1 00:04:43,797 --> 00:04:46,391 Det er dig igen, Nagara. Tag dig sammen! 2 00:04:46,933 --> 00:04:48,457 Fandens også! 3 00:04:48,568 --> 00:04:50,536 Du bruger dine muskler til at svinge dit sværd,... 4 00:04:50,670 --> 00:04:53,138 og derfor giver du efter for sværdets vægt. 5 00:04:54,140 --> 00:04:59,772 Lær af Azumi. Styrke kommer ikke fra muskler, men fra fart. 6 00:05:00,146 --> 00:05:02,273 Hvor er Azumi? 7 00:05:03,116 --> 00:05:07,109 åh, ja, hun er her ikke. Hun var her lige før. 8 00:05:07,253 --> 00:05:09,778 Ja, hun forsvinder ofte. 9 00:05:09,923 --> 00:05:13,518 Azumi! Azumi! 10 00:05:31,778 --> 00:05:32,278 AZUMI 11 00:05:41,855 --> 00:05:46,315 Gad vide hvor himlen ender? 12 00:05:50,330 --> 00:05:59,762 Det kan være når som helst, at vi forlader bjerget. 13 00:05:59,873 --> 00:06:04,833 Ja, så skal vi endelig starte på vores mission 14 00:06:05,111 --> 00:06:06,942 Fedt... 15 00:06:07,047 --> 00:06:09,447 Ja, vi vil altid være sammen. 16 00:06:10,550 --> 00:06:13,576 Kan ikke vente til vi forlader bjerget, for at lave noget ballade! 17 00:06:14,821 --> 00:06:18,279 Jeg kan ikke se nogle stjerner. 18 00:06:19,893 --> 00:06:21,986 Selvfølgelig ikke. Det er dagslys. 19 00:06:22,128 --> 00:06:23,959 Stjernerne er kun fremme om natten. 20 00:06:25,699 --> 00:06:31,399 Hvor er de så om dagen? 21 00:06:36,609 --> 00:06:37,735 Det er spisetid! 22 00:06:49,923 --> 00:06:52,016 Jeg er hundesulten. 23 00:07:01,568 --> 00:07:03,126 Vi er alle hundesulten! 24 00:07:04,704 --> 00:07:07,400 Mester, er det ikke lidt overkogt? 25 00:07:07,507 --> 00:07:10,203 Frisk fisk smager bedre, hvis de er lidt brændte. 26 00:07:11,277 --> 00:07:12,869 - Nagara. - Ja, Mester. 27 00:07:12,979 --> 00:07:15,072 Du er gennemblødt. Hvad er der sket? 28 00:07:16,216 --> 00:07:19,447 Vi trænede i at kæmpe under vandet. 29 00:07:19,586 --> 00:07:21,247 Mester, han tabte igen i dag. 30 00:07:21,387 --> 00:07:23,855 - Han faldt i floden. - Han tabte og faldt i floden. 31 00:07:23,990 --> 00:07:26,254 Ingen mad til dig i dag. 32 00:07:27,293 --> 00:07:31,059 Ingen mad, ingen mission, du har ikke en chance. 33 00:07:31,264 --> 00:07:34,961 - Hvad mener du, idiot? - Hey, stop. 34 00:07:37,070 --> 00:07:39,197 Lad ham gå. 35 00:07:40,540 --> 00:07:41,905 Okay, lad os spise. 36 00:07:42,976 --> 00:07:45,376 - Kom, fart på. - Ouch, det gjorde ondt. 37 00:07:47,347 --> 00:07:50,942 Jeg er begyndt at se, hvem af os som er stærkest. 38 00:07:52,719 --> 00:07:55,483 Enten Nachi eller Azumi, er den stærkeste. 39 00:07:56,222 --> 00:07:58,713 Azumi er hurtig, og Nachi er stærk. 40 00:07:58,858 --> 00:08:01,986 Enten Ukiha eller Hyuga er nummer tre. 41 00:08:03,496 --> 00:08:07,193 Resten af os er næsten lige stærke. 42 00:08:07,500 --> 00:08:11,095 Jeg tror, jeg er en af de stærkeste, tror du ikke også? 43 00:08:12,272 --> 00:08:14,331 Hey, er det dit svar? 44 00:08:16,910 --> 00:08:20,038 Nachi, den ser cool ud. 45 00:08:23,349 --> 00:08:25,977 En lykke amulet, virker den? 46 00:08:26,352 --> 00:08:29,788 En amulet virker kun, hvis man tror på det. 47 00:08:30,824 --> 00:08:32,917 Så virker den ikke for mig. 48 00:08:33,960 --> 00:08:36,292 Ja, men du er også en kvaj. 49 00:08:36,396 --> 00:08:39,661 Det gider jeg ikke høre fra et abefjæs som dig. 50 00:08:40,433 --> 00:08:41,730 Abefjæs, abefjæs. 51 00:08:41,835 --> 00:08:43,427 Vi vil forlade bjerget. 52 00:08:44,204 --> 00:08:46,695 Forlade? Bjerget? 53 00:08:48,174 --> 00:08:50,074 Mener du virkelig det, Mester 54 00:08:52,478 --> 00:08:58,713 Det er endelig tid til, at vi skal begynde vores mission. 55 00:09:02,522 --> 00:09:03,580 Ja. 56 00:09:10,096 --> 00:09:12,360 Endelig begynder vores mission. 57 00:09:55,775 --> 00:09:57,709 Er dette din søn? 58 00:10:19,098 --> 00:10:24,627 Vores herrer Lord Tokugawa vandt krigen, men alligevel er alt stadig elendigt. 59 00:10:26,839 --> 00:10:30,366 Det er på tide vi ender alle krige. 60 00:10:32,245 --> 00:10:37,945 Vi må gøre alt for at opbygge en fredelig nation. 61 00:10:40,720 --> 00:10:47,717 Jeg tvivler stærkt, at Toyotomis allierede vil trække sig tilbage nu. 62 00:10:48,227 --> 00:10:53,824 Krig og kaos vil formodentlig forsætte i endnu en tid. 63 00:10:56,669 --> 00:11:00,605 Medmindre vi udsletter de krigsherrer, som prøver at tage magten,... 64 00:11:01,007 --> 00:11:03,805 vil vi aldrig se fred. 65 00:11:07,447 --> 00:11:08,573 Gessai. 66 00:11:10,083 --> 00:11:11,983 Svaret er snigmordere. 67 00:11:12,085 --> 00:11:15,350 Træn en gruppe top snigmordere, og lad dem dræbe, 68 00:11:15,455 --> 00:11:19,858 alle krigsherrer, som vil starte en konflikt. 69 00:11:26,966 --> 00:11:33,929 Lord Tenkai, jeg, Gessai, sværger ved mit liv at opfylde dit ønske. 70 00:11:56,329 --> 00:12:03,826 Azumi, væk de andre op og få dem udenfor. 71 00:12:19,018 --> 00:12:27,756 Jeg så jeres talent, da I alle var meget unge,... 72 00:12:28,061 --> 00:12:32,828 og har trænet og opdraget alle 10 af jer. 73 00:12:34,567 --> 00:12:36,967 Jeres kunnen overstiger allerede,... 74 00:12:37,070 --> 00:12:39,971 de fleste krigers i verden udenfor. 75 00:12:43,376 --> 00:12:52,284 Tiden er endelig kommet til at drage ud i verden, 76 00:12:52,385 --> 00:12:54,546 som har været ukendt for jer siden jeg bragte jer hertil, 77 00:12:54,687 --> 00:12:56,917 og bruge jeres evner til at udføre jeres pligt. 78 00:12:59,859 --> 00:13:01,690 I har alle vokset op sammen, og trænet sammen, 79 00:13:02,028 --> 00:13:07,432 og har alle knyttet stærke bånd til hinanden. 80 00:13:07,600 --> 00:13:17,942 Gå nu sammen to og to, med jeres bedste ven. 81 00:13:18,478 --> 00:13:20,002 Azumi. 82 00:13:30,323 --> 00:13:31,620 Er I færdige? 83 00:13:35,695 --> 00:13:37,424 Lyt godt til mig. 84 00:13:38,164 --> 00:13:40,689 Den mission, som I nu vil drage ud på, 85 00:13:41,200 --> 00:13:43,634 vil være nådesløs og hård. 86 00:13:44,237 --> 00:13:48,333 En snigmorder kan ikke selv vælge hvem, der skal dræbes. 87 00:13:49,976 --> 00:13:53,707 Alt efter jeres mission, må I måske skulle dræbe et barn, 88 00:13:53,813 --> 00:13:56,805 eller en højt respekteret person. 89 00:13:58,117 --> 00:14:03,384 En snigmorder må have et hjerte af stål og være umenneskelig; 90 00:14:03,756 --> 00:14:09,922 Så her er jeres endelig prøve. 91 00:14:13,432 --> 00:14:14,922 Dræb hinanden. 92 00:14:17,103 --> 00:14:19,264 Dræb jeres partner. 93 00:14:21,307 --> 00:14:22,137 Dræb ham! 94 00:14:27,413 --> 00:14:30,143 Den som taber kampen, og dermed sit liv,... 95 00:14:30,283 --> 00:14:33,650 er ikke dygtig nok, til at fuldføre vores mission. 96 00:14:34,020 --> 00:14:36,750 Den, som ikke har nerverne til at dræbe sin ven,... 97 00:14:37,089 --> 00:14:39,455 vil heller ikke have nerverne til at kunne fuldføre missionen. 98 00:14:40,459 --> 00:14:42,791 Vinderen af kampen skal dræbe deres modstander. 99 00:14:42,895 --> 00:14:44,920 og komme ind i hytten igen. 100 00:14:45,131 --> 00:14:47,656 Hvis I skulle overveje at flygte i stedet for at kæmpe, 101 00:14:48,401 --> 00:14:50,631 så skal I vide, at I ikke vil kunne slippe levende væk. 102 00:14:53,039 --> 00:14:54,506 Begynd! 103 00:15:57,036 --> 00:15:58,936 Det er vores Mesters ordre. 104 00:16:09,849 --> 00:16:11,043 Vi har ikke noget valg. 105 00:16:14,320 --> 00:16:15,878 Nagara! Kom! 106 00:16:47,987 --> 00:16:51,684 Jeg vil fuldføre vores mission. 107 00:16:53,392 --> 00:16:56,156 Jeg tror, du har det på samme måde. 108 00:16:57,129 --> 00:16:58,756 Nachi. 109 00:17:08,774 --> 00:17:13,473 En af os vil overleve, og påtage os missionen. 110 00:17:15,081 --> 00:17:16,343 Nachi. 111 00:17:29,495 --> 00:17:32,760 Nachi, gør det ikke! 112 00:18:07,800 --> 00:18:12,464 Azumi. Det er vores skæbne. 113 00:18:14,473 --> 00:18:16,065 Gør dig klar! 114 00:18:48,174 --> 00:18:49,641 Azumi... 115 00:19:00,486 --> 00:19:02,886 Du er virkelig blevet hurtig. 116 00:19:03,856 --> 00:19:05,323 Nachi. 117 00:19:11,630 --> 00:19:13,120 Tag denne... 118 00:19:44,497 --> 00:19:46,089 Dette er for sindssygt! 119 00:19:49,368 --> 00:19:51,302 Hvorfor? 120 00:21:47,052 --> 00:21:48,383 Hvorfor? 121 00:21:54,493 --> 00:21:56,256 Hvorfor? 122 00:22:01,367 --> 00:22:03,301 Jeg ved det heller ikke. 123 00:22:04,436 --> 00:22:08,497 Men hvis vi gør vores bedste, lige som vores kammerater ville have gjort,... 124 00:22:08,607 --> 00:22:14,170 så døde de ikke forgæves, ikke sandt, Mester? 125 00:22:37,302 --> 00:22:39,167 Så dette er en landsby. 126 00:23:22,981 --> 00:23:24,005 Mester. 127 00:23:25,017 --> 00:23:26,075 Skal vi ikke hjælpe dem? 128 00:23:32,791 --> 00:23:36,818 - Mester. - Rør jer ikke, og bland jer ikke! 129 00:23:37,029 --> 00:23:39,827 Hvorfor? Vi kan nemt nedkæmpe dem alle. 130 00:23:39,932 --> 00:23:41,900 Du har en vigtig mission. 131 00:23:42,267 --> 00:23:44,565 Dette er ikke tidspunktet til at blande sig i ubetydelige sager. 132 00:24:43,195 --> 00:24:45,390 De vil alle blive slagtet. 133 00:24:46,765 --> 00:24:50,257 Træk ikke dit sværd, med mindre det er udføre din mission. 134 00:24:51,036 --> 00:24:54,233 Er det ikke vore mission, at dræbe onde mennesker som disse? 135 00:24:54,373 --> 00:24:55,465 Mester 136 00:25:37,049 --> 00:25:43,477 Hvorfor? Hvorfor, Mester? Hvorfor kunne vi ikke stoppe dem? 137 00:25:45,190 --> 00:25:48,421 At dræbe 100 onde mennesker som disse vil ikke ændre nationen. 138 00:26:44,850 --> 00:26:46,818 Som altid, godt gået. 139 00:26:47,586 --> 00:26:52,080 Børnene er blevet voksne, og de er blevet temmelig dygtige. 140 00:26:53,158 --> 00:26:54,489 Hvad forgår der her? 141 00:26:57,162 --> 00:26:59,858 Jeg har medbragt en brev fra Lord Tenkai. 142 00:27:15,347 --> 00:27:18,316 Held og lykke. 143 00:27:26,024 --> 00:27:27,048 Hvem var det? 144 00:27:27,726 --> 00:27:29,751 Nagato, han er en ninja. 145 00:27:30,595 --> 00:27:33,257 Han vil hjælpe os med vores mission,... 146 00:27:33,365 --> 00:27:36,198 og holde øjne og øre åbne for os. 147 00:27:37,669 --> 00:27:39,227 Hvad står der? 148 00:27:41,707 --> 00:27:44,335 Følgende 3 krigsherrer, Nagamasa Asano, Kiyomasa Kato,... 149 00:27:44,443 --> 00:27:48,004 og Masayuki Sanada vil ikke godtage slaget... 150 00:27:48,113 --> 00:27:52,550 ved Sekigahara, som det endelige nederlag for Toyotomi. 151 00:27:52,985 --> 00:27:55,044 De hævder at den unge prins, Hideyori Toyotomi... 152 00:27:55,187 --> 00:27:59,123 er den regelmæssige arving til tronen. 153 00:27:59,224 --> 00:28:01,692 De presse på for at magten... 154 00:28:01,793 --> 00:28:04,626 gives til Toyotomi, når han bliver myndig. 155 00:28:04,730 --> 00:28:09,565 De er 3 meget farlige oprøre, som ønsker at skade Lord Tokugawa. 156 00:28:10,802 --> 00:28:12,702 De skal alle elimineres straks. 157 00:28:22,514 --> 00:28:24,448 Hey, hvad laver du? 158 00:28:26,251 --> 00:28:26,979 Stop med det samme. 159 00:28:32,624 --> 00:28:34,819 Det er en enlig, ung pige. 160 00:28:38,430 --> 00:28:39,727 Det er i orden. 161 00:28:39,831 --> 00:28:41,162 Javel. 162 00:28:45,303 --> 00:28:48,466 Hun er en smuk pige, ikke sandt? 163 00:28:55,280 --> 00:28:57,180 Hvad laver du? 164 00:28:57,616 --> 00:29:01,677 Kan du ikke se det? Jeg fisker. 165 00:29:03,288 --> 00:29:04,619 Fisker? 166 00:29:09,461 --> 00:29:13,488 Har du aldrig fisket? 167 00:29:19,571 --> 00:29:24,372 Åh, du har ikke prøvet at fiske. 168 00:29:26,111 --> 00:29:28,341 Det er sjovt at fiske. 169 00:29:31,016 --> 00:29:35,180 Og, når jeg fisker,... 170 00:29:35,320 --> 00:29:39,154 kan jeg glemme alle de onde ting, som sker i dette land. 171 00:29:39,891 --> 00:29:45,022 Og, hvis du fanger en kæmpe fisk,... 172 00:29:45,130 --> 00:29:47,997 kan du prale med resten af dit liv. 173 00:29:49,734 --> 00:29:54,831 Et par fisk fra en dam som denne, vil også gøre dig mæt. 174 00:29:57,342 --> 00:30:01,335 Hvis du er sulten og vil fange en fisk,... 175 00:30:21,766 --> 00:30:23,927 så gør du bare sådan her... 176 00:30:34,312 --> 00:30:35,939 Hva' helvede laver hun? 177 00:30:36,047 --> 00:30:38,072 Dræb ham nu! 178 00:30:38,216 --> 00:30:41,515 Så er det nok. Kom! 179 00:30:42,721 --> 00:30:48,956 Du er underholdende. Hvad hedder du? 180 00:30:50,328 --> 00:30:52,091 Azumi. 181 00:30:53,565 --> 00:30:54,224 Hvad hedder du? 182 00:30:54,332 --> 00:30:57,301 Pas på hvordan du tiltaler vores Lord. 183 00:30:59,971 --> 00:31:05,739 Mit navn er Nagamasa. Mit navn er Nagamasa Asano. 184 00:31:11,116 --> 00:31:15,280 Du er en af dem, som ønsker at starte en ny krig. 185 00:31:44,816 --> 00:31:45,976 Hvorfor? 186 00:31:46,685 --> 00:31:49,085 Sådan en sød pige. 187 00:31:49,321 --> 00:31:51,255 Hvilken skam. 188 00:31:53,758 --> 00:31:56,420 Jeg har medlidenhed med dig... 189 00:32:15,413 --> 00:32:17,005 Er du sikker på det? 190 00:32:17,916 --> 00:32:26,255 Ja, Lord. Asano klanen prøver at skjule det, men Nagamasa er blevet myrdet. 191 00:32:28,393 --> 00:32:35,856 Alle livvagterne var dræbt. Hvordan skete det? 192 00:32:40,905 --> 00:32:42,736 Hvem er disse snigmordere? 193 00:32:43,241 --> 00:32:45,573 De må være fra Leyasu klanen. 194 00:32:46,911 --> 00:32:47,935 Lord... 195 00:32:54,085 --> 00:32:55,677 Hvis jeg må,... 196 00:32:55,820 --> 00:32:58,789 der er intet bevis på at de kommer fra Leyasu klanen. 197 00:32:58,923 --> 00:33:00,356 Bevis? 198 00:33:04,796 --> 00:33:09,495 Lige siden Leyasu vandt over Ishida's styrker ved Sekigahara,... 199 00:33:11,069 --> 00:33:14,903 har Leyasu opført som om han ejer hele nationen. 200 00:33:16,308 --> 00:33:22,804 Nationen tilhører prins Toyotomi. 201 00:33:25,216 --> 00:33:30,017 Nagamasa, Masayuki Sanada og jeg har bedt ham om, 202 00:33:30,922 --> 00:33:36,121 at give magten tilbage til Hideyori. 203 00:33:40,632 --> 00:33:48,266 Resultatet er snigmordet på Nagamasa's. Jeg er den næste på hans liste. 204 00:33:48,707 --> 00:33:55,510 Det er jeg helt klar over. Vær forsigtig, min Herrer. 205 00:33:55,613 --> 00:33:56,705 Hva'? 206 00:33:59,384 --> 00:34:07,291 Al den talen om beviser og forsigtighed, Kanbei, hvad er der sket med dit kriger instinkt? 207 00:34:14,532 --> 00:34:20,630 Kanbei, der er for sent, hvis jeg HAR mistet hovedet. 208 00:34:21,139 --> 00:34:26,771 Jeg, Kanbei, vil ikke dø før dig, Herre. 209 00:34:27,278 --> 00:34:35,117 Jeg, Kiyomasa Kato, frygter ingen fjender. 210 00:34:41,025 --> 00:34:43,220 Leyasu er en idiot. 211 00:34:44,028 --> 00:34:48,055 Hvis alle Krigsherrerne på Toyotomi's side forenes mod Leyasu, 212 00:34:48,233 --> 00:34:50,258 har han ikke en chance. 213 00:34:54,472 --> 00:34:57,999 Jeg har problemer med en temperamentsfuld herre. 214 00:34:59,277 --> 00:35:00,801 - Saru. - Javel. 215 00:35:03,148 --> 00:35:05,378 Vi vil lade dem dræbe vores Lord. 216 00:39:05,256 --> 00:39:06,553 Azumi! 217 00:41:39,110 --> 00:41:41,044 Det er signalet. De har Kiyomasa! 218 00:42:46,978 --> 00:42:48,275 Okay, kom så. 219 00:43:18,175 --> 00:43:20,643 De vil blive lykkelige oppe i himlen. 220 00:43:25,416 --> 00:43:30,183 Men, Mester, de var overhoved ikke dygtige. 221 00:43:30,554 --> 00:43:33,648 De svæklinge var ingen sag for os. 222 00:43:33,958 --> 00:43:36,984 De var ikke svæklinge, Det er dig, meget bedre end dem. 223 00:43:37,495 --> 00:43:40,953 Det er derfor vi ikke må vise vores styrke udover for vores mission. 224 00:43:42,967 --> 00:43:47,597 Ninjaen, som lignede en abe, var sjov, ikke sandt? 225 00:43:48,606 --> 00:43:52,633 Ninja? Er nogle af jer blevet såret af deres våben? 226 00:43:52,743 --> 00:43:55,974 De fik overhoved ikke en chance til at såre os, Mester. 227 00:43:56,080 --> 00:43:58,071 Ninja eller ej, ingen kan slå os. 228 00:43:58,215 --> 00:43:58,943 Det er rigtigt. 229 00:43:59,083 --> 00:44:01,881 Men vær forsigtig. Ninjaer dypper deres våben i gift. 230 00:44:01,986 --> 00:44:03,044 Gift? 231 00:44:04,388 --> 00:44:06,788 Selv en lille smule gift er nok til at dræbe jer. 232 00:44:07,124 --> 00:44:12,528 Åh, gud, det er skræmmende. Hey, Azumi, er du okay? 233 00:44:13,264 --> 00:44:14,822 Hvad er der i vejen, Azumi? 234 00:44:16,000 --> 00:44:21,870 Jeg spekuler over om, Nagamasa som vi dræbte den anden dag,... 235 00:44:22,273 --> 00:44:24,400 og ham i dag virkelig er onde mænd. 236 00:44:24,508 --> 00:44:26,669 Hvad spekuler du på? Hvad er der i vejen med dig? 237 00:44:26,777 --> 00:44:30,577 Vi ved jo ingenting om disse mænd, som vi dræbte. 238 00:44:31,248 --> 00:44:35,878 De må have venner lige som vi har. 239 00:44:36,020 --> 00:44:38,079 Vær ikke dum, Azumi. 240 00:44:38,222 --> 00:44:42,784 Selvfølgelig er de onde, hvorfor skulle vi ellers dræbe dem. 241 00:44:44,195 --> 00:44:45,628 Ikke sandt, Mester? 242 00:44:48,132 --> 00:44:50,692 Det er et dumt spørgsmål. Stop nu disse tåbeligheder. 243 00:44:52,503 --> 00:44:54,403 - Ha' et hjerte af sten. - Stille! 244 00:44:56,240 --> 00:44:57,605 Spis nu. 245 00:45:03,080 --> 00:45:08,245 Vi har fuldført vore mission. Så jeg vil gå ud og pisse. 246 00:45:55,099 --> 00:45:58,068 Godt gået med at finde en dobbeltgænger, som ligner mig så meget. 247 00:46:18,722 --> 00:46:21,691 Kan du dræbe snigmorderne næste gang? 248 00:46:25,429 --> 00:46:27,420 Helt sikkert, Herre. 249 00:46:35,372 --> 00:46:37,033 Kanbei... 250 00:46:43,147 --> 00:46:50,986 det er underholdende at se dig fejle, men det sjove er overstået nu. 251 00:47:07,438 --> 00:47:08,803 Saru... 252 00:47:09,673 --> 00:47:10,833 Javel. 253 00:47:11,408 --> 00:47:13,968 Vi vil begynde angrebet denne gang. 254 00:47:47,144 --> 00:47:49,271 Det gjorde ondt. 255 00:48:05,629 --> 00:48:07,324 Jeg lavede et hul. 256 00:48:10,401 --> 00:48:12,266 Cool! 257 00:48:15,005 --> 00:48:17,064 Storbror, du er meget stærk. 258 00:48:17,308 --> 00:48:20,141 - Du er heller ikke dårlig. - Jeg ved det. 259 00:48:20,544 --> 00:48:23,672 Ikke sandt? Hey, olding... 260 00:48:25,182 --> 00:48:30,984 Hør, bror, tror du jeg skal lave hul i den venstre,... 261 00:48:31,088 --> 00:48:32,020 det vil se sejt ud. 262 00:48:32,122 --> 00:48:35,922 Kvaj. Hvis du forsætte med skøre ting som disse,... 263 00:48:36,594 --> 00:48:38,755 vil mor blive sur. 264 00:48:39,663 --> 00:48:41,756 Nej, jeg er bange for vore mor. 265 00:48:41,865 --> 00:48:44,595 - Hun er sindssyg. - Jeg er bange for mor, 266 00:48:47,037 --> 00:48:49,369 Se dig for. Der er vådt med blod. 267 00:48:50,808 --> 00:48:55,074 - Jeg er tilbage, gutter. - Du er tilbage. 268 00:49:02,620 --> 00:49:05,248 Jeg har medbragt en klient. Han har et job til os. 269 00:49:05,389 --> 00:49:07,584 Hør, kan ligner en abe, bror. 270 00:49:08,225 --> 00:49:12,787 - Hehe, han blev sur. - Så, hvad er jobbet? 271 00:49:23,374 --> 00:49:25,569 Jeg læser af princippet ikke breve. 272 00:49:28,712 --> 00:49:30,373 Disse er drabelige snigmordere. 273 00:49:30,514 --> 00:49:35,315 Dræb dem uden et ord, ligeså snart I finder dem. 274 00:49:35,886 --> 00:49:36,875 Står der. 275 00:49:38,789 --> 00:49:40,450 Dette er en tegning. 276 00:49:44,928 --> 00:49:47,863 Undskyld, de er lidt langsomme. 277 00:49:49,633 --> 00:49:51,498 Pigen ser sød ud. 278 00:49:52,603 --> 00:50:04,481 Så, en pige, en olding, og en, to tre, fire unge mænd... 279 00:50:06,216 --> 00:50:07,410 Er det det? 280 00:50:07,584 --> 00:50:11,918 Undervurder dem ikke. De er dygtige, virkelig dygtige. 281 00:50:12,990 --> 00:50:14,617 Vi, Sajiki brødre,... 282 00:50:14,725 --> 00:50:18,627 har ikke noget at klage over, hvis vi kan slå ihjel og tjene nogle penge. 283 00:50:30,941 --> 00:50:32,909 Hun er virkelig smuk. 284 00:50:45,322 --> 00:50:46,755 Åh, se derover. 285 00:50:47,057 --> 00:50:49,287 Mester, må vi kigge lidt? 286 00:50:49,426 --> 00:50:51,257 Ja, smut bare, og ha' lidt sjov. 287 00:52:19,349 --> 00:52:20,839 Det var fantastisk. 288 00:52:26,523 --> 00:52:30,015 Mange tak, mange tak. 289 00:52:31,962 --> 00:52:33,429 Mit navn er Hyuga. 290 00:52:37,201 --> 00:52:38,259 Jeg er Yae. 291 00:53:04,728 --> 00:53:05,490 Fantastisk. 292 00:53:05,963 --> 00:53:09,296 - I er bedre end os. - I skulle tage med os. 293 00:53:09,399 --> 00:53:11,299 Har du også trænet siden du var helt lille? 294 00:53:11,401 --> 00:53:14,859 Ja, du kan kalde det træning. 295 00:53:14,972 --> 00:53:16,872 Hyuga, er I gøglere 296 00:53:17,140 --> 00:53:22,669 Nej, men vi har levet oppe i bjergene, så vi er meget smidige. 297 00:53:23,080 --> 00:53:25,844 Okay, vi har også gjort dette så længe vi kan huske,... 298 00:53:25,983 --> 00:53:28,451 men vi er ikke lige så gode som jer. 299 00:53:28,552 --> 00:53:29,780 Så længe du kan huske? 300 00:53:30,921 --> 00:53:31,683 Ja. 301 00:53:32,923 --> 00:53:34,754 Det er ligesom os. 302 00:53:40,797 --> 00:53:41,991 Den er smuk. 303 00:53:42,833 --> 00:53:44,198 Den er fra udlandet. 304 00:53:45,903 --> 00:53:47,029 Udlandet? 305 00:53:48,138 --> 00:53:51,266 Ja, på den anden side af havet. 306 00:53:52,142 --> 00:53:55,873 Kom så, pak ned hurtigt. Solen går ned snart. 307 00:53:55,979 --> 00:53:57,241 Ja, sir. 308 00:53:59,082 --> 00:54:00,208 Rejser I? 309 00:54:02,352 --> 00:54:06,152 Vi rejser i morgen middag. Vi er rejsende gøglere. 310 00:54:06,256 --> 00:54:09,054 Hvis vi optræder det samme sted hele tiden, har vi ingen tilskuere. 311 00:54:09,526 --> 00:54:13,428 Jeg VIL komme i morgen og igen og igen, for at se dig. 312 00:54:15,933 --> 00:54:20,370 Mange tak, men jeg har gjort dette sinde jeg var en lille pige. 313 00:54:27,878 --> 00:54:29,470 Pas på dig selv. 314 00:54:32,349 --> 00:54:34,510 Vi ses igen et eller andet sted. 315 00:54:47,164 --> 00:54:48,290 Kom nu. 316 00:54:51,201 --> 00:54:53,999 Hyugo, kom nu. 317 00:54:58,875 --> 00:55:00,672 Hvordan går det med Sajiki brødrene? 318 00:55:01,578 --> 00:55:07,039 De jager snigmorderne. 319 00:55:07,851 --> 00:55:10,945 De har fundet ud af hvor morderne befinder sig. 320 00:55:14,091 --> 00:55:18,824 Jeg har ingen tiltro til at de tåbelige brødre kan dræbe snigmorderne. 321 00:55:19,997 --> 00:55:29,633 Jeg ved det. Sajiki brødrene er kun det første angreb. 322 00:55:36,146 --> 00:55:40,845 Saru, gå til Nishikawa fængselet. 323 00:55:42,753 --> 00:55:44,687 Har du tænkt at få den mand ud? 324 00:55:48,291 --> 00:55:52,352 Øje for øje. Tand for tand. 325 00:56:01,238 --> 00:56:05,299 Amagi, Hyuga, det er tid til at stå op. 326 00:56:07,044 --> 00:56:08,033 Våg så op. 327 00:56:15,052 --> 00:56:17,213 Åh, nej. Jeg har sovet over mig 328 00:56:17,921 --> 00:56:20,321 Mester, må jeg gå et øjeblik? 329 00:56:20,424 --> 00:56:21,254 Hvorhen? 330 00:56:21,358 --> 00:56:23,451 Jeg vil se gøglerne fra i går endnu en gang. 331 00:56:23,593 --> 00:56:25,686 Åh, den søde pige. 332 00:56:25,996 --> 00:56:28,965 Jeg tror, at hun kan lærer mig nogle nye teknikker. 333 00:56:29,132 --> 00:56:31,692 Bliv ikke forelsket i en pige fra et omrejsende teater. 334 00:56:31,802 --> 00:56:33,099 Hold kæft! 335 00:56:33,937 --> 00:56:36,633 Mester, kan jeg gå? 336 00:56:37,774 --> 00:56:40,436 Vi rejser kl. 12, så være tilbage inden da 337 00:56:43,880 --> 00:56:46,178 - Jeg går med. - Også jeg. 338 00:56:46,883 --> 00:56:48,510 Amagi, skal du ikke med? 339 00:56:50,353 --> 00:56:54,016 De er i et godt humør. Er du sikker på det er okay, Mester? 340 00:56:58,795 --> 00:57:02,595 Hey, Amagi, vågn op! Hvor længe har du tænkt dig at sove? 341 00:57:26,690 --> 00:57:29,090 Jeg troede vi skulle mødes i morgen aften. 342 00:57:30,527 --> 00:57:32,495 Situationen har ændret sig. 343 00:57:32,596 --> 00:57:33,528 Hva'? 344 00:57:33,764 --> 00:57:38,463 De dræbte Kiyomasa's dobbeltgænger, og ikke Kiyomasa. 345 00:57:39,236 --> 00:57:43,969 Fjenden har opdaget os. De har sendt mordere efter os. 346 00:57:51,481 --> 00:57:53,608 Mester, hvad er der i vejen? 347 00:57:56,319 --> 00:57:57,684 Vi er blevet vildledt. 348 00:57:57,954 --> 00:57:59,012 Hva'? 349 00:57:59,256 --> 00:58:03,215 Kiyomasa er stadig i live. Vi dræbte hans dobbeltgænger. 350 00:58:06,463 --> 00:58:08,727 Hent de andre. Vi rejser med det samme. 351 00:58:12,035 --> 00:58:13,969 Amagi, nu gider jeg ikke sige det mere. Stå så op! 352 00:58:28,752 --> 00:58:30,083 Amagi, hvad er der i vejen? 353 00:58:34,391 --> 00:58:35,858 Hvor sagde du ingenting? 354 00:58:46,903 --> 00:58:49,770 - De er rejst. - Okay. 355 00:58:57,581 --> 00:58:59,310 Hyuga! 356 00:59:22,639 --> 00:59:24,368 Yae var så sød. 357 00:59:26,743 --> 00:59:29,405 Du kunne godt lide Yae, ikke sandt? 358 00:59:31,681 --> 00:59:34,241 Jeg vil gerne have lært hende bedre at kende. 359 00:59:35,485 --> 00:59:37,282 Jeg mødte endelig en jeg kunne lide. 360 00:59:40,423 --> 00:59:42,823 De er måske ikke kommet så langt endnu. 361 00:59:44,461 --> 00:59:46,429 Kom, lad os se efter. 362 00:59:46,529 --> 00:59:51,262 Åh, det er rigtigt. Lad os lede efter dem. Kom så, lad os gå. 363 00:59:52,569 --> 01:00:02,968 Jeg er ked af det, Mester. Jeg kan stadig følge med. Vores mission.. 364 01:00:03,079 --> 01:00:05,673 Så er det nok. Ti stille. 365 01:00:09,986 --> 01:00:20,487 Jeg kvajede mig. Jeg sværgede, at jeg vil gøre det rigtigt for vores døde kammerater. 366 01:00:21,197 --> 01:00:23,495 De var nu søde. 367 01:00:23,600 --> 01:00:26,694 Yae, jeg ved hvem du kunne lide. 368 01:00:27,070 --> 01:00:28,162 Hvem? Azumi? 369 01:00:28,271 --> 01:00:31,138 Nej, jeg mener ham fyren. 370 01:00:32,075 --> 01:00:33,406 Hvad taler du om? 371 01:00:33,510 --> 01:00:36,604 Du kan ikke skjule det. Jeg ved alt om disse ting. 372 01:00:37,948 --> 01:00:42,612 Selvom du er forelsket, så er han en rejsende ligesom os. 373 01:00:45,622 --> 01:00:49,615 Du vil aldrig se ham igen. Sådanne forhold har ikke en chance. 374 01:00:55,665 --> 01:00:57,064 Er det dem? 375 01:00:58,234 --> 01:01:00,600 De har den rigtige alder. 376 01:01:01,404 --> 01:01:03,304 Og der er også en gammel mand med. 377 01:01:03,773 --> 01:01:07,709 En, to, tre, en to, tre, en... 378 01:01:08,678 --> 01:01:10,305 Er de ikke for mange? 379 01:01:11,081 --> 01:01:14,141 Der er for mange piger, og ikke mænd nok. 380 01:01:15,018 --> 01:01:19,751 En cirka tælling er nok. Og har du for resten set på dem? 381 01:01:20,991 --> 01:01:23,221 Disse piger er fantastiske. 382 01:01:27,464 --> 01:01:31,798 Ingen tvivl om det. De er snigmorderne. 383 01:01:32,168 --> 01:01:35,137 - De ligner ikke dem på tegningen. - Der er jo også kun en skitse. 384 01:01:35,305 --> 01:01:40,299 Undskyld mig, herre. Kan vi hjælpe jer? 385 01:01:55,725 --> 01:01:58,091 Hvor er I på vej hen? 386 01:02:07,070 --> 01:02:09,504 Hvor er I på vej hen? 387 01:02:22,852 --> 01:02:24,479 Du er sød. 388 01:02:26,423 --> 01:02:32,055 Kom, jeg gør ingenting. Du er meget smuk. 389 01:02:33,997 --> 01:02:35,624 Hvad hedder du? 390 01:02:37,200 --> 01:02:40,397 Fortæl mig dit navn. 391 01:02:43,406 --> 01:02:45,271 Lad mig røre dig lidt. 392 01:02:49,245 --> 01:02:50,644 Få denne her af vejen. 393 01:03:12,569 --> 01:03:18,405 Fandens også, bror. Hvilket spild. 394 01:03:18,508 --> 01:03:20,874 Nisai, gå ikke for langt væk. 395 01:03:29,519 --> 01:03:31,851 Smid ikke dit liv væk. 396 01:03:32,989 --> 01:03:33,956 Bliv væk fra mig. 397 01:03:42,532 --> 01:03:43,863 Giv mig den igen. 398 01:03:48,738 --> 01:03:49,762 Du skræmmer mig. 399 01:03:55,512 --> 01:03:57,036 Bliv væk. 400 01:04:00,650 --> 01:04:02,413 De ligner også snigmorderne. 401 01:04:08,358 --> 01:04:11,816 Det er dem, bror. 402 01:04:12,362 --> 01:04:13,158 Hun er smuk. 403 01:04:14,564 --> 01:04:18,591 Leder I efter os? 404 01:04:18,768 --> 01:04:20,895 Ja, nu har du fattet det. 405 01:04:30,513 --> 01:04:33,641 De har intet med os at gøre! 406 01:04:36,753 --> 01:04:40,348 Vi bestemmer selv, hvem vi vil dræbe. 407 01:04:40,723 --> 01:04:42,088 Jeg forstår. 408 01:04:45,762 --> 01:04:48,060 Så har du ikke noget imod selv at blive dræbt. 409 01:04:49,999 --> 01:04:51,864 Du er meget smuk. 410 01:05:31,107 --> 01:05:32,301 Idiot! 411 01:05:37,547 --> 01:05:38,275 Hyuga! 412 01:05:39,282 --> 01:05:41,477 Du er virkelig sød. 413 01:05:44,087 --> 01:05:45,452 Det gjorde ondt. 414 01:05:53,997 --> 01:05:56,090 Det er ikke slut endnu! 415 01:06:04,240 --> 01:06:06,071 Nu har I mig. 416 01:07:03,366 --> 01:07:04,333 Saru. 417 01:07:06,336 --> 01:07:08,065 Jeg har et job til dig. 418 01:07:09,806 --> 01:07:14,505 Hvis du accepter mit tilbud, vil tavlen blive vasket ren. 419 01:07:22,952 --> 01:07:29,221 Hvis jeg kommer ud, vil en masse mennesker dø. 420 01:07:37,467 --> 01:07:39,935 Hvad har du lavet i siden sidst? 421 01:07:47,677 --> 01:07:49,042 Har du dræbt nogen? 422 01:07:51,347 --> 01:07:53,338 Vores sværd skal kun bruges til at udføre vores mission. 423 01:07:53,483 --> 01:07:54,575 Du forstår det ikke! 424 01:07:55,084 --> 01:07:57,177 Gøglerne blev angrebet i stedet for os. 425 01:07:58,821 --> 01:08:00,755 De havde en tegning af os. 426 01:08:01,057 --> 01:08:02,456 SÅ Yae og... 427 01:08:02,558 --> 01:08:04,287 Vi må rejse med det samme. 428 01:08:06,429 --> 01:08:08,056 Kiyomasa er stadig i live. 429 01:08:09,732 --> 01:08:11,757 Vi dræbte hans dobbeltgænger. 430 01:08:12,535 --> 01:08:14,025 Hvad sagde du? 431 01:08:14,137 --> 01:08:16,196 Amagi, hvad er der i vejen? 432 01:08:16,939 --> 01:08:18,770 Ninjaernes gift. 433 01:08:27,517 --> 01:08:28,984 Det kan ikke passe. 434 01:08:29,685 --> 01:08:31,152 Kom, lad os gå. Med det samme! 435 01:08:33,489 --> 01:08:34,888 Gå? 436 01:08:36,325 --> 01:08:38,156 Mester, hvad med Amagi? 437 01:08:39,629 --> 01:08:41,358 Amagi vil dø. 438 01:08:41,998 --> 01:08:45,024 Mester, hvad mener du? 439 01:08:45,134 --> 01:08:46,431 Vil du efterlade ham her? 440 01:08:48,871 --> 01:08:49,963 Det kan vi da ikke! 441 01:08:50,072 --> 01:08:52,802 Hvorfor tror du, at vi har trænet så hårdt hele vores liv? 442 01:08:53,242 --> 01:08:57,406 Fandens også. Jeg er helt forvirret. 443 01:08:57,747 --> 01:09:01,911 Har du ikke fattet, at vi er kun i live pga. vores mission? 444 01:09:06,656 --> 01:09:14,893 Vi dræbte vores venner og så landsbyen blive slagtet. 445 01:09:17,667 --> 01:09:19,862 At dræbe en vi ikke hader er en ting, 446 01:09:20,703 --> 01:09:24,264 men at lade uskyldige mennesker dø... 447 01:09:25,541 --> 01:09:28,476 Hvad er så vores mission? 448 01:09:35,184 --> 01:09:39,917 Efter alt som er sket, hvordan kan du så efterlade Amagi her? 449 01:09:56,806 --> 01:09:57,704 Mester! 450 01:10:04,480 --> 01:10:06,778 Hvem peger dit sværd imod? 451 01:10:07,216 --> 01:10:09,309 Træk dit sværd tilbage, Ukaiha! 452 01:10:10,419 --> 01:10:15,857 Dit sværd kan ingen gang dræbe en flue i øjeblikket. 453 01:10:16,893 --> 01:10:18,952 Det ligner mere en pind. 454 01:10:21,831 --> 01:10:24,356 Du er ikke længere en snigmorder. 455 01:10:41,884 --> 01:10:43,010 Amagi. 456 01:10:50,860 --> 01:10:52,191 Undskyld. 457 01:11:05,474 --> 01:11:06,873 Gå... 458 01:11:08,444 --> 01:11:09,809 jeg beder jer, gå nu. 459 01:11:11,948 --> 01:11:13,779 Vær ikke dum, Amagi. 460 01:11:32,835 --> 01:11:34,268 Amagi. 461 01:11:42,845 --> 01:11:44,176 Amagi. 462 01:11:44,747 --> 01:11:47,841 Hvor gjorde du det? 463 01:12:23,386 --> 01:12:24,683 Jeg vil følge dig... 464 01:12:26,889 --> 01:12:28,447 hen til hovedvejen. 465 01:12:36,899 --> 01:12:38,457 Farvel. 466 01:12:41,771 --> 01:12:42,863 Farvel. 467 01:13:03,893 --> 01:13:05,485 Hør Hyuga. 468 01:13:08,764 --> 01:13:10,629 Hvorfor kommer du ikke med til Tangou? 469 01:13:12,334 --> 01:13:13,266 Hva'? 470 01:13:15,705 --> 01:13:17,605 Det er min hjemby. 471 01:13:21,010 --> 01:13:24,537 Azumi kan også komme med. 472 01:13:33,089 --> 01:13:34,488 Tangou? 473 01:13:50,639 --> 01:13:56,441 Beklager, Yae. Men jeg kan ikke tage med dig til Tangue. 474 01:14:04,019 --> 01:14:07,682 Jeg syntes nok, at jeg genkendte lugten. 475 01:14:10,126 --> 01:14:14,222 Jeg formoder, at min lugtesans er som en hunds. 476 01:14:16,198 --> 01:14:17,927 Hvem er du? 477 01:14:18,601 --> 01:14:22,697 Mig? Jeg er Bijomaru Mogami. 478 01:14:24,940 --> 01:14:27,408 Vi har lige dræbt de 3 fyre, og så kommer der en mere. 479 01:14:29,345 --> 01:14:33,441 Jeg beklager at jeg afbryder romantikken, men det er tid til at dø. 480 01:14:34,116 --> 01:14:36,778 Hun har intet med dette at gøre. Lad hende gå. 481 01:14:36,886 --> 01:14:38,183 Beklager, men nej. 482 01:14:40,389 --> 01:14:44,120 At blive dræbt foran den pige, som du elsker,... 483 01:14:44,326 --> 01:14:46,988 vil få dig til at lide meget mere. 484 01:14:47,630 --> 01:14:49,188 Hva' sagde du? 485 01:14:49,532 --> 01:14:51,898 Har du ikke overvejet at du måske vil blive dræbt? 486 01:14:56,372 --> 01:15:00,240 Blodet vil ikke stoppe. Lige meget hvor meget du forsøger,... 487 01:15:00,476 --> 01:15:02,910 så er det nytteløst. Du ved, at du er ved at dø. 488 01:15:03,612 --> 01:15:08,345 Du vil gerne dø hurtigt nu, men det gør du ikke. Hvad tænker du nu? 489 01:15:13,455 --> 01:15:16,253 Dit sværd er knækket. 490 01:15:17,026 --> 01:15:20,655 Det er ikke godt. Saru, lån ham dit sværd. 491 01:15:20,930 --> 01:15:23,330 Det er ikke sjovt at dræbe en, som ikke er bevæbnet. 492 01:15:24,266 --> 01:15:28,225 Fortvivl ikke. Vi gør ikke pigen noget. 493 01:15:52,595 --> 01:15:55,996 Jeg vil blive fornærmet, hvis du dør pga. du kun har ét sværd. 494 01:15:58,167 --> 01:16:00,863 Ved du hvorfor mit sværd ikke har en håndbeskytter? 495 01:16:02,838 --> 01:16:08,401 Jeg forsvar mig aldrig. Jeg vil vinde med kun et slag. 496 01:16:10,512 --> 01:16:12,343 Det er jeg også trænet til. 497 01:16:14,750 --> 01:16:16,411 Jeg er total tændt. 498 01:16:45,915 --> 01:16:47,906 Du er temmelig hurtig. 499 01:17:06,702 --> 01:17:10,399 Men du fejlede. Har du ikke bemærket du er såret? 500 01:19:03,252 --> 01:19:07,814 Bliv væk! Forsvind! 501 01:19:09,958 --> 01:19:17,126 Rør dig ikke. Bliv og kig på! Hvis du løber, så dør du. 502 01:19:21,470 --> 01:19:24,234 Det gør ondt, ikke sandt? Vil du gerne dø hurtigt? 503 01:19:30,512 --> 01:19:32,673 Jeg vil ikke dræbe dig så let. 504 01:19:38,253 --> 01:19:43,088 Så er det nok. Kampen er over. 505 01:19:43,358 --> 01:19:45,019 Abefjæs! 506 01:19:48,030 --> 01:19:50,897 Hvis du ødelægger min underholdning, så dør du også. 507 01:19:50,999 --> 01:19:55,902 Kom bare an! Du er sindssyg. 508 01:20:05,614 --> 01:20:07,081 Hyuga! 509 01:20:13,989 --> 01:20:15,786 En skam af efterlade hende her. 510 01:20:15,891 --> 01:20:16,983 Bijomaru! 511 01:20:21,864 --> 01:20:25,960 Hvad sjov er der at dræbe en pige, som ikke kan forsvare sig selv? 512 01:20:27,469 --> 01:20:30,495 Hvad sjov er der da ved at leve? 513 01:20:35,344 --> 01:20:36,538 Skal vi forsætte? 514 01:20:38,013 --> 01:20:40,481 Den næste vil være bedre! 515 01:20:40,883 --> 01:20:46,287 Det håber jeg, ellers vil jeg kæmpe med dig, abefjæs. 516 01:20:54,796 --> 01:20:56,957 Han kæmpede bravt. 517 01:21:18,253 --> 01:21:20,448 Vi venter på Nagato her. 518 01:21:21,023 --> 01:21:22,081 Javel. 519 01:21:45,147 --> 01:21:47,638 Han sagde, at du var sød. 520 01:21:49,718 --> 01:21:52,209 Han ville gerne lærer dig bedre at kende. 521 01:21:56,825 --> 01:21:59,487 Hyuga var forelsket i dig. 522 01:22:31,727 --> 01:22:33,592 Hvad vil du gøre nu? 523 01:22:38,467 --> 01:22:40,435 Vil du hævne dig? 524 01:22:43,572 --> 01:22:46,006 Din fjenders venner vil komme efter dig. 525 01:22:46,208 --> 01:22:51,043 En uendelig historie. Vil du fortsætte med at dræbe for evigt? 526 01:23:03,358 --> 01:23:07,954 Der er mange onde mennesker i verden, og nogle skal jo stoppe dem. 527 01:23:08,063 --> 01:23:11,658 Men det behøver ikke at være dig. Andre kan også gøre det. 528 01:23:30,118 --> 01:23:35,750 En uhyggelig dygtig sværdkæmper. Han har allerede dræbt en snigmorder. 529 01:23:37,092 --> 01:23:43,656 Men jeg synes ikke om ham. Faktisk så hader jeg ham. 530 01:23:44,466 --> 01:23:51,395 Vær nu ikke sådan, Saru. Jeg har en opgave til dig. 531 01:23:53,008 --> 01:23:55,374 Vi vil afslutte dette her i Gamo. 532 01:25:03,211 --> 01:25:08,547 - Jeg spekuler på hvordan de har det. - De er døde. 533 01:25:08,650 --> 01:25:14,020 Det er ikke rigtigt. De vil helt sikkert komme. 534 01:25:34,876 --> 01:25:36,241 Mester Gessai,... 535 01:25:36,812 --> 01:25:39,406 Kiyomasa er på vej mod Gamo. 536 01:25:39,748 --> 01:25:40,908 Gamo? 537 01:25:42,851 --> 01:25:46,981 Der er skibe i Gamo! Han planlægger at flygte med et skib 538 01:25:47,722 --> 01:25:50,520 Så må vi stoppe ham i Gamo, inden han forsvinder. 539 01:25:50,659 --> 01:25:56,791 Men fjenden kender vores plan. De vil vente os. 540 01:25:56,965 --> 01:26:02,995 Jeg ved det, men vi har intet andet valg end at angribe. 541 01:26:04,172 --> 01:26:07,005 Tag disse. I for måske brug for dem. 542 01:26:08,977 --> 01:26:11,104 - Fedt! - vær forsigtig. 543 01:26:11,980 --> 01:26:14,915 Hvis de eksploder for tæt på, så ryger du også med. 544 01:26:17,452 --> 01:26:18,510 Rør mig ikke! 545 01:26:40,509 --> 01:26:42,477 Farvel. 546 01:26:54,256 --> 01:26:55,223 Jeg regner med jer. 547 01:27:43,505 --> 01:27:48,636 Du har et smukt ansigt. Hva' med din røv? 548 01:28:15,203 --> 01:28:16,397 Ønsker du virkelige at dø? 549 01:28:17,105 --> 01:28:19,539 Dræb ikke vores allierede så skødesløst. 550 01:28:23,478 --> 01:28:24,843 Abefjæs! 551 01:28:28,083 --> 01:28:29,778 Vil I have flere penge? 552 01:28:32,887 --> 01:28:34,855 Vi har brug for jeres hjælp. 553 01:28:35,890 --> 01:28:41,920 Hjælp os en smule og I vil få mange flere penge. 554 01:29:00,281 --> 01:29:05,412 Hør, når vi har krydset bjergene, kan vi være i Tangou i løbet af 5 dage. 555 01:29:07,188 --> 01:29:08,416 Okay. 556 01:29:10,759 --> 01:29:13,922 Du vil snart se din mor igen, Yae. 557 01:29:20,535 --> 01:29:22,560 Mor... 558 01:29:24,773 --> 01:29:28,834 Har du ingen mor? 559 01:29:30,578 --> 01:29:33,741 Jeg været sammen med Mester og mine venner lige siden jeg var lille. 560 01:29:45,360 --> 01:29:48,727 - Prøv denne her. - Pige tøj. 561 01:29:51,232 --> 01:29:55,464 Jeg foretrækker denne her. Den skjuler mig sværd bedre. 562 01:29:56,071 --> 01:29:57,470 Men du er en pige. 563 01:29:57,605 --> 01:30:00,506 - Ja, det ved jeg. - Piger taler ikke sådan! 564 01:30:27,302 --> 01:30:29,634 Stå stille! 565 01:30:43,184 --> 01:30:44,208 Sådan. 566 01:31:00,802 --> 01:31:02,394 Du ser meget smuk ud. 567 01:31:04,272 --> 01:31:06,137 Det passer ikke. 568 01:31:21,756 --> 01:31:22,745 Azumi. 569 01:31:25,994 --> 01:31:29,623 Dit sværd klæder dig ikke. 570 01:31:35,170 --> 01:31:38,867 Jeg har ikke lyst til at se flere dø. 571 01:32:46,474 --> 01:32:50,843 Kiyomasa er i hovedbygningen. Kom så. 572 01:32:57,785 --> 01:32:59,184 Mester! 573 01:33:22,176 --> 01:33:25,168 Spred jer! 574 01:34:11,192 --> 01:34:12,750 Du slipper ikke væk. 575 01:34:15,363 --> 01:34:17,627 Min næse er som en hunds. 576 01:34:24,706 --> 01:34:26,298 Det er mig, idiot! 577 01:34:30,311 --> 01:34:31,710 Røvhul. 578 01:34:36,317 --> 01:34:38,717 Jeg har ham. 579 01:37:49,810 --> 01:37:52,643 Det er utroligt at du nåde så langt. 580 01:38:54,942 --> 01:38:56,910 Hvorfor ikke dræbe ham nu? 581 01:38:57,411 --> 01:39:00,403 Hvis vi dræber ham nu, er han ikke til nogen nytte som lokkemad. 582 01:39:00,781 --> 01:39:02,442 Sagde du lokkemad? 583 01:39:03,217 --> 01:39:10,555 Et par snigmordere mere skal dø. 584 01:41:11,545 --> 01:41:12,341 Mester! 585 01:41:16,617 --> 01:41:17,845 Ukaiha! 586 01:41:18,519 --> 01:41:23,513 Løb, forsvind. Vent til en anden gang! 587 01:41:23,657 --> 01:41:28,151 Forsvind, du kan fuldføre missionen senere. 588 01:41:33,567 --> 01:41:36,468 Hva' laver du? Forsvind hurtigt. 589 01:41:40,207 --> 01:41:43,142 Tænk ikke på mig. Forsvind, forsvind! 590 01:41:44,011 --> 01:41:45,308 Forsvind! 591 01:45:43,851 --> 01:45:45,716 Sød lugt. 592 01:45:53,894 --> 01:45:55,759 Ti stille. 593 01:46:01,068 --> 01:46:04,003 Heldigt vi er på et bjerg som dette. 594 01:46:05,105 --> 01:46:07,869 Hvilken en skal jeg vælge? 595 01:46:13,947 --> 01:46:15,414 Stop. 596 01:46:15,516 --> 01:46:21,079 Stop? Okay, så vælger jeg dig. Taro, den anden er til dig. 597 01:47:36,196 --> 01:47:38,687 Lige hvor meget jeg prøver at flygte... 598 01:47:40,501 --> 01:47:41,798 så kan jeg ikke slippe væk. 599 01:47:45,072 --> 01:47:47,233 Selvom jeg ikke vil dræbe... 600 01:47:50,010 --> 01:47:51,568 så bliver jeg tvunget til det. 601 01:47:52,279 --> 01:47:53,246 Dumme kælling! 602 01:48:14,868 --> 01:48:16,495 Jeg er ked af det, Yae... 603 01:48:24,812 --> 01:48:26,211 Men jeg har ikke... 604 01:48:31,084 --> 01:48:33,245 noget andet valg. 605 01:48:34,388 --> 01:48:39,155 Hvis det ikke var for Mester, så ville jeg ikke være i live i dag. 606 01:49:06,220 --> 01:49:09,986 Han beskytter mig. 607 01:49:12,226 --> 01:49:14,091 Han vil altid beskytte mig. 608 01:49:28,809 --> 01:49:30,470 Jeg vil vente på dig. 609 01:49:32,179 --> 01:49:36,240 Jeg vil vente på dig i Tangou. 610 01:50:23,297 --> 01:50:27,461 Vores kamp vil være sjovere, hvis du ikke var såret. 611 01:50:32,472 --> 01:50:38,934 En skam, jeg ikke kan blive og kæmpe med dine snigmordere. 612 01:50:45,352 --> 01:50:48,947 Saru, jeg overlader resten til dig. 613 01:51:05,505 --> 01:51:09,032 De snigmordere kommer ikke lige meget hvor længe vi venter. 614 01:51:09,176 --> 01:51:11,576 Så meget sikkerhed for et par snigmordere. 615 01:51:13,347 --> 01:51:19,081 General Kanbei er for forsigtig. Jeg er tilbage om et øjeblik. 616 01:51:19,853 --> 01:51:24,483 Hey, lige et sekund. Du har lige haft en pause. 617 01:51:24,624 --> 01:51:26,023 Det er min tur nu. 618 01:51:29,730 --> 01:51:32,494 Lad os slå om det. 619 01:51:33,133 --> 01:51:35,567 - Jeg vælger krone. - Okay, så tager jeg plat. 620 01:52:18,111 --> 01:52:23,048 Jeg hører den bedste stadig er i live. 621 01:52:24,451 --> 01:52:26,214 Jeg kan næsten ikke vente. 622 01:52:33,994 --> 01:52:38,055 Hey, olding. Er du stadig i live? 623 01:52:44,671 --> 01:52:45,695 Hold om med det. 624 01:52:52,813 --> 01:52:54,940 Du irriter mig konstant. 625 01:53:01,188 --> 01:53:04,157 Er du klar til at dø nu? 626 01:53:20,207 --> 01:53:25,167 Tror du virkelig de vil komme og redde en olding som dig? 627 01:53:27,347 --> 01:53:29,542 Hva' Olding? 628 01:53:31,618 --> 01:53:33,245 Hun er her allerede. 629 01:54:27,073 --> 01:54:27,971 Azumi. 630 01:54:28,108 --> 01:54:30,042 Bliv væk! Gør det ikke! 631 01:54:32,112 --> 01:54:38,574 Nej, du må gøre det. Ellers dør han. 632 01:54:41,154 --> 01:54:43,179 Din satan! 633 01:57:33,593 --> 01:57:38,621 Wow, Utroligt Hun er utrolig! 634 01:58:35,188 --> 01:58:39,784 Hey, Samurai! Hvem sigter du på? 635 01:58:39,893 --> 01:58:43,989 For fanden, hvem tror I vi er? 636 01:58:44,097 --> 01:58:48,329 Bare fordi du er samurai behøver du ikke opfører dig så satans vigtig. 637 01:58:48,435 --> 01:58:52,394 Dette er noget lort! Det er vores by! 638 01:58:52,539 --> 01:58:55,702 Glem hende, lad os dræbe dem i stedet. 639 01:59:25,638 --> 01:59:27,833 Dette bliver sjovt! 640 02:00:11,084 --> 02:00:13,052 Hva' helvede er dit problem? 641 02:00:33,806 --> 02:00:38,106 Denne ildkugle vil sprænge alle i luften. 642 02:01:20,186 --> 02:01:22,984 Lad os tænde den. 643 02:01:24,958 --> 02:01:25,890 Åh, nej... 644 02:03:08,695 --> 02:03:16,295 Fantastisk. Der er ingen tilbage til at forstyrre os. 645 02:03:59,412 --> 02:04:04,714 Utroligt! Jeg strejfede dig ingen gang. 646 02:04:22,735 --> 02:04:25,465 Dette er første gang jeg måtte forsvare mig selv. 647 02:04:25,605 --> 02:04:27,095 Du er vidunderlig. 648 02:05:46,786 --> 02:05:48,447 Hvorfor ikke dø? 649 02:07:42,902 --> 02:07:44,130 Mester. 650 02:07:50,810 --> 02:07:56,840 Det er slut. Alting er slut. 651 02:07:59,585 --> 02:08:04,022 Ukiha og Nagara er begge døde. 652 02:08:05,891 --> 02:08:07,859 Men jeg er her stadig. 653 02:08:10,629 --> 02:08:18,593 Der ikke flere missioner for dig at udføre. 654 02:08:19,638 --> 02:08:32,346 Fra nu af kan du leve som du ønsker. Overlev og leve dit liv. 655 02:08:32,451 --> 02:08:37,013 Mester, jeg ved ikke hvad jeg skal gøre uden dig. 656 02:08:40,459 --> 02:08:44,862 Du har aldrig grædt før. 657 02:08:52,405 --> 02:08:55,101 Her er så stille. 658 02:09:11,223 --> 02:09:12,417 Mester. 659 02:09:15,694 --> 02:09:17,184 Mester. 660 02:09:19,932 --> 02:09:21,593 Nej. 661 02:09:22,568 --> 02:09:24,001 Mester! 662 02:10:04,276 --> 02:10:10,909 Hvor er stjerne om dagen? 663 02:10:18,691 --> 02:10:21,956 Spisetid! Kom, lad os gå! 664 02:10:35,975 --> 02:10:38,034 Stjernerne er altid der. 665 02:10:39,478 --> 02:10:41,708 Du kan bare ikke se dem om dagen. 666 02:10:41,914 --> 02:10:45,941 Men stjernerne er altid på himlen og holder øje med os. 667 02:10:47,987 --> 02:10:55,894 Selvom vi en dag ikke er sammen mere, så vil vi altid være sammen. 668 02:10:58,597 --> 02:11:01,589 Jeg vil altid holde øje med dig. 669 02:12:13,606 --> 02:12:15,267 Kanbei. 670 02:12:17,343 --> 02:12:20,904 Det er en dejlig rejse. 671 02:12:22,481 --> 02:12:27,441 Saru er endnu ikke tilbage. Vi bør være forsigtige. 672 02:12:29,288 --> 02:12:37,753 Jeg er ikke bange for snigmordere. Når det er min tid, så er det min tid. 673 02:12:40,132 --> 02:12:42,430 Vær ikke urolig. 674 02:12:47,840 --> 02:12:53,039 Herre, du vil ikke dø så let. Dit held er stærk. 675 02:12:53,479 --> 02:12:55,003 Kanbei, 676 02:12:55,981 --> 02:12:58,211 det er tid til krig. 677 02:12:59,318 --> 02:13:01,946 Den tåbelige olding Leyasu... 678 02:13:02,855 --> 02:13:06,052 vil ikke vide hvad som rammer ham. 679 02:13:20,706 --> 02:13:23,470 Du har beskyttet mig godt. 680 02:13:24,576 --> 02:13:25,907 Når vi kommer hjem,... 681 02:13:27,112 --> 02:13:29,706 vil vi slappe af resten af sommeren. 682 02:13:42,194 --> 02:13:43,991 Utroligt! 683 02:13:53,706 --> 02:13:55,105 Herre! 684 02:16:47,346 --> 02:16:48,677 Nagara. 685 02:16:52,117 --> 02:16:54,176 Hvad laver du? 686 02:17:15,140 --> 02:17:18,906 Vi er de to sidste. 687 02:17:21,713 --> 02:17:23,374 Hvad gør vi nu? 688 02:17:25,551 --> 02:17:35,085 Nagamasa Asano, Kiyomasa Kato... Næste opgave er Masayuki Sanada. 689 02:17:37,763 --> 02:17:40,163 Denne gang dør vi formodentlig. 690 02:17:42,167 --> 02:17:44,727 Vi dør ikke. 691 02:17:46,572 --> 02:17:48,335 Vi vil overleve. 692 02:17:49,074 --> 02:17:50,939 De er alle med os. 693 02:17:58,617 --> 02:17:59,914 Kom, lad os gå.