1 00:00:22,255 --> 00:00:23,244 ...- Dansk oversættelse af misch... - - Tilpasset og kodet af paycheck... 2 00:00:47,280 --> 00:00:49,271 Rachel, lad mig se! 3 00:00:55,288 --> 00:00:57,279 Må jeg ikke nok se? Den som finder den, beholder den. 4 00:00:57,290 --> 00:00:58,279 Og jeg fandt den! 5 00:00:58,291 --> 00:00:59,280 Det er min have. 6 00:01:00,293 --> 00:01:03,285 Finderen beholder... 7 00:01:10,303 --> 00:01:12,294 Bruce 8 00:01:16,309 --> 00:01:18,300 BRUCE! 9 00:01:20,313 --> 00:01:21,302 MOR. Hjælp. 10 00:01:45,338 --> 00:01:46,327 Drømte du? 11 00:01:47,340 --> 00:01:49,331 Mareridt! 12 00:01:53,346 --> 00:01:55,337 Hvad er det her for et sted? 13 00:02:16,369 --> 00:02:18,360 Ham der vil tæve dig. Igen. 14 00:02:18,371 --> 00:02:20,362 Ja, lige til du dør. 15 00:02:21,374 --> 00:02:24,366 Vil han slå mig ihjel før morgenmaden. 16 00:02:25,378 --> 00:02:27,369 Hvad vil du spise i helvede? 17 00:02:31,384 --> 00:02:34,376 Og... Jeg er djævlen. 18 00:02:37,390 --> 00:02:40,382 Du er ikke djævlen, du prøver bare. 19 00:03:24,437 --> 00:03:25,426 For beskyttelse! 20 00:03:26,439 --> 00:03:28,430 Jeg har ikke brug for beskyttelse. Beskyttelse til dem! 21 00:03:36,449 --> 00:03:42,445 Er du så desperat for at slås? Så lukker dig selv inde, så du kan ta' den en af gangen. 22 00:03:43,456 --> 00:03:45,447 Egentlig ikke... Det er deres problem. 23 00:03:47,460 --> 00:03:49,451 Jeg talte seks, Mr. Wayne 24 00:03:53,466 --> 00:03:55,457 Hvor kender du mit navn fra 25 00:03:55,468 --> 00:03:58,460 Verden er for lille til, en som Bruce Wayne kan gemme sig... 26 00:04:00,473 --> 00:04:01,462 Hvem er du? Mit navn er Bally Ducan 27 00:04:02,475 --> 00:04:07,469 Men jeg komme på vejene af Ra's All Ghul Og frygter den kriminelle underverden. 28 00:04:08,481 --> 00:04:12,474 Jeg har et tilbud til dig. Hvem siger jeg er interesseret. 29 00:04:12,485 --> 00:04:15,477 Du har intet valg! 30 00:04:15,488 --> 00:04:18,480 Du kender til den kriminelle underverden. 31 00:04:19,492 --> 00:04:20,481 Og deres intensioner 32 00:04:22,495 --> 00:04:25,487 Du er blevet udvalgt. 33 00:04:26,499 --> 00:04:27,488 Jeg vælger hvad der passer mig, og det er min skæbne. 34 00:04:29,502 --> 00:04:33,495 At vælge sin egen skæbne, er ingen fejl. 35 00:04:33,506 --> 00:04:37,499 Ønsker at tjene retfærdigheden. 36 00:04:37,510 --> 00:04:40,502 Skæbnens skygger. 37 00:04:42,515 --> 00:04:44,506 Nej, nej, nej 38 00:04:45,518 --> 00:04:51,514 En mand der søger bekræftelse... Han bliver ødelagt eller ender bag lås og slå. 39 00:04:53,526 --> 00:05:00,523 Men, hvis du er mere end bare en mand. Hvis du bliver en idealist. 40 00:05:01,534 --> 00:05:05,527 Hvis ikke du vil stoppes, kan du ikke stoppes. 41 00:05:08,541 --> 00:05:11,533 Og det er... En legende, Mr. Wayne 42 00:05:13,546 --> 00:05:14,535 Du bliver løsladt i morgen. 43 00:05:15,548 --> 00:05:20,542 Men hvis du hellere vil fortsætte som en gemen tyv så er det dit valg? 44 00:05:20,553 --> 00:05:23,545 Der findes en blomst som gror et stykke herfra. Pluk nogle af disse blomster. 45 00:05:24,557 --> 00:05:26,548 Hvis du kan bære dem til toppen af bjerget. 46 00:05:26,559 --> 00:05:30,552 Så finder du nok det du i virkeligheden søger. 47 00:05:30,563 --> 00:05:32,554 Og... Hvad leder jeg så efter? 48 00:05:33,566 --> 00:05:36,558 Det er kun dig der ved det. 49 00:06:41,634 --> 00:06:44,626 Tilbage. Gå lidt tilbage. 50 00:07:50,703 --> 00:07:52,694 Ra's Al Ghul? 51 00:08:01,714 --> 00:08:02,703 Vent. 52 00:08:04,717 --> 00:08:06,708 Hvad søger De? 53 00:08:12,725 --> 00:08:13,714 Retfærdighed. 54 00:08:13,726 --> 00:08:16,718 Det er en returnerende angst 55 00:08:16,729 --> 00:08:18,720 imod denne mand... 56 00:08:39,752 --> 00:08:42,744 Frygten for at blive manipoleret, 57 00:08:43,756 --> 00:08:45,747 som De først skal lære at kontrollere? 58 00:08:46,759 --> 00:08:48,750 Er De klar til at begynde? 59 00:08:49,762 --> 00:08:54,756 NU???? Jeg kan knapt nok stå op. Døden venter ikke! 60 00:08:54,767 --> 00:08:56,758 Døden overvejer ikke. 61 00:08:57,770 --> 00:09:02,764 Du tager helt fejl, er du med. 62 00:09:09,782 --> 00:09:10,771 Du gjorde det selv. 63 00:09:18,791 --> 00:09:20,782 Det her er ingen dans. 64 00:09:25,798 --> 00:09:27,789 Du er bange. 65 00:09:28,801 --> 00:09:30,792 Ikke for mig. 66 00:09:34,807 --> 00:09:36,798 Fortæl, Mr. Wayne. 67 00:09:41,814 --> 00:09:43,805 Hvem er du bange for. 68 00:09:56,829 --> 00:09:59,821 Det er ok Du er okay 69 00:10:00,833 --> 00:10:03,825 Medicinen burde have hjulpet nu. Jeg tager et røgtenbillede senere. 70 00:10:05,838 --> 00:10:08,830 Goddag de herrer. 71 00:10:08,841 --> 00:10:10,832 Hvordan går det. Han er okay. 72 00:10:13,846 --> 00:10:17,839 Det var noget af et fald, Mr. Wayne. Hvorfor falder vi, Bruce. 73 00:10:17,850 --> 00:10:19,841 Så vi kan lære at stå igen. 74 00:10:34,867 --> 00:10:37,859 Er det flagermusene igen? 75 00:10:39,872 --> 00:10:42,864 Du ved godt hvorfor de angriber dig, ikke?? 76 00:10:42,875 --> 00:10:45,867 De er bange for dig. Bange? 77 00:10:46,879 --> 00:10:49,871 Alle væsner kan blive bange. Selv uhyggelige væsner. 78 00:10:49,882 --> 00:10:51,873 Specielt de uhyggelige. 79 00:10:52,885 --> 00:10:54,876 Jeg har noget du skal se. 80 00:10:56,889 --> 00:11:00,882 De er fra din mor. 81 00:11:01,894 --> 00:11:03,885 Tid til at stå op. Måske. 82 00:11:08,901 --> 00:11:11,893 Har du bygget det her tog, far? Gotham har været god imod os. 83 00:11:12,905 --> 00:11:14,896 Det er kun byen, som lider. 84 00:11:14,907 --> 00:11:17,899 Indbyggerne, som har mindre end os, har det meget hårdt. 85 00:11:17,910 --> 00:11:22,904 Derfor har vi lavet en billig transportmulighed, for byens skyld. 86 00:11:22,915 --> 00:11:25,907 Og centeret, en Wayne bygning. 87 00:11:25,918 --> 00:11:28,910 Arbejder du der? Nej, på sygehuset. 88 00:11:28,921 --> 00:11:31,913 Det er et meget bedre job. 89 00:11:32,925 --> 00:11:35,917 Bedre? Nej, mere interessant. 90 00:12:30,983 --> 00:12:31,972 Kan vi ikke gå! 91 00:12:36,989 --> 00:12:38,980 Okay, lad os gå. 92 00:12:46,999 --> 00:12:47,988 Hvad er der galt, Bruce? 93 00:12:50,002 --> 00:12:51,993 Ikke noget særligt, har bare brug for frisk luft. 94 00:12:52,004 --> 00:12:55,997 En opera tager lang tid, syntes du ikke Bruce? 95 00:12:59,011 --> 00:13:00,000 Kom. Lad os gå. 96 00:13:07,019 --> 00:13:10,011 Pengepung, hurtigt! Okay, rolig nu. 97 00:13:13,025 --> 00:13:15,016 Værsgo. 98 00:13:22,034 --> 00:13:25,026 Bare tag den og gå. Gå nu. 99 00:13:42,054 --> 00:13:43,043 Det er okay. 100 00:13:46,058 --> 00:13:47,047 Du skal ikke være bange. 101 00:14:17,089 --> 00:14:21,082 Er det din far? Det er okay. 102 00:14:23,095 --> 00:14:24,084 Kom her. 103 00:14:28,100 --> 00:14:30,091 Sådan. 104 00:14:33,105 --> 00:14:34,094 Det er okay. 105 00:14:54,126 --> 00:14:58,119 Gode nyheder, vi har fanget ham der gjorde det. 106 00:15:18,150 --> 00:15:21,142 Du er i gode hænder, vi sørger for emperiet. 107 00:15:22,154 --> 00:15:24,145 Når du bliver voksen, er det dit. 108 00:15:40,172 --> 00:15:41,161 Har du lyst til noget at spise. 109 00:15:48,180 --> 00:15:50,171 Okay så. Alfred. 110 00:15:54,186 --> 00:15:55,175 Ja Bruce. 111 00:15:55,187 --> 00:15:57,178 Det er min skyld, hvis ikke jeg var blevet bange. 112 00:15:58,190 --> 00:16:00,181 Det er ikke din skyld. 113 00:16:02,194 --> 00:16:05,186 Det er hans, og kun hans. 114 00:16:05,197 --> 00:16:07,188 Forstår du det. 115 00:16:09,201 --> 00:16:13,194 Jeg savner dem så meget, Alfred. Det gør jeg også, Mr. Wayne. 116 00:16:21,213 --> 00:16:25,206 Føler De stadig ansvar for Deres forældres død? Min vrede er større end min skyldfølelse. 117 00:16:32,224 --> 00:16:34,215 De har lært at begrave Deres skyldfølelse. 118 00:16:34,226 --> 00:16:37,218 Jeg vil lære Dem at konfrontere den, og se sandheden. 119 00:16:40,232 --> 00:16:43,224 De kan besejre 6 mand, jeg lærer Dem at besejre 600. 120 00:16:45,237 --> 00:16:47,228 Og forsvinde... 121 00:16:48,240 --> 00:16:50,231 ...som de usynlige ord kan. 122 00:16:51,243 --> 00:16:52,232 Usynlig? 123 00:16:57,249 --> 00:17:00,241 Usynlighed er et spørgsmål om tolerance og indsats. 124 00:17:13,265 --> 00:17:15,256 Beror alene på Deres omgivelser. 125 00:17:18,270 --> 00:17:21,262 Dette er eksplosiv pulver. 126 00:17:22,274 --> 00:17:24,265 Som våben? Eller afledning. 127 00:17:24,276 --> 00:17:26,267 Et kraftigt hjælpemiddel. 128 00:17:27,279 --> 00:17:30,271 Det gør dig til mere end en mand, i Deres modstanders øjne. 129 00:17:32,284 --> 00:17:33,273 Hvem er det? Han var en bonde. 130 00:17:34,286 --> 00:17:37,278 Han prøvede at stjæle sin nabos jord, og blev til en morder. 131 00:17:37,289 --> 00:17:39,280 Nu er han fængslet. 132 00:17:39,291 --> 00:17:42,283 Hvad er det sket med ham? Retfærdighed, kriminalitet tolereres ikke. 133 00:17:42,294 --> 00:17:45,286 Forbrydelser ødelægger vores fællesskab. 134 00:17:50,302 --> 00:17:52,293 Dine forældres død, var ikke din skyld. 135 00:18:01,313 --> 00:18:02,302 Det var Deres fars. 136 00:18:21,333 --> 00:18:24,325 Det ændre ikke hvad Deres far gjorde. 137 00:18:25,337 --> 00:18:27,328 Han havde en pistol. Vil det stoppe dig? 138 00:18:28,340 --> 00:18:29,329 Det her er træning. 139 00:18:29,341 --> 00:18:32,333 Denne træning handler om... 140 00:18:37,349 --> 00:18:39,340 ...at reagere. 141 00:18:49,361 --> 00:18:51,352 Hebbes. De er blevet slået. 142 00:18:52,364 --> 00:18:56,357 De ofre Deres fødder for døden. 143 00:19:02,374 --> 00:19:05,366 Omkring brystet, dine arme skal nok klare det. 144 00:19:09,381 --> 00:19:11,372 De er stærkere end Deres far. 145 00:19:12,384 --> 00:19:13,373 Du kendte ikke min far! 146 00:19:13,385 --> 00:19:15,376 Men jeg kender vreden som driver Dem. 147 00:19:16,388 --> 00:19:19,380 Raseriet blokerer Deres hukommelse... 148 00:19:20,392 --> 00:19:22,383 ...og forgifter Deres tanker. 149 00:19:23,395 --> 00:19:26,387 Og med et slag ville De ønske Dem død, da de man elsker er borte. 150 00:19:27,399 --> 00:19:30,391 Så De kunne slippe af med smerten. 151 00:19:34,406 --> 00:19:36,397 Jeg har ikke altid boet her i bjergene. 152 00:19:38,410 --> 00:19:42,403 Jeg havde engang en kone, min store kærlighed. 153 00:19:44,416 --> 00:19:46,407 Hun blev taget fra mig, 154 00:19:47,419 --> 00:19:49,410 samtidig med min værdighed. 155 00:19:50,422 --> 00:19:53,414 Det skal bekæmpes, uden nåde. 156 00:19:54,426 --> 00:19:56,417 Deres raseri giver Dem mange kræfter, 157 00:19:57,429 --> 00:20:00,421 men hvis De giver lov kan det også ødelægge Dem. 158 00:20:01,433 --> 00:20:03,424 Det skete næsten for mig. 159 00:20:03,435 --> 00:20:06,427 Hvordan stoppede det? Hævn... 160 00:20:06,438 --> 00:20:08,429 Det er ingen hjælp for mig. 161 00:20:08,440 --> 00:20:12,433 Hvorfor ikke, Bruce. Hvorfor hjælper det ikke? 162 00:20:16,448 --> 00:20:19,440 Tager De tilbage til Princeton, efter høringen? 163 00:20:19,451 --> 00:20:22,443 Eller kan jeg overtale Dem til at blive en dag eller to. 164 00:20:22,454 --> 00:20:24,445 Jeg tror ikke jeg skal sove. 165 00:20:24,456 --> 00:20:26,447 Kan De ikke li' Deres seng? Jo, jeg kan..., 166 00:20:27,459 --> 00:20:29,450 ...det er bare ikke det samme mere. 167 00:20:30,462 --> 00:20:32,453 Jeg gør det store soveværelse klar. 168 00:20:33,465 --> 00:20:35,456 Nej, mit eget er fint. 169 00:20:35,467 --> 00:20:39,460 De bestemmer, det er jo Deres hus. 170 00:20:39,471 --> 00:20:40,460 Nej Alfred, det er min fars hus. 171 00:20:40,472 --> 00:20:43,464 Deres far er død nu. Dette hus er et mausoleum, 172 00:20:43,475 --> 00:20:45,466 og løgnene bliver stører og stører sten for sten. 173 00:20:45,477 --> 00:20:49,470 Dette hus har tilhørt 6 generationer af din familie. 174 00:20:50,482 --> 00:20:52,473 Hvad bekymre du dig for Alfred, det er jo ikke din familie? 175 00:20:53,485 --> 00:20:57,478 Det betyder noget for mig, fordi en god mand engang gjorde mig... 176 00:20:57,489 --> 00:21:01,482 ansvarlig for hvad der betød noget for ham. I vores verden. 177 00:21:03,495 --> 00:21:06,487 Ms. Dores har tilbudt at køre dig til høringen. 178 00:21:07,499 --> 00:21:09,490 Hun vil sikkert tale Dem fra at forlade os igen... 179 00:21:09,501 --> 00:21:11,492 Jeg begravede hvad jeg havde her sammen med mine forældre, Alfred? 180 00:21:12,504 --> 00:21:15,496 Jeg kan ikke bestemme hvad De skal gøre. 181 00:21:16,508 --> 00:21:19,500 Kun fortælle Dem, at vi er nogen som bekymre os om hvad De gør i Deres fremtid. 182 00:21:20,512 --> 00:21:25,506 Giver du aldrig op. Aldrig! 183 00:22:11,563 --> 00:22:13,554 Alfred har altid mælken øverst. 184 00:22:14,566 --> 00:22:17,558 Jeg kan se du nu er høj nok til at selv kunne nå. 185 00:22:21,573 --> 00:22:25,566 Hvordan går det med din mor? Hun savner det her hus. 186 00:22:27,579 --> 00:22:29,570 Det gør jeg også. 187 00:22:30,582 --> 00:22:33,574 Ja det er ikke længere som det engang var. 188 00:22:34,586 --> 00:22:36,577 Nu er her kun Alfred. 189 00:22:36,588 --> 00:22:37,577 Og dig? Jeg bliver her ikke. 190 00:22:38,590 --> 00:22:39,579 Du er her kun for høringen. 191 00:22:43,595 --> 00:22:48,589 Kan jeg på nogen måde overbevise dig om ikke at tage af sted. 192 00:22:48,600 --> 00:22:54,596 Jeg er her kun for mine forældres skyld. 193 00:22:54,606 --> 00:22:56,597 Vi elskede hende alle sammen. 194 00:22:56,608 --> 00:22:59,600 Det som skete er utilgiveligt. Hvorfor vil din chef så lade ham gå? 195 00:23:00,612 --> 00:23:03,604 Han delte celle med Carmine Falcone. 196 00:23:04,616 --> 00:23:08,609 Han har lært af det, og vil vidne for at komme ud tidligere. 197 00:23:08,620 --> 00:23:10,611 Han slog mine forældre ihjel. 198 00:23:12,624 --> 00:23:14,615 Det kan jeg ikke tillade. 199 00:23:14,626 --> 00:23:16,617 Det må du også kunne forstå. 200 00:23:18,630 --> 00:23:19,619 Okay. 201 00:23:21,633 --> 00:23:25,626 Det er af desperation, over ikke af have et job. 202 00:23:25,637 --> 00:23:28,629 Ikke af grådighed men derimod af fortvivlelse. 203 00:23:29,641 --> 00:23:33,634 Han har afsonet 14år af sin straf, og er samarbejdsvillig. 204 00:23:33,645 --> 00:23:37,638 Specielt i en helt bestemt sag, derfor anbefaler jeg, at han løslades. 205 00:23:45,657 --> 00:23:51,653 Høje dommer, der går ikke én dag, hvor jeg ikke ønsker jeg kunne gøre det om. 206 00:23:53,665 --> 01:40:55,031 Ja, jeg var desperat. Som alle andre derude. 207 00:24:02,674 --> 00:24:07,668 Der er et medlem af Wayne familien her, har han noget at sige? 208 00:24:23,695 --> 00:24:26,687 Hvordan gik høringen. 209 00:24:39,711 --> 00:24:42,703 Joe, Hey Joe. Skulle hilse fra Falcone. 210 00:24:52,724 --> 00:24:54,715 Jeg vil ikke se det her. 211 00:24:55,727 --> 00:24:57,718 Jeg gør. 212 00:25:02,734 --> 00:25:06,727 Anklageren kunne ikke forstå hvorfor det skulle være en åben høring. 213 00:25:06,738 --> 00:25:08,729 Falcone har bestukket dem for at den blev offentlig. 214 00:25:08,740 --> 00:25:10,731 Vi burde takke dem. 215 00:25:10,742 --> 00:25:11,731 Det mener du ikke. 216 00:25:11,743 --> 00:25:14,735 Selvfølgelig gør jeg det, mine forældre fortjente retfærdighed. 217 00:25:14,746 --> 00:25:17,738 Du snakker ikke om retfærdighed, Men om hævn. 218 00:25:17,749 --> 00:25:20,741 Det er til tider også det samme. Nej det er aldrig det samme, Bruce. 219 00:25:20,752 --> 00:25:23,744 Retfærdighed er harmonisk, hævn for dig til at føle dig bedre tilpas. 220 00:25:24,756 --> 00:25:25,745 Det er derfor vi har et retssystem. 221 00:25:26,758 --> 00:25:28,749 Ja, retssystemet er ødelagt. 222 00:25:33,765 --> 00:25:35,756 Betyder retfærdighed noget for dig? 223 00:25:36,768 --> 00:25:38,759 Kig dig omkring, denne by er sårbar. 224 00:25:38,770 --> 00:25:41,762 De snakker om depressionen er væk, men det er den ikke. 225 00:25:41,773 --> 00:25:43,764 Det er være end nogensinde her. 226 00:25:43,775 --> 00:25:45,766 Falcone, fylder gaderne med vold og stoffer, 227 00:25:45,777 --> 00:25:49,770 så folk er desperate hver eneste dag. 228 00:25:49,781 --> 00:25:53,774 Han har ikke slået dine forældre ihjel, men ødelagt alt hvad de stod for. 229 00:25:58,790 --> 00:26:00,781 Vil du takke ham, så værsgo. 230 00:26:03,795 --> 00:26:04,784 Jeg ved hvor vi kan finde ham. 231 00:26:04,796 --> 00:26:07,788 Så længe har gør forbryderne rige, og alle andre bange er der ingen der kan røre ham. 232 00:26:08,800 --> 00:26:11,792 Gode mennesker som dine forældre, der vil vidne imod ham i retten er væk. 233 00:26:12,804 --> 00:26:15,796 Hvilke chancer har Gotham, når ingen gør noget. 234 00:26:17,809 --> 00:26:19,800 Jeg er ikke en af de gode mennesker. 235 00:26:19,811 --> 00:26:20,800 Hvad mener du? 236 00:26:22,814 --> 00:26:26,807 I alle disse år har jeg villet dræbe ham, og nu kan jeg ikke. 237 00:26:43,835 --> 00:26:44,824 Din far ville skamme sig over dig. 238 00:27:26,878 --> 00:27:28,869 De er højere end jeg troede, Mr. Wayne. 239 00:27:29,881 --> 00:27:31,872 Ingen pistol, det er en fornærmelse! 240 00:27:33,885 --> 00:27:35,876 Du kunne bare have sendt et takkebrev 241 00:27:35,887 --> 00:27:37,878 Jeg er ikke kommet for at takke dig. 242 00:27:38,890 --> 00:27:40,881 Jeg kom bare for at vise, at jeg ikke er bange for dig. 243 00:27:40,892 --> 00:27:43,884 Det er fordi du ikke kender mig, 244 00:27:43,895 --> 00:27:49,891 Jeg ser 2 advokater, en politibetjent og en dommer. 245 00:27:49,901 --> 00:27:54,895 Jeg har ingen problemer med at skyde dig lige nu. 246 00:27:54,906 --> 00:27:56,897 Det er magt du ikke kan købe. 247 00:27:57,909 --> 00:27:58,898 Magten af angst. 248 00:27:59,911 --> 00:28:02,903 Jeg er ikke bange for dig. Det er fordi du ikke har noget at miste. 249 00:28:02,914 --> 00:28:04,905 Du har ikke gennemtænkt det, 250 00:28:05,917 --> 00:28:08,909 du har ikke tænkt på din veninde hos anklageren eller din butler. 251 00:28:14,926 --> 00:28:18,919 Folk i din verden har meget at miste. 252 00:28:18,930 --> 00:28:22,923 Du tror, at fordi, din mor og far blev skudt... 253 00:28:23,935 --> 00:28:25,926 ...og du derfor kender til livets grimme side. 254 00:28:25,937 --> 00:28:28,929 Du har aldrig været desperat. 255 00:28:28,940 --> 00:28:30,931 Du er prins af Gotham. 256 00:28:30,942 --> 00:28:34,935 Du skal rejse 1500km for at finde en der ikke kander dit navn. 257 00:28:34,946 --> 00:28:35,935 Kom ikke her med din vrede... 258 00:28:36,948 --> 00:28:38,939 ...og prøve at bevise noget overfor dig selv 259 00:28:38,950 --> 00:28:41,942 Det her er en verden du aldrig vil kunne forstå. 260 00:28:42,954 --> 00:28:44,945 Men du forstår det ikke. 261 00:28:56,968 --> 00:28:58,959 Men du har nosser, knægt, det giver jeg dig. 262 00:28:59,971 --> 00:29:00,960 Større end din fars. 263 00:29:01,973 --> 00:29:05,966 I spjældet fortalte Gil, om den aften han slog dine forældre ihjel. 264 00:29:05,977 --> 00:29:07,968 Han sagde din far tiggede for sit liv. 265 00:29:09,981 --> 00:29:12,973 Tiggede som en hund! 266 00:29:37,008 --> 00:29:38,999 For hvad? Din jakke. 267 00:29:42,013 --> 00:29:47,007 Lækker jakke. Vær forsigtig med hvem der ser den. 268 00:29:47,018 --> 00:29:49,009 Jeg bliver forfulgt. Af hvem? 269 00:29:50,021 --> 00:29:51,010 Alle sammen. 270 00:30:15,046 --> 00:30:18,038 Da du så fik du så medlidenhed med dem? 271 00:30:19,050 --> 00:30:24,044 Første gang jeg stjal, var for mad. Ja, jeg fik ondt af dem. 272 00:30:24,055 --> 00:30:28,048 Jeg glemte forskellen mellem godt og skidt. 273 00:30:30,061 --> 00:30:37,058 Jeg mærkede suset ved succes, også selv om det var kriminelt. 274 00:30:39,070 --> 00:30:41,061 Men jeg blev aldrig en af dem. 275 00:30:45,076 --> 00:30:47,067 Idiot, jeg er ligeglad med hvad han hedder, han er jo kriminel. 276 00:30:48,079 --> 00:30:51,071 Sig det til ejeren af dem her. 277 00:30:53,084 --> 00:30:56,076 I din rejse gennem verden, kender du de kriminelles tanker. 278 00:30:59,090 --> 00:31:02,082 Men en kriminel er ikke kompliceret. 279 00:31:03,094 --> 00:31:05,085 Det du virkelig er bange for er inde i dig selv. 280 00:31:06,097 --> 00:31:08,088 Din frygt, din egen magt 281 00:31:09,100 --> 00:31:10,089 din vrede, 282 00:31:11,102 --> 00:31:15,095 som du gør til værre ting. 283 00:31:22,113 --> 00:31:23,102 Du er klar. 284 00:31:25,116 --> 00:31:27,107 Inhalere. 285 00:31:42,133 --> 00:31:43,122 Pust frygten ud. 286 00:31:47,138 --> 00:31:48,127 Konfronter den... 287 00:31:49,140 --> 00:31:51,131 ...for at overvinde den. 288 00:31:52,143 --> 00:31:54,134 Placere frygten hos en anden. 289 00:31:56,147 --> 00:31:59,139 Det en mand frygter mest er det han ikke kan se. 290 00:32:16,167 --> 00:32:18,158 Eller hvad andre fortæller. 291 00:32:38,189 --> 00:32:41,181 Føler sig frem. 292 00:32:43,194 --> 00:32:45,185 Føl din magt, 293 00:32:47,198 --> 00:32:49,189 kontrollen. 294 00:32:52,203 --> 00:32:56,196 Og hvordan denne magt kan blive din. 295 00:33:08,219 --> 00:33:10,210 Hvad er din største angst. 296 00:33:19,230 --> 00:33:21,221 Bliver et med mørket. 297 00:33:39,250 --> 00:33:40,239 Rejs dig op! 298 00:33:41,252 --> 00:33:43,243 Koncentrere dig om dine sanser. 299 00:34:12,283 --> 00:34:14,274 Du må ikke lade dine fjender gå om bag dig. 300 00:34:14,285 --> 00:34:15,274 Det har jeg heller ikke gjort. 301 00:34:24,295 --> 00:34:25,284 Imponerende! 302 00:34:34,305 --> 00:34:37,297 Vi har overvundet din angst. 303 00:34:37,308 --> 00:34:38,297 Du er nu blevet en rigtig mand. 304 00:34:39,310 --> 00:34:42,302 Du er nu klar til at blive medlem af "De ledende skygger"' 305 00:34:45,316 --> 00:34:48,308 Men først skal du bevise din entusiasme til retfærdigheden. 306 00:35:07,338 --> 00:35:09,329 Jeg er ikke en bøddel. 307 00:35:09,340 --> 00:35:13,333 Din medfølelse er ikke noget dine fjender vil gengælde. 308 00:35:13,344 --> 00:35:15,335 Derfor er det så vigtigt. 309 00:35:15,346 --> 00:35:17,337 Det er forskellen mellem den og os. 310 00:35:17,348 --> 00:35:19,339 Du vil bekæmpe kriminelle, ham her er en morder. 311 00:35:19,350 --> 00:35:20,339 Så skal han for retten. 312 00:35:21,352 --> 00:35:23,343 Hos hvem, korrupte bureaukrater? 313 00:35:23,354 --> 00:35:28,348 Kriminelle har brudt loven, det ved du kun for godt. 314 00:35:29,360 --> 00:35:35,356 Du kan ikke være leder, hvis ikke du er parat, til at gøre hvad der er nødvendigt. 315 00:35:36,367 --> 00:35:38,358 Hvordan skal jeg lede disse mænd? 316 00:35:39,370 --> 00:35:46,367 Gotham er det perfekt sted, at bestride de kriminelle. 317 00:35:47,378 --> 00:35:50,370 Hvordan? Gotham's tid er kommet. 318 00:35:54,385 --> 00:35:58,378 Byen er fyldt med kriminelle. 319 00:35:59,390 --> 00:36:00,379 Og de skal udryddes. 320 00:36:02,393 --> 00:36:06,386 Det er den mest vigtige funktion for "De ledende skygger"'. 321 00:36:07,398 --> 00:36:09,389 Det har allerede stået på i årtier. 322 00:36:10,401 --> 00:36:14,394 Gotham skal ødelægges. 323 00:36:18,409 --> 00:36:21,401 Du kan ikke tillade det her? Det er for sent at ændre. 324 00:36:22,413 --> 00:36:24,404 Det mørkeste hjørne af os selv. 325 00:36:24,415 --> 00:36:26,406 Hvad han ønsker til gengæld. 326 00:36:26,417 --> 00:36:28,408 Dit mod til at gøre hvad der er nødvendigt, 327 00:36:28,419 --> 00:36:30,410 Jeg skal nok tage tilbage til, 328 00:36:31,422 --> 00:36:34,414 og kæmpe, men ikke som bøddel. 329 00:36:35,426 --> 00:36:39,419 Bruce, for din egen skyld. Der er ingen vej tilbage. 330 00:37:10,461 --> 00:37:12,452 Hvad laver du? Det som er nødvendigt, min ven. 331 00:39:23,594 --> 00:39:26,586 Hvad har du gjort, Det er heldigt han er i live. 332 00:39:43,614 --> 00:39:46,606 Mr. Wayne, du har været væk længe. 333 00:39:47,618 --> 00:39:49,609 Ja, jeg har så. Du ser godt ud. 334 00:39:50,621 --> 00:39:53,613 Kommer du med tilbage til Gotham? 335 00:39:54,625 --> 00:39:55,614 Kun hvis det er nødvendigt. 336 00:39:55,626 --> 00:40:00,620 Kan ikke se nogen grund til at vende tilbage til en by der styres af kriminelle, 337 00:40:00,631 --> 00:40:03,623 I desperations tiden gik din fars virksomhed næsten fallit. 338 00:40:06,637 --> 00:40:09,629 Han troede, at han var et godt forbillede for byen. 339 00:40:13,644 --> 00:40:16,636 De døde i troen på de gjorde det rigtige. 340 00:40:19,650 --> 00:40:22,642 Folk skal skræmmes fra vid og sans, før der sker noget. 341 00:40:22,653 --> 00:40:23,642 Det kan jeg ikke, som Bruce Wayne, 342 00:40:24,655 --> 00:40:27,647 et menneske af kød og blod, og er ikke et godt eksempel. 343 00:40:27,658 --> 00:40:29,649 Måske som et symbol! 344 00:40:31,662 --> 00:40:33,653 Kun som et symbol, kan jeg ses uden at være korrupt. 345 00:40:36,667 --> 00:40:38,658 Hvilket symbol? Et eller andet. 346 00:40:39,670 --> 00:40:41,661 Et eller andet uhyggeligt. 347 00:40:41,672 --> 00:40:43,663 Jeg antager at dette symbol... 348 00:40:44,675 --> 00:40:48,668 ...er et du vil bruge for at beskytte dem du holder af. 349 00:40:49,680 --> 00:40:52,672 Tænker du på Rachel? Jeg tænker på mig selv. 350 00:40:55,686 --> 00:40:58,678 Har du fortalt jeg kommer tilbage? Jeg ved ikke hvem jeg skulle have sagt det til. 351 00:40:58,689 --> 00:41:00,680 Og hvordan skulle jeg kunne fortælle, at De er kommet tilbage fra de døde. 352 00:41:00,691 --> 00:41:02,682 Døde? De har været væk i 7år. 353 00:41:02,693 --> 00:41:03,682 Har du erklæret mig død? 354 00:41:04,695 --> 00:41:06,686 Nej ikke mig, men Mr. Earl, har sagt det offentligt. 355 00:41:07,698 --> 00:41:09,689 Han ville sælge dine aktier, for af få penge i firmaet. 356 00:41:12,703 --> 00:41:14,694 Så er der kun det tilbage som du fik. 357 00:41:14,705 --> 00:41:16,696 Jah. 358 00:41:16,707 --> 00:41:20,700 De kan låne Rolls'en hvis De vil, bare den returneres med fuld tank. 359 00:41:29,720 --> 00:41:34,714 Det er min mening Mr. Zash, han er ligeså farlig for os som for sig selv 360 00:41:34,725 --> 00:41:37,717 Og fængsel er bestemt ikke den bedste løsning. 361 00:41:41,732 --> 00:41:43,723 Dr. Crane. Ms. Dawes. 362 00:41:43,734 --> 00:41:46,726 Tror du ikke en mand som er håndlanger for mafiaen, hører til i et fængsel? 363 00:41:47,738 --> 00:41:50,730 Ikke hvis han er sindssyg. 364 00:41:50,741 --> 00:41:54,734 Det her er den 3. du har erklæret sindssyg ifølge din rapport. 365 00:41:55,746 --> 00:41:58,738 Sindssyge har ofte forbindelse med organiseret kriminalitet. 366 00:42:00,751 --> 00:42:01,740 Eller de korrupte. 367 00:42:04,755 --> 00:42:11,752 Mr. Finch, jeg syntes De skulle checke om Ms. Dawes beskyldninger om mig har noget på sig. 368 00:42:16,767 --> 00:42:17,756 Hvad sker der? Hvad med dig? 369 00:42:19,770 --> 00:42:20,759 Kigger på dig. 370 00:42:22,773 --> 00:42:24,764 Falcone ejer det halve af byen. 371 00:42:24,775 --> 00:42:26,766 Glem det. Hvordan kan du sige det? 372 00:42:27,778 --> 00:42:30,770 Du tror jeg bekymre mig om Falcone, men jeg er mere bekymret om dig. 373 00:42:30,781 --> 00:42:32,772 Hvor sødt. 374 00:42:37,788 --> 00:42:38,777 Det er op til dig. 375 00:43:19,830 --> 00:43:21,821 FLY PRESENTER 376 00:45:02,933 --> 00:45:04,924 Der er nogen som lister omkring her. 377 00:45:04,935 --> 00:45:08,928 Jeg klør dig på ryggen, du klør mig og jeg tager mig af pengesagerne. 378 00:45:09,940 --> 00:45:13,933 Får jeg penge for det? Penge er ikke alt, der er også vennetjenester. 379 00:45:15,946 --> 00:45:18,938 Jeg er godt klar over at, De ikke er bange for mig. 380 00:45:20,951 --> 00:45:23,943 Men du ved hvem jeg arbejder for, og når ham kommer... 381 00:45:23,954 --> 00:45:26,946 Kommer han til Gotham? Ja, han gør. 382 00:45:26,957 --> 00:45:31,951 Og han bliver ikke glad over De har bragt hele operationen i fare... 383 00:45:32,963 --> 00:45:34,954 ...bare for at få et par af dine håndlangere ud af fængselet. 384 00:45:35,966 --> 00:45:38,958 Og denne snushane er? En pige hos anklageren. 385 00:45:38,969 --> 00:45:40,960 Bestik hende. Går ikke med hende her! 386 00:45:41,972 --> 00:45:42,961 Aha, en idealist. 387 00:45:44,975 --> 00:45:47,967 Det er der også råd for. Det vil jeg ikke vide af. 388 00:45:47,978 --> 00:45:48,967 Jo, du vil. 389 00:45:53,984 --> 00:45:55,975 Vi viser meget frugtbarhed i disse sektorer. 390 00:45:56,987 --> 00:46:01,981 Jeg tror ikke Thomas Wayne, ville have billiget våbenforretning. 391 00:46:02,993 --> 00:46:06,986 Det er 20år siden. 392 00:46:07,998 --> 00:46:12,992 Hvorfor skal vi bekymre os om hvad Wayne gjorde for 20år siden. 393 00:46:13,003 --> 00:46:16,996 Godmorgen Mr. Earl's kontor, han bekræfter middagen i morgen aften. 394 00:46:19,009 --> 00:46:19,998 Godmorgen. 395 00:46:20,010 --> 00:46:22,001 Jeg vil gerne tale med Mr. Earl. Navn? 396 00:46:24,014 --> 00:46:25,003 Øh, Bruce Wayne 397 00:46:27,017 --> 00:46:30,009 Thomas havde sikkert ikke sat firmaet på børsen. 398 00:46:31,021 --> 00:46:34,013 Men det er vi nød til, som ansvarsbevidste, at gøre 399 00:46:39,029 --> 00:46:40,018 Jessica, hvor er du? 400 00:46:41,031 --> 00:46:43,022 Kig på kuglen... Hvorfor svarer du ikke... 401 00:46:45,035 --> 00:46:48,027 Mr. Earl, Han ringer sikkert tilbage. 402 00:46:49,039 --> 00:46:51,030 Bruce? Troede du var død. 403 00:46:51,041 --> 00:46:53,032 Jeg er ked at jeg skuffer dig. 404 00:46:53,043 --> 00:46:56,035 Det her skal du se med det samme. Har du snakket med ham? 405 00:46:56,046 --> 00:47:00,039 Hvem? Wayne, de siger i nyhederne, han er tilbage. 406 00:47:04,054 --> 00:47:09,048 Du er vel klar over det her ikke kan stoppes, der er mange hjul i gang, vi kommer på børsen. 407 00:47:09,059 --> 00:47:15,055 Det forstår jeg godt, jeg vil bare have noget for mine aktier, ikke blande mig. 408 00:47:15,065 --> 00:47:18,057 Jeg søger job. 409 00:47:19,069 --> 00:47:21,060 Jeg vil bare lære lidt om det firma min familie startede. 410 00:47:22,072 --> 00:47:26,065 Nogen idé om hvor du vil starte. Forskning tror jeg. 411 00:47:26,076 --> 00:47:27,065 Fox Departement 412 00:47:28,078 --> 00:47:29,067 Jeg lader den vide du kommer. 413 00:47:30,080 --> 00:47:34,073 Du ligner ham, Din far. 414 00:47:34,084 --> 00:47:36,075 Du er den eneste tilbage af Wayne familien. 415 00:47:37,087 --> 00:47:41,080 Du hører til her. Velkommen hjem. 416 00:47:45,095 --> 00:47:47,086 Alle sammen prototyper. 417 00:47:48,098 --> 00:47:50,089 Ingen er i produktion på nogen måde. 418 00:47:51,101 --> 00:47:55,094 Hvad sagde de det her var for et sted. 419 00:47:59,109 --> 00:48:01,100 Earl fortalte mig præcist, hvad der var hernede. 420 00:48:02,112 --> 00:48:03,101 Dødkedeligt! 421 00:48:04,114 --> 00:48:06,105 Stedet hvor man ender så man ikke skaber rådet problemer, 422 00:48:08,118 --> 00:48:09,107 Kom 423 00:48:10,120 --> 00:48:11,109 Var du i rådet? 424 00:48:11,121 --> 00:48:12,110 Din far og jeg lavede... Kendte du min far? 425 00:48:13,123 --> 00:48:15,114 Oh Ja, Vi byggede toget sammen. 426 00:48:15,125 --> 00:48:17,116 Så er vi her. 427 00:48:23,133 --> 00:48:25,124 Gas-power magnetisk pistol 428 00:48:26,136 --> 00:48:27,125 En 350 gram test manifilmen 429 00:48:30,140 --> 00:48:32,131 Det er et af vores projekter. 430 00:48:33,143 --> 00:48:35,134 Denne gang fører direkte til Whayne tårnet... 431 00:48:35,145 --> 00:48:37,136 ...sammen med vand og strømforsyningen 432 00:48:38,148 --> 00:48:41,140 Den vej kan man komme Wayne tårnet, uden at blive set i byen 433 00:48:41,151 --> 00:48:43,142 Så er vi her. 434 00:48:45,155 --> 00:48:47,146 Overlevningspakken til infirmeriet 435 00:48:48,158 --> 00:48:50,149 Kevlar, ekstra beskyttelse 436 00:48:52,162 --> 00:48:54,153 Den kan stoppe en kniv. Er den også skudsikker? 437 00:48:54,164 --> 00:48:55,153 Alt undtaget direkte skud. 438 00:48:55,165 --> 00:48:57,156 Hvorfor er den ikke kommet i produktion? 439 00:48:57,167 --> 00:49:00,159 Fordi Carl ikke mener en soldats liv er $300 værd. 440 00:49:03,173 --> 00:49:05,164 ...hvad er din interesse for den Mr. Wayne 441 00:49:05,175 --> 00:49:08,167 Kan jeg gerne låne den. Til bjergbestigning 442 00:49:09,179 --> 00:49:10,168 Bjergbestigning 443 00:49:11,181 --> 00:49:13,172 Ja, du ved i grotter. 444 00:49:14,184 --> 00:49:17,176 Forventer du at blive beskudt? 445 00:49:19,189 --> 00:49:22,181 Kan vi lade være med at fortælle Earl, at jeg låner den. 446 00:49:22,192 --> 00:49:28,188 Mr. Wayne, som jeg ser det, så er alt her dit, ikke Earl's 447 00:49:31,201 --> 00:49:33,192 Prøv en gang. 448 00:49:38,208 --> 00:49:39,197 Lækkert... 449 00:49:41,211 --> 00:49:43,202 Du har i det mindste fået selskab. 450 00:49:45,215 --> 00:49:49,208 Det der må være det laveste punkt i den sydøstlige vinge. 451 00:50:01,231 --> 00:50:04,223 Din tipoldefar var bekymret ang. Undergrundsbanen... 452 00:50:05,235 --> 00:50:06,224 ...der i hemmelighed transporterede slaver... 453 00:50:07,237 --> 00:50:11,230 ...uden det vakte nogen mistanke. 454 00:50:24,254 --> 00:50:25,243 Alfred kom herhen. 455 00:50:26,256 --> 00:50:28,247 Jeg har det helt fint her. Ellers tak. 456 00:50:48,278 --> 00:50:50,269 Vi bestiller de her dele i Singapore. 457 00:50:52,282 --> 00:50:58,278 Og det her i Kina. 458 00:50:59,289 --> 00:51:01,280 Og samler det selv. Præcist 459 00:51:02,292 --> 00:51:06,285 Vi er nød til at lave en stor ordre, så vi ikke vække opmærksomhed. 460 00:51:06,296 --> 00:51:09,288 Hvor stor? Ca. 10.000 461 00:51:11,301 --> 00:51:13,292 Så har vi i det mindst reservedele. 462 00:51:31,321 --> 00:51:32,310 Vil du have en snack? 463 00:51:32,322 --> 00:51:35,314 Måske du bliver klogere en dag. 464 00:51:36,326 --> 00:51:38,317 Der er ikke noget klogt ved den måde i behandler kød på. 465 00:51:38,328 --> 00:51:41,320 Hvis du ikke vil smage kan vi godt blive lidt nervøse. 466 00:51:41,331 --> 00:51:42,320 Jeg er ikke en rotte. 467 00:51:46,336 --> 00:51:49,328 Som byen er nu, hvem er så rotterne. 468 00:52:18,368 --> 00:52:19,357 Lad være med at vende dig om. 469 00:52:20,370 --> 00:52:23,362 Du er en af de få gode agenter. 470 00:52:23,373 --> 00:52:25,364 Hvad vil du mig? 471 00:52:25,375 --> 00:52:28,367 Carmine Falcone får en skib med stoffer hver uge. 472 00:52:28,378 --> 00:52:30,369 Han er aldrig blevet knaldet for det, hvorfor? 473 00:52:32,382 --> 00:52:33,371 Han bestikker de rigtige personer. 474 00:52:34,384 --> 00:52:35,373 Hvordan for jeg det til at ske. 475 00:52:37,387 --> 00:52:42,381 Kontakt dommer Faden og anklager Rachel Dawes 476 00:52:45,395 --> 00:52:48,387 Hvem er du? Kig på mit tegn 477 00:52:50,400 --> 00:52:52,391 Er du alene om det her. 478 00:52:52,402 --> 00:52:54,393 Nu er vi 2. 479 00:52:56,406 --> 00:52:58,397 Os? 480 00:53:13,423 --> 00:53:14,412 STOP 481 00:53:31,441 --> 00:53:32,430 Hvad fanden var det? 482 00:53:35,445 --> 00:53:37,436 Bare en eller anden idiot. 483 00:53:40,450 --> 00:53:41,439 Hvordan skal du så i dag? 484 00:53:41,451 --> 00:53:45,444 I grotterne igen? Nej, i dag er det base jump. 485 00:53:45,455 --> 00:53:47,446 Base jump? 486 00:53:48,458 --> 00:53:50,449 Ligesom faldskærmsudspring? Ja næsten 487 00:53:51,461 --> 00:53:54,453 Har du noget letvægts udstyr? 488 00:53:54,464 --> 00:53:57,456 Ved du hvad, jeg har lige det du søger. 489 00:53:58,468 --> 00:53:59,457 Det er hot, Hukommelse udstyr 490 00:53:59,469 --> 00:54:01,460 Kender du det? 491 00:54:03,473 --> 00:54:05,464 Normal eller fleksibel? 492 00:54:09,479 --> 00:54:11,470 ...og molekylerne reagerer. 493 00:54:12,482 --> 00:54:15,474 Hvad kan man lave med den? Lige hvad du vil 494 00:54:16,486 --> 00:54:17,475 For dyr til hæren? 495 00:54:18,488 --> 00:54:20,479 Jeg tror ikke det er lavet til hæren. 496 00:54:22,492 --> 00:54:26,485 Mr. Fox, føler du dig ukomfortabelt. 497 00:54:27,497 --> 00:54:28,486 Mr Wayne, jeg ved ikke hvad du har gang i... 498 00:54:29,499 --> 00:54:31,490 ...og det er helt fint. Så behøver jeg ikke at lyve for nogen. 499 00:54:33,503 --> 00:54:34,492 Du skal ikke tro jeg er en idiot 500 00:54:37,507 --> 00:54:38,496 Meget fint. 501 00:54:41,511 --> 00:54:42,500 Hvad er det der? 502 00:54:44,514 --> 00:54:45,503 Den der? 503 00:54:47,517 --> 00:54:48,506 Den er du ikke interesseret i... 504 00:54:54,524 --> 00:54:56,515 Den blev bygget som et angrebsvåben. 505 00:54:58,528 --> 00:55:01,520 Under et angreb, kan de her flyve over en flod. 506 00:55:04,534 --> 00:55:06,525 Hvis jeg trykker på knappen her på håndtaget... 507 00:55:07,537 --> 00:55:10,529 vil den booste så den kan flyve 508 00:55:10,540 --> 00:55:11,529 IKKE NU! 509 00:55:20,550 --> 00:55:25,544 ...men den her virker helt kannont. 510 00:55:34,564 --> 00:55:38,557 Hvad syntes du om den? Kan den fås i sort? 511 00:55:39,569 --> 00:55:41,560 Jeg skal bruge dig på havnen på torsdag 512 00:55:42,572 --> 00:55:43,561 Problemer? 513 00:55:43,573 --> 00:55:45,564 Jeg vil ikke have problemer med den sidste sending 514 00:55:48,578 --> 00:55:49,567 Jeg hører elles anklageren spørger til dig 515 00:55:51,581 --> 00:55:52,570 Er det rigtigt? 516 00:55:52,582 --> 00:55:56,575 Der ligger en masse penge og venter på ham der tør gøre noget ved det. 517 00:55:56,586 --> 00:56:00,579 Hvor vil du hen Mr. Flas? Har du snakket med hende? 518 00:56:00,590 --> 00:56:01,579 En sød pige som anklager... 519 00:56:03,593 --> 00:56:05,584 Jeg tror du tænker for meget. Hvor har du hørt det henne? 520 00:56:06,596 --> 00:56:07,585 Her i byen. 521 00:56:08,598 --> 00:56:10,589 Undervurdere ikke Gotham. 522 00:56:10,600 --> 00:56:12,591 Folk bliver overfaldet hver dag på vej hjem fra arbejde 523 00:56:13,603 --> 00:56:15,594 Ind imellem, sker der lidt mere. 524 00:56:19,609 --> 00:56:21,600 Hvad er der galt? Problemer med udstyret. 525 00:56:21,611 --> 00:56:23,602 De næste 10.000 er med de nye specifikationer. 526 00:56:23,613 --> 00:56:25,604 Godt vi har fået rabat. 527 00:56:26,616 --> 00:56:30,609 I mellemtiden, syntes jeg De skal undgå Lane 528 00:57:07,657 --> 00:57:09,648 Batman. Mr. Wayne 529 00:57:09,659 --> 00:57:10,648 det er helt rigtigt. 530 00:57:12,662 --> 00:57:13,651 Det er på tide jeg viser min dragt frem 531 00:57:39,689 --> 00:57:40,678 Hvad er det her? 532 00:57:45,695 --> 00:57:46,684 Fortsæt 533 00:57:52,702 --> 00:57:53,691 Din ordre er der. 534 00:57:55,705 --> 00:57:56,694 Varerne skal ud til pusherne og derfra videre til narkomanerne. 535 00:57:58,708 --> 00:58:01,700 Hvad er forskellen? Benægtelse er deres ven. 536 00:58:02,712 --> 00:58:05,704 Du skal ikke bekymre dig om disse bange menneskers hemmeligheder. 537 00:58:20,730 --> 00:58:22,721 Hey! 538 00:58:58,768 --> 00:58:59,757 Hvad? 539 00:59:00,770 --> 00:59:01,759 Hvad nu... 540 00:59:11,781 --> 00:59:12,770 Jeg må hellere lige kigge på det. 541 00:59:25,795 --> 00:59:27,786 Nogen problemer her? 542 00:59:57,827 --> 00:59:58,816 Hvor er du? 543 01:00:47,877 --> 01:00:48,866 Jeg er Batman 544 01:00:56,886 --> 01:01:01,880 Lad os smutte. Tak 545 01:01:43,933 --> 01:01:44,922 Stop der 546 01:01:46,936 --> 01:01:48,927 Ja det er rigtigt, i må hellere løbe jeres vej. 547 01:01:58,948 --> 01:01:59,937 Falcone sagde, de ville slå dig ihjel 548 01:02:00,950 --> 01:02:03,942 Hvorfor? Du har blandet dig i deres forretninger. 549 01:02:07,957 --> 01:02:08,946 Hvad er det. Afledning 550 01:02:09,959 --> 01:02:10,948 For hvad? For få dem til at flygte 551 01:02:11,961 --> 01:02:14,953 Hvem er du? En ligesom dig 552 01:02:15,965 --> 01:02:16,954 En som blander sig i deres forretninger... 553 01:02:23,973 --> 01:02:24,962 Er alt i orden? 554 01:02:29,979 --> 01:02:31,970 Falcone's mænd! Uden betydning. 555 01:02:34,984 --> 01:02:36,975 Det er jeg ikke helt sikker på. 556 01:02:51,000 --> 01:02:51,989 Hvad er det her? 557 01:03:02,011 --> 01:03:03,000 Skær ham ned. 558 01:03:25,034 --> 01:03:30,028 Uacceptabelt, jeg er ligeglad med om det er bandeopgør 559 01:03:30,039 --> 01:03:32,030 eller hvad helvede det ellers er. 560 01:03:33,042 --> 01:03:35,033 Få dem væk fra gaden, og forsiden af avisen. 561 01:03:35,044 --> 01:03:37,035 De siger det kun er én mand, eller hvad han nu er. 562 01:03:38,047 --> 01:03:39,036 ...eller bare en tosse i et kostume. 563 01:03:42,051 --> 01:03:45,043 Han har givet os en af byens største kriminelle 564 01:03:46,055 --> 01:03:48,046 Ingen tager loven i egen hånd, her i min by 565 01:03:49,058 --> 01:03:50,047 Forstået 566 01:03:51,060 --> 01:03:53,051 Fortæller du mig det dårlige nu! Vi har jo intet på ham nu. 567 01:03:54,063 --> 01:03:56,054 Fint... Hvad med har der Bat, Bat... 568 01:03:57,066 --> 01:04:01,059 Det er lige meget om de vil vidne i retten og sige de blev angrebet af en flagermus, vi har jo Falcone 569 01:04:02,071 --> 01:04:05,063 Narko, papir, vi har alt. 570 01:04:05,074 --> 01:04:07,065 Okay, Lad os gøre det 571 01:04:11,080 --> 01:04:15,073 Hvad er alternativet. Sikkert eller rige playboys 572 01:04:17,086 --> 01:04:19,077 Det er prisen for leve et dobbeltliv, tror jeg. 573 01:04:22,091 --> 01:04:23,080 Du har gjort indtryk 574 01:04:29,098 --> 01:04:32,090 Kraftige våben Alfred, det er en god start. 575 01:04:32,101 --> 01:04:35,093 Hvis det der r en af flere kommende skader... 576 01:04:35,104 --> 01:04:39,097 ...ville det nok være klogt af finde en god undskyldning, Polo måske? 577 01:04:40,109 --> 01:04:43,101 Jeg skal ikke spille polo, Alfred 578 01:04:46,115 --> 01:04:51,109 Der vil sikkert blive stillet spørgsmål om hvad, Bruce Wayne bruger alle sine penge til? 579 01:04:51,120 --> 01:04:57,116 Og hvad gør jeg med dem? Kører i sportsvogne, dater filmstjerner 580 01:05:01,130 --> 01:05:04,122 Mr. Wayne du kunne begynde og lade som om du har familie 581 01:05:05,134 --> 01:05:06,123 Så får du måske også en. 582 01:05:12,141 --> 01:05:13,130 Der er opstået problemer. Okay 583 01:05:14,143 --> 01:05:18,136 Kystvagten har fundet et af vores skibe i aftes. 584 01:05:18,147 --> 01:05:21,139 Voldsomt ødelagt, og besætningen er væk. 585 01:05:21,150 --> 01:05:22,139 Sandsynligvis døde. 586 01:05:25,154 --> 01:05:29,147 Skibet var lastet med et prototype våben, en micro emulgator. 587 01:05:29,158 --> 01:05:32,150 Beregnet til kamp i ørkenen. 588 01:05:34,163 --> 01:05:36,154 Det ser ud til en eller anden... 589 01:05:40,169 --> 01:05:42,160 ...har affyret det. 590 01:05:46,175 --> 01:05:51,169 Og han her rettet mikrobølgerne imod fjendens vandforsyning. 591 01:05:58,187 --> 01:06:00,178 Skaderne på skibet er enorme. 592 01:06:01,190 --> 01:06:03,181 Selve våbnet er... øh 593 01:06:06,195 --> 01:06:07,184 Væk? 594 01:06:08,197 --> 01:06:09,186 Ja 595 01:06:16,205 --> 01:06:19,197 Lækker bil. Så skulle du se den anden jeg har. 596 01:06:29,218 --> 01:06:31,209 Han har udrettet noget politiet ikke har kunnet gøre. 597 01:06:31,220 --> 01:06:33,211 Du kan ikke bare tage loven i egen hånd. 598 01:06:34,223 --> 01:06:36,214 Han gør i det mindste noget. 599 01:06:36,225 --> 01:06:38,216 Bruce, hjælp mig lige her. 600 01:06:39,228 --> 01:06:42,220 Jeg hører han er blevet til en flagermus. 601 01:06:44,233 --> 01:06:47,225 Men han her sat Falcone bag tremmer. 602 01:06:47,236 --> 01:06:49,227 Og nu vil politiet have sat Ham fast, hvad siger det dig? 603 01:06:49,238 --> 01:06:51,229 De er jaloux 604 01:06:51,240 --> 01:06:56,234 Poolen er til dekoration. Og jeres venner har ikke badetøj på. 605 01:07:00,249 --> 01:07:01,238 De er Europære. 606 01:07:03,252 --> 01:07:05,243 Jeg må bede jer gå. 607 01:07:06,255 --> 01:07:07,244 Det r ikke et spørgsmål om penge. 608 01:07:10,259 --> 01:07:17,256 Jeg køber det her hotel, og laver nye regler ang. Poolen. 609 01:07:19,268 --> 01:07:21,259 Jeg syntes Batman, fortjener en medalje. 610 01:07:22,271 --> 01:07:23,260 Og et jakkesæt 611 01:07:33,282 --> 01:07:34,271 Bruce 612 01:07:38,287 --> 01:07:40,278 Rachel 613 01:07:40,289 --> 01:07:42,280 Jeg har hørt du er tilbage 614 01:07:44,293 --> 01:07:47,285 Hvad laver du? Øh, svømmede lidt. 615 01:07:47,296 --> 01:07:52,290 Wow, det er dejligt at se dig. Du har været væk længe. 616 01:07:53,302 --> 01:07:55,293 Ja, jeg har, hvordan går det? Som altid. 617 01:07:58,307 --> 01:08:01,299 Det bliver værre her. Du kan ikke ændre verden alene 618 01:08:02,311 --> 01:08:03,300 Hvilke valg har jeg? 619 01:08:05,314 --> 01:08:07,305 Du har jo travlt med at svømme. 620 01:08:08,317 --> 01:08:11,309 Rachel, alt... det her... 621 01:08:14,323 --> 01:08:16,314 Det er ikke mig. 622 01:08:18,327 --> 01:08:21,319 Det er det altså ikke, jeg er mere. 623 01:08:27,336 --> 01:08:29,327 Der er flere hoteller vi syntes du skal købe. 624 01:08:31,340 --> 01:08:32,329 Bruce 625 01:08:33,342 --> 01:08:37,335 Dybest inde er du jo sikkert den samme som du altid har været. 626 01:08:40,349 --> 01:08:42,340 Men det er ikke det som betyder noget. 627 01:08:43,352 --> 01:08:45,343 Det er hvad du gør, der betyder noget. 628 01:08:57,366 --> 01:08:58,355 Hvordan går det med Crane? 629 01:09:00,369 --> 01:09:01,358 Han hviler sig. 630 01:09:01,370 --> 01:09:04,362 Sikkert pga. Undersøgelsen... 631 01:09:04,373 --> 01:09:07,365 hvis der nu skulle ske noget. Selvfølgelig, sikkerheden er vigtig 632 01:09:12,381 --> 01:09:17,375 Hej doktor Crane, jeg kan ikke tage det mere, murene kommer tættere på. 633 01:09:17,386 --> 01:09:18,375 Bla, Bla, Bla 634 01:09:19,388 --> 01:09:21,379 Et par dage mere her, og det er sandt. 635 01:09:22,391 --> 01:09:26,384 Hvad vil du? Vide hvordan du vil sørge for jeg tier stille. 636 01:09:26,395 --> 01:09:28,386 Om hvad? Du ved jo ingenting. 637 01:09:29,398 --> 01:09:32,390 Jeg ved du ikke vil have politiet til at kigge nærmere på det narko de har beslaglagt 638 01:09:33,402 --> 01:09:37,395 Jeg kender til dine eksperimenter, med patienterne på din galeanstalt. 639 01:09:38,407 --> 01:09:41,399 Jeg laver ikke forretninger med nogen uden jeg kender deres beskidte sider. 640 01:09:42,411 --> 01:09:47,405 Du tosser du har brugt..., ...jeg har en del magt her i byen... 641 01:09:48,417 --> 01:09:53,411 Jeg har indført det lort her i måneder, så lige meget hvad han plan er, er den stor. 642 01:09:54,423 --> 01:09:55,412 Jeg vil være med. 643 01:09:57,426 --> 01:10:01,419 Jeg ved allerede hvad han vil svare! At vi skal slå dig ihjel. 644 01:10:03,432 --> 01:10:06,424 Han kan ikke få ramt mig her. Ikke i min by. 645 01:10:12,441 --> 01:10:14,432 Vil du se min maske? 646 01:10:15,444 --> 01:10:17,435 Jeg bruger mine eksperimenter 647 01:10:20,449 --> 01:10:24,442 Sikkert ikke særlig skræmmende for dig 648 01:10:24,453 --> 01:10:27,445 Men tosserne kan ikke holde den ud. 649 01:10:28,457 --> 01:10:30,448 Hvornår overtager tosserne så, galeanstalten? 650 01:10:38,467 --> 01:10:41,459 Ja, han spiller ikke. 651 01:10:40,469 --> 01:10:42,460 Ikke denne der... 652 01:10:42,471 --> 01:10:46,464 Jeg må snakke med dommeren, og hører om han kan blive forflyttet. 653 01:10:46,475 --> 01:10:47,464 Jeg kan ikke behandle ham her. 654 01:11:10,499 --> 01:11:11,488 Der er storm på vej. 655 01:11:15,504 --> 01:11:18,496 Min makker er blevet urolig, fordi du fik knaldet Falcone. 656 01:11:19,508 --> 01:11:20,497 Han er jo berømt. 657 01:11:26,515 --> 01:11:29,507 De delte sendingen i to, kun halvdelen er endt hos pusherne. 658 01:11:30,519 --> 01:11:33,511 Hvorfor, hvad så med den anden halvdel? Flas ved det 659 01:11:33,522 --> 01:11:34,511 Han siger ikke noget 660 01:11:35,524 --> 01:11:36,513 Han vil snakke med mig 661 01:11:37,526 --> 01:11:42,520 Der er startet en større auktion imod dig, de mener du er farlig 662 01:11:42,531 --> 01:11:46,524 Hvad tror du. Jeg tror du prøver at hjælpe. 663 01:11:52,541 --> 01:11:54,532 Men det viste jeg ikke før. 664 01:12:05,554 --> 01:12:09,547 Flas, jeg har børn at brødføde. Jamen så skylder jeg for en falafel. 665 01:12:25,574 --> 01:12:27,565 Hvad ryger resten af narkoen hen? 666 01:12:29,578 --> 01:12:33,571 Det ved jeg ikke, jeg ved det ikke. Jeg tror ikke på dig. 667 01:12:39,588 --> 01:12:41,579 Jeg ved det ikke, har aldrig hørt det. 668 01:12:42,591 --> 01:12:44,582 En eller anden har fået resten, ved ikke hvem. 669 01:12:45,594 --> 01:12:46,583 Hvorfor? 670 01:12:47,596 --> 01:12:50,588 Han bruger narkoen til noget andet 671 01:12:51,600 --> 01:12:52,589 Hvad gør han!! 672 01:12:53,602 --> 01:12:55,593 Jeg ved det ikke 673 01:12:56,605 --> 01:12:58,596 Politiet finder kun ud af det hvis de undersøger det. 674 01:12:58,607 --> 01:13:00,598 Ligner jeg en agent? 675 01:13:15,624 --> 01:13:17,615 Hvad sker der? 676 01:13:20,629 --> 01:13:23,621 Der er booket 246 container, men der er 247 om bord. 677 01:13:24,633 --> 01:13:26,624 Jeg tror der ligger noget i den som vi ikke skulle finde 678 01:13:27,636 --> 01:13:29,627 Vi er ligeglade med hvad Falcone's containere indeholder. 679 01:13:29,638 --> 01:13:32,630 Tingene er lidt anderledes nu, Åbn den. 680 01:13:42,651 --> 01:13:44,642 Hvad fanden er det? 681 01:14:27,696 --> 01:14:30,688 Må jeg ikke få et souvenir af dig. 682 01:14:32,701 --> 01:14:35,693 De andre børn tror ikke på mig. 683 01:14:57,726 --> 01:15:01,719 Slet alle spor. Vi brænder det hele 684 01:15:02,731 --> 01:15:03,720 Okay 685 01:15:39,768 --> 01:15:40,757 Har du problemer? 686 01:15:46,775 --> 01:15:48,766 Du tager det hele for seriøst 687 01:15:52,781 --> 01:15:54,772 Bare min mening, tid til lidt ild 688 01:16:48,837 --> 01:16:50,828 Alfred, 689 01:17:00,849 --> 01:17:03,841 Jeg er blevet forgiftet. 690 01:17:10,859 --> 01:17:15,853 Bruce, Hvorfor falder vi... 691 01:17:27,876 --> 01:17:29,867 Hvor længe har jeg været væk? To dage. 692 01:17:30,879 --> 01:17:32,870 Det er din fødselsdag. 693 01:17:34,883 --> 01:17:35,872 Tillykke 694 01:17:40,889 --> 01:17:44,882 Jeg har haft de her reflekser før, de her er bare stærkere. 695 01:17:44,893 --> 01:17:47,885 Hallucinationer. 696 01:17:49,898 --> 01:17:52,890 Du har bare brugt det forkerte tøj, Mr. Wayne. 697 01:17:52,901 --> 01:17:55,893 Jeg tilkaldte Mr. Fox, da din tilstand blev forværret den 1. dag 698 01:17:56,905 --> 01:18:00,898 Jeg analyserede dit blod, og isolerede giften. 699 01:18:01,910 --> 01:18:03,901 Skal jeg forstår det? Ikke nødvendigvis 700 01:18:04,913 --> 01:18:09,907 Jeg ville bare fortælle dig hvor svært det var, men jeg sammensatte en modgift. 701 01:18:09,918 --> 01:18:12,910 Kan du lave mere? Har du planer om at forgifte dig igen? 702 01:18:13,922 --> 01:18:19,918 Du ved jo hvordan det er, en vild aften hvor tingene bare ender galt. 703 01:18:19,928 --> 01:18:22,920 Jeg kommer med det jeg har, modgiften har redet dig denne gang. 704 01:18:23,932 --> 01:18:25,923 Alfred, Altid en fornøjelse. 705 01:18:31,940 --> 01:18:34,932 Er du sikker på du ikke vil indenfor? Nej tak, jeg er nød til at komme tilbage. 706 01:18:34,943 --> 01:18:35,932 Jeg vil bare aflevere den her, Mange tak. 707 01:18:43,952 --> 01:18:45,943 Jeg har fødselsdag, Ja, det ved jeg godt. 708 01:18:45,954 --> 01:18:48,946 Jeg er ked af jeg ikke kan komme i aften, Jeg vil bare aflevere din gave. 709 01:18:48,957 --> 01:18:49,946 Har du bedre planer? 710 01:18:49,958 --> 01:18:51,949 Min chef har været forsvundet i 2 dage. 711 01:18:52,961 --> 01:18:55,953 Sådan som byen er blevet skal jeg sikkert begynde med at lede efter ham i floden. 712 01:18:55,964 --> 01:18:57,955 Rachel Sorry 713 01:19:01,970 --> 01:19:02,959 Hvem har tilladt det. 714 01:19:02,971 --> 01:19:07,965 Få Crane derned og acceptere ikke et nej. Ring til Dr. Leeman og det er mig der bestemmer 715 01:19:08,977 --> 01:19:09,966 Hvad er der galt. 716 01:19:10,979 --> 01:19:13,971 Falcone, Dr. Cramer har fået flyttet ham. 717 01:19:14,983 --> 01:19:16,974 Det er bare et påskud, Rachel 718 01:19:17,986 --> 01:19:18,975 Du må have en god fest, Bruce 719 01:19:19,988 --> 01:19:22,980 Der er nogen af os der er nød til at arbejde. 720 01:19:24,993 --> 01:19:25,982 Tillykke med fødselsdagen. 721 01:19:45,013 --> 01:19:48,005 Mr. Wayne, gæsterne kommer om lidt! Hold dem hen til jeg er tilbage 722 01:19:48,016 --> 01:19:50,007 Fortæl dem den vittighed du ved... 723 01:20:28,056 --> 01:20:30,047 Hygger du dig? 724 01:20:32,060 --> 01:20:34,051 Earl, hvad laver sådan en stor kanon som dig her? 725 01:20:35,063 --> 01:20:37,054 Jeg skal bruge noget information om... 726 01:20:38,066 --> 01:20:41,058 ...Wayne Enterprise 47B 1 ME 727 01:20:43,071 --> 01:20:44,060 1 ME 728 01:20:44,072 --> 01:20:45,061 En Micro Emulgator... 729 01:20:46,074 --> 01:20:48,065 ...som angriber fjendens vandforsyning. 730 01:20:48,076 --> 01:20:52,069 Den forurener vandet... 731 01:20:53,081 --> 01:20:54,070 ...er det ikke ulovligt? 732 01:20:56,084 --> 01:20:59,076 Jeg vil have alle informationer om udviklingen af dette produkt. 733 01:21:00,088 --> 01:21:03,080 Alle data, filer, backup-disketter på mit bord. Øjeblikkeligt. 734 01:21:04,092 --> 01:21:05,081 Har du mistet en? 735 01:21:07,095 --> 01:21:09,086 Jeg gav dig ansvaret over arkiverne... 736 01:21:12,100 --> 01:21:16,093 ...og du er fyret hvis ikke du finder alt om dette våben. 737 01:21:37,125 --> 01:21:42,119 Ms. Dawes, Jeg har intet at tilføje den rapport jeg har givet til dommeren. 738 01:21:42,130 --> 01:21:44,121 Jeg har et spørgsmål til din rapport. Og det er? 739 01:21:45,133 --> 01:21:49,126 Er det ikke mystisk, at en 50 åring mand der aldrig har haft nogle psykiske problemer... 740 01:21:49,137 --> 01:21:52,129 ...pludselig for et psykisk sammenbrud, lige inden han skal vidne i retten. 741 01:21:53,141 --> 01:21:57,134 Du kan selv se, at der ikke er noget mystisk ved hans symptomer. 742 01:22:01,149 --> 01:22:02,138 Hvad er der galt med ham? 743 01:22:03,151 --> 01:22:09,147 Destruktive illusioner af paranoia, fra udvendig tortur, 744 01:22:09,157 --> 01:22:12,149 ...som regel fremkommet af stereotype. 745 01:22:12,160 --> 01:22:15,152 I dette tilfælde... Fugle fobi! 746 01:22:24,172 --> 01:22:26,163 Og det er kun hjernen der kan helbrede det. 747 01:22:27,175 --> 01:22:28,164 Nyder du denne sygdom? 748 01:22:29,177 --> 01:22:31,168 Jeg respekterer hjernens magt over kroppen. 749 01:22:32,180 --> 01:22:33,169 Og det er mit job. 750 01:22:33,181 --> 01:22:38,175 Jeg gør hvad jeg kan for holde forbrydere bag tremmer og ikke i terapi. 751 01:22:38,186 --> 01:22:43,180 Min egen psykiater skal have fri adgang til alle sagsmapper og blodprøver. 752 01:22:43,191 --> 01:22:45,182 Jeg ved præcis hvad du har gang i 753 01:22:45,193 --> 01:22:47,184 Skal ske som det første i morgen. Nej i aften. 754 01:22:47,195 --> 01:22:50,187 Jeg har allerede ringet efter ham. 755 01:22:52,200 --> 01:22:54,191 Som du ønsker. 756 01:22:59,207 --> 01:23:01,198 Kom med denne vej. 757 01:23:01,209 --> 01:23:03,200 Der er noget jeg syntes de skal se. 758 01:23:14,222 --> 01:23:16,213 Det er her vi laver medicinen. 759 01:23:23,231 --> 01:23:27,224 Måske skulle du også have lidt, så du kunne tømme dit hoved. 760 01:24:02,270 --> 01:24:04,261 Han er her. Hvem? 761 01:24:05,273 --> 01:24:07,264 Batman 762 01:24:08,276 --> 01:24:11,268 Hvad skal vi gøre? Det som alle andre gør... 763 01:24:11,279 --> 01:24:12,268 Når der opstår problemer. 764 01:24:14,282 --> 01:24:16,273 Tilkald politiet... Vil du have politiet til at komme her? 765 01:24:17,285 --> 01:24:19,276 De kan ikke stoppe os nu. 766 01:24:20,288 --> 01:24:23,280 Men Batman, har talent for at forstyrre andre... 767 01:24:23,291 --> 01:24:26,283 Vi tvinger ham udenfor, politiet tager ham derfra. 768 01:24:26,294 --> 01:24:28,285 Hvad med hende? Hun er færdig. 769 01:24:28,296 --> 01:24:32,289 Jeg gav hende en koncentreret dosis, hendes hjerne kan ikke klare så meget. 770 01:24:35,303 --> 01:24:39,296 De ting de siger om ham... Kan han virkelig flyve? 771 01:24:39,307 --> 01:24:41,298 Jeg har hørt, at han kan forsvinde. 772 01:24:42,310 --> 01:24:43,299 Nååå 773 01:24:43,311 --> 01:24:44,300 Det finder vi ud af. 774 01:25:31,359 --> 01:25:34,351 Smag lidt på din egen medicin, Doktor 775 01:25:40,368 --> 01:25:42,359 Hvad laver du her? 776 01:25:45,373 --> 01:25:47,364 Hvem arbejder du for? 777 01:25:54,382 --> 01:25:56,373 Falcone han er død 778 01:26:02,390 --> 01:26:07,384 Doktor Crane er ikke her lige nu, du er nød til at lave en aftale. 779 01:26:20,408 --> 01:26:24,401 Batman, du er omringet, overgiv dig 780 01:26:30,418 --> 01:26:32,409 Hvad venter vi på? Forstærkning 781 01:26:33,421 --> 01:26:34,410 Forstærkning! 782 01:26:35,423 --> 01:26:37,414 Batman er derinde, SWAT er på vej. 783 01:26:37,425 --> 01:26:39,416 Men hvis du vil ind nu, så skal jeg nok dække Dem. 784 01:27:25,473 --> 01:27:27,464 Hvad er der sket med hende? 785 01:27:29,477 --> 01:27:32,469 Hun er blevet forgiftet... 786 01:27:35,483 --> 01:27:38,475 Doktoren kan ikke hjælpe hende. Men jeg kan. 787 01:27:42,490 --> 01:27:45,482 Gå nedenunder og vent på mig der. 788 01:27:52,500 --> 01:27:55,492 Crane smugler gift, via Falcone's narko 789 01:27:55,503 --> 01:27:57,494 Og han har dumpet det i vandforsyningen. 790 01:27:58,506 --> 01:27:59,495 Hvad er hans plan? Jeg ved det ikke. 791 01:27:59,507 --> 01:28:02,499 Har han kun arbejdet for Falcone? Han er gået til en anden. 792 01:28:03,511 --> 01:28:04,500 Og han er endnu værre! 793 01:28:04,512 --> 01:28:06,503 Jeg er nød til af give hende modgiften inden skaderne bliver permanente. 794 01:28:06,514 --> 01:28:08,505 Hvor lang tid har hun? Ikke længe. 795 01:28:12,520 --> 01:28:17,514 Hvad er der? Flagermus 796 01:29:32,600 --> 01:29:34,591 Undskyld mig 797 01:29:39,607 --> 01:29:41,598 Hvordan har hun det? Hun er svag, vi skal skynde os. 798 01:29:43,611 --> 01:29:46,603 Jeg henter min bil. Nej jeg henter min. 799 01:29:47,615 --> 01:29:49,606 Din bil? 800 01:29:57,625 --> 01:29:59,616 Sådan en må jeg også have... 801 01:30:01,629 --> 01:30:05,622 Eftersætter køretøj. Hvilken farve, sort... 802 01:30:10,638 --> 01:30:11,627 Forbliv rolig. 803 01:30:12,640 --> 01:30:14,631 Du er blevet forgiftet. 804 01:30:25,653 --> 01:30:27,644 Men tag det roligt... 805 01:30:36,664 --> 01:30:38,655 Hold fast. 806 01:30:51,679 --> 01:30:54,671 Hvad laver du? Skyder genvej. 807 01:31:07,695 --> 01:31:09,686 Han kan ikke flygte. 808 01:31:09,697 --> 01:31:13,690 Stop motoren, og forlad køretøjet. 809 01:31:15,703 --> 01:31:16,692 Stol på mig. 810 01:31:34,722 --> 01:31:36,713 Hvem er han? 811 01:31:37,725 --> 01:31:38,714 Han er oppe på taget. 812 01:31:54,742 --> 01:31:56,733 Han kører på hustagene! 813 01:32:34,782 --> 01:32:36,773 Fortæl mig hvordan den ser ud! 814 01:32:38,786 --> 01:32:40,777 Aner ikke hvor han er henne. 815 01:32:43,791 --> 01:32:45,782 Jeg har ham. 816 01:32:55,803 --> 01:32:56,792 Jeg er lige bag ham. 817 01:33:27,835 --> 01:33:30,827 Chefen på jorden, vi har mistet kontakten. 818 01:33:31,839 --> 01:33:34,831 Afkørsler er lukket. 819 01:33:36,844 --> 01:33:38,835 Bliv hos mig. 820 01:33:43,851 --> 01:33:45,842 Der er han. 821 01:34:03,871 --> 01:34:05,862 Hold ud? 822 01:34:08,876 --> 01:34:10,867 RACHEL 823 01:34:41,909 --> 01:34:44,901 Er det nået ud i hovedledningen. Oh, ja 824 01:34:44,912 --> 01:34:46,903 Rapporter, kan vi isolere kilden. 825 01:34:47,915 --> 01:34:50,907 Nej, alt er forurenet, det må have stået på i flere uger. 826 01:34:52,920 --> 01:35:09,937 Hvad er effekten. Lungerne bliver forgiftet. 827 01:35:09,937 --> 01:35:11,928 Hvor er vi? 828 01:35:11,939 --> 01:35:15,932 Hvorfor er jeg her? Hvis ikke jeg havde gjort det, havde din hjerne været væk. 829 01:35:15,943 --> 01:35:16,932 Du var blevet forgiftet. 830 01:35:17,945 --> 01:35:21,938 Hvor er doktor Crane, Du skal hvile, Gordon har Crane. 831 01:35:21,949 --> 01:35:23,940 Er Gordon din ven? 832 01:35:24,952 --> 01:35:26,943 Jeg har ingen venner. 833 01:35:26,954 --> 01:35:29,946 Jeg har et par tilbage, dem får du med hjem. 834 01:35:29,957 --> 01:35:32,949 Når du vågner derhjemme, så sørg for Gordon får dem her. 835 01:35:32,960 --> 01:35:34,951 Stol ikke på nogen. 836 01:35:34,962 --> 01:35:35,951 Hvad er det? Modgiften! 837 01:35:36,964 --> 01:35:39,956 En til Gordon selv, den anden til masseproduktion. 838 01:35:39,967 --> 01:35:42,959 Masseproduktion? Cramer var bare en lille fisk. 839 01:35:42,970 --> 01:35:44,961 Så er vi forberedt. 840 01:36:08,996 --> 01:36:11,988 Da du fortalte mig planen om at rede Gotham... 841 01:36:11,999 --> 01:36:14,991 ...det eneste der stoppede mig fra at ringe efter folk i hvide kitler... 842 01:36:16,003 --> 01:36:17,994 ...var fordi De fortalte mig at det ikke var på grund af spænding. 843 01:36:18,005 --> 01:36:20,997 Det var det heller ikke. Hvad kalder du så det der? 844 01:36:22,009 --> 01:36:24,000 Et forbandet TV. 845 01:36:24,011 --> 01:36:26,002 Det er heldigt ingen blev slået ihjel 846 01:36:26,013 --> 01:36:29,005 De er på tide du lærer om reglerne på vejene, Alfred 847 01:36:30,017 --> 01:36:32,008 Du er helt væk inde i det monster af en bil 848 01:36:33,020 --> 01:36:37,013 Jeg bruger det monster til at hjælpe andre mennesker, ligesom min fra gjorde. 849 01:36:37,024 --> 01:36:40,016 Men din far skulle ikke bevise noget for nogen 850 01:36:40,027 --> 01:36:41,016 Heller ikke sig selv... 851 01:36:42,029 --> 01:36:45,021 Det var Rachel, Alfred. Hun var ved at dø. 852 01:36:45,032 --> 01:36:48,024 Hun er nedenunder, og du er nød til at køre hende hjem. 853 01:36:49,036 --> 01:36:52,028 Hun betyder meget for os begge, men det som du gør må være mere end det 854 01:36:52,039 --> 01:36:54,030 Det må ikke blive personligt 855 01:36:55,042 --> 01:36:57,033 Er Fox her stadigvæk? Ja, Sir 856 01:36:57,044 --> 01:36:59,035 Vi er nød til at bede dem om at gå. 857 01:36:59,046 --> 01:37:02,038 Det er Bruce Wayne's gæster, du har dit navn at tænke på. 858 01:37:02,049 --> 01:37:04,040 Mit navn rager mig en skid! 859 01:37:04,051 --> 01:37:07,043 Det er ikke kun dit navn, det er også din fars navn. 860 01:37:08,055 --> 01:37:10,046 Og det er det eneste der er tilbage af ham 861 01:37:12,059 --> 01:37:14,050 Desværre. 862 01:37:28,075 --> 01:37:29,064 Mr. Earl 863 01:37:30,077 --> 01:37:32,068 Tillykke Bruce, Mange tak. 864 01:37:32,079 --> 01:37:36,072 Hvordan går forretningen? Priserne er dårlige. 865 01:37:36,083 --> 01:37:37,072 Hvem køber? 866 01:37:37,084 --> 01:37:39,075 Alle, fonds, børsmæglere og den slags. 867 01:37:39,086 --> 01:37:42,078 Det er lidt op og ned. Men det vigtige er... 868 01:37:43,090 --> 01:37:45,081 ...selskabets fremtid er sikret. 869 01:37:47,094 --> 01:37:48,083 Dejligt. 870 01:38:00,107 --> 01:38:03,099 Ja hun har vist fået et par drinks for meget. 871 01:38:08,115 --> 01:38:10,106 Hvad er planen, Crane. 872 01:38:11,118 --> 01:38:12,107 Hvordan vil du få giften i luften. 873 01:38:16,123 --> 01:38:18,114 Hvem arbejder du for, Crane? 874 01:38:20,127 --> 01:38:22,118 Det er for sent. 875 01:38:23,130 --> 01:38:25,121 Du kan ikke stoppe det nu. 876 01:38:33,140 --> 01:38:36,132 Mange tak for "tingen" 877 01:38:37,144 --> 01:38:39,135 Velbekomme. 878 01:38:39,146 --> 01:38:40,135 Jeg tænkte, det var noget du kunne bruge. 879 01:38:40,147 --> 01:38:41,136 Det har jeg allerede gjort. 880 01:38:42,149 --> 01:38:45,141 Hvor lang tid vil det tage at lave i en større målestok? 881 01:38:46,153 --> 01:38:50,146 Uger. Hvorfor, han har planer om at sprede giften i vandforsyningen 882 01:38:51,158 --> 01:38:54,150 Det er ikke der han får den største effekt. 883 01:38:55,162 --> 01:38:56,151 Hvad? 884 01:38:56,163 --> 01:39:01,157 Medmindre han har et microbølge-våben der er kraftigt nok til at forurene ALT vandet 885 01:39:02,169 --> 01:39:05,161 Et sådan våben er lige forsvundet fra Wayne Entreprise. 886 01:39:05,172 --> 01:39:07,163 Forsvundet? 887 01:39:07,174 --> 01:39:10,166 Bare lav være med at stille for mange spørgsmål om det. 888 01:39:12,179 --> 01:39:16,172 Du er nød til at tage tilbage til Wayne Enterprice, og lave mere af den modgift. 889 01:39:16,183 --> 01:39:19,175 Jeg er sikker på politiet kan bruge alt det du kan få fat i, okay 890 01:39:19,186 --> 01:39:21,177 Sikkerheden derovre er ændret. 891 01:39:21,188 --> 01:39:23,179 Bare du får det lavet, ikke? 892 01:39:23,190 --> 01:39:25,181 Jo, mon ikke. 893 01:39:27,194 --> 01:39:28,183 Bruce 894 01:39:28,195 --> 01:39:32,188 Der er nogen som gerne vil snakke med dig. 895 01:39:33,200 --> 01:39:37,193 Jeg vil presenterne. Mr. Ras Al Ghul 896 01:39:42,209 --> 01:39:44,200 Du er ikke Ras Al Ghul! 897 01:39:45,212 --> 01:39:47,203 Jeg så ham dø. 898 01:39:47,214 --> 01:39:50,206 Er Ras Al Ghul blevet udødelig? 899 01:39:53,220 --> 01:39:55,211 Jeg føler mig ellers helt naturlig. 900 01:39:59,226 --> 01:40:03,219 Hvorfor gemme sig bag en anden identitet, Ras. 901 01:40:05,232 --> 01:40:09,225 Siger ham som bruger sine nætter til at, kravle rundt på tagene af Gotham. 902 01:40:12,239 --> 01:40:14,230 Jeg har redet dit liv! 903 01:40:14,241 --> 01:40:17,233 Jeg har advaret dig om medfølelse, Bruce. 904 01:40:20,247 --> 01:40:21,236 Hvor betænkeligt af dig. 905 01:40:22,249 --> 01:40:25,241 Lad de her folk gå. 906 01:40:25,252 --> 01:40:28,244 Du er velkommen til at fortælle dem hvad der sker. 907 01:40:30,257 --> 01:40:32,248 Hør her alle sammen. 908 01:40:33,260 --> 01:40:35,251 Hør lige efter! 909 01:40:38,265 --> 01:40:43,259 Jeg takker jer alle for at komme her i aften, og drikke alt mit sprut. 910 01:40:46,273 --> 01:40:47,262 Nej... 911 01:40:48,275 --> 01:40:51,267 Det er ikke nemt at være en Wayne så som... 912 01:40:51,278 --> 01:40:55,271 ...du er aldrig sikker på hvem der bare kommer gratis mad og drikke, ligesom jer. 913 01:40:55,282 --> 01:40:58,274 Håber i er mætte, og tak for i aften 914 01:40:58,285 --> 01:41:00,276 Så er det nok. 915 01:41:00,287 --> 01:41:01,276 Nej, jeg er ikke færdig. 916 01:41:01,288 --> 01:41:04,280 Og til alle jer... falske personer. 917 01:41:05,292 --> 01:41:07,283 Alle jeres dobbelt personer. 918 01:41:07,294 --> 01:41:10,286 Syge helte, kvajhoveder. 919 01:41:10,297 --> 01:41:13,289 I er jo helt til grin. Helt ærligt 920 01:41:14,301 --> 01:41:16,292 Lad mig være i fred. 921 01:41:16,303 --> 01:41:18,294 Gå venligst jeres vej! 922 01:41:19,306 --> 01:41:22,298 Hold op med at smile, det er ikke en joke. Vær søde at gå! 923 01:41:22,309 --> 01:41:24,300 Festen er forbi. 924 01:41:24,311 --> 01:41:28,304 Æblet falden meget langt fra stammen nu, Mr. Wayne! 925 01:41:40,327 --> 01:41:44,320 Underholdende, men nytteløst. 926 01:41:44,331 --> 01:41:49,325 Ingen af de mennesker har længe tilbage, din modgift har ikke en chance. 927 01:41:49,336 --> 01:41:51,327 Crane har altså arbejdet for dig. 928 01:41:51,338 --> 01:41:56,332 Hans gift er en organisk sammensætning, fundet i blå blomster. 929 01:41:56,343 --> 01:41:57,332 Han har bare lavet det til et våben. 930 01:41:58,345 --> 01:42:00,336 Han er ikke medlem af skyggerne. 931 01:42:00,347 --> 01:42:04,340 Selvfølgelig ikke, han har bare hjulpet med vores planer. 932 01:42:05,352 --> 01:42:09,345 Hvorfor skal Crane's gift slippes ud i hele byen? 933 01:42:09,356 --> 01:42:13,349 Dan vil have Gotham til at rive sig selv i stykker af angst. 934 01:42:26,373 --> 01:42:27,362 Det vil koste millioner af liv 935 01:42:27,374 --> 01:42:31,367 Kun en kynisk mand vil påstå disse folk har et liv. 936 01:42:31,378 --> 01:42:35,371 De er forbrydere, det har aldrig været meningen at folk skulle leve sådan. 937 01:42:35,382 --> 01:42:40,376 Skyggerne har kontrolleret menneskelig korruption i tusind år. 938 01:42:40,387 --> 01:42:45,381 Vi plyndrede Rom, tog alle værdier, brande London af til grunden. 939 01:42:45,392 --> 01:42:50,386 Hver gang en civilisation kommer på afveje, genopbygger vi dens balance. 940 01:42:50,397 --> 01:42:54,390 Gotham reder jeg. Giv mig lidt mere tid. 941 01:42:54,401 --> 01:42:56,392 Der er gode mennesker her. 942 01:42:56,403 --> 01:43:01,397 Du forsvarer en by der er så korrupt at det strækker sig over hele dens infrastruktur. 943 01:43:11,418 --> 01:43:13,409 Tid til at spille. 944 01:43:16,423 --> 01:43:19,415 Da jeg fandt dig i sprællet var du fortabt. 945 01:43:20,427 --> 01:43:23,419 Kun jeg troede på dig, jeg fjernede din frygt. 946 01:43:23,430 --> 01:43:25,421 Jeg viste dig vejen. 947 01:43:25,432 --> 01:43:27,423 Du var min største elev. 948 01:43:28,435 --> 01:43:31,427 Du burde stå ved min side når vi reder verden. 949 01:43:32,439 --> 01:43:33,428 Jeg står ved loven. 950 01:43:35,442 --> 01:43:38,434 Imellem dig og indbyggerne i Gotham! 951 01:43:39,446 --> 01:43:41,437 Ingen kan rede Gotham. 952 01:43:45,452 --> 01:43:49,445 Den gror for voldsomt, branden vil genskabe balancen. 953 01:43:51,458 --> 01:43:53,449 I morgen vil verden se hvad der sker. 954 01:43:53,460 --> 01:43:55,451 Den største by der ødelægger sig selv. 955 01:43:56,463 --> 01:43:59,455 Denne harmonisering, er umulig at stoppe. 956 01:43:59,466 --> 01:44:01,457 Har du gjort det her før? 957 01:44:01,468 --> 01:44:04,460 Vfølgelig, gennem årene er vores våben blevet mere sofistike 958 01:44:04,471 --> 01:44:07,463 Ved Gotham prøver vi med et nyt, økonomien. 959 01:44:07,474 --> 01:44:11,467 Men vi undervurderede nogle af indbyggerne. 960 01:44:12,479 --> 01:44:14,470 Så som dine forældre. 961 01:44:18,485 --> 01:44:21,477 Gjort er gjort, selv om de prøvede at hjælpe. 962 01:44:22,489 --> 01:44:24,480 Hvis folk sulter bliver de alle kriminelle. 963 01:44:24,491 --> 01:44:27,483 Deres død giver genlyd i Gotham's gader, mens de reder sig selv 964 01:44:27,494 --> 01:44:29,485 Gotham støtter dette. 965 01:44:30,497 --> 01:44:32,488 Vi er tilbage for at afslutte et job. 966 01:44:32,499 --> 01:44:35,491 Der skal ikke stå en idealist i vejen for os! 967 01:44:35,502 --> 01:44:39,495 Ligesom din far, har du mod til at gøre hvad der er nødvendigt. 968 01:44:39,506 --> 01:44:42,498 Men nogen står i vejer for retfærdigheden. 969 01:44:42,509 --> 01:44:46,502 Vi kom bagfra ham, og stak ham i hjertet. 970 01:44:50,517 --> 01:44:52,508 Det kan stoppe her! 971 01:44:52,519 --> 01:44:54,510 Det er ikke længere muligt. 972 01:44:57,524 --> 01:44:59,515 Retfærdighed er balance, 973 01:44:59,526 --> 01:45:01,517 du brændte mit hus ned og forlod mig døende. 974 01:45:04,531 --> 01:45:05,520 Så nu er vi lige igen. 975 01:45:21,548 --> 01:45:24,540 Sørg for, at ingen kommer ud derfra. 976 01:45:32,559 --> 01:45:36,552 Vagt? Hvor mange til maksimum sikkerhed. 977 01:45:36,563 --> 01:45:39,555 Alle sammen, seriemordere, voldtægtsmænd... 978 01:45:39,566 --> 01:45:42,558 Sørg for broen ikke kommer op, så de kan flygte til øen. 979 01:45:42,569 --> 01:45:46,562 De åbner alle broer, alle skal herud 980 01:45:47,574 --> 01:45:49,565 Om de er mordere eller hvad de er, så taber de derude! 981 01:45:49,576 --> 01:45:51,567 Kom nu 982 01:46:12,599 --> 01:46:15,591 Jeg håber ikke du er bandmand! 983 01:46:22,609 --> 01:46:23,598 Mr. Wayne! 984 01:46:27,614 --> 01:46:31,607 Hvorfor træner du mavebøjninger, hvis du ikke engang kan løfte en tavle. 985 01:47:08,655 --> 01:47:11,647 Hvad er det vi har gjort, Alfred? 986 01:47:11,658 --> 01:47:15,651 Alt hvad min familie, min far har bygget. 987 01:47:18,665 --> 01:47:21,657 Det er ikke kun sten og ler. 988 01:47:22,669 --> 01:47:26,662 Jeg ville rede Gotham, ikke tabe! 989 01:47:27,674 --> 01:47:29,665 Hvorfor falder vi?? 990 01:47:32,679 --> 01:47:35,671 Så vi kan lære at rejse os igen. 991 01:47:37,684 --> 01:47:42,678 Har du aldrig givet op? Aldrig! 992 01:47:45,692 --> 01:47:47,683 Anhold mig! Kom nu, du tør ikke! 993 01:47:48,695 --> 01:47:51,687 Skal jeg blive voldelig? Se den her pistol. 994 01:47:58,705 --> 01:48:03,699 Hey søster, broen er på vej op! Jeg er Gotham's anklager, lad mig komme igennem. 995 01:48:14,721 --> 01:48:17,713 Hey Gordon, der er nogen her som vil snakke med dig. 996 01:48:17,724 --> 01:48:18,713 Hvad laver du her? 997 01:48:18,725 --> 01:48:20,716 Din ven har mixed det her. 998 01:48:21,728 --> 01:48:23,719 Forhåbentlig får du ikke brug for det. 999 01:48:23,730 --> 01:48:25,721 Endnu en måde at gøre det på. 1000 01:48:27,734 --> 01:48:29,725 Okay, det er den sidste til os. 1001 01:48:34,741 --> 01:48:36,732 Gå nu før end broen lukker. 1002 01:49:05,772 --> 01:49:06,761 Jeg kan ikke finde min mor. 1003 01:49:16,783 --> 01:49:18,774 Hvad laver du? 1004 01:49:18,785 --> 01:49:23,779 De herrer, så er tiden kommet, til lidt nyheder. 1005 01:49:25,792 --> 01:49:27,783 Og nyheden er... 1006 01:49:27,794 --> 01:49:29,785 Panik. 1007 01:49:52,819 --> 01:49:54,810 Jøsses, trykket stiger voldsomt! 1008 01:49:55,822 --> 01:49:56,811 Lige der. 1009 01:49:56,823 --> 01:49:59,815 Den hovedledning er lige under øen. 1010 01:50:47,874 --> 01:50:51,867 Dette er kommissær Cole, Kom nu, en eller anden sig noget. 1011 01:50:52,879 --> 01:50:53,868 Kom nu! 1012 01:51:14,901 --> 01:51:15,890 Hvad fanden sker der? 1013 01:51:15,902 --> 01:51:18,894 Vi har brug for forstærkning 1014 01:51:18,905 --> 01:51:20,896 hey, Gordon... 1015 01:51:25,912 --> 01:51:29,905 Okay, det er okay, der sker dig ikke noget. 1016 01:51:30,917 --> 01:51:33,909 Selvfølgelig ikke. Crane? 1017 01:51:33,920 --> 01:51:35,911 Nej, Scarecrow! 1018 01:51:36,923 --> 01:51:41,917 Gordon, der er ingen tilbage i byen. 1019 01:51:41,928 --> 01:51:43,919 Vildt! 1020 01:51:47,934 --> 01:51:49,925 Øen brækker over i små stykker. 1021 01:51:49,936 --> 01:51:50,925 Det er bare begyndelsen. 1022 01:51:50,937 --> 01:51:54,930 Som det ser ud nu falder hele byen sammen pga. Panikken hos folk. 1023 01:51:54,941 --> 01:51:55,930 Hvordan det? 1024 01:51:55,942 --> 01:52:00,936 Ved hjælp at toget, til vandforsyningen som løber under Wayne bygningen. 1025 01:52:01,948 --> 01:52:05,941 Maskinen skaber en kædereaktion på wayne-stationen og forurener hele vandforsyningen 1026 01:52:06,953 --> 01:52:10,946 Jeg vil sørge for maskinen ikke kommer på toget, men jeg har brug for din hjælp. 1027 01:52:10,957 --> 01:52:13,949 Hvad har du brug for? Jeg har brug for det her stik... 1028 01:52:18,965 --> 01:52:24,961 Der er du. Du her ikke noget at frygte, udover frygten i sig selv. 1029 01:52:57,003 --> 01:53:00,996 Hvordan kan vi rede os? Kig op. 1030 01:53:05,011 --> 01:53:07,002 Kig væk. 1031 01:53:15,021 --> 01:53:19,014 Det er Gordon, lad broen falde. 1032 01:53:23,029 --> 01:53:25,020 Jeg sagde jo han ville komme. 1033 01:53:30,036 --> 01:53:31,025 Vent. 1034 01:53:33,039 --> 01:53:36,031 Vi er jo døende, så fortæl i det mindste dig navn. 1035 01:53:41,047 --> 01:53:43,038 Det har ikke noget at gøre med hvordan jeg er indeni. 1036 01:53:44,050 --> 01:53:48,043 Det er det som jeg gør, der definere mig. 1037 01:53:48,054 --> 01:53:50,045 Bruce? 1038 01:54:22,088 --> 01:54:25,080 Nåh, så fulgte du alligevel mit råd. 1039 01:54:25,091 --> 01:54:26,080 Det stopper her. 1040 01:54:26,092 --> 01:54:28,083 For dig og politiet måske. 1041 01:54:28,094 --> 01:54:30,085 Min kamp fortsætter mod resterne af Gotham. 1042 01:54:31,097 --> 01:54:33,088 Du må have mig undskyldt, jeg har en by der skal destrueres 1043 01:54:34,100 --> 01:54:36,091 Jeg vil rive dig i stykker. 1044 01:54:36,102 --> 01:54:37,091 Som du ønsker. 1045 01:54:50,116 --> 01:54:52,107 ...er online. 1046 01:55:30,156 --> 01:55:31,145 De herrer. 1047 01:55:58,184 --> 01:56:01,176 Hvem har bevilget dette 1048 01:56:20,206 --> 01:56:24,199 Når det kommer hertil vil trykket i vandforsyningen... 1049 01:56:24,210 --> 01:56:27,202 ...og hele byen vil eksplodere. 1050 01:56:37,223 --> 01:56:40,215 Drej til højre 1051 01:57:02,248 --> 01:57:04,239 Du har selv bedt om det. 1052 01:57:16,262 --> 01:57:19,254 Vil du lære noget nyt? Og hvad er så det. 1053 01:57:35,281 --> 01:57:37,272 Så er De fremme. 1054 01:57:50,296 --> 01:57:53,288 Evakuer bygningen, den er tæt på at eksplodere. 1055 01:58:08,314 --> 01:58:10,305 Lækker bil. 1056 01:58:35,341 --> 01:58:38,333 Der er tabere og der er vindere, Bruce. 1057 01:58:46,352 --> 01:58:50,345 Du er en usædvanlig mand med en kappe, men der er intet du kan gøre for at stoppe toget. 1058 01:58:52,358 --> 01:58:54,349 Hvem har snakket om at stoppe! 1059 01:59:20,386 --> 01:59:22,377 Du lærte endelig at gøre hvad der var nødvendigt. 1060 01:59:22,388 --> 01:59:25,380 Jeg slår dig ikke ihjel! 1061 01:59:29,395 --> 01:59:31,386 Der er nogen jeg skal rede. 1062 02:00:43,469 --> 02:00:45,460 De er allerede startet. 1063 02:00:45,471 --> 02:00:48,463 Hvad er startet? 1064 02:00:51,477 --> 02:00:53,468 Fox, jeg syntes jeg kan huske at, jeg har fyret dig? 1065 02:00:53,479 --> 02:00:55,470 Det gjorde du også. 1066 02:00:55,481 --> 02:00:59,474 Jeg har fået et andet job. Dit! 1067 02:01:00,486 --> 02:01:01,475 Af hvem! 1068 02:01:02,488 --> 02:01:05,480 Batman havde sikker fået forsiden, men Bruce Wayne er på side 8. 1069 02:01:13,499 --> 02:01:17,492 Bruce Wayne, hvad får dig til at tro du kan bestemme hvem det styrer Wayne Enterprice? 1070 02:01:23,509 --> 02:01:24,498 Og jeg købte de fleste aktier. 1071 02:01:29,515 --> 02:01:32,507 Det er lidt kompliceret, Men det vigtigste er... 1072 02:01:33,519 --> 02:01:35,510 ...mit selskabs fremtid er sikret 1073 02:01:35,521 --> 02:01:37,512 Ikke også, Mr. Fox? 1074 02:01:37,523 --> 02:01:39,514 Som De ønsker, Mr. Wayne. 1075 02:02:00,546 --> 02:02:02,537 Undskyld, jeg ikke sagde det til dig Rachel. 1076 02:02:02,548 --> 02:02:04,539 Nej, Bruce jeg er ked af det. 1077 02:02:06,552 --> 02:02:08,543 Den dag hun døde... 1078 02:02:10,556 --> 02:02:12,547 ...ser jeg forfærdelige ting. 1079 02:02:12,558 --> 02:02:14,549 Men sande ting. 1080 02:02:15,561 --> 02:02:16,550 Jeg var en kujon med en pistol. 1081 02:02:16,562 --> 02:02:18,553 Retfærdighed er mere værd en hævn. 1082 02:02:19,565 --> 02:02:20,554 Tak 1083 02:02:21,567 --> 02:02:25,560 Jeg stoppede aldrig med at tænke på dig, om os. 1084 02:02:27,573 --> 02:02:30,565 Da jeg hørte du var tilbage, begyndte jeg at håbe. 1085 02:02:55,601 --> 02:02:58,593 Og så fandt jeg ud af du bar Batman's maske. 1086 02:02:59,605 --> 02:03:01,596 Batman's maske er bare et symbol Rachel. 1087 02:03:02,608 --> 02:03:04,599 Nej, det her er din maske. 1088 02:03:08,614 --> 02:03:11,606 Dit ansigt er det som de kriminelle frygter nu. 1089 02:03:12,618 --> 02:03:14,609 Manden jeg elskede. 1090 02:03:15,621 --> 02:03:16,610 Manden som forsvandt. 1091 02:03:17,623 --> 02:03:20,615 Han kom slet ikke tilbage. 1092 02:03:24,630 --> 02:03:26,621 Måske han er der et sted. 1093 02:03:28,634 --> 02:03:31,626 Men der kommer måske en dag hvor Gotham, får brug for Batman igen. 1094 02:03:33,639 --> 02:03:35,630 Så ser vi ham igen. 1095 02:03:45,651 --> 02:03:47,642 Du tænker! 1096 02:03:47,653 --> 02:03:48,642 På hvad? 1097 02:03:50,656 --> 02:03:53,648 På din far. 1098 02:03:54,660 --> 02:03:55,649 Ligesom mig. 1099 02:04:21,687 --> 02:04:23,678 Hvad vil du gøre? 1100 02:04:25,691 --> 02:04:26,680 Genopbygge det. 1101 02:04:26,692 --> 02:04:28,683 Ligesom før, sten for sten. 1102 02:04:35,701 --> 02:04:37,692 Helt som det var før? 1103 02:04:39,705 --> 02:04:41,696 Ja, hvorfor? 1104 02:04:41,707 --> 02:04:43,698 Det er jo en enestående mulighed for at forbedre fundamentet. 1105 02:04:45,711 --> 02:04:47,702 I det sydøstlige hjørne. 1106 02:04:47,713 --> 02:04:48,702 Præcist. 1107 02:05:03,729 --> 02:05:04,718 Dejligt. 1108 02:05:04,730 --> 02:05:06,721 Jeg kunne ikke finde nogen forandring. 1109 02:05:07,733 --> 02:05:09,724 Okay sergent? Det er kommissær! 1110 02:05:10,736 --> 02:05:11,725 Du fik virkelig sat gang i noget. 1111 02:05:11,737 --> 02:05:14,729 Korrupte betjente på flugt, håb i gaderne. 1112 02:05:15,741 --> 02:05:17,732 Hvad? En pil mangler. 1113 02:05:19,745 --> 02:05:21,736 Jeg ville gerne have Crane, eller halvdelen af fangerne igen. 1114 02:05:23,749 --> 02:05:24,738 Okay. 1115 02:05:25,751 --> 02:05:27,742 Det kan vi rode bod på igen. 1116 02:05:27,753 --> 02:05:29,744 Hvad med escalatie. 1117 02:05:29,755 --> 02:05:32,747 Vi bruger semi automatiske, de bruger automatiske. 1118 02:05:33,759 --> 02:05:37,752 Vi har kevlar veste, de køber panserpatroner. 1119 02:05:38,764 --> 02:05:41,756 Og, du har maske på. 1120 02:05:41,767 --> 02:05:44,759 Og springer rundt på tage. 1121 02:05:44,770 --> 02:05:46,761 Men se nu ham her. 1122 02:05:47,773 --> 02:05:49,764 Væbnet røveri og dobbelt mord. 1123 02:05:49,775 --> 02:05:51,766 Han kan li' teateret, ligesom dig. 1124 02:05:52,778 --> 02:05:55,770 Han spiller poker. 1125 02:05:59,785 --> 02:06:01,776 Jeg kigger på det. 1126 02:06:04,790 --> 02:06:07,782 Jeg har aldrig fået takket dig. 1127 02:06:11,797 --> 02:06:14,789 Det er heller ikke nødvendigt! 1128 02:06:15,801 --> 02:06:25,802 ...- Dansk oversættelse af misch www.dvdrs.net... -