1 00:01:58,398 --> 00:02:00,866 Dođi ovamo.Pogledaj ovo. 2 00:02:02,135 --> 00:02:04,126 Šta? 3 00:02:05,605 --> 00:02:08,665 - Šta je to? - Signal iz PS 12. 4 00:02:08,742 --> 00:02:12,769 - Gdje je on sada? - Nad sektorom 14. 5 00:02:12,846 --> 00:02:14,939 Nad sektorom 14 ničega nema. 6 00:02:15,015 --> 00:02:17,074 Ipak ima. 7 00:02:46,680 --> 00:02:50,343 - Halo? -Gospođice Woods, drago mi je što vas čujem. 8 00:02:50,450 --> 00:02:52,918 -Tko je to? - Zovem se Maxwel Staford. 9 00:02:53,053 --> 00:02:55,487 Predstavljam Weyland industriju. 10 00:02:56,423 --> 00:03:00,086 Da pogodim?Oni nas opet tuže? Ne razumijete. 11 00:03:00,160 --> 00:03:06,156 Mr. Weyland se ponudio za vašu fondaciju,pa ako bi se našli sa njim. 12 00:03:06,233 --> 00:03:07,632 - Kada? 13 00:03:07,701 --> 00:03:09,225 - Sutra. 14 00:03:09,336 --> 00:03:14,831 - Sutra ne mogu.Trebat će mi tjedan da se vratim u civilizaciju. 15 00:03:14,908 --> 00:03:18,400 Da, već sam rekao gospodinu Weylandu. 16 00:03:18,478 --> 00:03:21,003 On je rekao da nema cijeli tjedan. 17 00:03:38,265 --> 00:03:40,790 Mora da smo taman iznad njega. 18 00:04:01,621 --> 00:04:04,089 Što je to Sebastiane? 19 00:04:18,405 --> 00:04:21,738 Tomase, ovdje je grobnica, siguran sam u to, naći ćemo je. 20 00:04:21,800 --> 00:04:25,900 - -Znam i ja, ali bez ostatka tima i dozvole,ostajemo bez posla. 21 00:04:25,712 --> 00:04:30,775 Opozovi ekipu na dva dana, ja idem u Mexico City pričati sa bankarima. 22 00:04:30,884 --> 00:04:32,977 Nabavit ću nam lovu! 23 00:04:33,086 --> 00:04:37,113 Mogao bi vam pomoći za to postići profesore? 24 00:04:37,223 --> 00:04:39,691 Da li se znamo? 25 00:04:40,226 --> 00:04:43,525 U zamjenu za malo vašeg vremena. 26 00:05:08,288 --> 00:05:11,724 Žao mi je, Trebao sam isključiti blic. 27 00:05:11,791 --> 00:05:14,487 Izvolite novinu.Oprostite. 28 00:05:14,561 --> 00:05:16,495 -U redu je. 29 00:05:16,563 --> 00:05:19,999 -Samo fotografiram za moje dječake... To su oni. 30 00:05:20,066 --> 00:05:22,534 Jacob i Scotty. 31 00:05:22,969 --> 00:05:25,301 Mogu li vas zamoliti da me slikate? Hvala. 32 00:05:25,372 --> 00:05:29,741 Da im mogu pokazati gdje se sve njihov otac dosađivao. 33 00:05:29,809 --> 00:05:32,073 - Ptičica! 34 00:05:34,047 --> 00:05:36,413 Eto,ga gotovo.Hvala. 35 00:05:36,516 --> 00:05:39,485 Ja sam Graeme Miller,kemijski inženjer. 36 00:05:39,552 --> 00:05:42,817 Alexa Woods, istraživački tehničar i vodič. 37 00:05:42,889 --> 00:05:45,824 - Radite li za Weylanda? - Ne, ja... 38 00:05:45,892 --> 00:05:50,158 Ne,odvojeno radim sa svojom malom istraživačkom grupom. 39 00:05:50,230 --> 00:05:53,597 i vodim znanstvenike na expedicije na ledu. 40 00:05:53,667 --> 00:05:57,159 Lex.Veži se.Upast ćemo u turbulenciju. 41 00:05:57,237 --> 00:05:59,705 - Hvala Jack. 42 00:05:59,773 --> 00:06:02,241 Je on tvoj prijatelj? - Od mog oca 43 00:06:02,308 --> 00:06:04,469 on trenira većinu pilota. 44 00:06:04,544 --> 00:06:08,310 - Prošli smo PSR.Dovraga. - Moram slikati! 45 00:06:08,848 --> 00:06:11,442 - Što?- PSR., 46 00:06:11,551 --> 00:06:15,180 Volio bih da sam se ranije sjetio. 47 00:06:15,288 --> 00:06:18,724 PSR je točka sigurnog povratka. 48 00:06:18,825 --> 00:06:22,955 To znači da se ne možemo vratiti natrag sa gorivom koje nam je ostalo. 49 00:06:23,663 --> 00:06:29,192 U redu,ako ide nešto krivo,mogli bi sletjeti,možda. 50 00:06:29,269 --> 00:06:31,601 - Možemo u jarak.O da.Jarak. 51 00:06:31,671 --> 00:06:36,699 -Temperatura vode bi nas ubila za tri minute. 52 00:06:50,457 --> 00:06:53,324 Dobrodošli svi, izvolite. 53 00:06:53,827 --> 00:06:57,729 Neki od vas se možda čude zašto je ovaj tim sastavljen. 54 00:06:57,797 --> 00:07:00,391 Vaš domaćin će vam odmah dati odgovor. 55 00:07:00,467 --> 00:07:02,628 Mr. Weyland. 56 00:07:16,449 --> 00:07:21,386 Prije sedam dana,jedan od mojih satelita iznad antarktika tražeći minerale 57 00:07:21,454 --> 00:07:26,756 otkrio iznenadnu toplinu ispod zemlje koja izgleda ovako. 58 00:07:26,826 --> 00:07:29,488 Crvene linije označavaju čvrste zidove. 59 00:07:29,963 --> 00:07:36,061 Termalnim mapiranjem smo napravili 3D sliku strukture. 60 00:07:36,136 --> 00:07:42,405 Ogromno je,sadrži stotine soba. Sve su sagrađene oko centralnog hodnika. 61 00:07:43,510 --> 00:07:45,876 Eksperti mi kažu da je to piramida. 62 00:07:47,213 --> 00:07:51,013 Ne možemo se usuglasiti tko ih je napravio i kada. 63 00:07:51,117 --> 00:07:55,417 Jedan od eksperata mi je rekao da ima karakteristike aztečke civilizacije. 64 00:07:55,488 --> 00:07:58,184 Drugi mi kažu da je Kambodžijanska. 65 00:07:58,258 --> 00:08:02,627 Ali svi se slažu da je glatka strana definitivno Egipatska. 66 00:08:02,695 --> 00:08:06,131 - Mislim da su vaši stručnjaci u pravu. - Koji? 67 00:08:06,199 --> 00:08:09,760 - Svi. - Što to znači? 68 00:08:10,737 --> 00:08:15,037 Ova piramida sadrži karakteristike sve tri kulture. 69 00:08:16,142 --> 00:08:19,305 Ovo je možda prva piramida ikada sagrađena. 70 00:08:19,379 --> 00:08:24,009 - Ali od strane koga? - Prve civilizacije. 71 00:08:25,518 --> 00:08:27,418 Hvala. 72 00:08:27,487 --> 00:08:30,650 Ali, kako je netko tamo mogao sagraditi piramidu? 73 00:08:30,723 --> 00:08:33,658 Stare mape prikazuju Arktik bez leda. 74 00:08:33,726 --> 00:08:38,925 Taj kontinent je možda bio naseljen. Ne mogu vam reći tko je sagradio 75 00:08:38,998 --> 00:08:42,559 ali ako uzmem uzorak, reći ću vam koliko je stara. 76 00:08:42,635 --> 00:08:46,093 Doktore Miller, i ja bih to volio da smo blizu ove stvari. 77 00:08:46,172 --> 00:08:50,040 - Što je izazvalo toplinski val? - Ne znamo. 78 00:08:50,109 --> 00:08:53,567 - Gdje se ovo na ledu točno nalazi? - Bouvetoya otok. 79 00:08:53,646 --> 00:08:57,582 Ali nije na ledu.Već je 700 m ispod njega. 80 00:09:00,520 --> 00:09:03,216 - Mr. Quinn? - Mr. Stafford. 81 00:09:03,289 --> 00:09:08,022 Gledate u najbolji tim za bužanje u svijetu. Doći ćemo do te dubine za 7 dana. 82 00:09:08,094 --> 00:09:11,154 I još tri tjedna da ih prvo obučim. 83 00:09:11,231 --> 00:09:14,291 Nemamo toliko vremena, gospođice Woods. 84 00:09:14,367 --> 00:09:17,359 Nisam ja jedini sa satelitom iznad Antarctica. 85 00:09:17,437 --> 00:09:19,735 I drugi će biti tamo, ubrzo. 86 00:09:19,806 --> 00:09:24,436 Možda nisam bila jasna.Nitko u ovoj sobi nije spreman za ovo putovanje. 87 00:09:24,510 --> 00:09:26,876 Zato sam doveo vas ovdje. 88 00:09:26,946 --> 00:09:31,883 Bolotoja je jedno od najizoliranijih mjesta na svijetu.Najbliže kopno je 1000 milja udaljeno. 89 00:09:31,951 --> 00:09:36,513 Nema pomoći ako krene nešto naopako. U pravu si.To je ničija zemlja. 90 00:09:36,623 --> 00:09:39,524 Ali vlak je već napustio stanicu. 91 00:09:39,592 --> 00:09:43,756 Mislim da govorim u ime svih na ovom brodu. 92 00:09:43,830 --> 00:09:45,821 Ovo nije vrijedno rizika. 93 00:09:55,174 --> 00:09:57,836 Nađite nekog drugog vodiča. 94 00:10:14,460 --> 00:10:18,157 Pričao sam sa Weylandom.Novac će biti dostavljen na račun. 95 00:10:18,231 --> 00:10:21,530 Helihopter se puni da vas odvede kući. 96 00:10:22,802 --> 00:10:25,293 Koga si dobio? 97 00:10:26,406 --> 00:10:28,636 Gerald Murdoch. 98 00:10:32,245 --> 00:10:34,679 Ulazi.Murdoch ima dvije sezone leda. 99 00:10:34,747 --> 00:10:36,647 On nije spreman. 100 00:10:36,749 --> 00:10:39,718 - Ne brini se. - A Paul Woodman? 101 00:10:39,786 --> 00:10:43,051 Zvali smo ga. I rekao je isti usrani odgovor kao i ti. 102 00:10:43,122 --> 00:10:44,589 Sranje! 103 00:10:45,992 --> 00:10:52,454 Rekao sam ti,zar tamo nije sranje.Ako se žurimo,ljudi će se ozljediti,možda umru. 104 00:10:52,532 --> 00:10:56,263 -Ne razumijem.Mi vas ne pitamo da nas odvedete do Everesta. 105 00:10:56,336 --> 00:11:00,295 Trebate nam da nas odvedete od broda, do piramide, pa natrag, to je sve. 106 00:11:00,340 --> 00:11:03,537 A unutar piramide? Ne brinite se. 107 00:11:03,609 --> 00:11:08,012 Bili smo jednom na web.stranicama,imamo najbolju tehnologiju i stručnjake 108 00:11:08,081 --> 00:11:10,072 Da li je ovo novo? -To je najzadnje. 109 00:11:10,183 --> 00:11:15,120 Mr. Weyland, kada ja vodim tim, ja nikad ne napuštam tim. 110 00:11:15,188 --> 00:11:17,383 Divim se vašoj strasti. 111 00:11:18,324 --> 00:11:21,555 Volio bih da idete sa nama. 112 00:11:21,627 --> 00:11:23,788 Pravite grešku. 113 00:11:30,737 --> 00:11:34,195 U gornjoj atmosferi je... 114 00:11:35,141 --> 00:11:37,939 Potoci protona, i elektrona sa sunca. 115 00:11:38,011 --> 00:11:42,607 budu odbijani od zemljanog magnetskog polja,uzazivajući solarnu radijacijsku oluju. 116 00:11:42,715 --> 00:11:47,550 Shackleton je nazivao Antarctica zadnjim velikim iskušenjem ostavljenim čovjeku. 117 00:11:48,021 --> 00:11:51,582 To je jedino mjesto na svijetu koje nitko ne posjeduje. 118 00:11:51,657 --> 00:11:53,784 Potpuno je slobodno. 119 00:11:55,795 --> 00:11:59,424 A ja, samo imam strast prema pingvinima. 120 00:12:02,402 --> 00:12:05,997 Voljela bih da se predomisliš u vezi ovoga,Lex. 121 00:12:06,072 --> 00:12:10,338 Hajde,nemoj me izbaciti opet da nisam u slikama za djecu. 122 00:12:10,410 --> 00:12:12,503 Tvoja djeca nisu toliko slatka. 123 00:12:12,578 --> 00:12:16,776 Šta ako imamo slike djece od drugih ljudi. 124 00:12:16,883 --> 00:12:19,511 Hoćeš moj savjet? 125 00:12:20,153 --> 00:12:22,383 Ostani na brodu. 126 00:12:22,455 --> 00:12:25,891 OK, Ali da te pitam nešto. 127 00:12:26,459 --> 00:12:29,485 Imamo li bolje šanse preživjeti sa tobom 128 00:12:29,562 --> 00:12:33,054 ili sa broj dva izborom. 129 00:12:33,966 --> 00:12:36,867 Gospođice Woods,helikopter je napunjen, 130 00:12:36,936 --> 00:12:39,666 Čekaju na vas. 131 00:13:44,770 --> 00:13:47,432 Slušajte svi! 132 00:13:47,507 --> 00:13:49,771 Okupite se. 133 00:13:50,510 --> 00:13:54,537 Rekao sam ti ostat će.Ne može se oduprijeti mojoj životinjskoj privlačnosti. 134 00:13:54,647 --> 00:13:56,877 Samo se smijte,Miller. Smijte. 135 00:13:56,983 --> 00:13:58,575 Gospodo. 136 00:14:00,286 --> 00:14:04,017 Moj je posao da ostanete živi na ovoj ekspediciji. 137 00:14:04,090 --> 00:14:06,388 I potrebna mi je vaša suradnja da u tome uspijem. 138 00:14:06,459 --> 00:14:10,828 Pošto nemam vremena istrenirati vas, reći ću 3 jednostavna pravila. 139 00:14:10,897 --> 00:14:15,527 Prvo. Nitko nikada ne ide sam, ikada! 140 00:14:15,601 --> 00:14:17,796 Drugo. 141 00:14:17,870 --> 00:14:22,603 Svi uvijek moraju cijelo vrijeme komunicirati. 142 00:14:22,675 --> 00:14:26,133 Treće. Neočekavane stvari će se desiti, 143 00:14:26,212 --> 00:14:29,477 i kad se dogode, ne želim da se itko junači. 144 00:14:30,416 --> 00:14:32,782 - Jeste li razumjeli? 145 00:14:34,220 --> 00:14:35,778 - Jeste li razumjeli? 146 00:14:35,888 --> 00:14:38,482 -Da gospođo. - Dobro. 147 00:14:43,196 --> 00:14:47,292 Sedam sezona sam na ledu i nikad nisam vidjela da je pištolj spasio ikome život. 148 00:14:47,366 --> 00:14:51,097 - Ne planiram ga koristiti. - Zašto ga nosite? 149 00:14:51,170 --> 00:14:53,365 Sličan pricip isto kao sa prezervativom. 150 00:14:53,439 --> 00:14:58,001 Radije da imam jedan,nego kad ti zatriba da ga imaš a nemaš ga. 151 00:14:58,811 --> 00:15:01,279 Drago mi je što ste odlučili ostati. 152 00:15:03,416 --> 00:15:06,647 Makni kamione van sa leda. 153 00:15:06,752 --> 00:15:09,619 Makni to.OK.idemo. 154 00:15:23,502 --> 00:15:25,936 - Što će ti poklopac za bocu? Molim? 155 00:15:26,005 --> 00:15:28,838 - Što će ti poklopac za bocu? 156 00:15:30,443 --> 00:15:33,742 Ovo je vrijedno arheološko otkriće. 157 00:15:41,487 --> 00:15:47,016 Dok sam odrastao u Italiji,znate li kako su zvali tako veliki mjesec? 158 00:15:47,526 --> 00:15:49,756 La luna del cacciatore. 159 00:15:53,799 --> 00:15:55,699 Brava. 160 00:15:55,768 --> 00:15:58,896 Što to znači? Lovčev mjesec. 161 00:15:59,305 --> 00:16:01,671 Lovčev mjesec. 162 00:16:19,058 --> 00:16:21,526 Stanite momci. 163 00:16:23,162 --> 00:16:27,496 Neka budu motori upaljeni. Namjestite ih. 164 00:16:27,566 --> 00:16:31,024 Maknite ih malo dalje.Connors. 165 00:16:49,388 --> 00:16:51,447 To je napuštena stanica. 166 00:16:51,524 --> 00:16:57,520 Po vašim snimcima piramida se nalazi točno ispod. 167 00:17:10,943 --> 00:17:14,208 Dobro.Dovedite ih.Hajde. 168 00:17:14,280 --> 00:17:17,010 Rasprišite ih. 169 00:17:17,116 --> 00:17:19,141 Koristit ćemo ovo mjesto kao bazu. 170 00:17:19,251 --> 00:17:22,448 Gospodine Quinn, napravite vaše operacije što je prije moguće. 171 00:17:22,521 --> 00:17:25,718 U redu. U redu ljudi, pokret. 172 00:18:09,468 --> 00:18:12,164 - Što je ovo? - -Kosti kitova. 173 00:18:14,807 --> 00:18:20,302 Stanica je napuštena 1904-te., Svi su jednostavno nestali tokom noći. 174 00:18:20,379 --> 00:18:23,371 Tada je to bila velika misterija. 175 00:19:13,432 --> 00:19:16,367 Ovo je za National Geographic. 176 00:20:00,079 --> 00:20:03,913 - Lex! - Nitko nigdje ne ide sam! 177 00:20:04,016 --> 00:20:08,077 Vidio sam nešto tamo.Slušajte. 178 00:20:14,760 --> 00:20:17,024 Pažljivo, grizu. 179 00:20:29,108 --> 00:20:31,474 Ovamo! Ovamo! 180 00:20:31,544 --> 00:20:33,307 Što je bilo? 181 00:20:34,480 --> 00:20:37,040 Možeš li vjerovati. 182 00:20:45,724 --> 00:20:49,592 Bušeno je u savršeni kut od 30 stupnjeva. 183 00:20:49,662 --> 00:20:54,031 Koliko ide u dubinu? Skroz do piramide. 184 00:20:54,099 --> 00:20:58,058 Tamo je.Vidljivo kao po danu. A u isto vrijeme jučer... 185 00:20:59,471 --> 00:21:02,099 Ništa. Kako je učinjeno. 186 00:21:02,174 --> 00:21:07,111 - Neka vrsta termalne opreme... Kao što je vaša? 187 00:21:07,179 --> 00:21:09,909 Više suvremenije. Nevjerojatno moćno. 188 00:21:12,451 --> 00:21:15,045 Nikad nisam vidio slično. 189 00:21:15,154 --> 00:21:20,524 Nema tima i strojeva na svijetu koji bi mogli ići u ovu dubinu u 24 sata. 190 00:21:20,593 --> 00:21:25,121 Onda ima samo jedan način da se vidi zasigurno,da siđemo dolje i saznamo. 191 00:21:49,088 --> 00:21:51,522 Vidi ovo.Promijeni.Sad! 192 00:21:52,524 --> 00:21:56,756 Hajde ljudi, što vam toliko treba? Oluja se sprema... 193 00:22:06,305 --> 00:22:09,706 Nema mjesta bolesnim ljudima na ovoj ekspediciji. 194 00:22:09,775 --> 00:22:14,610 Doktori su mi rekli da je najgore prošlo. Niste dobar lažljivac,Mr.Weyland. 195 00:22:14,680 --> 00:22:18,639 Ostanite na brodu. I izvješćivat ćemo vas svakog sata. 196 00:22:18,717 --> 00:22:23,654 Kad se razbolite mislite o svom životu i kako ćete ostati upamćeni. 197 00:22:23,722 --> 00:22:27,590 Vi znate šta se dogodi kad odem? 10% mojih dionica će izgubiti vrijednost. 198 00:22:27,660 --> 00:22:30,128 Možda 12. To je sve. 199 00:22:30,996 --> 00:22:33,965 Ovaj govor sam već čula. 200 00:22:34,033 --> 00:22:38,436 Moj otac je slomio nogu 250 m od vrha planine Rainier. 201 00:22:39,071 --> 00:22:42,802 Bio je kao vi. Nije se htio vratiti ili da se mi zaustavimo. 202 00:22:42,875 --> 00:22:46,936 Došli smo do vrha,i on je otvorio bocu šampanjca. 203 00:22:48,947 --> 00:22:52,974 Popila sam prvo piće sa ocem na 5000 metara. 204 00:22:54,453 --> 00:22:59,049 Na putu do dolje zadobio je krvni ugrušak koji je kružio do njegovih pluća. 205 00:22:59,124 --> 00:23:03,584 Patio je 4 sata da bi umro na 20 minuta od baze. 206 00:23:04,997 --> 00:23:09,297 Mislite li da je to zadnje čega se vaš otac sjeća? Bol? 207 00:23:09,802 --> 00:23:15,672 Ili šampanjca koji je pio sa kćeri 5000 met. u zraku. 208 00:23:17,543 --> 00:23:19,170 Trebam ovo. 209 00:23:28,087 --> 00:23:30,419 Mrdaj, odmah! 210 00:24:22,407 --> 00:24:24,238 Mr. Weyland! 211 00:24:24,309 --> 00:24:26,573 Čovjek je dolje! 212 00:24:26,645 --> 00:24:29,512 Dobavite ga!Neka ga netko dohvati! 213 00:24:53,071 --> 00:24:54,197 Miči se! 214 00:24:54,273 --> 00:24:56,036 Odmah! 215 00:26:26,298 --> 00:26:31,736 Ne razumijem ovo.Nema opreme. Nema traga drugih timova. 216 00:26:33,939 --> 00:26:37,136 Onaj tunel nije sam sebe iskopao. 217 00:26:38,911 --> 00:26:42,904 Mrdajte.Connors,upalite ona svjetla. 218 00:26:42,981 --> 00:26:45,245 Imamo struju. 219 00:27:20,052 --> 00:27:22,612 Čestitam gospodine Weyland. 220 00:27:22,721 --> 00:27:26,987 Izgleda da ćete ipak ostaviti trag za sobom. 221 00:27:29,561 --> 00:27:32,530 Hvala vam. 222 00:27:32,597 --> 00:27:35,031 Hvala vam svima na ovome. 223 00:27:36,535 --> 00:27:38,799 Napišimo povijest. 224 00:29:46,765 --> 00:29:48,960 Thomas. 225 00:29:49,935 --> 00:29:52,028 Šta je? 226 00:29:53,205 --> 00:29:56,868 - Prepoznajem Egipatske... - Drugi simbol je Astečki. 227 00:29:56,942 --> 00:30:00,503 Pre-conquest era. A treći Kambodžijski. 228 00:30:00,579 --> 00:30:04,413 Znači, bili ste u pravu. Piramida sadrži sve tri kulture. 229 00:30:04,516 --> 00:30:11,285 Tako izgleda. "Možete birati... da li ćete ući. " 230 00:30:12,224 --> 00:30:15,125 "Oni koji izaberu mogu ući. " 231 00:30:15,193 --> 00:30:17,423 - Tko te je učio prevođenju? 232 00:30:17,496 --> 00:30:20,727 Smiješno.Vrsta kao ti. 233 00:30:21,867 --> 00:30:25,268 Pa, ovo nije "izaberi". 234 00:30:25,337 --> 00:30:27,202 Ovo je "izabran". 235 00:30:27,672 --> 00:30:30,368 "Samo izabrani mogu ući. ". 236 00:30:50,462 --> 00:30:54,023 Quinn,je si li to tamo? 237 00:31:37,609 --> 00:31:39,304 Mikkel. 238 00:33:22,480 --> 00:33:24,971 Šta je sve ovo? 239 00:33:25,050 --> 00:33:28,747 Ovo je žrtvena komora. 240 00:33:32,457 --> 00:33:35,085 Kao kod Azteka i Egipćana. 241 00:33:35,160 --> 00:33:40,188 Tko god je izgradio ovu piramidu je vjerovao u ritualno žrtvovanje. 242 00:33:40,265 --> 00:33:44,759 Ovdje su oni koji su izabrani i ponuđeni bogovima. 243 00:33:53,878 --> 00:33:57,336 Izabrani bi ležao ovdje. 244 00:33:57,449 --> 00:34:00,009 Nisu vezani niti pričvršćeni. 245 00:34:00,518 --> 00:34:03,146 Umirali su svojom voljom. 246 00:34:03,254 --> 00:34:05,279 Muškarci i žene. 247 00:34:06,958 --> 00:34:09,688 To se smatralo za čast. 248 00:34:10,795 --> 00:34:13,491 Blago njima. 249 00:34:23,408 --> 00:34:28,539 "Uzimamo njihove živote da bi lov počeo." 250 00:34:40,291 --> 00:34:42,282 Šta se ovdje dogodilo? 251 00:34:42,360 --> 00:34:45,955 -Uobičajeno je u žrtvenom ritualu da se uzme srce žrtve. 252 00:34:46,030 --> 00:34:48,362 To je baš lijepo. 253 00:34:48,433 --> 00:34:51,425 Ali srce se ne nalazi na tom mjestu. 254 00:34:52,404 --> 00:34:56,568 A, i izgleda da su kosti iščupane. 255 00:34:58,143 --> 00:35:01,306 Nešto je izašlo iz ovog tijela. 256 00:35:54,098 --> 00:35:59,263 Što si našao Max? To je otvor do drugog nivoa. 257 00:35:59,838 --> 00:36:02,932 Izgleda kao da je dolje još jedna soba. 258 00:36:25,597 --> 00:36:30,432 Idemo do tamo.Krećemo se,za sve. 259 00:36:30,502 --> 00:36:32,936 Ms. Woods. 260 00:36:34,172 --> 00:36:37,869 Ti, ostani ovdje.Rousseau,ti ostani sa njim.Zadržim tim kod sebe. 261 00:36:37,942 --> 00:36:39,773 Prijavljujte sve. 262 00:36:41,546 --> 00:36:43,070 Professor. 263 00:37:02,400 --> 00:37:07,167 Trebali bi biti ispod komore za žrtvovanje. 264 00:37:14,445 --> 00:37:16,606 Sebastian. 265 00:37:22,954 --> 00:37:25,821 To je sarkofag. 266 00:37:28,259 --> 00:37:30,591 Ovo je dugo računjanje. 267 00:37:31,996 --> 00:37:34,430 Ovo je Aztesti kalendar. 268 00:37:34,499 --> 00:37:38,458 Ovo je neka vrsta brave sa kombinacijom. 269 00:37:40,204 --> 00:37:42,263 Dani.. 270 00:37:43,141 --> 00:37:45,041 . Mjeseci... 271 00:37:45,109 --> 00:37:47,202 ...Godine. 272 00:37:47,912 --> 00:37:50,346 Odbrojavanje je podešeno za... 273 00:37:55,219 --> 00:37:57,687 1904. 274 00:37:57,755 --> 00:38:00,280 Netko je ovo otvorio prije 100 godina. 275 00:38:00,959 --> 00:38:03,894 Koji je današnji datum? 10. Listopad. 276 00:38:03,962 --> 00:38:06,590 10.10.2004. 277 00:38:09,100 --> 00:38:13,594 Jesi li siguran da će ovo uspjeti? -Ne znam. 278 00:38:27,118 --> 00:38:29,416 Nazad! 279 00:38:50,108 --> 00:38:52,838 Bože... Pogledajte ovo. 280 00:39:18,836 --> 00:39:22,237 Znaš li gdje se ovo stavlja? Ne. 281 00:39:22,340 --> 00:39:24,604 A ti? Ne. 282 00:39:24,676 --> 00:39:28,874 Dobro je da smo doveli stručnjake. O da.Dobra stvar. 283 00:39:28,946 --> 00:39:32,575 Ovo je kao da si našao Mojsijevu DVD kolekciju. 284 00:39:38,189 --> 00:39:40,020 Weylande? 285 00:39:42,527 --> 00:39:45,325 Previše uzbuđenja. 286 00:39:47,031 --> 00:39:49,295 OK, bilo je dosta za danas... 287 00:39:49,367 --> 00:39:53,804 Napravimo bazu i kamp i vratit ćemo se sutra ujutro. 288 00:39:53,871 --> 00:39:58,137 Vi se možete vratiti u bazu gospođo Woods,mi ostajemo ovdje. 289 00:39:58,209 --> 00:40:01,906 Ne.Htjeli ste otići bez pravilne pripreme. -Mi jesmo. 290 00:40:01,979 --> 00:40:07,474 Htjeli ste biti prvi ovdje - tako je i bilo. Uzmite nalazak, vaš je. 291 00:40:07,585 --> 00:40:11,783 Ali kažem da smo kao tim završili za danas. 292 00:40:11,856 --> 00:40:14,154 Čuli ste je. 293 00:40:14,859 --> 00:40:17,657 - Šta želite da uradimo sa ovime? -Ponesite. 294 00:40:17,729 --> 00:40:19,890 Testirat ćemo ih na površini. 295 00:40:19,964 --> 00:40:22,831 Ne, ne dirajte ih! 296 00:40:38,349 --> 00:40:41,341 - Pazite! -Vrata! 297 00:40:41,452 --> 00:40:43,613 Vrata! 298 00:41:02,840 --> 00:41:04,774 - Jesi li dobro? -Da. 299 00:41:05,343 --> 00:41:09,677 Mora da je teško bar dvije tone. Nikad nećemo moći pomaknuti. 300 00:41:51,189 --> 00:41:53,851 Kako si rekao da se ova soba zove? 301 00:41:54,792 --> 00:41:57,260 Komora za žrtvovanje. 302 00:42:11,175 --> 00:42:13,700 - Rousseau. - Tommy,uđite. 303 00:42:13,778 --> 00:42:15,575 - Uđite, Rousseau. 304 00:42:15,646 --> 00:42:19,912 Ima li nešto u vezi ovoga a da mi niste rekli?Nema.Znate isto koliko i ja. 305 00:42:20,017 --> 00:42:22,417 Šta god da je, nismo spremni, 306 00:42:22,486 --> 00:42:26,889 Idemo prema gore po ostatak tima i idemo na površinu.Pokret. 307 00:42:29,861 --> 00:42:34,298 - Šta to radite? - Moj posao.Tvoj je završen. 308 00:42:34,365 --> 00:42:37,732 Moj je posao gotov kad i posljednji se vrati sigurno na brod. 309 00:42:37,802 --> 00:42:41,169 I ta puška ništa ne mijenja. 310 00:42:55,052 --> 00:42:59,648 Ovaj kurs će nas vratiti do ulaza. Pregrupirat ćemo se u stanici. 311 00:42:59,724 --> 00:43:02,591 - Šta ćemo sa Thomas? Rousseau? 312 00:43:02,660 --> 00:43:05,254 - Naći ćemo ih na putu ka površini. - Max? 313 00:43:05,329 --> 00:43:07,763 Stone, Verheiden. Čuvajte nam leđa. 314 00:43:07,832 --> 00:43:11,495 Toplinski udar koji su vaši sateliti otkrili ima smisla sad. 315 00:43:11,569 --> 00:43:13,400 -Kako to misliš? 316 00:43:13,471 --> 00:43:16,872 Građevina koja je ovoliko sofisticirana sigurno ima neki izvor energije. 317 00:43:16,941 --> 00:43:22,208 Mislim da su to vaši sateliti našli. Instalacija za napajanje zgrade se zagrijavala. 318 00:43:22,280 --> 00:43:25,306 - Zgrada se sprema. -Za što? 319 00:43:25,416 --> 00:43:27,475 Gospodo. 320 00:44:40,424 --> 00:44:42,483 Približite se. 321 00:44:53,871 --> 00:44:58,501 Prepoznaješ li to na njihovim ramenima? Da. 322 00:45:01,045 --> 00:45:05,311 Mi smo obožavali ove stvari? Prema ovome - jesmo. 323 00:45:05,416 --> 00:45:11,582 I artefakti koji ste uzeli iz sarkofaga, izgleda da su njihova oružja. 324 00:45:14,658 --> 00:45:19,755 Nastavite se kretati, još 70 met. do izlaza. 325 00:45:39,350 --> 00:45:41,614 U zaklon. 326 00:45:41,719 --> 00:45:43,209 Gdje je Stone? 327 00:45:46,590 --> 00:45:48,353 Stone! 328 00:46:08,212 --> 00:46:10,806 Piramida se pomiče ponovno! 329 00:46:18,389 --> 00:46:21,187 Vrata se zatvaraju.Izlazite. 330 00:46:23,394 --> 00:46:24,520 Hajde! 331 00:46:24,595 --> 00:46:25,857 Hajde, pokret! 332 00:46:29,366 --> 00:46:31,027 Hey! Verheiden! 333 00:46:35,873 --> 00:46:37,636 Ima koga! 334 00:46:37,708 --> 00:46:40,040 Brzo! Kreni! 335 00:46:40,111 --> 00:46:41,669 Ne! 336 00:46:41,745 --> 00:46:43,804 Brzo! 337 00:47:17,681 --> 00:47:20,275 Hej, Da li me itko čuje? 338 00:47:24,421 --> 00:47:27,185 Connors je!Gdje ste? 339 00:47:50,181 --> 00:47:53,446 Nikad neću izaći odavde. 340 00:47:54,285 --> 00:47:56,412 Imaš li djece? 341 00:47:57,321 --> 00:47:59,551 - Imam sina. - I ja dvoje. 342 00:47:59,623 --> 00:48:02,990 To znači,da nemamo povlastice umiranja. 343 00:48:03,060 --> 00:48:05,824 Moramo izaći odavde. 344 00:48:06,797 --> 00:48:11,962 Preživit ćemo sve ovo budem li te nosio cijelim putem. 345 00:48:17,908 --> 00:48:20,376 Odavde nema izlaza. 346 00:48:21,712 --> 00:48:24,943 Šta je to? Samo teorija. 347 00:48:25,049 --> 00:48:29,486 Astečki kalendar je bio metrični. Baziran na multi desetkama. 348 00:48:30,754 --> 00:48:35,248 Mislim da se piramida rekonstruira svakih 10 minuta. 349 00:48:57,414 --> 00:49:00,281 Držite se zajedno. 350 00:49:04,188 --> 00:49:06,088 Weyland. 351 00:49:10,828 --> 00:49:16,391 Čini mi se kao da smo štakori u labirintu. 352 00:49:59,276 --> 00:50:01,767 Connors? Connors! 353 00:50:16,460 --> 00:50:19,020 Verheiden? Verheiden? 354 00:50:19,129 --> 00:50:22,428 O bože!- Dr. Miller! - Vadi me odavde! 355 00:50:22,499 --> 00:50:26,333 - Ne brini.Naći ći način da dođem do tebe. 356 00:50:29,873 --> 00:50:31,135 Verheiden! 357 00:50:31,208 --> 00:50:33,039 - Ne! 358 00:50:52,696 --> 00:50:57,156 Hoćeš me, je li? Ti ružni kučkin sine! 359 00:51:08,946 --> 00:51:10,436 O, Bože. 360 00:51:32,372 --> 00:51:33,864 Weyland. 361 00:51:33,942 --> 00:51:37,281 Je si dobro? Da,sve je u redu. 362 00:51:39,490 --> 00:51:42,054 Ostavi to, samo će nas usporavati. 363 00:51:42,164 --> 00:51:46,163 Previše je izgubljeno da bih otišao bez ičega. 364 00:51:48,345 --> 00:51:50,374 Daj ga meni. 365 00:52:07,996 --> 00:52:11,060 Max. 366 00:52:14,411 --> 00:52:15,573 Drži se. 367 00:52:15,681 --> 00:52:17,778 Pazi! 368 00:53:53,797 --> 00:53:56,565 Hajde, moramo se maknuti. 369 00:54:04,223 --> 00:54:06,319 Weylande, idemo. 370 00:56:45,398 --> 00:56:48,030 - Šta su one stvari? - Reci ti meni, ti si stručnjak. 371 00:56:48,138 --> 00:56:51,111 Moramo stati. 372 00:56:53,986 --> 00:56:56,857 Polako. Weyland. 373 00:56:56,926 --> 00:56:58,487 Pogledaj me! 374 00:56:58,564 --> 00:57:01,196 Moraš usporiti disanje. 375 00:57:01,271 --> 00:57:03,709 Samo polako sa disanjem. 376 00:57:09,324 --> 00:57:11,694 - Weylande, hajde. - Samo još malo. 377 00:57:11,764 --> 00:57:14,100 neću ti dozvoliti da umreš ovdje. 378 00:57:14,170 --> 00:57:16,698 Nećeš. 379 00:57:16,810 --> 00:57:20,809 Eno ga još jedan! Moramo odmah ići!Weylande, 380 00:57:20,920 --> 00:57:23,825 kreni sa nama. Bježite, odavde. 381 00:57:23,895 --> 00:57:26,458 Odmah.Hajde. 382 00:57:26,535 --> 00:57:29,133 Trči! 383 00:57:56,644 --> 00:57:59,640 Ne okreći mi leđa! 384 00:58:27,722 --> 00:58:29,021 Stani! 385 00:58:37,547 --> 00:58:39,074 Ovuda! 386 00:58:44,933 --> 00:58:47,963 Idi,idi! 387 01:00:07,675 --> 01:00:09,704 Pogledaj ovo. 388 01:00:37,684 --> 01:00:40,886 Označava se. Šta? 389 01:00:40,993 --> 01:00:45,665 Stari ratnici bi sebe namazali krvlju svojih neprijatelja. 390 01:00:45,739 --> 01:00:48,006 Kao dokaz prolaza. 391 01:00:52,589 --> 01:00:55,357 Sada sve ima smisla. 392 01:01:04,018 --> 01:01:08,154 Ove hijeroglife je malo teže razumjeti... 393 01:01:08,229 --> 01:01:11,031 ...ali priča je ovdje. 394 01:01:14,812 --> 01:01:20,418 Prije tisuću godina ovi lovci su našli zabačeni planet. 395 01:01:27,444 --> 01:01:32,890 Naučili su ljude kako graditi brodove kao dobro. 396 01:01:37,436 --> 01:01:41,310 Svakih 100 godina bogovi su se vraćali. 397 01:01:44,019 --> 01:01:48,554 A kad bi se vratili. Očekivali bi žrtve. 398 01:01:49,299 --> 01:01:52,900 Ljudi su udahnuli poslednju molitvu. 399 01:02:01,397 --> 01:02:04,894 Lovci bi se borili sa ovim velikim zmijama. 400 01:02:04,972 --> 01:02:08,812 Da bi se dokazali vrijednim nošenja znaka. 401 01:02:25,591 --> 01:02:28,120 Ali, ako lovac padne izgubi, 402 01:02:28,198 --> 01:02:31,137 pobrinuli bi se da ništa ne preživi. 403 01:02:35,650 --> 01:02:39,649 Cijela civilizacija bi bila preko noći uništena. 404 01:02:42,300 --> 01:02:43,701 Dakle, 405 01:02:44,305 --> 01:02:50,219 humanoidi, lovci,oni su ova stvorenja ovdje doveli radi lova? 406 01:02:50,321 --> 01:02:52,383 A nas koriste kao stoku. 407 01:02:53,294 --> 01:02:56,268 Mi smo domaćini za uzgoj. 408 01:02:56,336 --> 01:02:59,708 Toplina je bila smišljena da nas se namami ovdje. 409 01:02:59,811 --> 01:03:02,648 Sve je ovo zamka. 410 01:03:03,554 --> 01:03:06,288 Bez nas, nema lova. 411 01:03:37,138 --> 01:03:39,200 Verheiden! 412 01:04:26,196 --> 01:04:29,535 Kada se ova vrata otvore, mrtvi smo. 413 01:04:29,638 --> 01:04:32,634 Neće biti tako ako bude po našem. - Kako to misliš? 414 01:04:32,746 --> 01:04:35,845 - Ova piramida je kao zatvor. 415 01:04:36,957 --> 01:04:40,729 Uzeli smo oružje čuvara, i zarobljenici su slobodni. 416 01:04:40,800 --> 01:04:44,297 Da bi vratili red, čuvarima je potrebno oružje. 417 01:04:45,980 --> 01:04:51,015 Kada se ta vrata otvore, vratit ćemo mu njegovo oružje. 418 01:04:51,093 --> 01:04:55,901 Jesi li luda, za vrijeme lova stoka se ne bori sa lovcima! 419 01:04:55,971 --> 01:04:59,434 Ne love nas. Mi smo usred rata. 420 01:04:59,513 --> 01:05:03,182 trebamo birati stranu. Da, našu stranu. 421 01:05:04,193 --> 01:05:10,107 Moramo razmotriti mogućnost da nećemo izaći. 422 01:05:11,176 --> 01:05:15,745 Ali se moramo pobrinuti da Aliensi ne izađu na površinu. 423 01:05:16,423 --> 01:05:18,793 Jer ako dođu... 424 01:05:19,431 --> 01:05:21,926 Sve, svuda će umrijeti. 425 01:05:25,881 --> 01:05:27,943 Neprijatelj moga neprijatelja... 426 01:05:29,089 --> 01:05:31,185 Je moj prijatelj. 427 01:05:54,218 --> 01:05:56,782 Idemo naći našeg prijatelja. 428 01:06:04,370 --> 01:06:07,178 Kako kažeš na talijanski "uplašena govna"? 429 01:06:07,250 --> 01:06:12,295 Tako se bojim ove piramide,da sam se usrao od straha. 430 01:06:12,406 --> 01:06:14,815 Više manje. 431 01:06:36,817 --> 01:06:38,415 Miči se! 432 01:07:07,322 --> 01:07:08,886 Drži se! 433 01:07:09,331 --> 01:07:11,135 Hajde Lex! 434 01:09:14,500 --> 01:09:16,943 Čekaj, molim te sačekaj! 435 01:09:20,962 --> 01:09:24,171 Neprijatelj moga neprijatelja je moj prijatelj. 436 01:11:30,417 --> 01:11:34,869 Idem sa tobom.Da li me čuješ ti ružno stvorenje? 437 01:12:21,717 --> 01:12:23,955 Šta to radiš? 438 01:14:34,084 --> 01:14:36,151 Miller! 439 01:14:44,766 --> 01:14:46,673 Miller! 440 01:15:37,290 --> 01:15:38,695 Sebastijane! 441 01:15:39,313 --> 01:15:42,191 Pomozi mi Lex. 442 01:15:42,261 --> 01:15:46,005 Prekasno je.U meni je. Izbavit ću te van. 443 01:15:46,079 --> 01:15:48,350 - Ne možeš.... - Ne! 444 01:15:51,470 --> 01:15:53,570 Ne, moram mu pomoći! 445 01:15:58,668 --> 01:16:01,202 Ne smiju doći do površine! 446 01:16:01,581 --> 01:16:04,527 Ne smiju doći do površine! 447 01:16:04,595 --> 01:16:07,129 Znam. 448 01:16:15,143 --> 01:16:17,210 Učini to! 449 01:16:20,869 --> 01:16:22,969 Oprosti! 450 01:17:43,177 --> 01:17:45,551 To je bomba? 451 01:17:45,621 --> 01:17:47,893 Nadam se da će ih sjebati sve do jednog! 452 01:18:33,706 --> 01:18:36,708 Ti si jedan ružni majčin.... 453 01:24:05,679 --> 01:24:07,414 Jesam te! 453 01:26:18,000 --> 01:26:30,000 Obrada i prijevod: MM co.Dvd Video Šibenik info tel: 098/641-950