1
00:01:13,567 --> 00:01:15,922
HUIS VAN BROWNS VERWOEST
2
00:01:26,527 --> 00:01:28,483
Oktober is de inventarisatiemaand.
3
00:01:28,567 --> 00:01:32,003
Dus nu heeft Statler Toyota
de beste prijzen van het jaar...
4
00:01:32,087 --> 00:01:34,123
voor alle Toyota's uit 1985.
5
00:01:34,207 --> 00:01:35,879
U vindt geen betere auto...
6
00:01:35,967 --> 00:01:39,596
voor een betere prijs met betere service
in heel Hill Valley.
7
00:01:45,047 --> 00:01:47,766
De Senaat gaat hier vandaag over stemmen.
8
00:01:47,847 --> 00:01:51,999
Verder hebben beambten
van het Pacific Nucleaire onderzoekscentrum...
9
00:01:52,087 --> 00:01:54,965
het gerucht ontkend
dat er een verdwenen kist plutonium...
10
00:01:55,047 --> 00:01:57,800
inderdaad twee weken geleden
uit hun kluis werd gestolen.
11
00:01:57,887 --> 00:02:01,516
Een Libische terroristengroep
heeft de vermeende diefstal opgeëist.
12
00:02:01,607 --> 00:02:06,397
De beambten wijten deze tegenspraak
aan een eenvoudige schrijffout.
13
00:02:06,487 --> 00:02:10,002
De FBI, die de zaak onderzoekt,
gaf geen commentaar.
14
00:02:50,127 --> 00:02:51,276
Doc?
15
00:02:56,087 --> 00:02:58,078
Hallo! Is er iemand?
16
00:02:58,167 --> 00:03:00,158
Einstein, kom eens hier, jongen.
17
00:03:00,727 --> 00:03:02,638
Wat is er aan de hand? O, god.
18
00:03:04,127 --> 00:03:05,242
Jezus!
19
00:03:05,807 --> 00:03:07,638
Wat walgelijk.
20
00:03:10,167 --> 00:03:12,078
PLUTONIUM - VOORZICHTIG
21
00:03:19,007 --> 00:03:20,599
AFSTELLEN DRIVER
22
00:03:23,887 --> 00:03:25,081
PRIMAIRE STROOM
23
00:03:25,167 --> 00:03:26,839
HOOFDDRIVER
24
00:03:38,127 --> 00:03:40,118
INSTRUMENTEN OF MICROFOONS
25
00:04:29,807 --> 00:04:31,240
Rock-'n- roll.
26
00:04:39,047 --> 00:04:40,878
- Hoi.
- Marty, ben jij dat?
27
00:04:41,087 --> 00:04:42,884
Doc. Waar ben je?
28
00:04:42,967 --> 00:04:46,277
O, je bent er. Kom om 1.15 uur
naar winkelcentrum De Twee Pijnbomen.
29
00:04:46,367 --> 00:04:48,756
Ik heb iets nieuws gevonden.
Ik heb je hulp nodig.
30
00:04:48,847 --> 00:04:51,964
Om 1.15 uur 's ochtends?
Doc, wat is er aan de hand?
31
00:04:52,047 --> 00:04:53,958
- Wat heb je deze week gedaan?
- Gewerkt.
32
00:04:54,047 --> 00:04:57,005
- Is Einstein bij jou?
- Ja, hij is hier.
33
00:04:57,087 --> 00:04:59,476
Je apparaten hebben de hele week aangestaan.
34
00:04:59,567 --> 00:05:02,035
Mijn apparaten. Nu je het zegt, Marty.
35
00:05:02,127 --> 00:05:05,881
Zet de versterker niet aan.
Er zou kortsluiting kunnen komen.
36
00:05:05,967 --> 00:05:08,162
Ja. Ik zal eraan denken.
37
00:05:08,247 --> 00:05:10,522
Mooi. Tot vanavond. Vergeet het niet.
38
00:05:10,607 --> 00:05:13,405
- 1.15 uur, winkelcentrum Twin Pines.
- Oké.
39
00:05:19,807 --> 00:05:24,244
- Zijn dat mijn klokken?
- Ja, het is 8.00 uur.
40
00:05:24,727 --> 00:05:26,718
Perfect! Mijn experiment is gelukt!
41
00:05:26,807 --> 00:05:29,844
Ze lopen allemaal precies 25 minuten achter!
42
00:05:30,207 --> 00:05:32,562
Wacht 's even, Doc.
43
00:05:32,647 --> 00:05:34,842
Bedoel je dat het 8.25 uur is?
44
00:05:34,927 --> 00:05:37,077
- Precies.
- Verdomme!
45
00:05:37,967 --> 00:05:39,798
Ik kom te laat op school.
46
00:06:30,167 --> 00:06:31,486
MIDDELBARE SCHOOL HIGH VALLEY
47
00:06:36,807 --> 00:06:39,526
- Jennifer.
- Marty, Strickland zoekt je.
48
00:06:39,607 --> 00:06:42,167
Als je gepakt wordt, is dat je vierde briefje.
49
00:06:43,767 --> 00:06:45,962
Kom mee. Misschien lukt het wel.
50
00:06:46,047 --> 00:06:50,404
Dit keer was het mijn schuld niet.
Doc zette al zijn klokken 25 minuten achter.
51
00:06:50,487 --> 00:06:51,681
Doc?
52
00:06:51,767 --> 00:06:55,806
Bedoel je dat je nog steeds
met Dr. Emmett Brown omgaat, McFly?
53
00:06:56,567 --> 00:06:58,842
Een briefje voor jou, juffrouw Parker.
54
00:06:59,167 --> 00:07:02,204
En voor jou, McFly. Ik geloof dat dit je vierde is.
55
00:07:02,727 --> 00:07:05,560
Laat me je een goede raad geven, jongeman.
56
00:07:05,647 --> 00:07:08,684
Die zogenaamde Dr. Brown is gevaarlijk.
Hij is hartstikke gek.
57
00:07:08,767 --> 00:07:11,281
Ga met hem om en je komt in de problemen.
58
00:07:11,367 --> 00:07:12,880
Ja, meneer.
59
00:07:13,087 --> 00:07:16,159
Je gedraagt je heel slecht. Je bent een nietsnut.
60
00:07:16,767 --> 00:07:20,555
Net als je vader toen hij hier zat.
Hij was ook een nietsnut.
61
00:07:20,807 --> 00:07:22,798
Mag ik nu gaan, meneer Strickland?
62
00:07:22,887 --> 00:07:26,357
Je band doet vandaag na school
aan de balauditie mee.
63
00:07:26,447 --> 00:07:28,756
Waarom doe je moeite?
Je maakt toch geen kans.
64
00:07:28,847 --> 00:07:30,678
Je lijkt te veel op je vader.
65
00:07:30,767 --> 00:07:34,919
Geen enkele McFly heeft ooit iets bereikt
in de geschiedenis van Hill Valley.
66
00:07:36,367 --> 00:07:38,597
Nou, de geschiedenis gaat veranderen.
67
00:07:40,647 --> 00:07:42,000
De volgende.
68
00:07:48,647 --> 00:07:50,842
AUDITIE - COMPETITIE TUSSEN BANDS
69
00:07:50,927 --> 00:07:52,406
Oké.
70
00:07:53,007 --> 00:07:55,919
Wij zijn de Pinheads.
71
00:07:57,167 --> 00:07:58,600
Eén, twee, drie.
72
00:08:17,407 --> 00:08:20,319
Oké, dat is genoeg. Bedankt, jongens.
73
00:08:20,407 --> 00:08:22,443
Stop, jongens.
74
00:08:22,887 --> 00:08:25,117
Jullie maken te veel herrie.
75
00:08:25,847 --> 00:08:27,326
De volgende.
76
00:08:29,407 --> 00:08:31,238
De volgende groep.
77
00:08:33,687 --> 00:08:36,326
Herkies burgemeester Goldie Wilson.
78
00:08:36,407 --> 00:08:38,398
Vooruitgang is zijn motto.
79
00:08:38,487 --> 00:08:40,284
"Te veel herrie." Niet te geloven.
80
00:08:40,367 --> 00:08:43,006
We krijgen zo nooit de kans
om voor iemand te spelen.
81
00:08:43,087 --> 00:08:45,442
Marty, één afwijzing is geen tragedie.
82
00:08:45,527 --> 00:08:47,757
Ik heb gewoon geen talent voor muziek.
83
00:08:47,847 --> 00:08:51,317
Maar je bent heel goed
en je auditiebandje is geweldig.
84
00:08:51,407 --> 00:08:53,602
Stuur het naar de platenmaatschappij.
85
00:08:53,687 --> 00:08:55,405
- Dat zegt Doc altijd.
- Dat weet ik.
86
00:08:55,487 --> 00:08:58,559
Als je wilt, kun je alles bereiken.
87
00:08:59,007 --> 00:09:00,759
Dat is een goede raad.
88
00:09:00,847 --> 00:09:04,362
Oké. En als ik het bandje opstuur
en ze vinden het niet goed?
89
00:09:04,447 --> 00:09:06,278
Als ze zeggen dat ik niet goed ben?
90
00:09:06,367 --> 00:09:08,358
Als ze zeggen: "Je hebt geen toekomst"?
91
00:09:08,447 --> 00:09:10,722
Daar zou ik niet tegen kunnen.
92
00:09:11,887 --> 00:09:13,718
Ik begin als mijn vader te klinken.
93
00:09:13,807 --> 00:09:15,718
- Hij is best aardig.
- Red de klokkentoren.
94
00:09:15,807 --> 00:09:18,446
Hij geeft je morgenavond zijn auto.
95
00:09:19,607 --> 00:09:21,438
Moet je die pick-up zien.
96
00:09:21,927 --> 00:09:24,487
- Wat gaaf.
- Achteruit.
97
00:09:24,567 --> 00:09:27,798
Jennifer, ooit...
98
00:09:28,287 --> 00:09:31,757
Zou het niet leuk zijn
om met die pick-up naar het meer te gaan?
99
00:09:32,607 --> 00:09:35,280
Met een paar slaapzakken achterin.
100
00:09:36,767 --> 00:09:38,644
Om onder de sterren te liggen.
101
00:09:38,727 --> 00:09:40,479
- Hou op.
- Waarmee?
102
00:09:41,287 --> 00:09:43,721
Weet je moeder ervan? Van morgenavond?
103
00:09:43,807 --> 00:09:47,686
Nee, ga weg. Mijn moeder denkt
dat ik met de jongens ga kamperen.
104
00:09:47,767 --> 00:09:50,645
Mijn moeder zou wild worden
als ze wist dat ik met jou ging.
105
00:09:50,727 --> 00:09:52,604
Ze zou haar routinepreek houden...
106
00:09:52,687 --> 00:09:55,155
over dat zij die dingen vroeger nooit deed.
107
00:09:55,247 --> 00:09:57,886
Luister, ik denk dat ze een geboren non is.
108
00:09:57,967 --> 00:10:00,561
Ze probeert je gewoon fatsoenlijk te houden.
109
00:10:00,647 --> 00:10:02,717
Het lukt haar niet erg goed.
110
00:10:02,807 --> 00:10:04,001
Vreselijk.
111
00:10:04,087 --> 00:10:07,557
Red de klokkentoren.
112
00:10:07,647 --> 00:10:11,526
Burgemeester Wilson sponsort een project
om die klok te vervangen.
113
00:10:11,607 --> 00:10:15,839
Dertig jaar geleden werd ie door de bliksem
getroffen en sindsdien loopt ie niet.
114
00:10:15,927 --> 00:10:20,523
Wij van de Hill Valley Monumentenzorg vinden
dat ie zo moet blijven...
115
00:10:20,607 --> 00:10:22,643
als deel van onze geschiedenis.
116
00:10:22,727 --> 00:10:24,479
- Hier is een kwartje.
- Dank je.
117
00:10:24,567 --> 00:10:26,398
Vergeet de folder niet.
118
00:10:26,487 --> 00:10:28,318
Red de klokkentoren!
119
00:10:30,087 --> 00:10:31,725
Waar waren we gebleven?
120
00:10:32,087 --> 00:10:34,237
- Ongeveer hier.
- Jennifer!
121
00:10:37,207 --> 00:10:39,482
Mijn vader. Ik moet weg.
122
00:10:39,567 --> 00:10:42,127
- Ik bel je vanavond.
- Ik ga naar mijn oma.
123
00:10:42,207 --> 00:10:44,516
Hier, ik geef je haar nummer.
124
00:10:49,327 --> 00:10:50,282
Dag.
125
00:10:57,127 --> 00:10:58,765
Ik hou van je! 555-4823
126
00:10:58,967 --> 00:11:00,764
RED DE KLOKKENTOREN
127
00:11:19,007 --> 00:11:20,838
LYON-WIJK
128
00:11:31,767 --> 00:11:34,645
B, T, D 6-2-9.
129
00:11:34,727 --> 00:11:37,366
Wegslepen voor confiscatie. Geef antwoord.
130
00:11:40,007 --> 00:11:42,396
Perfect.
131
00:11:48,687 --> 00:11:50,723
Niet te geloven dat je me je auto leent...
132
00:11:50,807 --> 00:11:52,877
en niet zegt dat hij 'n blinde hoek heeft.
133
00:11:52,967 --> 00:11:54,480
Ik had dood kunnen zijn.
134
00:11:54,567 --> 00:11:56,956
Biff, het is mij nooit opgevallen...
135
00:11:57,047 --> 00:12:00,722
dat de auto een blinde hoek had als ik erin reed.
136
00:12:00,807 --> 00:12:02,160
Hallo, zoon.
137
00:12:02,247 --> 00:12:03,965
Ben je blind, McFly?
138
00:12:04,047 --> 00:12:06,242
Hoe verklaar je dat wrak daar dan?
139
00:12:06,327 --> 00:12:09,444
Biff, mag ik aannemen...
140
00:12:09,607 --> 00:12:12,485
dat je verzekering de schade betaalt?
141
00:12:12,567 --> 00:12:14,797
Mijn verzekering? Het is jouw auto.
142
00:12:14,887 --> 00:12:17,685
Jouw verzekering moet betalen.
Wie gaat dit betalen?
143
00:12:17,767 --> 00:12:21,646
Ik morste bier toen die auto me raakte.
Wie betaalt de stomerij?
144
00:12:21,727 --> 00:12:23,558
En waar zijn mijn rapporten?
145
00:12:23,647 --> 00:12:27,765
Ik heb ze nog niet af,
maar ik dacht dat ze toch pas...
146
00:12:27,847 --> 00:12:30,645
Hallo? Is er iemand?
147
00:12:31,327 --> 00:12:33,682
Denk eens na, McFly.
148
00:12:33,767 --> 00:12:35,598
Ik heb tijd nodig om ze over te typen.
149
00:12:35,687 --> 00:12:39,726
Weet je wat er zou gebeuren als ik mijn rapporten
in jouw handschrift zou inleveren?
150
00:12:39,807 --> 00:12:41,320
Ik zou ontslagen worden.
151
00:12:41,407 --> 00:12:43,967
Dat zou je toch niet willen, hé?
152
00:12:44,047 --> 00:12:45,924
- Of wel?
- Natuurlijk niet.
153
00:12:46,007 --> 00:12:48,396
Dat zou ik niet willen.
154
00:12:48,487 --> 00:12:50,842
Luister. Ik maak die rapporten vanavond af...
155
00:12:50,927 --> 00:12:54,044
en breng ze je morgenochtend meteen.
156
00:12:54,127 --> 00:12:56,083
Niet te vroeg. Ik slaap 's zaterdags uit.
157
00:12:56,167 --> 00:12:57,998
Je schoenveter zit los.
158
00:12:58,287 --> 00:13:00,596
Niet zo happen, McFly.
159
00:13:00,687 --> 00:13:02,757
Je hebt er iets moois van gemaakt.
160
00:13:04,527 --> 00:13:06,563
Ik laat de auto naar je huis slepen...
161
00:13:06,647 --> 00:13:09,115
en je hebt alleen caloriearm bier voor me?
162
00:13:15,807 --> 00:13:17,877
Wat sta jij te kijken, idioot?
163
00:13:20,087 --> 00:13:21,918
Doe je moeder de groeten.
164
00:13:24,727 --> 00:13:26,718
Ik weet wat je gaat zeggen, zoon...
165
00:13:26,807 --> 00:13:28,399
en je hebt gelijk.
166
00:13:28,487 --> 00:13:29,806
Je hebt gelijk.
167
00:13:30,367 --> 00:13:31,356
Maar...
168
00:13:32,087 --> 00:13:34,043
Biff is nou eenmaal mijn baas...
169
00:13:34,127 --> 00:13:38,757
en ik ben bang
dat ik niet zo goed ben in confrontaties.
170
00:13:39,687 --> 00:13:41,405
Maar de auto, papa.
171
00:13:43,127 --> 00:13:45,402
Hij heeft hem total loss gereden.
172
00:13:46,567 --> 00:13:48,558
Ik had die auto morgenavond nodig, papa.
173
00:13:48,647 --> 00:13:51,798
Weet je wel hoe belangrijk dat voor me was?
174
00:13:51,887 --> 00:13:54,685
Dat weet ik en ik kan alleen zeggen dat het me...
175
00:13:54,967 --> 00:13:56,366
Het spijt me.
176
00:13:56,647 --> 00:13:58,717
Geloof me, Marty, het is maar goed...
177
00:13:58,807 --> 00:14:01,799
dat je je geen zorgen hoeft te maken
om alle toestanden...
178
00:14:01,887 --> 00:14:05,004
en problemen als je op dat bal speelde.
179
00:14:05,087 --> 00:14:08,841
Hij heeft groot gelijk.
Je kunt geen problemen gebruiken.
180
00:14:16,687 --> 00:14:20,157
Jongens, we zullen deze taart
zelf op moeten eten.
181
00:14:20,727 --> 00:14:23,002
Oom Joey kreeg weer geen voorwaardelijk.
182
00:14:23,087 --> 00:14:24,645
WELKOM THUIS, OOM JOEY
183
00:14:25,287 --> 00:14:28,404
Het zou leuk zijn als jullie hem iets schreven.
184
00:14:28,567 --> 00:14:30,159
Oom "Bajesklant" Joey?
185
00:14:30,247 --> 00:14:31,726
Hij is jouw broer, mama.
186
00:14:31,807 --> 00:14:35,402
Ja. Het is erg gênant
om een oom in de gevangenis te hebben.
187
00:14:35,647 --> 00:14:37,683
We maken allemaal fouten, kinderen.
188
00:14:37,767 --> 00:14:39,405
Verdomme. Ik kom te laat.
189
00:14:39,487 --> 00:14:41,079
David, pas op je woorden!
190
00:14:41,167 --> 00:14:43,635
Geef je moeder eens een kus voor je gaat.
191
00:14:43,727 --> 00:14:46,685
Vooruit, mama. Snel. Ik mis mijn bus nog.
192
00:14:47,127 --> 00:14:48,765
Tot straks, pap.
193
00:14:49,327 --> 00:14:51,238
Tijd om die olie te verversen.
194
00:14:54,287 --> 00:14:55,242
Marty.
195
00:14:55,967 --> 00:14:57,685
Ik ben je antwoordapparaat niet.
196
00:14:57,767 --> 00:15:00,076
Terwijl jij buiten over de auto pruilde...
197
00:15:00,167 --> 00:15:02,044
belde Jennifer Parker je twee keer.
198
00:15:02,127 --> 00:15:03,606
Ik mag haar niet.
199
00:15:03,687 --> 00:15:06,838
Een meisje dat een jongen opbelt,
vraagt om problemen.
200
00:15:06,927 --> 00:15:09,680
Mam. Daar is niets verkeerds aan.
201
00:15:09,767 --> 00:15:13,442
Ik vind het vreselijk.
Meisjes die achter jongens aanzitten.
202
00:15:13,527 --> 00:15:16,724
Toen ik zo oud was als jij,
belde ik nooit een jongen of...
203
00:15:16,807 --> 00:15:19,241
zat ik nooit in een auto met een jongen.
204
00:15:19,887 --> 00:15:22,401
Hoe kom ik dan ooit iemand tegen?
205
00:15:23,287 --> 00:15:25,482
Nou, het zal gewoon gebeuren.
206
00:15:25,687 --> 00:15:27,917
Net zoals ik je vader ontmoette.
207
00:15:28,007 --> 00:15:30,999
Dat was zo stom. Opa reed hem aan met zijn auto.
208
00:15:31,287 --> 00:15:32,766
Dat was voorbestemd.
209
00:15:33,807 --> 00:15:35,081
Maar goed...
210
00:15:35,567 --> 00:15:38,843
als opa hem niet aangereden had,
waren jullie niet geboren.
211
00:15:38,927 --> 00:15:40,440
Ja, natuurlijk.
212
00:15:40,527 --> 00:15:43,837
Ik snap niet wat papa midden op straat deed.
213
00:15:43,927 --> 00:15:46,282
Wat deed je, George? Keek je naar vogels?
214
00:15:46,367 --> 00:15:48,801
Wat, Lorraine?
215
00:15:48,887 --> 00:15:51,685
Maar goed, opa reed hem aan...
216
00:15:51,767 --> 00:15:53,837
en bracht hem het huis binnen.
217
00:15:54,727 --> 00:15:56,558
Hij zag er zo hulpeloos uit.
218
00:15:59,207 --> 00:16:02,085
Net een verdwaald hondje,
en ik verloor mijn hart aan hem.
219
00:16:02,167 --> 00:16:05,204
Ja, mam, dat weten we.
Je hebt het ons wel duizend keer verteld.
220
00:16:05,287 --> 00:16:06,640
Je had medelijden met hem.
221
00:16:06,727 --> 00:16:09,685
Je besloot met hem
naar het Vis onder de zee-bal te gaan.
222
00:16:09,767 --> 00:16:12,679
Nee. Het was het Betovering onder de zee-bal.
223
00:16:13,527 --> 00:16:16,519
Onze eerste afspraak. Die zal ik nooit vergeten.
224
00:16:16,967 --> 00:16:20,482
Het was de nacht van dat vreselijke onweer,
weet je nog, George?
225
00:16:23,047 --> 00:16:26,517
Je vader kuste me voor het eerst
op die dansvloer.
226
00:16:28,647 --> 00:16:30,683
Toen besefte ik...
227
00:16:30,807 --> 00:16:33,844
dat ik de rest van mijn leven
met hem zou doorbrengen.
228
00:17:01,407 --> 00:17:02,476
Hallo.
229
00:17:02,567 --> 00:17:05,365
- Marty, je bent toch niet in slaap gevallen?
- Doc.
230
00:17:06,367 --> 00:17:08,961
Nee. Nee, doe niet zo mal.
231
00:17:09,127 --> 00:17:11,880
Luister, dit is erg belangrijk.
Ik vergat m'n videocamera.
232
00:17:11,967 --> 00:17:14,686
Kun je die op weg naar het winkelcentrum
bij mij ophalen?
233
00:17:14,767 --> 00:17:17,327
Ja. Ik kom eraan.
234
00:17:24,367 --> 00:17:26,597
WINKELCENTRUM DE TWEE PIJNBOMEN
1.15 UUR
235
00:17:40,607 --> 00:17:43,519
Einstein! Waar is Doc, jongen?
236
00:18:35,607 --> 00:18:36,676
Doc!
237
00:18:37,927 --> 00:18:40,077
- Marty! Het is je gelukt!
- Ja.
238
00:18:40,367 --> 00:18:44,565
Welkom bij mijn nieuwste experiment.
Hier heb ik mijn hele leven op gewacht.
239
00:18:44,647 --> 00:18:46,160
Nou, het is een DeLorean...
240
00:18:46,247 --> 00:18:50,001
Ik beantwoord al je vragen.
Zet hem aan en we beginnen.
241
00:18:50,087 --> 00:18:52,362
- Is dat een pak van Devo?
- Let daar niet op.
242
00:18:52,447 --> 00:18:54,563
- Nu niet.
- Ik ben klaar.
243
00:18:55,167 --> 00:18:59,126
Goedenavond, ik ben Dr. Emmett Brown.
Ik sta voor 't winkelcentrum De Twee Pijnbomen.
244
00:18:59,207 --> 00:19:02,483
Het is zaterdagochtend,
26 oktober 1985, 1.18 uur.
245
00:19:02,567 --> 00:19:04,717
Dit is tijdsexperiment nummer één.
246
00:19:04,807 --> 00:19:07,640
Kom, Einie. Instappen.
247
00:19:07,807 --> 00:19:09,684
Stap in. Zitten.
248
00:19:09,967 --> 00:19:11,958
Doe je riem om.
249
00:19:17,407 --> 00:19:18,726
Oké.
250
00:19:20,007 --> 00:19:22,521
U ziet hier dat Einsteins klok...
251
00:19:22,607 --> 00:19:25,440
precies gelijkstaat met mijn horloge.
252
00:19:25,527 --> 00:19:27,643
- Heb je dat?
- Ja. In orde, Doc.
253
00:19:30,127 --> 00:19:33,085
Goede reis, Einstein. Pas op je hoofd.
254
00:19:38,407 --> 00:19:40,967
Zit dat ding aan de auto vast?
255
00:19:41,047 --> 00:19:42,958
- Let op.
- Ja. Oké.
256
00:19:43,047 --> 00:19:44,400
Ik heb het.
257
00:19:48,087 --> 00:19:49,156
Jezus!
258
00:19:53,887 --> 00:19:55,445
Niet mij! De auto!
259
00:20:12,127 --> 00:20:14,482
Als mijn berekeningen juist zijn...
260
00:20:14,847 --> 00:20:17,566
dan zul je als dit ding 140 km per uur gaat...
261
00:20:17,807 --> 00:20:20,082
iets ongelooflijks zien.
262
00:20:54,287 --> 00:20:55,925
Let op!
263
00:21:13,287 --> 00:21:15,517
Wat zei ik je?
264
00:21:15,607 --> 00:21:18,917
140 km per uur!
265
00:21:21,887 --> 00:21:26,597
De tijdverplaatsing vond plaats
om 1.20 uur en nul seconden!
266
00:21:28,287 --> 00:21:30,039
Jezus!
267
00:21:30,127 --> 00:21:32,482
Jezus, Doc! Je hebt Einstein gedesintegreerd!
268
00:21:32,567 --> 00:21:35,035
Rustig. Ik heb niets gedesintegreerd.
269
00:21:35,167 --> 00:21:39,206
De moleculaire structuur van Einstein
en de auto zijn volledig intact.
270
00:21:39,767 --> 00:21:41,086
Waar zijn ze dan?
271
00:21:41,167 --> 00:21:44,159
De juiste vraag is: "Wanneer zijn ze dan?"
272
00:21:44,247 --> 00:21:48,525
Einstein is zojuist
de allereerste tijdreiziger geworden.
273
00:21:49,007 --> 00:21:51,521
Ik heb hem naar de toekomst gestuurd.
274
00:21:52,527 --> 00:21:54,802
Eén minuut de toekomst in.
275
00:21:54,887 --> 00:21:57,959
Om precies 1.21 uur en nul seconden...
276
00:21:58,047 --> 00:22:00,925
zullen we hem en de tijdmachine weer terugzien.
277
00:22:04,207 --> 00:22:06,118
Wacht eens even, Doc.
278
00:22:07,727 --> 00:22:10,605
Bedoel je dat je een tijdmachine hebt gebouwd...
279
00:22:11,647 --> 00:22:13,797
- van een DeLorean?
- Ik zie het zo...
280
00:22:13,887 --> 00:22:17,766
als je van een auto een tijdmachine maakt,
kun je het beter met stijl doen.
281
00:22:17,847 --> 00:22:21,601
Daarbij zorgt het roestvrije staal ervoor
dat het snelheidsverlies...
282
00:22:22,207 --> 00:22:23,560
Pas op!
283
00:23:06,607 --> 00:23:09,405
- Wat? Is hij heet?
- Hij is koud. IJskoud.
284
00:23:12,967 --> 00:23:15,117
Einstein, kleine duivel!
285
00:23:17,207 --> 00:23:20,916
Einsteins klok loopt precies één minuut achter
en hij loopt nog!
286
00:23:24,287 --> 00:23:25,800
- Hij is in orde.
- Hij is oké.
287
00:23:25,887 --> 00:23:28,082
Hij weet absoluut niet dat er iets gebeurde.
288
00:23:28,167 --> 00:23:30,727
Wat hem betreft, vond die reis niet plaats.
289
00:23:30,807 --> 00:23:33,321
Daarom loopt zijn klok precies één minuut achter.
290
00:23:33,407 --> 00:23:37,036
Hij sloeg die minuut over
en kwam meteen op tijd op dit moment aan.
291
00:23:37,127 --> 00:23:39,402
Ik zal je laten zien hoe het werkt.
292
00:23:40,887 --> 00:23:43,799
Eerst zet je de tijdcircuits aan.
293
00:23:44,047 --> 00:23:46,163
26 OKT 19851.21 UUR
26 OKT 19851.22 UUR
294
00:23:47,407 --> 00:23:51,286
Daar staat waar je heen gaat,
daar waar je bent en daar waar je was.
295
00:23:51,367 --> 00:23:53,756
Je toetst je bestemmingstijd hier in.
296
00:23:53,847 --> 00:23:57,396
Stel, je wilt het ondertekenen
van de Onafhankelijkheidsverklaring zien.
297
00:23:57,487 --> 00:23:59,079
4 JULI 1776
298
00:23:59,287 --> 00:24:01,243
Of de geboorte van Christus.
299
00:24:01,447 --> 00:24:03,244
25 DEC 0000
300
00:24:04,127 --> 00:24:06,721
Dit is een belangrijke datum voor de wetenschap.
301
00:24:06,807 --> 00:24:09,446
5 november 1955.
302
00:24:13,047 --> 00:24:14,480
Ja, natuurlijk.
303
00:24:14,567 --> 00:24:17,400
5 november 1955.
304
00:24:18,047 --> 00:24:19,765
Wat gebeurde er toen?
305
00:24:20,807 --> 00:24:23,116
Op die dag vond ik het tijdreizen uit.
306
00:24:23,487 --> 00:24:24,966
Ik zie het nog voor me.
307
00:24:25,047 --> 00:24:27,003
Ik hing op het toilet een klok op.
308
00:24:27,087 --> 00:24:29,806
De wc was nat. Ik gleed uit en stootte mijn hoofd.
309
00:24:29,887 --> 00:24:31,718
Toen ik bijkwam, had ik 'n openbaring.
310
00:24:31,807 --> 00:24:35,356
Een visioen. Een beeld in mijn hoofd.
Een beeld hiervan.
311
00:24:35,807 --> 00:24:38,367
Hierdoor is tijdreizen mogelijk.
312
00:24:38,887 --> 00:24:40,605
De snelheidscondensator.
313
00:24:40,887 --> 00:24:42,036
De snelheidscondensator?
314
00:24:42,127 --> 00:24:46,564
Het heeft me bijna 30 jaar en mijn vermogen
gekost om dat visioen te verwezenlijken.
315
00:24:46,967 --> 00:24:49,117
Mijn god, is het zo lang geleden?
316
00:24:49,767 --> 00:24:52,201
Alles is hier wel veranderd.
317
00:24:53,407 --> 00:24:57,082
Ik weet nog dat je hier alleen maar akkers zag.
318
00:24:58,527 --> 00:25:00,882
Dit was allemaal van de oude Peabody.
319
00:25:02,087 --> 00:25:05,841
Hij had het gekke idee om pijnbomen te kweken.
320
00:25:09,487 --> 00:25:12,797
Dit is belangrijk, Doc. Dit is geweldig.
321
00:25:13,247 --> 00:25:15,715
Rijdt hij op gewone, loodvrije benzine?
322
00:25:15,807 --> 00:25:19,482
Helaas niet.
Er is iets sterkers voor nodig. Plutonium.
323
00:25:19,567 --> 00:25:21,717
Plutonium. Wacht eens even.
324
00:25:21,807 --> 00:25:24,446
Bedoel je dat dit ding nucleair is?
325
00:25:24,647 --> 00:25:26,000
Blijf doorfilmen.
326
00:25:26,087 --> 00:25:27,839
Nee, dit ding is elektrisch...
327
00:25:27,927 --> 00:25:31,966
maar er is een nucleaire reactie nodig
voor de 1,21 gigawatt die ik nodig heb.
328
00:25:32,047 --> 00:25:35,357
Je gaat niet zomaar een winkel binnen
om plutonium te kopen.
329
00:25:35,607 --> 00:25:37,518
Heb je het gestolen?
330
00:25:39,247 --> 00:25:43,001
Natuurlijk. Van een groep Libiërs.
Ze vroegen me een bom te maken.
331
00:25:43,087 --> 00:25:47,319
Ik nam het plutonium
en gaf ze een bom vol flipperkastonderdelen.
332
00:25:47,407 --> 00:25:50,205
- Kom. Ik geef je een stralingspak.
- Jezus!
333
00:26:18,647 --> 00:26:21,207
Nu is het veilig. Alles is met lood omgeven.
334
00:26:22,767 --> 00:26:24,644
Verlies die banden niet.
335
00:26:24,727 --> 00:26:26,604
Die dienen ter documentatie.
336
00:26:26,687 --> 00:26:28,917
Dit gaat weer terug. Daar gaan we dan.
337
00:26:31,247 --> 00:26:32,965
Ik vergat mijn bagage bijna.
338
00:26:33,047 --> 00:26:35,686
Wie weet of ze in de toekomst
katoenen ondergoed hebben.
339
00:26:35,767 --> 00:26:38,804
- Ik ben allergisch voor synthetische stof.
- De toekomst.
340
00:26:38,887 --> 00:26:40,639
- Daar ga je heen.
- Precies.
341
00:26:40,727 --> 00:26:44,925
25 jaar. Ik heb altijd gedroomd
om de toekomst te zien, vooruit te kijken...
342
00:26:45,007 --> 00:26:47,077
de vooruitgang van de mens te zien.
343
00:26:47,167 --> 00:26:48,282
Waarom niet?
344
00:26:48,367 --> 00:26:51,962
Ik zal ook kunnen zien
wie de volgende 25 World Series zal winnen.
345
00:26:52,367 --> 00:26:53,322
Doc.
346
00:26:54,687 --> 00:26:56,996
Kom bij me langs als je daar bent.
347
00:26:57,687 --> 00:27:00,121
Natuurlijk. Draaien maar.
348
00:27:06,207 --> 00:27:08,926
Ik, Dr. Emmett Brown...
349
00:27:10,087 --> 00:27:12,647
ga zo meteen een historische reis maken.
350
00:27:14,687 --> 00:27:16,484
Wat doe ik nou?
351
00:27:16,567 --> 00:27:18,637
Ik vergat bijna het extra plutonium.
352
00:27:18,727 --> 00:27:21,161
Hoe kom ik anders terug? Eén huls, één reis.
353
00:27:21,247 --> 00:27:23,238
Ik moet gek zijn.
354
00:27:25,647 --> 00:27:27,205
Wat is er?
355
00:27:35,367 --> 00:27:36,436
Mijn god.
356
00:27:36,927 --> 00:27:39,600
Ze hebben me gevonden.
Ik weet niet hoe, maar het is zo.
357
00:27:39,687 --> 00:27:41,803
- Wegrennen, Marty!
- Wie?
358
00:27:42,247 --> 00:27:44,397
Wie denk je? De Libiërs!
359
00:27:47,727 --> 00:27:49,206
Verdomme!
360
00:27:53,047 --> 00:27:54,639
Ik leid ze wel af.
361
00:28:02,447 --> 00:28:03,766
Doc, wacht!
362
00:28:17,447 --> 00:28:18,675
Nee!
363
00:28:19,527 --> 00:28:21,279
Rotzakken!
364
00:28:39,247 --> 00:28:40,441
Ga!
365
00:28:46,247 --> 00:28:47,521
Ga!
366
00:29:02,087 --> 00:29:03,725
5 NOVEMBER 1955 - BESTEMMING
367
00:29:26,287 --> 00:29:28,517
Vooruit! Snel! Verdomme!
368
00:29:30,047 --> 00:29:31,321
Jezus!
369
00:29:50,647 --> 00:29:52,046
Verdomme!
370
00:29:52,767 --> 00:29:55,486
Eens kijken of jullie 145 halen.
371
00:29:59,167 --> 00:30:00,998
JAAR 1955
372
00:30:45,047 --> 00:30:46,366
Pap, wat is het?
373
00:30:46,527 --> 00:30:47,926
Wat is het, pap?
374
00:30:48,007 --> 00:30:51,158
Het lijkt wel een vliegtuig zonder vleugels.
375
00:30:51,687 --> 00:30:54,679
Dat is geen vliegtuig. Kijk.
376
00:30:55,047 --> 00:30:56,958
VERHALEN UIT DE RUIMTE
377
00:31:14,607 --> 00:31:15,926
Niet kijken!
378
00:31:16,007 --> 00:31:17,599
Luister...
379
00:31:29,327 --> 00:31:30,476
Hallo.
380
00:31:33,487 --> 00:31:34,715
Pardon.
381
00:31:38,087 --> 00:31:39,759
Het spijt me van uw stal.
382
00:31:42,887 --> 00:31:46,197
Hij heeft de menselijke vorm al aangenomen.
Schiet hem neer!
383
00:31:47,887 --> 00:31:50,162
Pak aan, gemuteerde rotzak!
384
00:31:54,367 --> 00:31:55,720
Wacht!
385
00:31:57,887 --> 00:31:59,400
Schiet hem neer, pap!
386
00:32:01,727 --> 00:32:04,639
Mijn pijnboom! Jij...
387
00:32:06,607 --> 00:32:09,883
Ruimteklootzak! Je hebt mijn pijnboom vernield!
388
00:32:14,087 --> 00:32:15,884
Oké, McFly.
389
00:32:15,967 --> 00:32:18,083
Beheers je. Het is maar een droom.
390
00:32:18,167 --> 00:32:20,886
Een heel intense droom.
391
00:32:41,007 --> 00:32:42,520
LYON-WIJK
392
00:33:02,127 --> 00:33:05,199
- Luister, u moet me helpen.
- Niet stoppen, Wilbur!
393
00:33:07,767 --> 00:33:09,086
Dat kan niet.
394
00:33:14,887 --> 00:33:16,445
Dit is idioot.
395
00:33:20,407 --> 00:33:21,920
Kom op.
396
00:33:22,607 --> 00:33:24,086
Perfect.
397
00:33:25,807 --> 00:33:27,604
PLUTONIUMKAMER - LEEG
398
00:33:46,687 --> 00:33:48,598
Hill Valley - 3 KM
399
00:34:03,087 --> 00:34:04,884
ENTREE 50 cent
400
00:35:10,127 --> 00:35:13,085
WELKOM IN HILL VALLEY
"Een fijne plaats om te wonen"
401
00:35:14,527 --> 00:35:17,917
Medeburgers, onthoud
dat de toekomst in jullie handen ligt.
402
00:35:18,007 --> 00:35:21,636
Als je in vooruitgang gelooft,
herkies dan burgemeester Red Thomas.
403
00:35:21,727 --> 00:35:23,718
Vooruitgang is zijn motto.
404
00:35:23,807 --> 00:35:26,275
Het programma van Red Thomas...
405
00:35:26,367 --> 00:35:28,756
betekent meer banen, betere scholing...
406
00:35:28,847 --> 00:35:31,805
stadsvernieuwing en lagere belastingen.
407
00:35:31,887 --> 00:35:35,436
Stem bij de verkiezingen
op iemand die zich al bewezen heeft.
408
00:35:35,527 --> 00:35:37,722
Herkies burgemeester Red Thomas.
409
00:35:37,847 --> 00:35:39,838
ZATERDAG, 5 NOVEMBER 1955
410
00:35:40,927 --> 00:35:42,804
Dit moet een droom zijn.
411
00:35:59,127 --> 00:36:01,163
Hé, knul. Kom je van een schip af?
412
00:36:02,047 --> 00:36:04,481
- Wat?
- Waarom heb je een reddingsvest aan?
413
00:36:09,447 --> 00:36:11,005
Ik wil even bellen.
414
00:36:11,687 --> 00:36:13,120
Achterin.
415
00:36:15,687 --> 00:36:16,961
Brown.
416
00:36:18,927 --> 00:36:20,360
Mooi. Je leeft.
417
00:36:32,087 --> 00:36:33,440
Kom op.
418
00:36:40,487 --> 00:36:44,366
- Weet u waar Riverside 1640...
- Bestel je nog iets, knul?
419
00:36:46,247 --> 00:36:47,396
Ja.
420
00:36:47,687 --> 00:36:49,439
Geef me maar een bronwater.
421
00:36:49,527 --> 00:36:51,916
Ik kan je geen water geven als je niets bestelt.
422
00:36:52,007 --> 00:36:53,918
Oké. Geef maar een Pepsi Vrij.
423
00:36:54,007 --> 00:36:56,646
Als je een Pepsi wilt, knul, zul je ervoor betalen.
424
00:36:56,727 --> 00:36:59,685
Geef me iets zonder suiker, oké?
425
00:36:59,887 --> 00:37:01,639
Lets zonder suiker.
426
00:37:09,207 --> 00:37:10,322
McFly.
427
00:37:12,607 --> 00:37:14,199
Wat doe je?
428
00:37:15,087 --> 00:37:16,122
Biff.
429
00:37:16,367 --> 00:37:18,756
Ik praat tegen je, McFly, lers ongedierte!
430
00:37:18,847 --> 00:37:22,601
- Biff. Jongens. Hoe gaat het ermee?
- Heb je mijn huiswerk af?
431
00:37:23,287 --> 00:37:25,881
Nou, het is pas voor maandag en ik dacht...
432
00:37:25,967 --> 00:37:28,686
Hallo? Is er iemand?
433
00:37:29,207 --> 00:37:31,004
Denk eens na, McFly.
434
00:37:31,087 --> 00:37:32,884
Ik moet het nog overschrijven.
435
00:37:32,967 --> 00:37:36,562
Wat zou er gebeuren als ik
mijn huiswerk in jouw handschrift inleverde?
436
00:37:36,647 --> 00:37:38,319
Dan word ik van school getrapt.
437
00:37:38,407 --> 00:37:40,875
Dat zou je toch niet willen, hé?
438
00:37:42,927 --> 00:37:44,599
- Of wel?
- Natuurlijk niet.
439
00:37:44,687 --> 00:37:46,518
- Nee.
- Dat zou ik niet willen.
440
00:37:46,607 --> 00:37:50,395
- Wat sta jij te kijken, idioot?
- Moet je zijn reddingsvest eens zien.
441
00:37:50,487 --> 00:37:52,125
Die oen is bang om te verdrinken.
442
00:37:52,207 --> 00:37:54,437
Hoe zit het met mijn huiswerk, McFly?
443
00:37:55,087 --> 00:37:56,679
Oké, Biff.
444
00:37:56,807 --> 00:38:01,323
Ik maak het vanavond af
en ik breng het je morgenochtend meteen.
445
00:38:01,567 --> 00:38:05,082
Niet te vroeg. Ik slaap 's zaterdags uit.
Je schoenveter zit los!
446
00:38:05,527 --> 00:38:07,483
Niet zo happen, McFly.
447
00:38:07,567 --> 00:38:11,162
- Ik wil je hier niet meer zien.
- Oké. Dag.
448
00:38:32,207 --> 00:38:34,641
- Wat?
- Jij bent George McFly!
449
00:38:35,007 --> 00:38:36,838
Ja. Wie ben jij?
450
00:38:36,927 --> 00:38:39,487
Waarom laat je je zo pesten door die jongens?
451
00:38:39,567 --> 00:38:40,886
Ze zijn groter dan ik.
452
00:38:40,967 --> 00:38:43,242
Kom voor jezelf op. Heb respect voor jezelf.
453
00:38:43,327 --> 00:38:47,684
Als je nu over je laat lopen,
zal dat je hele leven gebeuren.
454
00:38:47,767 --> 00:38:50,804
Kijk mij eens.
Denk je dat ik mijn hele leven in deze tent blijf?
455
00:38:50,887 --> 00:38:52,605
- Pas op, Goldie.
- Nee, meneer!
456
00:38:52,687 --> 00:38:55,076
Ik ga het maken. Ik wil naar de avondschool.
457
00:38:55,167 --> 00:38:57,283
Ooit zal ik iemand zijn.
458
00:38:57,367 --> 00:38:59,164
Inderdaad. Hij wordt burgemeester.
459
00:38:59,247 --> 00:39:00,566
Ja, ik word...
460
00:39:01,207 --> 00:39:02,526
Burgemeester!
461
00:39:03,247 --> 00:39:07,001
Dat is nog eens een goed idee!
Ik zou burgemeester kunnen worden.
462
00:39:07,087 --> 00:39:10,716
- Een zwarte burgemeester. Dat zal wel.
- Wacht maar af. Ik word burgemeester.
463
00:39:10,807 --> 00:39:13,082
Ik word de machtigste man van Hill Valley...
464
00:39:13,167 --> 00:39:14,919
en dan veeg ik deze stad schoon.
465
00:39:15,007 --> 00:39:17,521
Mooi. Begin maar met de vloer.
466
00:39:20,287 --> 00:39:22,323
Burgemeester Goldie Wilson.
467
00:39:22,407 --> 00:39:24,238
Dat klinkt goed.
468
00:39:36,247 --> 00:39:39,523
Hé, pap! George! Hé, jij daar op de fiets!
469
00:40:09,527 --> 00:40:11,483
Hij is een gluurder!
470
00:40:16,927 --> 00:40:18,155
Pap!
471
00:40:30,247 --> 00:40:32,363
Wacht even. Wie ben jij?
472
00:40:34,087 --> 00:40:38,205
Stella! Er is weer zo'n rotjong
voor mijn auto gesprongen!
473
00:40:39,167 --> 00:40:41,727
Kom naar buiten! We dragen hem naar binnen!
474
00:40:47,047 --> 00:40:48,446
Mam?
475
00:40:48,607 --> 00:40:50,086
Ben jij dat?
476
00:40:50,407 --> 00:40:51,840
Rustig maar.
477
00:40:52,087 --> 00:40:53,440
Hou je rustig.
478
00:40:55,847 --> 00:40:58,407
Je hebt bijna negen uur geslapen.
479
00:41:00,527 --> 00:41:02,882
Ik heb een vreselijke nachtmerrie gehad.
480
00:41:03,887 --> 00:41:06,879
Ik droomde dat ik in de tijd terugging.
481
00:41:07,287 --> 00:41:08,686
Het was vreselijk.
482
00:41:10,967 --> 00:41:14,323
Je bent weer veilig terug in 1955.
483
00:41:15,487 --> 00:41:16,840
1955?
484
00:41:21,447 --> 00:41:23,961
Jij bent mijn...
485
00:41:24,167 --> 00:41:25,998
Ik ben Lorraine.
486
00:41:26,247 --> 00:41:29,045
- Lorraine Baines?
- Ja.
487
00:41:30,047 --> 00:41:31,526
Maar je bent...
488
00:41:31,607 --> 00:41:33,040
Je bent zo...
489
00:41:33,127 --> 00:41:36,324
Je bent zo dun!
490
00:41:36,407 --> 00:41:39,558
Rustig maar, Calvin.
Je hebt een flinke bult op je hoofd.
491
00:41:43,647 --> 00:41:45,285
Waar is mijn broek?
492
00:41:45,527 --> 00:41:46,960
Daar...
493
00:41:47,487 --> 00:41:49,045
op mijn bruidskist.
494
00:41:50,407 --> 00:41:53,126
Ik heb nog nooit paars ondergoed gezien, Calvin.
495
00:41:53,487 --> 00:41:56,365
Calvin? Waarom noem je me Calvin?
496
00:41:56,447 --> 00:41:59,086
Zo heet je toch? Calvin Klein.
497
00:41:59,567 --> 00:42:01,797
Het staat op je ondergoed.
498
00:42:02,687 --> 00:42:04,996
Ze noemen je zeker Cal, hé?
499
00:42:05,327 --> 00:42:07,238
Nee, eigenlijk noemen ze me...
500
00:42:07,727 --> 00:42:09,240
Marty.
501
00:42:10,887 --> 00:42:12,764
Aangenaam, Calvin...
502
00:42:14,087 --> 00:42:15,406
Marty...
503
00:42:16,767 --> 00:42:17,961
Klein.
504
00:42:24,447 --> 00:42:27,598
- Vind je het erg als ik hier zit?
- Nee. Goed.
505
00:42:27,727 --> 00:42:30,161
Nee. Goed. Oké.
506
00:42:31,927 --> 00:42:34,566
Je hebt daar een flinke bult.
507
00:42:35,687 --> 00:42:37,917
Lorraine, ben je boven?
508
00:42:38,007 --> 00:42:39,838
O, god! Het is mijn moeder!
509
00:42:39,967 --> 00:42:42,845
Snel! Trek je broek aan!
510
00:42:50,767 --> 00:42:53,440
Hoe lang liggen jullie al in de haven?
511
00:42:53,527 --> 00:42:55,438
- Pardon?
- Je leek me een zeeman.
512
00:42:55,527 --> 00:42:57,882
Daarom heb je dat reddingsvest aan.
513
00:42:58,007 --> 00:42:59,326
Kustwacht.
514
00:42:59,407 --> 00:43:03,605
Sam, hier is de jongeman die je aanreed.
Hij is in orde. Godzijdank.
515
00:43:03,687 --> 00:43:05,882
Wat deed je daar midden op straat?
516
00:43:05,967 --> 00:43:08,561
Let niet op hem. Hij heeft weer zo'n bui.
517
00:43:08,647 --> 00:43:11,366
Hou op met dat gepruts. Kom eten.
518
00:43:11,447 --> 00:43:13,278
Je kent Lorraine al.
519
00:43:13,367 --> 00:43:15,323
Dit is Milton, dit is Sally...
520
00:43:15,407 --> 00:43:19,446
dat is Toby, en daar in de box zit baby Joey.
521
00:43:21,367 --> 00:43:23,278
Dus jij bent mijn oom Joey.
522
00:43:24,127 --> 00:43:26,436
Wen maar vast aan deze tralies, jong.
523
00:43:26,527 --> 00:43:30,566
Ja. Joey zit heel graag in zijn box.
524
00:43:30,687 --> 00:43:34,157
Hij huilt als we hem eruit halen,
dus we laten hem er altijd in.
525
00:43:34,247 --> 00:43:36,715
Nou, Marty, hopelijk houd je van gehaktbrood.
526
00:43:36,807 --> 00:43:40,038
- Nou, luister, eigenlijk moet ik...
- Ga hier zitten, Marty.
527
00:43:40,367 --> 00:43:44,599
Sam, hou op met dat gepruts en kom eten.
528
00:43:46,327 --> 00:43:47,999
Kijk 'm eens lopen.
529
00:43:48,087 --> 00:43:51,159
Nu kunnen we naar Jackie Gleason kijken
terwijl we eten.
530
00:43:58,727 --> 00:44:02,083
Onze eerste televisie.
Papa heeft hem vandaag gehaald.
531
00:44:02,847 --> 00:44:04,678
Hebben jullie een televisie?
532
00:44:04,927 --> 00:44:07,680
Ja, we hebben er twee.
533
00:44:07,807 --> 00:44:10,446
Wauw! Jullie zijn vast rijk.
534
00:44:10,527 --> 00:44:14,839
Lieverd, hij plaagt je maar.
Niemand heeft twee televisies.
535
00:44:20,247 --> 00:44:23,045
Ik heb deze gezien. Het is een klassieker.
536
00:44:23,127 --> 00:44:26,005
Hier verkleedt Ralph zich als man uit de ruimte.
537
00:44:26,247 --> 00:44:29,319
Hoezo heb je deze al gezien?
Hij is helemaal nieuw.
538
00:44:29,607 --> 00:44:32,121
Ja, nou, ik zag er een herhaling van.
539
00:44:32,567 --> 00:44:34,125
Wat is een herhaling?
540
00:44:34,407 --> 00:44:35,840
Daar kom je wel achter.
541
00:44:35,927 --> 00:44:38,157
Weet je, Marty, je komt me zo bekend voor.
542
00:44:38,247 --> 00:44:40,124
Ken ik je moeder?
543
00:44:41,287 --> 00:44:43,198
Ja, misschien wel.
544
00:44:43,327 --> 00:44:46,524
Dan wil ik haar bellen.
Ik wil niet dat ze ongerust is.
545
00:44:46,607 --> 00:44:47,756
Dat kan niet.
546
00:44:48,767 --> 00:44:52,203
Er is niemand thuis.
547
00:44:54,407 --> 00:44:55,760
Nog niet.
548
00:44:57,807 --> 00:44:58,956
Luister.
549
00:44:59,047 --> 00:45:01,515
Weten jullie waar Riverside Drive is?
550
00:45:01,607 --> 00:45:05,486
Aan de andere kant van de stad.
Eén straat voorbij Maple. In het oosten.
551
00:45:05,647 --> 00:45:08,844
Eén straat voorbij Maple.
Dat is John F. Kennedy Drive.
552
00:45:10,287 --> 00:45:12,198
Wie is John F. Kennedy nou weer?
553
00:45:12,287 --> 00:45:13,686
Moeder?
554
00:45:14,127 --> 00:45:16,641
Als Marty's ouders weg zijn...
555
00:45:17,167 --> 00:45:19,476
kan hij vannacht niet beter hier blijven?
556
00:45:19,567 --> 00:45:21,876
Uiteindelijk reed papa hem bijna dood.
557
00:45:21,967 --> 00:45:23,878
Dat is zo, Marty.
558
00:45:24,047 --> 00:45:27,596
Je kunt beter hier slapen.
We zijn verantwoordelijk voor je.
559
00:45:27,687 --> 00:45:30,997
- Nou, ik weet het niet.
- Hij kan in mijn kamer slapen.
560
00:45:31,287 --> 00:45:32,845
Ik moet weg!
561
00:45:33,127 --> 00:45:35,243
Hartelijk bedankt. Jullie waren geweldig.
562
00:45:35,327 --> 00:45:36,885
Ik zie jullie nog wel.
563
00:45:37,847 --> 00:45:39,280
Ooit een keer.
564
00:45:43,087 --> 00:45:45,601
Wat een vreemde jongeman.
565
00:45:45,767 --> 00:45:47,086
Een idioot.
566
00:45:47,247 --> 00:45:50,762
Dat komt door zijn opvoeding.
Zijn ouders waren vast ook idioten.
567
00:45:51,167 --> 00:45:54,762
Lorraine, als je ooit een kind krijgt
dat zo doet, verstoot ik je.
568
00:46:31,127 --> 00:46:32,480
Doc?
569
00:46:33,047 --> 00:46:34,560
Niets zeggen.
570
00:46:35,767 --> 00:46:38,201
Geen namen. Ik wil niets over je weten.
571
00:46:38,287 --> 00:46:39,800
- Luister, Doc...
- Stil!
572
00:46:39,887 --> 00:46:41,479
Niets zeggen.
573
00:46:41,567 --> 00:46:43,603
- Je moet me helpen...
- Stil.
574
00:46:46,127 --> 00:46:48,004
Ik ga je gedachten lezen.
575
00:46:48,127 --> 00:46:51,563
Laat eens kijken. Je komt van ver?
576
00:46:51,647 --> 00:46:54,002
- Ja. Precies.
- Niets zeggen!
577
00:46:54,527 --> 00:46:57,246
Moet ik me abonneren
op de Saturday Evening Post?
578
00:46:57,327 --> 00:46:59,795
- Nee.
- Niets zeggen!
579
00:46:59,887 --> 00:47:01,002
Stil.
580
00:47:03,087 --> 00:47:04,361
Donaties.
581
00:47:04,447 --> 00:47:06,403
Je wilt dat ik geld geef...
582
00:47:06,487 --> 00:47:08,762
voor de Jeugdige Kustwacht.
583
00:47:09,327 --> 00:47:10,646
Doc...
584
00:47:12,127 --> 00:47:14,163
ik kom uit de toekomst.
585
00:47:14,247 --> 00:47:17,284
Ik ben hier in een tijdmachine gekomen
die jij uitvond.
586
00:47:17,607 --> 00:47:22,158
Nu heb ik je hulp nodig
om terug te gaan naar het jaar 1985.
587
00:47:23,527 --> 00:47:24,846
Mijn god!
588
00:47:29,287 --> 00:47:31,403
Weet je wat dat betekent?
589
00:47:33,007 --> 00:47:37,125
Het betekent dat dit rotding helemaal niet werkt!
590
00:47:37,207 --> 00:47:41,405
Je moet me helpen. Jij bent de enige
die weet hoe je tijdmachine werkt.
591
00:47:41,487 --> 00:47:42,886
Tijdmachine?
592
00:47:43,407 --> 00:47:45,523
Ik heb geen tijdmachine uitgevonden.
593
00:47:46,967 --> 00:47:48,923
Oké. Ik zal het je bewijzen.
594
00:47:49,367 --> 00:47:52,439
Kijk eens naar mijn rijbewijs.
Het verloopt in 1987.
595
00:47:52,527 --> 00:47:55,963
Kijk eens naar mijn verjaardag.
Ik ben nog niet eens geboren.
596
00:47:56,047 --> 00:47:58,003
En kijk eens naar deze foto.
597
00:47:58,207 --> 00:48:00,277
Dit zijn mijn broer, mijn zus en ik.
598
00:48:00,367 --> 00:48:03,518
Kijk eens naar haar sweater, Doc.
"Klas van 1984"?
599
00:48:04,407 --> 00:48:08,286
Slechte fotovervalsing.
Ze hebben je broers haar eraf geknipt.
600
00:48:09,127 --> 00:48:11,402
Het is de waarheid. Je moet me geloven.
601
00:48:11,487 --> 00:48:14,206
Vertel me dan eens, toekomstjongen...
602
00:48:14,607 --> 00:48:18,520
wie in 1985
de president van de Verenigde Staten is?
603
00:48:18,607 --> 00:48:21,963
- Ronald Reagan.
- Ronald Reagan? De acteur?
604
00:48:23,487 --> 00:48:25,921
Wie is de vice-president dan? Jerry Lewis?
605
00:48:27,047 --> 00:48:30,403
- Jane Wyman is vast de First Lady.
- Wacht, Doc!
606
00:48:30,487 --> 00:48:32,603
En Jack Benny minister van financiën.
607
00:48:32,687 --> 00:48:33,961
Luister naar me.
608
00:48:34,087 --> 00:48:37,363
Ik heb genoeg gehoord voor vanavond.
Goedenacht, toekomstjongen!
609
00:48:37,447 --> 00:48:38,721
Nee, wacht, Doc.
610
00:48:38,807 --> 00:48:42,959
De bult op je hoofd. Ik weet hoe dat is gebeurd.
Je hebt het me verteld.
611
00:48:43,047 --> 00:48:45,515
Je stond op je toilet en hing een klok op...
612
00:48:45,607 --> 00:48:47,723
en je viel en stootte je hoofd.
613
00:48:47,807 --> 00:48:51,402
Toen kreeg je het idee
voor de snelheidscondensator die...
614
00:48:51,487 --> 00:48:54,559
tijdreizen mogelijk maakt.
615
00:49:07,087 --> 00:49:11,080
Er is iets mis met de starter,
dus die heb ik hier verborgen.
616
00:49:21,167 --> 00:49:23,123
Toen ik van mijn toilet viel...
617
00:49:24,047 --> 00:49:25,366
tekende ik dit.
618
00:49:29,167 --> 00:49:30,805
De snelheidscondensator.
619
00:49:48,007 --> 00:49:49,406
Hij werkt!
620
00:49:51,687 --> 00:49:53,166
Hij werkt!
621
00:49:54,407 --> 00:49:56,967
Ik heb eindelijk iets uitgevonden dat werkt!
622
00:49:57,727 --> 00:49:59,558
Hij werkt zeker.
623
00:50:00,767 --> 00:50:03,565
We moeten hem terugbrengen
naar mijn laboratorium.
624
00:50:03,647 --> 00:50:05,478
We moeten je thuis krijgen!
625
00:50:06,127 --> 00:50:07,560
Hier is het.
626
00:50:09,607 --> 00:50:11,563
Let daar nu niet op.
627
00:50:11,647 --> 00:50:13,956
Hé, dat ben ik! Moet je mij zien!
628
00:50:14,127 --> 00:50:16,038
- Ik ben oud!
- Ik ben Dr. Emmett Brown.
629
00:50:16,127 --> 00:50:18,322
Ik sta voor winkelcentrum De Twee Pijnbomen.
630
00:50:18,407 --> 00:50:20,284
Godzijdank heb ik mijn haar nog.
631
00:50:20,367 --> 00:50:22,278
Wat heb ik toch aan?
632
00:50:22,367 --> 00:50:24,437
Dat is een stralingspak.
633
00:50:24,527 --> 00:50:26,199
Een stralingspak?
634
00:50:26,287 --> 00:50:29,484
Natuurlijk. Vanwege alle straling
van de atoomoorlogen.
635
00:50:30,447 --> 00:50:33,325
Dit is ongelooflijk.
636
00:50:33,487 --> 00:50:35,955
Een draagbare televisiestudio.
637
00:50:36,247 --> 00:50:39,922
Geen wonder dat je president een acteur is.
Hij moet er goed uitzien op tv.
638
00:50:40,007 --> 00:50:41,838
Nu komt het.
639
00:50:43,007 --> 00:50:47,159
Dit ding is elektrisch, maar er is een nucleaire
reactie nodig voor de 1,21 gigawatt...
640
00:50:47,247 --> 00:50:48,919
Wat zei ik daar?
641
00:50:52,167 --> 00:50:55,364
... dit ding is elektrisch,
maar er is een nucleaire reactie nodig...
642
00:50:55,447 --> 00:50:59,201
- voor de 1,21 gigawatt...
- 1,21 gigawatt!
643
00:51:00,567 --> 00:51:03,001
1,21 gigawatt.
644
00:51:04,647 --> 00:51:06,365
Lieve hemel!
645
00:51:08,287 --> 00:51:10,721
Wat is een gigawatt in godsnaam?
646
00:51:11,367 --> 00:51:13,403
Hoe kon ik nou zo slordig zijn?
647
00:51:13,487 --> 00:51:15,284
1,21 gigawatt!
648
00:51:15,367 --> 00:51:17,927
Edison, hoe kan ik aan zoveel stroom komen?
649
00:51:18,007 --> 00:51:19,486
Het is onmogelijk, hé?
650
00:51:19,567 --> 00:51:22,877
Doc, luister.
We hebben alleen wat plutonium nodig.
651
00:51:23,447 --> 00:51:27,326
In 1985 kun je plutonium vast
bij elke drogist kopen...
652
00:51:27,407 --> 00:51:30,046
maar in 1955 kun je er moeilijk aankomen.
653
00:51:30,127 --> 00:51:33,164
Marty, het spijt me,
maar ik vrees dat je hier vastzit.
654
00:51:34,607 --> 00:51:36,598
Doc, meen je dat? Dat kan niet.
655
00:51:36,687 --> 00:51:38,837
Ik heb een leven in 1985.
656
00:51:38,927 --> 00:51:40,918
- Ik heb een meisje.
- Is ze knap?
657
00:51:41,527 --> 00:51:43,165
Doc, ze is beeldschoon.
658
00:51:43,887 --> 00:51:45,957
Ze is dol op me. Moet je dit zien.
659
00:51:46,287 --> 00:51:48,198
Kijk eens wat ze hier schreef.
660
00:51:48,367 --> 00:51:50,005
Dat verklaart alles.
661
00:51:50,767 --> 00:51:53,327
Doc, je bent mijn enige hoop.
662
00:51:53,847 --> 00:51:57,078
Marty, het spijt me,
maar de enige energiebron die...
663
00:51:57,167 --> 00:52:00,239
1,21 gigawatt stroom kan leveren,
is een bliksemflits.
664
00:52:01,607 --> 00:52:03,837
- Wat zei je?
- Een bliksemflits.
665
00:52:03,927 --> 00:52:07,556
Helaas weet je nooit wanneer of waar die inslaat.
666
00:52:09,447 --> 00:52:10,562
Nu wel.
667
00:52:15,647 --> 00:52:16,762
Dit is het!
668
00:52:17,447 --> 00:52:19,597
Dit is het antwoord.
669
00:52:19,807 --> 00:52:22,082
Hier staat dat er een bliksemflits...
670
00:52:22,167 --> 00:52:26,319
zal inslaan in de klokkentoren,
komende zaterdagavond om 22.04 uur.
671
00:52:29,767 --> 00:52:33,077
Als we die bliksemflits kunnen vangen...
672
00:52:34,207 --> 00:52:37,404
en hem in de snelheidscondensator
kunnen leiden...
673
00:52:38,647 --> 00:52:40,205
zou het kunnen lukken.
674
00:52:40,647 --> 00:52:44,606
Komende zaterdagavond
sturen we je terug naar de toekomst!
675
00:52:45,527 --> 00:52:47,324
Oké. Zaterdag is best.
676
00:52:47,407 --> 00:52:51,082
Ik kan best een week in 1955 doorbrengen.
Je kunt me rondleiden.
677
00:52:51,407 --> 00:52:54,126
Daar is geen sprake van.
Je mag het huis niet uit.
678
00:52:54,207 --> 00:52:56,118
Je mag niemand zien of spreken.
679
00:52:56,207 --> 00:53:00,359
Alles wat je doet,
kan invloed hebben op de toekomst. Begrepen?
680
00:53:01,287 --> 00:53:03,118
Ja. Natuurlijk. Oké.
681
00:53:05,327 --> 00:53:08,364
Heb je vandaag ook nog
met iemand anders gesproken?
682
00:53:10,327 --> 00:53:13,364
Ja, ik heb mijn ouders ontmoet.
683
00:53:13,447 --> 00:53:16,803
Lieve hemel!
Laat me die foto van je broer nog eens zien.
684
00:53:20,447 --> 00:53:24,122
Net wat ik dacht. Dat bewijst mijn theorie.
Kijk eens naar je broer.
685
00:53:24,927 --> 00:53:27,999
Zijn hoofd is weg. Net of het weggevaagd is.
686
00:53:29,607 --> 00:53:31,563
Weggevaagd uit het bestaan.
687
00:53:35,287 --> 00:53:36,436
MIDDELBARE SCHOOL HILL VALLEY
688
00:53:37,007 --> 00:53:39,805
Ze hebben het hier mooi opgeknapt.
Het lijkt splinternieuw.
689
00:53:39,887 --> 00:53:43,004
Je hebt dus de eerste ontmoeting
tussen je ouders verstoord.
690
00:53:43,087 --> 00:53:46,238
Geen ontmoeting betekent
geen huwelijk en geen kinderen.
691
00:53:46,327 --> 00:53:48,557
Daarom verdwijnt je broer.
692
00:53:48,647 --> 00:53:52,003
Daarna komt je zus,
en daarna jij, als je niets doet.
693
00:53:52,087 --> 00:53:54,920
- Dat klinkt heavy.
- Gewicht heeft er niets mee te maken.
694
00:53:55,007 --> 00:53:56,520
Wie is je vader?
695
00:53:57,927 --> 00:53:59,042
Hij daar.
696
00:53:59,647 --> 00:54:01,797
Oké, jongens.
697
00:54:03,567 --> 00:54:06,639
Heel grappig. Jullie gedragen je heel volwassen.
698
00:54:06,767 --> 00:54:08,519
Misschien werd je geadopteerd.
699
00:54:08,607 --> 00:54:11,041
Oké, heel volwassen, jongens.
700
00:54:11,927 --> 00:54:14,361
- Oké, raap mijn boeken op.
- McFly.
701
00:54:14,447 --> 00:54:15,846
Dat is Strickland.
702
00:54:16,527 --> 00:54:18,518
Jezus, heeft die vent nooit haar gehad?
703
00:54:18,607 --> 00:54:21,041
Gedraag je, man. Je bent een nietsnut.
704
00:54:21,287 --> 00:54:24,199
Wil je je hele leven een nietsnut blijven?
705
00:54:24,327 --> 00:54:25,237
Nee.
706
00:54:25,687 --> 00:54:28,406
- Wat zag je moeder in hem?
- Ik weet het niet.
707
00:54:28,567 --> 00:54:32,196
Ik denk dat ze medelijden met hem had
omdat haar vader hem aanreed.
708
00:54:32,807 --> 00:54:34,957
Hij reed mij aan.
709
00:54:35,047 --> 00:54:36,958
Dat is het Florence Nightingale-effect.
710
00:54:37,047 --> 00:54:40,278
Net als verpleegsters
die verliefd worden op hun patiënten.
711
00:54:40,327 --> 00:54:41,476
Ga je gang, knul.
712
00:54:42,567 --> 00:54:45,035
George, maat.
713
00:54:45,607 --> 00:54:47,882
Ik heb je overal gezocht.
714
00:54:47,967 --> 00:54:51,198
Ken je me nog,
de knul die laatst je leven redde?
715
00:54:52,007 --> 00:54:54,965
- Ja.
- Ik wil je aan iemand voorstellen.
716
00:54:56,927 --> 00:54:58,918
BETOVERING ONDER DE ZEE-BAL
717
00:54:59,247 --> 00:55:00,362
Lorraine?
718
00:55:01,127 --> 00:55:02,321
Calvin!
719
00:55:03,287 --> 00:55:05,926
Ik wil je voorstellen
aan mijn vriend George McFly.
720
00:55:06,007 --> 00:55:09,158
Hoi. Aangenaam.
721
00:55:10,287 --> 00:55:12,755
- Hoe gaat het met je hoofd?
- Goed.
722
00:55:13,087 --> 00:55:16,363
Ik ben zo bezorgd geweest
sinds je laatst wegliep.
723
00:55:16,447 --> 00:55:17,721
Alles goed?
724
00:55:19,087 --> 00:55:21,442
- Sorry. Ik moet weg.
- Kom op!
725
00:55:22,327 --> 00:55:24,045
Is hij niet geweldig?
726
00:55:28,047 --> 00:55:31,198
- Ze keek niet eens naar hem.
- Dit is ernstiger dan ik dacht.
727
00:55:31,287 --> 00:55:34,279
Je moeder is verliefd op jou
in plaats van op je vader.
728
00:55:35,327 --> 00:55:36,442
Wacht 's even, Doc.
729
00:55:36,527 --> 00:55:39,997
Bedoel je dat mijn moeder gek op mij is?
730
00:55:40,087 --> 00:55:42,601
- Precies.
- Dat is heavy.
731
00:55:42,807 --> 00:55:44,798
Dat woord weer. "Heavy."
732
00:55:44,887 --> 00:55:48,926
Waarom zijn dingen zo zwaar in de toekomst?
Is er iets mis met de zwaartekracht?
733
00:55:49,007 --> 00:55:52,204
We kunnen ze alleen laten trouwen
als ze alleen zijn.
734
00:55:52,287 --> 00:55:54,596
Je moet ze met elkaar laten praten...
735
00:55:54,887 --> 00:55:56,878
in een soort van sociale...
736
00:55:58,167 --> 00:56:00,362
- Bedoel je een afspraakje?
- Ja!
737
00:56:00,927 --> 00:56:03,919
Wat voor afspraakje?
Wat doen jongeren in de jaren 50?
738
00:56:04,127 --> 00:56:06,197
Het zijn jouw ouders. Jij moet ze kennen.
739
00:56:06,287 --> 00:56:09,882
Wat hebben ze gemeen?
Wat doen ze graag samen?
740
00:56:10,247 --> 00:56:11,282
Niets.
741
00:56:11,367 --> 00:56:14,359
Luister! Er komt binnenkort
een ritmische ceremonie.
742
00:56:14,527 --> 00:56:17,803
Het Betovering onder de zee-bal!
Daar moeten ze heen.
743
00:56:17,887 --> 00:56:20,799
- Daar kussen ze elkaar voor het eerst.
- Oké, jongen.
744
00:56:20,887 --> 00:56:24,482
Blijf bij je vader en zorg ervoor
dat hij haar meeneemt naar dat bal.
745
00:56:24,847 --> 00:56:26,644
George, maat...
746
00:56:27,047 --> 00:56:30,164
herinner je je dat meisje
dat ik je voorstelde, Lorraine?
747
00:56:35,967 --> 00:56:37,605
Wat schrijf je?
748
00:56:38,727 --> 00:56:39,921
Verhalen.
749
00:56:40,367 --> 00:56:43,916
Sciencefictionverhalen over bezoekers...
750
00:56:44,207 --> 00:56:47,279
van andere planeten die naar de aarde komen.
751
00:56:49,247 --> 00:56:52,762
Ga weg! Ik wist niet dat je creatief was.
752
00:56:53,247 --> 00:56:55,920
- Laat me eens lezen.
- Nee.
753
00:56:56,007 --> 00:56:58,805
Ik laat nooit iemand mijn verhalen lezen.
754
00:56:59,447 --> 00:57:00,766
Waarom niet?
755
00:57:01,887 --> 00:57:05,721
En als ze die nou niet goed vinden?
Als ze zeggen dat ik niet goed ben?
756
00:57:07,327 --> 00:57:10,683
Dat zal wel heel moeilijk te begrijpen zijn.
757
00:57:11,367 --> 00:57:13,835
Nee, helemaal niet.
758
00:57:15,007 --> 00:57:17,475
Maar goed, George. Wat Lorraine betreft.
759
00:57:18,567 --> 00:57:20,080
Ze vindt je echt leuk.
760
00:57:21,247 --> 00:57:23,886
Ik moest je van haar zeggen
dat je haar mag vragen...
761
00:57:23,967 --> 00:57:25,844
voor het Betovering onder de zee-bal.
762
00:57:25,927 --> 00:57:26,996
- Echt?
- Ja.
763
00:57:27,127 --> 00:57:30,085
Je hoeft maar naar haar toe te gaan
en het te vragen.
764
00:57:30,967 --> 00:57:33,083
Hier, nu, in de kantine?
765
00:57:33,167 --> 00:57:36,682
En als ze nou nee zegt?
Daar zou ik niet tegen kunnen.
766
00:57:38,327 --> 00:57:42,115
Daarbij denk ik
dat ze liever met iemand anders gaat.
767
00:57:43,367 --> 00:57:44,482
Met wie?
768
00:57:46,327 --> 00:57:47,282
Biff.
769
00:57:48,767 --> 00:57:51,156
- Doe niet zo raar. Vooruit.
- Toe. Ga weg.
770
00:57:51,247 --> 00:57:53,124
Je weet dat je het wilt.
771
00:57:53,207 --> 00:57:55,118
Je weet dat je met mij naar bed wilt.
772
00:57:55,207 --> 00:57:58,005
Hou je vuile mond dicht. Zo'n meisje ben ik niet.
773
00:57:58,887 --> 00:58:01,606
Misschien wel, maar je weet het gewoon nog niet.
774
00:58:01,687 --> 00:58:03,359
Blijf met je poten van me af.
775
00:58:03,447 --> 00:58:06,405
Je hebt haar gehoord. Ze zei met je poten...
776
00:58:06,927 --> 00:58:08,076
van me af te blijven.
777
00:58:09,167 --> 00:58:10,282
Alsjeblieft.
778
00:58:11,127 --> 00:58:12,879
Wat moet jij, idioot?
779
00:58:14,207 --> 00:58:16,198
Je zoekt ruzie.
780
00:58:25,887 --> 00:58:28,879
Omdat je hier nieuw bent,
zal ik je met rust laten...
781
00:58:29,327 --> 00:58:30,521
voor vandaag.
782
00:58:31,527 --> 00:58:33,882
Dus pak je boeltje...
783
00:58:34,087 --> 00:58:35,645
en smeer 'm.
784
00:58:47,287 --> 00:58:48,276
George!
785
00:58:49,847 --> 00:58:51,724
Waarom volg je me steeds?
786
00:58:51,807 --> 00:58:56,403
George, serieus,
als je Lorraine niet voor dat bal vraagt...
787
00:58:56,487 --> 00:58:59,399
- zal ik er mijn hele leven spijt van hebben.
- Ik kan niet.
788
00:58:59,487 --> 00:59:02,524
Dan mis ik mijn lievelingsprogramma,
Science Fiction Theatre.
789
00:59:02,607 --> 00:59:05,804
Ja, maar Lorraine wil er met je naartoe.
790
00:59:06,007 --> 00:59:07,486
Geef haar een kans.
791
00:59:07,807 --> 00:59:11,197
Ik ben er niet klaar voor
om Lorraine voor het bal te vragen...
792
00:59:11,807 --> 00:59:14,719
en noch jij, noch iemand anders...
793
00:59:14,967 --> 00:59:17,083
zal me ertoe kunnen overhalen.
794
00:59:23,967 --> 00:59:25,798
Science Fiction Theatre.
795
00:59:56,207 --> 00:59:57,356
Wie bent u?
796
01:00:02,527 --> 01:00:04,518
Stil, aardbewoner.
797
01:00:05,887 --> 01:00:08,242
Ik ben Darth Vader.
798
01:00:13,087 --> 01:00:16,397
Ik ben een buitenaards wezen
van de planeet Vulcan.
799
01:00:18,447 --> 01:00:19,402
Marty!
800
01:00:22,567 --> 01:00:24,683
- Marty!
- George, maat.
801
01:00:24,767 --> 01:00:27,076
Je was niet op school. Wat heb je uitgespookt?
802
01:00:27,167 --> 01:00:29,965
Ik heb me verslapen. Ik heb je hulp nodig.
803
01:00:30,047 --> 01:00:32,925
Ik moet Lorraine mee uit vragen,
maar ik weet niet hoe.
804
01:00:33,007 --> 01:00:35,362
Houd je rustig. Ze zit in het café.
805
01:00:35,447 --> 01:00:37,403
Mijn god! Hoe kun je...?
806
01:00:40,127 --> 01:00:41,765
Waarom heb je je bedacht?
807
01:00:41,847 --> 01:00:44,645
Vannacht is Darth Vader
van de planeet Vulcan gekomen...
808
01:00:44,727 --> 01:00:48,481
en als ik Lorraine niet mee uit vraag,
lost hij m'n hersenpan op.
809
01:00:48,567 --> 01:00:51,525
Zeg niets over dat oplossen, oké?
810
01:00:51,607 --> 01:00:54,758
- Ja.
- Oké. Daar is ze.
811
01:00:55,047 --> 01:00:56,765
Ga naar binnen en nodig haar uit.
812
01:00:56,847 --> 01:00:59,236
- Maar wat moet ik zeggen?
- Wat je wilt.
813
01:00:59,327 --> 01:01:02,922
Zeg het eerste wat je te binnen schiet.
814
01:01:04,007 --> 01:01:05,838
Er schiet me niets te binnen.
815
01:01:05,927 --> 01:01:07,997
Jee. Het is 'n wonder dat ik geboren ben.
816
01:01:08,087 --> 01:01:10,555
- Wat?
- Niets.
817
01:01:11,967 --> 01:01:14,561
Zeg haar dat het lot jullie heeft samengebracht.
818
01:01:14,647 --> 01:01:18,356
Zeg haar dat ze het mooiste meisje is
dat je ooit hebt gezien.
819
01:01:18,447 --> 01:01:20,085
Meisjes houden daarvan.
820
01:01:20,647 --> 01:01:23,719
- Wat doe je?
- Ik schrijf het op. Dit is goed.
821
01:01:23,807 --> 01:01:26,765
- Ja. Oké. Kun je dat doen?
- Oké.
822
01:01:44,167 --> 01:01:46,806
Lou, een glas melk.
823
01:01:48,287 --> 01:01:49,481
Chocolademelk.
824
01:02:05,127 --> 01:02:06,321
Lorraine.
825
01:02:06,887 --> 01:02:08,161
Mijn strot...
826
01:02:08,807 --> 01:02:10,638
heeft ons samengedregd.
827
01:02:11,327 --> 01:02:12,476
Wat?
828
01:02:14,487 --> 01:02:17,047
Wat ik wilde zeggen, was...
829
01:02:17,167 --> 01:02:19,806
Wacht eens even. Ken ik je niet ergens van?
830
01:02:20,487 --> 01:02:21,556
Ja.
831
01:02:21,847 --> 01:02:25,601
Ja. Ik ben George. George McFly.
832
01:02:26,207 --> 01:02:27,799
Ik ben je strot.
833
01:02:28,767 --> 01:02:29,961
Ik bedoel...
834
01:02:31,367 --> 01:02:32,595
je lot.
835
01:02:35,927 --> 01:02:36,803
McFly.
836
01:02:41,207 --> 01:02:43,926
Ik zei toch dat je hier nooit meer mocht komen?
837
01:02:46,447 --> 01:02:48,324
Nou, dat gaat je geld kosten.
838
01:02:48,887 --> 01:02:50,798
Hoeveel geld heb je bij je?
839
01:02:51,367 --> 01:02:53,119
Hoeveel wil je, Biff?
840
01:03:01,327 --> 01:03:02,680
Oké, stuk tuig.
841
01:03:02,887 --> 01:03:05,196
- Nu ga ik...
- Biff. Wat is dat?
842
01:03:11,967 --> 01:03:14,925
Dat is Calvin Klein. Mijn god, hij is geweldig.
843
01:03:15,767 --> 01:03:18,406
Jongen, stop!
844
01:03:21,127 --> 01:03:22,765
Je krijgt hem weer terug.
845
01:03:23,167 --> 01:03:24,839
Je hebt hem gebroken!
846
01:03:25,127 --> 01:03:26,958
Kom terug!
847
01:03:28,847 --> 01:03:30,803
Moet je hem zien!
848
01:03:31,767 --> 01:03:32,756
Pak hem!
849
01:03:45,807 --> 01:03:47,877
Naar de auto! Vooruit!
850
01:03:53,887 --> 01:03:56,606
- Waar rijdt hij op?
- Het is een plank met wieltjes.
851
01:03:56,687 --> 01:03:58,166
Hij is echt geweldig.
852
01:03:58,247 --> 01:04:00,966
- Kom op!
- Pas op voor de auto!
853
01:04:32,927 --> 01:04:34,326
Ik ga hem rammen.
854
01:04:53,687 --> 01:04:55,484
D. JONES - GIERTRANSPORT
855
01:05:07,087 --> 01:05:08,440
Bedankt, knul.
856
01:05:09,807 --> 01:05:11,877
Ik zal die rotzak krijgen.
857
01:05:12,207 --> 01:05:15,165
- Waar komt hij vandaan?
- Ja, waar woont hij?
858
01:05:15,767 --> 01:05:17,200
Ik weet het niet...
859
01:05:17,607 --> 01:05:19,518
maar ik kom er wel achter.
860
01:05:24,807 --> 01:05:25,796
Mijn god.
861
01:05:26,487 --> 01:05:29,445
Ze hebben me gevonden.
Ik weet niet hoe, maar het is zo.
862
01:05:29,527 --> 01:05:31,006
Wegrennen, Marty!
863
01:05:35,647 --> 01:05:36,682
Mijn god.
864
01:05:37,727 --> 01:05:40,525
Ze hebben me gevonden.
Ik weet niet hoe, maar het is zo.
865
01:05:40,607 --> 01:05:41,926
Wegrennen, Marty!
866
01:05:43,167 --> 01:05:44,043
Doc?
867
01:05:44,927 --> 01:05:47,760
Hallo, Marty. Ik hoorde je niet binnenkomen.
868
01:05:48,687 --> 01:05:51,121
Boeiend apparaat, deze video.
869
01:05:52,087 --> 01:05:53,679
Luister, Doc.
870
01:05:53,767 --> 01:05:58,363
- Ik heb je niets verteld over...
- Niemand moet zijn eigen lot kennen.
871
01:05:58,447 --> 01:05:59,960
- Je begrijpt het niet.
- Jawel.
872
01:06:00,047 --> 01:06:02,481
Als ik te veel weet, breng ik mezelf in gevaar...
873
01:06:02,567 --> 01:06:05,161
net zoals jij jezelf in gevaar hebt gebracht.
874
01:06:06,847 --> 01:06:08,678
Je hebt gelijk.
875
01:06:08,767 --> 01:06:11,520
Ik laat je mijn plan zien voor jouw terugkeer.
876
01:06:11,607 --> 01:06:13,438
Het model is nogal eenvoudig.
877
01:06:13,527 --> 01:06:15,961
Ik kon het niet op schaal bouwen of schilderen.
878
01:06:16,047 --> 01:06:18,117
- Het is goed.
- Dank je.
879
01:06:19,847 --> 01:06:23,965
We leiden een zeer sterke, elektrische kabel
vanaf de klokkentoren...
880
01:06:24,047 --> 01:06:27,562
naar beneden en hangen hem boven de straat
tussen deze lantaarns.
881
01:06:27,807 --> 01:06:31,641
Intussen hebben we de tijdmachine uitgerust
met deze grote stok en haak...
882
01:06:31,727 --> 01:06:34,685
die rechtstreeks
naar de snelheidscondensator leidt.
883
01:06:35,567 --> 01:06:37,319
Op het juiste moment...
884
01:06:37,887 --> 01:06:39,957
rijd jij vanaf het begin van de straat...
885
01:06:40,047 --> 01:06:43,926
rechtstreeks naar de kabel toe
met een snelheid van 140 km per uur.
886
01:06:44,167 --> 01:06:47,637
Volgens de folder slaat
komende zaterdagavond om 22.04 uur...
887
01:06:47,727 --> 01:06:51,197
de bliksem in de toren,
hij zet de kabel onder stroom...
888
01:06:51,287 --> 01:06:53,437
maakt contact met de verbindingshaak...
889
01:06:53,527 --> 01:06:56,997
zendt 1,21 gigawatt
naar de snelheidscondensator...
890
01:06:57,367 --> 01:06:59,323
en stuurt jou terug naar 1985.
891
01:06:59,527 --> 01:07:02,997
Oké. Kijk nu goed.
Wind de auto op en laat hem los.
892
01:07:05,127 --> 01:07:07,004
Ik simuleer de bliksem.
893
01:07:15,207 --> 01:07:16,117
Klaar.
894
01:07:25,687 --> 01:07:26,881
Zet hem klaar.
895
01:07:31,607 --> 01:07:32,596
Loslaten.
896
01:07:50,327 --> 01:07:52,602
Je geeft me heel wat vertrouwen.
897
01:07:52,687 --> 01:07:56,202
Rustig maar. Ik verzin wel wat.
Jij houdt je met je pa bezig.
898
01:07:58,447 --> 01:08:00,563
En? Heeft hij haar uitgenodigd?
899
01:08:00,647 --> 01:08:02,603
- Ik denk het wel.
- Wat zei ze?
900
01:08:10,887 --> 01:08:15,005
Het is je ma! Ze heeft je gevonden!
Snel! We moeten de tijdmachine bedekken.
901
01:08:27,767 --> 01:08:30,122
Hoi, Cal... Marty.
902
01:08:31,207 --> 01:08:32,242
Lorraine.
903
01:08:33,447 --> 01:08:35,278
Hoe wist je dat ik hier was?
904
01:08:36,447 --> 01:08:37,846
Ik heb je gevolgd.
905
01:08:39,327 --> 01:08:41,397
Dit is mijn Doc... Mijn oom...
906
01:08:42,167 --> 01:08:44,044
Doc Brown.
907
01:08:44,967 --> 01:08:46,161
- Hallo.
- Hallo.
908
01:08:49,127 --> 01:08:52,324
Marty, dit lijkt misschien wat brutaal...
909
01:08:52,527 --> 01:08:54,677
maar ik vroeg me af...
910
01:08:55,327 --> 01:08:57,477
of je me uit wou nodigen voor het...
911
01:08:58,127 --> 01:09:01,005
Betovering onder de zee-bal op zaterdag?
912
01:09:02,887 --> 01:09:04,036
Bedoel je...
913
01:09:04,407 --> 01:09:06,523
Bedoel je dat je niet gevraagd bent?
914
01:09:06,607 --> 01:09:07,517
Nee.
915
01:09:08,607 --> 01:09:09,881
Nog niet.
916
01:09:11,207 --> 01:09:14,404
- En George dan?
- George McFly?
917
01:09:16,927 --> 01:09:20,761
Hij is wel leuk, maar niet...
918
01:09:23,407 --> 01:09:25,682
Ik vind dat een man sterk moet zijn...
919
01:09:27,407 --> 01:09:29,682
zodat hij voor zichzelf kan opkomen...
920
01:09:30,567 --> 01:09:33,001
en de vrouw van wie hij houdt, beschermt.
921
01:09:37,247 --> 01:09:38,441
Vind je niet?
922
01:09:40,007 --> 01:09:40,837
Ja.
923
01:09:41,847 --> 01:09:43,758
Ik begrijp het nog steeds niet.
924
01:09:43,847 --> 01:09:46,441
Hoe kan ik met haar naar het bal gaan...
925
01:09:46,527 --> 01:09:49,166
als ze al met jou gaat?
926
01:09:49,247 --> 01:09:51,807
Nou, George, omdat ze met jou wil gaan.
927
01:09:51,887 --> 01:09:53,718
Ze weet het alleen nog niet.
928
01:09:53,807 --> 01:09:56,719
Daarom moeten we haar laten zien
dat je een vechter bent.
929
01:09:56,807 --> 01:10:00,117
Je bent iemand die voor zichzelf opkomt
en haar zal beschermen.
930
01:10:00,207 --> 01:10:03,199
Ja, maar ik heb nog nooit een gevecht uitgelokt.
931
01:10:03,367 --> 01:10:06,006
Luister, je gaat geen gevecht uitlokken, pap...
932
01:10:06,087 --> 01:10:07,725
Pap-pappie-o.
933
01:10:08,287 --> 01:10:10,403
Je gaat haar redden, oké?
934
01:10:10,567 --> 01:10:13,445
Laten we het plan herhalen.
Waar ben je om 20.55 uur?
935
01:10:13,527 --> 01:10:15,040
Op het bal.
936
01:10:15,127 --> 01:10:18,119
- En waar ben ik?
- Met haar in de auto.
937
01:10:18,207 --> 01:10:21,040
Om negen uur wordt ze heel boos op me.
938
01:10:21,127 --> 01:10:23,436
Waarom wordt ze boos op je?
939
01:10:23,527 --> 01:10:27,918
Omdat leuke meisjes boos worden
als jongens ze misbruiken, George.
940
01:10:30,167 --> 01:10:34,524
- Raak je haar...
- Nee, George, luister.
941
01:10:35,327 --> 01:10:37,204
Het is maar gespeeld, oké?
942
01:10:37,487 --> 01:10:41,082
Dus om negen uur loop jij op de parkeerplaats.
943
01:10:41,247 --> 01:10:44,557
Je ziet ons in de auto vechten.
944
01:10:44,727 --> 01:10:47,764
Je komt naar ons toe,
doet het portier open en zegt...
945
01:10:49,327 --> 01:10:50,840
Je zin, George.
946
01:10:54,007 --> 01:10:56,885
Hé, jij, blijf verdomme met je handen van haar af!
947
01:10:58,967 --> 01:11:01,276
- Vind je echt dat ik moet vloeken?
- Absoluut.
948
01:11:01,367 --> 01:11:02,925
Verdomme, George, vloek.
949
01:11:03,007 --> 01:11:05,805
Oké. Nu kom je naar me toe.
Je stompt me in de maag.
950
01:11:05,887 --> 01:11:07,718
Ik val neer, oké?
951
01:11:07,967 --> 01:11:10,925
En Lorraine en jij leven nog lang en gelukkig.
952
01:11:11,127 --> 01:11:13,197
Het klinkt zo gemakkelijk.
953
01:11:13,287 --> 01:11:15,960
Ik wou... Ik wou dat ik niet zo bang was.
954
01:11:16,047 --> 01:11:19,483
Je hoeft niet bang te zijn.
Je moet zelfvertrouwen hebben.
955
01:11:19,567 --> 01:11:21,876
Weet je, als je wilt...
956
01:11:22,207 --> 01:11:24,163
kun je alles bereiken.
957
01:11:26,167 --> 01:11:28,283
Het weer in Hill Valley voor vanavond.
958
01:11:28,367 --> 01:11:31,086
Overwegend helder, met af en toe bewolking.
959
01:11:31,167 --> 01:11:32,964
Minimumtemperatuur rond de acht graden.
960
01:11:33,047 --> 01:11:35,607
Weet je zeker dat er een storm komt?
961
01:11:35,687 --> 01:11:39,805
Sinds wanneer kunnen weermannen het weer,
laat staan de toekomst, voorspellen?
962
01:11:39,887 --> 01:11:42,481
Weet je, Marty, ik zal treurig zijn als je weggaat.
963
01:11:42,567 --> 01:11:46,082
Je hebt mijn leven veranderd.
Je hebt me een doel gegeven.
964
01:11:46,167 --> 01:11:50,160
Alleen al het besef dat ik 1985 zal halen.
965
01:11:50,247 --> 01:11:52,078
Dat dit me zal lukken!
966
01:11:52,167 --> 01:11:55,079
Dat ik de kans krijg om in de tijd te reizen!
967
01:12:00,807 --> 01:12:03,367
Jammer dat ik je pas over 30 jaar kan spreken...
968
01:12:03,447 --> 01:12:06,280
over alles
wat er in de afgelopen dagen is gebeurd.
969
01:12:06,367 --> 01:12:08,676
Ik zal je echt missen, Marty.
970
01:12:10,127 --> 01:12:11,560
Ik zal jou missen.
971
01:12:16,087 --> 01:12:18,885
- Doc, wat betreft de toekomst...
- Nee!
972
01:12:18,967 --> 01:12:23,995
We hadden gezegd dat informatie
over de toekomst heel gevaarlijk kan zijn.
973
01:12:24,087 --> 01:12:27,875
Zelfs als je bedoelingen goed zijn,
kan het drastische gevolgen hebben.
974
01:12:28,687 --> 01:12:32,885
Wat je me wilt zeggen,
ontdek ik zelf wel in mijn leven.
975
01:12:33,887 --> 01:12:35,764
"Beste Dr. Brown:
976
01:12:36,487 --> 01:12:39,206
"Tijdens de nacht dat ik terugga in de tijd...
977
01:12:39,287 --> 01:12:41,437
"zul jij...
978
01:12:41,527 --> 01:12:44,724
"door terroristen worden neergeschoten.
979
01:12:44,807 --> 01:12:49,164
"Neem alsjeblieft de nodige maatregelen
om deze vreselijke ramp te voorkomen.
980
01:12:50,967 --> 01:12:52,605
"Je vriend...
981
01:12:53,407 --> 01:12:54,840
"Marty."
982
01:12:59,727 --> 01:13:01,319
Niet openen voor 1985
983
01:13:03,847 --> 01:13:06,645
Goedenavond, Dr. Brown.
Wat doet u met die draad?
984
01:13:06,767 --> 01:13:09,565
Gewoon een weersexperiment.
985
01:13:11,007 --> 01:13:13,316
- Wat zit daaronder?
- Nee! Niet aankomen!
986
01:13:13,407 --> 01:13:16,080
Een nieuw, gespecialiseerd
weergevoelig apparaat.
987
01:13:16,167 --> 01:13:18,317
Heeft u daar een vergunning voor?
988
01:13:18,647 --> 01:13:20,239
Natuurlijk.
989
01:13:26,767 --> 01:13:29,486
Een ogenblik. Even kijken of ik hem vind.
990
01:13:36,567 --> 01:13:39,240
BETOVERING ONDER DE ZEE
991
01:14:19,767 --> 01:14:21,883
Vind je het goed als we...
992
01:14:21,967 --> 01:14:24,435
even stilstaan?
993
01:14:25,327 --> 01:14:28,285
Een geweldig idee. Daar ben ik dol op.
994
01:14:28,367 --> 01:14:32,883
Ik ben bijna 18. Ik heb echt wel eens
met een jongen in een auto gezeten.
995
01:14:33,647 --> 01:14:35,080
Wat?
996
01:14:35,407 --> 01:14:38,240
Marty, je lijkt zo nerveus. Is er iets mis?
997
01:14:38,367 --> 01:14:39,436
Nee.
998
01:14:45,967 --> 01:14:48,276
Lorraine, wat doe je?
999
01:14:48,847 --> 01:14:51,077
Ik heb het uit mijn moeders voorraad gepakt.
1000
01:14:51,167 --> 01:14:53,840
Ja, nou, je hoort niet te drinken.
1001
01:14:54,047 --> 01:14:55,878
- Waarom niet?
- Omdat je...
1002
01:14:56,567 --> 01:15:00,003
Je kunt er later spijt van krijgen.
1003
01:15:00,087 --> 01:15:02,078
Marty, doe niet zo braaf.
1004
01:15:02,167 --> 01:15:04,806
Ledereen die erbij wil horen, drinkt.
1005
01:15:09,127 --> 01:15:10,879
Jee, rook je ook?
1006
01:15:12,207 --> 01:15:15,005
Je lijkt mijn moeder wel.
1007
01:15:25,847 --> 01:15:29,283
We houden een korte pauze,
maar we zijn zo weer terug...
1008
01:15:29,367 --> 01:15:31,927
dus loop niet weg.
1009
01:15:46,967 --> 01:15:50,118
Marty? Waarom ben je zo nerveus?
1010
01:15:51,327 --> 01:15:52,521
Lorraine...
1011
01:15:53,527 --> 01:15:55,358
is het je ooit gebeurd...
1012
01:15:56,367 --> 01:16:00,121
dat je in een bepaalde situatie wist
wat je moest doen, maar toen...
1013
01:16:00,207 --> 01:16:03,244
het zover was, wist je niet
of je ermee door kon gaan?
1014
01:16:03,327 --> 01:16:06,285
Bedoel je bij een eerste afspraakje?
1015
01:16:06,727 --> 01:16:08,240
Zo'n beetje.
1016
01:16:08,327 --> 01:16:11,478
Ik denk dat ik precies weet wat je bedoelt.
1017
01:16:12,047 --> 01:16:13,275
O ja?
1018
01:16:13,767 --> 01:16:16,281
Weet je wat ik in zo'n situatie doe?
1019
01:16:16,367 --> 01:16:18,562
- Wat?
- Ik maak me geen zorgen.
1020
01:16:35,647 --> 01:16:37,478
Dit is niet goed.
1021
01:16:37,567 --> 01:16:39,797
Ik weet niet waarom...
1022
01:16:40,887 --> 01:16:44,436
maar als ik je kus, is het net of ik...
1023
01:16:45,927 --> 01:16:47,246
mijn broer kus.
1024
01:16:47,527 --> 01:16:50,121
Dat slaat vast nergens op, hé?
1025
01:16:50,207 --> 01:16:51,799
Geloof me...
1026
01:16:52,567 --> 01:16:54,398
het slaat wel ergens op.
1027
01:16:55,527 --> 01:16:56,437
Er komt iemand aan.
1028
01:17:01,127 --> 01:17:05,086
De schade aan mijn auto kost me $300, rotzak...
1029
01:17:05,327 --> 01:17:07,557
en ik ga je daarvoor in elkaar slaan.
1030
01:17:07,647 --> 01:17:09,126
Hou hem vast.
1031
01:17:09,207 --> 01:17:11,846
Laat hem los, Biff. Je bent dronken.
1032
01:17:12,487 --> 01:17:14,603
Hé, kijk eens wat we hier hebben.
1033
01:17:17,527 --> 01:17:20,997
Nee! Blijf bij me. Vooruit, Lorraine.
1034
01:17:21,087 --> 01:17:23,203
- Laat me los!
- Laat haar met rust, rotzak!
1035
01:17:23,287 --> 01:17:25,198
Breng hem naar achteren. Ik kom zo.
1036
01:17:25,287 --> 01:17:28,199
Geef maar toe dat je het wilt. Kom op.
1037
01:17:28,327 --> 01:17:30,795
Vooruit. Dit is geen peepshow.
1038
01:17:37,007 --> 01:17:39,237
- Hé, laten we hem daarin doen.
- Ja!
1039
01:17:40,847 --> 01:17:43,077
Voor het vernielen van mijn kapsel.
1040
01:17:43,167 --> 01:17:45,158
Wat doen jullie met mijn auto?
1041
01:17:45,247 --> 01:17:48,045
Hé, rot op, nikker. Dit gaat je niks aan.
1042
01:17:50,087 --> 01:17:52,965
Wie noem je nikker, bleekscheet?
1043
01:17:53,967 --> 01:17:55,480
Luister, jongens...
1044
01:17:55,567 --> 01:17:58,127
ik wil geen ruzie met hasjkikkers, oké?
1045
01:17:58,207 --> 01:17:59,959
Ga maar naar je mammie, jongen.
1046
01:18:00,047 --> 01:18:02,197
- Biff!
- Snel, Biff!
1047
01:18:02,727 --> 01:18:04,683
Laat me hieruit!
1048
01:18:06,207 --> 01:18:07,765
Waar zijn je sleutels?
1049
01:18:07,847 --> 01:18:09,963
Hier, in de kofferbak.
1050
01:18:10,247 --> 01:18:13,159
- Wat zei je?
- Ik zei dat ze hier zijn.
1051
01:18:17,767 --> 01:18:19,359
Laat me los!
1052
01:18:26,327 --> 01:18:27,362
Vooruit!
1053
01:18:29,567 --> 01:18:32,957
Hé, jij, blijf verdomme met je handen...
1054
01:18:35,287 --> 01:18:37,562
Je hebt vast de verkeerde auto, McFly.
1055
01:18:39,047 --> 01:18:41,003
George, help me! Alsjeblieft!
1056
01:18:41,087 --> 01:18:44,557
Draai je om, McFly, en loop weg.
1057
01:18:44,847 --> 01:18:46,917
- Alsjeblieft, George.
- Ben je doof, McFly?
1058
01:18:47,007 --> 01:18:48,998
Doe het portier dicht en rot op.
1059
01:18:51,487 --> 01:18:55,002
Nee, Biff. Laat haar met rust.
1060
01:18:55,647 --> 01:18:57,365
Oké, McFly.
1061
01:19:00,487 --> 01:19:02,398
Je vraagt erom...
1062
01:19:02,567 --> 01:19:04,523
en nu zul je het krijgen.
1063
01:19:05,727 --> 01:19:06,921
Hou op!
1064
01:19:07,727 --> 01:19:09,558
Biff, je breekt zijn arm nog!
1065
01:19:11,327 --> 01:19:13,158
Biff, nee!
1066
01:19:13,327 --> 01:19:15,158
Help me eens, Reginald.
1067
01:19:16,807 --> 01:19:18,923
Verdomme! Ik heb in mijn hand gesneden!
1068
01:19:19,007 --> 01:19:20,486
- Van wie zijn deze?
- Van mij.
1069
01:19:20,567 --> 01:19:22,398
Hartstikke bedankt.
1070
01:19:23,687 --> 01:19:25,917
Je breekt zijn arm nog!
1071
01:19:26,127 --> 01:19:29,244
Biff, laat hem met rust!
1072
01:19:29,327 --> 01:19:31,682
Laat hem los!
1073
01:20:03,287 --> 01:20:05,118
Alles goed?
1074
01:20:24,127 --> 01:20:26,038
Wie is die knul?
1075
01:20:26,327 --> 01:20:28,158
Dat is George McFly.
1076
01:20:31,287 --> 01:20:33,039
Is dat George McFly?
1077
01:20:33,127 --> 01:20:34,526
Pardon.
1078
01:20:45,367 --> 01:20:46,800
De storm.
1079
01:20:48,687 --> 01:20:51,281
Jongens, jullie moeten terug
voor het einde van 't bal.
1080
01:20:51,367 --> 01:20:52,720
Kijk Marvins hand eens.
1081
01:20:52,807 --> 01:20:55,958
Met die hand kan hij niet spelen
en wij niet zonder hem.
1082
01:20:56,047 --> 01:20:57,480
Marvin, je moet spelen.
1083
01:20:57,567 --> 01:21:01,321
Ze kussen elkaar voor het eerst op het bal.
Zonder muziek dansen ze niet.
1084
01:21:01,407 --> 01:21:05,036
Als ze niet dansen en elkaar kussen,
trouwen ze niet en besta ik niet.
1085
01:21:05,127 --> 01:21:08,881
Het bal is afgelopen,
tenzij je iemand kent die gitaar speelt.
1086
01:21:15,847 --> 01:21:18,156
Dit is voor alle verliefde mensen daar.
1087
01:21:20,527 --> 01:21:23,997
"Mijn engel, mijn engel
1088
01:21:25,007 --> 01:21:27,157
"Wil je de mijne zijn
1089
01:21:28,247 --> 01:21:30,522
"Mijn liefste"
1090
01:21:31,647 --> 01:21:33,683
George, kus je me niet?
1091
01:21:33,767 --> 01:21:35,644
Ik weet het niet.
1092
01:21:36,647 --> 01:21:39,002
Rot op, McFly. Ik neem het over.
1093
01:21:45,407 --> 01:21:48,399
"Mijn engel, mijn engel
1094
01:21:49,447 --> 01:21:51,597
"De engel waarvan ik hou"
1095
01:21:51,687 --> 01:21:53,405
Hé, knul, alles goed?
1096
01:21:54,687 --> 01:21:56,086
Ik kan niet spelen.
1097
01:22:20,567 --> 01:22:22,125
Pardon.
1098
01:22:30,407 --> 01:22:33,205
"De aanblik van jouw geluk
1099
01:22:35,687 --> 01:22:38,565
"Mijn engel, mijn engel
1100
01:22:39,327 --> 01:22:41,602
"Wees alsjeblieft de mijne
1101
01:22:42,847 --> 01:22:44,803
"Mijn liefste
1102
01:22:45,127 --> 01:22:47,118
"Ik zal altijd van je houden
1103
01:22:48,807 --> 01:22:51,116
"Ik ben maar een idioot
1104
01:22:53,047 --> 01:22:55,322
"Een idioot die verliefd is
1105
01:22:57,287 --> 01:23:00,279
"Op jou"
1106
01:23:07,087 --> 01:23:10,796
Ja, man, dat was geweldig.
Laten we er nog een doen.
1107
01:23:10,887 --> 01:23:12,764
Nee. Ik moet weg.
1108
01:23:12,847 --> 01:23:15,839
Kom op, man.
Laten we een heel snel nummer doen.
1109
01:23:16,287 --> 01:23:19,245
Een heel snel nummer.
1110
01:23:24,127 --> 01:23:26,163
- Oké.
- Oké!
1111
01:23:30,007 --> 01:23:31,326
Oké.
1112
01:23:32,207 --> 01:23:35,483
Oké, dit is een oud nummer, maar...
1113
01:23:37,407 --> 01:23:41,002
Nou ja, oud waar ik vandaan kom.
1114
01:23:42,567 --> 01:23:44,762
Oké, luister, dit is een blues in B.
1115
01:23:44,847 --> 01:23:47,725
Let op mijn overgangen
en probeer me te volgen, oké?
1116
01:24:04,007 --> 01:24:06,885
"Ver weg in Louisiana
In New Orleans
1117
01:24:06,967 --> 01:24:09,879
"Ver in het bos
tussen de groene bomen
1118
01:24:09,967 --> 01:24:12,527
"Daar stond een blokhut
gemaakt van grond en hout
1119
01:24:12,607 --> 01:24:15,121
"Waar een jongen woonde
genaamd Johnny B. Goode
1120
01:24:15,207 --> 01:24:17,482
"Hij leerde nooit
goed lezen of schrijven
1121
01:24:17,567 --> 01:24:20,206
"Hij speelde gitaar
alsof het niets was.
1122
01:24:20,287 --> 01:24:24,121
"Vooruit, vooruit, Johnny, vooruit
1123
01:24:24,567 --> 01:24:27,081
"Vooruit, Johnny, vooruit
1124
01:24:27,367 --> 01:24:29,005
Vooruit, Johnny, vooruit"
1125
01:24:29,087 --> 01:24:31,362
George, je hebt Biff neergeslagen, hé? Mooi.
1126
01:24:31,447 --> 01:24:33,642
Wil je geen klassenvertegenwoordiger zijn?
1127
01:24:33,727 --> 01:24:36,036
"Johnny B. Goode
1128
01:24:38,287 --> 01:24:40,562
"Vooruit, Johnny, vooruit
1129
01:24:40,927 --> 01:24:43,487
"Vooruit, Johnny, vooruit
1130
01:24:43,567 --> 01:24:46,161
"Vooruit, Johnny, vooruit
1131
01:24:46,247 --> 01:24:49,000
"Vooruit, Johnny, vooruit
1132
01:24:49,647 --> 01:24:51,524
"Johnny B. Goode"
1133
01:24:53,887 --> 01:24:56,560
Chuck, met Marvin.
1134
01:24:56,647 --> 01:24:59,115
Je neef, Marvin Berry?
1135
01:24:59,207 --> 01:25:01,846
Weet je nog, dat nieuwe geluid dat je zocht?
1136
01:25:01,927 --> 01:25:03,963
Nou, luister hier eens naar.
1137
01:26:10,407 --> 01:26:13,001
Jullie zijn hier zeker nog niet klaar voor...
1138
01:26:14,247 --> 01:26:16,124
maar jullie kinderen wel.
1139
01:26:20,167 --> 01:26:21,361
Lorraine.
1140
01:26:21,527 --> 01:26:24,087
Marty, dat was interessante muziek.
1141
01:26:24,807 --> 01:26:26,035
Ja.
1142
01:26:26,127 --> 01:26:29,563
Hopelijk vind je het niet erg,
maar George wil me thuisbrengen.
1143
01:26:29,647 --> 01:26:34,118
Mooi zo, Lorraine.
Ik wist dat het iets zou worden tussen jullie.
1144
01:26:34,487 --> 01:26:36,000
Dat denk ik ook.
1145
01:26:36,727 --> 01:26:38,558
Luister, ik moet weg, maar...
1146
01:26:38,647 --> 01:26:42,686
ik wilde jullie zeggen dat ik veel geleerd heb.
1147
01:26:43,687 --> 01:26:45,803
Marty, zullen we je ooit terugzien?
1148
01:26:47,207 --> 01:26:48,356
Absoluut.
1149
01:26:48,447 --> 01:26:51,678
Nou, Marty, bedankt voor al je goede raad.
1150
01:26:51,767 --> 01:26:54,156
Ik zal het nooit vergeten.
1151
01:26:54,727 --> 01:26:56,206
Oké, George.
1152
01:26:57,567 --> 01:27:00,923
Nou, veel geluk, jongens.
1153
01:27:04,727 --> 01:27:06,479
Nog één ding.
1154
01:27:06,567 --> 01:27:08,478
Als jullie ooit kinderen hebben...
1155
01:27:08,567 --> 01:27:10,876
en een van hen steekt op z'n achtste...
1156
01:27:10,967 --> 01:27:13,879
per ongeluk het huiskamerkleed in brand...
1157
01:27:15,167 --> 01:27:17,044
pak hem dan niet te hard aan.
1158
01:27:17,647 --> 01:27:18,875
Oké.
1159
01:27:23,567 --> 01:27:26,684
Marty. Wat een leuke naam.
1160
01:27:32,007 --> 01:27:33,804
Verdomme! Waar is die knul?
1161
01:27:37,127 --> 01:27:38,321
Verdomme!
1162
01:27:40,687 --> 01:27:42,040
Verdomme!
1163
01:27:49,527 --> 01:27:52,280
Je bent laat! Let je niet op de tijd?
1164
01:27:52,367 --> 01:27:54,642
Toe nou. Ik moest me omkleden.
1165
01:27:54,727 --> 01:27:57,480
Denk je dat ik terugga in zo'n apenpak?
1166
01:27:57,607 --> 01:28:00,167
Mijn pa heeft het klaargespeeld. Het is gelukt.
1167
01:28:00,247 --> 01:28:02,238
Hij heeft Biff in één klap neergeslagen.
1168
01:28:02,327 --> 01:28:06,206
Ik wist niet dat hij dat kon.
Hij heeft zich nooit tegen Biff verzet.
1169
01:28:07,847 --> 01:28:11,157
- Nooit?
- Nee. Waarom? Wat is er?
1170
01:28:11,767 --> 01:28:12,995
Oké!
1171
01:28:13,247 --> 01:28:15,317
We stellen je aankomsttijd in.
1172
01:28:19,887 --> 01:28:22,447
Dit is het precieze moment waarop je vertrok.
1173
01:28:22,527 --> 01:28:25,803
We sturen je op precies dezelfde tijd terug.
1174
01:28:28,607 --> 01:28:30,837
Het zal net zijn of je nooit wegging.
1175
01:28:32,367 --> 01:28:36,485
Oké, ik heb daarginds op straat
een witte lijn geverfd.
1176
01:28:36,687 --> 01:28:38,484
Daar ga je vertrekken.
1177
01:28:38,567 --> 01:28:40,762
Ik heb de precieze afstand berekend...
1178
01:28:40,847 --> 01:28:43,441
afhankelijk van de versnellingstijd...
1179
01:28:43,527 --> 01:28:47,600
en de weerstand van de wind
vanaf het moment dat de bliksem inslaat...
1180
01:28:47,887 --> 01:28:52,358
en dat is over precies 7 minuten en 22 seconden.
1181
01:28:52,567 --> 01:28:54,876
Als dit alarm afgaat, geef je gas.
1182
01:28:54,967 --> 01:28:56,195
Oké.
1183
01:29:02,487 --> 01:29:05,559
Nou, dat lijkt me alles.
1184
01:29:09,447 --> 01:29:11,756
- Bedankt.
- Jij bedankt.
1185
01:29:16,927 --> 01:29:18,804
Tot over 30 jaar.
1186
01:29:20,567 --> 01:29:22,205
Dat hoop ik.
1187
01:29:23,447 --> 01:29:25,005
Maak je niet druk!
1188
01:29:25,607 --> 01:29:27,245
Als je die draad...
1189
01:29:27,327 --> 01:29:30,285
met de haak eraan
raakt bij een snelheid van 140 km...
1190
01:29:30,367 --> 01:29:33,200
op het moment
dat de bliksem in de toren inslaat...
1191
01:29:35,567 --> 01:29:37,683
- komt alles goed.
- Oké.
1192
01:29:46,407 --> 01:29:49,922
- Wat heeft dit te betekenen?
- Dat merk je wel over 30 jaar.
1193
01:29:50,007 --> 01:29:51,998
Het gaat over de toekomst, hé?
1194
01:29:52,087 --> 01:29:54,681
- Het is informatie over de toekomst.
- Wacht even.
1195
01:29:54,767 --> 01:29:56,644
Ik heb je hiervoor gewaarschuwd, knul.
1196
01:29:56,727 --> 01:29:59,400
De gevolgen kunnen rampzalig zijn!
1197
01:29:59,527 --> 01:30:01,836
Doc, dat is een risico dat je moet nemen.
1198
01:30:01,927 --> 01:30:04,999
- Je leven hangt ervan af.
- Nee!
1199
01:30:05,087 --> 01:30:08,284
Ik wil die verantwoordelijkheid niet.
1200
01:30:08,567 --> 01:30:11,127
In dat geval vertel ik het je nu.
1201
01:30:15,047 --> 01:30:16,366
Lieve hemel!
1202
01:30:24,007 --> 01:30:26,919
Pak de kabel, ik gooi het touw naar je toe.
1203
01:30:27,007 --> 01:30:29,077
Oké! Ik heb het!
1204
01:31:01,487 --> 01:31:02,715
Doc!
1205
01:31:10,047 --> 01:31:13,960
- Vooruit. Je moet gaan!
- Oké! Pak aan!
1206
01:31:17,287 --> 01:31:18,322
Vooruit!
1207
01:31:25,127 --> 01:31:26,162
Doc!
1208
01:31:27,287 --> 01:31:30,643
Ik moet je over de toekomst vertellen.
1209
01:31:30,727 --> 01:31:34,845
- Wat?
- Ik moet je over de toekomst vertellen!
1210
01:31:35,007 --> 01:31:36,281
Wat?
1211
01:31:36,367 --> 01:31:40,883
De nacht dat ik in de tijd terugga, word jij...
1212
01:31:44,367 --> 01:31:45,641
Doc!
1213
01:31:54,527 --> 01:31:55,516
Vooruit!
1214
01:31:56,407 --> 01:31:58,557
- Nee, Doc!
- Kijk eens naar de tijd!
1215
01:31:58,847 --> 01:32:00,917
Je hebt minder dan vier minuten.
1216
01:32:01,007 --> 01:32:02,645
Toe, snel!
1217
01:32:13,807 --> 01:32:15,081
Ja!
1218
01:32:40,487 --> 01:32:42,478
START HIER
1219
01:33:06,127 --> 01:33:09,278
Verdomme, Doc!
Waarom moest je die brief kapotscheuren?
1220
01:33:09,367 --> 01:33:11,244
Als ik maar meer tijd had.
1221
01:33:14,127 --> 01:33:16,402
Wacht 's even. Ik heb alle tijd die ik wil.
1222
01:33:16,487 --> 01:33:19,923
Ik heb een tijdmachine.
Ik kan eerder terugkeren en hem waarschuwen.
1223
01:33:20,007 --> 01:33:22,077
Oké. Tien minuten moet genoeg zijn.
1224
01:33:23,927 --> 01:33:26,122
Oké. Het tijdcircuit staat aan.
1225
01:33:26,447 --> 01:33:29,007
Snelheidscondensator staat aan.
1226
01:33:29,447 --> 01:33:31,438
De motor loopt. Oké.
1227
01:33:34,167 --> 01:33:36,476
Nee.
1228
01:33:36,567 --> 01:33:39,798
Kom op. Niet nu.
1229
01:34:47,287 --> 01:34:48,515
Kom op.
1230
01:34:50,527 --> 01:34:53,166
Daar gaan we dan. Nu. Kom op.
1231
01:34:54,767 --> 01:34:57,520
Alsjeblieft. Kom op!
1232
01:35:45,647 --> 01:35:46,796
1985 - 1.24 UUR
1233
01:36:31,847 --> 01:36:33,166
Doc.
1234
01:38:01,207 --> 01:38:03,767
CHRISTUSGEMEENTE
1235
01:38:05,407 --> 01:38:07,398
Idiote dronkelap.
1236
01:38:20,407 --> 01:38:21,840
Essex - VOLWASSENEN - ALTIJD OPEN
1237
01:38:21,927 --> 01:38:23,758
Oké. Fred.
1238
01:38:25,527 --> 01:38:28,280
Je ziet er geweldig uit. Alles ziet er goed uit.
1239
01:38:29,447 --> 01:38:30,436
1.24 uur.
1240
01:38:30,527 --> 01:38:33,280
Ik heb nog tijd. Ik kom eraan, Doc!
1241
01:38:36,767 --> 01:38:39,042
Nee, niet weer!
1242
01:38:39,127 --> 01:38:41,516
Kom op!
1243
01:38:54,567 --> 01:38:55,886
Libiërs.
1244
01:39:10,527 --> 01:39:12,438
WINKELCENTRUM DE EENZAME PIJNBOOM
1245
01:39:17,527 --> 01:39:18,562
Nee!
1246
01:39:19,847 --> 01:39:21,121
Rotzakken!
1247
01:39:34,047 --> 01:39:35,321
Ga!
1248
01:40:08,327 --> 01:40:10,397
Doc!
1249
01:40:17,087 --> 01:40:17,963
Nee!
1250
01:40:32,007 --> 01:40:33,406
Je leeft nog.
1251
01:40:42,287 --> 01:40:43,766
Een kogelvrij vest?
1252
01:40:45,087 --> 01:40:46,964
Hoe wist je dat?
1253
01:40:47,447 --> 01:40:50,007
Ik heb het je niet kunnen vertellen.
1254
01:41:02,807 --> 01:41:06,641
En al dat geklets
over het veranderen van de toekomst?
1255
01:41:06,767 --> 01:41:08,837
Het continuüm van ruimte en tijd?
1256
01:41:09,207 --> 01:41:11,960
Ach, ik dacht, wat kan het mij schelen?
1257
01:41:21,807 --> 01:41:23,604
Hoe ver ga je vooruit?
1258
01:41:23,687 --> 01:41:26,645
Zo'n 30 jaar. Dat is een mooi rond getal.
1259
01:41:26,727 --> 01:41:28,763
Kom me opzoeken als je daar bent, oké?
1260
01:41:28,847 --> 01:41:30,838
Ik zal dan ongeveer 47 zijn.
1261
01:41:31,087 --> 01:41:32,406
Dat zal ik doen.
1262
01:41:32,687 --> 01:41:33,881
Pas op jezelf.
1263
01:41:34,807 --> 01:41:35,796
Jij ook.
1264
01:41:36,007 --> 01:41:38,237
Oké. Dag, Einie.
1265
01:41:38,687 --> 01:41:41,440
En pas op de terugreis. Die gaat niet zo soepel.
1266
01:41:42,287 --> 01:41:43,606
Dat zal ik doen.
1267
01:42:45,887 --> 01:42:47,366
Wat een nachtmerrie.
1268
01:42:57,967 --> 01:43:01,164
Als Paul belt,
zeg dan dat ik tot laat in de boetiek werk.
1269
01:43:01,247 --> 01:43:03,238
Linda, ik ben je antwoordapparaat niet...
1270
01:43:03,327 --> 01:43:06,683
maar een zekere Greg of Craig
belde daarnet voor jou.
1271
01:43:06,767 --> 01:43:10,646
- Wie was het, Greg of Craig?
- Ik hou je vriendjes niet bij.
1272
01:43:13,127 --> 01:43:14,765
Wat is hier aan de hand?
1273
01:43:15,407 --> 01:43:16,476
Ontbijt.
1274
01:43:17,007 --> 01:43:19,157
Heb je weer in je kleren geslapen?
1275
01:43:19,407 --> 01:43:20,601
Ja. Ik...
1276
01:43:21,727 --> 01:43:23,957
Wat heb jij aan, Dave?
1277
01:43:25,927 --> 01:43:28,043
Ik draag altijd een pak op kantoor.
1278
01:43:28,727 --> 01:43:30,399
- Alles goed?
- Ja.
1279
01:43:31,247 --> 01:43:33,363
- We moeten het overdoen.
- Overdoen?
1280
01:43:33,447 --> 01:43:35,517
- Waarom? Speelde je vals?
- Nee.
1281
01:43:35,607 --> 01:43:37,279
- Hallo.
- Goedemorgen.
1282
01:43:39,367 --> 01:43:40,800
Mam! Pap!
1283
01:43:41,167 --> 01:43:43,601
- Heb je je hoofd gestoten?
- Alles goed?
1284
01:43:43,687 --> 01:43:46,679
Jullie zien er te gek uit. Mam, je bent zo slank.
1285
01:43:46,967 --> 01:43:49,356
Dank je, Marty. George!
1286
01:43:50,807 --> 01:43:52,479
Goedemorgen, slaapkop.
1287
01:43:53,687 --> 01:43:56,326
- Goedemorgen, Dave. Linda.
- Goedemorgen, mam.
1288
01:43:56,447 --> 01:43:58,881
Marty, dat vergat ik bijna. Jennifer Parker belde.
1289
01:43:58,967 --> 01:44:02,403
Ik mag haar echt. Ze is zo'n lieve meid.
1290
01:44:02,927 --> 01:44:04,963
Is vanavond jullie grote afspraak niet?
1291
01:44:05,047 --> 01:44:06,799
Wat? Wat, mam?
1292
01:44:06,887 --> 01:44:10,721
Gaan jullie niet naar het meer?
Jullie hebben het er al twee weken over.
1293
01:44:10,927 --> 01:44:13,487
We hebben erover gepraat.
Hoe kom ik bij het meer?
1294
01:44:13,567 --> 01:44:14,636
De auto is kapot.
1295
01:44:14,727 --> 01:44:16,160
Kapot?
1296
01:44:16,327 --> 01:44:18,443
Wanneer dan? Waarom weet ik niets?
1297
01:44:18,527 --> 01:44:21,963
- De auto is vast in orde.
- Waarom weet ik het als laatste?
1298
01:44:22,287 --> 01:44:25,006
Zie je? Biff is hem nu in de was aan het zetten.
1299
01:44:25,647 --> 01:44:29,799
Biff, zorg ervoor dat er twee lagen was op komen,
niet maar één.
1300
01:44:29,887 --> 01:44:33,846
- Ik ben met de tweede laag bezig.
- Biff, hou me niet voor de gek.
1301
01:44:35,447 --> 01:44:37,278
Het spijt me, meneer McFly.
1302
01:44:37,447 --> 01:44:40,200
Ik bedoel dat ik met de tweede laag ga beginnen.
1303
01:44:40,927 --> 01:44:43,043
Biff. Je bent me er een.
1304
01:44:43,207 --> 01:44:45,516
Hij probeert zich er altijd vanaf te maken.
1305
01:44:45,607 --> 01:44:48,485
Ik heb Biff sinds onze schooltijd
in de gaten moeten houden.
1306
01:44:48,567 --> 01:44:52,879
- Hoewel, als hij er niet was geweest...
- Zouden wij niet verliefd geworden zijn.
1307
01:44:54,167 --> 01:44:56,727
Meneer McFly, dit is net aangekomen.
1308
01:44:56,807 --> 01:44:59,560
Hallo, Marty. Ik denk dat het uw nieuwe boek is.
1309
01:45:02,007 --> 01:45:04,282
Lieverd! Je eerste roman.
1310
01:45:04,367 --> 01:45:05,641
GETROUWD IN DE RUIMTE
1311
01:45:05,727 --> 01:45:10,596
Ik heb je altijd gezegd:
"Als je wilt, kun je alles bereiken."
1312
01:45:10,767 --> 01:45:14,237
Marty, hier zijn je sleutels.
Je auto is in de was gezet.
1313
01:45:14,487 --> 01:45:15,602
Sleutels?
1314
01:45:31,247 --> 01:45:33,841
- Zullen we een ritje maken, meneer?
- Jennifer!
1315
01:45:35,207 --> 01:45:37,084
Wat ben ik blij je te zien.
1316
01:45:37,447 --> 01:45:39,085
Laat me je eens bekijken.
1317
01:45:39,567 --> 01:45:42,320
Marty, je doet net of je me al een week niet ziet.
1318
01:45:42,407 --> 01:45:43,601
Dat is ook zo.
1319
01:45:44,327 --> 01:45:45,396
Alles goed?
1320
01:45:46,247 --> 01:45:47,999
Is alles in orde?
1321
01:45:53,807 --> 01:45:55,399
Alles is geweldig.
1322
01:46:11,447 --> 01:46:13,438
Je moet met me mee terug!
1323
01:46:14,047 --> 01:46:16,197
- Waarheen?
- Terug naar de toekomst.
1324
01:46:20,807 --> 01:46:22,559
Wat doe je, Doc?
1325
01:46:23,847 --> 01:46:25,360
Ik heb benzine nodig.
1326
01:46:28,167 --> 01:46:30,237
Vooruit. Snel! Stap in.
1327
01:46:30,567 --> 01:46:34,845
Nee. Ik ben hier net. Jennifer is hier.
We gaan met de nieuwe pick-up rijden.
1328
01:46:34,927 --> 01:46:37,680
Neem haar dan mee. Dit gaat haar ook aan.
1329
01:46:37,807 --> 01:46:41,163
Waar heb je het over?
Wat gebeurt er met ons in de toekomst?
1330
01:46:41,447 --> 01:46:44,280
- Worden we idioten of zo?
- Nee, Marty.
1331
01:46:44,367 --> 01:46:47,564
Met Jennifer en jou gaat het goed.
Het gaat om jullie kinderen.
1332
01:46:47,647 --> 01:46:49,797
Er moet iets aan jullie kinderen gedaan worden.
1333
01:46:55,927 --> 01:46:58,839
Rijd verder achteruit.
De straat is te kort om 140 te halen.
1334
01:46:58,927 --> 01:47:02,397
Straten? Waar we heen gaan,
hebben we geen straten nodig.