1 00:01:13,567 --> 00:01:15,922 HUIS VAN BROWNS VERWOEST 2 00:01:26,527 --> 00:01:28,483 Oktober is de inventarisatiemaand. 3 00:01:28,567 --> 00:01:32,003 Dus nu heeft Statler Toyota de beste prijzen van het jaar... 4 00:01:32,087 --> 00:01:34,123 voor alle Toyota's uit 1985. 5 00:01:34,207 --> 00:01:35,879 U vindt geen betere auto... 6 00:01:35,967 --> 00:01:39,596 voor een betere prijs met betere service in heel Hill Valley. 7 00:01:45,047 --> 00:01:47,766 De Senaat gaat hier vandaag over stemmen. 8 00:01:47,847 --> 00:01:51,999 Verder hebben beambten van het Pacific Nucleaire onderzoekscentrum... 9 00:01:52,087 --> 00:01:54,965 het gerucht ontkend dat er een verdwenen kist plutonium... 10 00:01:55,047 --> 00:01:57,800 inderdaad twee weken geleden uit hun kluis werd gestolen. 11 00:01:57,887 --> 00:02:01,516 Een Libische terroristengroep heeft de vermeende diefstal opgeëist. 12 00:02:01,607 --> 00:02:06,397 De beambten wijten deze tegenspraak aan een eenvoudige schrijffout. 13 00:02:06,487 --> 00:02:10,002 De FBI, die de zaak onderzoekt, gaf geen commentaar. 14 00:02:50,127 --> 00:02:51,276 Doc? 15 00:02:56,087 --> 00:02:58,078 Hallo! Is er iemand? 16 00:02:58,167 --> 00:03:00,158 Einstein, kom eens hier, jongen. 17 00:03:00,727 --> 00:03:02,638 Wat is er aan de hand? O, god. 18 00:03:04,127 --> 00:03:05,242 Jezus! 19 00:03:05,807 --> 00:03:07,638 Wat walgelijk. 20 00:03:10,167 --> 00:03:12,078 PLUTONIUM - VOORZICHTIG 21 00:03:19,007 --> 00:03:20,599 AFSTELLEN DRIVER 22 00:03:23,887 --> 00:03:25,081 PRIMAIRE STROOM 23 00:03:25,167 --> 00:03:26,839 HOOFDDRIVER 24 00:03:38,127 --> 00:03:40,118 INSTRUMENTEN OF MICROFOONS 25 00:04:29,807 --> 00:04:31,240 Rock-'n- roll. 26 00:04:39,047 --> 00:04:40,878 - Hoi. - Marty, ben jij dat? 27 00:04:41,087 --> 00:04:42,884 Doc. Waar ben je? 28 00:04:42,967 --> 00:04:46,277 O, je bent er. Kom om 1.15 uur naar winkelcentrum De Twee Pijnbomen. 29 00:04:46,367 --> 00:04:48,756 Ik heb iets nieuws gevonden. Ik heb je hulp nodig. 30 00:04:48,847 --> 00:04:51,964 Om 1.15 uur 's ochtends? Doc, wat is er aan de hand? 31 00:04:52,047 --> 00:04:53,958 - Wat heb je deze week gedaan? - Gewerkt. 32 00:04:54,047 --> 00:04:57,005 - Is Einstein bij jou? - Ja, hij is hier. 33 00:04:57,087 --> 00:04:59,476 Je apparaten hebben de hele week aangestaan. 34 00:04:59,567 --> 00:05:02,035 Mijn apparaten. Nu je het zegt, Marty. 35 00:05:02,127 --> 00:05:05,881 Zet de versterker niet aan. Er zou kortsluiting kunnen komen. 36 00:05:05,967 --> 00:05:08,162 Ja. Ik zal eraan denken. 37 00:05:08,247 --> 00:05:10,522 Mooi. Tot vanavond. Vergeet het niet. 38 00:05:10,607 --> 00:05:13,405 - 1.15 uur, winkelcentrum Twin Pines. - Oké. 39 00:05:19,807 --> 00:05:24,244 - Zijn dat mijn klokken? - Ja, het is 8.00 uur. 40 00:05:24,727 --> 00:05:26,718 Perfect! Mijn experiment is gelukt! 41 00:05:26,807 --> 00:05:29,844 Ze lopen allemaal precies 25 minuten achter! 42 00:05:30,207 --> 00:05:32,562 Wacht 's even, Doc. 43 00:05:32,647 --> 00:05:34,842 Bedoel je dat het 8.25 uur is? 44 00:05:34,927 --> 00:05:37,077 - Precies. - Verdomme! 45 00:05:37,967 --> 00:05:39,798 Ik kom te laat op school. 46 00:06:30,167 --> 00:06:31,486 MIDDELBARE SCHOOL HIGH VALLEY 47 00:06:36,807 --> 00:06:39,526 - Jennifer. - Marty, Strickland zoekt je. 48 00:06:39,607 --> 00:06:42,167 Als je gepakt wordt, is dat je vierde briefje. 49 00:06:43,767 --> 00:06:45,962 Kom mee. Misschien lukt het wel. 50 00:06:46,047 --> 00:06:50,404 Dit keer was het mijn schuld niet. Doc zette al zijn klokken 25 minuten achter. 51 00:06:50,487 --> 00:06:51,681 Doc? 52 00:06:51,767 --> 00:06:55,806 Bedoel je dat je nog steeds met Dr. Emmett Brown omgaat, McFly? 53 00:06:56,567 --> 00:06:58,842 Een briefje voor jou, juffrouw Parker. 54 00:06:59,167 --> 00:07:02,204 En voor jou, McFly. Ik geloof dat dit je vierde is. 55 00:07:02,727 --> 00:07:05,560 Laat me je een goede raad geven, jongeman. 56 00:07:05,647 --> 00:07:08,684 Die zogenaamde Dr. Brown is gevaarlijk. Hij is hartstikke gek. 57 00:07:08,767 --> 00:07:11,281 Ga met hem om en je komt in de problemen. 58 00:07:11,367 --> 00:07:12,880 Ja, meneer. 59 00:07:13,087 --> 00:07:16,159 Je gedraagt je heel slecht. Je bent een nietsnut. 60 00:07:16,767 --> 00:07:20,555 Net als je vader toen hij hier zat. Hij was ook een nietsnut. 61 00:07:20,807 --> 00:07:22,798 Mag ik nu gaan, meneer Strickland? 62 00:07:22,887 --> 00:07:26,357 Je band doet vandaag na school aan de balauditie mee. 63 00:07:26,447 --> 00:07:28,756 Waarom doe je moeite? Je maakt toch geen kans. 64 00:07:28,847 --> 00:07:30,678 Je lijkt te veel op je vader. 65 00:07:30,767 --> 00:07:34,919 Geen enkele McFly heeft ooit iets bereikt in de geschiedenis van Hill Valley. 66 00:07:36,367 --> 00:07:38,597 Nou, de geschiedenis gaat veranderen. 67 00:07:40,647 --> 00:07:42,000 De volgende. 68 00:07:48,647 --> 00:07:50,842 AUDITIE - COMPETITIE TUSSEN BANDS 69 00:07:50,927 --> 00:07:52,406 Oké. 70 00:07:53,007 --> 00:07:55,919 Wij zijn de Pinheads. 71 00:07:57,167 --> 00:07:58,600 Eén, twee, drie. 72 00:08:17,407 --> 00:08:20,319 Oké, dat is genoeg. Bedankt, jongens. 73 00:08:20,407 --> 00:08:22,443 Stop, jongens. 74 00:08:22,887 --> 00:08:25,117 Jullie maken te veel herrie. 75 00:08:25,847 --> 00:08:27,326 De volgende. 76 00:08:29,407 --> 00:08:31,238 De volgende groep. 77 00:08:33,687 --> 00:08:36,326 Herkies burgemeester Goldie Wilson. 78 00:08:36,407 --> 00:08:38,398 Vooruitgang is zijn motto. 79 00:08:38,487 --> 00:08:40,284 "Te veel herrie." Niet te geloven. 80 00:08:40,367 --> 00:08:43,006 We krijgen zo nooit de kans om voor iemand te spelen. 81 00:08:43,087 --> 00:08:45,442 Marty, één afwijzing is geen tragedie. 82 00:08:45,527 --> 00:08:47,757 Ik heb gewoon geen talent voor muziek. 83 00:08:47,847 --> 00:08:51,317 Maar je bent heel goed en je auditiebandje is geweldig. 84 00:08:51,407 --> 00:08:53,602 Stuur het naar de platenmaatschappij. 85 00:08:53,687 --> 00:08:55,405 - Dat zegt Doc altijd. - Dat weet ik. 86 00:08:55,487 --> 00:08:58,559 Als je wilt, kun je alles bereiken. 87 00:08:59,007 --> 00:09:00,759 Dat is een goede raad. 88 00:09:00,847 --> 00:09:04,362 Oké. En als ik het bandje opstuur en ze vinden het niet goed? 89 00:09:04,447 --> 00:09:06,278 Als ze zeggen dat ik niet goed ben? 90 00:09:06,367 --> 00:09:08,358 Als ze zeggen: "Je hebt geen toekomst"? 91 00:09:08,447 --> 00:09:10,722 Daar zou ik niet tegen kunnen. 92 00:09:11,887 --> 00:09:13,718 Ik begin als mijn vader te klinken. 93 00:09:13,807 --> 00:09:15,718 - Hij is best aardig. - Red de klokkentoren. 94 00:09:15,807 --> 00:09:18,446 Hij geeft je morgenavond zijn auto. 95 00:09:19,607 --> 00:09:21,438 Moet je die pick-up zien. 96 00:09:21,927 --> 00:09:24,487 - Wat gaaf. - Achteruit. 97 00:09:24,567 --> 00:09:27,798 Jennifer, ooit... 98 00:09:28,287 --> 00:09:31,757 Zou het niet leuk zijn om met die pick-up naar het meer te gaan? 99 00:09:32,607 --> 00:09:35,280 Met een paar slaapzakken achterin. 100 00:09:36,767 --> 00:09:38,644 Om onder de sterren te liggen. 101 00:09:38,727 --> 00:09:40,479 - Hou op. - Waarmee? 102 00:09:41,287 --> 00:09:43,721 Weet je moeder ervan? Van morgenavond? 103 00:09:43,807 --> 00:09:47,686 Nee, ga weg. Mijn moeder denkt dat ik met de jongens ga kamperen. 104 00:09:47,767 --> 00:09:50,645 Mijn moeder zou wild worden als ze wist dat ik met jou ging. 105 00:09:50,727 --> 00:09:52,604 Ze zou haar routinepreek houden... 106 00:09:52,687 --> 00:09:55,155 over dat zij die dingen vroeger nooit deed. 107 00:09:55,247 --> 00:09:57,886 Luister, ik denk dat ze een geboren non is. 108 00:09:57,967 --> 00:10:00,561 Ze probeert je gewoon fatsoenlijk te houden. 109 00:10:00,647 --> 00:10:02,717 Het lukt haar niet erg goed. 110 00:10:02,807 --> 00:10:04,001 Vreselijk. 111 00:10:04,087 --> 00:10:07,557 Red de klokkentoren. 112 00:10:07,647 --> 00:10:11,526 Burgemeester Wilson sponsort een project om die klok te vervangen. 113 00:10:11,607 --> 00:10:15,839 Dertig jaar geleden werd ie door de bliksem getroffen en sindsdien loopt ie niet. 114 00:10:15,927 --> 00:10:20,523 Wij van de Hill Valley Monumentenzorg vinden dat ie zo moet blijven... 115 00:10:20,607 --> 00:10:22,643 als deel van onze geschiedenis. 116 00:10:22,727 --> 00:10:24,479 - Hier is een kwartje. - Dank je. 117 00:10:24,567 --> 00:10:26,398 Vergeet de folder niet. 118 00:10:26,487 --> 00:10:28,318 Red de klokkentoren! 119 00:10:30,087 --> 00:10:31,725 Waar waren we gebleven? 120 00:10:32,087 --> 00:10:34,237 - Ongeveer hier. - Jennifer! 121 00:10:37,207 --> 00:10:39,482 Mijn vader. Ik moet weg. 122 00:10:39,567 --> 00:10:42,127 - Ik bel je vanavond. - Ik ga naar mijn oma. 123 00:10:42,207 --> 00:10:44,516 Hier, ik geef je haar nummer. 124 00:10:49,327 --> 00:10:50,282 Dag. 125 00:10:57,127 --> 00:10:58,765 Ik hou van je! 555-4823 126 00:10:58,967 --> 00:11:00,764 RED DE KLOKKENTOREN 127 00:11:19,007 --> 00:11:20,838 LYON-WIJK 128 00:11:31,767 --> 00:11:34,645 B, T, D 6-2-9. 129 00:11:34,727 --> 00:11:37,366 Wegslepen voor confiscatie. Geef antwoord. 130 00:11:40,007 --> 00:11:42,396 Perfect. 131 00:11:48,687 --> 00:11:50,723 Niet te geloven dat je me je auto leent... 132 00:11:50,807 --> 00:11:52,877 en niet zegt dat hij 'n blinde hoek heeft. 133 00:11:52,967 --> 00:11:54,480 Ik had dood kunnen zijn. 134 00:11:54,567 --> 00:11:56,956 Biff, het is mij nooit opgevallen... 135 00:11:57,047 --> 00:12:00,722 dat de auto een blinde hoek had als ik erin reed. 136 00:12:00,807 --> 00:12:02,160 Hallo, zoon. 137 00:12:02,247 --> 00:12:03,965 Ben je blind, McFly? 138 00:12:04,047 --> 00:12:06,242 Hoe verklaar je dat wrak daar dan? 139 00:12:06,327 --> 00:12:09,444 Biff, mag ik aannemen... 140 00:12:09,607 --> 00:12:12,485 dat je verzekering de schade betaalt? 141 00:12:12,567 --> 00:12:14,797 Mijn verzekering? Het is jouw auto. 142 00:12:14,887 --> 00:12:17,685 Jouw verzekering moet betalen. Wie gaat dit betalen? 143 00:12:17,767 --> 00:12:21,646 Ik morste bier toen die auto me raakte. Wie betaalt de stomerij? 144 00:12:21,727 --> 00:12:23,558 En waar zijn mijn rapporten? 145 00:12:23,647 --> 00:12:27,765 Ik heb ze nog niet af, maar ik dacht dat ze toch pas... 146 00:12:27,847 --> 00:12:30,645 Hallo? Is er iemand? 147 00:12:31,327 --> 00:12:33,682 Denk eens na, McFly. 148 00:12:33,767 --> 00:12:35,598 Ik heb tijd nodig om ze over te typen. 149 00:12:35,687 --> 00:12:39,726 Weet je wat er zou gebeuren als ik mijn rapporten in jouw handschrift zou inleveren? 150 00:12:39,807 --> 00:12:41,320 Ik zou ontslagen worden. 151 00:12:41,407 --> 00:12:43,967 Dat zou je toch niet willen, hé? 152 00:12:44,047 --> 00:12:45,924 - Of wel? - Natuurlijk niet. 153 00:12:46,007 --> 00:12:48,396 Dat zou ik niet willen. 154 00:12:48,487 --> 00:12:50,842 Luister. Ik maak die rapporten vanavond af... 155 00:12:50,927 --> 00:12:54,044 en breng ze je morgenochtend meteen. 156 00:12:54,127 --> 00:12:56,083 Niet te vroeg. Ik slaap 's zaterdags uit. 157 00:12:56,167 --> 00:12:57,998 Je schoenveter zit los. 158 00:12:58,287 --> 00:13:00,596 Niet zo happen, McFly. 159 00:13:00,687 --> 00:13:02,757 Je hebt er iets moois van gemaakt. 160 00:13:04,527 --> 00:13:06,563 Ik laat de auto naar je huis slepen... 161 00:13:06,647 --> 00:13:09,115 en je hebt alleen caloriearm bier voor me? 162 00:13:15,807 --> 00:13:17,877 Wat sta jij te kijken, idioot? 163 00:13:20,087 --> 00:13:21,918 Doe je moeder de groeten. 164 00:13:24,727 --> 00:13:26,718 Ik weet wat je gaat zeggen, zoon... 165 00:13:26,807 --> 00:13:28,399 en je hebt gelijk. 166 00:13:28,487 --> 00:13:29,806 Je hebt gelijk. 167 00:13:30,367 --> 00:13:31,356 Maar... 168 00:13:32,087 --> 00:13:34,043 Biff is nou eenmaal mijn baas... 169 00:13:34,127 --> 00:13:38,757 en ik ben bang dat ik niet zo goed ben in confrontaties. 170 00:13:39,687 --> 00:13:41,405 Maar de auto, papa. 171 00:13:43,127 --> 00:13:45,402 Hij heeft hem total loss gereden. 172 00:13:46,567 --> 00:13:48,558 Ik had die auto morgenavond nodig, papa. 173 00:13:48,647 --> 00:13:51,798 Weet je wel hoe belangrijk dat voor me was? 174 00:13:51,887 --> 00:13:54,685 Dat weet ik en ik kan alleen zeggen dat het me... 175 00:13:54,967 --> 00:13:56,366 Het spijt me. 176 00:13:56,647 --> 00:13:58,717 Geloof me, Marty, het is maar goed... 177 00:13:58,807 --> 00:14:01,799 dat je je geen zorgen hoeft te maken om alle toestanden... 178 00:14:01,887 --> 00:14:05,004 en problemen als je op dat bal speelde. 179 00:14:05,087 --> 00:14:08,841 Hij heeft groot gelijk. Je kunt geen problemen gebruiken. 180 00:14:16,687 --> 00:14:20,157 Jongens, we zullen deze taart zelf op moeten eten. 181 00:14:20,727 --> 00:14:23,002 Oom Joey kreeg weer geen voorwaardelijk. 182 00:14:23,087 --> 00:14:24,645 WELKOM THUIS, OOM JOEY 183 00:14:25,287 --> 00:14:28,404 Het zou leuk zijn als jullie hem iets schreven. 184 00:14:28,567 --> 00:14:30,159 Oom "Bajesklant" Joey? 185 00:14:30,247 --> 00:14:31,726 Hij is jouw broer, mama. 186 00:14:31,807 --> 00:14:35,402 Ja. Het is erg gênant om een oom in de gevangenis te hebben. 187 00:14:35,647 --> 00:14:37,683 We maken allemaal fouten, kinderen. 188 00:14:37,767 --> 00:14:39,405 Verdomme. Ik kom te laat. 189 00:14:39,487 --> 00:14:41,079 David, pas op je woorden! 190 00:14:41,167 --> 00:14:43,635 Geef je moeder eens een kus voor je gaat. 191 00:14:43,727 --> 00:14:46,685 Vooruit, mama. Snel. Ik mis mijn bus nog. 192 00:14:47,127 --> 00:14:48,765 Tot straks, pap. 193 00:14:49,327 --> 00:14:51,238 Tijd om die olie te verversen. 194 00:14:54,287 --> 00:14:55,242 Marty. 195 00:14:55,967 --> 00:14:57,685 Ik ben je antwoordapparaat niet. 196 00:14:57,767 --> 00:15:00,076 Terwijl jij buiten over de auto pruilde... 197 00:15:00,167 --> 00:15:02,044 belde Jennifer Parker je twee keer. 198 00:15:02,127 --> 00:15:03,606 Ik mag haar niet. 199 00:15:03,687 --> 00:15:06,838 Een meisje dat een jongen opbelt, vraagt om problemen. 200 00:15:06,927 --> 00:15:09,680 Mam. Daar is niets verkeerds aan. 201 00:15:09,767 --> 00:15:13,442 Ik vind het vreselijk. Meisjes die achter jongens aanzitten. 202 00:15:13,527 --> 00:15:16,724 Toen ik zo oud was als jij, belde ik nooit een jongen of... 203 00:15:16,807 --> 00:15:19,241 zat ik nooit in een auto met een jongen. 204 00:15:19,887 --> 00:15:22,401 Hoe kom ik dan ooit iemand tegen? 205 00:15:23,287 --> 00:15:25,482 Nou, het zal gewoon gebeuren. 206 00:15:25,687 --> 00:15:27,917 Net zoals ik je vader ontmoette. 207 00:15:28,007 --> 00:15:30,999 Dat was zo stom. Opa reed hem aan met zijn auto. 208 00:15:31,287 --> 00:15:32,766 Dat was voorbestemd. 209 00:15:33,807 --> 00:15:35,081 Maar goed... 210 00:15:35,567 --> 00:15:38,843 als opa hem niet aangereden had, waren jullie niet geboren. 211 00:15:38,927 --> 00:15:40,440 Ja, natuurlijk. 212 00:15:40,527 --> 00:15:43,837 Ik snap niet wat papa midden op straat deed. 213 00:15:43,927 --> 00:15:46,282 Wat deed je, George? Keek je naar vogels? 214 00:15:46,367 --> 00:15:48,801 Wat, Lorraine? 215 00:15:48,887 --> 00:15:51,685 Maar goed, opa reed hem aan... 216 00:15:51,767 --> 00:15:53,837 en bracht hem het huis binnen. 217 00:15:54,727 --> 00:15:56,558 Hij zag er zo hulpeloos uit. 218 00:15:59,207 --> 00:16:02,085 Net een verdwaald hondje, en ik verloor mijn hart aan hem. 219 00:16:02,167 --> 00:16:05,204 Ja, mam, dat weten we. Je hebt het ons wel duizend keer verteld. 220 00:16:05,287 --> 00:16:06,640 Je had medelijden met hem. 221 00:16:06,727 --> 00:16:09,685 Je besloot met hem naar het Vis onder de zee-bal te gaan. 222 00:16:09,767 --> 00:16:12,679 Nee. Het was het Betovering onder de zee-bal. 223 00:16:13,527 --> 00:16:16,519 Onze eerste afspraak. Die zal ik nooit vergeten. 224 00:16:16,967 --> 00:16:20,482 Het was de nacht van dat vreselijke onweer, weet je nog, George? 225 00:16:23,047 --> 00:16:26,517 Je vader kuste me voor het eerst op die dansvloer. 226 00:16:28,647 --> 00:16:30,683 Toen besefte ik... 227 00:16:30,807 --> 00:16:33,844 dat ik de rest van mijn leven met hem zou doorbrengen. 228 00:17:01,407 --> 00:17:02,476 Hallo. 229 00:17:02,567 --> 00:17:05,365 - Marty, je bent toch niet in slaap gevallen? - Doc. 230 00:17:06,367 --> 00:17:08,961 Nee. Nee, doe niet zo mal. 231 00:17:09,127 --> 00:17:11,880 Luister, dit is erg belangrijk. Ik vergat m'n videocamera. 232 00:17:11,967 --> 00:17:14,686 Kun je die op weg naar het winkelcentrum bij mij ophalen? 233 00:17:14,767 --> 00:17:17,327 Ja. Ik kom eraan. 234 00:17:24,367 --> 00:17:26,597 WINKELCENTRUM DE TWEE PIJNBOMEN 1.15 UUR 235 00:17:40,607 --> 00:17:43,519 Einstein! Waar is Doc, jongen? 236 00:18:35,607 --> 00:18:36,676 Doc! 237 00:18:37,927 --> 00:18:40,077 - Marty! Het is je gelukt! - Ja. 238 00:18:40,367 --> 00:18:44,565 Welkom bij mijn nieuwste experiment. Hier heb ik mijn hele leven op gewacht. 239 00:18:44,647 --> 00:18:46,160 Nou, het is een DeLorean... 240 00:18:46,247 --> 00:18:50,001 Ik beantwoord al je vragen. Zet hem aan en we beginnen. 241 00:18:50,087 --> 00:18:52,362 - Is dat een pak van Devo? - Let daar niet op. 242 00:18:52,447 --> 00:18:54,563 - Nu niet. - Ik ben klaar. 243 00:18:55,167 --> 00:18:59,126 Goedenavond, ik ben Dr. Emmett Brown. Ik sta voor 't winkelcentrum De Twee Pijnbomen. 244 00:18:59,207 --> 00:19:02,483 Het is zaterdagochtend, 26 oktober 1985, 1.18 uur. 245 00:19:02,567 --> 00:19:04,717 Dit is tijdsexperiment nummer één. 246 00:19:04,807 --> 00:19:07,640 Kom, Einie. Instappen. 247 00:19:07,807 --> 00:19:09,684 Stap in. Zitten. 248 00:19:09,967 --> 00:19:11,958 Doe je riem om. 249 00:19:17,407 --> 00:19:18,726 Oké. 250 00:19:20,007 --> 00:19:22,521 U ziet hier dat Einsteins klok... 251 00:19:22,607 --> 00:19:25,440 precies gelijkstaat met mijn horloge. 252 00:19:25,527 --> 00:19:27,643 - Heb je dat? - Ja. In orde, Doc. 253 00:19:30,127 --> 00:19:33,085 Goede reis, Einstein. Pas op je hoofd. 254 00:19:38,407 --> 00:19:40,967 Zit dat ding aan de auto vast? 255 00:19:41,047 --> 00:19:42,958 - Let op. - Ja. Oké. 256 00:19:43,047 --> 00:19:44,400 Ik heb het. 257 00:19:48,087 --> 00:19:49,156 Jezus! 258 00:19:53,887 --> 00:19:55,445 Niet mij! De auto! 259 00:20:12,127 --> 00:20:14,482 Als mijn berekeningen juist zijn... 260 00:20:14,847 --> 00:20:17,566 dan zul je als dit ding 140 km per uur gaat... 261 00:20:17,807 --> 00:20:20,082 iets ongelooflijks zien. 262 00:20:54,287 --> 00:20:55,925 Let op! 263 00:21:13,287 --> 00:21:15,517 Wat zei ik je? 264 00:21:15,607 --> 00:21:18,917 140 km per uur! 265 00:21:21,887 --> 00:21:26,597 De tijdverplaatsing vond plaats om 1.20 uur en nul seconden! 266 00:21:28,287 --> 00:21:30,039 Jezus! 267 00:21:30,127 --> 00:21:32,482 Jezus, Doc! Je hebt Einstein gedesintegreerd! 268 00:21:32,567 --> 00:21:35,035 Rustig. Ik heb niets gedesintegreerd. 269 00:21:35,167 --> 00:21:39,206 De moleculaire structuur van Einstein en de auto zijn volledig intact. 270 00:21:39,767 --> 00:21:41,086 Waar zijn ze dan? 271 00:21:41,167 --> 00:21:44,159 De juiste vraag is: "Wanneer zijn ze dan?" 272 00:21:44,247 --> 00:21:48,525 Einstein is zojuist de allereerste tijdreiziger geworden. 273 00:21:49,007 --> 00:21:51,521 Ik heb hem naar de toekomst gestuurd. 274 00:21:52,527 --> 00:21:54,802 Eén minuut de toekomst in. 275 00:21:54,887 --> 00:21:57,959 Om precies 1.21 uur en nul seconden... 276 00:21:58,047 --> 00:22:00,925 zullen we hem en de tijdmachine weer terugzien. 277 00:22:04,207 --> 00:22:06,118 Wacht eens even, Doc. 278 00:22:07,727 --> 00:22:10,605 Bedoel je dat je een tijdmachine hebt gebouwd... 279 00:22:11,647 --> 00:22:13,797 - van een DeLorean? - Ik zie het zo... 280 00:22:13,887 --> 00:22:17,766 als je van een auto een tijdmachine maakt, kun je het beter met stijl doen. 281 00:22:17,847 --> 00:22:21,601 Daarbij zorgt het roestvrije staal ervoor dat het snelheidsverlies... 282 00:22:22,207 --> 00:22:23,560 Pas op! 283 00:23:06,607 --> 00:23:09,405 - Wat? Is hij heet? - Hij is koud. IJskoud. 284 00:23:12,967 --> 00:23:15,117 Einstein, kleine duivel! 285 00:23:17,207 --> 00:23:20,916 Einsteins klok loopt precies één minuut achter en hij loopt nog! 286 00:23:24,287 --> 00:23:25,800 - Hij is in orde. - Hij is oké. 287 00:23:25,887 --> 00:23:28,082 Hij weet absoluut niet dat er iets gebeurde. 288 00:23:28,167 --> 00:23:30,727 Wat hem betreft, vond die reis niet plaats. 289 00:23:30,807 --> 00:23:33,321 Daarom loopt zijn klok precies één minuut achter. 290 00:23:33,407 --> 00:23:37,036 Hij sloeg die minuut over en kwam meteen op tijd op dit moment aan. 291 00:23:37,127 --> 00:23:39,402 Ik zal je laten zien hoe het werkt. 292 00:23:40,887 --> 00:23:43,799 Eerst zet je de tijdcircuits aan. 293 00:23:44,047 --> 00:23:46,163 26 OKT 19851.21 UUR 26 OKT 19851.22 UUR 294 00:23:47,407 --> 00:23:51,286 Daar staat waar je heen gaat, daar waar je bent en daar waar je was. 295 00:23:51,367 --> 00:23:53,756 Je toetst je bestemmingstijd hier in. 296 00:23:53,847 --> 00:23:57,396 Stel, je wilt het ondertekenen van de Onafhankelijkheidsverklaring zien. 297 00:23:57,487 --> 00:23:59,079 4 JULI 1776 298 00:23:59,287 --> 00:24:01,243 Of de geboorte van Christus. 299 00:24:01,447 --> 00:24:03,244 25 DEC 0000 300 00:24:04,127 --> 00:24:06,721 Dit is een belangrijke datum voor de wetenschap. 301 00:24:06,807 --> 00:24:09,446 5 november 1955. 302 00:24:13,047 --> 00:24:14,480 Ja, natuurlijk. 303 00:24:14,567 --> 00:24:17,400 5 november 1955. 304 00:24:18,047 --> 00:24:19,765 Wat gebeurde er toen? 305 00:24:20,807 --> 00:24:23,116 Op die dag vond ik het tijdreizen uit. 306 00:24:23,487 --> 00:24:24,966 Ik zie het nog voor me. 307 00:24:25,047 --> 00:24:27,003 Ik hing op het toilet een klok op. 308 00:24:27,087 --> 00:24:29,806 De wc was nat. Ik gleed uit en stootte mijn hoofd. 309 00:24:29,887 --> 00:24:31,718 Toen ik bijkwam, had ik 'n openbaring. 310 00:24:31,807 --> 00:24:35,356 Een visioen. Een beeld in mijn hoofd. Een beeld hiervan. 311 00:24:35,807 --> 00:24:38,367 Hierdoor is tijdreizen mogelijk. 312 00:24:38,887 --> 00:24:40,605 De snelheidscondensator. 313 00:24:40,887 --> 00:24:42,036 De snelheidscondensator? 314 00:24:42,127 --> 00:24:46,564 Het heeft me bijna 30 jaar en mijn vermogen gekost om dat visioen te verwezenlijken. 315 00:24:46,967 --> 00:24:49,117 Mijn god, is het zo lang geleden? 316 00:24:49,767 --> 00:24:52,201 Alles is hier wel veranderd. 317 00:24:53,407 --> 00:24:57,082 Ik weet nog dat je hier alleen maar akkers zag. 318 00:24:58,527 --> 00:25:00,882 Dit was allemaal van de oude Peabody. 319 00:25:02,087 --> 00:25:05,841 Hij had het gekke idee om pijnbomen te kweken. 320 00:25:09,487 --> 00:25:12,797 Dit is belangrijk, Doc. Dit is geweldig. 321 00:25:13,247 --> 00:25:15,715 Rijdt hij op gewone, loodvrije benzine? 322 00:25:15,807 --> 00:25:19,482 Helaas niet. Er is iets sterkers voor nodig. Plutonium. 323 00:25:19,567 --> 00:25:21,717 Plutonium. Wacht eens even. 324 00:25:21,807 --> 00:25:24,446 Bedoel je dat dit ding nucleair is? 325 00:25:24,647 --> 00:25:26,000 Blijf doorfilmen. 326 00:25:26,087 --> 00:25:27,839 Nee, dit ding is elektrisch... 327 00:25:27,927 --> 00:25:31,966 maar er is een nucleaire reactie nodig voor de 1,21 gigawatt die ik nodig heb. 328 00:25:32,047 --> 00:25:35,357 Je gaat niet zomaar een winkel binnen om plutonium te kopen. 329 00:25:35,607 --> 00:25:37,518 Heb je het gestolen? 330 00:25:39,247 --> 00:25:43,001 Natuurlijk. Van een groep Libiërs. Ze vroegen me een bom te maken. 331 00:25:43,087 --> 00:25:47,319 Ik nam het plutonium en gaf ze een bom vol flipperkastonderdelen. 332 00:25:47,407 --> 00:25:50,205 - Kom. Ik geef je een stralingspak. - Jezus! 333 00:26:18,647 --> 00:26:21,207 Nu is het veilig. Alles is met lood omgeven. 334 00:26:22,767 --> 00:26:24,644 Verlies die banden niet. 335 00:26:24,727 --> 00:26:26,604 Die dienen ter documentatie. 336 00:26:26,687 --> 00:26:28,917 Dit gaat weer terug. Daar gaan we dan. 337 00:26:31,247 --> 00:26:32,965 Ik vergat mijn bagage bijna. 338 00:26:33,047 --> 00:26:35,686 Wie weet of ze in de toekomst katoenen ondergoed hebben. 339 00:26:35,767 --> 00:26:38,804 - Ik ben allergisch voor synthetische stof. - De toekomst. 340 00:26:38,887 --> 00:26:40,639 - Daar ga je heen. - Precies. 341 00:26:40,727 --> 00:26:44,925 25 jaar. Ik heb altijd gedroomd om de toekomst te zien, vooruit te kijken... 342 00:26:45,007 --> 00:26:47,077 de vooruitgang van de mens te zien. 343 00:26:47,167 --> 00:26:48,282 Waarom niet? 344 00:26:48,367 --> 00:26:51,962 Ik zal ook kunnen zien wie de volgende 25 World Series zal winnen. 345 00:26:52,367 --> 00:26:53,322 Doc. 346 00:26:54,687 --> 00:26:56,996 Kom bij me langs als je daar bent. 347 00:26:57,687 --> 00:27:00,121 Natuurlijk. Draaien maar. 348 00:27:06,207 --> 00:27:08,926 Ik, Dr. Emmett Brown... 349 00:27:10,087 --> 00:27:12,647 ga zo meteen een historische reis maken. 350 00:27:14,687 --> 00:27:16,484 Wat doe ik nou? 351 00:27:16,567 --> 00:27:18,637 Ik vergat bijna het extra plutonium. 352 00:27:18,727 --> 00:27:21,161 Hoe kom ik anders terug? Eén huls, één reis. 353 00:27:21,247 --> 00:27:23,238 Ik moet gek zijn. 354 00:27:25,647 --> 00:27:27,205 Wat is er? 355 00:27:35,367 --> 00:27:36,436 Mijn god. 356 00:27:36,927 --> 00:27:39,600 Ze hebben me gevonden. Ik weet niet hoe, maar het is zo. 357 00:27:39,687 --> 00:27:41,803 - Wegrennen, Marty! - Wie? 358 00:27:42,247 --> 00:27:44,397 Wie denk je? De Libiërs! 359 00:27:47,727 --> 00:27:49,206 Verdomme! 360 00:27:53,047 --> 00:27:54,639 Ik leid ze wel af. 361 00:28:02,447 --> 00:28:03,766 Doc, wacht! 362 00:28:17,447 --> 00:28:18,675 Nee! 363 00:28:19,527 --> 00:28:21,279 Rotzakken! 364 00:28:39,247 --> 00:28:40,441 Ga! 365 00:28:46,247 --> 00:28:47,521 Ga! 366 00:29:02,087 --> 00:29:03,725 5 NOVEMBER 1955 - BESTEMMING 367 00:29:26,287 --> 00:29:28,517 Vooruit! Snel! Verdomme! 368 00:29:30,047 --> 00:29:31,321 Jezus! 369 00:29:50,647 --> 00:29:52,046 Verdomme! 370 00:29:52,767 --> 00:29:55,486 Eens kijken of jullie 145 halen. 371 00:29:59,167 --> 00:30:00,998 JAAR 1955 372 00:30:45,047 --> 00:30:46,366 Pap, wat is het? 373 00:30:46,527 --> 00:30:47,926 Wat is het, pap? 374 00:30:48,007 --> 00:30:51,158 Het lijkt wel een vliegtuig zonder vleugels. 375 00:30:51,687 --> 00:30:54,679 Dat is geen vliegtuig. Kijk. 376 00:30:55,047 --> 00:30:56,958 VERHALEN UIT DE RUIMTE 377 00:31:14,607 --> 00:31:15,926 Niet kijken! 378 00:31:16,007 --> 00:31:17,599 Luister... 379 00:31:29,327 --> 00:31:30,476 Hallo. 380 00:31:33,487 --> 00:31:34,715 Pardon. 381 00:31:38,087 --> 00:31:39,759 Het spijt me van uw stal. 382 00:31:42,887 --> 00:31:46,197 Hij heeft de menselijke vorm al aangenomen. Schiet hem neer! 383 00:31:47,887 --> 00:31:50,162 Pak aan, gemuteerde rotzak! 384 00:31:54,367 --> 00:31:55,720 Wacht! 385 00:31:57,887 --> 00:31:59,400 Schiet hem neer, pap! 386 00:32:01,727 --> 00:32:04,639 Mijn pijnboom! Jij... 387 00:32:06,607 --> 00:32:09,883 Ruimteklootzak! Je hebt mijn pijnboom vernield! 388 00:32:14,087 --> 00:32:15,884 Oké, McFly. 389 00:32:15,967 --> 00:32:18,083 Beheers je. Het is maar een droom. 390 00:32:18,167 --> 00:32:20,886 Een heel intense droom. 391 00:32:41,007 --> 00:32:42,520 LYON-WIJK 392 00:33:02,127 --> 00:33:05,199 - Luister, u moet me helpen. - Niet stoppen, Wilbur! 393 00:33:07,767 --> 00:33:09,086 Dat kan niet. 394 00:33:14,887 --> 00:33:16,445 Dit is idioot. 395 00:33:20,407 --> 00:33:21,920 Kom op. 396 00:33:22,607 --> 00:33:24,086 Perfect. 397 00:33:25,807 --> 00:33:27,604 PLUTONIUMKAMER - LEEG 398 00:33:46,687 --> 00:33:48,598 Hill Valley - 3 KM 399 00:34:03,087 --> 00:34:04,884 ENTREE 50 cent 400 00:35:10,127 --> 00:35:13,085 WELKOM IN HILL VALLEY "Een fijne plaats om te wonen" 401 00:35:14,527 --> 00:35:17,917 Medeburgers, onthoud dat de toekomst in jullie handen ligt. 402 00:35:18,007 --> 00:35:21,636 Als je in vooruitgang gelooft, herkies dan burgemeester Red Thomas. 403 00:35:21,727 --> 00:35:23,718 Vooruitgang is zijn motto. 404 00:35:23,807 --> 00:35:26,275 Het programma van Red Thomas... 405 00:35:26,367 --> 00:35:28,756 betekent meer banen, betere scholing... 406 00:35:28,847 --> 00:35:31,805 stadsvernieuwing en lagere belastingen. 407 00:35:31,887 --> 00:35:35,436 Stem bij de verkiezingen op iemand die zich al bewezen heeft. 408 00:35:35,527 --> 00:35:37,722 Herkies burgemeester Red Thomas. 409 00:35:37,847 --> 00:35:39,838 ZATERDAG, 5 NOVEMBER 1955 410 00:35:40,927 --> 00:35:42,804 Dit moet een droom zijn. 411 00:35:59,127 --> 00:36:01,163 Hé, knul. Kom je van een schip af? 412 00:36:02,047 --> 00:36:04,481 - Wat? - Waarom heb je een reddingsvest aan? 413 00:36:09,447 --> 00:36:11,005 Ik wil even bellen. 414 00:36:11,687 --> 00:36:13,120 Achterin. 415 00:36:15,687 --> 00:36:16,961 Brown. 416 00:36:18,927 --> 00:36:20,360 Mooi. Je leeft. 417 00:36:32,087 --> 00:36:33,440 Kom op. 418 00:36:40,487 --> 00:36:44,366 - Weet u waar Riverside 1640... - Bestel je nog iets, knul? 419 00:36:46,247 --> 00:36:47,396 Ja. 420 00:36:47,687 --> 00:36:49,439 Geef me maar een bronwater. 421 00:36:49,527 --> 00:36:51,916 Ik kan je geen water geven als je niets bestelt. 422 00:36:52,007 --> 00:36:53,918 Oké. Geef maar een Pepsi Vrij. 423 00:36:54,007 --> 00:36:56,646 Als je een Pepsi wilt, knul, zul je ervoor betalen. 424 00:36:56,727 --> 00:36:59,685 Geef me iets zonder suiker, oké? 425 00:36:59,887 --> 00:37:01,639 Lets zonder suiker. 426 00:37:09,207 --> 00:37:10,322 McFly. 427 00:37:12,607 --> 00:37:14,199 Wat doe je? 428 00:37:15,087 --> 00:37:16,122 Biff. 429 00:37:16,367 --> 00:37:18,756 Ik praat tegen je, McFly, lers ongedierte! 430 00:37:18,847 --> 00:37:22,601 - Biff. Jongens. Hoe gaat het ermee? - Heb je mijn huiswerk af? 431 00:37:23,287 --> 00:37:25,881 Nou, het is pas voor maandag en ik dacht... 432 00:37:25,967 --> 00:37:28,686 Hallo? Is er iemand? 433 00:37:29,207 --> 00:37:31,004 Denk eens na, McFly. 434 00:37:31,087 --> 00:37:32,884 Ik moet het nog overschrijven. 435 00:37:32,967 --> 00:37:36,562 Wat zou er gebeuren als ik mijn huiswerk in jouw handschrift inleverde? 436 00:37:36,647 --> 00:37:38,319 Dan word ik van school getrapt. 437 00:37:38,407 --> 00:37:40,875 Dat zou je toch niet willen, hé? 438 00:37:42,927 --> 00:37:44,599 - Of wel? - Natuurlijk niet. 439 00:37:44,687 --> 00:37:46,518 - Nee. - Dat zou ik niet willen. 440 00:37:46,607 --> 00:37:50,395 - Wat sta jij te kijken, idioot? - Moet je zijn reddingsvest eens zien. 441 00:37:50,487 --> 00:37:52,125 Die oen is bang om te verdrinken. 442 00:37:52,207 --> 00:37:54,437 Hoe zit het met mijn huiswerk, McFly? 443 00:37:55,087 --> 00:37:56,679 Oké, Biff. 444 00:37:56,807 --> 00:38:01,323 Ik maak het vanavond af en ik breng het je morgenochtend meteen. 445 00:38:01,567 --> 00:38:05,082 Niet te vroeg. Ik slaap 's zaterdags uit. Je schoenveter zit los! 446 00:38:05,527 --> 00:38:07,483 Niet zo happen, McFly. 447 00:38:07,567 --> 00:38:11,162 - Ik wil je hier niet meer zien. - Oké. Dag. 448 00:38:32,207 --> 00:38:34,641 - Wat? - Jij bent George McFly! 449 00:38:35,007 --> 00:38:36,838 Ja. Wie ben jij? 450 00:38:36,927 --> 00:38:39,487 Waarom laat je je zo pesten door die jongens? 451 00:38:39,567 --> 00:38:40,886 Ze zijn groter dan ik. 452 00:38:40,967 --> 00:38:43,242 Kom voor jezelf op. Heb respect voor jezelf. 453 00:38:43,327 --> 00:38:47,684 Als je nu over je laat lopen, zal dat je hele leven gebeuren. 454 00:38:47,767 --> 00:38:50,804 Kijk mij eens. Denk je dat ik mijn hele leven in deze tent blijf? 455 00:38:50,887 --> 00:38:52,605 - Pas op, Goldie. - Nee, meneer! 456 00:38:52,687 --> 00:38:55,076 Ik ga het maken. Ik wil naar de avondschool. 457 00:38:55,167 --> 00:38:57,283 Ooit zal ik iemand zijn. 458 00:38:57,367 --> 00:38:59,164 Inderdaad. Hij wordt burgemeester. 459 00:38:59,247 --> 00:39:00,566 Ja, ik word... 460 00:39:01,207 --> 00:39:02,526 Burgemeester! 461 00:39:03,247 --> 00:39:07,001 Dat is nog eens een goed idee! Ik zou burgemeester kunnen worden. 462 00:39:07,087 --> 00:39:10,716 - Een zwarte burgemeester. Dat zal wel. - Wacht maar af. Ik word burgemeester. 463 00:39:10,807 --> 00:39:13,082 Ik word de machtigste man van Hill Valley... 464 00:39:13,167 --> 00:39:14,919 en dan veeg ik deze stad schoon. 465 00:39:15,007 --> 00:39:17,521 Mooi. Begin maar met de vloer. 466 00:39:20,287 --> 00:39:22,323 Burgemeester Goldie Wilson. 467 00:39:22,407 --> 00:39:24,238 Dat klinkt goed. 468 00:39:36,247 --> 00:39:39,523 Hé, pap! George! Hé, jij daar op de fiets! 469 00:40:09,527 --> 00:40:11,483 Hij is een gluurder! 470 00:40:16,927 --> 00:40:18,155 Pap! 471 00:40:30,247 --> 00:40:32,363 Wacht even. Wie ben jij? 472 00:40:34,087 --> 00:40:38,205 Stella! Er is weer zo'n rotjong voor mijn auto gesprongen! 473 00:40:39,167 --> 00:40:41,727 Kom naar buiten! We dragen hem naar binnen! 474 00:40:47,047 --> 00:40:48,446 Mam? 475 00:40:48,607 --> 00:40:50,086 Ben jij dat? 476 00:40:50,407 --> 00:40:51,840 Rustig maar. 477 00:40:52,087 --> 00:40:53,440 Hou je rustig. 478 00:40:55,847 --> 00:40:58,407 Je hebt bijna negen uur geslapen. 479 00:41:00,527 --> 00:41:02,882 Ik heb een vreselijke nachtmerrie gehad. 480 00:41:03,887 --> 00:41:06,879 Ik droomde dat ik in de tijd terugging. 481 00:41:07,287 --> 00:41:08,686 Het was vreselijk. 482 00:41:10,967 --> 00:41:14,323 Je bent weer veilig terug in 1955. 483 00:41:15,487 --> 00:41:16,840 1955? 484 00:41:21,447 --> 00:41:23,961 Jij bent mijn... 485 00:41:24,167 --> 00:41:25,998 Ik ben Lorraine. 486 00:41:26,247 --> 00:41:29,045 - Lorraine Baines? - Ja. 487 00:41:30,047 --> 00:41:31,526 Maar je bent... 488 00:41:31,607 --> 00:41:33,040 Je bent zo... 489 00:41:33,127 --> 00:41:36,324 Je bent zo dun! 490 00:41:36,407 --> 00:41:39,558 Rustig maar, Calvin. Je hebt een flinke bult op je hoofd. 491 00:41:43,647 --> 00:41:45,285 Waar is mijn broek? 492 00:41:45,527 --> 00:41:46,960 Daar... 493 00:41:47,487 --> 00:41:49,045 op mijn bruidskist. 494 00:41:50,407 --> 00:41:53,126 Ik heb nog nooit paars ondergoed gezien, Calvin. 495 00:41:53,487 --> 00:41:56,365 Calvin? Waarom noem je me Calvin? 496 00:41:56,447 --> 00:41:59,086 Zo heet je toch? Calvin Klein. 497 00:41:59,567 --> 00:42:01,797 Het staat op je ondergoed. 498 00:42:02,687 --> 00:42:04,996 Ze noemen je zeker Cal, hé? 499 00:42:05,327 --> 00:42:07,238 Nee, eigenlijk noemen ze me... 500 00:42:07,727 --> 00:42:09,240 Marty. 501 00:42:10,887 --> 00:42:12,764 Aangenaam, Calvin... 502 00:42:14,087 --> 00:42:15,406 Marty... 503 00:42:16,767 --> 00:42:17,961 Klein. 504 00:42:24,447 --> 00:42:27,598 - Vind je het erg als ik hier zit? - Nee. Goed. 505 00:42:27,727 --> 00:42:30,161 Nee. Goed. Oké. 506 00:42:31,927 --> 00:42:34,566 Je hebt daar een flinke bult. 507 00:42:35,687 --> 00:42:37,917 Lorraine, ben je boven? 508 00:42:38,007 --> 00:42:39,838 O, god! Het is mijn moeder! 509 00:42:39,967 --> 00:42:42,845 Snel! Trek je broek aan! 510 00:42:50,767 --> 00:42:53,440 Hoe lang liggen jullie al in de haven? 511 00:42:53,527 --> 00:42:55,438 - Pardon? - Je leek me een zeeman. 512 00:42:55,527 --> 00:42:57,882 Daarom heb je dat reddingsvest aan. 513 00:42:58,007 --> 00:42:59,326 Kustwacht. 514 00:42:59,407 --> 00:43:03,605 Sam, hier is de jongeman die je aanreed. Hij is in orde. Godzijdank. 515 00:43:03,687 --> 00:43:05,882 Wat deed je daar midden op straat? 516 00:43:05,967 --> 00:43:08,561 Let niet op hem. Hij heeft weer zo'n bui. 517 00:43:08,647 --> 00:43:11,366 Hou op met dat gepruts. Kom eten. 518 00:43:11,447 --> 00:43:13,278 Je kent Lorraine al. 519 00:43:13,367 --> 00:43:15,323 Dit is Milton, dit is Sally... 520 00:43:15,407 --> 00:43:19,446 dat is Toby, en daar in de box zit baby Joey. 521 00:43:21,367 --> 00:43:23,278 Dus jij bent mijn oom Joey. 522 00:43:24,127 --> 00:43:26,436 Wen maar vast aan deze tralies, jong. 523 00:43:26,527 --> 00:43:30,566 Ja. Joey zit heel graag in zijn box. 524 00:43:30,687 --> 00:43:34,157 Hij huilt als we hem eruit halen, dus we laten hem er altijd in. 525 00:43:34,247 --> 00:43:36,715 Nou, Marty, hopelijk houd je van gehaktbrood. 526 00:43:36,807 --> 00:43:40,038 - Nou, luister, eigenlijk moet ik... - Ga hier zitten, Marty. 527 00:43:40,367 --> 00:43:44,599 Sam, hou op met dat gepruts en kom eten. 528 00:43:46,327 --> 00:43:47,999 Kijk 'm eens lopen. 529 00:43:48,087 --> 00:43:51,159 Nu kunnen we naar Jackie Gleason kijken terwijl we eten. 530 00:43:58,727 --> 00:44:02,083 Onze eerste televisie. Papa heeft hem vandaag gehaald. 531 00:44:02,847 --> 00:44:04,678 Hebben jullie een televisie? 532 00:44:04,927 --> 00:44:07,680 Ja, we hebben er twee. 533 00:44:07,807 --> 00:44:10,446 Wauw! Jullie zijn vast rijk. 534 00:44:10,527 --> 00:44:14,839 Lieverd, hij plaagt je maar. Niemand heeft twee televisies. 535 00:44:20,247 --> 00:44:23,045 Ik heb deze gezien. Het is een klassieker. 536 00:44:23,127 --> 00:44:26,005 Hier verkleedt Ralph zich als man uit de ruimte. 537 00:44:26,247 --> 00:44:29,319 Hoezo heb je deze al gezien? Hij is helemaal nieuw. 538 00:44:29,607 --> 00:44:32,121 Ja, nou, ik zag er een herhaling van. 539 00:44:32,567 --> 00:44:34,125 Wat is een herhaling? 540 00:44:34,407 --> 00:44:35,840 Daar kom je wel achter. 541 00:44:35,927 --> 00:44:38,157 Weet je, Marty, je komt me zo bekend voor. 542 00:44:38,247 --> 00:44:40,124 Ken ik je moeder? 543 00:44:41,287 --> 00:44:43,198 Ja, misschien wel. 544 00:44:43,327 --> 00:44:46,524 Dan wil ik haar bellen. Ik wil niet dat ze ongerust is. 545 00:44:46,607 --> 00:44:47,756 Dat kan niet. 546 00:44:48,767 --> 00:44:52,203 Er is niemand thuis. 547 00:44:54,407 --> 00:44:55,760 Nog niet. 548 00:44:57,807 --> 00:44:58,956 Luister. 549 00:44:59,047 --> 00:45:01,515 Weten jullie waar Riverside Drive is? 550 00:45:01,607 --> 00:45:05,486 Aan de andere kant van de stad. Eén straat voorbij Maple. In het oosten. 551 00:45:05,647 --> 00:45:08,844 Eén straat voorbij Maple. Dat is John F. Kennedy Drive. 552 00:45:10,287 --> 00:45:12,198 Wie is John F. Kennedy nou weer? 553 00:45:12,287 --> 00:45:13,686 Moeder? 554 00:45:14,127 --> 00:45:16,641 Als Marty's ouders weg zijn... 555 00:45:17,167 --> 00:45:19,476 kan hij vannacht niet beter hier blijven? 556 00:45:19,567 --> 00:45:21,876 Uiteindelijk reed papa hem bijna dood. 557 00:45:21,967 --> 00:45:23,878 Dat is zo, Marty. 558 00:45:24,047 --> 00:45:27,596 Je kunt beter hier slapen. We zijn verantwoordelijk voor je. 559 00:45:27,687 --> 00:45:30,997 - Nou, ik weet het niet. - Hij kan in mijn kamer slapen. 560 00:45:31,287 --> 00:45:32,845 Ik moet weg! 561 00:45:33,127 --> 00:45:35,243 Hartelijk bedankt. Jullie waren geweldig. 562 00:45:35,327 --> 00:45:36,885 Ik zie jullie nog wel. 563 00:45:37,847 --> 00:45:39,280 Ooit een keer. 564 00:45:43,087 --> 00:45:45,601 Wat een vreemde jongeman. 565 00:45:45,767 --> 00:45:47,086 Een idioot. 566 00:45:47,247 --> 00:45:50,762 Dat komt door zijn opvoeding. Zijn ouders waren vast ook idioten. 567 00:45:51,167 --> 00:45:54,762 Lorraine, als je ooit een kind krijgt dat zo doet, verstoot ik je. 568 00:46:31,127 --> 00:46:32,480 Doc? 569 00:46:33,047 --> 00:46:34,560 Niets zeggen. 570 00:46:35,767 --> 00:46:38,201 Geen namen. Ik wil niets over je weten. 571 00:46:38,287 --> 00:46:39,800 - Luister, Doc... - Stil! 572 00:46:39,887 --> 00:46:41,479 Niets zeggen. 573 00:46:41,567 --> 00:46:43,603 - Je moet me helpen... - Stil. 574 00:46:46,127 --> 00:46:48,004 Ik ga je gedachten lezen. 575 00:46:48,127 --> 00:46:51,563 Laat eens kijken. Je komt van ver? 576 00:46:51,647 --> 00:46:54,002 - Ja. Precies. - Niets zeggen! 577 00:46:54,527 --> 00:46:57,246 Moet ik me abonneren op de Saturday Evening Post? 578 00:46:57,327 --> 00:46:59,795 - Nee. - Niets zeggen! 579 00:46:59,887 --> 00:47:01,002 Stil. 580 00:47:03,087 --> 00:47:04,361 Donaties. 581 00:47:04,447 --> 00:47:06,403 Je wilt dat ik geld geef... 582 00:47:06,487 --> 00:47:08,762 voor de Jeugdige Kustwacht. 583 00:47:09,327 --> 00:47:10,646 Doc... 584 00:47:12,127 --> 00:47:14,163 ik kom uit de toekomst. 585 00:47:14,247 --> 00:47:17,284 Ik ben hier in een tijdmachine gekomen die jij uitvond. 586 00:47:17,607 --> 00:47:22,158 Nu heb ik je hulp nodig om terug te gaan naar het jaar 1985. 587 00:47:23,527 --> 00:47:24,846 Mijn god! 588 00:47:29,287 --> 00:47:31,403 Weet je wat dat betekent? 589 00:47:33,007 --> 00:47:37,125 Het betekent dat dit rotding helemaal niet werkt! 590 00:47:37,207 --> 00:47:41,405 Je moet me helpen. Jij bent de enige die weet hoe je tijdmachine werkt. 591 00:47:41,487 --> 00:47:42,886 Tijdmachine? 592 00:47:43,407 --> 00:47:45,523 Ik heb geen tijdmachine uitgevonden. 593 00:47:46,967 --> 00:47:48,923 Oké. Ik zal het je bewijzen. 594 00:47:49,367 --> 00:47:52,439 Kijk eens naar mijn rijbewijs. Het verloopt in 1987. 595 00:47:52,527 --> 00:47:55,963 Kijk eens naar mijn verjaardag. Ik ben nog niet eens geboren. 596 00:47:56,047 --> 00:47:58,003 En kijk eens naar deze foto. 597 00:47:58,207 --> 00:48:00,277 Dit zijn mijn broer, mijn zus en ik. 598 00:48:00,367 --> 00:48:03,518 Kijk eens naar haar sweater, Doc. "Klas van 1984"? 599 00:48:04,407 --> 00:48:08,286 Slechte fotovervalsing. Ze hebben je broers haar eraf geknipt. 600 00:48:09,127 --> 00:48:11,402 Het is de waarheid. Je moet me geloven. 601 00:48:11,487 --> 00:48:14,206 Vertel me dan eens, toekomstjongen... 602 00:48:14,607 --> 00:48:18,520 wie in 1985 de president van de Verenigde Staten is? 603 00:48:18,607 --> 00:48:21,963 - Ronald Reagan. - Ronald Reagan? De acteur? 604 00:48:23,487 --> 00:48:25,921 Wie is de vice-president dan? Jerry Lewis? 605 00:48:27,047 --> 00:48:30,403 - Jane Wyman is vast de First Lady. - Wacht, Doc! 606 00:48:30,487 --> 00:48:32,603 En Jack Benny minister van financiën. 607 00:48:32,687 --> 00:48:33,961 Luister naar me. 608 00:48:34,087 --> 00:48:37,363 Ik heb genoeg gehoord voor vanavond. Goedenacht, toekomstjongen! 609 00:48:37,447 --> 00:48:38,721 Nee, wacht, Doc. 610 00:48:38,807 --> 00:48:42,959 De bult op je hoofd. Ik weet hoe dat is gebeurd. Je hebt het me verteld. 611 00:48:43,047 --> 00:48:45,515 Je stond op je toilet en hing een klok op... 612 00:48:45,607 --> 00:48:47,723 en je viel en stootte je hoofd. 613 00:48:47,807 --> 00:48:51,402 Toen kreeg je het idee voor de snelheidscondensator die... 614 00:48:51,487 --> 00:48:54,559 tijdreizen mogelijk maakt. 615 00:49:07,087 --> 00:49:11,080 Er is iets mis met de starter, dus die heb ik hier verborgen. 616 00:49:21,167 --> 00:49:23,123 Toen ik van mijn toilet viel... 617 00:49:24,047 --> 00:49:25,366 tekende ik dit. 618 00:49:29,167 --> 00:49:30,805 De snelheidscondensator. 619 00:49:48,007 --> 00:49:49,406 Hij werkt! 620 00:49:51,687 --> 00:49:53,166 Hij werkt! 621 00:49:54,407 --> 00:49:56,967 Ik heb eindelijk iets uitgevonden dat werkt! 622 00:49:57,727 --> 00:49:59,558 Hij werkt zeker. 623 00:50:00,767 --> 00:50:03,565 We moeten hem terugbrengen naar mijn laboratorium. 624 00:50:03,647 --> 00:50:05,478 We moeten je thuis krijgen! 625 00:50:06,127 --> 00:50:07,560 Hier is het. 626 00:50:09,607 --> 00:50:11,563 Let daar nu niet op. 627 00:50:11,647 --> 00:50:13,956 Hé, dat ben ik! Moet je mij zien! 628 00:50:14,127 --> 00:50:16,038 - Ik ben oud! - Ik ben Dr. Emmett Brown. 629 00:50:16,127 --> 00:50:18,322 Ik sta voor winkelcentrum De Twee Pijnbomen. 630 00:50:18,407 --> 00:50:20,284 Godzijdank heb ik mijn haar nog. 631 00:50:20,367 --> 00:50:22,278 Wat heb ik toch aan? 632 00:50:22,367 --> 00:50:24,437 Dat is een stralingspak. 633 00:50:24,527 --> 00:50:26,199 Een stralingspak? 634 00:50:26,287 --> 00:50:29,484 Natuurlijk. Vanwege alle straling van de atoomoorlogen. 635 00:50:30,447 --> 00:50:33,325 Dit is ongelooflijk. 636 00:50:33,487 --> 00:50:35,955 Een draagbare televisiestudio. 637 00:50:36,247 --> 00:50:39,922 Geen wonder dat je president een acteur is. Hij moet er goed uitzien op tv. 638 00:50:40,007 --> 00:50:41,838 Nu komt het. 639 00:50:43,007 --> 00:50:47,159 Dit ding is elektrisch, maar er is een nucleaire reactie nodig voor de 1,21 gigawatt... 640 00:50:47,247 --> 00:50:48,919 Wat zei ik daar? 641 00:50:52,167 --> 00:50:55,364 ... dit ding is elektrisch, maar er is een nucleaire reactie nodig... 642 00:50:55,447 --> 00:50:59,201 - voor de 1,21 gigawatt... - 1,21 gigawatt! 643 00:51:00,567 --> 00:51:03,001 1,21 gigawatt. 644 00:51:04,647 --> 00:51:06,365 Lieve hemel! 645 00:51:08,287 --> 00:51:10,721 Wat is een gigawatt in godsnaam? 646 00:51:11,367 --> 00:51:13,403 Hoe kon ik nou zo slordig zijn? 647 00:51:13,487 --> 00:51:15,284 1,21 gigawatt! 648 00:51:15,367 --> 00:51:17,927 Edison, hoe kan ik aan zoveel stroom komen? 649 00:51:18,007 --> 00:51:19,486 Het is onmogelijk, hé? 650 00:51:19,567 --> 00:51:22,877 Doc, luister. We hebben alleen wat plutonium nodig. 651 00:51:23,447 --> 00:51:27,326 In 1985 kun je plutonium vast bij elke drogist kopen... 652 00:51:27,407 --> 00:51:30,046 maar in 1955 kun je er moeilijk aankomen. 653 00:51:30,127 --> 00:51:33,164 Marty, het spijt me, maar ik vrees dat je hier vastzit. 654 00:51:34,607 --> 00:51:36,598 Doc, meen je dat? Dat kan niet. 655 00:51:36,687 --> 00:51:38,837 Ik heb een leven in 1985. 656 00:51:38,927 --> 00:51:40,918 - Ik heb een meisje. - Is ze knap? 657 00:51:41,527 --> 00:51:43,165 Doc, ze is beeldschoon. 658 00:51:43,887 --> 00:51:45,957 Ze is dol op me. Moet je dit zien. 659 00:51:46,287 --> 00:51:48,198 Kijk eens wat ze hier schreef. 660 00:51:48,367 --> 00:51:50,005 Dat verklaart alles. 661 00:51:50,767 --> 00:51:53,327 Doc, je bent mijn enige hoop. 662 00:51:53,847 --> 00:51:57,078 Marty, het spijt me, maar de enige energiebron die... 663 00:51:57,167 --> 00:52:00,239 1,21 gigawatt stroom kan leveren, is een bliksemflits. 664 00:52:01,607 --> 00:52:03,837 - Wat zei je? - Een bliksemflits. 665 00:52:03,927 --> 00:52:07,556 Helaas weet je nooit wanneer of waar die inslaat. 666 00:52:09,447 --> 00:52:10,562 Nu wel. 667 00:52:15,647 --> 00:52:16,762 Dit is het! 668 00:52:17,447 --> 00:52:19,597 Dit is het antwoord. 669 00:52:19,807 --> 00:52:22,082 Hier staat dat er een bliksemflits... 670 00:52:22,167 --> 00:52:26,319 zal inslaan in de klokkentoren, komende zaterdagavond om 22.04 uur. 671 00:52:29,767 --> 00:52:33,077 Als we die bliksemflits kunnen vangen... 672 00:52:34,207 --> 00:52:37,404 en hem in de snelheidscondensator kunnen leiden... 673 00:52:38,647 --> 00:52:40,205 zou het kunnen lukken. 674 00:52:40,647 --> 00:52:44,606 Komende zaterdagavond sturen we je terug naar de toekomst! 675 00:52:45,527 --> 00:52:47,324 Oké. Zaterdag is best. 676 00:52:47,407 --> 00:52:51,082 Ik kan best een week in 1955 doorbrengen. Je kunt me rondleiden. 677 00:52:51,407 --> 00:52:54,126 Daar is geen sprake van. Je mag het huis niet uit. 678 00:52:54,207 --> 00:52:56,118 Je mag niemand zien of spreken. 679 00:52:56,207 --> 00:53:00,359 Alles wat je doet, kan invloed hebben op de toekomst. Begrepen? 680 00:53:01,287 --> 00:53:03,118 Ja. Natuurlijk. Oké. 681 00:53:05,327 --> 00:53:08,364 Heb je vandaag ook nog met iemand anders gesproken? 682 00:53:10,327 --> 00:53:13,364 Ja, ik heb mijn ouders ontmoet. 683 00:53:13,447 --> 00:53:16,803 Lieve hemel! Laat me die foto van je broer nog eens zien. 684 00:53:20,447 --> 00:53:24,122 Net wat ik dacht. Dat bewijst mijn theorie. Kijk eens naar je broer. 685 00:53:24,927 --> 00:53:27,999 Zijn hoofd is weg. Net of het weggevaagd is. 686 00:53:29,607 --> 00:53:31,563 Weggevaagd uit het bestaan. 687 00:53:35,287 --> 00:53:36,436 MIDDELBARE SCHOOL HILL VALLEY 688 00:53:37,007 --> 00:53:39,805 Ze hebben het hier mooi opgeknapt. Het lijkt splinternieuw. 689 00:53:39,887 --> 00:53:43,004 Je hebt dus de eerste ontmoeting tussen je ouders verstoord. 690 00:53:43,087 --> 00:53:46,238 Geen ontmoeting betekent geen huwelijk en geen kinderen. 691 00:53:46,327 --> 00:53:48,557 Daarom verdwijnt je broer. 692 00:53:48,647 --> 00:53:52,003 Daarna komt je zus, en daarna jij, als je niets doet. 693 00:53:52,087 --> 00:53:54,920 - Dat klinkt heavy. - Gewicht heeft er niets mee te maken. 694 00:53:55,007 --> 00:53:56,520 Wie is je vader? 695 00:53:57,927 --> 00:53:59,042 Hij daar. 696 00:53:59,647 --> 00:54:01,797 Oké, jongens. 697 00:54:03,567 --> 00:54:06,639 Heel grappig. Jullie gedragen je heel volwassen. 698 00:54:06,767 --> 00:54:08,519 Misschien werd je geadopteerd. 699 00:54:08,607 --> 00:54:11,041 Oké, heel volwassen, jongens. 700 00:54:11,927 --> 00:54:14,361 - Oké, raap mijn boeken op. - McFly. 701 00:54:14,447 --> 00:54:15,846 Dat is Strickland. 702 00:54:16,527 --> 00:54:18,518 Jezus, heeft die vent nooit haar gehad? 703 00:54:18,607 --> 00:54:21,041 Gedraag je, man. Je bent een nietsnut. 704 00:54:21,287 --> 00:54:24,199 Wil je je hele leven een nietsnut blijven? 705 00:54:24,327 --> 00:54:25,237 Nee. 706 00:54:25,687 --> 00:54:28,406 - Wat zag je moeder in hem? - Ik weet het niet. 707 00:54:28,567 --> 00:54:32,196 Ik denk dat ze medelijden met hem had omdat haar vader hem aanreed. 708 00:54:32,807 --> 00:54:34,957 Hij reed mij aan. 709 00:54:35,047 --> 00:54:36,958 Dat is het Florence Nightingale-effect. 710 00:54:37,047 --> 00:54:40,278 Net als verpleegsters die verliefd worden op hun patiënten. 711 00:54:40,327 --> 00:54:41,476 Ga je gang, knul. 712 00:54:42,567 --> 00:54:45,035 George, maat. 713 00:54:45,607 --> 00:54:47,882 Ik heb je overal gezocht. 714 00:54:47,967 --> 00:54:51,198 Ken je me nog, de knul die laatst je leven redde? 715 00:54:52,007 --> 00:54:54,965 - Ja. - Ik wil je aan iemand voorstellen. 716 00:54:56,927 --> 00:54:58,918 BETOVERING ONDER DE ZEE-BAL 717 00:54:59,247 --> 00:55:00,362 Lorraine? 718 00:55:01,127 --> 00:55:02,321 Calvin! 719 00:55:03,287 --> 00:55:05,926 Ik wil je voorstellen aan mijn vriend George McFly. 720 00:55:06,007 --> 00:55:09,158 Hoi. Aangenaam. 721 00:55:10,287 --> 00:55:12,755 - Hoe gaat het met je hoofd? - Goed. 722 00:55:13,087 --> 00:55:16,363 Ik ben zo bezorgd geweest sinds je laatst wegliep. 723 00:55:16,447 --> 00:55:17,721 Alles goed? 724 00:55:19,087 --> 00:55:21,442 - Sorry. Ik moet weg. - Kom op! 725 00:55:22,327 --> 00:55:24,045 Is hij niet geweldig? 726 00:55:28,047 --> 00:55:31,198 - Ze keek niet eens naar hem. - Dit is ernstiger dan ik dacht. 727 00:55:31,287 --> 00:55:34,279 Je moeder is verliefd op jou in plaats van op je vader. 728 00:55:35,327 --> 00:55:36,442 Wacht 's even, Doc. 729 00:55:36,527 --> 00:55:39,997 Bedoel je dat mijn moeder gek op mij is? 730 00:55:40,087 --> 00:55:42,601 - Precies. - Dat is heavy. 731 00:55:42,807 --> 00:55:44,798 Dat woord weer. "Heavy." 732 00:55:44,887 --> 00:55:48,926 Waarom zijn dingen zo zwaar in de toekomst? Is er iets mis met de zwaartekracht? 733 00:55:49,007 --> 00:55:52,204 We kunnen ze alleen laten trouwen als ze alleen zijn. 734 00:55:52,287 --> 00:55:54,596 Je moet ze met elkaar laten praten... 735 00:55:54,887 --> 00:55:56,878 in een soort van sociale... 736 00:55:58,167 --> 00:56:00,362 - Bedoel je een afspraakje? - Ja! 737 00:56:00,927 --> 00:56:03,919 Wat voor afspraakje? Wat doen jongeren in de jaren 50? 738 00:56:04,127 --> 00:56:06,197 Het zijn jouw ouders. Jij moet ze kennen. 739 00:56:06,287 --> 00:56:09,882 Wat hebben ze gemeen? Wat doen ze graag samen? 740 00:56:10,247 --> 00:56:11,282 Niets. 741 00:56:11,367 --> 00:56:14,359 Luister! Er komt binnenkort een ritmische ceremonie. 742 00:56:14,527 --> 00:56:17,803 Het Betovering onder de zee-bal! Daar moeten ze heen. 743 00:56:17,887 --> 00:56:20,799 - Daar kussen ze elkaar voor het eerst. - Oké, jongen. 744 00:56:20,887 --> 00:56:24,482 Blijf bij je vader en zorg ervoor dat hij haar meeneemt naar dat bal. 745 00:56:24,847 --> 00:56:26,644 George, maat... 746 00:56:27,047 --> 00:56:30,164 herinner je je dat meisje dat ik je voorstelde, Lorraine? 747 00:56:35,967 --> 00:56:37,605 Wat schrijf je? 748 00:56:38,727 --> 00:56:39,921 Verhalen. 749 00:56:40,367 --> 00:56:43,916 Sciencefictionverhalen over bezoekers... 750 00:56:44,207 --> 00:56:47,279 van andere planeten die naar de aarde komen. 751 00:56:49,247 --> 00:56:52,762 Ga weg! Ik wist niet dat je creatief was. 752 00:56:53,247 --> 00:56:55,920 - Laat me eens lezen. - Nee. 753 00:56:56,007 --> 00:56:58,805 Ik laat nooit iemand mijn verhalen lezen. 754 00:56:59,447 --> 00:57:00,766 Waarom niet? 755 00:57:01,887 --> 00:57:05,721 En als ze die nou niet goed vinden? Als ze zeggen dat ik niet goed ben? 756 00:57:07,327 --> 00:57:10,683 Dat zal wel heel moeilijk te begrijpen zijn. 757 00:57:11,367 --> 00:57:13,835 Nee, helemaal niet. 758 00:57:15,007 --> 00:57:17,475 Maar goed, George. Wat Lorraine betreft. 759 00:57:18,567 --> 00:57:20,080 Ze vindt je echt leuk. 760 00:57:21,247 --> 00:57:23,886 Ik moest je van haar zeggen dat je haar mag vragen... 761 00:57:23,967 --> 00:57:25,844 voor het Betovering onder de zee-bal. 762 00:57:25,927 --> 00:57:26,996 - Echt? - Ja. 763 00:57:27,127 --> 00:57:30,085 Je hoeft maar naar haar toe te gaan en het te vragen. 764 00:57:30,967 --> 00:57:33,083 Hier, nu, in de kantine? 765 00:57:33,167 --> 00:57:36,682 En als ze nou nee zegt? Daar zou ik niet tegen kunnen. 766 00:57:38,327 --> 00:57:42,115 Daarbij denk ik dat ze liever met iemand anders gaat. 767 00:57:43,367 --> 00:57:44,482 Met wie? 768 00:57:46,327 --> 00:57:47,282 Biff. 769 00:57:48,767 --> 00:57:51,156 - Doe niet zo raar. Vooruit. - Toe. Ga weg. 770 00:57:51,247 --> 00:57:53,124 Je weet dat je het wilt. 771 00:57:53,207 --> 00:57:55,118 Je weet dat je met mij naar bed wilt. 772 00:57:55,207 --> 00:57:58,005 Hou je vuile mond dicht. Zo'n meisje ben ik niet. 773 00:57:58,887 --> 00:58:01,606 Misschien wel, maar je weet het gewoon nog niet. 774 00:58:01,687 --> 00:58:03,359 Blijf met je poten van me af. 775 00:58:03,447 --> 00:58:06,405 Je hebt haar gehoord. Ze zei met je poten... 776 00:58:06,927 --> 00:58:08,076 van me af te blijven. 777 00:58:09,167 --> 00:58:10,282 Alsjeblieft. 778 00:58:11,127 --> 00:58:12,879 Wat moet jij, idioot? 779 00:58:14,207 --> 00:58:16,198 Je zoekt ruzie. 780 00:58:25,887 --> 00:58:28,879 Omdat je hier nieuw bent, zal ik je met rust laten... 781 00:58:29,327 --> 00:58:30,521 voor vandaag. 782 00:58:31,527 --> 00:58:33,882 Dus pak je boeltje... 783 00:58:34,087 --> 00:58:35,645 en smeer 'm. 784 00:58:47,287 --> 00:58:48,276 George! 785 00:58:49,847 --> 00:58:51,724 Waarom volg je me steeds? 786 00:58:51,807 --> 00:58:56,403 George, serieus, als je Lorraine niet voor dat bal vraagt... 787 00:58:56,487 --> 00:58:59,399 - zal ik er mijn hele leven spijt van hebben. - Ik kan niet. 788 00:58:59,487 --> 00:59:02,524 Dan mis ik mijn lievelingsprogramma, Science Fiction Theatre. 789 00:59:02,607 --> 00:59:05,804 Ja, maar Lorraine wil er met je naartoe. 790 00:59:06,007 --> 00:59:07,486 Geef haar een kans. 791 00:59:07,807 --> 00:59:11,197 Ik ben er niet klaar voor om Lorraine voor het bal te vragen... 792 00:59:11,807 --> 00:59:14,719 en noch jij, noch iemand anders... 793 00:59:14,967 --> 00:59:17,083 zal me ertoe kunnen overhalen. 794 00:59:23,967 --> 00:59:25,798 Science Fiction Theatre. 795 00:59:56,207 --> 00:59:57,356 Wie bent u? 796 01:00:02,527 --> 01:00:04,518 Stil, aardbewoner. 797 01:00:05,887 --> 01:00:08,242 Ik ben Darth Vader. 798 01:00:13,087 --> 01:00:16,397 Ik ben een buitenaards wezen van de planeet Vulcan. 799 01:00:18,447 --> 01:00:19,402 Marty! 800 01:00:22,567 --> 01:00:24,683 - Marty! - George, maat. 801 01:00:24,767 --> 01:00:27,076 Je was niet op school. Wat heb je uitgespookt? 802 01:00:27,167 --> 01:00:29,965 Ik heb me verslapen. Ik heb je hulp nodig. 803 01:00:30,047 --> 01:00:32,925 Ik moet Lorraine mee uit vragen, maar ik weet niet hoe. 804 01:00:33,007 --> 01:00:35,362 Houd je rustig. Ze zit in het café. 805 01:00:35,447 --> 01:00:37,403 Mijn god! Hoe kun je...? 806 01:00:40,127 --> 01:00:41,765 Waarom heb je je bedacht? 807 01:00:41,847 --> 01:00:44,645 Vannacht is Darth Vader van de planeet Vulcan gekomen... 808 01:00:44,727 --> 01:00:48,481 en als ik Lorraine niet mee uit vraag, lost hij m'n hersenpan op. 809 01:00:48,567 --> 01:00:51,525 Zeg niets over dat oplossen, oké? 810 01:00:51,607 --> 01:00:54,758 - Ja. - Oké. Daar is ze. 811 01:00:55,047 --> 01:00:56,765 Ga naar binnen en nodig haar uit. 812 01:00:56,847 --> 01:00:59,236 - Maar wat moet ik zeggen? - Wat je wilt. 813 01:00:59,327 --> 01:01:02,922 Zeg het eerste wat je te binnen schiet. 814 01:01:04,007 --> 01:01:05,838 Er schiet me niets te binnen. 815 01:01:05,927 --> 01:01:07,997 Jee. Het is 'n wonder dat ik geboren ben. 816 01:01:08,087 --> 01:01:10,555 - Wat? - Niets. 817 01:01:11,967 --> 01:01:14,561 Zeg haar dat het lot jullie heeft samengebracht. 818 01:01:14,647 --> 01:01:18,356 Zeg haar dat ze het mooiste meisje is dat je ooit hebt gezien. 819 01:01:18,447 --> 01:01:20,085 Meisjes houden daarvan. 820 01:01:20,647 --> 01:01:23,719 - Wat doe je? - Ik schrijf het op. Dit is goed. 821 01:01:23,807 --> 01:01:26,765 - Ja. Oké. Kun je dat doen? - Oké. 822 01:01:44,167 --> 01:01:46,806 Lou, een glas melk. 823 01:01:48,287 --> 01:01:49,481 Chocolademelk. 824 01:02:05,127 --> 01:02:06,321 Lorraine. 825 01:02:06,887 --> 01:02:08,161 Mijn strot... 826 01:02:08,807 --> 01:02:10,638 heeft ons samengedregd. 827 01:02:11,327 --> 01:02:12,476 Wat? 828 01:02:14,487 --> 01:02:17,047 Wat ik wilde zeggen, was... 829 01:02:17,167 --> 01:02:19,806 Wacht eens even. Ken ik je niet ergens van? 830 01:02:20,487 --> 01:02:21,556 Ja. 831 01:02:21,847 --> 01:02:25,601 Ja. Ik ben George. George McFly. 832 01:02:26,207 --> 01:02:27,799 Ik ben je strot. 833 01:02:28,767 --> 01:02:29,961 Ik bedoel... 834 01:02:31,367 --> 01:02:32,595 je lot. 835 01:02:35,927 --> 01:02:36,803 McFly. 836 01:02:41,207 --> 01:02:43,926 Ik zei toch dat je hier nooit meer mocht komen? 837 01:02:46,447 --> 01:02:48,324 Nou, dat gaat je geld kosten. 838 01:02:48,887 --> 01:02:50,798 Hoeveel geld heb je bij je? 839 01:02:51,367 --> 01:02:53,119 Hoeveel wil je, Biff? 840 01:03:01,327 --> 01:03:02,680 Oké, stuk tuig. 841 01:03:02,887 --> 01:03:05,196 - Nu ga ik... - Biff. Wat is dat? 842 01:03:11,967 --> 01:03:14,925 Dat is Calvin Klein. Mijn god, hij is geweldig. 843 01:03:15,767 --> 01:03:18,406 Jongen, stop! 844 01:03:21,127 --> 01:03:22,765 Je krijgt hem weer terug. 845 01:03:23,167 --> 01:03:24,839 Je hebt hem gebroken! 846 01:03:25,127 --> 01:03:26,958 Kom terug! 847 01:03:28,847 --> 01:03:30,803 Moet je hem zien! 848 01:03:31,767 --> 01:03:32,756 Pak hem! 849 01:03:45,807 --> 01:03:47,877 Naar de auto! Vooruit! 850 01:03:53,887 --> 01:03:56,606 - Waar rijdt hij op? - Het is een plank met wieltjes. 851 01:03:56,687 --> 01:03:58,166 Hij is echt geweldig. 852 01:03:58,247 --> 01:04:00,966 - Kom op! - Pas op voor de auto! 853 01:04:32,927 --> 01:04:34,326 Ik ga hem rammen. 854 01:04:53,687 --> 01:04:55,484 D. JONES - GIERTRANSPORT 855 01:05:07,087 --> 01:05:08,440 Bedankt, knul. 856 01:05:09,807 --> 01:05:11,877 Ik zal die rotzak krijgen. 857 01:05:12,207 --> 01:05:15,165 - Waar komt hij vandaan? - Ja, waar woont hij? 858 01:05:15,767 --> 01:05:17,200 Ik weet het niet... 859 01:05:17,607 --> 01:05:19,518 maar ik kom er wel achter. 860 01:05:24,807 --> 01:05:25,796 Mijn god. 861 01:05:26,487 --> 01:05:29,445 Ze hebben me gevonden. Ik weet niet hoe, maar het is zo. 862 01:05:29,527 --> 01:05:31,006 Wegrennen, Marty! 863 01:05:35,647 --> 01:05:36,682 Mijn god. 864 01:05:37,727 --> 01:05:40,525 Ze hebben me gevonden. Ik weet niet hoe, maar het is zo. 865 01:05:40,607 --> 01:05:41,926 Wegrennen, Marty! 866 01:05:43,167 --> 01:05:44,043 Doc? 867 01:05:44,927 --> 01:05:47,760 Hallo, Marty. Ik hoorde je niet binnenkomen. 868 01:05:48,687 --> 01:05:51,121 Boeiend apparaat, deze video. 869 01:05:52,087 --> 01:05:53,679 Luister, Doc. 870 01:05:53,767 --> 01:05:58,363 - Ik heb je niets verteld over... - Niemand moet zijn eigen lot kennen. 871 01:05:58,447 --> 01:05:59,960 - Je begrijpt het niet. - Jawel. 872 01:06:00,047 --> 01:06:02,481 Als ik te veel weet, breng ik mezelf in gevaar... 873 01:06:02,567 --> 01:06:05,161 net zoals jij jezelf in gevaar hebt gebracht. 874 01:06:06,847 --> 01:06:08,678 Je hebt gelijk. 875 01:06:08,767 --> 01:06:11,520 Ik laat je mijn plan zien voor jouw terugkeer. 876 01:06:11,607 --> 01:06:13,438 Het model is nogal eenvoudig. 877 01:06:13,527 --> 01:06:15,961 Ik kon het niet op schaal bouwen of schilderen. 878 01:06:16,047 --> 01:06:18,117 - Het is goed. - Dank je. 879 01:06:19,847 --> 01:06:23,965 We leiden een zeer sterke, elektrische kabel vanaf de klokkentoren... 880 01:06:24,047 --> 01:06:27,562 naar beneden en hangen hem boven de straat tussen deze lantaarns. 881 01:06:27,807 --> 01:06:31,641 Intussen hebben we de tijdmachine uitgerust met deze grote stok en haak... 882 01:06:31,727 --> 01:06:34,685 die rechtstreeks naar de snelheidscondensator leidt. 883 01:06:35,567 --> 01:06:37,319 Op het juiste moment... 884 01:06:37,887 --> 01:06:39,957 rijd jij vanaf het begin van de straat... 885 01:06:40,047 --> 01:06:43,926 rechtstreeks naar de kabel toe met een snelheid van 140 km per uur. 886 01:06:44,167 --> 01:06:47,637 Volgens de folder slaat komende zaterdagavond om 22.04 uur... 887 01:06:47,727 --> 01:06:51,197 de bliksem in de toren, hij zet de kabel onder stroom... 888 01:06:51,287 --> 01:06:53,437 maakt contact met de verbindingshaak... 889 01:06:53,527 --> 01:06:56,997 zendt 1,21 gigawatt naar de snelheidscondensator... 890 01:06:57,367 --> 01:06:59,323 en stuurt jou terug naar 1985. 891 01:06:59,527 --> 01:07:02,997 Oké. Kijk nu goed. Wind de auto op en laat hem los. 892 01:07:05,127 --> 01:07:07,004 Ik simuleer de bliksem. 893 01:07:15,207 --> 01:07:16,117 Klaar. 894 01:07:25,687 --> 01:07:26,881 Zet hem klaar. 895 01:07:31,607 --> 01:07:32,596 Loslaten. 896 01:07:50,327 --> 01:07:52,602 Je geeft me heel wat vertrouwen. 897 01:07:52,687 --> 01:07:56,202 Rustig maar. Ik verzin wel wat. Jij houdt je met je pa bezig. 898 01:07:58,447 --> 01:08:00,563 En? Heeft hij haar uitgenodigd? 899 01:08:00,647 --> 01:08:02,603 - Ik denk het wel. - Wat zei ze? 900 01:08:10,887 --> 01:08:15,005 Het is je ma! Ze heeft je gevonden! Snel! We moeten de tijdmachine bedekken. 901 01:08:27,767 --> 01:08:30,122 Hoi, Cal... Marty. 902 01:08:31,207 --> 01:08:32,242 Lorraine. 903 01:08:33,447 --> 01:08:35,278 Hoe wist je dat ik hier was? 904 01:08:36,447 --> 01:08:37,846 Ik heb je gevolgd. 905 01:08:39,327 --> 01:08:41,397 Dit is mijn Doc... Mijn oom... 906 01:08:42,167 --> 01:08:44,044 Doc Brown. 907 01:08:44,967 --> 01:08:46,161 - Hallo. - Hallo. 908 01:08:49,127 --> 01:08:52,324 Marty, dit lijkt misschien wat brutaal... 909 01:08:52,527 --> 01:08:54,677 maar ik vroeg me af... 910 01:08:55,327 --> 01:08:57,477 of je me uit wou nodigen voor het... 911 01:08:58,127 --> 01:09:01,005 Betovering onder de zee-bal op zaterdag? 912 01:09:02,887 --> 01:09:04,036 Bedoel je... 913 01:09:04,407 --> 01:09:06,523 Bedoel je dat je niet gevraagd bent? 914 01:09:06,607 --> 01:09:07,517 Nee. 915 01:09:08,607 --> 01:09:09,881 Nog niet. 916 01:09:11,207 --> 01:09:14,404 - En George dan? - George McFly? 917 01:09:16,927 --> 01:09:20,761 Hij is wel leuk, maar niet... 918 01:09:23,407 --> 01:09:25,682 Ik vind dat een man sterk moet zijn... 919 01:09:27,407 --> 01:09:29,682 zodat hij voor zichzelf kan opkomen... 920 01:09:30,567 --> 01:09:33,001 en de vrouw van wie hij houdt, beschermt. 921 01:09:37,247 --> 01:09:38,441 Vind je niet? 922 01:09:40,007 --> 01:09:40,837 Ja. 923 01:09:41,847 --> 01:09:43,758 Ik begrijp het nog steeds niet. 924 01:09:43,847 --> 01:09:46,441 Hoe kan ik met haar naar het bal gaan... 925 01:09:46,527 --> 01:09:49,166 als ze al met jou gaat? 926 01:09:49,247 --> 01:09:51,807 Nou, George, omdat ze met jou wil gaan. 927 01:09:51,887 --> 01:09:53,718 Ze weet het alleen nog niet. 928 01:09:53,807 --> 01:09:56,719 Daarom moeten we haar laten zien dat je een vechter bent. 929 01:09:56,807 --> 01:10:00,117 Je bent iemand die voor zichzelf opkomt en haar zal beschermen. 930 01:10:00,207 --> 01:10:03,199 Ja, maar ik heb nog nooit een gevecht uitgelokt. 931 01:10:03,367 --> 01:10:06,006 Luister, je gaat geen gevecht uitlokken, pap... 932 01:10:06,087 --> 01:10:07,725 Pap-pappie-o. 933 01:10:08,287 --> 01:10:10,403 Je gaat haar redden, oké? 934 01:10:10,567 --> 01:10:13,445 Laten we het plan herhalen. Waar ben je om 20.55 uur? 935 01:10:13,527 --> 01:10:15,040 Op het bal. 936 01:10:15,127 --> 01:10:18,119 - En waar ben ik? - Met haar in de auto. 937 01:10:18,207 --> 01:10:21,040 Om negen uur wordt ze heel boos op me. 938 01:10:21,127 --> 01:10:23,436 Waarom wordt ze boos op je? 939 01:10:23,527 --> 01:10:27,918 Omdat leuke meisjes boos worden als jongens ze misbruiken, George. 940 01:10:30,167 --> 01:10:34,524 - Raak je haar... - Nee, George, luister. 941 01:10:35,327 --> 01:10:37,204 Het is maar gespeeld, oké? 942 01:10:37,487 --> 01:10:41,082 Dus om negen uur loop jij op de parkeerplaats. 943 01:10:41,247 --> 01:10:44,557 Je ziet ons in de auto vechten. 944 01:10:44,727 --> 01:10:47,764 Je komt naar ons toe, doet het portier open en zegt... 945 01:10:49,327 --> 01:10:50,840 Je zin, George. 946 01:10:54,007 --> 01:10:56,885 Hé, jij, blijf verdomme met je handen van haar af! 947 01:10:58,967 --> 01:11:01,276 - Vind je echt dat ik moet vloeken? - Absoluut. 948 01:11:01,367 --> 01:11:02,925 Verdomme, George, vloek. 949 01:11:03,007 --> 01:11:05,805 Oké. Nu kom je naar me toe. Je stompt me in de maag. 950 01:11:05,887 --> 01:11:07,718 Ik val neer, oké? 951 01:11:07,967 --> 01:11:10,925 En Lorraine en jij leven nog lang en gelukkig. 952 01:11:11,127 --> 01:11:13,197 Het klinkt zo gemakkelijk. 953 01:11:13,287 --> 01:11:15,960 Ik wou... Ik wou dat ik niet zo bang was. 954 01:11:16,047 --> 01:11:19,483 Je hoeft niet bang te zijn. Je moet zelfvertrouwen hebben. 955 01:11:19,567 --> 01:11:21,876 Weet je, als je wilt... 956 01:11:22,207 --> 01:11:24,163 kun je alles bereiken. 957 01:11:26,167 --> 01:11:28,283 Het weer in Hill Valley voor vanavond. 958 01:11:28,367 --> 01:11:31,086 Overwegend helder, met af en toe bewolking. 959 01:11:31,167 --> 01:11:32,964 Minimumtemperatuur rond de acht graden. 960 01:11:33,047 --> 01:11:35,607 Weet je zeker dat er een storm komt? 961 01:11:35,687 --> 01:11:39,805 Sinds wanneer kunnen weermannen het weer, laat staan de toekomst, voorspellen? 962 01:11:39,887 --> 01:11:42,481 Weet je, Marty, ik zal treurig zijn als je weggaat. 963 01:11:42,567 --> 01:11:46,082 Je hebt mijn leven veranderd. Je hebt me een doel gegeven. 964 01:11:46,167 --> 01:11:50,160 Alleen al het besef dat ik 1985 zal halen. 965 01:11:50,247 --> 01:11:52,078 Dat dit me zal lukken! 966 01:11:52,167 --> 01:11:55,079 Dat ik de kans krijg om in de tijd te reizen! 967 01:12:00,807 --> 01:12:03,367 Jammer dat ik je pas over 30 jaar kan spreken... 968 01:12:03,447 --> 01:12:06,280 over alles wat er in de afgelopen dagen is gebeurd. 969 01:12:06,367 --> 01:12:08,676 Ik zal je echt missen, Marty. 970 01:12:10,127 --> 01:12:11,560 Ik zal jou missen. 971 01:12:16,087 --> 01:12:18,885 - Doc, wat betreft de toekomst... - Nee! 972 01:12:18,967 --> 01:12:23,995 We hadden gezegd dat informatie over de toekomst heel gevaarlijk kan zijn. 973 01:12:24,087 --> 01:12:27,875 Zelfs als je bedoelingen goed zijn, kan het drastische gevolgen hebben. 974 01:12:28,687 --> 01:12:32,885 Wat je me wilt zeggen, ontdek ik zelf wel in mijn leven. 975 01:12:33,887 --> 01:12:35,764 "Beste Dr. Brown: 976 01:12:36,487 --> 01:12:39,206 "Tijdens de nacht dat ik terugga in de tijd... 977 01:12:39,287 --> 01:12:41,437 "zul jij... 978 01:12:41,527 --> 01:12:44,724 "door terroristen worden neergeschoten. 979 01:12:44,807 --> 01:12:49,164 "Neem alsjeblieft de nodige maatregelen om deze vreselijke ramp te voorkomen. 980 01:12:50,967 --> 01:12:52,605 "Je vriend... 981 01:12:53,407 --> 01:12:54,840 "Marty." 982 01:12:59,727 --> 01:13:01,319 Niet openen voor 1985 983 01:13:03,847 --> 01:13:06,645 Goedenavond, Dr. Brown. Wat doet u met die draad? 984 01:13:06,767 --> 01:13:09,565 Gewoon een weersexperiment. 985 01:13:11,007 --> 01:13:13,316 - Wat zit daaronder? - Nee! Niet aankomen! 986 01:13:13,407 --> 01:13:16,080 Een nieuw, gespecialiseerd weergevoelig apparaat. 987 01:13:16,167 --> 01:13:18,317 Heeft u daar een vergunning voor? 988 01:13:18,647 --> 01:13:20,239 Natuurlijk. 989 01:13:26,767 --> 01:13:29,486 Een ogenblik. Even kijken of ik hem vind. 990 01:13:36,567 --> 01:13:39,240 BETOVERING ONDER DE ZEE 991 01:14:19,767 --> 01:14:21,883 Vind je het goed als we... 992 01:14:21,967 --> 01:14:24,435 even stilstaan? 993 01:14:25,327 --> 01:14:28,285 Een geweldig idee. Daar ben ik dol op. 994 01:14:28,367 --> 01:14:32,883 Ik ben bijna 18. Ik heb echt wel eens met een jongen in een auto gezeten. 995 01:14:33,647 --> 01:14:35,080 Wat? 996 01:14:35,407 --> 01:14:38,240 Marty, je lijkt zo nerveus. Is er iets mis? 997 01:14:38,367 --> 01:14:39,436 Nee. 998 01:14:45,967 --> 01:14:48,276 Lorraine, wat doe je? 999 01:14:48,847 --> 01:14:51,077 Ik heb het uit mijn moeders voorraad gepakt. 1000 01:14:51,167 --> 01:14:53,840 Ja, nou, je hoort niet te drinken. 1001 01:14:54,047 --> 01:14:55,878 - Waarom niet? - Omdat je... 1002 01:14:56,567 --> 01:15:00,003 Je kunt er later spijt van krijgen. 1003 01:15:00,087 --> 01:15:02,078 Marty, doe niet zo braaf. 1004 01:15:02,167 --> 01:15:04,806 Ledereen die erbij wil horen, drinkt. 1005 01:15:09,127 --> 01:15:10,879 Jee, rook je ook? 1006 01:15:12,207 --> 01:15:15,005 Je lijkt mijn moeder wel. 1007 01:15:25,847 --> 01:15:29,283 We houden een korte pauze, maar we zijn zo weer terug... 1008 01:15:29,367 --> 01:15:31,927 dus loop niet weg. 1009 01:15:46,967 --> 01:15:50,118 Marty? Waarom ben je zo nerveus? 1010 01:15:51,327 --> 01:15:52,521 Lorraine... 1011 01:15:53,527 --> 01:15:55,358 is het je ooit gebeurd... 1012 01:15:56,367 --> 01:16:00,121 dat je in een bepaalde situatie wist wat je moest doen, maar toen... 1013 01:16:00,207 --> 01:16:03,244 het zover was, wist je niet of je ermee door kon gaan? 1014 01:16:03,327 --> 01:16:06,285 Bedoel je bij een eerste afspraakje? 1015 01:16:06,727 --> 01:16:08,240 Zo'n beetje. 1016 01:16:08,327 --> 01:16:11,478 Ik denk dat ik precies weet wat je bedoelt. 1017 01:16:12,047 --> 01:16:13,275 O ja? 1018 01:16:13,767 --> 01:16:16,281 Weet je wat ik in zo'n situatie doe? 1019 01:16:16,367 --> 01:16:18,562 - Wat? - Ik maak me geen zorgen. 1020 01:16:35,647 --> 01:16:37,478 Dit is niet goed. 1021 01:16:37,567 --> 01:16:39,797 Ik weet niet waarom... 1022 01:16:40,887 --> 01:16:44,436 maar als ik je kus, is het net of ik... 1023 01:16:45,927 --> 01:16:47,246 mijn broer kus. 1024 01:16:47,527 --> 01:16:50,121 Dat slaat vast nergens op, hé? 1025 01:16:50,207 --> 01:16:51,799 Geloof me... 1026 01:16:52,567 --> 01:16:54,398 het slaat wel ergens op. 1027 01:16:55,527 --> 01:16:56,437 Er komt iemand aan. 1028 01:17:01,127 --> 01:17:05,086 De schade aan mijn auto kost me $300, rotzak... 1029 01:17:05,327 --> 01:17:07,557 en ik ga je daarvoor in elkaar slaan. 1030 01:17:07,647 --> 01:17:09,126 Hou hem vast. 1031 01:17:09,207 --> 01:17:11,846 Laat hem los, Biff. Je bent dronken. 1032 01:17:12,487 --> 01:17:14,603 Hé, kijk eens wat we hier hebben. 1033 01:17:17,527 --> 01:17:20,997 Nee! Blijf bij me. Vooruit, Lorraine. 1034 01:17:21,087 --> 01:17:23,203 - Laat me los! - Laat haar met rust, rotzak! 1035 01:17:23,287 --> 01:17:25,198 Breng hem naar achteren. Ik kom zo. 1036 01:17:25,287 --> 01:17:28,199 Geef maar toe dat je het wilt. Kom op. 1037 01:17:28,327 --> 01:17:30,795 Vooruit. Dit is geen peepshow. 1038 01:17:37,007 --> 01:17:39,237 - Hé, laten we hem daarin doen. - Ja! 1039 01:17:40,847 --> 01:17:43,077 Voor het vernielen van mijn kapsel. 1040 01:17:43,167 --> 01:17:45,158 Wat doen jullie met mijn auto? 1041 01:17:45,247 --> 01:17:48,045 Hé, rot op, nikker. Dit gaat je niks aan. 1042 01:17:50,087 --> 01:17:52,965 Wie noem je nikker, bleekscheet? 1043 01:17:53,967 --> 01:17:55,480 Luister, jongens... 1044 01:17:55,567 --> 01:17:58,127 ik wil geen ruzie met hasjkikkers, oké? 1045 01:17:58,207 --> 01:17:59,959 Ga maar naar je mammie, jongen. 1046 01:18:00,047 --> 01:18:02,197 - Biff! - Snel, Biff! 1047 01:18:02,727 --> 01:18:04,683 Laat me hieruit! 1048 01:18:06,207 --> 01:18:07,765 Waar zijn je sleutels? 1049 01:18:07,847 --> 01:18:09,963 Hier, in de kofferbak. 1050 01:18:10,247 --> 01:18:13,159 - Wat zei je? - Ik zei dat ze hier zijn. 1051 01:18:17,767 --> 01:18:19,359 Laat me los! 1052 01:18:26,327 --> 01:18:27,362 Vooruit! 1053 01:18:29,567 --> 01:18:32,957 Hé, jij, blijf verdomme met je handen... 1054 01:18:35,287 --> 01:18:37,562 Je hebt vast de verkeerde auto, McFly. 1055 01:18:39,047 --> 01:18:41,003 George, help me! Alsjeblieft! 1056 01:18:41,087 --> 01:18:44,557 Draai je om, McFly, en loop weg. 1057 01:18:44,847 --> 01:18:46,917 - Alsjeblieft, George. - Ben je doof, McFly? 1058 01:18:47,007 --> 01:18:48,998 Doe het portier dicht en rot op. 1059 01:18:51,487 --> 01:18:55,002 Nee, Biff. Laat haar met rust. 1060 01:18:55,647 --> 01:18:57,365 Oké, McFly. 1061 01:19:00,487 --> 01:19:02,398 Je vraagt erom... 1062 01:19:02,567 --> 01:19:04,523 en nu zul je het krijgen. 1063 01:19:05,727 --> 01:19:06,921 Hou op! 1064 01:19:07,727 --> 01:19:09,558 Biff, je breekt zijn arm nog! 1065 01:19:11,327 --> 01:19:13,158 Biff, nee! 1066 01:19:13,327 --> 01:19:15,158 Help me eens, Reginald. 1067 01:19:16,807 --> 01:19:18,923 Verdomme! Ik heb in mijn hand gesneden! 1068 01:19:19,007 --> 01:19:20,486 - Van wie zijn deze? - Van mij. 1069 01:19:20,567 --> 01:19:22,398 Hartstikke bedankt. 1070 01:19:23,687 --> 01:19:25,917 Je breekt zijn arm nog! 1071 01:19:26,127 --> 01:19:29,244 Biff, laat hem met rust! 1072 01:19:29,327 --> 01:19:31,682 Laat hem los! 1073 01:20:03,287 --> 01:20:05,118 Alles goed? 1074 01:20:24,127 --> 01:20:26,038 Wie is die knul? 1075 01:20:26,327 --> 01:20:28,158 Dat is George McFly. 1076 01:20:31,287 --> 01:20:33,039 Is dat George McFly? 1077 01:20:33,127 --> 01:20:34,526 Pardon. 1078 01:20:45,367 --> 01:20:46,800 De storm. 1079 01:20:48,687 --> 01:20:51,281 Jongens, jullie moeten terug voor het einde van 't bal. 1080 01:20:51,367 --> 01:20:52,720 Kijk Marvins hand eens. 1081 01:20:52,807 --> 01:20:55,958 Met die hand kan hij niet spelen en wij niet zonder hem. 1082 01:20:56,047 --> 01:20:57,480 Marvin, je moet spelen. 1083 01:20:57,567 --> 01:21:01,321 Ze kussen elkaar voor het eerst op het bal. Zonder muziek dansen ze niet. 1084 01:21:01,407 --> 01:21:05,036 Als ze niet dansen en elkaar kussen, trouwen ze niet en besta ik niet. 1085 01:21:05,127 --> 01:21:08,881 Het bal is afgelopen, tenzij je iemand kent die gitaar speelt. 1086 01:21:15,847 --> 01:21:18,156 Dit is voor alle verliefde mensen daar. 1087 01:21:20,527 --> 01:21:23,997 "Mijn engel, mijn engel 1088 01:21:25,007 --> 01:21:27,157 "Wil je de mijne zijn 1089 01:21:28,247 --> 01:21:30,522 "Mijn liefste" 1090 01:21:31,647 --> 01:21:33,683 George, kus je me niet? 1091 01:21:33,767 --> 01:21:35,644 Ik weet het niet. 1092 01:21:36,647 --> 01:21:39,002 Rot op, McFly. Ik neem het over. 1093 01:21:45,407 --> 01:21:48,399 "Mijn engel, mijn engel 1094 01:21:49,447 --> 01:21:51,597 "De engel waarvan ik hou" 1095 01:21:51,687 --> 01:21:53,405 Hé, knul, alles goed? 1096 01:21:54,687 --> 01:21:56,086 Ik kan niet spelen. 1097 01:22:20,567 --> 01:22:22,125 Pardon. 1098 01:22:30,407 --> 01:22:33,205 "De aanblik van jouw geluk 1099 01:22:35,687 --> 01:22:38,565 "Mijn engel, mijn engel 1100 01:22:39,327 --> 01:22:41,602 "Wees alsjeblieft de mijne 1101 01:22:42,847 --> 01:22:44,803 "Mijn liefste 1102 01:22:45,127 --> 01:22:47,118 "Ik zal altijd van je houden 1103 01:22:48,807 --> 01:22:51,116 "Ik ben maar een idioot 1104 01:22:53,047 --> 01:22:55,322 "Een idioot die verliefd is 1105 01:22:57,287 --> 01:23:00,279 "Op jou" 1106 01:23:07,087 --> 01:23:10,796 Ja, man, dat was geweldig. Laten we er nog een doen. 1107 01:23:10,887 --> 01:23:12,764 Nee. Ik moet weg. 1108 01:23:12,847 --> 01:23:15,839 Kom op, man. Laten we een heel snel nummer doen. 1109 01:23:16,287 --> 01:23:19,245 Een heel snel nummer. 1110 01:23:24,127 --> 01:23:26,163 - Oké. - Oké! 1111 01:23:30,007 --> 01:23:31,326 Oké. 1112 01:23:32,207 --> 01:23:35,483 Oké, dit is een oud nummer, maar... 1113 01:23:37,407 --> 01:23:41,002 Nou ja, oud waar ik vandaan kom. 1114 01:23:42,567 --> 01:23:44,762 Oké, luister, dit is een blues in B. 1115 01:23:44,847 --> 01:23:47,725 Let op mijn overgangen en probeer me te volgen, oké? 1116 01:24:04,007 --> 01:24:06,885 "Ver weg in Louisiana In New Orleans 1117 01:24:06,967 --> 01:24:09,879 "Ver in het bos tussen de groene bomen 1118 01:24:09,967 --> 01:24:12,527 "Daar stond een blokhut gemaakt van grond en hout 1119 01:24:12,607 --> 01:24:15,121 "Waar een jongen woonde genaamd Johnny B. Goode 1120 01:24:15,207 --> 01:24:17,482 "Hij leerde nooit goed lezen of schrijven 1121 01:24:17,567 --> 01:24:20,206 "Hij speelde gitaar alsof het niets was. 1122 01:24:20,287 --> 01:24:24,121 "Vooruit, vooruit, Johnny, vooruit 1123 01:24:24,567 --> 01:24:27,081 "Vooruit, Johnny, vooruit 1124 01:24:27,367 --> 01:24:29,005 Vooruit, Johnny, vooruit" 1125 01:24:29,087 --> 01:24:31,362 George, je hebt Biff neergeslagen, hé? Mooi. 1126 01:24:31,447 --> 01:24:33,642 Wil je geen klassenvertegenwoordiger zijn? 1127 01:24:33,727 --> 01:24:36,036 "Johnny B. Goode 1128 01:24:38,287 --> 01:24:40,562 "Vooruit, Johnny, vooruit 1129 01:24:40,927 --> 01:24:43,487 "Vooruit, Johnny, vooruit 1130 01:24:43,567 --> 01:24:46,161 "Vooruit, Johnny, vooruit 1131 01:24:46,247 --> 01:24:49,000 "Vooruit, Johnny, vooruit 1132 01:24:49,647 --> 01:24:51,524 "Johnny B. Goode" 1133 01:24:53,887 --> 01:24:56,560 Chuck, met Marvin. 1134 01:24:56,647 --> 01:24:59,115 Je neef, Marvin Berry? 1135 01:24:59,207 --> 01:25:01,846 Weet je nog, dat nieuwe geluid dat je zocht? 1136 01:25:01,927 --> 01:25:03,963 Nou, luister hier eens naar. 1137 01:26:10,407 --> 01:26:13,001 Jullie zijn hier zeker nog niet klaar voor... 1138 01:26:14,247 --> 01:26:16,124 maar jullie kinderen wel. 1139 01:26:20,167 --> 01:26:21,361 Lorraine. 1140 01:26:21,527 --> 01:26:24,087 Marty, dat was interessante muziek. 1141 01:26:24,807 --> 01:26:26,035 Ja. 1142 01:26:26,127 --> 01:26:29,563 Hopelijk vind je het niet erg, maar George wil me thuisbrengen. 1143 01:26:29,647 --> 01:26:34,118 Mooi zo, Lorraine. Ik wist dat het iets zou worden tussen jullie. 1144 01:26:34,487 --> 01:26:36,000 Dat denk ik ook. 1145 01:26:36,727 --> 01:26:38,558 Luister, ik moet weg, maar... 1146 01:26:38,647 --> 01:26:42,686 ik wilde jullie zeggen dat ik veel geleerd heb. 1147 01:26:43,687 --> 01:26:45,803 Marty, zullen we je ooit terugzien? 1148 01:26:47,207 --> 01:26:48,356 Absoluut. 1149 01:26:48,447 --> 01:26:51,678 Nou, Marty, bedankt voor al je goede raad. 1150 01:26:51,767 --> 01:26:54,156 Ik zal het nooit vergeten. 1151 01:26:54,727 --> 01:26:56,206 Oké, George. 1152 01:26:57,567 --> 01:27:00,923 Nou, veel geluk, jongens. 1153 01:27:04,727 --> 01:27:06,479 Nog één ding. 1154 01:27:06,567 --> 01:27:08,478 Als jullie ooit kinderen hebben... 1155 01:27:08,567 --> 01:27:10,876 en een van hen steekt op z'n achtste... 1156 01:27:10,967 --> 01:27:13,879 per ongeluk het huiskamerkleed in brand... 1157 01:27:15,167 --> 01:27:17,044 pak hem dan niet te hard aan. 1158 01:27:17,647 --> 01:27:18,875 Oké. 1159 01:27:23,567 --> 01:27:26,684 Marty. Wat een leuke naam. 1160 01:27:32,007 --> 01:27:33,804 Verdomme! Waar is die knul? 1161 01:27:37,127 --> 01:27:38,321 Verdomme! 1162 01:27:40,687 --> 01:27:42,040 Verdomme! 1163 01:27:49,527 --> 01:27:52,280 Je bent laat! Let je niet op de tijd? 1164 01:27:52,367 --> 01:27:54,642 Toe nou. Ik moest me omkleden. 1165 01:27:54,727 --> 01:27:57,480 Denk je dat ik terugga in zo'n apenpak? 1166 01:27:57,607 --> 01:28:00,167 Mijn pa heeft het klaargespeeld. Het is gelukt. 1167 01:28:00,247 --> 01:28:02,238 Hij heeft Biff in één klap neergeslagen. 1168 01:28:02,327 --> 01:28:06,206 Ik wist niet dat hij dat kon. Hij heeft zich nooit tegen Biff verzet. 1169 01:28:07,847 --> 01:28:11,157 - Nooit? - Nee. Waarom? Wat is er? 1170 01:28:11,767 --> 01:28:12,995 Oké! 1171 01:28:13,247 --> 01:28:15,317 We stellen je aankomsttijd in. 1172 01:28:19,887 --> 01:28:22,447 Dit is het precieze moment waarop je vertrok. 1173 01:28:22,527 --> 01:28:25,803 We sturen je op precies dezelfde tijd terug. 1174 01:28:28,607 --> 01:28:30,837 Het zal net zijn of je nooit wegging. 1175 01:28:32,367 --> 01:28:36,485 Oké, ik heb daarginds op straat een witte lijn geverfd. 1176 01:28:36,687 --> 01:28:38,484 Daar ga je vertrekken. 1177 01:28:38,567 --> 01:28:40,762 Ik heb de precieze afstand berekend... 1178 01:28:40,847 --> 01:28:43,441 afhankelijk van de versnellingstijd... 1179 01:28:43,527 --> 01:28:47,600 en de weerstand van de wind vanaf het moment dat de bliksem inslaat... 1180 01:28:47,887 --> 01:28:52,358 en dat is over precies 7 minuten en 22 seconden. 1181 01:28:52,567 --> 01:28:54,876 Als dit alarm afgaat, geef je gas. 1182 01:28:54,967 --> 01:28:56,195 Oké. 1183 01:29:02,487 --> 01:29:05,559 Nou, dat lijkt me alles. 1184 01:29:09,447 --> 01:29:11,756 - Bedankt. - Jij bedankt. 1185 01:29:16,927 --> 01:29:18,804 Tot over 30 jaar. 1186 01:29:20,567 --> 01:29:22,205 Dat hoop ik. 1187 01:29:23,447 --> 01:29:25,005 Maak je niet druk! 1188 01:29:25,607 --> 01:29:27,245 Als je die draad... 1189 01:29:27,327 --> 01:29:30,285 met de haak eraan raakt bij een snelheid van 140 km... 1190 01:29:30,367 --> 01:29:33,200 op het moment dat de bliksem in de toren inslaat... 1191 01:29:35,567 --> 01:29:37,683 - komt alles goed. - Oké. 1192 01:29:46,407 --> 01:29:49,922 - Wat heeft dit te betekenen? - Dat merk je wel over 30 jaar. 1193 01:29:50,007 --> 01:29:51,998 Het gaat over de toekomst, hé? 1194 01:29:52,087 --> 01:29:54,681 - Het is informatie over de toekomst. - Wacht even. 1195 01:29:54,767 --> 01:29:56,644 Ik heb je hiervoor gewaarschuwd, knul. 1196 01:29:56,727 --> 01:29:59,400 De gevolgen kunnen rampzalig zijn! 1197 01:29:59,527 --> 01:30:01,836 Doc, dat is een risico dat je moet nemen. 1198 01:30:01,927 --> 01:30:04,999 - Je leven hangt ervan af. - Nee! 1199 01:30:05,087 --> 01:30:08,284 Ik wil die verantwoordelijkheid niet. 1200 01:30:08,567 --> 01:30:11,127 In dat geval vertel ik het je nu. 1201 01:30:15,047 --> 01:30:16,366 Lieve hemel! 1202 01:30:24,007 --> 01:30:26,919 Pak de kabel, ik gooi het touw naar je toe. 1203 01:30:27,007 --> 01:30:29,077 Oké! Ik heb het! 1204 01:31:01,487 --> 01:31:02,715 Doc! 1205 01:31:10,047 --> 01:31:13,960 - Vooruit. Je moet gaan! - Oké! Pak aan! 1206 01:31:17,287 --> 01:31:18,322 Vooruit! 1207 01:31:25,127 --> 01:31:26,162 Doc! 1208 01:31:27,287 --> 01:31:30,643 Ik moet je over de toekomst vertellen. 1209 01:31:30,727 --> 01:31:34,845 - Wat? - Ik moet je over de toekomst vertellen! 1210 01:31:35,007 --> 01:31:36,281 Wat? 1211 01:31:36,367 --> 01:31:40,883 De nacht dat ik in de tijd terugga, word jij... 1212 01:31:44,367 --> 01:31:45,641 Doc! 1213 01:31:54,527 --> 01:31:55,516 Vooruit! 1214 01:31:56,407 --> 01:31:58,557 - Nee, Doc! - Kijk eens naar de tijd! 1215 01:31:58,847 --> 01:32:00,917 Je hebt minder dan vier minuten. 1216 01:32:01,007 --> 01:32:02,645 Toe, snel! 1217 01:32:13,807 --> 01:32:15,081 Ja! 1218 01:32:40,487 --> 01:32:42,478 START HIER 1219 01:33:06,127 --> 01:33:09,278 Verdomme, Doc! Waarom moest je die brief kapotscheuren? 1220 01:33:09,367 --> 01:33:11,244 Als ik maar meer tijd had. 1221 01:33:14,127 --> 01:33:16,402 Wacht 's even. Ik heb alle tijd die ik wil. 1222 01:33:16,487 --> 01:33:19,923 Ik heb een tijdmachine. Ik kan eerder terugkeren en hem waarschuwen. 1223 01:33:20,007 --> 01:33:22,077 Oké. Tien minuten moet genoeg zijn. 1224 01:33:23,927 --> 01:33:26,122 Oké. Het tijdcircuit staat aan. 1225 01:33:26,447 --> 01:33:29,007 Snelheidscondensator staat aan. 1226 01:33:29,447 --> 01:33:31,438 De motor loopt. Oké. 1227 01:33:34,167 --> 01:33:36,476 Nee. 1228 01:33:36,567 --> 01:33:39,798 Kom op. Niet nu. 1229 01:34:47,287 --> 01:34:48,515 Kom op. 1230 01:34:50,527 --> 01:34:53,166 Daar gaan we dan. Nu. Kom op. 1231 01:34:54,767 --> 01:34:57,520 Alsjeblieft. Kom op! 1232 01:35:45,647 --> 01:35:46,796 1985 - 1.24 UUR 1233 01:36:31,847 --> 01:36:33,166 Doc. 1234 01:38:01,207 --> 01:38:03,767 CHRISTUSGEMEENTE 1235 01:38:05,407 --> 01:38:07,398 Idiote dronkelap. 1236 01:38:20,407 --> 01:38:21,840 Essex - VOLWASSENEN - ALTIJD OPEN 1237 01:38:21,927 --> 01:38:23,758 Oké. Fred. 1238 01:38:25,527 --> 01:38:28,280 Je ziet er geweldig uit. Alles ziet er goed uit. 1239 01:38:29,447 --> 01:38:30,436 1.24 uur. 1240 01:38:30,527 --> 01:38:33,280 Ik heb nog tijd. Ik kom eraan, Doc! 1241 01:38:36,767 --> 01:38:39,042 Nee, niet weer! 1242 01:38:39,127 --> 01:38:41,516 Kom op! 1243 01:38:54,567 --> 01:38:55,886 Libiërs. 1244 01:39:10,527 --> 01:39:12,438 WINKELCENTRUM DE EENZAME PIJNBOOM 1245 01:39:17,527 --> 01:39:18,562 Nee! 1246 01:39:19,847 --> 01:39:21,121 Rotzakken! 1247 01:39:34,047 --> 01:39:35,321 Ga! 1248 01:40:08,327 --> 01:40:10,397 Doc! 1249 01:40:17,087 --> 01:40:17,963 Nee! 1250 01:40:32,007 --> 01:40:33,406 Je leeft nog. 1251 01:40:42,287 --> 01:40:43,766 Een kogelvrij vest? 1252 01:40:45,087 --> 01:40:46,964 Hoe wist je dat? 1253 01:40:47,447 --> 01:40:50,007 Ik heb het je niet kunnen vertellen. 1254 01:41:02,807 --> 01:41:06,641 En al dat geklets over het veranderen van de toekomst? 1255 01:41:06,767 --> 01:41:08,837 Het continuüm van ruimte en tijd? 1256 01:41:09,207 --> 01:41:11,960 Ach, ik dacht, wat kan het mij schelen? 1257 01:41:21,807 --> 01:41:23,604 Hoe ver ga je vooruit? 1258 01:41:23,687 --> 01:41:26,645 Zo'n 30 jaar. Dat is een mooi rond getal. 1259 01:41:26,727 --> 01:41:28,763 Kom me opzoeken als je daar bent, oké? 1260 01:41:28,847 --> 01:41:30,838 Ik zal dan ongeveer 47 zijn. 1261 01:41:31,087 --> 01:41:32,406 Dat zal ik doen. 1262 01:41:32,687 --> 01:41:33,881 Pas op jezelf. 1263 01:41:34,807 --> 01:41:35,796 Jij ook. 1264 01:41:36,007 --> 01:41:38,237 Oké. Dag, Einie. 1265 01:41:38,687 --> 01:41:41,440 En pas op de terugreis. Die gaat niet zo soepel. 1266 01:41:42,287 --> 01:41:43,606 Dat zal ik doen. 1267 01:42:45,887 --> 01:42:47,366 Wat een nachtmerrie. 1268 01:42:57,967 --> 01:43:01,164 Als Paul belt, zeg dan dat ik tot laat in de boetiek werk. 1269 01:43:01,247 --> 01:43:03,238 Linda, ik ben je antwoordapparaat niet... 1270 01:43:03,327 --> 01:43:06,683 maar een zekere Greg of Craig belde daarnet voor jou. 1271 01:43:06,767 --> 01:43:10,646 - Wie was het, Greg of Craig? - Ik hou je vriendjes niet bij. 1272 01:43:13,127 --> 01:43:14,765 Wat is hier aan de hand? 1273 01:43:15,407 --> 01:43:16,476 Ontbijt. 1274 01:43:17,007 --> 01:43:19,157 Heb je weer in je kleren geslapen? 1275 01:43:19,407 --> 01:43:20,601 Ja. Ik... 1276 01:43:21,727 --> 01:43:23,957 Wat heb jij aan, Dave? 1277 01:43:25,927 --> 01:43:28,043 Ik draag altijd een pak op kantoor. 1278 01:43:28,727 --> 01:43:30,399 - Alles goed? - Ja. 1279 01:43:31,247 --> 01:43:33,363 - We moeten het overdoen. - Overdoen? 1280 01:43:33,447 --> 01:43:35,517 - Waarom? Speelde je vals? - Nee. 1281 01:43:35,607 --> 01:43:37,279 - Hallo. - Goedemorgen. 1282 01:43:39,367 --> 01:43:40,800 Mam! Pap! 1283 01:43:41,167 --> 01:43:43,601 - Heb je je hoofd gestoten? - Alles goed? 1284 01:43:43,687 --> 01:43:46,679 Jullie zien er te gek uit. Mam, je bent zo slank. 1285 01:43:46,967 --> 01:43:49,356 Dank je, Marty. George! 1286 01:43:50,807 --> 01:43:52,479 Goedemorgen, slaapkop. 1287 01:43:53,687 --> 01:43:56,326 - Goedemorgen, Dave. Linda. - Goedemorgen, mam. 1288 01:43:56,447 --> 01:43:58,881 Marty, dat vergat ik bijna. Jennifer Parker belde. 1289 01:43:58,967 --> 01:44:02,403 Ik mag haar echt. Ze is zo'n lieve meid. 1290 01:44:02,927 --> 01:44:04,963 Is vanavond jullie grote afspraak niet? 1291 01:44:05,047 --> 01:44:06,799 Wat? Wat, mam? 1292 01:44:06,887 --> 01:44:10,721 Gaan jullie niet naar het meer? Jullie hebben het er al twee weken over. 1293 01:44:10,927 --> 01:44:13,487 We hebben erover gepraat. Hoe kom ik bij het meer? 1294 01:44:13,567 --> 01:44:14,636 De auto is kapot. 1295 01:44:14,727 --> 01:44:16,160 Kapot? 1296 01:44:16,327 --> 01:44:18,443 Wanneer dan? Waarom weet ik niets? 1297 01:44:18,527 --> 01:44:21,963 - De auto is vast in orde. - Waarom weet ik het als laatste? 1298 01:44:22,287 --> 01:44:25,006 Zie je? Biff is hem nu in de was aan het zetten. 1299 01:44:25,647 --> 01:44:29,799 Biff, zorg ervoor dat er twee lagen was op komen, niet maar één. 1300 01:44:29,887 --> 01:44:33,846 - Ik ben met de tweede laag bezig. - Biff, hou me niet voor de gek. 1301 01:44:35,447 --> 01:44:37,278 Het spijt me, meneer McFly. 1302 01:44:37,447 --> 01:44:40,200 Ik bedoel dat ik met de tweede laag ga beginnen. 1303 01:44:40,927 --> 01:44:43,043 Biff. Je bent me er een. 1304 01:44:43,207 --> 01:44:45,516 Hij probeert zich er altijd vanaf te maken. 1305 01:44:45,607 --> 01:44:48,485 Ik heb Biff sinds onze schooltijd in de gaten moeten houden. 1306 01:44:48,567 --> 01:44:52,879 - Hoewel, als hij er niet was geweest... - Zouden wij niet verliefd geworden zijn. 1307 01:44:54,167 --> 01:44:56,727 Meneer McFly, dit is net aangekomen. 1308 01:44:56,807 --> 01:44:59,560 Hallo, Marty. Ik denk dat het uw nieuwe boek is. 1309 01:45:02,007 --> 01:45:04,282 Lieverd! Je eerste roman. 1310 01:45:04,367 --> 01:45:05,641 GETROUWD IN DE RUIMTE 1311 01:45:05,727 --> 01:45:10,596 Ik heb je altijd gezegd: "Als je wilt, kun je alles bereiken." 1312 01:45:10,767 --> 01:45:14,237 Marty, hier zijn je sleutels. Je auto is in de was gezet. 1313 01:45:14,487 --> 01:45:15,602 Sleutels? 1314 01:45:31,247 --> 01:45:33,841 - Zullen we een ritje maken, meneer? - Jennifer! 1315 01:45:35,207 --> 01:45:37,084 Wat ben ik blij je te zien. 1316 01:45:37,447 --> 01:45:39,085 Laat me je eens bekijken. 1317 01:45:39,567 --> 01:45:42,320 Marty, je doet net of je me al een week niet ziet. 1318 01:45:42,407 --> 01:45:43,601 Dat is ook zo. 1319 01:45:44,327 --> 01:45:45,396 Alles goed? 1320 01:45:46,247 --> 01:45:47,999 Is alles in orde? 1321 01:45:53,807 --> 01:45:55,399 Alles is geweldig. 1322 01:46:11,447 --> 01:46:13,438 Je moet met me mee terug! 1323 01:46:14,047 --> 01:46:16,197 - Waarheen? - Terug naar de toekomst. 1324 01:46:20,807 --> 01:46:22,559 Wat doe je, Doc? 1325 01:46:23,847 --> 01:46:25,360 Ik heb benzine nodig. 1326 01:46:28,167 --> 01:46:30,237 Vooruit. Snel! Stap in. 1327 01:46:30,567 --> 01:46:34,845 Nee. Ik ben hier net. Jennifer is hier. We gaan met de nieuwe pick-up rijden. 1328 01:46:34,927 --> 01:46:37,680 Neem haar dan mee. Dit gaat haar ook aan. 1329 01:46:37,807 --> 01:46:41,163 Waar heb je het over? Wat gebeurt er met ons in de toekomst? 1330 01:46:41,447 --> 01:46:44,280 - Worden we idioten of zo? - Nee, Marty. 1331 01:46:44,367 --> 01:46:47,564 Met Jennifer en jou gaat het goed. Het gaat om jullie kinderen. 1332 01:46:47,647 --> 01:46:49,797 Er moet iets aan jullie kinderen gedaan worden. 1333 01:46:55,927 --> 01:46:58,839 Rijd verder achteruit. De straat is te kort om 140 te halen. 1334 01:46:58,927 --> 01:47:02,397 Straten? Waar we heen gaan, hebben we geen straten nodig.