1
00:04:43,797 --> 00:04:46,391
Det er dig igen, Nagara.
Tag dig sammen!
2
00:04:46,933 --> 00:04:48,457
Fandens også!
3
00:04:48,568 --> 00:04:50,536
Du bruger dine muskler til
at svinge dit sværd,...
4
00:04:50,670 --> 00:04:53,138
og derfor giver du efter for sværdets vægt.
5
00:04:54,140 --> 00:04:59,772
Lær af Azumi. Styrke kommer ikke fra
muskler, men fra fart.
6
00:05:00,146 --> 00:05:02,273
Hvor er Azumi?
7
00:05:03,116 --> 00:05:07,109
åh, ja, hun er her ikke.
Hun var her lige før.
8
00:05:07,253 --> 00:05:09,778
Ja, hun forsvinder ofte.
9
00:05:09,923 --> 00:05:13,518
Azumi! Azumi!
10
00:05:31,778 --> 00:05:32,278
AZUMI
11
00:05:41,855 --> 00:05:46,315
Gad vide hvor himlen ender?
12
00:05:50,330 --> 00:05:59,762
Det kan være når som helst,
at vi forlader bjerget.
13
00:05:59,873 --> 00:06:04,833
Ja, så skal vi endelig
starte på vores mission
14
00:06:05,111 --> 00:06:06,942
Fedt...
15
00:06:07,047 --> 00:06:09,447
Ja, vi vil altid være sammen.
16
00:06:10,550 --> 00:06:13,576
Kan ikke vente til vi forlader bjerget,
for at lave noget ballade!
17
00:06:14,821 --> 00:06:18,279
Jeg kan ikke se nogle stjerner.
18
00:06:19,893 --> 00:06:21,986
Selvfølgelig ikke. Det er dagslys.
19
00:06:22,128 --> 00:06:23,959
Stjernerne er kun fremme om natten.
20
00:06:25,699 --> 00:06:31,399
Hvor er de så om dagen?
21
00:06:36,609 --> 00:06:37,735
Det er spisetid!
22
00:06:49,923 --> 00:06:52,016
Jeg er hundesulten.
23
00:07:01,568 --> 00:07:03,126
Vi er alle hundesulten!
24
00:07:04,704 --> 00:07:07,400
Mester, er det ikke lidt overkogt?
25
00:07:07,507 --> 00:07:10,203
Frisk fisk smager bedre,
hvis de er lidt brændte.
26
00:07:11,277 --> 00:07:12,869
- Nagara. - Ja, Mester.
27
00:07:12,979 --> 00:07:15,072
Du er gennemblødt.
Hvad er der sket?
28
00:07:16,216 --> 00:07:19,447
Vi trænede i at kæmpe under vandet.
29
00:07:19,586 --> 00:07:21,247
Mester, han tabte igen i dag.
30
00:07:21,387 --> 00:07:23,855
- Han faldt i floden.
- Han tabte og faldt i floden.
31
00:07:23,990 --> 00:07:26,254
Ingen mad til dig i dag.
32
00:07:27,293 --> 00:07:31,059
Ingen mad, ingen mission,
du har ikke en chance.
33
00:07:31,264 --> 00:07:34,961
- Hvad mener du, idiot?
- Hey, stop.
34
00:07:37,070 --> 00:07:39,197
Lad ham gå.
35
00:07:40,540 --> 00:07:41,905
Okay, lad os spise.
36
00:07:42,976 --> 00:07:45,376
- Kom, fart på.
- Ouch, det gjorde ondt.
37
00:07:47,347 --> 00:07:50,942
Jeg er begyndt at se,
hvem af os som er stærkest.
38
00:07:52,719 --> 00:07:55,483
Enten Nachi eller Azumi, er den stærkeste.
39
00:07:56,222 --> 00:07:58,713
Azumi er hurtig, og Nachi er stærk.
40
00:07:58,858 --> 00:08:01,986
Enten Ukiha eller Hyuga er nummer tre.
41
00:08:03,496 --> 00:08:07,193
Resten af os er næsten lige stærke.
42
00:08:07,500 --> 00:08:11,095
Jeg tror, jeg er en af de stærkeste,
tror du ikke også?
43
00:08:12,272 --> 00:08:14,331
Hey, er det dit svar?
44
00:08:16,910 --> 00:08:20,038
Nachi, den ser cool ud.
45
00:08:23,349 --> 00:08:25,977
En lykke amulet, virker den?
46
00:08:26,352 --> 00:08:29,788
En amulet virker kun,
hvis man tror på det.
47
00:08:30,824 --> 00:08:32,917
Så virker den ikke for mig.
48
00:08:33,960 --> 00:08:36,292
Ja, men du er også en kvaj.
49
00:08:36,396 --> 00:08:39,661
Det gider jeg ikke høre
fra et abefjæs som dig.
50
00:08:40,433 --> 00:08:41,730
Abefjæs, abefjæs.
51
00:08:41,835 --> 00:08:43,427
Vi vil forlade bjerget.
52
00:08:44,204 --> 00:08:46,695
Forlade? Bjerget?
53
00:08:48,174 --> 00:08:50,074
Mener du virkelig det, Mester
54
00:08:52,478 --> 00:08:58,713
Det er endelig tid til,
at vi skal begynde vores mission.
55
00:09:02,522 --> 00:09:03,580
Ja.
56
00:09:10,096 --> 00:09:12,360
Endelig begynder vores mission.
57
00:09:55,775 --> 00:09:57,709
Er dette din søn?
58
00:10:19,098 --> 00:10:24,627
Vores herrer Lord Tokugawa vandt krigen,
men alligevel er alt stadig elendigt.
59
00:10:26,839 --> 00:10:30,366
Det er på tide vi ender alle krige.
60
00:10:32,245 --> 00:10:37,945
Vi må gøre alt for at opbygge
en fredelig nation.
61
00:10:40,720 --> 00:10:47,717
Jeg tvivler stærkt, at Toyotomis allierede
vil trække sig tilbage nu.
62
00:10:48,227 --> 00:10:53,824
Krig og kaos vil formodentlig
forsætte i endnu en tid.
63
00:10:56,669 --> 00:11:00,605
Medmindre vi udsletter de krigsherrer,
som prøver at tage magten,...
64
00:11:01,007 --> 00:11:03,805
vil vi aldrig se fred.
65
00:11:07,447 --> 00:11:08,573
Gessai.
66
00:11:10,083 --> 00:11:11,983
Svaret er snigmordere.
67
00:11:12,085 --> 00:11:15,350
Træn en gruppe top snigmordere,
og lad dem dræbe,
68
00:11:15,455 --> 00:11:19,858
alle krigsherrer,
som vil starte en konflikt.
69
00:11:26,966 --> 00:11:33,929
Lord Tenkai, jeg, Gessai, sværger ved mit
liv at opfylde dit ønske.
70
00:11:56,329 --> 00:12:03,826
Azumi, væk de andre op og få dem udenfor.
71
00:12:19,018 --> 00:12:27,756
Jeg så jeres talent,
da I alle var meget unge,...
72
00:12:28,061 --> 00:12:32,828
og har trænet og opdraget alle 10 af jer.
73
00:12:34,567 --> 00:12:36,967
Jeres kunnen overstiger allerede,...
74
00:12:37,070 --> 00:12:39,971
de fleste krigers i verden udenfor.
75
00:12:43,376 --> 00:12:52,284
Tiden er endelig kommet til
at drage ud i verden,
76
00:12:52,385 --> 00:12:54,546
som har været ukendt for jer siden
jeg bragte jer hertil,
77
00:12:54,687 --> 00:12:56,917
og bruge jeres evner til
at udføre jeres pligt.
78
00:12:59,859 --> 00:13:01,690
I har alle vokset op sammen,
og trænet sammen,
79
00:13:02,028 --> 00:13:07,432
og har alle knyttet stærke
bånd til hinanden.
80
00:13:07,600 --> 00:13:17,942
Gå nu sammen to og to,
med jeres bedste ven.
81
00:13:18,478 --> 00:13:20,002
Azumi.
82
00:13:30,323 --> 00:13:31,620
Er I færdige?
83
00:13:35,695 --> 00:13:37,424
Lyt godt til mig.
84
00:13:38,164 --> 00:13:40,689
Den mission, som I nu vil drage ud på,
85
00:13:41,200 --> 00:13:43,634
vil være nådesløs og hård.
86
00:13:44,237 --> 00:13:48,333
En snigmorder kan ikke selv vælge hvem,
der skal dræbes.
87
00:13:49,976 --> 00:13:53,707
Alt efter jeres mission, må I måske
skulle dræbe et barn,
88
00:13:53,813 --> 00:13:56,805
eller en højt respekteret person.
89
00:13:58,117 --> 00:14:03,384
En snigmorder må have et hjerte af stål
og være umenneskelig;
90
00:14:03,756 --> 00:14:09,922
Så her er jeres endelig prøve.
91
00:14:13,432 --> 00:14:14,922
Dræb hinanden.
92
00:14:17,103 --> 00:14:19,264
Dræb jeres partner.
93
00:14:21,307 --> 00:14:22,137
Dræb ham!
94
00:14:27,413 --> 00:14:30,143
Den som taber kampen,
og dermed sit liv,...
95
00:14:30,283 --> 00:14:33,650
er ikke dygtig nok,
til at fuldføre vores mission.
96
00:14:34,020 --> 00:14:36,750
Den, som ikke har nerverne
til at dræbe sin ven,...
97
00:14:37,089 --> 00:14:39,455
vil heller ikke have nerverne til
at kunne fuldføre missionen.
98
00:14:40,459 --> 00:14:42,791
Vinderen af kampen skal
dræbe deres modstander.
99
00:14:42,895 --> 00:14:44,920
og komme ind i hytten igen.
100
00:14:45,131 --> 00:14:47,656
Hvis I skulle overveje at flygte
i stedet for at kæmpe,
101
00:14:48,401 --> 00:14:50,631
så skal I vide, at I ikke vil
kunne slippe levende væk.
102
00:14:53,039 --> 00:14:54,506
Begynd!
103
00:15:57,036 --> 00:15:58,936
Det er vores Mesters ordre.
104
00:16:09,849 --> 00:16:11,043
Vi har ikke noget valg.
105
00:16:14,320 --> 00:16:15,878
Nagara!
Kom!
106
00:16:47,987 --> 00:16:51,684
Jeg vil fuldføre vores mission.
107
00:16:53,392 --> 00:16:56,156
Jeg tror, du har det på samme måde.
108
00:16:57,129 --> 00:16:58,756
Nachi.
109
00:17:08,774 --> 00:17:13,473
En af os vil overleve,
og påtage os missionen.
110
00:17:15,081 --> 00:17:16,343
Nachi.
111
00:17:29,495 --> 00:17:32,760
Nachi, gør det ikke!
112
00:18:07,800 --> 00:18:12,464
Azumi. Det er vores skæbne.
113
00:18:14,473 --> 00:18:16,065
Gør dig klar!
114
00:18:48,174 --> 00:18:49,641
Azumi...
115
00:19:00,486 --> 00:19:02,886
Du er virkelig blevet hurtig.
116
00:19:03,856 --> 00:19:05,323
Nachi.
117
00:19:11,630 --> 00:19:13,120
Tag denne...
118
00:19:44,497 --> 00:19:46,089
Dette er for sindssygt!
119
00:19:49,368 --> 00:19:51,302
Hvorfor?
120
00:21:47,052 --> 00:21:48,383
Hvorfor?
121
00:21:54,493 --> 00:21:56,256
Hvorfor?
122
00:22:01,367 --> 00:22:03,301
Jeg ved det heller ikke.
123
00:22:04,436 --> 00:22:08,497
Men hvis vi gør vores bedste, lige som vores
kammerater ville have gjort,...
124
00:22:08,607 --> 00:22:14,170
så døde de ikke forgæves,
ikke sandt, Mester?
125
00:22:37,302 --> 00:22:39,167
Så dette er en landsby.
126
00:23:22,981 --> 00:23:24,005
Mester.
127
00:23:25,017 --> 00:23:26,075
Skal vi ikke hjælpe dem?
128
00:23:32,791 --> 00:23:36,818
- Mester.
- Rør jer ikke, og bland jer ikke!
129
00:23:37,029 --> 00:23:39,827
Hvorfor? Vi kan nemt
nedkæmpe dem alle.
130
00:23:39,932 --> 00:23:41,900
Du har en vigtig mission.
131
00:23:42,267 --> 00:23:44,565
Dette er ikke tidspunktet til at
blande sig i ubetydelige sager.
132
00:24:43,195 --> 00:24:45,390
De vil alle blive slagtet.
133
00:24:46,765 --> 00:24:50,257
Træk ikke dit sværd, med mindre
det er udføre din mission.
134
00:24:51,036 --> 00:24:54,233
Er det ikke vore mission, at dræbe
onde mennesker som disse?
135
00:24:54,373 --> 00:24:55,465
Mester
136
00:25:37,049 --> 00:25:43,477
Hvorfor? Hvorfor, Mester?
Hvorfor kunne vi ikke stoppe dem?
137
00:25:45,190 --> 00:25:48,421
At dræbe 100 onde mennesker
som disse vil ikke ændre nationen.
138
00:26:44,850 --> 00:26:46,818
Som altid, godt gået.
139
00:26:47,586 --> 00:26:52,080
Børnene er blevet voksne,
og de er blevet temmelig dygtige.
140
00:26:53,158 --> 00:26:54,489
Hvad forgår der her?
141
00:26:57,162 --> 00:26:59,858
Jeg har medbragt en brev fra Lord Tenkai.
142
00:27:15,347 --> 00:27:18,316
Held og lykke.
143
00:27:26,024 --> 00:27:27,048
Hvem var det?
144
00:27:27,726 --> 00:27:29,751
Nagato, han er en ninja.
145
00:27:30,595 --> 00:27:33,257
Han vil hjælpe os med vores mission,...
146
00:27:33,365 --> 00:27:36,198
og holde øjne og øre åbne for os.
147
00:27:37,669 --> 00:27:39,227
Hvad står der?
148
00:27:41,707 --> 00:27:44,335
Følgende 3 krigsherrer,
Nagamasa Asano, Kiyomasa Kato,...
149
00:27:44,443 --> 00:27:48,004
og Masayuki Sanada vil ikke godtage slaget...
150
00:27:48,113 --> 00:27:52,550
ved Sekigahara, som det endelige
nederlag for Toyotomi.
151
00:27:52,985 --> 00:27:55,044
De hævder at den unge prins,
Hideyori Toyotomi...
152
00:27:55,187 --> 00:27:59,123
er den regelmæssige arving til tronen.
153
00:27:59,224 --> 00:28:01,692
De presse på for at magten...
154
00:28:01,793 --> 00:28:04,626
gives til Toyotomi,
når han bliver myndig.
155
00:28:04,730 --> 00:28:09,565
De er 3 meget farlige oprøre,
som ønsker at skade Lord Tokugawa.
156
00:28:10,802 --> 00:28:12,702
De skal alle elimineres straks.
157
00:28:22,514 --> 00:28:24,448
Hey, hvad laver du?
158
00:28:26,251 --> 00:28:26,979
Stop med det samme.
159
00:28:32,624 --> 00:28:34,819
Det er en enlig, ung pige.
160
00:28:38,430 --> 00:28:39,727
Det er i orden.
161
00:28:39,831 --> 00:28:41,162
Javel.
162
00:28:45,303 --> 00:28:48,466
Hun er en smuk pige, ikke sandt?
163
00:28:55,280 --> 00:28:57,180
Hvad laver du?
164
00:28:57,616 --> 00:29:01,677
Kan du ikke se det?
Jeg fisker.
165
00:29:03,288 --> 00:29:04,619
Fisker?
166
00:29:09,461 --> 00:29:13,488
Har du aldrig fisket?
167
00:29:19,571 --> 00:29:24,372
Åh, du har ikke prøvet at fiske.
168
00:29:26,111 --> 00:29:28,341
Det er sjovt at fiske.
169
00:29:31,016 --> 00:29:35,180
Og, når jeg fisker,...
170
00:29:35,320 --> 00:29:39,154
kan jeg glemme alle de onde ting,
som sker i dette land.
171
00:29:39,891 --> 00:29:45,022
Og, hvis du fanger en kæmpe fisk,...
172
00:29:45,130 --> 00:29:47,997
kan du prale med resten af dit liv.
173
00:29:49,734 --> 00:29:54,831
Et par fisk fra en dam som denne,
vil også gøre dig mæt.
174
00:29:57,342 --> 00:30:01,335
Hvis du er sulten og
vil fange en fisk,...
175
00:30:21,766 --> 00:30:23,927
så gør du bare sådan her...
176
00:30:34,312 --> 00:30:35,939
Hva' helvede laver hun?
177
00:30:36,047 --> 00:30:38,072
Dræb ham nu!
178
00:30:38,216 --> 00:30:41,515
Så er det nok.
Kom!
179
00:30:42,721 --> 00:30:48,956
Du er underholdende.
Hvad hedder du?
180
00:30:50,328 --> 00:30:52,091
Azumi.
181
00:30:53,565 --> 00:30:54,224
Hvad hedder du?
182
00:30:54,332 --> 00:30:57,301
Pas på hvordan du tiltaler vores Lord.
183
00:30:59,971 --> 00:31:05,739
Mit navn er Nagamasa.
Mit navn er Nagamasa Asano.
184
00:31:11,116 --> 00:31:15,280
Du er en af dem, som
ønsker at starte en ny krig.
185
00:31:44,816 --> 00:31:45,976
Hvorfor?
186
00:31:46,685 --> 00:31:49,085
Sådan en sød pige.
187
00:31:49,321 --> 00:31:51,255
Hvilken skam.
188
00:31:53,758 --> 00:31:56,420
Jeg har medlidenhed med dig...
189
00:32:15,413 --> 00:32:17,005
Er du sikker på det?
190
00:32:17,916 --> 00:32:26,255
Ja, Lord. Asano klanen prøver at skjule
det, men Nagamasa er blevet myrdet.
191
00:32:28,393 --> 00:32:35,856
Alle livvagterne var dræbt.
Hvordan skete det?
192
00:32:40,905 --> 00:32:42,736
Hvem er disse snigmordere?
193
00:32:43,241 --> 00:32:45,573
De må være fra Leyasu klanen.
194
00:32:46,911 --> 00:32:47,935
Lord...
195
00:32:54,085 --> 00:32:55,677
Hvis jeg må,...
196
00:32:55,820 --> 00:32:58,789
der er intet bevis på at
de kommer fra Leyasu klanen.
197
00:32:58,923 --> 00:33:00,356
Bevis?
198
00:33:04,796 --> 00:33:09,495
Lige siden Leyasu vandt over
Ishida's styrker ved Sekigahara,...
199
00:33:11,069 --> 00:33:14,903
har Leyasu opført som om
han ejer hele nationen.
200
00:33:16,308 --> 00:33:22,804
Nationen tilhører prins Toyotomi.
201
00:33:25,216 --> 00:33:30,017
Nagamasa, Masayuki Sanada
og jeg har bedt ham om,
202
00:33:30,922 --> 00:33:36,121
at give magten tilbage til Hideyori.
203
00:33:40,632 --> 00:33:48,266
Resultatet er snigmordet på Nagamasa's.
Jeg er den næste på hans liste.
204
00:33:48,707 --> 00:33:55,510
Det er jeg helt klar over.
Vær forsigtig, min Herrer.
205
00:33:55,613 --> 00:33:56,705
Hva'?
206
00:33:59,384 --> 00:34:07,291
Al den talen om beviser og forsigtighed,
Kanbei, hvad er der sket med dit kriger instinkt?
207
00:34:14,532 --> 00:34:20,630
Kanbei, der er for sent,
hvis jeg HAR mistet hovedet.
208
00:34:21,139 --> 00:34:26,771
Jeg, Kanbei, vil ikke dø før dig, Herre.
209
00:34:27,278 --> 00:34:35,117
Jeg, Kiyomasa Kato,
frygter ingen fjender.
210
00:34:41,025 --> 00:34:43,220
Leyasu er en idiot.
211
00:34:44,028 --> 00:34:48,055
Hvis alle Krigsherrerne på
Toyotomi's side forenes mod Leyasu,
212
00:34:48,233 --> 00:34:50,258
har han ikke en chance.
213
00:34:54,472 --> 00:34:57,999
Jeg har problemer med en
temperamentsfuld herre.
214
00:34:59,277 --> 00:35:00,801
- Saru.
- Javel.
215
00:35:03,148 --> 00:35:05,378
Vi vil lade dem dræbe vores Lord.
216
00:39:05,256 --> 00:39:06,553
Azumi!
217
00:41:39,110 --> 00:41:41,044
Det er signalet.
De har Kiyomasa!
218
00:42:46,978 --> 00:42:48,275
Okay, kom så.
219
00:43:18,175 --> 00:43:20,643
De vil blive lykkelige oppe i himlen.
220
00:43:25,416 --> 00:43:30,183
Men, Mester, de var
overhoved ikke dygtige.
221
00:43:30,554 --> 00:43:33,648
De svæklinge var ingen sag for os.
222
00:43:33,958 --> 00:43:36,984
De var ikke svæklinge,
Det er dig, meget bedre end dem.
223
00:43:37,495 --> 00:43:40,953
Det er derfor vi ikke må vise vores
styrke udover for vores mission.
224
00:43:42,967 --> 00:43:47,597
Ninjaen, som lignede en
abe, var sjov, ikke sandt?
225
00:43:48,606 --> 00:43:52,633
Ninja? Er nogle af jer
blevet såret af deres våben?
226
00:43:52,743 --> 00:43:55,974
De fik overhoved ikke en
chance til at såre os, Mester.
227
00:43:56,080 --> 00:43:58,071
Ninja eller ej, ingen kan slå os.
228
00:43:58,215 --> 00:43:58,943
Det er rigtigt.
229
00:43:59,083 --> 00:44:01,881
Men vær forsigtig. Ninjaer
dypper deres våben i gift.
230
00:44:01,986 --> 00:44:03,044
Gift?
231
00:44:04,388 --> 00:44:06,788
Selv en lille smule gift
er nok til at dræbe jer.
232
00:44:07,124 --> 00:44:12,528
Åh, gud, det er skræmmende.
Hey, Azumi, er du okay?
233
00:44:13,264 --> 00:44:14,822
Hvad er der i vejen, Azumi?
234
00:44:16,000 --> 00:44:21,870
Jeg spekuler over om, Nagamasa
som vi dræbte den anden dag,...
235
00:44:22,273 --> 00:44:24,400
og ham i dag virkelig er onde mænd.
236
00:44:24,508 --> 00:44:26,669
Hvad spekuler du på?
Hvad er der i vejen med dig?
237
00:44:26,777 --> 00:44:30,577
Vi ved jo ingenting om
disse mænd, som vi dræbte.
238
00:44:31,248 --> 00:44:35,878
De må have venner lige som vi har.
239
00:44:36,020 --> 00:44:38,079
Vær ikke dum, Azumi.
240
00:44:38,222 --> 00:44:42,784
Selvfølgelig er de onde, hvorfor
skulle vi ellers dræbe dem.
241
00:44:44,195 --> 00:44:45,628
Ikke sandt, Mester?
242
00:44:48,132 --> 00:44:50,692
Det er et dumt spørgsmål.
Stop nu disse tåbeligheder.
243
00:44:52,503 --> 00:44:54,403
- Ha' et hjerte af sten.
- Stille!
244
00:44:56,240 --> 00:44:57,605
Spis nu.
245
00:45:03,080 --> 00:45:08,245
Vi har fuldført vore mission.
Så jeg vil gå ud og pisse.
246
00:45:55,099 --> 00:45:58,068
Godt gået med at finde en dobbeltgænger,
som ligner mig så meget.
247
00:46:18,722 --> 00:46:21,691
Kan du dræbe snigmorderne næste gang?
248
00:46:25,429 --> 00:46:27,420
Helt sikkert, Herre.
249
00:46:35,372 --> 00:46:37,033
Kanbei...
250
00:46:43,147 --> 00:46:50,986
det er underholdende at se dig
fejle, men det sjove er overstået nu.
251
00:47:07,438 --> 00:47:08,803
Saru...
252
00:47:09,673 --> 00:47:10,833
Javel.
253
00:47:11,408 --> 00:47:13,968
Vi vil begynde angrebet denne gang.
254
00:47:47,144 --> 00:47:49,271
Det gjorde ondt.
255
00:48:05,629 --> 00:48:07,324
Jeg lavede et hul.
256
00:48:10,401 --> 00:48:12,266
Cool!
257
00:48:15,005 --> 00:48:17,064
Storbror, du er meget stærk.
258
00:48:17,308 --> 00:48:20,141
- Du er heller ikke dårlig.
- Jeg ved det.
259
00:48:20,544 --> 00:48:23,672
Ikke sandt?
Hey, olding...
260
00:48:25,182 --> 00:48:30,984
Hør, bror, tror du jeg skal
lave hul i den venstre,...
261
00:48:31,088 --> 00:48:32,020
det vil se sejt ud.
262
00:48:32,122 --> 00:48:35,922
Kvaj. Hvis du forsætte med
skøre ting som disse,...
263
00:48:36,594 --> 00:48:38,755
vil mor blive sur.
264
00:48:39,663 --> 00:48:41,756
Nej, jeg er bange for vore mor.
265
00:48:41,865 --> 00:48:44,595
- Hun er sindssyg.
- Jeg er bange for mor,
266
00:48:47,037 --> 00:48:49,369
Se dig for.
Der er vådt med blod.
267
00:48:50,808 --> 00:48:55,074
- Jeg er tilbage, gutter.
- Du er tilbage.
268
00:49:02,620 --> 00:49:05,248
Jeg har medbragt en klient.
Han har et job til os.
269
00:49:05,389 --> 00:49:07,584
Hør, kan ligner en abe, bror.
270
00:49:08,225 --> 00:49:12,787
- Hehe, han blev sur.
- Så, hvad er jobbet?
271
00:49:23,374 --> 00:49:25,569
Jeg læser af princippet ikke breve.
272
00:49:28,712 --> 00:49:30,373
Disse er drabelige snigmordere.
273
00:49:30,514 --> 00:49:35,315
Dræb dem uden et ord, ligeså snart I finder dem.
274
00:49:35,886 --> 00:49:36,875
Står der.
275
00:49:38,789 --> 00:49:40,450
Dette er en tegning.
276
00:49:44,928 --> 00:49:47,863
Undskyld, de er lidt langsomme.
277
00:49:49,633 --> 00:49:51,498
Pigen ser sød ud.
278
00:49:52,603 --> 00:50:04,481
Så, en pige, en olding, og
en, to tre, fire unge mænd...
279
00:50:06,216 --> 00:50:07,410
Er det det?
280
00:50:07,584 --> 00:50:11,918
Undervurder dem ikke.
De er dygtige, virkelig dygtige.
281
00:50:12,990 --> 00:50:14,617
Vi, Sajiki brødre,...
282
00:50:14,725 --> 00:50:18,627
har ikke noget at klage over, hvis
vi kan slå ihjel og tjene nogle penge.
283
00:50:30,941 --> 00:50:32,909
Hun er virkelig smuk.
284
00:50:45,322 --> 00:50:46,755
Åh, se derover.
285
00:50:47,057 --> 00:50:49,287
Mester, må vi kigge lidt?
286
00:50:49,426 --> 00:50:51,257
Ja, smut bare, og ha' lidt sjov.
287
00:52:19,349 --> 00:52:20,839
Det var fantastisk.
288
00:52:26,523 --> 00:52:30,015
Mange tak, mange tak.
289
00:52:31,962 --> 00:52:33,429
Mit navn er Hyuga.
290
00:52:37,201 --> 00:52:38,259
Jeg er Yae.
291
00:53:04,728 --> 00:53:05,490
Fantastisk.
292
00:53:05,963 --> 00:53:09,296
- I er bedre end os.
- I skulle tage med os.
293
00:53:09,399 --> 00:53:11,299
Har du også trænet
siden du var helt lille?
294
00:53:11,401 --> 00:53:14,859
Ja, du kan kalde det træning.
295
00:53:14,972 --> 00:53:16,872
Hyuga, er I gøglere
296
00:53:17,140 --> 00:53:22,669
Nej, men vi har levet oppe i
bjergene, så vi er meget smidige.
297
00:53:23,080 --> 00:53:25,844
Okay, vi har også gjort dette
så længe vi kan huske,...
298
00:53:25,983 --> 00:53:28,451
men vi er ikke lige så gode som jer.
299
00:53:28,552 --> 00:53:29,780
Så længe du kan huske?
300
00:53:30,921 --> 00:53:31,683
Ja.
301
00:53:32,923 --> 00:53:34,754
Det er ligesom os.
302
00:53:40,797 --> 00:53:41,991
Den er smuk.
303
00:53:42,833 --> 00:53:44,198
Den er fra udlandet.
304
00:53:45,903 --> 00:53:47,029
Udlandet?
305
00:53:48,138 --> 00:53:51,266
Ja, på den anden side af havet.
306
00:53:52,142 --> 00:53:55,873
Kom så, pak ned hurtigt.
Solen går ned snart.
307
00:53:55,979 --> 00:53:57,241
Ja, sir.
308
00:53:59,082 --> 00:54:00,208
Rejser I?
309
00:54:02,352 --> 00:54:06,152
Vi rejser i morgen middag.
Vi er rejsende gøglere.
310
00:54:06,256 --> 00:54:09,054
Hvis vi optræder det samme sted
hele tiden, har vi ingen tilskuere.
311
00:54:09,526 --> 00:54:13,428
Jeg VIL komme i morgen og
igen og igen, for at se dig.
312
00:54:15,933 --> 00:54:20,370
Mange tak, men jeg har gjort
dette sinde jeg var en lille pige.
313
00:54:27,878 --> 00:54:29,470
Pas på dig selv.
314
00:54:32,349 --> 00:54:34,510
Vi ses igen et eller andet sted.
315
00:54:47,164 --> 00:54:48,290
Kom nu.
316
00:54:51,201 --> 00:54:53,999
Hyugo, kom nu.
317
00:54:58,875 --> 00:55:00,672
Hvordan går det med Sajiki brødrene?
318
00:55:01,578 --> 00:55:07,039
De jager snigmorderne.
319
00:55:07,851 --> 00:55:10,945
De har fundet ud af hvor
morderne befinder sig.
320
00:55:14,091 --> 00:55:18,824
Jeg har ingen tiltro til at de tåbelige
brødre kan dræbe snigmorderne.
321
00:55:19,997 --> 00:55:29,633
Jeg ved det. Sajiki brødrene
er kun det første angreb.
322
00:55:36,146 --> 00:55:40,845
Saru, gå til Nishikawa fængselet.
323
00:55:42,753 --> 00:55:44,687
Har du tænkt at få den mand ud?
324
00:55:48,291 --> 00:55:52,352
Øje for øje.
Tand for tand.
325
00:56:01,238 --> 00:56:05,299
Amagi, Hyuga, det er tid til at stå op.
326
00:56:07,044 --> 00:56:08,033
Våg så op.
327
00:56:15,052 --> 00:56:17,213
Åh, nej. Jeg har sovet over mig
328
00:56:17,921 --> 00:56:20,321
Mester, må jeg gå et øjeblik?
329
00:56:20,424 --> 00:56:21,254
Hvorhen?
330
00:56:21,358 --> 00:56:23,451
Jeg vil se gøglerne
fra i går endnu en gang.
331
00:56:23,593 --> 00:56:25,686
Åh, den søde pige.
332
00:56:25,996 --> 00:56:28,965
Jeg tror, at hun kan lærer
mig nogle nye teknikker.
333
00:56:29,132 --> 00:56:31,692
Bliv ikke forelsket i en pige
fra et omrejsende teater.
334
00:56:31,802 --> 00:56:33,099
Hold kæft!
335
00:56:33,937 --> 00:56:36,633
Mester, kan jeg gå?
336
00:56:37,774 --> 00:56:40,436
Vi rejser kl. 12,
så være tilbage inden da
337
00:56:43,880 --> 00:56:46,178
- Jeg går med.
- Også jeg.
338
00:56:46,883 --> 00:56:48,510
Amagi, skal du ikke med?
339
00:56:50,353 --> 00:56:54,016
De er i et godt humør.
Er du sikker på det er okay, Mester?
340
00:56:58,795 --> 00:57:02,595
Hey, Amagi, vågn op!
Hvor længe har du tænkt dig at sove?
341
00:57:26,690 --> 00:57:29,090
Jeg troede vi skulle
mødes i morgen aften.
342
00:57:30,527 --> 00:57:32,495
Situationen har ændret sig.
343
00:57:32,596 --> 00:57:33,528
Hva'?
344
00:57:33,764 --> 00:57:38,463
De dræbte Kiyomasa's
dobbeltgænger, og ikke Kiyomasa.
345
00:57:39,236 --> 00:57:43,969
Fjenden har opdaget os.
De har sendt mordere efter os.
346
00:57:51,481 --> 00:57:53,608
Mester, hvad er der i vejen?
347
00:57:56,319 --> 00:57:57,684
Vi er blevet vildledt.
348
00:57:57,954 --> 00:57:59,012
Hva'?
349
00:57:59,256 --> 00:58:03,215
Kiyomasa er stadig i live.
Vi dræbte hans dobbeltgænger.
350
00:58:06,463 --> 00:58:08,727
Hent de andre.
Vi rejser med det samme.
351
00:58:12,035 --> 00:58:13,969
Amagi, nu gider jeg ikke sige det mere.
Stå så op!
352
00:58:28,752 --> 00:58:30,083
Amagi, hvad er der i vejen?
353
00:58:34,391 --> 00:58:35,858
Hvor sagde du ingenting?
354
00:58:46,903 --> 00:58:49,770
- De er rejst.
- Okay.
355
00:58:57,581 --> 00:58:59,310
Hyuga!
356
00:59:22,639 --> 00:59:24,368
Yae var så sød.
357
00:59:26,743 --> 00:59:29,405
Du kunne godt lide Yae, ikke sandt?
358
00:59:31,681 --> 00:59:34,241
Jeg vil gerne have lært
hende bedre at kende.
359
00:59:35,485 --> 00:59:37,282
Jeg mødte endelig en jeg kunne lide.
360
00:59:40,423 --> 00:59:42,823
De er måske ikke kommet så langt endnu.
361
00:59:44,461 --> 00:59:46,429
Kom, lad os se efter.
362
00:59:46,529 --> 00:59:51,262
Åh, det er rigtigt. Lad os lede efter dem.
Kom så, lad os gå.
363
00:59:52,569 --> 01:00:02,968
Jeg er ked af det, Mester.
Jeg kan stadig følge med. Vores mission..
364
01:00:03,079 --> 01:00:05,673
Så er det nok.
Ti stille.
365
01:00:09,986 --> 01:00:20,487
Jeg kvajede mig. Jeg sværgede, at jeg vil
gøre det rigtigt for vores døde kammerater.
366
01:00:21,197 --> 01:00:23,495
De var nu søde.
367
01:00:23,600 --> 01:00:26,694
Yae, jeg ved hvem du kunne lide.
368
01:00:27,070 --> 01:00:28,162
Hvem? Azumi?
369
01:00:28,271 --> 01:00:31,138
Nej, jeg mener ham fyren.
370
01:00:32,075 --> 01:00:33,406
Hvad taler du om?
371
01:00:33,510 --> 01:00:36,604
Du kan ikke skjule det.
Jeg ved alt om disse ting.
372
01:00:37,948 --> 01:00:42,612
Selvom du er forelsket, så
er han en rejsende ligesom os.
373
01:00:45,622 --> 01:00:49,615
Du vil aldrig se ham igen.
Sådanne forhold har ikke en chance.
374
01:00:55,665 --> 01:00:57,064
Er det dem?
375
01:00:58,234 --> 01:01:00,600
De har den rigtige alder.
376
01:01:01,404 --> 01:01:03,304
Og der er også en gammel mand med.
377
01:01:03,773 --> 01:01:07,709
En, to, tre, en to, tre, en...
378
01:01:08,678 --> 01:01:10,305
Er de ikke for mange?
379
01:01:11,081 --> 01:01:14,141
Der er for mange piger,
og ikke mænd nok.
380
01:01:15,018 --> 01:01:19,751
En cirka tælling er nok.
Og har du for resten set på dem?
381
01:01:20,991 --> 01:01:23,221
Disse piger er fantastiske.
382
01:01:27,464 --> 01:01:31,798
Ingen tvivl om det.
De er snigmorderne.
383
01:01:32,168 --> 01:01:35,137
- De ligner ikke dem på tegningen.
- Der er jo også kun en skitse.
384
01:01:35,305 --> 01:01:40,299
Undskyld mig, herre.
Kan vi hjælpe jer?
385
01:01:55,725 --> 01:01:58,091
Hvor er I på vej hen?
386
01:02:07,070 --> 01:02:09,504
Hvor er I på vej hen?
387
01:02:22,852 --> 01:02:24,479
Du er sød.
388
01:02:26,423 --> 01:02:32,055
Kom, jeg gør ingenting.
Du er meget smuk.
389
01:02:33,997 --> 01:02:35,624
Hvad hedder du?
390
01:02:37,200 --> 01:02:40,397
Fortæl mig dit navn.
391
01:02:43,406 --> 01:02:45,271
Lad mig røre dig lidt.
392
01:02:49,245 --> 01:02:50,644
Få denne her af vejen.
393
01:03:12,569 --> 01:03:18,405
Fandens også, bror.
Hvilket spild.
394
01:03:18,508 --> 01:03:20,874
Nisai, gå ikke for langt væk.
395
01:03:29,519 --> 01:03:31,851
Smid ikke dit liv væk.
396
01:03:32,989 --> 01:03:33,956
Bliv væk fra mig.
397
01:03:42,532 --> 01:03:43,863
Giv mig den igen.
398
01:03:48,738 --> 01:03:49,762
Du skræmmer mig.
399
01:03:55,512 --> 01:03:57,036
Bliv væk.
400
01:04:00,650 --> 01:04:02,413
De ligner også snigmorderne.
401
01:04:08,358 --> 01:04:11,816
Det er dem, bror.
402
01:04:12,362 --> 01:04:13,158
Hun er smuk.
403
01:04:14,564 --> 01:04:18,591
Leder I efter os?
404
01:04:18,768 --> 01:04:20,895
Ja, nu har du fattet det.
405
01:04:30,513 --> 01:04:33,641
De har intet med os at gøre!
406
01:04:36,753 --> 01:04:40,348
Vi bestemmer selv, hvem vi vil dræbe.
407
01:04:40,723 --> 01:04:42,088
Jeg forstår.
408
01:04:45,762 --> 01:04:48,060
Så har du ikke noget
imod selv at blive dræbt.
409
01:04:49,999 --> 01:04:51,864
Du er meget smuk.
410
01:05:31,107 --> 01:05:32,301
Idiot!
411
01:05:37,547 --> 01:05:38,275
Hyuga!
412
01:05:39,282 --> 01:05:41,477
Du er virkelig sød.
413
01:05:44,087 --> 01:05:45,452
Det gjorde ondt.
414
01:05:53,997 --> 01:05:56,090
Det er ikke slut endnu!
415
01:06:04,240 --> 01:06:06,071
Nu har I mig.
416
01:07:03,366 --> 01:07:04,333
Saru.
417
01:07:06,336 --> 01:07:08,065
Jeg har et job til dig.
418
01:07:09,806 --> 01:07:14,505
Hvis du accepter mit tilbud,
vil tavlen blive vasket ren.
419
01:07:22,952 --> 01:07:29,221
Hvis jeg kommer ud, vil
en masse mennesker dø.
420
01:07:37,467 --> 01:07:39,935
Hvad har du lavet i siden sidst?
421
01:07:47,677 --> 01:07:49,042
Har du dræbt nogen?
422
01:07:51,347 --> 01:07:53,338
Vores sværd skal kun bruges
til at udføre vores mission.
423
01:07:53,483 --> 01:07:54,575
Du forstår det ikke!
424
01:07:55,084 --> 01:07:57,177
Gøglerne blev angrebet i stedet for os.
425
01:07:58,821 --> 01:08:00,755
De havde en tegning af os.
426
01:08:01,057 --> 01:08:02,456
SÅ Yae og...
427
01:08:02,558 --> 01:08:04,287
Vi må rejse med det samme.
428
01:08:06,429 --> 01:08:08,056
Kiyomasa er stadig i live.
429
01:08:09,732 --> 01:08:11,757
Vi dræbte hans dobbeltgænger.
430
01:08:12,535 --> 01:08:14,025
Hvad sagde du?
431
01:08:14,137 --> 01:08:16,196
Amagi, hvad er der i vejen?
432
01:08:16,939 --> 01:08:18,770
Ninjaernes gift.
433
01:08:27,517 --> 01:08:28,984
Det kan ikke passe.
434
01:08:29,685 --> 01:08:31,152
Kom, lad os gå.
Med det samme!
435
01:08:33,489 --> 01:08:34,888
Gå?
436
01:08:36,325 --> 01:08:38,156
Mester, hvad med Amagi?
437
01:08:39,629 --> 01:08:41,358
Amagi vil dø.
438
01:08:41,998 --> 01:08:45,024
Mester, hvad mener du?
439
01:08:45,134 --> 01:08:46,431
Vil du efterlade ham her?
440
01:08:48,871 --> 01:08:49,963
Det kan vi da ikke!
441
01:08:50,072 --> 01:08:52,802
Hvorfor tror du, at vi har
trænet så hårdt hele vores liv?
442
01:08:53,242 --> 01:08:57,406
Fandens også.
Jeg er helt forvirret.
443
01:08:57,747 --> 01:09:01,911
Har du ikke fattet, at vi er
kun i live pga. vores mission?
444
01:09:06,656 --> 01:09:14,893
Vi dræbte vores venner og
så landsbyen blive slagtet.
445
01:09:17,667 --> 01:09:19,862
At dræbe en vi ikke hader er en ting,
446
01:09:20,703 --> 01:09:24,264
men at lade uskyldige mennesker dø...
447
01:09:25,541 --> 01:09:28,476
Hvad er så vores mission?
448
01:09:35,184 --> 01:09:39,917
Efter alt som er sket, hvordan
kan du så efterlade Amagi her?
449
01:09:56,806 --> 01:09:57,704
Mester!
450
01:10:04,480 --> 01:10:06,778
Hvem peger dit sværd imod?
451
01:10:07,216 --> 01:10:09,309
Træk dit sværd tilbage, Ukaiha!
452
01:10:10,419 --> 01:10:15,857
Dit sværd kan ingen gang
dræbe en flue i øjeblikket.
453
01:10:16,893 --> 01:10:18,952
Det ligner mere en pind.
454
01:10:21,831 --> 01:10:24,356
Du er ikke længere en snigmorder.
455
01:10:41,884 --> 01:10:43,010
Amagi.
456
01:10:50,860 --> 01:10:52,191
Undskyld.
457
01:11:05,474 --> 01:11:06,873
Gå...
458
01:11:08,444 --> 01:11:09,809
jeg beder jer, gå nu.
459
01:11:11,948 --> 01:11:13,779
Vær ikke dum, Amagi.
460
01:11:32,835 --> 01:11:34,268
Amagi.
461
01:11:42,845 --> 01:11:44,176
Amagi.
462
01:11:44,747 --> 01:11:47,841
Hvor gjorde du det?
463
01:12:23,386 --> 01:12:24,683
Jeg vil følge dig...
464
01:12:26,889 --> 01:12:28,447
hen til hovedvejen.
465
01:12:36,899 --> 01:12:38,457
Farvel.
466
01:12:41,771 --> 01:12:42,863
Farvel.
467
01:13:03,893 --> 01:13:05,485
Hør Hyuga.
468
01:13:08,764 --> 01:13:10,629
Hvorfor kommer du ikke med til Tangou?
469
01:13:12,334 --> 01:13:13,266
Hva'?
470
01:13:15,705 --> 01:13:17,605
Det er min hjemby.
471
01:13:21,010 --> 01:13:24,537
Azumi kan også komme med.
472
01:13:33,089 --> 01:13:34,488
Tangou?
473
01:13:50,639 --> 01:13:56,441
Beklager, Yae. Men jeg kan
ikke tage med dig til Tangue.
474
01:14:04,019 --> 01:14:07,682
Jeg syntes nok, at jeg genkendte lugten.
475
01:14:10,126 --> 01:14:14,222
Jeg formoder, at min
lugtesans er som en hunds.
476
01:14:16,198 --> 01:14:17,927
Hvem er du?
477
01:14:18,601 --> 01:14:22,697
Mig? Jeg er Bijomaru Mogami.
478
01:14:24,940 --> 01:14:27,408
Vi har lige dræbt de 3 fyre,
og så kommer der en mere.
479
01:14:29,345 --> 01:14:33,441
Jeg beklager at jeg afbryder
romantikken, men det er tid til at dø.
480
01:14:34,116 --> 01:14:36,778
Hun har intet med dette at gøre.
Lad hende gå.
481
01:14:36,886 --> 01:14:38,183
Beklager, men nej.
482
01:14:40,389 --> 01:14:44,120
At blive dræbt foran den
pige, som du elsker,...
483
01:14:44,326 --> 01:14:46,988
vil få dig til at lide meget mere.
484
01:14:47,630 --> 01:14:49,188
Hva' sagde du?
485
01:14:49,532 --> 01:14:51,898
Har du ikke overvejet at
du måske vil blive dræbt?
486
01:14:56,372 --> 01:15:00,240
Blodet vil ikke stoppe. Lige
meget hvor meget du forsøger,...
487
01:15:00,476 --> 01:15:02,910
så er det nytteløst.
Du ved, at du er ved at dø.
488
01:15:03,612 --> 01:15:08,345
Du vil gerne dø hurtigt nu, men
det gør du ikke. Hvad tænker du nu?
489
01:15:13,455 --> 01:15:16,253
Dit sværd er knækket.
490
01:15:17,026 --> 01:15:20,655
Det er ikke godt.
Saru, lån ham dit sværd.
491
01:15:20,930 --> 01:15:23,330
Det er ikke sjovt at dræbe
en, som ikke er bevæbnet.
492
01:15:24,266 --> 01:15:28,225
Fortvivl ikke.
Vi gør ikke pigen noget.
493
01:15:52,595 --> 01:15:55,996
Jeg vil blive fornærmet, hvis
du dør pga. du kun har ét sværd.
494
01:15:58,167 --> 01:16:00,863
Ved du hvorfor mit sværd
ikke har en håndbeskytter?
495
01:16:02,838 --> 01:16:08,401
Jeg forsvar mig aldrig.
Jeg vil vinde med kun et slag.
496
01:16:10,512 --> 01:16:12,343
Det er jeg også trænet til.
497
01:16:14,750 --> 01:16:16,411
Jeg er total tændt.
498
01:16:45,915 --> 01:16:47,906
Du er temmelig hurtig.
499
01:17:06,702 --> 01:17:10,399
Men du fejlede. Har du
ikke bemærket du er såret?
500
01:19:03,252 --> 01:19:07,814
Bliv væk!
Forsvind!
501
01:19:09,958 --> 01:19:17,126
Rør dig ikke. Bliv og kig på!
Hvis du løber, så dør du.
502
01:19:21,470 --> 01:19:24,234
Det gør ondt, ikke sandt?
Vil du gerne dø hurtigt?
503
01:19:30,512 --> 01:19:32,673
Jeg vil ikke dræbe dig så let.
504
01:19:38,253 --> 01:19:43,088
Så er det nok.
Kampen er over.
505
01:19:43,358 --> 01:19:45,019
Abefjæs!
506
01:19:48,030 --> 01:19:50,897
Hvis du ødelægger min
underholdning, så dør du også.
507
01:19:50,999 --> 01:19:55,902
Kom bare an!
Du er sindssyg.
508
01:20:05,614 --> 01:20:07,081
Hyuga!
509
01:20:13,989 --> 01:20:15,786
En skam af efterlade hende her.
510
01:20:15,891 --> 01:20:16,983
Bijomaru!
511
01:20:21,864 --> 01:20:25,960
Hvad sjov er der at dræbe en pige,
som ikke kan forsvare sig selv?
512
01:20:27,469 --> 01:20:30,495
Hvad sjov er der da ved at leve?
513
01:20:35,344 --> 01:20:36,538
Skal vi forsætte?
514
01:20:38,013 --> 01:20:40,481
Den næste vil være bedre!
515
01:20:40,883 --> 01:20:46,287
Det håber jeg, ellers vil
jeg kæmpe med dig, abefjæs.
516
01:20:54,796 --> 01:20:56,957
Han kæmpede bravt.
517
01:21:18,253 --> 01:21:20,448
Vi venter på Nagato her.
518
01:21:21,023 --> 01:21:22,081
Javel.
519
01:21:45,147 --> 01:21:47,638
Han sagde, at du var sød.
520
01:21:49,718 --> 01:21:52,209
Han ville gerne lærer
dig bedre at kende.
521
01:21:56,825 --> 01:21:59,487
Hyuga var forelsket i dig.
522
01:22:31,727 --> 01:22:33,592
Hvad vil du gøre nu?
523
01:22:38,467 --> 01:22:40,435
Vil du hævne dig?
524
01:22:43,572 --> 01:22:46,006
Din fjenders venner vil komme efter dig.
525
01:22:46,208 --> 01:22:51,043
En uendelig historie. Vil du
fortsætte med at dræbe for evigt?
526
01:23:03,358 --> 01:23:07,954
Der er mange onde mennesker i
verden, og nogle skal jo stoppe dem.
527
01:23:08,063 --> 01:23:11,658
Men det behøver ikke at være dig.
Andre kan også gøre det.
528
01:23:30,118 --> 01:23:35,750
En uhyggelig dygtig sværdkæmper.
Han har allerede dræbt en snigmorder.
529
01:23:37,092 --> 01:23:43,656
Men jeg synes ikke om ham.
Faktisk så hader jeg ham.
530
01:23:44,466 --> 01:23:51,395
Vær nu ikke sådan, Saru.
Jeg har en opgave til dig.
531
01:23:53,008 --> 01:23:55,374
Vi vil afslutte dette her i Gamo.
532
01:25:03,211 --> 01:25:08,547
- Jeg spekuler på hvordan de har det.
- De er døde.
533
01:25:08,650 --> 01:25:14,020
Det er ikke rigtigt.
De vil helt sikkert komme.
534
01:25:34,876 --> 01:25:36,241
Mester Gessai,...
535
01:25:36,812 --> 01:25:39,406
Kiyomasa er på vej mod Gamo.
536
01:25:39,748 --> 01:25:40,908
Gamo?
537
01:25:42,851 --> 01:25:46,981
Der er skibe i Gamo!
Han planlægger at flygte med et skib
538
01:25:47,722 --> 01:25:50,520
Så må vi stoppe ham i
Gamo, inden han forsvinder.
539
01:25:50,659 --> 01:25:56,791
Men fjenden kender vores plan.
De vil vente os.
540
01:25:56,965 --> 01:26:02,995
Jeg ved det, men vi har intet
andet valg end at angribe.
541
01:26:04,172 --> 01:26:07,005
Tag disse.
I for måske brug for dem.
542
01:26:08,977 --> 01:26:11,104
- Fedt!
- vær forsigtig.
543
01:26:11,980 --> 01:26:14,915
Hvis de eksploder for tæt
på, så ryger du også med.
544
01:26:17,452 --> 01:26:18,510
Rør mig ikke!
545
01:26:40,509 --> 01:26:42,477
Farvel.
546
01:26:54,256 --> 01:26:55,223
Jeg regner med jer.
547
01:27:43,505 --> 01:27:48,636
Du har et smukt ansigt.
Hva' med din røv?
548
01:28:15,203 --> 01:28:16,397
Ønsker du virkelige at dø?
549
01:28:17,105 --> 01:28:19,539
Dræb ikke vores allierede så skødesløst.
550
01:28:23,478 --> 01:28:24,843
Abefjæs!
551
01:28:28,083 --> 01:28:29,778
Vil I have flere penge?
552
01:28:32,887 --> 01:28:34,855
Vi har brug for jeres hjælp.
553
01:28:35,890 --> 01:28:41,920
Hjælp os en smule og I
vil få mange flere penge.
554
01:29:00,281 --> 01:29:05,412
Hør, når vi har krydset bjergene, kan
vi være i Tangou i løbet af 5 dage.
555
01:29:07,188 --> 01:29:08,416
Okay.
556
01:29:10,759 --> 01:29:13,922
Du vil snart se din mor igen, Yae.
557
01:29:20,535 --> 01:29:22,560
Mor...
558
01:29:24,773 --> 01:29:28,834
Har du ingen mor?
559
01:29:30,578 --> 01:29:33,741
Jeg været sammen med Mester og mine
venner lige siden jeg var lille.
560
01:29:45,360 --> 01:29:48,727
- Prøv denne her.
- Pige tøj.
561
01:29:51,232 --> 01:29:55,464
Jeg foretrækker denne her.
Den skjuler mig sværd bedre.
562
01:29:56,071 --> 01:29:57,470
Men du er en pige.
563
01:29:57,605 --> 01:30:00,506
- Ja, det ved jeg.
- Piger taler ikke sådan!
564
01:30:27,302 --> 01:30:29,634
Stå stille!
565
01:30:43,184 --> 01:30:44,208
Sådan.
566
01:31:00,802 --> 01:31:02,394
Du ser meget smuk ud.
567
01:31:04,272 --> 01:31:06,137
Det passer ikke.
568
01:31:21,756 --> 01:31:22,745
Azumi.
569
01:31:25,994 --> 01:31:29,623
Dit sværd klæder dig ikke.
570
01:31:35,170 --> 01:31:38,867
Jeg har ikke lyst til at se flere dø.
571
01:32:46,474 --> 01:32:50,843
Kiyomasa er i hovedbygningen.
Kom så.
572
01:32:57,785 --> 01:32:59,184
Mester!
573
01:33:22,176 --> 01:33:25,168
Spred jer!
574
01:34:11,192 --> 01:34:12,750
Du slipper ikke væk.
575
01:34:15,363 --> 01:34:17,627
Min næse er som en hunds.
576
01:34:24,706 --> 01:34:26,298
Det er mig, idiot!
577
01:34:30,311 --> 01:34:31,710
Røvhul.
578
01:34:36,317 --> 01:34:38,717
Jeg har ham.
579
01:37:49,810 --> 01:37:52,643
Det er utroligt at du nåde så langt.
580
01:38:54,942 --> 01:38:56,910
Hvorfor ikke dræbe ham nu?
581
01:38:57,411 --> 01:39:00,403
Hvis vi dræber ham nu, er han
ikke til nogen nytte som lokkemad.
582
01:39:00,781 --> 01:39:02,442
Sagde du lokkemad?
583
01:39:03,217 --> 01:39:10,555
Et par snigmordere mere skal dø.
584
01:41:11,545 --> 01:41:12,341
Mester!
585
01:41:16,617 --> 01:41:17,845
Ukaiha!
586
01:41:18,519 --> 01:41:23,513
Løb, forsvind.
Vent til en anden gang!
587
01:41:23,657 --> 01:41:28,151
Forsvind, du kan
fuldføre missionen senere.
588
01:41:33,567 --> 01:41:36,468
Hva' laver du?
Forsvind hurtigt.
589
01:41:40,207 --> 01:41:43,142
Tænk ikke på mig.
Forsvind, forsvind!
590
01:41:44,011 --> 01:41:45,308
Forsvind!
591
01:45:43,851 --> 01:45:45,716
Sød lugt.
592
01:45:53,894 --> 01:45:55,759
Ti stille.
593
01:46:01,068 --> 01:46:04,003
Heldigt vi er på et bjerg som dette.
594
01:46:05,105 --> 01:46:07,869
Hvilken en skal jeg vælge?
595
01:46:13,947 --> 01:46:15,414
Stop.
596
01:46:15,516 --> 01:46:21,079
Stop? Okay, så vælger jeg dig.
Taro, den anden er til dig.
597
01:47:36,196 --> 01:47:38,687
Lige hvor meget jeg prøver at flygte...
598
01:47:40,501 --> 01:47:41,798
så kan jeg ikke slippe væk.
599
01:47:45,072 --> 01:47:47,233
Selvom jeg ikke vil dræbe...
600
01:47:50,010 --> 01:47:51,568
så bliver jeg tvunget til det.
601
01:47:52,279 --> 01:47:53,246
Dumme kælling!
602
01:48:14,868 --> 01:48:16,495
Jeg er ked af det, Yae...
603
01:48:24,812 --> 01:48:26,211
Men jeg har ikke...
604
01:48:31,084 --> 01:48:33,245
noget andet valg.
605
01:48:34,388 --> 01:48:39,155
Hvis det ikke var for Mester,
så ville jeg ikke være i live i dag.
606
01:49:06,220 --> 01:49:09,986
Han beskytter mig.
607
01:49:12,226 --> 01:49:14,091
Han vil altid beskytte mig.
608
01:49:28,809 --> 01:49:30,470
Jeg vil vente på dig.
609
01:49:32,179 --> 01:49:36,240
Jeg vil vente på dig i Tangou.
610
01:50:23,297 --> 01:50:27,461
Vores kamp vil være sjovere,
hvis du ikke var såret.
611
01:50:32,472 --> 01:50:38,934
En skam, jeg ikke kan blive og
kæmpe med dine snigmordere.
612
01:50:45,352 --> 01:50:48,947
Saru, jeg overlader resten til dig.
613
01:51:05,505 --> 01:51:09,032
De snigmordere kommer ikke
lige meget hvor længe vi venter.
614
01:51:09,176 --> 01:51:11,576
Så meget sikkerhed for et par snigmordere.
615
01:51:13,347 --> 01:51:19,081
General Kanbei er for forsigtig.
Jeg er tilbage om et øjeblik.
616
01:51:19,853 --> 01:51:24,483
Hey, lige et sekund.
Du har lige haft en pause.
617
01:51:24,624 --> 01:51:26,023
Det er min tur nu.
618
01:51:29,730 --> 01:51:32,494
Lad os slå om det.
619
01:51:33,133 --> 01:51:35,567
- Jeg vælger krone.
- Okay, så tager jeg plat.
620
01:52:18,111 --> 01:52:23,048
Jeg hører den bedste stadig er i live.
621
01:52:24,451 --> 01:52:26,214
Jeg kan næsten ikke vente.
622
01:52:33,994 --> 01:52:38,055
Hey, olding.
Er du stadig i live?
623
01:52:44,671 --> 01:52:45,695
Hold om med det.
624
01:52:52,813 --> 01:52:54,940
Du irriter mig konstant.
625
01:53:01,188 --> 01:53:04,157
Er du klar til at dø nu?
626
01:53:20,207 --> 01:53:25,167
Tror du virkelig de vil komme
og redde en olding som dig?
627
01:53:27,347 --> 01:53:29,542
Hva' Olding?
628
01:53:31,618 --> 01:53:33,245
Hun er her allerede.
629
01:54:27,073 --> 01:54:27,971
Azumi.
630
01:54:28,108 --> 01:54:30,042
Bliv væk! Gør det ikke!
631
01:54:32,112 --> 01:54:38,574
Nej, du må gøre det.
Ellers dør han.
632
01:54:41,154 --> 01:54:43,179
Din satan!
633
01:57:33,593 --> 01:57:38,621
Wow, Utroligt
Hun er utrolig!
634
01:58:35,188 --> 01:58:39,784
Hey, Samurai!
Hvem sigter du på?
635
01:58:39,893 --> 01:58:43,989
For fanden, hvem tror I vi er?
636
01:58:44,097 --> 01:58:48,329
Bare fordi du er samurai behøver du
ikke opfører dig så satans vigtig.
637
01:58:48,435 --> 01:58:52,394
Dette er noget lort!
Det er vores by!
638
01:58:52,539 --> 01:58:55,702
Glem hende, lad os dræbe dem i stedet.
639
01:59:25,638 --> 01:59:27,833
Dette bliver sjovt!
640
02:00:11,084 --> 02:00:13,052
Hva' helvede er dit problem?
641
02:00:33,806 --> 02:00:38,106
Denne ildkugle vil sprænge alle i luften.
642
02:01:20,186 --> 02:01:22,984
Lad os tænde den.
643
02:01:24,958 --> 02:01:25,890
Åh, nej...
644
02:03:08,695 --> 02:03:16,295
Fantastisk.
Der er ingen tilbage til at forstyrre os.
645
02:03:59,412 --> 02:04:04,714
Utroligt!
Jeg strejfede dig ingen gang.
646
02:04:22,735 --> 02:04:25,465
Dette er første gang jeg
måtte forsvare mig selv.
647
02:04:25,605 --> 02:04:27,095
Du er vidunderlig.
648
02:05:46,786 --> 02:05:48,447
Hvorfor ikke dø?
649
02:07:42,902 --> 02:07:44,130
Mester.
650
02:07:50,810 --> 02:07:56,840
Det er slut. Alting er slut.
651
02:07:59,585 --> 02:08:04,022
Ukiha og Nagara er begge døde.
652
02:08:05,891 --> 02:08:07,859
Men jeg er her stadig.
653
02:08:10,629 --> 02:08:18,593
Der ikke flere missioner
for dig at udføre.
654
02:08:19,638 --> 02:08:32,346
Fra nu af kan du leve som du ønsker.
Overlev og leve dit liv.
655
02:08:32,451 --> 02:08:37,013
Mester, jeg ved ikke hvad
jeg skal gøre uden dig.
656
02:08:40,459 --> 02:08:44,862
Du har aldrig grædt før.
657
02:08:52,405 --> 02:08:55,101
Her er så stille.
658
02:09:11,223 --> 02:09:12,417
Mester.
659
02:09:15,694 --> 02:09:17,184
Mester.
660
02:09:19,932 --> 02:09:21,593
Nej.
661
02:09:22,568 --> 02:09:24,001
Mester!
662
02:10:04,276 --> 02:10:10,909
Hvor er stjerne om dagen?
663
02:10:18,691 --> 02:10:21,956
Spisetid!
Kom, lad os gå!
664
02:10:35,975 --> 02:10:38,034
Stjernerne er altid der.
665
02:10:39,478 --> 02:10:41,708
Du kan bare ikke se dem om dagen.
666
02:10:41,914 --> 02:10:45,941
Men stjernerne er altid på
himlen og holder øje med os.
667
02:10:47,987 --> 02:10:55,894
Selvom vi en dag ikke er sammen mere,
så vil vi altid være sammen.
668
02:10:58,597 --> 02:11:01,589
Jeg vil altid holde øje med dig.
669
02:12:13,606 --> 02:12:15,267
Kanbei.
670
02:12:17,343 --> 02:12:20,904
Det er en dejlig rejse.
671
02:12:22,481 --> 02:12:27,441
Saru er endnu ikke tilbage.
Vi bør være forsigtige.
672
02:12:29,288 --> 02:12:37,753
Jeg er ikke bange for snigmordere.
Når det er min tid, så er det min tid.
673
02:12:40,132 --> 02:12:42,430
Vær ikke urolig.
674
02:12:47,840 --> 02:12:53,039
Herre, du vil ikke dø så let.
Dit held er stærk.
675
02:12:53,479 --> 02:12:55,003
Kanbei,
676
02:12:55,981 --> 02:12:58,211
det er tid til krig.
677
02:12:59,318 --> 02:13:01,946
Den tåbelige olding Leyasu...
678
02:13:02,855 --> 02:13:06,052
vil ikke vide hvad som rammer ham.
679
02:13:20,706 --> 02:13:23,470
Du har beskyttet mig godt.
680
02:13:24,576 --> 02:13:25,907
Når vi kommer hjem,...
681
02:13:27,112 --> 02:13:29,706
vil vi slappe af resten af sommeren.
682
02:13:42,194 --> 02:13:43,991
Utroligt!
683
02:13:53,706 --> 02:13:55,105
Herre!
684
02:16:47,346 --> 02:16:48,677
Nagara.
685
02:16:52,117 --> 02:16:54,176
Hvad laver du?
686
02:17:15,140 --> 02:17:18,906
Vi er de to sidste.
687
02:17:21,713 --> 02:17:23,374
Hvad gør vi nu?
688
02:17:25,551 --> 02:17:35,085
Nagamasa Asano, Kiyomasa Kato...
Næste opgave er Masayuki Sanada.
689
02:17:37,763 --> 02:17:40,163
Denne gang dør vi formodentlig.
690
02:17:42,167 --> 02:17:44,727
Vi dør ikke.
691
02:17:46,572 --> 02:17:48,335
Vi vil overleve.
692
02:17:49,074 --> 02:17:50,939
De er alle med os.
693
02:17:58,617 --> 02:17:59,914
Kom, lad os gå.