:45,067 --> 01:08:46,398 паркирахме неправилно-- 1338 01:08:46,436 --> 01:08:48,495 но никой не пострада. 1339 01:08:48,538 --> 01:08:50,768 Е, може би някой пострада... 1340 01:08:50,807 --> 01:08:52,604 но никой който познаваме. 1341 01:08:52,642 --> 01:08:55,236 Ако така искаш- чудесно. 1342 01:08:55,278 --> 01:08:56,939 Ще има повече за мен. 1343 01:08:58,314 --> 01:09:00,544 Психолога Барнум беше прав. 1344 01:09:19,969 --> 01:09:20,993 Не можем да им позволим да го направят! 1345 01:09:21,037 --> 01:09:22,061 Чакай. 1346 01:09:37,019 --> 01:09:38,714 Сега вече можеш да вървиш. 1347 01:09:38,754 --> 01:09:41,382 Майло, по-добре ела тук. 1348 01:09:44,627 --> 01:09:45,958 Как е? 1349 01:09:46,762 --> 01:09:48,024 Не много добре, страхувам се. 1350 01:09:48,064 --> 01:09:49,656 Вътрешен кръвоизлив. 1351 01:09:49,699 --> 01:09:51,462 Няма какво друго да направя. 1352 01:09:51,501 --> 01:09:52,968 Какъв кошмар. 1353 01:09:53,002 --> 01:09:54,867 Аз го донесох тук. 1354 01:09:54,904 --> 01:09:56,269 Не се обвинявай. 1355 01:09:56,305 --> 01:09:58,432 Той преследва този кристал още от Исландия. 1356 01:09:59,809 --> 01:10:01,003 Кристала. 1357 01:10:01,043 --> 01:10:02,567 Суит, това е. 1358 01:10:02,612 --> 01:10:04,045 Тези--тези кристали... 1359 01:10:04,080 --> 01:10:05,809 имат целебна сила. 1360 01:10:05,848 --> 01:10:07,748 Аз--виждал съм как работи. 1361 01:10:07,783 --> 01:10:08,943 Не. 1362 01:10:08,985 --> 01:10:10,976 Къде е дъщеря ми? 1363 01:10:11,020 --> 01:10:13,079 Амии, тя--тя... 1364 01:10:14,457 --> 01:10:15,924 Тя беше избрана... 1365 01:10:15,992 --> 01:10:17,892 също както майка си преди нея. 1366 01:10:17,927 --> 01:10:19,121 Какво? 1367 01:10:19,195 --> 01:10:20,594 По време на опасност... 1368 01:10:20,630 --> 01:10:22,621 кристала избира човек... 1369 01:10:22,698 --> 01:10:24,256 от кралско потекло... 1370 01:10:24,300 --> 01:10:25,858 за самозащита... 1371 01:10:25,902 --> 01:10:27,631 и тази на хората. 1372 01:10:27,670 --> 01:10:29,160 Няма да приеме друг. 1373 01:10:29,205 --> 01:10:31,571 Чакайте малко. Избира? 1374 01:10:31,607 --> 01:10:33,666 Значи това нещо е живо? 1375 01:10:33,709 --> 01:10:35,404 По свой си начин. 1376 01:10:35,444 --> 01:10:37,503 Кристала се поддържа... 1377 01:10:37,547 --> 01:10:39,139 от колективните емоции... 1378 01:10:39,181 --> 01:10:41,945 на всички преди нас. 1379 01:10:41,984 --> 01:10:45,511 В замяна ни дарява сила... 1380 01:10:45,555 --> 01:10:48,991 дълголетие, защита. 1381 01:10:49,025 --> 01:10:50,151 И като расте... 1382 01:10:50,226 --> 01:10:53,252 той си развива собствени чувства. 1383 01:10:55,798 --> 01:10:57,891 В арогантността си... 1384 01:10:57,934 --> 01:11:00,494 поисках да го използвам като оръжие... 1385 01:11:00,536 --> 01:11:05,030 но силата му беше прекалено голяма за да бъде контролирана. 1386 01:11:05,074 --> 01:11:07,338 Той ни надви... 1387 01:11:07,376 --> 01:11:10,402 и ни донесе нашата разруха. 1388 01:11:10,446 --> 01:11:12,346 За това значи сте го скрили под града-- 1389 01:11:12,381 --> 01:11:14,645 страх ви е историята да не се повтори. 1390 01:11:14,684 --> 01:11:17,983 И да запазя Кида от съдба... 1391 01:11:18,020 --> 01:11:20,318 като тази на жена ми. 1392 01:11:20,389 --> 01:11:21,651 Какво имате в предвид? 1393 01:11:21,724 --> 01:11:23,316 Какво ще се случи с Кида? 1394 01:11:23,392 --> 01:11:26,657 Ако тя остане задържана в кристала... 1395 01:11:26,696 --> 01:11:31,360 може да я загубим за винаги. 1396 01:11:31,400 --> 01:11:35,962 Любовта на дъщеря ми е всичко което ми е останало. 1397 01:11:36,005 --> 01:11:38,371 Моето бреме трябваше да стане нейно... 1398 01:11:38,407 --> 01:11:39,772 когато му дойде времето... 1399 01:11:39,809 --> 01:11:41,572 но сега... 1400 01:11:41,611 --> 01:11:43,272 се пада на теб. 1401 01:11:43,312 --> 01:11:45,678 На мен? 1402 01:11:45,715 --> 01:11:47,444 Върни кристала. 1403 01:11:48,818 --> 01:11:50,979 Спаси Атлантида. 1404 01:11:51,020 --> 01:11:54,114 Спаси дъщеря ми. 1405 01:12:14,477 --> 01:12:16,604 Така, какво ще предприемем? 1406 01:12:17,880 --> 01:12:19,279 Моля? 1407 01:12:19,315 --> 01:12:21,715 Следвах те на идване, ще те следвам и на връщане. 1408 01:12:21,751 --> 01:12:23,241 Ти решаваш. 1409 01:12:23,285 --> 01:12:24,650 Ох, аз решавам? 1410 01:12:24,687 --> 01:12:25,711 Ами, всички видяхме колко са ефикасни... 1411 01:12:25,755 --> 01:12:27,154 мойте решения. 1412 01:12:27,223 --> 01:12:28,485 Нека видим. 1413 01:12:28,557 --> 01:12:30,718 Доведох банда от плячкосващи вандали... 1414 01:12:30,793 --> 01:12:32,090 при най-голямото археологическо откритие... 1415 01:12:32,128 --> 01:12:33,425 в писаната история... 1416 01:12:33,462 --> 01:12:35,726 допускайки отвличане и/или убийство... 1417 01:12:35,765 --> 01:12:36,959 на кралското семейство... 1418 01:12:36,999 --> 01:12:38,432 без да споменавам, че лично доставих... 1419 01:12:38,467 --> 01:12:40,162 най-мощния енергиен източник който човек познава... 1420 01:12:40,202 --> 01:12:42,033 в ръцете на луди наемници... 1421 01:12:42,071 --> 01:12:43,936 които вероятно ще го продадат на Каизера! 1422 01:12:43,973 --> 01:12:46,134 Изпуснах ли нещо? 1423 01:12:46,175 --> 01:12:47,665 Ами, ти запали лагера... 1424 01:12:47,710 --> 01:12:48,836 и ни бутна в онази дълбока дупка. 1425 01:12:48,878 --> 01:12:50,072 Благодаря. 1426 01:12:50,112 --> 01:12:52,171 Благодаря ти много. 1427 01:12:55,785 --> 01:12:57,412 Разбира се, според моя опит... 1428 01:12:57,453 --> 01:12:58,511 когато си на дъното... 1429 01:12:58,554 --> 01:13:00,749 единствената посока в която можеш да идеш е на горе. 1430 01:13:00,823 --> 01:13:02,723 Кой ти го каза? 1431 01:13:02,758 --> 01:13:05,727 Един приятел на име Тадеус Тач. 1432 01:13:14,270 --> 01:13:15,635 Къде отиваш? 1433 01:13:15,671 --> 01:13:17,195 Отивам след Рурк. 1434 01:13:17,239 --> 01:13:18,729 Майло, това е лудост. 1435 01:13:18,774 --> 01:13:20,571 Не казвам, че е добра идея... 1436 01:13:20,609 --> 01:13:22,543 но е вярната идея. 1437 01:13:25,448 --> 01:13:28,178 Хайде. По-добре да се уверим, че няма да се нарани. 1438 01:13:30,252 --> 01:13:32,482 Майло, какво си мислиш, че правиш? 1439 01:13:32,555 --> 01:13:33,715 Просто ме следвайте. 1440 01:13:37,893 --> 01:13:40,327 Впечатлена съм. 1441 01:13:40,362 --> 01:13:41,761 Просто е. Всичко което трябва да направиш-- 1442 01:13:41,797 --> 01:13:43,094 Добре, добре. Млъкни. Схванахме го, OK? 1443 01:13:43,132 --> 01:13:44,690 Не, не почакай! 1444 01:13:48,003 --> 01:13:49,197 Леко. 1445 01:13:49,238 --> 01:13:50,398 Само леко. 1446 01:13:50,439 --> 01:13:52,964 Хей Майло, много си спортен. 1447 01:13:53,008 --> 01:13:54,566 Като риба тон 1448 01:13:54,610 --> 01:13:55,872 Как се движи това? 1449 01:13:55,911 --> 01:13:58,004 Трябва само да използвате кристалите. 1450 01:13:58,047 --> 01:13:59,344 Кида ми показа. 1451 01:14:01,717 --> 01:14:03,412 Половин оборот на дясно, четвърт обратно. 1452 01:14:03,452 --> 01:14:05,443 Дръжте си ръката на панела. 1453 01:14:07,289 --> 01:14:09,757 Оседлавайте момчета. Дайте амониции. 1454 01:14:12,128 --> 01:14:14,494 Толкова се вълнувам. 1455 01:14:17,233 --> 01:14:19,201 Така, това е! 1456 01:14:19,235 --> 01:14:20,862 Отиваме да спасим принцесата. 1457 01:14:20,903 --> 01:14:22,666 Ще спасим Атлантида. 1458 01:14:22,705 --> 01:14:24,263 Или поне ще умрем докато се опитваме. 1459 01:14:24,306 --> 01:14:25,898 Да го направим! 1460 01:14:49,031 --> 01:14:51,465 Обичам когато печеля. 1461 01:15:07,516 --> 01:15:08,710 OK, ето плана. 1462 01:15:08,751 --> 01:15:10,378 Ще се приближим от долу... 1463 01:15:10,419 --> 01:15:11,886 и ще ги победим с изненада. 1464 01:15:11,921 --> 01:15:13,411 Добре, имам новини за теб, Майло. 1465 01:15:13,489 --> 01:15:16,253 Рурк никога не е бил изненадван, и освен това има доста оръжия. 1466 01:15:16,325 --> 01:15:18,225 Страхотно, някой да има някакви предложения? 1467 01:15:18,260 --> 01:15:20,387 Да. Гледайте да не ви застрелят. 1468 01:15:28,170 --> 01:15:29,398 Ето ги! 1469 01:15:29,438 --> 01:15:30,837 Имаме си компания! 1470 01:15:32,842 --> 01:15:34,332 Прикриите се! 1471 01:15:43,385 --> 01:15:44,716 Вдигнете го! 1472 01:15:51,994 --> 01:15:53,791 Свещенни пушеци! 1473 01:15:53,829 --> 01:15:56,024 Каза, че имал само пищови. 1474 01:15:56,065 --> 01:15:58,033 Казах, че никога не е бил изненадван. 1475 01:16:08,878 --> 01:16:11,142 Така, нещата се подобряват. 1476 01:16:11,180 --> 01:16:12,738 Вини, Горе главата! 1477 01:16:12,781 --> 01:16:15,079 Не можем да им позволим да изкачат тази шахта! 1478 01:16:17,686 --> 01:16:19,085 Аах! 1479 01:16:31,834 --> 01:16:33,233 Вини, нов план. 1480 01:16:33,269 --> 01:16:34,998 Аз и ти ще сме примамки. 1481 01:16:35,037 --> 01:16:37,198 Одри, Суит, летете под това нещо... 1482 01:16:37,239 --> 01:16:38,263 и отрежете въжетата. 1483 01:16:38,307 --> 01:16:39,501 Заемаме се. 1484 01:16:42,912 --> 01:16:44,106 Лейтенант! 1485 01:16:53,022 --> 01:16:54,216 Ти май каза, че това... 1486 01:16:54,290 --> 01:16:55,757 може да пререже бедрена кост за 28 сек.! 1487 01:16:55,824 --> 01:16:57,052 Натисни малко. 1488 01:17:09,271 --> 01:17:11,637 Май някои работи извънаредно. 1489 01:17:14,376 --> 01:17:16,207 Давай, момиче. Времето дойде. 1490 01:17:17,646 --> 01:17:19,204 Добре, Майло, това е. 1491 01:17:19,248 --> 01:17:21,614 Последни думи? 1492 01:17:21,650 --> 01:17:24,619 Да. Искаше ми се да имах по-добра идея от тази! 1493 01:17:28,724 --> 01:17:30,624 Губим височина. 1494 01:17:30,659 --> 01:17:31,751 Намалете товара. 1495 01:17:33,095 --> 01:17:35,154 Това е, освен ако някой не иска да скочи. 1496 01:17:35,230 --> 01:17:37,130 Дамите са с предимство. 1497 01:17:42,171 --> 01:17:44,139 Каза, че сме заедно в това! 1498 01:17:45,341 --> 01:17:47,639 Обеща ми дял! 1499 01:17:47,676 --> 01:17:49,974 Следващия път го включи в договора. 1500 01:17:51,814 --> 01:17:53,406 Нищо лично. 1501 01:18:03,359 --> 01:18:04,951 Ще трябва аз да се заема. 1502 01:18:05,027 --> 01:18:06,654 Ти си по-голяма пречка... 1503 01:18:06,729 --> 01:18:08,594 отколкото допусках. 1504 01:18:10,699 --> 01:18:13,293 Смятам се за уроавновесен човек. 1505 01:18:13,335 --> 01:18:15,326 Иска се много да ме ядоса човек... 1506 01:18:15,371 --> 01:18:16,633 но поздравления-- 1507 01:18:16,672 --> 01:18:19,402 ти току що спечели златна статуетка. 1508 01:18:30,486 --> 01:18:32,351 Нищо лично. 1509 01:18:42,664 --> 01:18:44,063 Уморен ли сте, г-н Тач? 1510 01:18:45,100 --> 01:18:48,160 Какъв срам... 1511 01:18:48,203 --> 01:18:51,263 аз още разгрявам. 1512 01:19:11,960 --> 01:19:13,791 Благодаря на бог. 1513 01:19:29,745 --> 01:19:31,679 Страхотно! 1514 01:19:45,060 --> 01:19:46,186 Вулкана-- 1515 01:19:46,261 --> 01:19:48,229 се събуди! 1516 01:19:48,297 --> 01:19:50,094 Ей, нямам нищо общо с това. 1517 01:19:50,132 --> 01:19:52,191 Ще бъде добро място, да не си на него. 1518 01:19:52,234 --> 01:19:53,531 Не, чакайте. Трябва да го върнем... 1519 01:19:53,569 --> 01:19:54,900 или целия град ще умре. 1520 01:19:54,937 --> 01:19:56,427 А ако не изчезнем, ние ще умрем. 1521 01:19:56,472 --> 01:19:58,440 Само така можем да се реваншираме. 1522 01:19:58,474 --> 01:20:00,237 Направете го! 1523 01:20:10,452 --> 01:20:12,545 Майло, не! 1524 01:20:18,994 --> 01:20:20,427 Давай! 1525 01:20:54,763 --> 01:20:57,027 Кратера е на път да покаже... 1526 01:20:57,065 --> 01:20:59,158 огнения си гняв! 1527 01:20:59,201 --> 01:21:01,362 Майло, Мол казва, че стената ще се взриви! 1528 01:24:23,205 --> 01:24:25,139 Майло? 1529 01:25:14,222 --> 01:25:16,884 Атлантида ще почита имената ви вечно. 1530 01:25:16,958 --> 01:25:19,324 Само искам да можехме да направим повече за вас. 1531 01:25:19,361 --> 01:25:20,851 Благодаря все пак... 1532 01:25:20,929 --> 01:25:23,523 но мисля, че сме си добре така. 1533 01:25:24,800 --> 01:25:26,563 Ще ви отведат до повърхността. 1534 01:25:26,601 --> 01:25:28,501 Ще ни липсваш, Майло. 1535 01:25:28,537 --> 01:25:30,732 Знаеш ли, аз пак ще отворя магазина за цветя... 1536 01:25:30,772 --> 01:25:33,935 и ще мисля за теб всеки божи ден-- 1537 01:25:33,975 --> 01:25:36,773 От понеделник до петък, от 9:00 сутринта до 5:00 следобед... 1538 01:25:36,812 --> 01:25:38,473 Събота до 2:00. 1539 01:25:38,513 --> 01:25:41,641 Неделя--най-вероятно ще почивам в неделя и... 1540 01:25:41,683 --> 01:25:43,674 Може да отивам за 2-3 часа... 1541 01:25:43,718 --> 01:25:46,312 ще почивам през август. 1542 01:25:46,354 --> 01:25:49,050 Не съм много добър в речите... 1543 01:25:49,124 --> 01:25:51,422 но искам да ти дам това. 1544 01:25:51,460 --> 01:25:53,792 Това е мазнината от цялото пътуване. 1545 01:25:53,829 --> 01:25:55,524 Бисквитке, аз-- 1546 01:25:59,668 --> 01:26:02,728 Два за сплашване. 1547 01:26:02,771 --> 01:26:04,238 Ще се видим, Майло. 1548 01:26:04,272 --> 01:26:06,240 Хей, Майло! 1549 01:26:07,309 --> 01:26:08,799 Мол. 1550 01:26:08,844 --> 01:26:12,211 Мол. Хей... 1551 01:26:12,247 --> 01:26:13,737 довиждане, Мол. 1552 01:26:13,782 --> 01:26:15,044 Сигурен ли си, че искаш да останеш? 1553 01:26:15,083 --> 01:26:16,448 Има голямо посрещане... 1554 01:26:16,485 --> 01:26:18,146 за човека който откри Атлантида. 1555 01:26:18,186 --> 01:26:20,552 Не мисля, че света има нужда от още един герой. 1556 01:26:20,622 --> 01:26:22,681 Освен това разбрах, че има свободно място тук долу... 1557 01:26:22,757 --> 01:26:24,224 за експерт в преводите. 1558 01:26:24,292 --> 01:26:26,522 Грижи се за себе си, Майло Тач. 1559 01:26:26,561 --> 01:26:28,893 Ти също, Суйт. 1560 01:26:28,930 --> 01:26:30,397 Ела тук. 1561 01:26:32,133 --> 01:26:34,727 Суйт, преди да си тръгнеш, би ли... 1562 01:26:34,769 --> 01:26:35,758 Няма проблем. 1563 01:26:35,804 --> 01:26:37,829 Ах, Ох. Мерси. 1564 01:26:37,873 --> 01:26:40,103 Ха, ха, ха! Ще ти изпратя сметката. 1565 01:26:40,141 --> 01:26:41,608 Може ли вече да си отиваме? 1566 01:26:41,643 --> 01:26:43,508 Хайде всички. Да си направим последна снимка... 1567 01:26:43,545 --> 01:26:44,842 пред рибата. 1568 01:26:46,214 --> 01:26:47,442 Кажете "Зеле" 1569 01:26:47,482 --> 01:26:49,347 ЗЕЛЕ. 1570 01:26:54,489 --> 01:26:56,514 Сега, нека пак повторим... 1571 01:26:56,591 --> 01:26:58,024 само за сигурност. 1572 01:26:58,093 --> 01:26:59,754 Не сме намерили нищо? 1573 01:26:59,828 --> 01:27:01,819 Нищичко. Само много скали... 1574 01:27:01,897 --> 01:27:04,024 и риба-- малки рибки. 1575 01:27:04,065 --> 01:27:05,999 Попчета. 1576 01:27:06,034 --> 01:27:07,433 Какво е станало с Хелга? 1577 01:27:07,469 --> 01:27:10,302 Ами един горящ балон падна върху нея. 1578 01:27:10,338 --> 01:27:11,532 Изчезна безследно. 1579 01:27:11,573 --> 01:27:13,632 Точно така. Рурк? 1580 01:27:13,675 --> 01:27:14,767 Нервен срив. 1581 01:27:14,809 --> 01:27:16,436 Може да се каже, че се разби на парчета. 1582 01:27:16,478 --> 01:27:19,311 В същност, може да се каже, че беше разтрансформиран... 1583 01:27:19,347 --> 01:27:21,076 и после разбит на милиарди-- 1584 01:27:21,116 --> 01:27:23,380 Също безследно изчезнал. 1585 01:27:23,418 --> 01:27:25,613 А Майло? Потъна с подводницата. 1586 01:27:30,525 --> 01:27:32,186 Боже, дай ми сила. 1587 01:27:34,229 --> 01:27:36,129 Ще ми липсва това момче. 1588 01:27:36,164 --> 01:27:38,428 Поне сега е на по-добро място. 1589 01:27:46,675 --> 01:27:47,664 Скъпи г-н Уйтмор... 1590 01:27:48,610 --> 01:27:50,805 надявам се това доказателство да ви е достатъчно. 1591 01:29:28,678 --> 01:29:30,235 Гледахте: Атлантида Изгубената империя 1592 01:29:30,678 --> 01:29:38,235 Превод и субтитри: РОСЕН и Ra6o Bros Computers Studio® 1593 01:29:45,827 --> 01:29:49,319 Ще се опитат да те спрат 1594 01:29:51,299 --> 01:29:56,669 ще ти кажат, че грешиш 1595 01:29:56,705 --> 01:30:01,165 но няма те да разберат 1596 01:30:01,209 --> 01:30:04,906 пътя който поемаш ти 1597 01:30:08,383 --> 01:30:12,114 Ще се опитат да те разубедят 1598 01:30:13,922 --> 01:30:17,153 сърцето ти да заглушат 1599 01:30:19,327 --> 01:30:23,661 но няма те да разберат 1600 01:30:23,698 --> 01:30:26,223 кой си всъщност ти 1601 01:30:26,267 --> 01:30:29,430 И ти ще вярваш 1602 01:30:29,471 --> 01:30:31,666 вярваш още 1603 01:30:31,706 --> 01:30:34,436 и ще знаеш 1604 01:30:34,476 --> 01:30:37,240 че трябва да заминеш 1605 01:30:37,278 --> 01:30:43,114 Там където те зове душата 1606 01:30:43,151 --> 01:30:47,884 и където води те сърцето 1607 01:30:50,191 --> 01:30:53,888 И когато мястото намериш 1608 01:30:53,928 --> 01:30:59,764 ще имаш всичко 1609 01:30:59,801 --> 01:31:05,103 Там където те води сърцето. 1610 01:31:05,140 --> 01:31:07,472 Там където те води сърцето. 1611 01:31:12,547 --> 01:31:15,516 Има нещо във душата 1612 01:31:15,550 --> 01:31:18,314 нещо в твоята душа 1613 01:31:18,353 --> 01:31:23,450 Което винаги е там 1614 01:31:23,525 --> 01:31:27,256 И само вярата в мечтите 1615 01:31:27,295 --> 01:31:30,458 запазва живи тез мечти 1616 01:31:30,498 --> 01:31:35,467 Така, че ти ще вярваш още, 1617 01:31:36,204 --> 01:31:38,695 И ще знаеш 1618 01:31:38,740 --> 01:31:40,935 че трябва да тръгнеш 1619 01:31:40,975 --> 01:31:44,877 Та, лъдето те води душата 1620 01:31:44,913 --> 01:31:47,211 и където те зове сърцето 1621 01:31:47,248 --> 01:31:52,447 Където те зове сърцето 1622 01:31:54,422 --> 01:31:58,381 И когато мястото намериш 1623 01:31:58,459 --> 01:32:03,920 ще имаш всичко 1624 01:32:03,998 --> 01:32:07,161 Там където те води сърцето 1625 01:32:07,202 --> 01:32:12,333 Върви там където, където те води сърцето 1626 01:32:12,373 --> 01:32:15,171 И може би и ще намериш 1627 01:32:15,210 --> 01:32:18,111 Някои друг 1628 01:32:18,146 --> 01:32:22,776 Някой с когото мечтите си да споделиш.