1 00:01:40,167 --> 00:01:44,843 Unnskyld, gravide dame. Jeg skal få fikset radaren mandag. 2 00:01:45,007 --> 00:01:51,276 - Bor du i New York? - Det gjørjeg. Du er skamløs. 3 00:01:51,447 --> 00:01:56,475 - Hun var minst seks måneder på vei. - Jeg flørtet for å oppmuntre henne. 4 00:01:56,647 --> 00:01:59,957 - Så det var ren barmhjertighet. - Nettopp. 5 00:02:00,127 --> 00:02:03,756 - Hva med den andre kvinnen? - Blind. 6 00:02:03,927 --> 00:02:07,840 - Akkurat som kjærligheten. - La oss ta en tur. 7 00:02:08,007 --> 00:02:10,999 - Eller er du redd for å ta i litt? - Nei. 8 00:02:11,167 --> 00:02:15,718 - La oss ta en tur på innsjøen. - Nei, jeg vil slå opp med deg. 9 00:02:15,887 --> 00:02:19,323 Så gjør det i båten. 10 00:02:19,487 --> 00:02:21,921 Nei. 11 00:02:25,287 --> 00:02:28,438 Hva er det i veien? 12 00:02:37,007 --> 00:02:39,999 Du mener det jo. 13 00:02:42,487 --> 00:02:46,685 - Det har ingenting med deg å gjøre. - Virkelig? 14 00:02:46,847 --> 00:02:49,202 Jeg... 15 00:02:49,367 --> 00:02:53,360 ... kan bare tilby deg det som vi har sammen nå - 16 00:02:53,527 --> 00:02:58,123 - inntil det er slutt, og det blir det snart. 17 00:02:58,287 --> 00:03:03,520 Jeg kunne ha ventet med å si det, men det ville ikke vært rettferdig. 18 00:03:06,327 --> 00:03:09,080 Jeg fatter det ikke. 19 00:03:09,247 --> 00:03:13,957 Hvordan kan du være så sikker? Vi har bare vært sammen et par uker. 20 00:03:14,127 --> 00:03:19,326 - Du kjenner meg slett ikke. - Kanskje ikke, men jeg kjenner meg. 21 00:03:21,487 --> 00:03:25,560 Jeg er lei for det. 22 00:04:02,807 --> 00:04:06,356 - Jeg leter etter en havabbor. - Ligger den ikke på skjærefjøla? 23 00:04:06,527 --> 00:04:10,839 - Nei. - Jeg myrder den dritten. Fakir! 24 00:04:11,007 --> 00:04:16,604 Har du tatt fisken min? Hør etter. Har du tatt fisken min? 25 00:04:16,767 --> 00:04:20,919 Kan det være den som ligger der forkledd som ei røye? 26 00:04:21,087 --> 00:04:26,639 Det er den fordømte fiskehandleren. Jeg blir rasende. 27 00:04:26,807 --> 00:04:30,925 Det skjønnerjeg. Bouillabaissen, Netto? 28 00:04:31,087 --> 00:04:35,478 - Har stått i 20 minutter. - Denne gryta er tom. 29 00:04:35,647 --> 00:04:39,526 Gryta er bouillasbaisseløs. 30 00:04:41,007 --> 00:04:44,044 - Hva har du der? - Smak. 31 00:04:44,207 --> 00:04:47,517 - Kurkumin? - Nei. 32 00:04:47,687 --> 00:04:50,804 - Tre eller fire? - Fire. 33 00:04:50,967 --> 00:04:53,720 Perfekt. Gratulerer. 34 00:05:13,847 --> 00:05:19,001 - Bare et øyeblikk. - Jeg skal møte Will. 35 00:05:23,767 --> 00:05:26,042 Selvfølgelig. 36 00:05:30,567 --> 00:05:32,558 Jeg har det. 37 00:05:33,487 --> 00:05:37,844 - Hva skjedde med Lynn? - Den kaka er ute av ovnen. 38 00:05:38,007 --> 00:05:41,124 Det står en ny bolledeig og venter. 39 00:05:42,647 --> 00:05:47,641 Jeg er en trivelig fyr. Jeg behandler personalet mitt bra. 40 00:05:47,807 --> 00:05:54,121 Er det en feil? Av og til begynner de å blande seg i privatlivet mitt. 41 00:05:54,287 --> 00:05:58,075 Hvis jeg ikke følte at jeg førte de arme kvinnene til slaktebenken - 42 00:05:58,247 --> 00:06:00,966 - kunne jeg gjemme dem her inne. 43 00:06:01,127 --> 00:06:05,484 - Så det hjelper ikke å advare deg? - Nei. Det er som en gresk tragedie. 44 00:06:05,647 --> 00:06:10,118 Jeg beklager, folkens. Jeg må kaste dere ut nå. 45 00:06:10,287 --> 00:06:15,042 Det er andre som vil spise. Her er regningene deres. 46 00:06:15,207 --> 00:06:21,601 Den gode nyheten er at drinkene er på huset. 47 00:06:22,607 --> 00:06:25,838 Hva skal jeg stille opp mot dere, jenter? 48 00:06:27,087 --> 00:06:30,636 Jeg finner plass til dere på terassen. 49 00:06:30,807 --> 00:06:34,925 - Før bartenderen går fra kona si. - Det gjørjeg uansett. 50 00:06:35,087 --> 00:06:37,555 Behersk deg, Tommy. 51 00:06:39,327 --> 00:06:41,158 Eriko. 52 00:06:41,327 --> 00:06:49,200 - Har du det travelt? - Det er et galehus i kveld. Vent litt. 53 00:06:50,687 --> 00:06:55,158 Varmen er skrudd opp. 54 00:06:56,887 --> 00:07:00,118 Champagnen kommer hvert øyeblikk. 55 00:07:21,407 --> 00:07:24,319 Alt i orden? Jeg kommer snart. 56 00:07:30,247 --> 00:07:35,082 - Endelig. Jeg er så lei for det. - Det erjo Will Keane. 57 00:07:35,247 --> 00:07:39,718 Og du har ikke endret deg en døyt. Si meg, har du en pakt med djevelen? 58 00:07:41,367 --> 00:07:45,645 - Unnskyld... - Gi deg nå, din tosk. 59 00:07:45,807 --> 00:07:48,640 Det er Dolores Talridge. 60 00:07:48,807 --> 00:07:52,322 - Dolly! Utrolig. - Pass på cocktailen. 61 00:07:52,927 --> 00:07:54,963 Unnskyld. 62 00:07:55,127 --> 00:08:00,724 - Gode gud... - Ja, tiden har satt sine spor. 63 00:08:00,887 --> 00:08:05,915 - Du ser strålende ut. - Spar meg for det pisspreiket, Will. 64 00:08:13,567 --> 00:08:19,164 Er alt i orden? Du ser sykelig grønn ut. 65 00:08:19,327 --> 00:08:24,117 - Jeg har det bra. Det er ham. - Hvor gammel er han tro? 66 00:08:24,287 --> 00:08:29,236 Men pytt. Hvis han er rik også får du nok kamp til streken. 67 00:08:29,407 --> 00:08:32,922 Hils på min gamle venn. 68 00:08:33,087 --> 00:08:37,524 Han er uimotståelig. Will Keane. 69 00:08:38,047 --> 00:08:41,801 Og han eier denne altfor dyre restauranten. 70 00:08:41,967 --> 00:08:47,360 Altfor dyre? Hvor ellers får man en rødbetesalat til under 35 dollar? 71 00:08:47,527 --> 00:08:52,726 - Den chilenske havaborren var god. - Takk. 72 00:08:52,887 --> 00:08:57,403 - Jeg heter Simon. - Hei sann, Simon. 73 00:08:57,567 --> 00:08:59,922 Hvem sin fødselsdag er det da? 74 00:09:00,087 --> 00:09:05,445 Bursdagsbarnet er mitt barnebarn Charlotte. 75 00:09:07,687 --> 00:09:13,239 - Det er vel ikke Katies datter? - Jo. 76 00:09:13,407 --> 00:09:16,285 Hun har Katies øyne, hva? 77 00:09:16,447 --> 00:09:19,439 Og så talentfull. 78 00:09:19,607 --> 00:09:24,761 Hun har tryllet fram disse sprø hattene av ingenting. 79 00:09:25,487 --> 00:09:30,277 - De er flotte. - Ja. Er ikke min frekk? 80 00:09:30,447 --> 00:09:33,245 - Den er elegant. - Fortryllende, hva? 81 00:09:33,407 --> 00:09:36,956 - Mener du det? - Harjeg noensinne løyet for deg? 82 00:09:37,127 --> 00:09:40,278 De er virkelig flotte. 83 00:09:42,647 --> 00:09:45,844 Kan du snakke? 84 00:09:46,527 --> 00:09:51,726 - Takk. - Du er Katies datter. Så du er... 85 00:09:51,887 --> 00:09:55,846 - 22 og ukysset. - Den kjøperjeg ikke. 86 00:09:56,007 --> 00:09:59,602 - Gratulerer, Charlotte. - Takk. 87 00:09:59,767 --> 00:10:04,636 - Godt å se deg igjen, Dolly. - I like måte, Will. Takk. 88 00:10:04,807 --> 00:10:07,401 - Hyggelig å møte dere. - Farvel. 89 00:10:07,567 --> 00:10:13,597 - Hjertet mitt banker. Eller er det ditt? - Det er mitt. 90 00:10:13,767 --> 00:10:18,887 - Han er for gammel til Charlotte. - Han er ganske enkelt fantastisk. 91 00:10:19,047 --> 00:10:24,679 - Hvordan kjenner du ham? - Han var en venn av moren din. 92 00:10:27,087 --> 00:10:30,636 Takk, Melissa. God natt. 93 00:10:30,807 --> 00:10:34,800 Når du spanderer champagne på ei mindreårig jente fatterjeg tegninga. 94 00:10:34,967 --> 00:10:38,357 Hun er 22. Og jeg kjenner mormoren hennes. 95 00:10:38,527 --> 00:10:43,885 - Du skal vel ikke gå ut med henne? - Mormoren? Aldri. 96 00:10:44,047 --> 00:10:48,677 Fyrer som deg får så mye sex at det får hjernen til å smelte. 97 00:10:48,847 --> 00:10:53,523 - Det er det ikke fare for hos oss. - Gi deg da. 98 00:10:53,687 --> 00:10:57,123 Jeg smelter minst tre ganger i uka. 99 00:10:58,247 --> 00:11:02,877 - Han er heldig at jeg er gift. - Ellers ville han ikke ha en sjanse. 100 00:11:03,047 --> 00:11:07,518 - Du vil virkelig gjøre det, hva? - Hva er det med dere? 101 00:11:07,687 --> 00:11:13,125 Jenta rødmer nårjeg ser på henne. Hvorfor skulle jeg gå ut med henne? 102 00:11:13,287 --> 00:11:16,324 Gi deg. Du er bare misunnelig. 103 00:11:24,647 --> 00:11:28,356 - Jeg er klar, drittsekk. - Det er ikke meg. 104 00:11:28,527 --> 00:11:33,920 - {y:i}Hva med "god morgen"? - Å, unnskyld så mye. 105 00:11:34,087 --> 00:11:37,284 - Hvem er det? - Gjett. 106 00:11:39,167 --> 00:11:44,799 - Deg? - Tja. Hvem trodde du det var? 107 00:11:44,967 --> 00:11:48,880 {y:i}Min venn {y:i}Simon. {y:i}Han ringer alltid dagen etterfor å... 108 00:11:49,047 --> 00:11:52,119 ... skravle. 109 00:11:53,847 --> 00:11:58,363 - Vil du snakke med mormoren min? - Nei, jeg ville snakke med deg. 110 00:11:58,527 --> 00:12:01,678 - {y:i}Er det? - {y:i}Ja, nå skal du høre. 111 00:12:01,847 --> 00:12:08,844 Jeg skal til en veldedighetsmiddag. Du vet, svart slips. 112 00:12:09,007 --> 00:12:13,523 {y:i}Verdig sak, elendig mat. {y:i}Jeg tenkte på... 113 00:12:13,687 --> 00:12:17,441 ... om du ville lage en hatt til meg. 114 00:12:17,607 --> 00:12:22,681 Den er til ledsageren min, faktisk. Jeg bruker bare hatt på sportskamper. 115 00:12:25,167 --> 00:12:31,402 Jeg vet ikke hattestørrelsen hennes. Og jeg vil ikke spørre henne. 116 00:12:32,167 --> 00:12:37,844 - {y:i}Detskal være en overraskelse. - Er det kvinnen fra baren i går? 117 00:12:38,007 --> 00:12:43,400 - {y:i}Nei. - For hun hadde et abnormt lite hode. 118 00:12:43,567 --> 00:12:46,684 Det forklarer hennes begrensede viten. 119 00:12:48,527 --> 00:12:54,921 - Jeg kan gjøre den justerbar. - {y:i}Alle tiders. 120 00:12:55,087 --> 00:12:57,521 Men det er litt risikabelt. 121 00:12:57,687 --> 00:13:02,715 Nei da, du klarer det. Livet belønner den modige. 122 00:13:02,887 --> 00:13:07,278 - Kan du gi meg litt inspirasjon? - {y:i}Som hva? 123 00:13:07,447 --> 00:13:11,326 Som et bilde. Hatten er som... 124 00:13:11,487 --> 00:13:15,924 Som... konturen av en kvinnes hofter. 125 00:13:19,527 --> 00:13:21,677 {y:i}Nårkanjeg få den? 126 00:13:21,847 --> 00:13:28,878 - La oss si to uker. - {y:i}Topp. {y:i}Du får til torsdag klokka 16. 127 00:13:30,527 --> 00:13:32,518 {y:i}Og en ting til... 128 00:13:32,687 --> 00:13:37,283 - Du sier "wow" temmelig mye. - Jeg vet det. 129 00:13:37,447 --> 00:13:41,360 - {y:i}Du er voksen nå. {y:i}Nårstopper det? - Snart. 130 00:13:41,527 --> 00:13:45,076 - {y:i}Vi ses på torsdag. - Farvel. 131 00:13:59,727 --> 00:14:03,800 - Hvordan går det, Mikey? - Kan ikke klage. 132 00:14:03,967 --> 00:14:08,757 - Du er tidlig ute. - Ja, best å være på den sikre side. 133 00:14:08,927 --> 00:14:12,158 - Will Keane? - Gjest. 134 00:14:20,367 --> 00:14:23,803 Han skal i et fint selskap i kveld. 135 00:14:23,967 --> 00:14:27,118 - Han bor på 24. etasje. - Takk. 136 00:14:36,407 --> 00:14:42,004 Tony, det var ikke en god parmesan. Det var en tredjeklasses greie. 137 00:14:42,167 --> 00:14:45,159 Prisen er ikke den samme. 138 00:14:45,327 --> 00:14:48,797 Takk. Farvel. 139 00:14:51,167 --> 00:14:56,799 - Du kommer sent. - Jeg vet det. Jeg måtte ta toget. 140 00:14:56,967 --> 00:15:00,084 Det er helt greit. 141 00:15:00,807 --> 00:15:06,245 Unge vakre kvinner skal jo la menn vente. 142 00:15:07,327 --> 00:15:13,197 Faktisk hadde jeg forventet minst en halvtime til i uvisshet. 143 00:15:14,447 --> 00:15:17,120 Jeg kan gå og komme tilbake. 144 00:15:18,127 --> 00:15:19,958 For sent. 145 00:15:20,807 --> 00:15:24,243 Hva har du med? 146 00:15:36,887 --> 00:15:38,878 Prøv den. 147 00:15:39,047 --> 00:15:43,279 - Jeg er klissvåt. - Bare prøv den nå. 148 00:15:44,687 --> 00:15:49,602 Du må forestille deg hvordan den ser ut på din venn. 149 00:16:12,367 --> 00:16:16,963 - Har den form som en kvinnehofte? - Har den? 150 00:16:21,567 --> 00:16:25,196 - Så synd. - Hvorfor? 151 00:16:25,367 --> 00:16:27,597 Hun har latt meg i stikken. 152 00:16:27,767 --> 00:16:30,565 - Hvem? - Venninna mi. 153 00:16:30,727 --> 00:16:36,324 Hun sa hun var forkjølet. Men det lød mer som hikke. 154 00:16:36,487 --> 00:16:41,686 - Så du skal ikke til festen? - Ikke alene, nei. 155 00:16:42,687 --> 00:16:44,678 Med mindre... 156 00:16:45,687 --> 00:16:48,076 Hva? 157 00:16:48,247 --> 00:16:53,241 - Nei, nei. Glem det. - Hva ville du si? 158 00:16:55,127 --> 00:16:57,846 Jeg vet ikke... 159 00:16:58,607 --> 00:17:02,043 Du vil vel ikke være med, vel? 160 00:17:02,207 --> 00:17:05,404 Glem det. Mange takk. 161 00:17:05,567 --> 00:17:09,606 - Det er bare... - Du har også hikke nå. 162 00:17:09,767 --> 00:17:15,876 Jeg vil veldig gjerne være med. Du er rålekker. 163 00:17:16,807 --> 00:17:19,526 Milde moses. 164 00:17:20,607 --> 00:17:24,600 - Det må være meg. - Ja. 165 00:17:25,487 --> 00:17:30,038 - Synes du jeg er for gammel? - Nei, jeg samler på antikviteter. 166 00:17:30,207 --> 00:17:36,646 Det setter vi pris på. 167 00:17:38,287 --> 00:17:43,042 Jeg vil gjerne være med, men jeg ligner en katastrofe. 168 00:17:43,207 --> 00:17:50,204 Med litt maling og stas blir du så god som ny. 169 00:17:53,527 --> 00:17:58,920 - Vil du se kjolen? - Er det en kjole? 170 00:18:03,487 --> 00:18:06,365 - Denne veien. - Takk. 171 00:18:16,727 --> 00:18:20,356 Jeg er rett bak. 172 00:19:55,327 --> 00:20:00,401 Si meg, hvorfor valgte du min restaurant til festen din? 173 00:20:00,567 --> 00:20:06,278 Jeg måtte jo finne et sted, og jeg hadde lest en artikkel om deg. 174 00:20:06,447 --> 00:20:09,439 Å, bladet. 175 00:20:09,607 --> 00:20:15,364 - Den var så pinlig. - Jeg likte den. 176 00:20:23,167 --> 00:20:26,921 Du danser ikke, du svever. 177 00:20:27,087 --> 00:20:31,638 Jeg har det fra faren min. Jeg pleide å stå på føttene hans. 178 00:20:31,807 --> 00:20:34,480 Så svevde jeg jo. 179 00:20:34,647 --> 00:20:40,199 Moren min var også god til å danse. Men det visste du kanskje? 180 00:20:40,847 --> 00:20:43,998 Ja, vi har danset et par ganger. 181 00:20:44,167 --> 00:20:48,240 Og nå danser du med meg. Er ikke det snålt? 182 00:20:49,487 --> 00:20:52,604 Hun var noe helt spesielt. 183 00:20:54,407 --> 00:20:58,480 Jeg hadde noen herlige foreldre. 184 00:21:02,047 --> 00:21:05,084 Skal vi danse den? 185 00:21:23,807 --> 00:21:26,196 Sånn. 186 00:21:27,967 --> 00:21:31,801 - Vil du ha noe å drikke? - Ja takk. Champagne. 187 00:21:31,967 --> 00:21:35,323 Finn et bord, så kommerjeg straks. 188 00:21:35,487 --> 00:21:38,923 - Klarer du deg? - Ja da. 189 00:21:53,247 --> 00:21:57,320 Jeg jobber på museet, så jeg måtte komme. Hva er din unnskyldning? 190 00:21:57,487 --> 00:22:01,844 - En avtale, liksom. - Med Will Keane? 191 00:22:02,007 --> 00:22:06,046 - Kjenner du ham? - Bare av omtale. 192 00:22:08,007 --> 00:22:11,795 - Jeg er Lisa Biloy. - Charlotte. 193 00:22:13,407 --> 00:22:16,922 Hvordan er han? 194 00:22:18,807 --> 00:22:23,961 Oi, jeg må fange en sponsor. Hygg deg. 195 00:22:35,087 --> 00:22:37,442 - Vær så god. - Takk. 196 00:22:37,607 --> 00:22:41,725 - Hvem var det? - Lisa et eller annet. 197 00:22:48,207 --> 00:22:52,280 - Skål for... - Oss. 198 00:22:56,007 --> 00:22:59,079 Noen faller inn i kjente mønstre. 199 00:22:59,247 --> 00:23:03,638 Man ser hvordan de er med en gang. 200 00:23:03,807 --> 00:23:07,800 Og hvis det er en kvinne som man er forelsket i, så... 201 00:23:07,967 --> 00:23:13,917 Allerede fra første stund vet man hvordan det vil ende. 202 00:23:15,487 --> 00:23:20,959 Det jeg liker med deg er at du er så enestående. 203 00:23:21,127 --> 00:23:24,836 Og derfor fullstendig uforutsigbar. 204 00:23:27,047 --> 00:23:31,086 Jøss. Det må være en lettelse. 205 00:23:32,047 --> 00:23:34,038 Hva? 206 00:23:34,207 --> 00:23:40,077 At du endelig fant en kvinne som den lille talen din passet til. 207 00:23:40,247 --> 00:23:45,799 Forjeg er faktisk alt det du nettopp sa. Og mye mer. 208 00:23:46,367 --> 00:23:50,406 - Yogalæreren kaller meg et unikum. - Hva for noe? 209 00:23:50,567 --> 00:23:54,924 - Et unikum. - Legger han an på deg? 210 00:23:55,087 --> 00:23:59,160 Det er en kvinne. Du er det hun kaller "typisk". 211 00:23:59,327 --> 00:24:03,843 - Jaså? - Absolutt. Og jeg kan bevise det. 212 00:24:05,367 --> 00:24:09,440 - Skal jeg gjøre det? - Ja, prøv. 213 00:24:10,687 --> 00:24:13,724 Kom her. 214 00:24:16,847 --> 00:24:19,839 Jeg mener det. 215 00:24:20,007 --> 00:24:22,441 Nærmere. 216 00:24:24,487 --> 00:24:27,240 Nærmere. 217 00:24:30,087 --> 00:24:33,124 Er det nærme nok? 218 00:24:33,967 --> 00:24:39,564 Jeg hadde håpet at tyngdekraften ville klare resten. 219 00:24:48,967 --> 00:24:51,879 Kanskje jeg er "typisk". 220 00:24:58,767 --> 00:25:02,316 Vi bør gå nå. 221 00:25:13,007 --> 00:25:17,080 Jeg kan lukte regnet. 222 00:25:18,887 --> 00:25:22,163 Når lærte jeg det? 223 00:25:28,687 --> 00:25:31,645 Hva skal vi stille opp... 224 00:25:33,327 --> 00:25:37,445 ... med det øyeblikket her? 225 00:26:37,647 --> 00:26:42,846 - Jøss, som du ser skyldig ut. - Jeg tenker. 226 00:26:44,407 --> 00:26:49,242 - Er du sulten? - Jepp. 227 00:26:55,087 --> 00:27:00,241 Det er uhøflig å glo på ei jente når hun eter som en gris. 228 00:27:14,807 --> 00:27:17,958 Dette er ikke riktig. 229 00:27:18,607 --> 00:27:20,802 Du er... 230 00:27:21,527 --> 00:27:24,803 - Ung? - Ja. 231 00:27:25,287 --> 00:27:28,085 - Jeg er... - Gammel. 232 00:27:28,247 --> 00:27:31,523 - Eldre. - Mye eldre. 233 00:27:31,687 --> 00:27:34,759 Poenget er... 234 00:27:37,887 --> 00:27:41,641 Jeg liker deg virkelig, så jeg vil gjøre det klart fra starten - 235 00:27:41,807 --> 00:27:46,085 - så det ikke blir noen misforståelser. 236 00:27:47,807 --> 00:27:51,083 Det jeg vil si er... 237 00:27:51,727 --> 00:27:57,677 ... at det eneste jeg kan tilby er det som vi har sammen nå. 238 00:27:57,847 --> 00:28:02,557 Ikke mer. Inntil det er slutt. 239 00:28:04,887 --> 00:28:09,005 Jeg mener... vi har ingen framtid sammen. 240 00:28:12,167 --> 00:28:15,603 Jeg vet det. 241 00:28:19,727 --> 00:28:22,560 Jeg er syk. 242 00:28:25,367 --> 00:28:31,397 - Hva mener du? - Det er hjertet. Ingen... 243 00:28:32,247 --> 00:28:35,762 Ingen trodde at jeg ville leve så lenge engang. 244 00:28:37,607 --> 00:28:43,045 Jeg liker deg virkelig, så jeg vil gjøre det klart fra starten - 245 00:28:43,847 --> 00:28:50,764 - så det ikke blir noen misforståelser. 246 00:28:54,727 --> 00:28:58,003 Hun er den perfekte kvinne. Ung, vakker og døende. 247 00:28:58,167 --> 00:29:02,797 - Det er ikke morsomt, John. - Nei, det er trist. 248 00:29:02,967 --> 00:29:06,323 - Hun er så ung. - Du er trist. 249 00:29:06,487 --> 00:29:10,799 - Du burde slett ikke gjøre dette. - Hvorfor ikke? 250 00:29:10,967 --> 00:29:13,083 Fordi det er helt sprøtt. 251 00:29:13,247 --> 00:29:18,241 - Det føles ikke helt sprøtt. - Nei, for du har bare øye for henne. 252 00:29:18,407 --> 00:29:22,241 Jeg ser på deg, og jeg sier deg at det er helt på trynet. 253 00:29:24,367 --> 00:29:27,962 Greit. Jeg gjør det slutt. 254 00:29:28,887 --> 00:29:33,085 - Jeg vet ikke... - Hva vil du at jeg skal gjøre? 255 00:29:33,247 --> 00:29:35,636 Kanskje det ikke er så dumt. 256 00:29:35,807 --> 00:29:39,720 Kanskje det gjør ei trist jente lykkelig og får en desperat fyr til å tenke. 257 00:29:39,887 --> 00:29:43,323 Men husk å behandle henne pent. 258 00:29:44,847 --> 00:29:50,205 - Hva mener du med desperat? - Behandle henne pent. 259 00:30:40,727 --> 00:30:45,755 Vel, vel, vel. 260 00:30:48,047 --> 00:30:52,882 Hun kommer straks. Hun er oppe og fiffer seg opp. 261 00:30:54,207 --> 00:30:58,359 - Han er her. - Jeg kommer. 262 00:30:58,527 --> 00:31:00,757 Kom inn. 263 00:31:00,927 --> 00:31:05,717 - De er til deg, Dolly. - Mange takk. 264 00:31:07,007 --> 00:31:10,044 De erjammen nøøødelige. 265 00:31:10,567 --> 00:31:13,479 Nydelige. 266 00:31:15,607 --> 00:31:18,917 - Lyst på en dram? - Jo takk. 267 00:31:19,087 --> 00:31:23,444 - Whisky? - Ja takk. Bar. 268 00:31:24,727 --> 00:31:26,718 Beklager rotet. 269 00:31:26,887 --> 00:31:32,245 Stuepika døde for 14 år siden, og hun var helt umulig å erstatte. 270 00:31:34,327 --> 00:31:38,002 Tiden stjeler alt fra oss. 271 00:31:39,007 --> 00:31:42,204 Den ene dagen er man styrtrik, - 272 00:31:42,367 --> 00:31:47,600 - den neste har man knapt nok til en pose pistasjenøtter. 273 00:31:56,967 --> 00:32:01,995 Det er rart. De fleste av oss er unge i, tja... 274 00:32:02,167 --> 00:32:05,159 Halvannet minutt? 275 00:32:05,327 --> 00:32:09,878 Men ikke Katie. Katie vil alltid være ung. 276 00:32:10,647 --> 00:32:14,117 Det vil mannen hennes også. 277 00:32:14,287 --> 00:32:17,757 Den tanken trøster meg iblant. 278 00:32:19,127 --> 00:32:21,925 Takk. 279 00:32:22,727 --> 00:32:27,198 Hvem kunne ane hva tiden hadde i vente til henne? 280 00:32:27,887 --> 00:32:31,960 Jeg burde ha ringt etter ulykken. 281 00:32:32,487 --> 00:32:34,717 Men på den andre siden... 282 00:32:34,887 --> 00:32:40,519 ... så elsker tiden noen mennesker. Som deg, for eksempel. 283 00:32:40,687 --> 00:32:45,886 Du ser akkurat likedan ut. Flott som alltid. 284 00:32:46,047 --> 00:32:51,326 Og ute på de gamle triksene, ser det ut til. 285 00:32:53,807 --> 00:32:58,039 - Dolly... - La henne være! 286 00:32:58,567 --> 00:33:01,206 Hun er syk. 287 00:33:01,367 --> 00:33:03,676 Virkelig syk, Will. 288 00:33:11,167 --> 00:33:14,876 - Hva snakket dere om? - Ingenting. 289 00:33:15,047 --> 00:33:20,405 - Bare at du ligner moren din. - Ja, det gjør du. 290 00:33:20,567 --> 00:33:23,718 Er du klar? 291 00:33:25,207 --> 00:33:27,721 Ja. 292 00:33:27,887 --> 00:33:29,878 Farvel, Dolly. 293 00:33:30,047 --> 00:33:34,438 - Ikke hør på henne. - Hygg dere. 294 00:33:39,607 --> 00:33:45,045 Se lyst på det. Hvis jeg ikke var syk ville ikke dette gå. 295 00:33:45,207 --> 00:33:51,157 Vi ville aldri ha sittet her. Vi passer slett ikke sammen. 296 00:33:51,327 --> 00:33:55,445 Ja. Jeg kunne vært faren din. 297 00:33:55,607 --> 00:33:59,282 Jeg foretrekker... onkel. 298 00:34:01,567 --> 00:34:04,718 Synes du vi skal stoppe her? 299 00:34:09,127 --> 00:34:12,756 Er du redd for følelsene dine? 300 00:34:18,127 --> 00:34:22,678 Vi kan nyte det så lenge det varer. 301 00:34:22,847 --> 00:34:25,520 Og det er omkostningsfritt for deg - 302 00:34:25,687 --> 00:34:31,842 - for om et år erjeg en rørende historie du kan sjekke damer med. 303 00:34:32,967 --> 00:34:39,236 Det er en patetisk beskrivelse. Og jeg aksepterer det ikke. 304 00:34:39,407 --> 00:34:43,764 Sannhetens stank... 305 00:34:56,447 --> 00:35:00,326 "O, verden, jeg kan ikke favne deg." 306 00:35:00,487 --> 00:35:06,722 "Dine vinder, din himmel stor og grå. Din tåkedis, som vil sveve og forgå." 307 00:35:08,847 --> 00:35:13,238 Jeg tror det blir regnvær. Skal vi ta en kopp kaffe? 308 00:35:13,407 --> 00:35:18,606 Nei. Vil du svikte universet og meg for en ussel kopp kaffe latte? 309 00:35:18,767 --> 00:35:22,840 Ikke la oss gjøre noe tankeløst. 310 00:35:29,607 --> 00:35:33,156 Hva? Kan vi ikke snakke om at du er syk? 311 00:35:33,847 --> 00:35:38,159 Jeg erjo her nå. La oss heller snakke om deg. 312 00:35:38,327 --> 00:35:41,876 - 49 år... - 48! 313 00:35:42,047 --> 00:35:46,802 Fortell om dine 48 år. Kom igjen. 314 00:35:51,367 --> 00:35:55,201 Jeg fortjener ikke din beundring. 315 00:35:56,527 --> 00:36:02,045 Så gjør deg fortjent til den. Vær så snill. 316 00:36:03,047 --> 00:36:06,596 Hva vil du at jeg skal gjøre? 317 00:36:10,647 --> 00:36:15,402 - Hva gjør du? - Jeg beholder den. 318 00:36:16,487 --> 00:36:20,082 - Det er klokka mi. - Jepp. 319 00:36:20,247 --> 00:36:25,446 - Når fårjeg den tilbake? - Når du har glemt at jeg har den. 320 00:36:33,967 --> 00:36:36,527 Bland det litt... 321 00:36:42,007 --> 00:36:44,237 Hva er det? 322 00:36:44,407 --> 00:36:48,195 - Det pleide moren din å gjøre. - Gjorde hun? 323 00:36:48,367 --> 00:36:52,155 Det var sånn vi traff hverandre. Jeg var kelner... 324 00:36:52,327 --> 00:36:57,117 ... på Beach Club. Og hun knabbet pynten fra fatene. 325 00:36:58,247 --> 00:37:02,843 - Hva gjorde hun ellers? - Hva mener du? 326 00:37:03,567 --> 00:37:06,320 Jeg vet ikke. Småting. 327 00:37:07,647 --> 00:37:12,357 - Hun spiste is med en gaffel. - Gjorde hun? 328 00:37:13,687 --> 00:37:16,440 Hun skrev vakre brev... 329 00:37:17,167 --> 00:37:20,443 ... men hun kunne ikke stave. 330 00:37:21,167 --> 00:37:28,755 Hun var McGovern-Demokrat, men utrolig snobbete. 331 00:37:29,407 --> 00:37:33,036 Hun nynnet hele tida. 332 00:37:33,207 --> 00:37:37,200 - Stephen Stills var idolet hennes. - Hvem? 333 00:37:40,167 --> 00:37:42,158 Glem det. 334 00:37:42,327 --> 00:37:44,841 Hva mer? 335 00:37:45,007 --> 00:37:49,364 Hun var relativt sett ganske streit. 336 00:37:49,847 --> 00:37:53,123 Jeg tror bare hun prøvde stoffer én gang. 337 00:37:53,287 --> 00:37:57,075 En livredder ga henne ei hasjkake. Hun kastet opp ut over ham. 338 00:38:01,087 --> 00:38:04,238 Hun lo akkurat sånn. 339 00:38:05,727 --> 00:38:09,037 Hun elsket ord og dikt. 340 00:38:09,807 --> 00:38:13,163 Hun var et unikum. 341 00:38:16,327 --> 00:38:19,319 Her, folkens. 342 00:38:45,527 --> 00:38:49,281 Hva med en skål? 343 00:38:57,967 --> 00:39:00,640 Velkommen. 344 00:39:04,647 --> 00:39:09,562 Jeg er sikker på at vennene dine liker meg bedre enn de liker deg. 345 00:39:09,727 --> 00:39:12,161 Det er ikke umulig. 346 00:39:12,327 --> 00:39:16,559 - Mine venner liker meg best. - Hva er poenget ditt? 347 00:39:16,727 --> 00:39:21,039 - Jeg leder i kjærlighetsdysten. - Kjærlighet er ikke en dyst. 348 00:39:21,207 --> 00:39:24,563 - Vår kjærlighet er. - Vår kjærlighet? 349 00:39:24,727 --> 00:39:28,686 Vi går virkelig inn for det. 350 00:39:31,887 --> 00:39:36,278 - Jeg må fortelle deg noe. - Hva da? 351 00:39:37,407 --> 00:39:42,481 Jeg hadde slett ikke noen ledsager til det selskapet. 352 00:39:42,647 --> 00:39:48,517 Det lurte jeg faktisk på. Så jeg lagde hatten til meg selv? 353 00:39:49,247 --> 00:39:52,922 - Og du kjøpte kjolen til meg? - Ja. 354 00:39:53,087 --> 00:39:57,558 Alt det for å sjekke meg opp? 355 00:40:01,487 --> 00:40:06,322 - Du har god smak. Kjolen var flott. - Takk. 356 00:40:06,487 --> 00:40:12,198 Du hadde ikke trengt å llye. Ville du forføre meg kunne du bare ha spurt. 357 00:40:12,367 --> 00:40:19,637 Å spørre er ikke å forføre. Og kvinner elsker at man llyer. 358 00:40:20,167 --> 00:40:24,479 Jeg vil helst høre sannheten. 359 00:40:24,647 --> 00:40:30,404 - Der er den lille hjerteknuseren min. - Selv han liker meg best. 360 00:40:30,567 --> 00:40:34,003 Du får sparken. 361 00:40:34,167 --> 00:40:37,159 - Kom igjen. Det er bare... - Nei... 362 00:40:47,927 --> 00:40:50,441 Det er utrolig. 363 00:40:59,407 --> 00:41:02,285 Pust, pust. 364 00:41:13,007 --> 00:41:18,365 Det er ikke helt korrekt. Neuroblastom er ikke kreft. 365 00:41:18,527 --> 00:41:23,920 Lidelsen ses oftest hos barn. 366 00:41:24,087 --> 00:41:28,603 I Charlottes tilfelle sitter svulsten i brysthulen. 367 00:41:28,767 --> 00:41:32,316 Verken cellegift eller stråling hjelper. 368 00:41:32,487 --> 00:41:36,844 Hva med alternativ behandling? Østens legekunst eller noe? 369 00:41:40,527 --> 00:41:43,997 Humbug nytter ikke mot den slags. 370 00:41:44,167 --> 00:41:47,876 Charlotte er eksperten på det området. 371 00:41:48,847 --> 00:41:51,645 Vi vil gi henne smertebehandling. 372 00:41:52,247 --> 00:41:57,799 En operasjon kan være siste utvei, men det er risikabelt. 373 00:41:59,167 --> 00:42:05,197 Faktisk så risikabelt at Charlotte har forbudt oss det. 374 00:42:12,927 --> 00:42:15,805 Har du noen idé om... 375 00:42:15,967 --> 00:42:19,357 ... hvor lang tid? 376 00:42:19,887 --> 00:42:24,199 Et år. Toppen et år. 377 00:42:33,287 --> 00:42:37,166 Hun er et skikkelig sjarmtroll, hva? 378 00:42:40,247 --> 00:42:44,286 Hva vet du om kambodsjansk valuta? 379 00:42:49,247 --> 00:42:52,444 - Går det bra, frue? - Ja, takk. 380 00:43:07,407 --> 00:43:10,797 NEW YORKS INDIANERMUSEUM LISA TYLER 381 00:43:27,487 --> 00:43:31,799 - Fantastisk. - Ligner det ikke hennes klesstil? 382 00:43:31,967 --> 00:43:34,845 Hvem? 383 00:43:35,007 --> 00:43:39,319 "Håp er et fjærkledd vesen som stanger inn i sjelen." 384 00:43:39,487 --> 00:43:42,479 Woody Allen? 385 00:43:42,647 --> 00:43:47,926 Emily Dickinson, den største dikteren, ditt kulturløse svin. 386 00:43:48,087 --> 00:43:53,719 Vi har alle våre ekspertområder. Spør meg om mat i stedet. 387 00:43:53,887 --> 00:43:59,519 Hvorfor er du matekspert? Hva er så spesielt med mat? 388 00:43:59,687 --> 00:44:03,919 Mat er det eneste... 389 00:44:04,527 --> 00:44:07,246 ... vakre som gir næring. 390 00:44:08,807 --> 00:44:12,038 Var det et sitat? 391 00:44:13,887 --> 00:44:16,321 Det var mine egne ord. 392 00:45:15,327 --> 00:45:17,921 Unnskyld... 393 00:45:18,087 --> 00:45:22,126 Den kvinnen som nettopp gikk forbi... 394 00:45:22,967 --> 00:45:26,243 - Det var vel ikke Lisa? - Jo. 395 00:45:26,407 --> 00:45:29,558 - Lisa Tyler? - Ja. 396 00:45:33,247 --> 00:45:34,805 Kunne du... 397 00:45:36,887 --> 00:45:40,357 Nei, det er det samme. 398 00:45:58,447 --> 00:46:02,599 Kom inn. Så flotte dere ser ut. 399 00:46:02,767 --> 00:46:06,555 - Hvor erjentene? - Ovenpå. 400 00:46:06,727 --> 00:46:12,996 Du erjo en hund. Det er mat i kjøkkenet. 401 00:46:13,167 --> 00:46:18,002 Vil du gi godteri til dem som kommer og ringer på? 402 00:46:18,167 --> 00:46:23,195 En, to, tre. Ikke le, ellers får vi snørr i vannet. 403 00:46:24,487 --> 00:46:27,524 Hvor er det snørr? 404 00:46:27,687 --> 00:46:32,761 - Voff, voff. - Vil du ha et kjøttbein? 405 00:46:33,687 --> 00:46:35,962 Bare bit i eplene. 406 00:46:46,847 --> 00:46:49,202 Gjett hvem. 407 00:46:49,367 --> 00:46:53,519 Det er... Wonder Woman. 408 00:46:55,407 --> 00:46:57,716 Jeg vant! 409 00:46:57,887 --> 00:47:02,802 La meg gi deg et hint. Jeg var ditt livs kjærlighet. 410 00:47:02,967 --> 00:47:08,200 - Så kan det ikke være Lynn McHale. - Din ekling! 411 00:47:08,367 --> 00:47:11,279 - Hvor er ungene? - Ovenpå. 412 00:47:11,447 --> 00:47:13,722 Bare dykk etter epler. 413 00:47:14,567 --> 00:47:21,643 - Bare et rim til. - Men så skal dere ta på nattdrakten. 414 00:47:21,807 --> 00:47:24,719 - Lover dere det? - Ja. 415 00:47:24,887 --> 00:47:30,678 Hvilket et... Nå vet jeg det. "Sommerfuglene." 416 00:47:32,207 --> 00:47:38,646 "To små sommerfugler dro av sted og lot seg av vinden føre." 417 00:47:39,407 --> 00:47:45,676 "De fløy gjennom himmelhvelvingen og hvilte seg på en månestråle." 418 00:47:47,687 --> 00:47:53,876 "Sammen gled de stille bort i lyshavets trygge favn." 419 00:47:55,127 --> 00:48:00,360 "Og ennå, såvidt meg bekjent, har de ikke søkt i havn." 420 00:48:02,727 --> 00:48:08,438 Når vi dykket etter epler da jeg var gutt, spiste vi dem også. 421 00:48:08,607 --> 00:48:14,876 - Nå grafser de bare til seg mynten. - Og så styrter de ut etter crack. 422 00:48:16,487 --> 00:48:20,446 - Hvor er den lille bisken min? - Ovenpå. 423 00:48:53,887 --> 00:48:56,481 Der er du. 424 00:48:57,207 --> 00:49:01,519 - Vi var bare oppe på taket og... - Ungene sover. 425 00:49:01,687 --> 00:49:06,238 John har innrettet det flott der oppe. Lynn, hils på Charlotte. 426 00:49:08,247 --> 00:49:13,765 - Hyggelig å treffe deg. - I like måte. 427 00:49:21,847 --> 00:49:24,839 Noe sier meg at du er sint på meg. 428 00:49:25,007 --> 00:49:27,965 Hva er det? 429 00:49:30,967 --> 00:49:34,164 Jeg lurte bare på... 430 00:49:34,607 --> 00:49:37,599 ... om du hadde hatt sex med henne. 431 00:49:39,327 --> 00:49:42,637 Lynn? 432 00:49:43,207 --> 00:49:46,040 Noensinne? 433 00:49:46,607 --> 00:49:51,727 - Svaret på det er innlysende. - Hun erjo en gammel kjæreste. 434 00:49:51,887 --> 00:49:56,324 Jeg mente nå i kveld. 435 00:49:56,487 --> 00:50:00,366 - På taket. - Det mener du ikke? 436 00:50:01,127 --> 00:50:08,397 Nei, selvfølgelig ikke. For det første er det ikke min stil. 437 00:50:09,047 --> 00:50:13,199 - Og for det andre... - Så har du en kjæreste. 438 00:50:13,367 --> 00:50:17,076 Er det ikke meg som skal si det? 439 00:50:17,927 --> 00:50:22,603 Hvorfor skulle jeg gjøre det? Det erjo meningsløst. 440 00:50:22,767 --> 00:50:25,804 Det var det... 441 00:50:26,647 --> 00:50:29,878 ... jeg tenkte. 442 00:50:30,047 --> 00:50:33,642 "Vi er så lykkelige. Hvorfor skulle han gjøre det?" 443 00:50:33,807 --> 00:50:38,801 Og så tenkte jeg at hvis du hadde gjort det ville du se skyldig ut. 444 00:50:38,967 --> 00:50:45,645 Og det gjør du slett ikke. Du ser helt avslappet ut. 445 00:50:45,807 --> 00:50:51,165 - Der ser du. - Men du er en skjørtejeger. 446 00:50:51,327 --> 00:50:56,401 Du varen skjørtejeger. Og hva vil det si? 447 00:50:56,567 --> 00:50:59,161 Så går det løs. 448 00:50:59,327 --> 00:51:04,879 Det er en fyr som går i seng med en masse jenter og llyer om det. 449 00:51:05,047 --> 00:51:10,883 Ja. Men i dette tilfellet harjeg ingenting å llye om. 450 00:51:15,847 --> 00:51:21,080 Det er noe med sykdommen i hjertet mitt... 451 00:51:23,007 --> 00:51:27,444 ... som gjør at jeg nærmest kan merke hvert slag. 452 00:51:33,567 --> 00:51:37,276 Jeg merker det hvis du llyer. 453 00:51:44,127 --> 00:51:47,085 Å nei! 454 00:51:48,607 --> 00:51:51,644 Å nei! 455 00:51:58,087 --> 00:52:03,161 - Kjør inn til siden. - La være med det. 456 00:52:11,487 --> 00:52:15,082 Charlotte! 457 00:52:15,247 --> 00:52:18,478 Hvorfor? 458 00:52:19,767 --> 00:52:24,522 Jeg har aldri utgitt meg for å være noe jeg ikke er. 459 00:52:24,687 --> 00:52:28,600 - Hvorfor? - Hvorfor? Greit. 460 00:52:31,087 --> 00:52:34,477 Fordi jeg hadde lyst. 461 00:52:35,207 --> 00:52:38,882 Fordi ingenting hindret meg. 462 00:52:39,647 --> 00:52:43,481 Hva med kjærligheten? 463 00:52:43,647 --> 00:52:48,880 Hvorfor er du så barnslig? Det betydde jo ingenting. 464 00:52:50,407 --> 00:52:55,435 - Hvis jeg kunne være annerledes... - Hva med kjærligheten? 465 00:53:02,847 --> 00:53:05,680 Vet du hva... 466 00:53:05,847 --> 00:53:10,079 Dette er helt feil. Det har vært én stor feiltakelse. 467 00:53:10,247 --> 00:53:15,275 Du er et barn, jeg er et svin. Du har bedre å ta deg til den siste... 468 00:53:15,447 --> 00:53:18,200 ... tiden din... 469 00:53:18,367 --> 00:53:22,406 ... enn å kaste den bort på en som meg. 470 00:53:54,007 --> 00:53:58,205 {y:i}Will, det er årets uhyggeligste natt, men bare én ting skremmermeg: 471 00:53:58,367 --> 00:54:02,155 {y:i}Sett at vi aldri hadde møtthverandre. {y:i}Klem, {y:i}Charlotte. 472 00:54:23,447 --> 00:54:27,759 Hvem har vi der. Amhersts vakre blomst. 473 00:54:40,847 --> 00:54:46,956 - Det ansiktet harjeg sett før. - Har du det? 474 00:54:47,127 --> 00:54:49,960 Flere ganger. 475 00:54:50,127 --> 00:54:52,721 Og alltid av samme grunn. 476 00:54:53,647 --> 00:54:58,516 Du sa at mamma og Will bare var venner. 477 00:54:58,687 --> 00:55:03,715 De var venner. Men hun var helt vill etter ham. 478 00:55:05,727 --> 00:55:09,117 Men hun lå aldri med ham. 479 00:55:09,287 --> 00:55:12,723 Kanskje fordi hun var litt gammeldags. 480 00:55:12,887 --> 00:55:15,082 Men hun var klok. 481 00:55:15,607 --> 00:55:20,840 Hun gjorde den feilen å fortelle ham hva hun følte. 482 00:55:21,007 --> 00:55:26,877 Det var oppe i Newport. Ei helg på høsten. 483 00:55:28,807 --> 00:55:30,798 Hva skjedde? 484 00:55:30,967 --> 00:55:37,156 Plutselig hadde han fått Millie et eller annet på tjukken. 485 00:55:37,327 --> 00:55:41,161 - Millie? - Din mors kortmakker. 486 00:55:42,007 --> 00:55:48,116 Hvorfor sa du ikke noe? Du kunne ha advart meg. 487 00:55:48,287 --> 00:55:51,643 Ja, men det gjorde jeg ikke. 488 00:55:52,527 --> 00:55:56,520 Du sier aldri hva jeg skal gjøre. 489 00:56:00,207 --> 00:56:02,516 Se godt på meg, Charlotte. 490 00:56:04,527 --> 00:56:09,157 - Skulle jeg gi deg gode råd? - Ja! 491 00:56:09,767 --> 00:56:12,918 Du er min eneste familie. 492 00:56:13,087 --> 00:56:15,362 Min eneste familie. 493 00:56:15,527 --> 00:56:19,645 Du skal ta deg av meg. 494 00:56:34,247 --> 00:56:37,557 - Hvor har du vært? - Hjemme. 495 00:56:37,727 --> 00:56:40,958 - Jeg ringte ti ganger. - Jeg trakk ut kontakten. 496 00:56:41,127 --> 00:56:45,359 - Jeg skjønner ikke. - Jeg var opptatt. 497 00:56:45,527 --> 00:56:49,566 - Skjedde det noe på festen min? - Nei. Vi hygget oss bare. 498 00:56:49,727 --> 00:56:54,642 Hva har skjedd? Er det noe med Charlotte? 499 00:56:55,567 --> 00:56:59,526 - Vi slo opp. - Du kødder. 500 00:56:59,687 --> 00:57:03,123 Det var hun som slo opp. 501 00:57:03,287 --> 00:57:07,121 - Hva har du gjort? - Hva mener du? Jeg? 502 00:57:07,287 --> 00:57:13,123 - Hva har du gjort? - Jeg knullet Lynn McHale på taket. 503 00:57:14,767 --> 00:57:19,204 - Du kødder. - Nei. 504 00:57:20,207 --> 00:57:23,517 Nei, jeg kødder ikke. 505 00:57:24,527 --> 00:57:28,566 Hun har gått sin vei. 506 00:57:28,727 --> 00:57:33,084 - Det var da leit. - Jeg dreit meg ut. 507 00:57:34,727 --> 00:57:37,366 Kan du ikke vinne henne tilbake? 508 00:57:37,527 --> 00:57:41,520 - Det er slutt. - Og? 509 00:57:41,687 --> 00:57:45,726 Så fortsetterjeg bare som før. 510 00:57:46,847 --> 00:57:49,839 Hvordan vil du gjøre det? 511 00:57:53,887 --> 00:57:57,436 Det ville jo bare bli verre. 512 00:57:59,127 --> 00:58:03,405 Hva ville et fast forhold føre til? 513 00:58:06,047 --> 00:58:11,280 Det var nå eller senere. Jeg forlater henne kort før... eller... 514 00:58:12,007 --> 00:58:16,558 Dette var nok det beste... 515 00:58:23,847 --> 00:58:27,726 Skulle ønske jeg aldri hadde møtt henne. 516 00:58:29,687 --> 00:58:35,159 Det finnes bare to slags kjærlighetshistorier. 517 00:58:35,327 --> 00:58:41,004 Gutt misterjente. Jente mister gutt. Noen blir alltid latt i stikken. 518 00:58:41,167 --> 00:58:45,683 Prøver du å unngå det ender du med å bli ensom. 519 00:58:45,847 --> 00:58:50,363 - Du kommer til å dø helt alene. - Det blåserjeg i. 520 00:59:56,247 --> 00:59:58,636 - Mr. Keane. - God natt, Michael. 521 00:59:58,807 --> 01:00:03,358 Du har en gjest. Hun har ventet i en time. 522 01:00:19,647 --> 01:00:21,797 Lisa! 523 01:00:23,807 --> 01:00:27,800 - Beklager hvis jeg skuffet deg. - Nei da, nei da. 524 01:00:27,967 --> 01:00:30,720 Du overrasket meg bare. 525 01:00:32,487 --> 01:00:34,955 Har du fått brevet mitt? 526 01:00:38,847 --> 01:00:41,998 Brente du det? 527 01:00:43,687 --> 01:00:47,362 Jeg leste det. 528 01:00:54,007 --> 01:00:57,443 - Vil du bli med opp? - Nei takk. 529 01:00:57,607 --> 01:01:01,839 Jeg hadde ikke planlagt å komme. 530 01:01:02,007 --> 01:01:06,762 Peter, mannen min, mente at det var meningsløst. 531 01:01:06,927 --> 01:01:14,402 - Men jeg er gravid... - Gratulerer, Lisa. Så flott. 532 01:01:14,927 --> 01:01:17,043 Takk. 533 01:01:17,927 --> 01:01:21,397 Derfor ville jeg gjerne treffe deg. 534 01:01:22,407 --> 01:01:25,604 Emnet foreldre har fått ny betydning. 535 01:01:27,127 --> 01:01:32,121 - Betrakter du meg som en forelder? - Ja, en ussel, fraværende slags. 536 01:01:34,087 --> 01:01:35,884 Så... 537 01:01:36,047 --> 01:01:39,164 ... hvordan har Millie, moren din, det? 538 01:01:39,327 --> 01:01:43,605 Hun har det bra. Hun er litt sprø. 539 01:01:43,767 --> 01:01:49,239 Hun dro til Costa Rica med en fyr som har sitt eget flyselskap. 540 01:01:49,407 --> 01:01:51,796 Jeg tror han er våpensmugler... 541 01:01:53,167 --> 01:01:59,481 - Bryr du deg overhodet? - Nei. Det gjørjeg vel ikke. 542 01:02:03,207 --> 01:02:08,042 Hvor lenge har du bodd her i byen? 543 01:02:08,207 --> 01:02:12,200 Et par måneder. Vi kom fra Austin. 544 01:02:12,367 --> 01:02:15,882 Hvis du ikke hadde vært i bladet... 545 01:02:17,967 --> 01:02:22,563 ... ville jeg nok ikke gjenkjent deg. Jeg har bare et eldgammelt foto. 546 01:02:23,367 --> 01:02:27,155 Jeg har et bilde av deg også. 547 01:02:28,047 --> 01:02:32,882 Bare ett. Moren din sendte det for lenge siden. 548 01:02:33,047 --> 01:02:36,835 Du må ha vært omkring 12. 549 01:02:38,487 --> 01:02:41,923 Du satt på en hest. 550 01:02:42,087 --> 01:02:47,036 Det var på en sommerleir. Jeg hadde større tenner enn hesten. 551 01:02:47,207 --> 01:02:52,042 Jeg synes du så vakker ut. 552 01:02:54,407 --> 01:02:57,001 Og du har slett ikke forandret deg. 553 01:03:13,647 --> 01:03:16,525 - Jeg bør gå. - Hvorfor? 554 01:03:18,887 --> 01:03:23,836 Jeg ville jo bare møte deg. Og kanskje... 555 01:03:25,367 --> 01:03:28,518 - Jeg vet ikke... - Bare si det. 556 01:03:28,687 --> 01:03:33,715 Jeg drømte alltid om at du lette etter meg. 557 01:03:33,887 --> 01:03:36,879 Fordi du ville si at du var lei for det. 558 01:03:49,727 --> 01:03:52,844 Det erjeg, Lisa. 559 01:04:04,247 --> 01:04:06,397 Kan jeg... 560 01:04:07,327 --> 01:04:10,763 Kan jeg ringe deg? 561 01:05:28,127 --> 01:05:31,324 Hvordan kom du deg inn hit? 562 01:05:33,647 --> 01:05:35,763 Dolly. 563 01:05:36,727 --> 01:05:39,161 Kan du gå nå? 564 01:05:43,927 --> 01:05:46,521 Jeg må snakke med deg. 565 01:05:46,687 --> 01:05:50,316 Du har kastet bort nok av tiden min. 566 01:05:55,287 --> 01:05:58,279 Det jeg gjorde var... 567 01:05:58,447 --> 01:06:01,405 ... veldig galt. 568 01:06:06,007 --> 01:06:08,123 Og dumt. 569 01:06:12,087 --> 01:06:15,682 Det er ingen unnskyldning for det. 570 01:06:18,687 --> 01:06:24,364 Jeg trorjeg gjorde det fordi jeg var redd. 571 01:06:24,527 --> 01:06:27,360 Du var en feiging. 572 01:06:34,247 --> 01:06:40,595 - Kan du tilgi meg? - Du forrådte meg fordi du var nervøs? 573 01:06:41,087 --> 01:06:44,159 - Jeg var redd. - Tror du ikke at jeg er redd? 574 01:06:44,327 --> 01:06:50,163 Jeg klorer meg fast til motet mitt med neglene. Ligg unna meg! 575 01:06:50,327 --> 01:06:54,240 Kom deg ut! 576 01:06:55,647 --> 01:06:58,559 Gå! 577 01:07:00,007 --> 01:07:06,321 - Du er ikke god nok. - Det vet jeg. 578 01:07:10,207 --> 01:07:12,198 Jeg bare... 579 01:07:17,127 --> 01:07:20,881 Vil du la meg elske deg? 580 01:07:23,767 --> 01:07:27,965 Jeg ber deg. 581 01:07:29,807 --> 01:07:33,163 La meg få en sjanse til. 582 01:07:33,327 --> 01:07:36,956 Jeg er så trøtt. 583 01:09:52,007 --> 01:09:57,400 "Stjernene er myke som blomster og like nære." 584 01:09:58,007 --> 01:10:04,242 "Åsene er skyggespinn som veves til et teppe." 585 01:10:05,287 --> 01:10:12,762 "Løv og gress, det går i ett, det enkle blad, det synes neppe." 586 01:10:57,407 --> 01:11:00,240 Jeg elsker deg. 587 01:11:16,287 --> 01:11:19,802 Vi klarte det. Alle tiders. 588 01:11:19,967 --> 01:11:23,084 - Farvel. - Farvel. 589 01:11:26,407 --> 01:11:28,398 Er du sjalu? 590 01:11:28,567 --> 01:11:32,879 - Hva? Jeg er da ikke sjalu. - Jo, det er du. 591 01:11:33,047 --> 01:11:38,246 Synes du jeg ser sjalu ut? Jeg er litt sjalu. Litt... 592 01:11:40,447 --> 01:11:43,200 - Se her. - Strålende! 593 01:11:43,367 --> 01:11:45,358 Kom igjen. 594 01:11:45,527 --> 01:11:48,519 Dommerne gir ti blank! 595 01:11:50,767 --> 01:11:52,758 Charlotte! 596 01:12:00,567 --> 01:12:02,558 Doktor... 597 01:12:02,727 --> 01:12:07,755 Mr. Keane, skanningene våre viser at det er skjedd en forverring. 598 01:12:07,927 --> 01:12:10,521 - Svulsten vokser? - Ja. 599 01:12:10,687 --> 01:12:14,805 Den hemmer blodomløpet i hjertet. 600 01:12:14,967 --> 01:12:20,724 Jeg skulle ønske... Det er ikke stort vi kan gjøre. 601 01:12:20,887 --> 01:12:24,800 - Vi snakker kanskje bare om uker. - Uker? 602 01:12:24,967 --> 01:12:29,563 - Du sa at hun hadde et år. - Jeg sa "høyst et år". 603 01:12:29,727 --> 01:12:33,436 - Nei! Du lovte meg et år. - Ta deg sammen. 604 01:12:33,607 --> 01:12:36,599 Unnskyld... 605 01:12:38,127 --> 01:12:42,803 Du sa at en operasjon kunne være en mulighet. 606 01:12:43,367 --> 01:12:48,282 - Hvis Charlotte samtykker. - Når kan hun opereres? 607 01:12:48,447 --> 01:12:51,359 Når det står klart at hun er døende. 608 01:12:55,487 --> 01:12:58,559 - Vil du utføre operasjonen? - Jeg er ikke kirurg. 609 01:12:58,727 --> 01:13:02,322 Problemet er ikke å finne en som er kvalifisert, - 610 01:13:02,487 --> 01:13:06,958 - men å finne en som er villig til å foreta operasjonen. 611 01:13:36,287 --> 01:13:42,396 - Hvordan har du det? - Jeg er stein... 612 01:13:43,527 --> 01:13:47,122 Du knuser hånda mi. 613 01:13:48,287 --> 01:13:53,725 Det er noe jeg vil snakke med deg om. 614 01:13:54,367 --> 01:14:00,203 - Ikke noe dypt... - Sibley og jeg snakket om operasjon. 615 01:14:01,127 --> 01:14:06,076 - Om det papiret du har underskrevet. - Ingen sørgemusikk nå. 616 01:14:06,247 --> 01:14:11,002 Jeg har det fint. 617 01:14:11,167 --> 01:14:16,287 Woody, du leder kirurgisk avdeling. Du må da kunne hjelpe meg. 618 01:14:16,447 --> 01:14:21,760 Mener du å si at ikke en eneste av Mt. Sinais leger... 619 01:14:22,967 --> 01:14:25,083 Ja, det sa Sibley. 620 01:14:26,607 --> 01:14:29,804 Den 30. Mange takk. 621 01:14:29,967 --> 01:14:32,845 Når er legen til stede da? 622 01:14:34,127 --> 01:14:39,121 Det er viktig. Jeg har en venn fra Sloane Kettering som sier... 623 01:14:39,287 --> 01:14:41,562 Beklager. Takk. 624 01:14:43,647 --> 01:14:49,040 Jeg kan dessverre ikke tysk. Jeg vil gjerne snakke med en lege... 625 01:14:50,927 --> 01:14:55,284 {y:i}Snakker{y:i}De... Å, hvor er legen? 626 01:14:57,287 --> 01:15:02,315 Han kan da ikke operere i ei hel uke. Nei! Du legger ikke på... 627 01:15:15,207 --> 01:15:17,596 Will! 628 01:15:49,647 --> 01:15:52,639 Takk. 629 01:15:53,527 --> 01:15:58,601 Hun har ikke lang tid igjen. Et par uker. Kanskje mindre. 630 01:15:58,767 --> 01:16:01,122 Og de kan ikke gjøre noe? 631 01:16:01,287 --> 01:16:08,716 Legen sier at når det ser håpløst ut kan man kanskje operere. 632 01:16:08,887 --> 01:16:12,118 En heroisk operasjon kaller hun det. 633 01:16:12,287 --> 01:16:18,396 Jeg vil sikre meg at jeg, når tiden er inne, har en helt til å operere. 634 01:16:19,407 --> 01:16:22,240 Men jeg har ikke funnet noen ennå. 635 01:16:22,407 --> 01:16:27,197 Jeg finner ikke noen som tør ta sjansen. Men det skal jeg. 636 01:16:27,367 --> 01:16:32,600 Forjeg vil ikke miste henne. Hun er altfor ung. 637 01:16:43,367 --> 01:16:47,883 Unnskyld. Jeg har ingen rett til å være her. 638 01:16:55,967 --> 01:17:00,643 Det finnes ingen unnskyldning for det jeg gjorde mot deg, Lisa. 639 01:17:00,807 --> 01:17:03,605 Du var mitt barn. 640 01:17:04,807 --> 01:17:08,038 Du hadde bruk for meg. 641 01:17:14,927 --> 01:17:18,283 Jeg er så lei for det. 642 01:17:22,327 --> 01:17:24,522 Jeg vil hjelpe deg... 643 01:17:24,687 --> 01:17:29,966 ... med å finne en kirurg. Jeg er researcher. Jeg kan finne enhver. 644 01:17:31,167 --> 01:17:34,045 Selv deg. 645 01:17:38,167 --> 01:17:44,163 Hva ønsker du deg til jul? Du kan ønske deg akkurat hva du vil. 646 01:17:45,927 --> 01:17:48,839 Eller vi kan reise et sted. 647 01:17:49,007 --> 01:17:54,684 - Til Bali. Timbuktu. Eller Buffalo. - Skal du ikke passe restauranten din? 648 01:17:58,207 --> 01:18:03,486 - Hva ønsker du deg til jul? - Du har allerede gitt meg min gave. 649 01:18:03,647 --> 01:18:07,276 Det hadde jeg glemt. Likte du den? 650 01:18:07,927 --> 01:18:12,876 - Hva var det? - Elendighet. Hjertesorg. Smerte. 651 01:18:13,047 --> 01:18:19,566 - Glede. Kjærlighet. Liv. - Nå huskerjeg det. 652 01:18:23,047 --> 01:18:26,005 Hva kan jeg gi deg? 653 01:18:26,167 --> 01:18:29,364 Mer av dette. 654 01:18:54,567 --> 01:18:59,322 - {y:i}Jeg harfunnetham. - Hold linja, Lisa. 655 01:19:00,687 --> 01:19:03,565 - Fortsett. - Han heter Tom Grandy. 656 01:19:03,727 --> 01:19:07,879 - {y:i}På hjertesentereti {y:i}Cleveland. - I Ohio? 657 01:19:08,047 --> 01:19:14,759 {y:i}Det er et av de beste i verden. {y:i}Han er utdannetpå {y:i}B{y:i}Y{y:i}U og {y:i}Boston. 658 01:19:14,927 --> 01:19:18,442 {y:i}Han tar alle de umulige tilfellene. {y:i}Folk kallerham en mirakelmaker. 659 01:19:18,607 --> 01:19:24,159 {y:i}Han reisermye. {y:i}Du skalmøte ham i dag kl. 12.30. 660 01:19:24,327 --> 01:19:27,399 Ikke værsen. {y:i}Han harkun etkvarter. 661 01:19:27,567 --> 01:19:30,525 {y:i}Hvis du fårham til å ta saken - 662 01:19:30,687 --> 01:19:34,646 - har {y:i}Charlotte en sjanse, forhan hater å tape. 663 01:19:45,647 --> 01:19:47,956 - Mr. Keane. - God dag. 664 01:19:48,127 --> 01:19:51,039 Takk for at du ville snakke med meg. 665 01:19:52,247 --> 01:19:55,683 Bare jeg en dag fikk et lett tilfelle. 666 01:19:56,567 --> 01:20:01,197 Men det skjer aldri mer. Det er ulempen med å være dyktig. 667 01:20:01,367 --> 01:20:05,918 Dyktig? Datteren min sa at du var den beste. 668 01:20:07,367 --> 01:20:10,165 Jeg gjør mitt beste. 669 01:20:14,007 --> 01:20:17,124 Sist kom hun raskt til bevissthet. 670 01:20:17,287 --> 01:20:22,042 Neste gang gjør hun nok ikke det. Og så ringer du meg. 671 01:20:22,207 --> 01:20:27,600 - Operasjonsstue 1 7 er klar. - Jeg ordner alt med Sibley. 672 01:20:27,767 --> 01:20:32,158 - Jeg kan ikke takke deg nok. - Jeg har ikke gjort noe ennå. 673 01:20:33,767 --> 01:20:37,806 Jeg er hjemme. Hallo! 674 01:20:41,927 --> 01:20:45,283 Der er du. 675 01:20:45,767 --> 01:20:49,760 - Hvor har du vært i dag? - Hva mener du? 676 01:20:49,927 --> 01:20:55,240 Jeg trodde du ringte fra jobben. Men John sa at du ikke var der. 677 01:20:55,407 --> 01:21:00,242 - Jeg var i Montclair i New Jersey. - Hvorfor? 678 01:21:00,407 --> 01:21:05,401 - En mulighet bød seg. - Seksuelt ellerjobbmessig? 679 01:21:05,567 --> 01:21:07,683 Seksuelt. 680 01:21:07,847 --> 01:21:10,839 Jeg menerjobbmessig. 681 01:21:57,567 --> 01:21:59,842 Inn i heisen. 682 01:22:00,007 --> 01:22:03,795 Får dere det opp uten å ødelegge det får dere fem dollar til. 683 01:22:03,967 --> 01:22:06,083 Seks dollar. 684 01:22:06,807 --> 01:22:12,325 - Den er overfylt nå. Jeg venter. - Er du sikker? 685 01:22:12,487 --> 01:22:14,637 Ha det. 686 01:22:17,047 --> 01:22:21,643 - Skal du og mr. Keane ut og reise? - Det tvilerjeg på. 687 01:22:21,807 --> 01:22:24,958 - Hadde mr. Keane en fin reise? - Reise? 688 01:22:25,127 --> 01:22:28,563 - I går. - Det var ikke en reise. 689 01:22:28,727 --> 01:22:34,279 Jeg har aldri vært i Ohio. Jeg har ikke sett stort av landet mitt. 690 01:22:36,367 --> 01:22:41,122 - Nå skal vi ha varm kakao. - Farvel. 691 01:22:47,967 --> 01:22:52,040 - Står det rett? - Nei. 692 01:22:52,207 --> 01:22:55,836 Hva gjorde du i Ohio? 693 01:22:56,927 --> 01:23:01,682 Jeg snakket med en hjertespesialist som er villig til å operere. 694 01:23:01,847 --> 01:23:05,760 Det var akkurat det jeg ikke ville. 695 01:23:05,927 --> 01:23:11,285 - Du gikk bak min rygg. Du løy... - Stopp! 696 01:23:11,447 --> 01:23:15,599 - Vi har snakket om det. - Du vil da ikke dø! 697 01:23:16,407 --> 01:23:23,597 Tror du ikke jeg har tenkt over det? Jeg vil ikke gi folk falsk håp. 698 01:23:23,767 --> 01:23:26,964 Kanskje vi trenger håp. 699 01:23:27,127 --> 01:23:32,326 Kanskje jeg trenger å vite at jeg har gjort alt jeg kunne. 700 01:24:33,607 --> 01:24:39,398 Hva skulle jeg gjøre hvis du ikke var her? 701 01:24:40,887 --> 01:24:45,085 Hvor ville jeg ha vært da? 702 01:24:46,727 --> 01:24:50,515 Det skal du ikke bekymre deg over. 703 01:24:55,047 --> 01:25:01,919 Jeg gjør hva som skal gjøres. Jeg snakker med legen. 704 01:25:02,447 --> 01:25:05,757 Alt du vil. 705 01:25:06,407 --> 01:25:10,286 Jeg vil så gjerne... 706 01:25:13,727 --> 01:25:17,117 Jeg vil ikke forlate deg. 707 01:25:18,247 --> 01:25:21,045 Forstår du det? 708 01:25:21,207 --> 01:25:25,758 Så, så, så. 709 01:25:35,927 --> 01:25:41,638 - Den er veldig bra. - Hva? 710 01:25:42,607 --> 01:25:49,206 - Den er mye bedre enn min. - Det har du vel ikke gjort? 711 01:25:49,367 --> 01:25:52,882 - Bedrageri. - Ja, mange. 712 01:25:53,047 --> 01:25:55,607 Din... min... 713 01:26:15,247 --> 01:26:17,966 Will? 714 01:26:23,007 --> 01:26:26,283 Will? 715 01:26:27,167 --> 01:26:30,364 - Hva gjør du der inne? - Ingenting. 716 01:26:36,847 --> 01:26:39,486 Nei. Gå tilbake. 717 01:26:39,647 --> 01:26:43,003 Vent litt. Vekk. 718 01:26:59,967 --> 01:27:05,599 - Nei, gi deg nå. - Dette må jeg bare se. 719 01:27:05,767 --> 01:27:10,283 - Vekk med deg! - Jeg nekter å tro det. 720 01:27:12,807 --> 01:27:15,446 Ok. Nesten. 721 01:27:15,607 --> 01:27:20,727 Et øyeblikk. Jeg skal bli helt ferdig først. 722 01:27:20,887 --> 01:27:23,162 Vent nå. 723 01:27:24,647 --> 01:27:27,400 Sånn. 724 01:27:27,567 --> 01:27:30,365 Kom og se! 725 01:27:36,487 --> 01:27:39,160 Forsiktig. 726 01:27:53,167 --> 01:27:57,843 - Det er fra New York. - Det er Grandy. 727 01:28:07,687 --> 01:28:10,679 Det går bra. 728 01:29:27,487 --> 01:29:29,955 Bare et øyeblikk. 729 01:30:04,927 --> 01:30:10,843 "Tiden kan ei vriste vingen fra en fugl." 730 01:30:11,927 --> 01:30:17,638 "Fugl og vinge skilles ei, hver en fjær skal samme vei." 731 01:30:21,847 --> 01:30:24,964 "lngenting som en gang fløy..." 732 01:30:25,127 --> 01:30:28,756 "... verken lerken eller du..." 733 01:30:31,367 --> 01:30:35,360 "... kan som andre gå i tu." 734 01:30:38,767 --> 01:30:42,282 Hva harjeg gjort med deg? 735 01:30:44,327 --> 01:30:48,843 Du har sørget for at ingen annen kvinne kan få meg. 736 01:30:49,007 --> 01:30:52,079 Nei, jeg har gjemt deg til dem. 737 01:30:55,567 --> 01:30:57,558 - Er plasmaenhetene klare? - Ja. 738 01:30:57,727 --> 01:30:59,763 - Hva venter vi på? - Bare deg, doktor. 739 01:36:12,887 --> 01:36:15,765 - Jeg nekter å tro det. - Hva? 740 01:36:15,927 --> 01:36:19,124 Her sitter jeg med min far og min sønn. 741 01:37:02,727 --> 01:37:05,241 DivX subtitles - Luke_S