1 00:00:27,236 --> 00:00:38,654 Tekst af. T.Petersen 2 00:00:47,175 --> 00:00:49,175 Rachel, lad mig se! 3 00:00:55,175 --> 00:00:57,175 Må jeg ikke nok se? Den som finder den, beholder den. 4 00:00:57,175 --> 00:00:58,175 Og jeg fandt den! 5 00:00:58,175 --> 00:00:59,175 Det er min have. 6 00:01:00,175 --> 00:01:03,175 Finderen beholder... 7 00:01:10,275 --> 00:01:12,175 Bruce 8 00:01:16,275 --> 00:01:18,275 BRUCE! 9 00:01:20,275 --> 00:01:21,275 MOR. Hjælp. 10 00:01:45,274 --> 00:01:46,274 Drømte du? 11 00:01:47,274 --> 00:01:49,274 Mareridt! 12 00:01:53,274 --> 00:01:55,274 Hvad er det her for et sted? 13 00:02:16,274 --> 00:02:18,274 Ham der vil tæve dig. Igen. 14 00:02:18,274 --> 00:02:20,274 Ja, lige til du dør. 15 00:02:21,274 --> 00:02:24,274 Vil han slå mig ihjel før morgenmaden. 16 00:02:25,274 --> 00:02:27,274 Hvad vil du spise i helvede? 17 00:02:31,274 --> 00:02:34,274 Og... Jeg er djævlen. 18 00:02:37,274 --> 00:02:40,274 Du er ikke djævlen, du prøver bare. 19 00:03:24,373 --> 00:03:25,373 For beskyttelse! 20 00:03:26,373 --> 00:03:28,373 Jeg har ikke brug for beskyttelse. Beskyttelse til dem! 21 00:03:36,373 --> 00:03:42,373 Er du så desperat for at slås? Så lukker dig selv inde, så du kan ta' den en af gangen. 22 00:03:43,373 --> 00:03:45,373 Egentlig ikke... Det er deres problem. 23 00:03:47,373 --> 00:03:49,373 Jeg talte seks, Mr. Wayne 24 00:03:53,373 --> 00:03:55,373 Hvor kender du mit navn fra 25 00:03:55,373 --> 00:03:58,373 Verden er for lille til, en som Bruce Wayne kan gemme sig... 26 00:04:00,373 --> 00:04:01,373 Hvem er du? Mit navn er Bally Ducan 27 00:04:02,373 --> 00:04:07,373 Men jeg komme på vejene af Ra's All Ghul Og frygter den kriminelle underverden. 28 00:04:08,373 --> 00:04:12,372 Jeg har et tilbud til dig. Hvem siger jeg er interesseret. 29 00:04:12,372 --> 00:04:15,372 Du har intet valg! 30 00:04:15,372 --> 00:04:18,372 Du kender til den kriminelle underverden. 31 00:04:19,372 --> 00:04:20,372 Og deres intensioner 32 00:04:22,372 --> 00:04:25,372 Du er blevet udvalgt. 33 00:04:26,372 --> 00:04:27,372 Jeg vælger hvad der passer mig, og det er min skæbne. 34 00:04:29,472 --> 00:04:33,372 At vælge sin egen skæbne, er ingen fejl. 35 00:04:33,472 --> 00:04:37,372 Ønsker at tjene retfærdigheden. 36 00:04:37,472 --> 00:04:40,472 Skæbnens skygger. 37 00:04:42,472 --> 00:04:44,472 Nej, nej, nej 38 00:04:45,472 --> 00:04:51,472 En mand der søger bekræftelse... Han bliver ødelagt eller ender bag lås og slå. 39 00:04:53,472 --> 00:05:00,472 Men, hvis du er mere end bare en mand. Hvis du bliver en idealist. 40 00:05:01,472 --> 00:05:05,472 Hvis ikke du vil stoppes, kan du ikke stoppes. 41 00:05:08,472 --> 00:05:11,472 Og det er... En legende, Mr. Wayne 42 00:05:13,472 --> 00:05:14,472 Du bliver løsladt i morgen. 43 00:05:15,472 --> 00:05:20,472 Men hvis du hellere vil fortsætte som en gemen tyv så er det dit valg? 44 00:05:20,472 --> 00:05:23,472 Der findes en blomst som gror et stykke herfra. Pluk nogle af disse blomster. 45 00:05:24,472 --> 00:05:26,472 Hvis du kan bære dem til toppen af bjerget. 46 00:05:26,472 --> 00:05:30,472 Så finder du nok det du i virkeligheden søger. 47 00:05:30,472 --> 00:05:32,472 Og... Hvad leder jeg så efter? 48 00:05:33,471 --> 00:05:36,471 Det er kun dig der ved det. 49 00:06:41,571 --> 00:06:44,571 Tilbage. Gå lidt tilbage. 50 00:07:50,670 --> 00:07:52,570 Ra's Al Ghul? 51 00:08:01,670 --> 00:08:02,670 Vent. 52 00:08:04,670 --> 00:08:06,670 Hvad søger De? 53 00:08:12,670 --> 00:08:13,670 Retfærdighed. 54 00:08:13,670 --> 00:08:16,670 Det er en returnerende angst 55 00:08:16,670 --> 00:08:18,669 imod denne mand... 56 00:08:39,669 --> 00:08:42,669 Frygten for at blive manipoleret, 57 00:08:43,669 --> 00:08:45,669 som De først skal lære at kontrollere? 58 00:08:46,669 --> 00:08:48,669 Er De klar til at begynde? 59 00:08:49,669 --> 00:08:54,669 NU???? Jeg kan knapt nok stå op. Døden venter ikke! 60 00:08:54,669 --> 00:08:56,669 Døden overvejer ikke. 61 00:08:57,669 --> 00:09:02,669 Du tager helt fejl, er du med. 62 00:09:09,669 --> 00:09:10,669 Du gjorde det selv. 63 00:09:18,669 --> 00:09:20,669 Det her er ingen dans. 64 00:09:25,669 --> 00:09:27,669 Du er bange. 65 00:09:28,769 --> 00:09:30,669 Ikke for mig. 66 00:09:34,769 --> 00:09:36,669 Fortæl, Mr. Wayne. 67 00:09:41,768 --> 00:09:43,768 Hvem er du bange for. 68 00:09:56,768 --> 00:09:59,768 Det er ok Du er okay 69 00:10:00,768 --> 00:10:03,768 Medicinen burde have hjulpet nu. Jeg tager et røgtenbillede senere. 70 00:10:05,768 --> 00:10:08,768 Goddag de herrer. 71 00:10:08,768 --> 00:10:10,768 Hvordan går det. Han er okay. 72 00:10:13,768 --> 00:10:17,768 Det var noget af et fald, Mr. Wayne. Hvorfor falder vi, Bruce. 73 00:10:17,768 --> 00:10:19,768 Så vi kan lære at stå igen. 74 00:10:34,768 --> 00:10:37,768 Er det flagermusene igen? 75 00:10:39,768 --> 00:10:42,768 Du ved godt hvorfor de angriber dig, ikke?? 76 00:10:42,768 --> 00:10:45,768 De er bange for dig. Bange? 77 00:10:46,768 --> 00:10:49,768 Alle væsner kan blive bange. Selv uhyggelige væsner. 78 00:10:49,768 --> 00:10:51,768 Specielt de uhyggelige. 79 00:10:52,768 --> 00:10:54,768 Jeg har noget du skal se. 80 00:10:56,768 --> 00:11:00,767 De er fra din mor. 81 00:11:01,767 --> 00:11:03,767 Tid til at stå op. Måske. 82 00:11:08,867 --> 00:11:11,767 Har du bygget det her tog, far? Gotham har været god imod os. 83 00:11:12,867 --> 00:11:14,767 Det er kun byen, som lider. 84 00:11:14,867 --> 00:11:17,767 Indbyggerne, som har mindre end os, har det meget hårdt. 85 00:11:17,867 --> 00:11:22,867 Derfor har vi lavet en billig transportmulighed, for byens skyld. 86 00:11:22,867 --> 00:11:25,867 Og centeret, en Wayne bygning. 87 00:11:25,867 --> 00:11:28,867 Arbejder du der? Nej, på sygehuset. 88 00:11:28,867 --> 00:11:31,867 Det er et meget bedre job. 89 00:11:32,867 --> 00:11:35,867 Bedre? Nej, mere interessant. 90 00:12:30,866 --> 00:12:31,866 Kan vi ikke gå! 91 00:12:36,866 --> 00:12:38,866 Okay, lad os gå. 92 00:12:46,866 --> 00:12:47,866 Hvad er der galt, Bruce? 93 00:12:49,966 --> 00:12:51,866 Ikke noget særligt, har bare brug for frisk luft. 94 00:12:51,966 --> 00:12:55,866 En opera tager lang tid, syntes du ikke Bruce? 95 00:12:58,966 --> 00:12:59,966 Kom. Lad os gå. 96 00:13:06,966 --> 00:13:09,966 Pengepung, hurtigt! Okay, rolig nu. 97 00:13:12,966 --> 00:13:14,966 Værsgo. 98 00:13:21,966 --> 00:13:24,966 Bare tag den og gå. Gå nu. 99 00:13:41,966 --> 00:13:42,966 Det er okay. 100 00:13:45,965 --> 00:13:46,965 Du skal ikke være bange. 101 00:14:16,965 --> 00:14:20,965 Er det din far? Det er okay. 102 00:14:22,965 --> 00:14:23,965 Kom her. 103 00:14:28,065 --> 00:14:29,965 Sådan. 104 00:14:33,065 --> 00:14:33,965 Det er okay. 105 00:14:54,065 --> 00:14:58,065 Gode nyheder, vi har fanget ham der gjorde det. 106 00:15:18,064 --> 00:15:21,064 Du er i gode hænder, vi sørger for emperiet. 107 00:15:22,064 --> 00:15:24,064 Når du bliver voksen, er det dit. 108 00:15:40,064 --> 00:15:41,064 Har du lyst til noget at spise. 109 00:15:48,064 --> 00:15:50,064 Okay så. Alfred. 110 00:15:54,064 --> 00:15:55,064 Ja Bruce. 111 00:15:55,064 --> 00:15:57,064 Det er min skyld, hvis ikke jeg var blevet bange. 112 00:15:58,064 --> 00:16:00,064 Det er ikke din skyld. 113 00:16:02,064 --> 00:16:05,064 Det er hans, og kun hans. 114 00:16:05,064 --> 00:16:07,064 Forstår du det. 115 00:16:09,164 --> 00:16:13,064 Jeg savner dem så meget, Alfred. Det gør jeg også, Mr. Wayne. 116 00:16:21,164 --> 00:16:25,164 Føler De stadig ansvar for Deres forældres død? Min vrede er større end min skyldfølelse. 117 00:16:32,163 --> 00:16:34,163 De har lært at begrave Deres skyldfølelse. 118 00:16:34,163 --> 00:16:37,163 Jeg vil lære Dem at konfrontere den, og se sandheden. 119 00:16:40,163 --> 00:16:43,163 De kan besejre 6 mand, jeg lærer Dem at besejre 600. 120 00:16:45,163 --> 00:16:47,163 Og forsvinde... 121 00:16:48,163 --> 00:16:50,163 ...som de usynlige ord kan. 122 00:16:51,163 --> 00:16:52,163 Usynlig? 123 00:16:57,163 --> 00:17:00,163 Usynlighed er et spørgsmål om tolerance og indsats. 124 00:17:13,163 --> 00:17:15,163 Beror alene på Deres omgivelser. 125 00:17:18,163 --> 00:17:21,163 Dette er eksplosiv pulver. 126 00:17:22,163 --> 00:17:24,163 Som våben? Eller afledning. 127 00:17:24,163 --> 00:17:26,163 Et kraftigt hjælpemiddel. 128 00:17:27,163 --> 00:17:30,163 Det gør dig til mere end en mand, i Deres modstanders øjne. 129 00:17:32,163 --> 00:17:33,163 Hvem er det? Han var en bonde. 130 00:17:34,163 --> 00:17:37,163 Han prøvede at stjæle sin nabos jord, og blev til en morder. 131 00:17:37,163 --> 00:17:39,163 Nu er han fængslet. 132 00:17:39,163 --> 00:17:42,163 Hvad er det sket med ham? Retfærdighed, kriminalitet tolereres ikke. 133 00:17:42,163 --> 00:17:45,163 Forbrydelser ødelægger vores fællesskab. 134 00:17:50,262 --> 00:17:52,162 Dine forældres død, var ikke din skyld. 135 00:18:01,262 --> 00:18:02,262 Det var Deres fars. 136 00:18:21,262 --> 00:18:24,262 Det ændre ikke hvad Deres far gjorde. 137 00:18:25,262 --> 00:18:27,262 Han havde en pistol. Vil det stoppe dig? 138 00:18:28,262 --> 00:18:29,262 Det her er træning. 139 00:18:29,262 --> 00:18:32,262 Denne træning handler om... 140 00:18:37,262 --> 00:18:39,262 ...at reagere. 141 00:18:49,262 --> 00:18:51,262 Hebbes. De er blevet slået. 142 00:18:52,262 --> 00:18:56,262 De ofre Deres fødder for døden. 143 00:19:02,262 --> 00:19:05,262 Omkring brystet, dine arme skal nok klare det. 144 00:19:09,262 --> 00:19:11,262 De er stærkere end Deres far. 145 00:19:12,261 --> 00:19:13,261 Du kendte ikke min far! 146 00:19:13,261 --> 00:19:15,261 Men jeg kender vreden som driver Dem. 147 00:19:16,261 --> 00:19:19,261 Raseriet blokerer Deres hukommelse... 148 00:19:20,261 --> 00:19:22,261 ...og forgifter Deres tanker. 149 00:19:23,261 --> 00:19:26,261 Og med et slag ville De ønske Dem død, da de man elsker er borte. 150 00:19:27,261 --> 00:19:30,261 Så De kunne slippe af med smerten. 151 00:19:34,361 --> 00:19:36,261 Jeg har ikke altid boet her i bjergene. 152 00:19:38,361 --> 00:19:42,361 Jeg havde engang en kone, min store kærlighed. 153 00:19:44,361 --> 00:19:46,361 Hun blev taget fra mig, 154 00:19:47,361 --> 00:19:49,361 samtidig med min værdighed. 155 00:19:50,361 --> 00:19:53,361 Det skal bekæmpes, uden nåde. 156 00:19:54,361 --> 00:19:56,361 Deres raseri giver Dem mange kræfter, 157 00:19:57,361 --> 00:20:00,361 men hvis De giver lov kan det også ødelægge Dem. 158 00:20:01,361 --> 00:20:03,361 Det skete næsten for mig. 159 00:20:03,361 --> 00:20:06,361 Hvordan stoppede det? Hævn... 160 00:20:06,361 --> 00:20:08,361 Det er ingen hjælp for mig. 161 00:20:08,361 --> 00:20:12,361 Hvorfor ikke, Bruce. Hvorfor hjælper det ikke? 162 00:20:16,361 --> 00:20:19,361 Tager De tilbage til Princeton, efter høringen? 163 00:20:19,361 --> 00:20:22,361 Eller kan jeg overtale Dem til at blive en dag eller to. 164 00:20:22,361 --> 00:20:24,361 Jeg tror ikke jeg skal sove. 165 00:20:24,361 --> 00:20:26,361 Kan De ikke li' Deres seng? Jo, jeg kan..., 166 00:20:27,361 --> 00:20:29,361 ...det er bare ikke det samme mere. 167 00:20:30,361 --> 00:20:32,361 Jeg gør det store soveværelse klar. 168 00:20:33,360 --> 00:20:35,360 Nej, mit eget er fint. 169 00:20:35,360 --> 00:20:39,360 De bestemmer, det er jo Deres hus. 170 00:20:39,360 --> 00:20:40,360 Nej Alfred, det er min fars hus. 171 00:20:40,360 --> 00:20:43,360 Deres far er død nu. Dette hus er et mausoleum, 172 00:20:43,360 --> 00:20:45,360 og løgnene bliver stører og stører sten for sten. 173 00:20:45,360 --> 00:20:49,360 Dette hus har tilhørt 6 generationer af din familie. 174 00:20:50,360 --> 00:20:52,360 Hvad bekymre du dig for Alfred, det er jo ikke din familie? 175 00:20:53,360 --> 00:20:57,360 Det betyder noget for mig, fordi en god mand engang gjorde mig... 176 00:20:57,360 --> 00:21:01,360 ansvarlig for hvad der betød noget for ham. I vores verden. 177 00:21:03,360 --> 00:21:06,360 Ms. Dores har tilbudt at køre dig til høringen. 178 00:21:07,360 --> 00:21:09,360 Hun vil sikkert tale Dem fra at forlade os igen... 179 00:21:09,460 --> 00:21:11,360 Jeg begravede hvad jeg havde her sammen med mine forældre, Alfred? 180 00:21:12,460 --> 00:21:15,360 Jeg kan ikke bestemme hvad De skal gøre. 181 00:21:16,460 --> 00:21:19,460 Kun fortælle Dem, at vi er nogen som bekymre os om hvad De gør i Deres fremtid. 182 00:21:20,460 --> 00:21:25,460 Giver du aldrig op. Aldrig! 183 00:22:11,459 --> 00:22:13,459 Alfred har altid mælken øverst. 184 00:22:14,459 --> 00:22:17,459 Jeg kan se du nu er høj nok til at selv kunne nå. 185 00:22:21,459 --> 00:22:25,459 Hvordan går det med din mor? Hun savner det her hus. 186 00:22:27,459 --> 00:22:29,459 Det gør jeg også. 187 00:22:30,459 --> 00:22:33,459 Ja det er ikke længere som det engang var. 188 00:22:34,459 --> 00:22:36,459 Nu er her kun Alfred. 189 00:22:36,459 --> 00:22:37,459 Og dig? Jeg bliver her ikke. 190 00:22:38,459 --> 00:22:39,459 Du er her kun for høringen. 191 00:22:43,459 --> 00:22:48,459 Kan jeg på nogen måde overbevise dig om ikke at tage af sted. 192 00:22:48,559 --> 00:22:54,459 Jeg er her kun for mine forældres skyld. 193 00:22:54,559 --> 00:22:56,459 Vi elskede hende alle sammen. 194 00:22:56,559 --> 00:22:59,559 Det som skete er utilgiveligt. Hvorfor vil din chef så lade ham gå? 195 00:23:00,559 --> 00:23:03,559 Han delte celle med Carmine Falcone. 196 00:23:04,559 --> 00:23:08,559 Han har lært af det, og vil vidne for at komme ud tidligere. 197 00:23:08,559 --> 00:23:10,559 Han slog mine forældre ihjel. 198 00:23:12,559 --> 00:23:14,559 Det kan jeg ikke tillade. 199 00:23:14,559 --> 00:23:16,559 Det må du også kunne forstå. 200 00:23:18,558 --> 00:23:19,558 Okay. 201 00:23:21,558 --> 00:23:25,558 Det er af desperation, over ikke af have et job. 202 00:23:25,558 --> 00:23:28,558 Ikke af grådighed men derimod af fortvivlelse. 203 00:23:29,558 --> 00:23:33,558 Han har afsonet 14år af sin straf, og er samarbejdsvillig. 204 00:23:33,558 --> 00:23:37,558 Specielt i en helt bestemt sag, derfor anbefaler jeg, at han løslades. 205 00:23:45,558 --> 00:23:51,558 Høje dommer, der går ikke én dag, hvor jeg ikke ønsker jeg kunne gøre det om. 206 00:23:53,558 --> 00:23:54,958 Ja, jeg var desperat. Som alle andre derude. 207 00:24:02,558 --> 00:24:07,558 Der er et medlem af Wayne familien her, har han noget at sige? 208 00:24:23,558 --> 00:24:26,558 Hvordan gik høringen. 209 00:24:39,657 --> 00:24:42,657 Joe, Hey Joe. Skulle hilse fra Falcone. 210 00:24:52,657 --> 00:24:54,657 Jeg vil ikke se det her. 211 00:24:55,657 --> 00:24:57,657 Jeg gør. 212 00:25:02,657 --> 00:25:06,657 Anklageren kunne ikke forstå hvorfor det skulle være en åben høring. 213 00:25:06,657 --> 00:25:08,657 Falcone har bestukket dem for at den blev offentlig. 214 00:25:08,657 --> 00:25:10,657 Vi burde takke dem. 215 00:25:10,657 --> 00:25:11,657 Det mener du ikke. 216 00:25:11,657 --> 00:25:14,657 Selvfølgelig gør jeg det, mine forældre fortjente retfærdighed. 217 00:25:14,657 --> 00:25:17,657 Du snakker ikke om retfærdighed, Men om hævn. 218 00:25:17,657 --> 00:25:20,657 Det er til tider også det samme. Nej det er aldrig det samme, Bruce. 219 00:25:20,657 --> 00:25:23,657 Retfærdighed er harmonisk, hævn for dig til at føle dig bedre tilpas. 220 00:25:24,657 --> 00:25:25,657 Det er derfor vi har et retssystem. 221 00:25:26,657 --> 00:25:28,657 Ja, retssystemet er ødelagt. 222 00:25:33,657 --> 00:25:35,657 Betyder retfærdighed noget for dig? 223 00:25:36,657 --> 00:25:38,657 Kig dig omkring, denne by er sårbar. 224 00:25:38,657 --> 00:25:41,657 De snakker om depressionen er væk, men det er den ikke. 225 00:25:41,657 --> 00:25:43,657 Det er være end nogensinde her. 226 00:25:43,657 --> 00:25:45,657 Falcone, fylder gaderne med vold og stoffer, 227 00:25:45,657 --> 00:25:49,657 så folk er desperate hver eneste dag. 228 00:25:49,657 --> 00:25:53,657 Han har ikke slået dine forældre ihjel, men ødelagt alt hvad de stod for. 229 00:25:58,657 --> 00:26:00,656 Vil du takke ham, så værsgo. 230 00:26:03,656 --> 00:26:04,656 Jeg ved hvor vi kan finde ham. 231 00:26:04,656 --> 00:26:07,656 Så længe har gør forbryderne rige, og alle andre bange er der ingen der kan røre ham. 232 00:26:08,756 --> 00:26:11,656 Gode mennesker som dine forældre, der vil vidne imod ham i retten er væk. 233 00:26:12,756 --> 00:26:15,656 Hvilke chancer har Gotham, når ingen gør noget. 234 00:26:17,756 --> 00:26:19,756 Jeg er ikke en af de gode mennesker. 235 00:26:19,756 --> 00:26:20,756 Hvad mener du? 236 00:26:22,756 --> 00:26:26,756 I alle disse år har jeg villet dræbe ham, og nu kan jeg ikke. 237 00:26:43,756 --> 00:26:44,756 Din far ville skamme sig over dig. 238 00:27:26,755 --> 00:27:28,755 De er højere end jeg troede, Mr. Wayne. 239 00:27:29,755 --> 00:27:31,755 Ingen pistol, det er en fornærmelse! 240 00:27:33,755 --> 00:27:35,755 Du kunne bare have sendt et takkebrev 241 00:27:35,755 --> 00:27:37,755 Jeg er ikke kommet for at takke dig. 242 00:27:38,755 --> 00:27:40,755 Jeg kom bare for at vise, at jeg ikke er bange for dig. 243 00:27:40,755 --> 00:27:43,755 Det er fordi du ikke kender mig, 244 00:27:43,755 --> 00:27:49,755 Jeg ser 2 advokater, en politibetjent og en dommer. 245 00:27:49,855 --> 00:27:54,755 Jeg har ingen problemer med at skyde dig lige nu. 246 00:27:54,855 --> 00:27:56,755 Det er magt du ikke kan købe. 247 00:27:57,855 --> 00:27:58,755 Magten af angst. 248 00:27:59,855 --> 00:28:02,855 Jeg er ikke bange for dig. Det er fordi du ikke har noget at miste. 249 00:28:02,855 --> 00:28:04,855 Du har ikke gennemtænkt det, 250 00:28:05,855 --> 00:28:08,855 du har ikke tænkt på din veninde hos anklageren eller din butler. 251 00:28:14,855 --> 00:28:18,855 Folk i din verden har meget at miste. 252 00:28:18,855 --> 00:28:22,855 Du tror, at fordi, din mor og far blev skudt... 253 00:28:23,855 --> 00:28:25,855 ...og du derfor kender til livets grimme side. 254 00:28:25,855 --> 00:28:28,855 Du har aldrig været desperat. 255 00:28:28,855 --> 00:28:30,855 Du er prins af Gotham. 256 00:28:30,855 --> 00:28:34,855 Du skal rejse 1500km for at finde en der ikke kander dit navn. 257 00:28:34,855 --> 00:28:35,855 Kom ikke her med din vrede... 258 00:28:36,855 --> 00:28:38,855 ...og prøve at bevise noget overfor dig selv 259 00:28:38,855 --> 00:28:41,855 Det her er en verden du aldrig vil kunne forstå. 260 00:28:42,855 --> 00:28:44,854 Men du forstår det ikke. 261 00:28:56,854 --> 00:28:58,854 Men du har nosser, knægt, det giver jeg dig. 262 00:28:59,854 --> 00:29:00,854 Større end din fars. 263 00:29:01,854 --> 00:29:05,854 I spjældet fortalte Gil, om den aften han slog dine forældre ihjel. 264 00:29:05,854 --> 00:29:07,854 Han sagde din far tiggede for sit liv. 265 00:29:09,854 --> 00:29:12,854 Tiggede som en hund! 266 00:29:36,954 --> 00:29:38,854 For hvad? Din jakke. 267 00:29:41,954 --> 00:29:46,954 Lækker jakke. Vær forsigtig med hvem der ser den. 268 00:29:46,954 --> 00:29:48,954 Jeg bliver forfulgt. Af hvem? 269 00:29:49,954 --> 00:29:50,954 Alle sammen. 270 00:30:14,953 --> 00:30:17,953 Da du så fik du så medlidenhed med dem? 271 00:30:18,953 --> 00:30:23,953 Første gang jeg stjal, var for mad. Ja, jeg fik ondt af dem. 272 00:30:23,953 --> 00:30:27,953 Jeg glemte forskellen mellem godt og skidt. 273 00:30:29,953 --> 00:30:36,953 Jeg mærkede suset ved succes, også selv om det var kriminelt. 274 00:30:38,953 --> 00:30:40,953 Men jeg blev aldrig en af dem. 275 00:30:44,953 --> 00:30:46,953 Idiot, jeg er ligeglad med hvad han hedder, han er jo kriminel. 276 00:30:47,953 --> 00:30:50,953 Sig det til ejeren af dem her. 277 00:30:52,953 --> 00:30:55,953 I din rejse gennem verden, kender du de kriminelles tanker. 278 00:30:58,953 --> 00:31:01,953 Men en kriminel er ikke kompliceret. 279 00:31:02,953 --> 00:31:04,953 Det du virkelig er bange for er inde i dig selv. 280 00:31:05,953 --> 00:31:07,953 Din frygt, din egen magt 281 00:31:09,053 --> 00:31:09,953 din vrede, 282 00:31:11,053 --> 00:31:14,953 som du gør til værre ting. 283 00:31:22,053 --> 00:31:23,053 Du er klar. 284 00:31:25,053 --> 00:31:27,053 Inhalere. 285 00:31:42,052 --> 00:31:43,052 Pust frygten ud. 286 00:31:47,052 --> 00:31:48,052 Konfronter den... 287 00:31:49,052 --> 00:31:51,052 ...for at overvinde den. 288 00:31:52,052 --> 00:31:54,052 Placere frygten hos en anden. 289 00:31:56,052 --> 00:31:59,052 Det en mand frygter mest er det han ikke kan se. 290 00:32:16,052 --> 00:32:18,052 Eller hvad andre fortæller. 291 00:32:38,052 --> 00:32:41,052 Føler sig frem. 292 00:32:43,052 --> 00:32:45,052 Føl din magt, 293 00:32:47,052 --> 00:32:49,052 kontrollen. 294 00:32:52,151 --> 00:32:56,051 Og hvordan denne magt kan blive din. 295 00:33:08,151 --> 00:33:10,151 Hvad er din største angst. 296 00:33:19,151 --> 00:33:21,151 Bliver et med mørket. 297 00:33:39,151 --> 00:33:40,151 Rejs dig op! 298 00:33:41,151 --> 00:33:43,151 Koncentrere dig om dine sanser. 299 00:34:12,150 --> 00:34:14,150 Du må ikke lade dine fjender gå om bag dig. 300 00:34:14,150 --> 00:34:15,150 Det har jeg heller ikke gjort. 301 00:34:24,150 --> 00:34:25,150 Imponerende! 302 00:34:34,250 --> 00:34:37,150 Vi har overvundet din angst. 303 00:34:37,250 --> 00:34:38,150 Du er nu blevet en rigtig mand. 304 00:34:39,250 --> 00:34:42,250 Du er nu klar til at blive medlem af "De ledende skygger"' 305 00:34:45,250 --> 00:34:48,250 Men først skal du bevise din entusiasme til retfærdigheden. 306 00:35:07,250 --> 00:35:09,250 Jeg er ikke en bøddel. 307 00:35:09,250 --> 00:35:13,250 Din medfølelse er ikke noget dine fjender vil gengælde. 308 00:35:13,250 --> 00:35:15,250 Derfor er det så vigtigt. 309 00:35:15,250 --> 00:35:17,250 Det er forskellen mellem den og os. 310 00:35:17,250 --> 00:35:19,250 Du vil bekæmpe kriminelle, ham her er en morder. 311 00:35:19,250 --> 00:35:20,250 Så skal han for retten. 312 00:35:21,250 --> 00:35:23,250 Hos hvem, korrupte bureaukrater? 313 00:35:23,250 --> 00:35:28,250 Kriminelle har brudt loven, det ved du kun for godt. 314 00:35:29,250 --> 00:35:35,249 Du kan ikke være leder, hvis ikke du er parat, til at gøre hvad der er nødvendigt. 315 00:35:36,249 --> 00:35:38,249 Hvordan skal jeg lede disse mænd? 316 00:35:39,249 --> 00:35:46,249 Gotham er det perfekt sted, at bestride de kriminelle. 317 00:35:47,249 --> 00:35:50,249 Hvordan? Gotham's tid er kommet. 318 00:35:54,249 --> 00:35:58,249 Byen er fyldt med kriminelle. 319 00:35:59,249 --> 00:36:00,249 Og de skal udryddes. 320 00:36:02,249 --> 00:36:06,249 Det er den mest vigtige funktion for "De ledende skygger"'. 321 00:36:07,249 --> 00:36:09,249 Det har allerede stået på i årtier. 322 00:36:10,349 --> 00:36:14,249 Gotham skal ødelægges. 323 00:36:18,349 --> 00:36:21,349 Du kan ikke tillade det her? Det er for sent at ændre. 324 00:36:22,349 --> 00:36:24,349 Det mørkeste hjørne af os selv. 325 00:36:24,349 --> 00:36:26,349 Hvad han ønsker til gengæld. 326 00:36:26,349 --> 00:36:28,349 Dit mod til at gøre hvad der er nødvendigt, 327 00:36:28,349 --> 00:36:30,349 Jeg skal nok tage tilbage til, 328 00:36:31,349 --> 00:36:34,349 og kæmpe, men ikke som bøddel. 329 00:36:35,349 --> 00:36:39,349 Bruce, for din egen skyld. Der er ingen vej tilbage. 330 00:37:10,348 --> 00:37:12,348 Hvad laver du? Det som er nødvendigt, min ven. 331 00:39:23,447 --> 00:39:26,447 Hvad har du gjort, Det er heldigt han er i live. 332 00:39:43,546 --> 00:39:46,546 Mr. Wayne, du har været væk længe. 333 00:39:47,546 --> 00:39:49,546 Ja, jeg har så. Du ser godt ud. 334 00:39:50,546 --> 00:39:53,546 Kommer du med tilbage til Gotham? 335 00:39:54,546 --> 00:39:55,546 Kun hvis det er nødvendigt. 336 00:39:55,546 --> 00:40:00,546 Kan ikke se nogen grund til at vende tilbage til en by der styres af kriminelle, 337 00:40:00,546 --> 00:40:03,546 I desperations tiden gik din fars virksomhed næsten fallit. 338 00:40:06,546 --> 00:40:09,546 Han troede, at han var et godt forbillede for byen. 339 00:40:13,546 --> 00:40:16,546 De døde i troen på de gjorde det rigtige. 340 00:40:19,546 --> 00:40:22,546 Folk skal skræmmes fra vid og sans, før der sker noget. 341 00:40:22,546 --> 00:40:23,546 Det kan jeg ikke, som Bruce Wayne, 342 00:40:24,546 --> 00:40:27,546 et menneske af kød og blod, og er ikke et godt eksempel. 343 00:40:27,546 --> 00:40:29,546 Måske som et symbol! 344 00:40:31,546 --> 00:40:33,546 Kun som et symbol, kan jeg ses uden at være korrupt. 345 00:40:36,546 --> 00:40:38,546 Hvilket symbol? Et eller andet. 346 00:40:39,546 --> 00:40:41,546 Et eller andet uhyggeligt. 347 00:40:41,546 --> 00:40:43,546 Jeg antager at dette symbol... 348 00:40:44,546 --> 00:40:48,546 ...er et du vil bruge for at beskytte dem du holder af. 349 00:40:49,546 --> 00:40:52,546 Tænker du på Rachel? Jeg tænker på mig selv. 350 00:40:55,546 --> 00:40:58,546 Har du fortalt jeg kommer tilbage? Jeg ved ikke hvem jeg skulle have sagt det til. 351 00:40:58,546 --> 00:41:00,545 Og hvordan skulle jeg kunne fortælle, at De er kommet tilbage fra de døde. 352 00:41:00,545 --> 00:41:02,545 Døde? De har været væk i 7år. 353 00:41:02,545 --> 00:41:03,545 Har du erklæret mig død? 354 00:41:04,545 --> 00:41:06,545 Nej ikke mig, men Mr. Earl, har sagt det offentligt. 355 00:41:07,545 --> 00:41:09,545 Han ville sælge dine aktier, for af få penge i firmaet. 356 00:41:12,645 --> 00:41:14,545 Så er der kun det tilbage som du fik. 357 00:41:14,645 --> 00:41:16,545 Jah. 358 00:41:16,645 --> 00:41:20,645 De kan låne Rolls'en hvis De vil, bare den returneres med fuld tank. 359 00:41:29,645 --> 00:41:34,645 Det er min mening Mr. Zash, han er ligeså farlig for os som for sig selv 360 00:41:34,645 --> 00:41:37,645 Og fængsel er bestemt ikke den bedste løsning. 361 00:41:41,645 --> 00:41:43,645 Dr. Crane. Ms. Dawes. 362 00:41:43,645 --> 00:41:46,645 Tror du ikke en mand som er håndlanger for mafiaen, hører til i et fængsel? 363 00:41:47,645 --> 00:41:50,645 Ikke hvis han er sindssyg. 364 00:41:50,645 --> 00:41:54,645 Det her er den 3. du har erklæret sindssyg ifølge din rapport. 365 00:41:55,645 --> 00:41:58,645 Sindssyge har ofte forbindelse med organiseret kriminalitet. 366 00:42:00,645 --> 00:42:01,645 Eller de korrupte. 367 00:42:04,645 --> 00:42:11,645 Mr. Finch, jeg syntes De skulle checke om Ms. Dawes beskyldninger om mig har noget på sig. 368 00:42:16,645 --> 00:42:17,645 Hvad sker der? Hvad med dig? 369 00:42:19,645 --> 00:42:20,645 Kigger på dig. 370 00:42:22,644 --> 00:42:24,644 Falcone ejer det halve af byen. 371 00:42:24,644 --> 00:42:26,644 Glem det. Hvordan kan du sige det? 372 00:42:27,644 --> 00:42:30,644 Du tror jeg bekymre mig om Falcone, men jeg er mere bekymret om dig. 373 00:42:30,644 --> 00:42:32,644 Hvor sødt. 374 00:42:37,644 --> 00:42:38,644 Det er op til dig. 375 00:43:19,744 --> 00:43:21,744 FLY PRESENTER 376 00:45:02,843 --> 00:45:04,843 Der er nogen som lister omkring her. 377 00:45:04,843 --> 00:45:08,842 Jeg klør dig på ryggen, du klør mig og jeg tager mig af pengesagerne. 378 00:45:09,842 --> 00:45:13,842 Får jeg penge for det? Penge er ikke alt, der er også vennetjenester. 379 00:45:15,842 --> 00:45:18,842 Jeg er godt klar over at, De ikke er bange for mig. 380 00:45:20,842 --> 00:45:23,842 Men du ved hvem jeg arbejder for, og når ham kommer... 381 00:45:23,842 --> 00:45:26,842 Kommer han til Gotham? Ja, han gør. 382 00:45:26,842 --> 00:45:31,842 Og han bliver ikke glad over De har bragt hele operationen i fare... 383 00:45:32,842 --> 00:45:34,842 ...bare for at få et par af dine håndlangere ud af fængselet. 384 00:45:35,842 --> 00:45:38,842 Og denne snushane er? En pige hos anklageren. 385 00:45:38,842 --> 00:45:40,842 Bestik hende. Går ikke med hende her! 386 00:45:41,842 --> 00:45:42,842 Aha, en idealist. 387 00:45:44,842 --> 00:45:47,842 Det er der også råd for. Det vil jeg ikke vide af. 388 00:45:47,842 --> 00:45:48,842 Jo, du vil. 389 00:45:53,842 --> 00:45:55,842 Vi viser meget frugtbarhed i disse sektorer. 390 00:45:56,842 --> 00:46:01,842 Jeg tror ikke Thomas Wayne, ville have billiget våbenforretning. 391 00:46:02,842 --> 00:46:06,842 Det er 20år siden. 392 00:46:07,842 --> 00:46:12,842 Hvorfor skal vi bekymre os om hvad Wayne gjorde for 20år siden. 393 00:46:12,942 --> 00:46:16,842 Godmorgen Mr. Earl's kontor, han bekræfter middagen i morgen aften. 394 00:46:18,942 --> 00:46:19,842 Godmorgen. 395 00:46:19,942 --> 00:46:21,942 Jeg vil gerne tale med Mr. Earl. Navn? 396 00:46:23,942 --> 00:46:24,942 Øh, Bruce Wayne 397 00:46:26,942 --> 00:46:29,941 Thomas havde sikkert ikke sat firmaet på børsen. 398 00:46:30,941 --> 00:46:33,941 Men det er vi nød til, som ansvarsbevidste, at gøre 399 00:46:38,941 --> 00:46:39,941 Jessica, hvor er du? 400 00:46:40,941 --> 00:46:42,941 Kig på kuglen... Hvorfor svarer du ikke... 401 00:46:44,941 --> 00:46:47,941 Mr. Earl, Han ringer sikkert tilbage. 402 00:46:48,941 --> 00:46:50,941 Bruce? Troede du var død. 403 00:46:50,941 --> 00:46:52,941 Jeg er ked at jeg skuffer dig. 404 00:46:52,941 --> 00:46:55,941 Det her skal du se med det samme. Har du snakket med ham? 405 00:46:55,941 --> 00:46:59,941 Hvem? Wayne, de siger i nyhederne, han er tilbage. 406 00:47:03,941 --> 00:47:08,941 Du er vel klar over det her ikke kan stoppes, der er mange hjul i gang, vi kommer på børsen. 407 00:47:08,941 --> 00:47:14,941 Det forstår jeg godt, jeg vil bare have noget for mine aktier, ikke blande mig. 408 00:47:14,941 --> 00:47:17,941 Jeg søger job. 409 00:47:18,941 --> 00:47:20,941 Jeg vil bare lære lidt om det firma min familie startede. 410 00:47:21,941 --> 00:47:25,941 Nogen idé om hvor du vil starte. Forskning tror jeg. 411 00:47:25,941 --> 00:47:26,941 Fox Departement 412 00:47:27,941 --> 00:47:28,941 Jeg lader den vide du kommer. 413 00:47:29,941 --> 00:47:33,941 Du ligner ham, Din far. 414 00:47:33,941 --> 00:47:35,941 Du er den eneste tilbage af Wayne familien. 415 00:47:36,941 --> 00:47:40,941 Du hører til her. Velkommen hjem. 416 00:47:44,941 --> 00:47:46,941 Alle sammen prototyper. 417 00:47:47,941 --> 00:47:49,940 Ingen er i produktion på nogen måde. 418 00:47:51,040 --> 00:47:54,940 Hvad sagde de det her var for et sted. 419 00:47:59,040 --> 00:48:01,040 Earl fortalte mig præcist, hvad der var hernede. 420 00:48:02,040 --> 00:48:03,040 Dødkedeligt! 421 00:48:04,040 --> 00:48:06,040 Stedet hvor man ender så man ikke skaber rådet problemer, 422 00:48:08,040 --> 00:48:09,040 Kom 423 00:48:10,040 --> 00:48:11,040 Var du i rådet? 424 00:48:11,040 --> 00:48:12,040 Din far og jeg lavede... Kendte du min far? 425 00:48:13,040 --> 00:48:15,040 Oh Ja, Vi byggede toget sammen. 426 00:48:15,040 --> 00:48:17,040 Så er vi her. 427 00:48:23,040 --> 00:48:25,040 Gas-power magnetisk pistol 428 00:48:26,040 --> 00:48:27,040 En 350 gram test manifilmen 429 00:48:30,040 --> 00:48:32,040 Det er et af vores projekter. 430 00:48:33,040 --> 00:48:35,040 Denne gang fører direkte til Whayne tårnet... 431 00:48:35,040 --> 00:48:37,040 ...sammen med vand og strømforsyningen 432 00:48:38,040 --> 00:48:41,040 Den vej kan man komme Wayne tårnet, uden at blive set i byen 433 00:48:41,040 --> 00:48:43,040 Så er vi her. 434 00:48:45,040 --> 00:48:47,040 Overlevningspakken til infirmeriet 435 00:48:48,040 --> 00:48:50,040 Kevlar, ekstra beskyttelse 436 00:48:52,040 --> 00:48:54,040 Den kan stoppe en kniv. Er den også skudsikker? 437 00:48:54,040 --> 00:48:55,040 Alt undtaget direkte skud. 438 00:48:55,040 --> 00:48:57,040 Hvorfor er den ikke kommet i produktion? 439 00:48:57,040 --> 00:49:00,040 Fordi Carl ikke mener en soldats liv er $300 værd. 440 00:49:03,040 --> 00:49:05,040 ...hvad er din interesse for den Mr. Wayne 441 00:49:05,040 --> 00:49:08,040 Kan jeg gerne låne den. Til bjergbestigning 442 00:49:09,040 --> 00:49:10,040 Bjergbestigning 443 00:49:11,039 --> 00:49:13,039 Ja, du ved i grotter. 444 00:49:14,039 --> 00:49:17,039 Forventer du at blive beskudt? 445 00:49:19,039 --> 00:49:22,039 Kan vi lade være med at fortælle Earl, at jeg låner den. 446 00:49:22,039 --> 00:49:28,039 Mr. Wayne, som jeg ser det, så er alt her dit, ikke Earl's 447 00:49:31,139 --> 00:49:33,039 Prøv en gang. 448 00:49:38,139 --> 00:49:39,039 Lækkert... 449 00:49:41,139 --> 00:49:43,139 Du har i det mindste fået selskab. 450 00:49:45,139 --> 00:49:49,139 Det der må være det laveste punkt i den sydøstlige vinge. 451 00:50:01,139 --> 00:50:04,139 Din tipoldefar var bekymret ang. Undergrundsbanen... 452 00:50:05,139 --> 00:50:06,139 ...der i hemmelighed transporterede slaver... 453 00:50:07,139 --> 00:50:11,139 ...uden det vakte nogen mistanke. 454 00:50:24,139 --> 00:50:25,139 Alfred kom herhen. 455 00:50:26,139 --> 00:50:28,139 Jeg har det helt fint her. Ellers tak. 456 00:50:48,138 --> 00:50:50,138 Vi bestiller de her dele i Singapore. 457 00:50:52,138 --> 00:50:58,138 Og det her i Kina. 458 00:50:59,138 --> 00:51:01,138 Og samler det selv. Præcist 459 00:51:02,138 --> 00:51:06,138 Vi er nød til at lave en stor ordre, så vi ikke vække opmærksomhed. 460 00:51:06,138 --> 00:51:09,138 Hvor stor? Ca. 10.000 461 00:51:11,238 --> 00:51:13,138 Så har vi i det mindst reservedele. 462 00:51:31,238 --> 00:51:32,238 Vil du have en snack? 463 00:51:32,238 --> 00:51:35,238 Måske du bliver klogere en dag. 464 00:51:36,238 --> 00:51:38,238 Der er ikke noget klogt ved den måde i behandler kød på. 465 00:51:38,238 --> 00:51:41,238 Hvis du ikke vil smage kan vi godt blive lidt nervøse. 466 00:51:41,238 --> 00:51:42,238 Jeg er ikke en rotte. 467 00:51:46,238 --> 00:51:49,238 Som byen er nu, hvem er så rotterne. 468 00:52:18,237 --> 00:52:19,237 Lad være med at vende dig om. 469 00:52:20,237 --> 00:52:23,237 Du er en af de få gode agenter. 470 00:52:23,237 --> 00:52:25,237 Hvad vil du mig? 471 00:52:25,237 --> 00:52:28,237 Carmine Falcone får en skib med stoffer hver uge. 472 00:52:28,237 --> 00:52:30,237 Han er aldrig blevet knaldet for det, hvorfor? 473 00:52:32,237 --> 00:52:33,237 Han bestikker de rigtige personer. 474 00:52:34,237 --> 00:52:35,237 Hvordan for jeg det til at ske. 475 00:52:37,237 --> 00:52:42,237 Kontakt dommer Faden og anklager Rachel Dawes 476 00:52:45,237 --> 00:52:48,237 Hvem er du? Kig på mit tegn 477 00:52:50,337 --> 00:52:52,237 Er du alene om det her. 478 00:52:52,337 --> 00:52:54,237 Nu er vi 2. 479 00:52:56,337 --> 00:52:58,237 Os? 480 00:53:13,337 --> 00:53:14,337 STOP 481 00:53:31,336 --> 00:53:32,336 Hvad fanden var det? 482 00:53:35,336 --> 00:53:37,336 Bare en eller anden idiot. 483 00:53:40,336 --> 00:53:41,336 Hvordan skal du så i dag? 484 00:53:41,336 --> 00:53:45,336 I grotterne igen? Nej, i dag er det base jump. 485 00:53:45,336 --> 00:53:47,336 Base jump? 486 00:53:48,336 --> 00:53:50,336 Ligesom faldskærmsudspring? Ja næsten 487 00:53:51,336 --> 00:53:54,336 Har du noget letvægts udstyr? 488 00:53:54,336 --> 00:53:57,336 Ved du hvad, jeg har lige det du søger. 489 00:53:58,336 --> 00:53:59,336 Det er hot, Hukommelse udstyr 490 00:53:59,336 --> 00:54:01,336 Kender du det? 491 00:54:03,336 --> 00:54:05,336 Normal eller fleksibel? 492 00:54:09,336 --> 00:54:11,336 ...og molekylerne reagerer. 493 00:54:12,336 --> 00:54:15,336 Hvad kan man lave med den? Lige hvad du vil 494 00:54:16,336 --> 00:54:17,336 For dyr til hæren? 495 00:54:18,336 --> 00:54:20,336 Jeg tror ikke det er lavet til hæren. 496 00:54:22,336 --> 00:54:26,336 Mr. Fox, føler du dig ukomfortabelt. 497 00:54:27,336 --> 00:54:28,336 Mr Wayne, jeg ved ikke hvad du har gang i... 498 00:54:29,336 --> 00:54:31,336 ...og det er helt fint. Så behøver jeg ikke at lyve for nogen. 499 00:54:33,436 --> 00:54:34,336 Du skal ikke tro jeg er en idiot 500 00:54:37,436 --> 00:54:38,335 Meget fint. 501 00:54:41,435 --> 00:54:42,435 Hvad er det der? 502 00:54:44,435 --> 00:54:45,435 Den der? 503 00:54:47,435 --> 00:54:48,435 Den er du ikke interesseret i... 504 00:54:54,435 --> 00:54:56,435 Den blev bygget som et angrebsvåben. 505 00:54:58,435 --> 00:55:01,435 Under et angreb, kan de her flyve over en flod. 506 00:55:04,435 --> 00:55:06,435 Hvis jeg trykker på knappen her på håndtaget... 507 00:55:07,435 --> 00:55:10,435 vil den booste så den kan flyve 508 00:55:10,435 --> 00:55:11,435 IKKE NU! 509 00:55:20,435 --> 00:55:25,435 ...men den her virker helt kannont. 510 00:55:34,435 --> 00:55:38,435 Hvad syntes du om den? Kan den fås i sort? 511 00:55:39,435 --> 00:55:41,435 Jeg skal bruge dig på havnen på torsdag 512 00:55:42,435 --> 00:55:43,435 Problemer? 513 00:55:43,435 --> 00:55:45,435 Jeg vil ikke have problemer med den sidste sending 514 00:55:48,435 --> 00:55:49,435 Jeg hører elles anklageren spørger til dig 515 00:55:51,435 --> 00:55:52,435 Er det rigtigt? 516 00:55:52,435 --> 00:55:56,435 Der ligger en masse penge og venter på ham der tør gøre noget ved det. 517 00:55:56,435 --> 00:56:00,434 Hvor vil du hen Mr. Flas? Har du snakket med hende? 518 00:56:00,434 --> 00:56:01,434 En sød pige som anklager... 519 00:56:03,434 --> 00:56:05,434 Jeg tror du tænker for meget. Hvor har du hørt det henne? 520 00:56:06,434 --> 00:56:07,434 Her i byen. 521 00:56:08,434 --> 00:56:10,434 Undervurdere ikke Gotham. 522 00:56:10,534 --> 00:56:12,434 Folk bliver overfaldet hver dag på vej hjem fra arbejde 523 00:56:13,534 --> 00:56:15,434 Ind imellem, sker der lidt mere. 524 00:56:19,534 --> 00:56:21,534 Hvad er der galt? Problemer med udstyret. 525 00:56:21,534 --> 00:56:23,534 De næste 10.000 er med de nye specifikationer. 526 00:56:23,534 --> 00:56:25,534 Godt vi har fået rabat. 527 00:56:26,534 --> 00:56:30,534 I mellemtiden, syntes jeg De skal undgå Lane 528 00:57:07,534 --> 00:57:09,534 Batman. Mr. Wayne 529 00:57:09,534 --> 00:57:10,534 det er helt rigtigt. 530 00:57:12,534 --> 00:57:13,534 Det er på tide jeg viser min dragt frem 531 00:57:39,533 --> 00:57:40,533 Hvad er det her? 532 00:57:45,533 --> 00:57:46,533 Fortsæt 533 00:57:52,633 --> 00:57:53,533 Din ordre er der. 534 00:57:55,633 --> 00:57:56,533 Varerne skal ud til pusherne og derfra videre til narkomanerne. 535 00:57:58,633 --> 00:58:01,633 Hvad er forskellen? Benægtelse er deres ven. 536 00:58:02,633 --> 00:58:05,633 Du skal ikke bekymre dig om disse bange menneskers hemmeligheder. 537 00:58:20,633 --> 00:58:22,633 Hey! 538 00:58:58,632 --> 00:58:59,632 Hvad? 539 00:59:00,632 --> 00:59:01,632 Hvad nu... 540 00:59:11,632 --> 00:59:12,632 Jeg må hellere lige kigge på det. 541 00:59:25,632 --> 00:59:27,632 Nogen problemer her? 542 00:59:57,732 --> 00:59:58,732 Hvor er du? 543 01:00:47,731 --> 01:00:48,731 Jeg er Batman 544 01:00:56,731 --> 01:01:01,731 Lad os smutte. Tak 545 01:01:43,830 --> 01:01:44,830 Stop der 546 01:01:46,830 --> 01:01:48,830 Ja det er rigtigt, i må hellere løbe jeres vej. 547 01:01:58,830 --> 01:01:59,830 Falcone sagde, de ville slå dig ihjel 548 01:02:00,830 --> 01:02:03,830 Hvorfor? Du har blandet dig i deres forretninger. 549 01:02:07,830 --> 01:02:08,830 Hvad er det. Afledning 550 01:02:09,830 --> 01:02:10,830 For hvad? For få dem til at flygte 551 01:02:11,830 --> 01:02:14,830 Hvem er du? En ligesom dig 552 01:02:15,830 --> 01:02:16,830 En som blander sig i deres forretninger... 553 01:02:23,830 --> 01:02:24,830 Er alt i orden? 554 01:02:29,830 --> 01:02:31,830 Falcone's mænd! Uden betydning. 555 01:02:34,830 --> 01:02:36,830 Det er jeg ikke helt sikker på. 556 01:02:50,929 --> 01:02:51,829 Hvad er det her? 557 01:03:01,929 --> 01:03:02,929 Skær ham ned. 558 01:03:24,929 --> 01:03:29,929 Uacceptabelt, jeg er ligeglad med om det er bandeopgør 559 01:03:30,029 --> 01:03:32,029 eller hvad helvede det ellers er. 560 01:03:33,029 --> 01:03:35,029 Få dem væk fra gaden, og forsiden af avisen. 561 01:03:35,029 --> 01:03:37,029 De siger det kun er én mand, eller hvad han nu er. 562 01:03:38,029 --> 01:03:39,029 ...eller bare en tosse i et kostume. 563 01:03:42,029 --> 01:03:45,029 Han har givet os en af byens største kriminelle 564 01:03:46,029 --> 01:03:48,029 Ingen tager loven i egen hånd, her i min by 565 01:03:49,029 --> 01:03:50,029 Forstået 566 01:03:51,029 --> 01:03:53,029 Fortæller du mig det dårlige nu! Vi har jo intet på ham nu. 567 01:03:54,029 --> 01:03:56,029 Fint... Hvad med har der Bat, Bat... 568 01:03:57,029 --> 01:04:01,029 Det er lige meget om de vil vidne i retten og sige de blev angrebet af en flagermus, vi har jo Falcone 569 01:04:02,029 --> 01:04:05,029 Narko, papir, vi har alt. 570 01:04:05,029 --> 01:04:07,029 Okay, Lad os gøre det 571 01:04:11,028 --> 01:04:15,028 Hvad er alternativet. Sikkert eller rige playboys 572 01:04:17,028 --> 01:04:19,028 Det er prisen for leve et dobbeltliv, tror jeg. 573 01:04:22,028 --> 01:04:23,028 Du har gjort indtryk 574 01:04:29,028 --> 01:04:32,028 Kraftige våben Alfred, det er en god start. 575 01:04:32,128 --> 01:04:35,028 Hvis det der r en af flere kommende skader... 576 01:04:35,128 --> 01:04:39,028 ...ville det nok være klogt af finde en god undskyldning, Polo måske? 577 01:04:40,128 --> 01:04:43,128 Jeg skal ikke spille polo, Alfred 578 01:04:46,128 --> 01:04:51,128 Der vil sikkert blive stillet spørgsmål om hvad, Bruce Wayne bruger alle sine penge til? 579 01:04:51,128 --> 01:04:57,128 Og hvad gør jeg med dem? Kører i sportsvogne, dater filmstjerner 580 01:05:01,128 --> 01:05:04,128 Mr. Wayne du kunne begynde og lade som om du har familie 581 01:05:05,128 --> 01:05:06,128 Så får du måske også en. 582 01:05:12,128 --> 01:05:13,128 Der er opstået problemer. Okay 583 01:05:14,128 --> 01:05:18,128 Kystvagten har fundet et af vores skibe i aftes. 584 01:05:18,128 --> 01:05:21,128 Voldsomt ødelagt, og besætningen er væk. 585 01:05:21,128 --> 01:05:22,128 Sandsynligvis døde. 586 01:05:25,128 --> 01:05:29,128 Skibet var lastet med et prototype våben, en micro emulgator. 587 01:05:29,128 --> 01:05:32,128 Beregnet til kamp i ørkenen. 588 01:05:34,127 --> 01:05:36,127 Det ser ud til en eller anden... 589 01:05:40,127 --> 01:05:42,127 ...har affyret det. 590 01:05:46,127 --> 01:05:51,127 Og han her rettet mikrobølgerne imod fjendens vandforsyning. 591 01:05:58,127 --> 01:06:00,127 Skaderne på skibet er enorme. 592 01:06:01,127 --> 01:06:03,127 Selve våbnet er... øh 593 01:06:06,127 --> 01:06:07,127 Væk? 594 01:06:08,127 --> 01:06:09,127 Ja 595 01:06:16,227 --> 01:06:19,127 Lækker bil. Så skulle du se den anden jeg har. 596 01:06:29,227 --> 01:06:31,227 Han har udrettet noget politiet ikke har kunnet gøre. 597 01:06:31,227 --> 01:06:33,227 Du kan ikke bare tage loven i egen hånd. 598 01:06:34,227 --> 01:06:36,227 Han gør i det mindste noget. 599 01:06:36,227 --> 01:06:38,227 Bruce, hjælp mig lige her. 600 01:06:39,227 --> 01:06:42,227 Jeg hører han er blevet til en flagermus. 601 01:06:44,227 --> 01:06:47,227 Men han her sat Falcone bag tremmer. 602 01:06:47,227 --> 01:06:49,227 Og nu vil politiet have sat Ham fast, hvad siger det dig? 603 01:06:49,227 --> 01:06:51,227 De er jaloux 604 01:06:51,227 --> 01:06:56,226 Poolen er til dekoration. Og jeres venner har ikke badetøj på. 605 01:07:00,226 --> 01:07:01,226 De er Europære. 606 01:07:03,226 --> 01:07:05,226 Jeg må bede jer gå. 607 01:07:06,226 --> 01:07:07,226 Det r ikke et spørgsmål om penge. 608 01:07:10,226 --> 01:07:17,226 Jeg køber det her hotel, og laver nye regler ang. Poolen. 609 01:07:19,226 --> 01:07:21,226 Jeg syntes Batman, fortjener en medalje. 610 01:07:22,226 --> 01:07:23,226 Og et jakkesæt 611 01:07:33,226 --> 01:07:34,226 Bruce 612 01:07:38,226 --> 01:07:40,226 Rachel 613 01:07:40,226 --> 01:07:42,226 Jeg har hørt du er tilbage 614 01:07:44,226 --> 01:07:47,226 Hvad laver du? Øh, svømmede lidt. 615 01:07:47,226 --> 01:07:52,226 Wow, det er dejligt at se dig. Du har været væk længe. 616 01:07:53,326 --> 01:07:55,226 Ja, jeg har, hvordan går det? Som altid. 617 01:07:58,326 --> 01:08:01,226 Det bliver værre her. Du kan ikke ændre verden alene 618 01:08:02,326 --> 01:08:03,326 Hvilke valg har jeg? 619 01:08:05,326 --> 01:08:07,326 Du har jo travlt med at svømme. 620 01:08:08,326 --> 01:08:11,326 Rachel, alt... det her... 621 01:08:14,326 --> 01:08:16,325 Det er ikke mig. 622 01:08:18,325 --> 01:08:21,325 Det er det altså ikke, jeg er mere. 623 01:08:27,325 --> 01:08:29,325 Der er flere hoteller vi syntes du skal købe. 624 01:08:31,325 --> 01:08:32,325 Bruce 625 01:08:33,325 --> 01:08:37,325 Dybest inde er du jo sikkert den samme som du altid har været. 626 01:08:40,325 --> 01:08:42,325 Men det er ikke det som betyder noget. 627 01:08:43,325 --> 01:08:45,325 Det er hvad du gør, der betyder noget. 628 01:08:57,325 --> 01:08:58,325 Hvordan går det med Crane? 629 01:09:00,325 --> 01:09:01,325 Han hviler sig. 630 01:09:01,325 --> 01:09:04,325 Sikkert pga. Undersøgelsen... 631 01:09:04,325 --> 01:09:07,325 hvis der nu skulle ske noget. Selvfølgelig, sikkerheden er vigtig 632 01:09:12,325 --> 01:09:17,325 Hej doktor Crane, jeg kan ikke tage det mere, murene kommer tættere på. 633 01:09:17,325 --> 01:09:18,325 Bla, Bla, Bla 634 01:09:19,325 --> 01:09:21,325 Et par dage mere her, og det er sandt. 635 01:09:22,325 --> 01:09:26,325 Hvad vil du? Vide hvordan du vil sørge for jeg tier stille. 636 01:09:26,325 --> 01:09:28,325 Om hvad? Du ved jo ingenting. 637 01:09:29,325 --> 01:09:32,325 Jeg ved du ikke vil have politiet til at kigge nærmere på det narko de har beslaglagt 638 01:09:33,425 --> 01:09:37,325 Jeg kender til dine eksperimenter, med patienterne på din galeanstalt. 639 01:09:38,424 --> 01:09:41,324 Jeg laver ikke forretninger med nogen uden jeg kender deres beskidte sider. 640 01:09:42,424 --> 01:09:47,424 Du tosser du har brugt..., ...jeg har en del magt her i byen... 641 01:09:48,424 --> 01:09:53,424 Jeg har indført det lort her i måneder, så lige meget hvad han plan er, er den stor. 642 01:09:54,424 --> 01:09:55,424 Jeg vil være med. 643 01:09:57,424 --> 01:10:01,424 Jeg ved allerede hvad han vil svare! At vi skal slå dig ihjel. 644 01:10:03,424 --> 01:10:06,424 Han kan ikke få ramt mig her. Ikke i min by. 645 01:10:12,424 --> 01:10:14,424 Vil du se min maske? 646 01:10:15,424 --> 01:10:17,424 Jeg bruger mine eksperimenter 647 01:10:20,424 --> 01:10:24,424 Sikkert ikke særlig skræmmende for dig 648 01:10:24,424 --> 01:10:27,424 Men tosserne kan ikke holde den ud. 649 01:10:28,424 --> 01:10:30,424 Hvornår overtager tosserne så, galeanstalten? 650 01:10:38,424 --> 01:10:41,424 Ja, han spiller ikke. 651 01:10:40,424 --> 01:10:42,424 Ikke denne der... 652 01:10:42,424 --> 01:10:46,424 Jeg må snakke med dommeren, og hører om han kan blive forflyttet. 653 01:10:46,424 --> 01:10:47,424 Jeg kan ikke behandle ham her. 654 01:11:10,423 --> 01:11:11,423 Der er storm på vej. 655 01:11:15,523 --> 01:11:18,423 Min makker er blevet urolig, fordi du fik knaldet Falcone. 656 01:11:19,523 --> 01:11:20,423 Han er jo berømt. 657 01:11:26,523 --> 01:11:29,523 De delte sendingen i to, kun halvdelen er endt hos pusherne. 658 01:11:30,523 --> 01:11:33,523 Hvorfor, hvad så med den anden halvdel? Flas ved det 659 01:11:33,523 --> 01:11:34,523 Han siger ikke noget 660 01:11:35,523 --> 01:11:36,523 Han vil snakke med mig 661 01:11:37,523 --> 01:11:42,523 Der er startet en større auktion imod dig, de mener du er farlig 662 01:11:42,523 --> 01:11:46,523 Hvad tror du. Jeg tror du prøver at hjælpe. 663 01:11:52,523 --> 01:11:54,523 Men det viste jeg ikke før. 664 01:12:05,523 --> 01:12:09,523 Flas, jeg har børn at brødføde. Jamen så skylder jeg for en falafel. 665 01:12:25,522 --> 01:12:27,522 Hvad ryger resten af narkoen hen? 666 01:12:29,522 --> 01:12:33,522 Det ved jeg ikke, jeg ved det ikke. Jeg tror ikke på dig. 667 01:12:39,522 --> 01:12:41,522 Jeg ved det ikke, har aldrig hørt det. 668 01:12:42,522 --> 01:12:44,522 En eller anden har fået resten, ved ikke hvem. 669 01:12:45,522 --> 01:12:46,522 Hvorfor? 670 01:12:47,522 --> 01:12:50,522 Han bruger narkoen til noget andet 671 01:12:51,622 --> 01:12:52,522 Hvad gør han!! 672 01:12:53,622 --> 01:12:55,522 Jeg ved det ikke 673 01:12:56,622 --> 01:12:58,522 Politiet finder kun ud af det hvis de undersøger det. 674 01:12:58,622 --> 01:13:00,522 Ligner jeg en agent? 675 01:13:15,622 --> 01:13:17,622 Hvad sker der? 676 01:13:20,622 --> 01:13:23,622 Der er booket 246 container, men der er 247 om bord. 677 01:13:24,622 --> 01:13:26,622 Jeg tror der ligger noget i den som vi ikke skulle finde 678 01:13:27,622 --> 01:13:29,622 Vi er ligeglade med hvad Falcone's containere indeholder. 679 01:13:29,622 --> 01:13:32,622 Tingene er lidt anderledes nu, Åbn den. 680 01:13:42,622 --> 01:13:44,621 Hvad fanden er det? 681 01:14:27,621 --> 01:14:30,621 Må jeg ikke få et souvenir af dig. 682 01:14:32,721 --> 01:14:35,621 De andre børn tror ikke på mig. 683 01:14:57,721 --> 01:15:01,721 Slet alle spor. Vi brænder det hele 684 01:15:02,721 --> 01:15:03,721 Okay 685 01:15:39,720 --> 01:15:40,720 Har du problemer? 686 01:15:46,720 --> 01:15:48,720 Du tager det hele for seriøst 687 01:15:52,720 --> 01:15:54,720 Bare min mening, tid til lidt ild 688 01:16:48,819 --> 01:16:50,819 Alfred, 689 01:17:00,819 --> 01:17:03,819 Jeg er blevet forgiftet. 690 01:17:10,819 --> 01:17:15,819 Bruce, Hvorfor falder vi... 691 01:17:27,819 --> 01:17:29,819 Hvor længe har jeg været væk? To dage. 692 01:17:30,819 --> 01:17:32,819 Det er din fødselsdag. 693 01:17:34,819 --> 01:17:35,819 Tillykke 694 01:17:40,819 --> 01:17:44,819 Jeg har haft de her reflekser før, de her er bare stærkere. 695 01:17:44,819 --> 01:17:47,819 Hallucinationer. 696 01:17:49,818 --> 01:17:52,818 Du har bare brugt det forkerte tøj, Mr. Wayne. 697 01:17:52,918 --> 01:17:55,818 Jeg tilkaldte Mr. Fox, da din tilstand blev forværret den 1. dag 698 01:17:56,918 --> 01:18:00,818 Jeg analyserede dit blod, og isolerede giften. 699 01:18:01,918 --> 01:18:03,918 Skal jeg forstår det? Ikke nødvendigvis 700 01:18:04,918 --> 01:18:09,918 Jeg ville bare fortælle dig hvor svært det var, men jeg sammensatte en modgift. 701 01:18:09,918 --> 01:18:12,918 Kan du lave mere? Har du planer om at forgifte dig igen? 702 01:18:13,918 --> 01:18:19,918 Du ved jo hvordan det er, en vild aften hvor tingene bare ender galt. 703 01:18:19,918 --> 01:18:22,918 Jeg kommer med det jeg har, modgiften har redet dig denne gang. 704 01:18:23,918 --> 01:18:25,918 Alfred, Altid en fornøjelse. 705 01:18:31,918 --> 01:18:34,918 Er du sikker på du ikke vil indenfor? Nej tak, jeg er nød til at komme tilbage. 706 01:18:34,918 --> 01:18:35,918 Jeg vil bare aflevere den her, Mange tak. 707 01:18:43,918 --> 01:18:45,918 Jeg har fødselsdag, Ja, det ved jeg godt. 708 01:18:45,918 --> 01:18:48,918 Jeg er ked af jeg ikke kan komme i aften, Jeg vil bare aflevere din gave. 709 01:18:48,918 --> 01:18:49,918 Har du bedre planer? 710 01:18:49,918 --> 01:18:51,918 Min chef har været forsvundet i 2 dage. 711 01:18:52,918 --> 01:18:55,918 Sådan som byen er blevet skal jeg sikkert begynde med at lede efter ham i floden. 712 01:18:55,918 --> 01:18:57,918 Rachel Sorry 713 01:19:01,918 --> 01:19:02,918 Hvem har tilladt det. 714 01:19:02,918 --> 01:19:07,918 Få Crane derned og acceptere ikke et nej. Ring til Dr. Leeman og det er mig der bestemmer 715 01:19:08,918 --> 01:19:09,918 Hvad er der galt. 716 01:19:10,917 --> 01:19:13,917 Falcone, Dr. Cramer har fået flyttet ham. 717 01:19:14,917 --> 01:19:16,917 Det er bare et påskud, Rachel 718 01:19:17,917 --> 01:19:18,917 Du må have en god fest, Bruce 719 01:19:19,917 --> 01:19:22,917 Der er nogen af os der er nød til at arbejde. 720 01:19:24,917 --> 01:19:25,917 Tillykke med fødselsdagen. 721 01:19:45,017 --> 01:19:48,017 Mr. Wayne, gæsterne kommer om lidt! Hold dem hen til jeg er tilbage 722 01:19:48,017 --> 01:19:50,017 Fortæl dem den vittighed du ved... 723 01:20:28,017 --> 01:20:30,017 Hygger du dig? 724 01:20:32,016 --> 01:20:34,016 Earl, hvad laver sådan en stor kanon som dig her? 725 01:20:35,016 --> 01:20:37,016 Jeg skal bruge noget information om... 726 01:20:38,016 --> 01:20:41,016 ...Wayne Enterprise 47B 1 ME 727 01:20:43,016 --> 01:20:44,016 1 ME 728 01:20:44,016 --> 01:20:45,016 En Micro Emulgator... 729 01:20:46,016 --> 01:20:48,016 ...som angriber fjendens vandforsyning. 730 01:20:48,016 --> 01:20:52,016 Den forurener vandet... 731 01:20:53,016 --> 01:20:54,016 ...er det ikke ulovligt? 732 01:20:56,016 --> 01:20:59,016 Jeg vil have alle informationer om udviklingen af dette produkt. 733 01:21:00,016 --> 01:21:03,016 Alle data, filer, backup-disketter på mit bord. Øjeblikkeligt. 734 01:21:04,016 --> 01:21:05,016 Har du mistet en? 735 01:21:07,016 --> 01:21:09,016 Jeg gav dig ansvaret over arkiverne... 736 01:21:12,116 --> 01:21:16,016 ...og du er fyret hvis ikke du finder alt om dette våben. 737 01:21:37,116 --> 01:21:42,116 Ms. Dawes, Jeg har intet at tilføje den rapport jeg har givet til dommeren. 738 01:21:42,116 --> 01:21:44,116 Jeg har et spørgsmål til din rapport. Og det er? 739 01:21:45,116 --> 01:21:49,116 Er det ikke mystisk, at en 50 åring mand der aldrig har haft nogle psykiske problemer... 740 01:21:49,116 --> 01:21:52,116 ...pludselig for et psykisk sammenbrud, lige inden han skal vidne i retten. 741 01:21:53,116 --> 01:21:57,115 Du kan selv se, at der ikke er noget mystisk ved hans symptomer. 742 01:22:01,115 --> 01:22:02,115 Hvad er der galt med ham? 743 01:22:03,115 --> 01:22:09,115 Destruktive illusioner af paranoia, fra udvendig tortur, 744 01:22:09,115 --> 01:22:12,115 ...som regel fremkommet af stereotype. 745 01:22:12,115 --> 01:22:15,115 I dette tilfælde... Fugle fobi! 746 01:22:24,115 --> 01:22:26,115 Og det er kun hjernen der kan helbrede det. 747 01:22:27,115 --> 01:22:28,115 Nyder du denne sygdom? 748 01:22:29,115 --> 01:22:31,115 Jeg respekterer hjernens magt over kroppen. 749 01:22:32,115 --> 01:22:33,115 Og det er mit job. 750 01:22:33,115 --> 01:22:38,115 Jeg gør hvad jeg kan for holde forbrydere bag tremmer og ikke i terapi. 751 01:22:38,115 --> 01:22:43,115 Min egen psykiater skal have fri adgang til alle sagsmapper og blodprøver. 752 01:22:43,115 --> 01:22:45,115 Jeg ved præcis hvad du har gang i 753 01:22:45,115 --> 01:22:47,115 Skal ske som det første i morgen. Nej i aften. 754 01:22:47,115 --> 01:22:50,115 Jeg har allerede ringet efter ham. 755 01:22:52,215 --> 01:22:54,115 Som du ønsker. 756 01:22:59,215 --> 01:23:01,115 Kom med denne vej. 757 01:23:01,215 --> 01:23:03,215 Der er noget jeg syntes de skal se. 758 01:23:14,215 --> 01:23:16,214 Det er her vi laver medicinen. 759 01:23:23,214 --> 01:23:27,214 Måske skulle du også have lidt, så du kunne tømme dit hoved. 760 01:24:02,214 --> 01:24:04,214 Han er her. Hvem? 761 01:24:05,214 --> 01:24:07,214 Batman 762 01:24:08,214 --> 01:24:11,214 Hvad skal vi gøre? Det som alle andre gør... 763 01:24:11,214 --> 01:24:12,214 Når der opstår problemer. 764 01:24:14,214 --> 01:24:16,214 Tilkald politiet... Vil du have politiet til at komme her? 765 01:24:17,214 --> 01:24:19,214 De kan ikke stoppe os nu. 766 01:24:20,214 --> 01:24:23,214 Men Batman, har talent for at forstyrre andre... 767 01:24:23,214 --> 01:24:26,214 Vi tvinger ham udenfor, politiet tager ham derfra. 768 01:24:26,214 --> 01:24:28,214 Hvad med hende? Hun er færdig. 769 01:24:28,214 --> 01:24:32,214 Jeg gav hende en koncentreret dosis, hendes hjerne kan ikke klare så meget. 770 01:24:35,314 --> 01:24:39,213 De ting de siger om ham... Kan han virkelig flyve? 771 01:24:39,313 --> 01:24:41,213 Jeg har hørt, at han kan forsvinde. 772 01:24:42,313 --> 01:24:43,213 Nååå 773 01:24:43,313 --> 01:24:44,313 Det finder vi ud af. 774 01:25:31,313 --> 01:25:34,313 Smag lidt på din egen medicin, Doktor 775 01:25:40,313 --> 01:25:42,313 Hvad laver du her? 776 01:25:45,313 --> 01:25:47,313 Hvem arbejder du for? 777 01:25:54,313 --> 01:25:56,313 Falcone han er død 778 01:26:02,312 --> 01:26:07,312 Doktor Crane er ikke her lige nu, du er nød til at lave en aftale. 779 01:26:20,412 --> 01:26:24,412 Batman, du er omringet, overgiv dig 780 01:26:30,412 --> 01:26:32,412 Hvad venter vi på? Forstærkning 781 01:26:33,412 --> 01:26:34,412 Forstærkning! 782 01:26:35,412 --> 01:26:37,412 Batman er derinde, SWAT er på vej. 783 01:26:37,412 --> 01:26:39,412 Men hvis du vil ind nu, så skal jeg nok dække Dem. 784 01:27:25,411 --> 01:27:27,411 Hvad er der sket med hende? 785 01:27:29,411 --> 01:27:32,411 Hun er blevet forgiftet... 786 01:27:35,411 --> 01:27:38,411 Doktoren kan ikke hjælpe hende. Men jeg kan. 787 01:27:42,411 --> 01:27:45,411 Gå nedenunder og vent på mig der. 788 01:27:52,511 --> 01:27:55,411 Crane smugler gift, via Falcone's narko 789 01:27:55,511 --> 01:27:57,411 Og han har dumpet det i vandforsyningen. 790 01:27:58,511 --> 01:27:59,411 Hvad er hans plan? Jeg ved det ikke. 791 01:27:59,511 --> 01:28:02,411 Har han kun arbejdet for Falcone? Han er gået til en anden. 792 01:28:03,511 --> 01:28:04,511 Og han er endnu værre! 793 01:28:04,511 --> 01:28:06,511 Jeg er nød til af give hende modgiften inden skaderne bliver permanente. 794 01:28:06,511 --> 01:28:08,511 Hvor lang tid har hun? Ikke længe. 795 01:28:12,511 --> 01:28:17,511 Hvad er der? Flagermus 796 01:29:32,610 --> 01:29:34,510 Undskyld mig 797 01:29:39,610 --> 01:29:41,510 Hvordan har hun det? Hun er svag, vi skal skynde os. 798 01:29:43,610 --> 01:29:46,610 Jeg henter min bil. Nej jeg henter min. 799 01:29:47,610 --> 01:29:49,610 Din bil? 800 01:29:57,610 --> 01:29:59,610 Sådan en må jeg også have... 801 01:30:01,610 --> 01:30:05,609 Eftersætter køretøj. Hvilken farve, sort... 802 01:30:10,609 --> 01:30:11,609 Forbliv rolig. 803 01:30:12,609 --> 01:30:14,609 Du er blevet forgiftet. 804 01:30:25,609 --> 01:30:27,609 Men tag det roligt... 805 01:30:36,609 --> 01:30:38,609 Hold fast. 806 01:30:51,609 --> 01:30:54,609 Hvad laver du? Skyder genvej. 807 01:31:07,609 --> 01:31:09,609 Han kan ikke flygte. 808 01:31:09,609 --> 01:31:13,609 Stop motoren, og forlad køretøjet. 809 01:31:15,709 --> 01:31:16,609 Stol på mig. 810 01:31:34,708 --> 01:31:36,708 Hvem er han? 811 01:31:37,708 --> 01:31:38,708 Han er oppe på taget. 812 01:31:54,708 --> 01:31:56,708 Han kører på hustagene! 813 01:32:34,708 --> 01:32:36,708 Fortæl mig hvordan den ser ud! 814 01:32:38,708 --> 01:32:40,708 Aner ikke hvor han er henne. 815 01:32:43,708 --> 01:32:45,708 Jeg har ham. 816 01:32:55,807 --> 01:32:56,707 Jeg er lige bag ham. 817 01:33:27,807 --> 01:33:30,807 Chefen på jorden, vi har mistet kontakten. 818 01:33:31,807 --> 01:33:34,807 Afkørsler er lukket. 819 01:33:36,807 --> 01:33:38,807 Bliv hos mig. 820 01:33:43,807 --> 01:33:45,807 Der er han. 821 01:34:03,807 --> 01:34:05,807 Hold ud? 822 01:34:08,807 --> 01:34:10,806 RACHEL 823 01:34:41,906 --> 01:34:44,906 Er det nået ud i hovedledningen. Oh, ja 824 01:34:44,906 --> 01:34:46,906 Rapporter, kan vi isolere kilden. 825 01:34:47,906 --> 01:34:50,906 Nej, alt er forurenet, det må have stået på i flere uger. 826 01:34:52,906 --> 01:35:09,906 Hvad er effekten. Lungerne bliver forgiftet. 827 01:35:09,906 --> 01:35:11,906 Hvor er vi? 828 01:35:11,906 --> 01:35:15,906 Hvorfor er jeg her? Hvis ikke jeg havde gjort det, havde din hjerne været væk. 829 01:35:15,906 --> 01:35:16,906 Du var blevet forgiftet. 830 01:35:17,906 --> 01:35:21,906 Hvor er doktor Crane, Du skal hvile, Gordon har Crane. 831 01:35:21,906 --> 01:35:23,906 Er Gordon din ven? 832 01:35:24,906 --> 01:35:26,906 Jeg har ingen venner. 833 01:35:26,906 --> 01:35:29,906 Jeg har et par tilbage, dem får du med hjem. 834 01:35:29,906 --> 01:35:32,905 Når du vågner derhjemme, så sørg for Gordon får dem her. 835 01:35:32,905 --> 01:35:34,905 Stol ikke på nogen. 836 01:35:34,905 --> 01:35:35,905 Hvad er det? Modgiften! 837 01:35:36,905 --> 01:35:39,905 En til Gordon selv, den anden til masseproduktion. 838 01:35:39,905 --> 01:35:42,905 Masseproduktion? Cramer var bare en lille fisk. 839 01:35:42,905 --> 01:35:44,905 Så er vi forberedt. 840 01:36:08,905 --> 01:36:11,905 Da du fortalte mig planen om at rede Gotham... 841 01:36:11,905 --> 01:36:14,905 ...det eneste der stoppede mig fra at ringe efter folk i hvide kitler... 842 01:36:16,005 --> 01:36:17,905 ...var fordi De fortalte mig at det ikke var på grund af spænding. 843 01:36:18,005 --> 01:36:20,905 Det var det heller ikke. Hvad kalder du så det der? 844 01:36:22,005 --> 01:36:24,005 Et forbandet TV. 845 01:36:24,005 --> 01:36:26,005 Det er heldigt ingen blev slået ihjel 846 01:36:26,005 --> 01:36:29,005 De er på tide du lærer om reglerne på vejene, Alfred 847 01:36:30,005 --> 01:36:32,005 Du er helt væk inde i det monster af en bil 848 01:36:33,005 --> 01:36:37,005 Jeg bruger det monster til at hjælpe andre mennesker, ligesom min fra gjorde. 849 01:36:37,005 --> 01:36:40,005 Men din far skulle ikke bevise noget for nogen 850 01:36:40,005 --> 01:36:41,005 Heller ikke sig selv... 851 01:36:42,005 --> 01:36:45,005 Det var Rachel, Alfred. Hun var ved at dø. 852 01:36:45,005 --> 01:36:48,005 Hun er nedenunder, og du er nød til at køre hende hjem. 853 01:36:49,005 --> 01:36:52,005 Hun betyder meget for os begge, men det som du gør må være mere end det 854 01:36:52,005 --> 01:36:54,004 Det må ikke blive personligt 855 01:36:55,004 --> 01:36:57,004 Er Fox her stadigvæk? Ja, Sir 856 01:36:57,004 --> 01:36:59,004 Vi er nød til at bede dem om at gå. 857 01:36:59,004 --> 01:37:02,004 Det er Bruce Wayne's gæster, du har dit navn at tænke på. 858 01:37:02,004 --> 01:37:04,004 Mit navn rager mig en skid! 859 01:37:04,004 --> 01:37:07,004 Det er ikke kun dit navn, det er også din fars navn. 860 01:37:08,004 --> 01:37:10,004 Og det er det eneste der er tilbage af ham 861 01:37:12,004 --> 01:37:14,004 Desværre. 862 01:37:28,004 --> 01:37:29,004 Mr. Earl 863 01:37:30,004 --> 01:37:32,004 Tillykke Bruce, Mange tak. 864 01:37:32,004 --> 01:37:36,004 Hvordan går forretningen? Priserne er dårlige. 865 01:37:36,004 --> 01:37:37,004 Hvem køber? 866 01:37:37,004 --> 01:37:39,004 Alle, fonds, børsmæglere og den slags. 867 01:37:39,004 --> 01:37:42,004 Det er lidt op og ned. Men det vigtige er... 868 01:37:43,004 --> 01:37:45,004 ...selskabets fremtid er sikret. 869 01:37:47,004 --> 01:37:48,004 Dejligt. 870 01:38:00,104 --> 01:38:03,004 Ja hun har vist fået et par drinks for meget. 871 01:38:08,104 --> 01:38:10,104 Hvad er planen, Crane. 872 01:38:11,104 --> 01:38:12,104 Hvordan vil du få giften i luften. 873 01:38:16,103 --> 01:38:18,103 Hvem arbejder du for, Crane? 874 01:38:20,103 --> 01:38:22,103 Det er for sent. 875 01:38:23,103 --> 01:38:25,103 Du kan ikke stoppe det nu. 876 01:38:33,103 --> 01:38:36,103 Mange tak for "tingen" 877 01:38:37,103 --> 01:38:39,103 Velbekomme. 878 01:38:39,103 --> 01:38:40,103 Jeg tænkte, det var noget du kunne bruge. 879 01:38:40,103 --> 01:38:41,103 Det har jeg allerede gjort. 880 01:38:42,103 --> 01:38:45,103 Hvor lang tid vil det tage at lave i en større målestok? 881 01:38:46,103 --> 01:38:50,103 Uger. Hvorfor, han har planer om at sprede giften i vandforsyningen 882 01:38:51,103 --> 01:38:54,103 Det er ikke der han får den største effekt. 883 01:38:55,103 --> 01:38:56,103 Hvad? 884 01:38:56,103 --> 01:39:01,103 Medmindre han har et microbølge-våben der er kraftigt nok til at forurene ALT vandet 885 01:39:02,103 --> 01:39:05,103 Et sådan våben er lige forsvundet fra Wayne Entreprise. 886 01:39:05,103 --> 01:39:07,103 Forsvundet? 887 01:39:07,103 --> 01:39:10,103 Bare lav være med at stille for mange spørgsmål om det. 888 01:39:12,103 --> 01:39:16,103 Du er nød til at tage tilbage til Wayne Enterprice, og lave mere af den modgift. 889 01:39:16,103 --> 01:39:19,103 Jeg er sikker på politiet kan bruge alt det du kan få fat i, okay 890 01:39:19,103 --> 01:39:21,103 Sikkerheden derovre er ændret. 891 01:39:21,103 --> 01:39:23,103 Bare du får det lavet, ikke? 892 01:39:23,103 --> 01:39:25,103 Jo, mon ikke. 893 01:39:27,103 --> 01:39:28,103 Bruce 894 01:39:28,103 --> 01:39:32,103 Der er nogen som gerne vil snakke med dig. 895 01:39:33,203 --> 01:39:37,102 Jeg vil presenterne. Mr. Ras Al Ghul 896 01:39:42,202 --> 01:39:44,202 Du er ikke Ras Al Ghul! 897 01:39:45,202 --> 01:39:47,202 Jeg så ham dø. 898 01:39:47,202 --> 01:39:50,202 Er Ras Al Ghul blevet udødelig? 899 01:39:53,202 --> 01:39:55,202 Jeg føler mig ellers helt naturlig. 900 01:39:59,202 --> 01:40:03,202 Hvorfor gemme sig bag en anden identitet, Ras. 901 01:40:05,202 --> 01:40:09,202 Siger ham som bruger sine nætter til at, kravle rundt på tagene af Gotham. 902 01:40:12,202 --> 01:40:14,202 Jeg har redet dit liv! 903 01:40:14,202 --> 01:40:17,202 Jeg har advaret dig om medfølelse, Bruce. 904 01:40:20,202 --> 01:40:21,202 Hvor betænkeligt af dig. 905 01:40:22,202 --> 01:40:25,202 Lad de her folk gå. 906 01:40:25,202 --> 01:40:28,202 Du er velkommen til at fortælle dem hvad der sker. 907 01:40:30,202 --> 01:40:32,202 Hør her alle sammen. 908 01:40:33,202 --> 01:40:35,202 Hør lige efter! 909 01:40:38,202 --> 01:40:43,202 Jeg takker jer alle for at komme her i aften, og drikke alt mit sprut. 910 01:40:46,202 --> 01:40:47,202 Nej... 911 01:40:48,202 --> 01:40:51,202 Det er ikke nemt at være en Wayne så som... 912 01:40:51,202 --> 01:40:55,202 ...du er aldrig sikker på hvem der bare kommer gratis mad og drikke, ligesom jer. 913 01:40:55,202 --> 01:40:58,202 Håber i er mætte, og tak for i aften 914 01:40:58,202 --> 01:41:00,201 Så er det nok. 915 01:41:00,201 --> 01:41:01,201 Nej, jeg er ikke færdig. 916 01:41:01,201 --> 01:41:04,201 Og til alle jer... falske personer. 917 01:41:05,201 --> 01:41:07,201 Alle jeres dobbelt personer. 918 01:41:07,201 --> 01:41:10,201 Syge helte, kvajhoveder. 919 01:41:10,201 --> 01:41:13,201 I er jo helt til grin. Helt ærligt 920 01:41:14,301 --> 01:41:16,201 Lad mig være i fred. 921 01:41:16,301 --> 01:41:18,201 Gå venligst jeres vej! 922 01:41:19,301 --> 01:41:22,201 Hold op med at smile, det er ikke en joke. Vær søde at gå! 923 01:41:22,301 --> 01:41:24,301 Festen er forbi. 924 01:41:24,301 --> 01:41:28,301 Æblet falden meget langt fra stammen nu, Mr. Wayne! 925 01:41:40,301 --> 01:41:44,301 Underholdende, men nytteløst. 926 01:41:44,301 --> 01:41:49,301 Ingen af de mennesker har længe tilbage, din modgift har ikke en chance. 927 01:41:49,301 --> 01:41:51,301 Crane har altså arbejdet for dig. 928 01:41:51,301 --> 01:41:56,301 Hans gift er en organisk sammensætning, fundet i blå blomster. 929 01:41:56,301 --> 01:41:57,301 Han har bare lavet det til et våben. 930 01:41:58,301 --> 01:42:00,301 Han er ikke medlem af skyggerne. 931 01:42:00,301 --> 01:42:04,301 Selvfølgelig ikke, han har bare hjulpet med vores planer. 932 01:42:05,301 --> 01:42:09,301 Hvorfor skal Crane's gift slippes ud i hele byen? 933 01:42:09,301 --> 01:42:13,301 Dan vil have Gotham til at rive sig selv i stykker af angst. 934 01:42:26,300 --> 01:42:27,300 Det vil koste millioner af liv 935 01:42:27,300 --> 01:42:31,300 Kun en kynisk mand vil påstå disse folk har et liv. 936 01:42:31,300 --> 01:42:35,300 De er forbrydere, det har aldrig været meningen at folk skulle leve sådan. 937 01:42:35,300 --> 01:42:40,300 Skyggerne har kontrolleret menneskelig korruption i tusind år. 938 01:42:40,300 --> 01:42:45,300 Vi plyndrede Rom, tog alle værdier, brande London af til grunden. 939 01:42:45,300 --> 01:42:50,300 Hver gang en civilisation kommer på afveje, genopbygger vi dens balance. 940 01:42:50,300 --> 01:42:54,300 Gotham reder jeg. Giv mig lidt mere tid. 941 01:42:54,400 --> 01:42:56,300 Der er gode mennesker her. 942 01:42:56,400 --> 01:43:01,300 Du forsvarer en by der er så korrupt at det strækker sig over hele dens infrastruktur. 943 01:43:11,400 --> 01:43:13,400 Tid til at spille. 944 01:43:16,400 --> 01:43:19,400 Da jeg fandt dig i sprællet var du fortabt. 945 01:43:20,400 --> 01:43:23,400 Kun jeg troede på dig, jeg fjernede din frygt. 946 01:43:23,400 --> 01:43:25,400 Jeg viste dig vejen. 947 01:43:25,400 --> 01:43:27,400 Du var min største elev. 948 01:43:28,400 --> 01:43:31,400 Du burde stå ved min side når vi reder verden. 949 01:43:32,400 --> 01:43:33,400 Jeg står ved loven. 950 01:43:35,400 --> 01:43:38,400 Imellem dig og indbyggerne i Gotham! 951 01:43:39,400 --> 01:43:41,400 Ingen kan rede Gotham. 952 01:43:45,399 --> 01:43:49,399 Den gror for voldsomt, branden vil genskabe balancen. 953 01:43:51,399 --> 01:43:53,399 I morgen vil verden se hvad der sker. 954 01:43:53,399 --> 01:43:55,399 Den største by der ødelægger sig selv. 955 01:43:56,399 --> 01:43:59,399 Denne harmonisering, er umulig at stoppe. 956 01:43:59,399 --> 01:44:01,399 Har du gjort det her før? 957 01:44:01,399 --> 01:44:04,399 Vfølgelig, gennem årene er vores våben blevet mere sofistike 958 01:44:04,399 --> 01:44:07,399 Ved Gotham prøver vi med et nyt, økonomien. 959 01:44:07,399 --> 01:44:11,399 Men vi undervurderede nogle af indbyggerne. 960 01:44:12,399 --> 01:44:14,399 Så som dine forældre. 961 01:44:18,399 --> 01:44:21,399 Gjort er gjort, selv om de prøvede at hjælpe. 962 01:44:22,399 --> 01:44:24,399 Hvis folk sulter bliver de alle kriminelle. 963 01:44:24,399 --> 01:44:27,399 Deres død giver genlyd i Gotham's gader, mens de reder sig selv 964 01:44:27,399 --> 01:44:29,399 Gotham støtter dette. 965 01:44:30,399 --> 01:44:32,399 Vi er tilbage for at afslutte et job. 966 01:44:32,399 --> 01:44:35,399 Der skal ikke stå en idealist i vejen for os! 967 01:44:35,499 --> 01:44:39,399 Ligesom din far, har du mod til at gøre hvad der er nødvendigt. 968 01:44:39,499 --> 01:44:42,399 Men nogen står i vejer for retfærdigheden. 969 01:44:42,499 --> 01:44:46,499 Vi kom bagfra ham, og stak ham i hjertet. 970 01:44:50,499 --> 01:44:52,499 Det kan stoppe her! 971 01:44:52,499 --> 01:44:54,499 Det er ikke længere muligt. 972 01:44:57,499 --> 01:44:59,499 Retfærdighed er balance, 973 01:44:59,499 --> 01:45:01,499 du brændte mit hus ned og forlod mig døende. 974 01:45:04,498 --> 01:45:05,498 Så nu er vi lige igen. 975 01:45:21,498 --> 01:45:24,498 Sørg for, at ingen kommer ud derfra. 976 01:45:32,498 --> 01:45:36,498 Vagt? Hvor mange til maksimum sikkerhed. 977 01:45:36,498 --> 01:45:39,498 Alle sammen, seriemordere, voldtægtsmænd... 978 01:45:39,498 --> 01:45:42,498 Sørg for broen ikke kommer op, så de kan flygte til øen. 979 01:45:42,498 --> 01:45:46,498 De åbner alle broer, alle skal herud 980 01:45:47,498 --> 01:45:49,498 Om de er mordere eller hvad de er, så taber de derude! 981 01:45:49,498 --> 01:45:51,498 Kom nu 982 01:46:12,498 --> 01:46:15,498 Jeg håber ikke du er bandmand! 983 01:46:22,598 --> 01:46:23,498 Mr. Wayne! 984 01:46:27,597 --> 01:46:31,597 Hvorfor træner du mavebøjninger, hvis du ikke engang kan løfte en tavle. 985 01:47:08,597 --> 01:47:11,597 Hvad er det vi har gjort, Alfred? 986 01:47:11,597 --> 01:47:15,597 Alt hvad min familie, min far har bygget. 987 01:47:18,597 --> 01:47:21,597 Det er ikke kun sten og ler. 988 01:47:22,597 --> 01:47:26,597 Jeg ville rede Gotham, ikke tabe! 989 01:47:27,597 --> 01:47:29,597 Hvorfor falder vi?? 990 01:47:32,597 --> 01:47:35,597 Så vi kan lære at rejse os igen. 991 01:47:37,597 --> 01:47:42,597 Har du aldrig givet op? Aldrig! 992 01:47:45,597 --> 01:47:47,597 Anhold mig! Kom nu, du tør ikke! 993 01:47:48,596 --> 01:47:51,596 Skal jeg blive voldelig? Se den her pistol. 994 01:47:58,696 --> 01:48:03,596 Hey søster, broen er på vej op! Jeg er Gotham's anklager, lad mig komme igennem. 995 01:48:14,696 --> 01:48:17,696 Hey Gordon, der er nogen her som vil snakke med dig. 996 01:48:17,696 --> 01:48:18,696 Hvad laver du her? 997 01:48:18,696 --> 01:48:20,696 Din ven har mixed det her. 998 01:48:21,696 --> 01:48:23,696 Forhåbentlig får du ikke brug for det. 999 01:48:23,696 --> 01:48:25,696 Endnu en måde at gøre det på. 1000 01:48:27,696 --> 01:48:29,696 Okay, det er den sidste til os. 1001 01:48:34,696 --> 01:48:36,696 Gå nu før end broen lukker. 1002 01:49:05,696 --> 01:49:06,696 Jeg kan ikke finde min mor. 1003 01:49:16,695 --> 01:49:18,695 Hvad laver du? 1004 01:49:18,695 --> 01:49:23,695 De herrer, så er tiden kommet, til lidt nyheder. 1005 01:49:25,695 --> 01:49:27,695 Og nyheden er... 1006 01:49:27,695 --> 01:49:29,695 Panik. 1007 01:49:52,795 --> 01:49:54,795 Jøsses, trykket stiger voldsomt! 1008 01:49:55,795 --> 01:49:56,795 Lige der. 1009 01:49:56,795 --> 01:49:59,795 Den hovedledning er lige under øen. 1010 01:50:47,794 --> 01:50:51,794 Dette er kommissær Cole, Kom nu, en eller anden sig noget. 1011 01:50:52,794 --> 01:50:53,794 Kom nu! 1012 01:51:14,894 --> 01:51:15,794 Hvad fanden sker der? 1013 01:51:15,894 --> 01:51:18,794 Vi har brug for forstærkning 1014 01:51:18,894 --> 01:51:20,794 hey, Gordon... 1015 01:51:25,894 --> 01:51:29,894 Okay, det er okay, der sker dig ikke noget. 1016 01:51:30,894 --> 01:51:33,894 Selvfølgelig ikke. Crane? 1017 01:51:33,894 --> 01:51:35,894 Nej, Scarecrow! 1018 01:51:36,894 --> 01:51:41,894 Gordon, der er ingen tilbage i byen. 1019 01:51:41,894 --> 01:51:43,894 Vildt! 1020 01:51:47,894 --> 01:51:49,894 Øen brækker over i små stykker. 1021 01:51:49,894 --> 01:51:50,894 Det er bare begyndelsen. 1022 01:51:50,894 --> 01:51:54,893 Som det ser ud nu falder hele byen sammen pga. Panikken hos folk. 1023 01:51:54,893 --> 01:51:55,893 Hvordan det? 1024 01:51:55,893 --> 01:52:00,893 Ved hjælp at toget, til vandforsyningen som løber under Wayne bygningen. 1025 01:52:01,893 --> 01:52:05,893 Maskinen skaber en kædereaktion på wayne-stationen og forurener hele vandforsyningen 1026 01:52:06,893 --> 01:52:10,893 Jeg vil sørge for maskinen ikke kommer på toget, men jeg har brug for din hjælp. 1027 01:52:10,893 --> 01:52:13,893 Hvad har du brug for? Jeg har brug for det her stik... 1028 01:52:18,893 --> 01:52:24,893 Der er du. Du her ikke noget at frygte, udover frygten i sig selv. 1029 01:52:56,993 --> 01:53:00,893 Hvordan kan vi rede os? Kig op. 1030 01:53:04,993 --> 01:53:06,993 Kig væk. 1031 01:53:14,992 --> 01:53:18,992 Det er Gordon, lad broen falde. 1032 01:53:22,992 --> 01:53:24,992 Jeg sagde jo han ville komme. 1033 01:53:29,992 --> 01:53:30,992 Vent. 1034 01:53:32,992 --> 01:53:35,992 Vi er jo døende, så fortæl i det mindste dig navn. 1035 01:53:40,992 --> 01:53:42,992 Det har ikke noget at gøre med hvordan jeg er indeni. 1036 01:53:43,992 --> 01:53:47,992 Det er det som jeg gør, der definere mig. 1037 01:53:47,992 --> 01:53:49,992 Bruce? 1038 01:54:21,992 --> 01:54:24,992 Nåh, så fulgte du alligevel mit råd. 1039 01:54:24,992 --> 01:54:25,992 Det stopper her. 1040 01:54:25,992 --> 01:54:27,992 For dig og politiet måske. 1041 01:54:27,992 --> 01:54:29,992 Min kamp fortsætter mod resterne af Gotham. 1042 01:54:30,992 --> 01:54:32,992 Du må have mig undskyldt, jeg har en by der skal destrueres 1043 01:54:34,092 --> 01:54:35,992 Jeg vil rive dig i stykker. 1044 01:54:36,092 --> 01:54:36,991 Som du ønsker. 1045 01:54:50,091 --> 01:54:52,091 ...er online. 1046 01:55:30,091 --> 01:55:31,091 De herrer. 1047 01:55:58,091 --> 01:56:01,090 Hvem har bevilget dette 1048 01:56:20,190 --> 01:56:24,090 Når det kommer hertil vil trykket i vandforsyningen... 1049 01:56:24,190 --> 01:56:27,190 ...og hele byen vil eksplodere. 1050 01:56:37,190 --> 01:56:40,190 Drej til højre 1051 01:57:02,190 --> 01:57:04,190 Du har selv bedt om det. 1052 01:57:16,190 --> 01:57:19,190 Vil du lære noget nyt? Og hvad er så det. 1053 01:57:35,189 --> 01:57:37,189 Så er De fremme. 1054 01:57:50,189 --> 01:57:53,189 Evakuer bygningen, den er tæt på at eksplodere. 1055 01:58:08,289 --> 01:58:10,289 Lækker bil. 1056 01:58:35,289 --> 01:58:38,289 Der er tabere og der er vindere, Bruce. 1057 01:58:46,288 --> 01:58:50,288 Du er en usædvanlig mand med en kappe, men der er intet du kan gøre for at stoppe toget. 1058 01:58:52,288 --> 01:58:54,288 Hvem har snakket om at stoppe! 1059 01:59:20,288 --> 01:59:22,288 Du lærte endelig at gøre hvad der var nødvendigt. 1060 01:59:22,288 --> 01:59:25,288 Jeg slår dig ikke ihjel! 1061 01:59:29,288 --> 01:59:31,288 Der er nogen jeg skal rede. 1062 02:00:43,387 --> 02:00:45,387 De er allerede startet. 1063 02:00:45,387 --> 02:00:48,387 Hvad er startet? 1064 02:00:51,387 --> 02:00:53,387 Fox, jeg syntes jeg kan huske at, jeg har fyret dig? 1065 02:00:53,387 --> 02:00:55,387 Det gjorde du også. 1066 02:00:55,387 --> 02:00:59,387 Jeg har fået et andet job. Dit! 1067 02:01:00,387 --> 02:01:01,387 Af hvem! 1068 02:01:02,387 --> 02:01:05,387 Batman havde sikker fået forsiden, men Bruce Wayne er på side 8. 1069 02:01:13,387 --> 02:01:17,387 Bruce Wayne, hvad får dig til at tro du kan bestemme hvem det styrer Wayne Enterprice? 1070 02:01:23,487 --> 02:01:24,387 Og jeg købte de fleste aktier. 1071 02:01:29,486 --> 02:01:32,486 Det er lidt kompliceret, Men det vigtigste er... 1072 02:01:33,486 --> 02:01:35,486 ...mit selskabs fremtid er sikret 1073 02:01:35,486 --> 02:01:37,486 Ikke også, Mr. Fox? 1074 02:01:37,486 --> 02:01:39,486 Som De ønsker, Mr. Wayne. 1075 02:02:00,486 --> 02:02:02,486 Undskyld, jeg ikke sagde det til dig Rachel. 1076 02:02:02,486 --> 02:02:04,486 Nej, Bruce jeg er ked af det. 1077 02:02:06,486 --> 02:02:08,486 Den dag hun døde... 1078 02:02:10,486 --> 02:02:12,486 ...ser jeg forfærdelige ting. 1079 02:02:12,486 --> 02:02:14,486 Men sande ting. 1080 02:02:15,486 --> 02:02:16,486 Jeg var en kujon med en pistol. 1081 02:02:16,486 --> 02:02:18,486 Retfærdighed er mere værd en hævn. 1082 02:02:19,486 --> 02:02:20,486 Tak 1083 02:02:21,486 --> 02:02:25,486 Jeg stoppede aldrig med at tænke på dig, om os. 1084 02:02:27,486 --> 02:02:30,486 Da jeg hørte du var tilbage, begyndte jeg at håbe. 1085 02:02:55,585 --> 02:02:58,485 Og så fandt jeg ud af du bar Batman's maske. 1086 02:02:59,585 --> 02:03:01,485 Batman's maske er bare et symbol Rachel. 1087 02:03:02,585 --> 02:03:04,485 Nej, det her er din maske. 1088 02:03:08,585 --> 02:03:11,585 Dit ansigt er det som de kriminelle frygter nu. 1089 02:03:12,585 --> 02:03:14,585 Manden jeg elskede. 1090 02:03:15,585 --> 02:03:16,585 Manden som forsvandt. 1091 02:03:17,585 --> 02:03:20,585 Han kom slet ikke tilbage. 1092 02:03:24,585 --> 02:03:26,585 Måske han er der et sted. 1093 02:03:28,585 --> 02:03:31,585 Men der kommer måske en dag hvor Gotham, får brug for Batman igen. 1094 02:03:33,585 --> 02:03:35,585 Så ser vi ham igen. 1095 02:03:45,585 --> 02:03:47,585 Du tænker! 1096 02:03:47,585 --> 02:03:48,585 På hvad? 1097 02:03:50,585 --> 02:03:53,585 På din far. 1098 02:03:54,585 --> 02:03:55,585 Ligesom mig. 1099 02:04:21,584 --> 02:04:23,584 Hvad vil du gøre? 1100 02:04:25,584 --> 02:04:26,584 Genopbygge det. 1101 02:04:26,584 --> 02:04:28,584 Ligesom før, sten for sten. 1102 02:04:35,684 --> 02:04:37,584 Helt som det var før? 1103 02:04:39,684 --> 02:04:41,584 Ja, hvorfor? 1104 02:04:41,684 --> 02:04:43,584 Det er jo en enestående mulighed for at forbedre fundamentet. 1105 02:04:45,684 --> 02:04:47,684 I det sydøstlige hjørne. 1106 02:04:47,684 --> 02:04:48,684 Præcist. 1107 02:05:03,684 --> 02:05:04,684 Dejligt. 1108 02:05:04,684 --> 02:05:06,684 Jeg kunne ikke finde nogen forandring. 1109 02:05:07,684 --> 02:05:09,684 Okay sergent? Det er kommissær! 1110 02:05:10,684 --> 02:05:11,684 Du fik virkelig sat gang i noget. 1111 02:05:11,684 --> 02:05:14,684 Korrupte betjente på flugt, håb i gaderne. 1112 02:05:15,684 --> 02:05:17,684 Hvad? En pil mangler. 1113 02:05:19,684 --> 02:05:21,684 Jeg ville gerne have Crane, eller halvdelen af fangerne igen. 1114 02:05:23,684 --> 02:05:24,684 Okay. 1115 02:05:25,684 --> 02:05:27,684 Det kan vi rode bod på igen. 1116 02:05:27,684 --> 02:05:29,684 Hvad med escalatie. 1117 02:05:29,684 --> 02:05:32,683 Vi bruger semi automatiske, de bruger automatiske. 1118 02:05:33,683 --> 02:05:37,683 Vi har kevlar veste, de køber panserpatroner. 1119 02:05:38,683 --> 02:05:41,683 Og, du har maske på. 1120 02:05:41,683 --> 02:05:44,683 Og springer rundt på tage. 1121 02:05:44,683 --> 02:05:46,683 Men se nu ham her. 1122 02:05:47,683 --> 02:05:49,683 Væbnet røveri og dobbelt mord. 1123 02:05:49,683 --> 02:05:51,683 Han kan li' teateret, ligesom dig. 1124 02:05:52,683 --> 02:05:55,683 Han spiller poker. 1125 02:05:59,683 --> 02:06:01,683 Jeg kigger på det. 1126 02:06:04,683 --> 02:06:07,683 Jeg har aldrig fået takket dig. 1127 02:06:11,783 --> 02:06:14,783 Det er heller ikke nødvendigt! 1128 02:06:24,329 --> 02:06:32,875 Tekst af. T.Petersen