1
00:00:01,899 --> 00:00:07,899
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΣΟΦΙΑ & AKIS401
2
00:00:48,050 --> 00:00:51,062
Ρέιτσελ.
'Ασε με να δώ.
3
00:00:56,051 --> 00:00:59,250
- Άσε με να δω!
- Εγώ το βρήκα, εγώ το κρατάω.
4
00:00:59,251 --> 00:01:01,846
Στο δικό μου κήπο.
5
00:01:02,301 --> 00:01:05,374
'Οποιος το βρεί το κρατάει.
6
00:01:17,151 --> 00:01:19,711
Μπρούς!
7
00:01:21,051 --> 00:01:24,583
Μαμά.
8
00:01:45,651 --> 00:01:50,379
- Έβλεπες όνειρο;
- Εφιάλτη.
9
00:01:54,001 --> 00:01:57,226
Τι είν'αυτό το μέρος;
10
00:02:16,651 --> 00:02:19,375
- Θέλουν να σε πολεμήσουν.
- Και μετά;
11
00:02:19,376 --> 00:02:21,933
Μέχρι να σε σκοτώσουν.
12
00:02:22,201 --> 00:02:26,268
Θα με σκοτώσεις πριν το πρωϊνό;
13
00:02:26,551 --> 00:02:30,576
Θα πας στην κόλαση ασπρουλιάρη!
14
00:02:32,351 --> 00:02:36,925
Κι εγώ είμαι ο διάβολος.
15
00:02:37,951 --> 00:02:42,950
Δεν είσαι ο διάβολος.
Ευκαρία για εξάσκηση είσαι!
16
00:03:24,351 --> 00:03:26,850
- Γιατί;
- Για προστασία.
17
00:03:26,851 --> 00:03:31,050
- Δεν χρειάζομαι προστασία.
- Προστασία γι'αυτούς.
18
00:03:38,251 --> 00:03:40,500
Θέλεις τόσο απεγνωσμένα να
παλέψεις με εγκληματίες,
19
00:03:40,501 --> 00:03:44,050
που φυλακίζεσαι για να τους
αντιμετωπίσεις έναν έναν;
20
00:03:44,051 --> 00:03:48,050
Για την ακρίβεια ήταν κάμποσοι.
21
00:03:48,051 --> 00:03:51,750
Μέτρησα έξι κύριε Γουέιν.
22
00:03:54,051 --> 00:03:55,200
Πώς ξέρεις τ'όνομά μου;
23
00:03:55,201 --> 00:03:58,050
Ο κόσμος είναι μικρός για να μπορεί
να εξαφανιστεί ένας Μπρους Γουέιν!
24
00:03:58,051 --> 00:04:01,850
- Όσο και να προσπαθεί.
- Ποιός είσαι;
25
00:04:01,851 --> 00:04:05,900
Το όνομά μου είναι Μέλι Ντουκάρ αλλά
μιλώ εκ μέρους του Ραζ Αλ Γκουλ,
26
00:04:05,901 --> 00:04:08,850
που εμπνέει δέος στους
εγκληματίες του υπόκοσμου.
27
00:04:08,851 --> 00:04:13,850
- Μπορεί να σου προσφέρει ένα μονοπάτι.
- Ποιός σου λέει πως χρειάζομαι μονοπάτι;
28
00:04:13,950 --> 00:04:16,650
Κάποιος σαν εσένα πρέπει
νά'ναι εδώ οικειοθελώς.
29
00:04:16,651 --> 00:04:19,350
Ερευνώντας την εγκληματική
αδερφότητα αλλά
30
00:04:19,351 --> 00:04:24,350
όποιες και νά'ταν οι αρχικές προθέσεις
σου, έχασες το δρόμο σου.
31
00:04:26,851 --> 00:04:30,550
Τι μονοπάτι μου προσφέρει;
32
00:04:30,551 --> 00:04:34,550
Το μονοπάτι ενός ανθρώπου που
μοιράζεται το μίσος του για το κακό.
33
00:04:34,551 --> 00:04:38,050
Που θέλει να αποδοθεί
πραγματική δικαιοσύνη.
34
00:04:38,051 --> 00:04:41,390
Το μονοπάτι της
Αδερφότητας των Σκιών.
35
00:04:43,151 --> 00:04:45,550
Οι αυτόκλητοι προστάτες
της έννομης τάξης!
36
00:04:45,551 --> 00:04:49,550
Αυτός είναι κάποιος χαμένος στη
μάχη για την αυτοϊκανοποίησή του.
37
00:04:49,551 --> 00:04:54,350
Μπορεί να καταστραφεί.
Ή να εγκλειστεί.
38
00:04:54,351 --> 00:04:59,150
Αλλά αν γίνεις κάτι περισσότερο
από έναν απλό άντρα...
39
00:04:59,151 --> 00:05:04,150
Αν αφοσιωθείς σε κάποιο ιδανικό κι αν
δεν καταφέρουν να σε σταματήσουν...
40
00:05:05,151 --> 00:05:09,050
Τότε γίνεσαι κάτι
εντελώς διαφορετικό.
41
00:05:09,051 --> 00:05:14,050
- Το οποίο είναι;
- Ένας θρύλος κύριε Γουέιν!
42
00:05:15,201 --> 00:05:18,014
Αύριο θα ελευθερωθείς.
Aν βαρέθηκες να πολεμάς
43
00:05:18,015 --> 00:05:20,100
μικροαπατεώνες και θες
να πετύχεις κάτι,
44
00:05:20,101 --> 00:05:23,750
υπάρχει ένα σπάνιο μπλε λουλούδι που
φυτρώνει στις ανατολικές πλαγιές.
45
00:05:23,751 --> 00:05:25,550
Μάζεψε ένα απ'αυτά τα λουλούδια.
46
00:05:25,551 --> 00:05:28,350
Αν μπορέσεις να το μεταφέρεις
ως την κορυφή του βουνού,
47
00:05:28,651 --> 00:05:31,300
μπορεί να βρείς αυτό που
έψαχνες εξ'αρχής.
48
00:05:31,301 --> 00:05:35,700
Τι έψαχνα;
49
00:05:35,801 --> 00:05:39,300
Μόνο εσύ το ξέρεις αυτό.
50
00:06:41,701 --> 00:06:45,643
Αυτός θα γυρίσει πίσω,
πάμε εμείς.
51
00:07:50,301 --> 00:07:53,900
Ραζ Αλ Γκουλ?
52
00:08:02,151 --> 00:08:04,900
Περίμενε.
53
00:08:06,551 --> 00:08:11,550
- Τι ψάχνεις;
- Ψάχνω...
54
00:08:11,951 --> 00:08:16,850
Τα μέσα να πολεμήσω την αδικία.
Να στρέψω το φόβο...
55
00:08:16,851 --> 00:08:21,650
εναντίον αυτών που
λυμαίνονται τους φοβισμένους.
56
00:08:40,451 --> 00:08:44,300
Για να ελέγξεις το
φόβο των άλλων...
57
00:08:44,301 --> 00:08:48,050
πρέπει πρώτα να
ξεπεράσεις το δικό σου.
58
00:08:48,051 --> 00:08:50,650
Είσαι έτοιμος να ξεκινήσουμε;
59
00:08:50,651 --> 00:08:55,600
- Με το ζόρι στέκομαι...
- Ο θάνατος δεν περιμένει να ετοιμαστείς.
60
00:08:55,601 --> 00:08:59,200
Ο θάνατος δεν είναι ευγενικός.
61
00:08:59,201 --> 00:09:04,200
Και για να εξηγούμεθα,
εδώ αντιμετωπίζεις το θάνατο.
62
00:09:18,551 --> 00:09:22,569
Δεν είναι χορός.
63
00:09:25,801 --> 00:09:28,531
Φοβάσαι.
64
00:09:30,301 --> 00:09:33,300
Όχι εμένα.
65
00:09:35,351 --> 00:09:38,934
Πείτε μας κύριε Γουέιν...
66
00:09:42,251 --> 00:09:45,777
Τι φοβάστε;
67
00:09:57,701 --> 00:10:02,050
Μην ανησυχείς. Θά γίνεις καλά.
68
00:10:02,051 --> 00:10:04,350
Θα χρειαστούμε ασθενοφόρο;
69
00:10:04,351 --> 00:10:07,550
Θα του δέσω το κόκκαλο. Και θα τον
πάω για ακτινογραφίες αργότερα.
70
00:10:07,551 --> 00:10:09,000
Πολύ καλά κύριε.
71
00:10:09,001 --> 00:10:12,577
- Συγνώμη κύριε.
- Μην ανησυχείς, καλά είναι.
72
00:10:14,651 --> 00:10:18,400
- Τρομερό πέσιμο!
- Και γιατί πέσαμε Μπρους;
73
00:10:18,401 --> 00:10:21,900
Για να μάθουμε να
ξανασηκωνόμαστε.
74
00:10:36,351 --> 00:10:39,352
Οι νυχτερίδες πάλι;
75
00:10:41,201 --> 00:10:45,050
Ξέρεις γιατί σου επιτέθηκαν, ε;
Σε φοβήθηκαν.
76
00:10:45,051 --> 00:10:48,850
- Με φοβήθηκαν;
- 'Ολα τα πλάσματα νιώθουν φόβο.
77
00:10:48,851 --> 00:10:52,400
- Ακόμα και τα τρομακτικά.
- Ειδικά αυτά.
78
00:10:52,401 --> 00:10:55,700
Έχω να σου δείξω κάτι.
79
00:10:58,051 --> 00:11:01,843
Νομίζεις θ'αρέσουν
στη μητέρα σου;
80
00:11:02,051 --> 00:11:06,333
- Νομίζω είναι ώρα να σηκωθείς.
- Ίσως!
81
00:11:09,001 --> 00:11:11,150
Εσύ κατασκεύασες αυτό
το τρένο, μπαμπά;
82
00:11:11,151 --> 00:11:15,800
Το Γκόθαμ φέρθηκε καλά στην
οικογένειά μας. Αλλά η πόλη υπέφερε.
83
00:11:15,801 --> 00:11:19,150
Άνθρωποι λιγότερο τυχεροί από μας
περνούσαν δύσκολους καιρούς.
84
00:11:19,151 --> 00:11:23,400
Έτσι φτιάξαμε ένα φθηνό μέσο μαζικής
μεταφοράς. Για να ενώσουμε την πόλη.
85
00:11:23,401 --> 00:11:27,100
Και στο κέντρο ο πύργος Γουέιν.
86
00:11:27,101 --> 00:11:30,000
- Εκεί δουλεύεις;
- Όχι, δουλεύω στο νοσοκομείο.
87
00:11:30,001 --> 00:11:33,250
Αφήνω τη διοίκηση της εταιρείας
μας σε ικανότερους ανθρώπους.
88
00:11:33,251 --> 00:11:38,250
- Ικανότερους;
- Πιο αφοσιωμένους!
89
00:12:31,551 --> 00:12:36,550
Μπορούμε να φύγουμε;
Σε παρακαλώ;
90
00:12:47,951 --> 00:12:50,850
- Τι συμβαίνει;
- Δε ξέρω. Ήταν το...
91
00:12:50,851 --> 00:12:55,850
Απλά ήθελε καθαρό αέρα.
Και τόση όπερα που είδε...
92
00:12:58,551 --> 00:13:01,882
Έλα. Πάμε.
93
00:13:06,051 --> 00:13:11,050
- Πορτοφόλι. Δώσ'το. Γρήγορα.
- Εντάξει. Ηρέμησε.
94
00:13:11,801 --> 00:13:16,145
Ηρέμησε.
Ορίστε.
95
00:13:45,801 --> 00:13:48,464
Μη φοβάσαι.
96
00:14:18,051 --> 00:14:21,964
Του πατέρα σου είν'αυτό;
97
00:14:24,351 --> 00:14:27,319
Έλα δω.
98
00:14:33,551 --> 00:14:37,150
Όλα θα παν καλά.
99
00:14:54,151 --> 00:14:59,150
Έχω καλά νέα.
Τον πιάσαμε παιδί μου.
100
00:15:18,351 --> 00:15:22,200
Είσαι σε εξαιρετικά χέρια. Θα
προσέχουμε την αυτοκρατορία.
101
00:15:22,201 --> 00:15:26,500
Όταν μεγαλώσεις θα
σε περιμένει.
102
00:15:40,451 --> 00:15:44,750
Ετοίμασα βραδυνό.
103
00:15:48,351 --> 00:15:52,075
- Πολύ καλά.
- Άλφρεντ...
104
00:15:54,185 --> 00:15:56,450
- Ναι κύριε.
- Ήταν δικό μου λάθος.
105
00:15:56,451 --> 00:16:01,300
- Αν δεν είχα φοβηθεί...
- Δεν ήταν κάτι που έκανες εσύ.
106
00:16:02,001 --> 00:16:07,000
Έφταιγε εκείνος και μόνο
εκείνος. Καταλαβαίνεις;
107
00:16:10,151 --> 00:16:15,150
- Μου λείπουν πολύ Άλφρεντ.
- Κι εμένα κύριε!
108
00:16:20,701 --> 00:16:23,650
Νοιώθεις ακόμα υπεύθυνος για
το θάνατο των γονιών σου;
109
00:16:23,651 --> 00:16:26,400
Ο θυμός μου ξεπερνά την ενοχή μου.
110
00:16:26,401 --> 00:16:29,649
Έλα μαζί μου.
111
00:16:32,401 --> 00:16:34,850
Έμαθες να θάβεις την
ενοχή σου με το θυμό.
112
00:16:34,851 --> 00:16:39,850
Εγώ θα σε διδάξω να τ'αντιμετωπίσεις
και ν'αντικρύσεις την αλήθεια.
113
00:16:40,351 --> 00:16:42,550
Ξέρεις πως να πολεμήσεις
έξι ανθρώπους. Μπορούμε
114
00:16:42,551 --> 00:16:46,350
να σε μάθουμε να
αντιμετωπίζεις 600.
115
00:16:46,351 --> 00:16:51,350
Ξέρεις πως να εξαφανίζεσαι. Μπορούμε να
σε μάθουμε να γίνεσαι πραγματικά αόρατος.
116
00:16:51,951 --> 00:16:54,950
Αόρατος;
117
00:16:57,251 --> 00:17:02,250
Ένας νίντζα γνωρίζει ότι είναι
θέμα υπομονής κι ευκινησίας.
118
00:17:14,151 --> 00:17:18,150
Να έχεις πάντα την
αίσθηση του χώρου.
119
00:17:19,051 --> 00:17:22,450
Το ζιου ζίτσου χρησιμοποιεί
εκρηκτικές σκόνες.
120
00:17:22,451 --> 00:17:24,600
- Ως όπλα;
- Ή και για περισπασμούς.
121
00:17:24,601 --> 00:17:27,750
Η θεατρικότητα και η παραπλάνηση
είναι δυνατοί συντελεστές.
122
00:17:27,751 --> 00:17:32,056
Πρέπει να γίνεις κάτι περισσότερο από
άνθρωπος, στο μυαλό του αντιπάλου σου.
123
00:17:32,651 --> 00:17:34,800
- Ποιός είναι;
- Ήταν αγρότης.
124
00:17:34,801 --> 00:17:37,950
Προσπάθησε να πάρει τη γη του
γείτονά του κι έγινε φονιάς.
125
00:17:37,951 --> 00:17:40,550
- Τώρα είναι φυλακισμένος.
- Τι θα πάθει;
126
00:17:40,551 --> 00:17:43,200
Δικαιοσύνη. Δεν πρέπει να
ανεχόμαστε το έγκλημα.
127
00:17:43,201 --> 00:17:48,200
Οι εγκληματίες ευημερούν χάριν
της ανεκτικότητας της κοινωνίας.
128
00:17:50,751 --> 00:17:55,250
Ο θάνατος των γονιών σου
δεν ήταν δικό σου φταίξιμο.
129
00:18:01,451 --> 00:18:05,055
Ήταν του πατέρα σου.
130
00:18:22,551 --> 00:18:25,550
Ο θυμός δεν αλλάζει το γεγονός
ότι ο πατέρας σου δεν ενήργησε.
131
00:18:25,551 --> 00:18:28,450
- Μα ο άλλος είχε όπλο.
- Εσένα σ'απέτρεψε αυτό;
132
00:18:28,451 --> 00:18:33,450
- Και η εκπαίδευση;
- Η εκπαίδευση αναβάλλεται.
133
00:18:38,601 --> 00:18:41,847
Η θέληση να ενεργήσεις.
134
00:18:50,051 --> 00:18:52,950
- Παραδώσου.
- Δε με νίκησες.
135
00:18:52,951 --> 00:18:57,950
Θυσίασες τη θέση σου για
ένα θανατηφόρο χτύπημα.
136
00:19:02,601 --> 00:19:07,600
Τρίψε το στήθος σου, τα χέρια
τα καταφέρνουν μόνα τους.
137
00:19:10,151 --> 00:19:12,300
Είσαι δυνατότερος
απ'τον πατέρα σου.
138
00:19:12,301 --> 00:19:16,350
- Δεν ήξερες τον πατέρα μου.
- Ξέρω όμως την οργή που σε καθοδηγεί.
139
00:19:16,351 --> 00:19:20,300
Ένας απίστευτος θυμός που πνίγει τη θλίψη,
μέχρι που η ανάμνηση των αγαπημένων σου
140
00:19:20,301 --> 00:19:23,700
γίνεται απλά...
δηλητήριο στις φλέβες σου.
141
00:19:23,701 --> 00:19:28,700
Μέχρι που μια μέρα εύχεσαι το άτομο
που αγαπούσες να μην υπήρχε ποτέ.
142
00:19:29,351 --> 00:19:33,011
Για ν'απαλλαγείς απ'τον πόνο σου.
143
00:19:34,551 --> 00:19:38,630
Δεν ήμουν πάντα εδώ στα βουνά.
144
00:19:39,251 --> 00:19:42,150
Είχα ζωή κάποτε.
145
00:19:42,151 --> 00:19:47,550
Ο μεγάλος μου έρωτας.
Μου την πήρανε.
146
00:19:47,551 --> 00:19:50,750
Όπως κι εσύ, αναγκάστηκα να μάθω
πως υπάρχουν ανέντιμα άτομα,
147
00:19:50,751 --> 00:19:55,350
που πρέπει να πολεμηθούν
χωρίς δισταγμό, χωρίς οίκτο.
148
00:19:55,551 --> 00:19:58,250
Ο θυμός σου, σου δίνει
μεγάλη δύναμη.
149
00:19:58,251 --> 00:20:02,150
Αλλά αν το επιτρέψεις
θα σε καταστρέψει.
150
00:20:02,151 --> 00:20:05,150
- Ότι παραλίγο να πάθω κι εγώ.
- Τι το απέτρεψε;
151
00:20:05,151 --> 00:20:08,900
- Η εκδίκηση.
- Εμένα δε με βοηθάει καθόλου αυτό.
152
00:20:08,901 --> 00:20:13,900
Καλά Μπρους. Γιατί δεν
εκδικήθηκες για τους γονείς σου;
153
00:20:17,101 --> 00:20:20,500
Θα επιστρέψετε στο Πρίνστον μετά
την ακροαματική διαδικασία κύριε ή
154
00:20:20,501 --> 00:20:23,200
θα μπορούσα να σας πείσω
να μείνετε μια δυο μέρες;
155
00:20:23,201 --> 00:20:26,600
- Δε θα επιστρέψω.
- Δε σας αρέσει εκεί;
156
00:20:26,601 --> 00:20:31,150
Μου αρέσει αλλά
δε νοιώθω το ίδιο.
157
00:20:31,401 --> 00:20:36,400
- Ετοίμασα το κύριο υπνοδωμάτιο.
- Το δωμάτιο μου είναι εντάξει.
158
00:20:36,401 --> 00:20:39,250
Μ'όλο το σεβασμό κύριε, η
έπαυλη Γουέιν είναι το σπίτι σας.
159
00:20:39,251 --> 00:20:41,250
Όχι Άλφρεντ. Είναι το
σπίτι του πατέρα μου.
160
00:20:41,251 --> 00:20:43,700
- Ο πατέρας σας είναι νεκρός.
- Αυτό το σπίτι είναι μαυσωλείο.
161
00:20:43,701 --> 00:20:46,750
Αν γίνει αυτό που θέλω, θα
το γκρεμίσω τούβλο τούβλο.
162
00:20:46,751 --> 00:20:50,750
Αυτό το σπίτι μεγάλωσε έξι
γενιές της οικογένειάς σας.
163
00:20:50,751 --> 00:20:53,950
Τι σε νοιάζει Άλφρεντ, δεν
είναι οικογένεια σου.
164
00:20:54,151 --> 00:20:58,450
Με νοιάζει, γιατί κάποτε ένας καλός
άνθρωπος με κατέστησε υπεύθυνο,
165
00:20:58,451 --> 00:21:03,450
για ότι πολυτιμότερο
είχε στον κόσμο.
166
00:21:04,801 --> 00:21:08,250
Η κυρία Ντόρις προσφέρθηκε
να σε πάει στο δικαστήριο.
167
00:21:08,251 --> 00:21:10,350
Μάλλον ελπίζει να σε
αποτρέψει να πας.
168
00:21:10,351 --> 00:21:13,700
Θά'πρεπε να θάψω το παρελθόν
μαζί με τους γονείς μου, Άλφρεντ;
169
00:21:13,701 --> 00:21:17,050
Δε θα αποτολμούσα να σου πώ τι
να κάνεις με το παρελθόν σου.
170
00:21:17,051 --> 00:21:22,050
Αλλά να ξέρεις πως υπάρχουν κάποιοι που
νοιάζονται τι θα κάνεις με το μέλλον σου.
171
00:21:22,201 --> 00:21:27,200
- Δεν παραιτήθηκες από μένα ακόμη, ε;
- Ποτέ.
172
00:22:12,251 --> 00:22:16,300
Ο Άλφρεντ συνεχίζει να βάζει το
γάλα εβαπορέ στο πάνω ράφι.
173
00:22:16,301 --> 00:22:19,900
- Φαίνεται δεν πρόσεξε πως ψήλωσες.
- Οι συνήθειες δύσκολα αλλάζουν.
174
00:22:19,901 --> 00:22:22,500
- Ποτέ δεν στάθηκε εμπόδιο το ύψος.
- Όχι, ποτέ.
175
00:22:22,501 --> 00:22:26,650
- Πώς είναι η μαμά σου;
- Της λείπει αυτό το μέρος.
176
00:22:28,251 --> 00:22:31,700
Το ίδιο κι εμένα.
177
00:22:31,701 --> 00:22:34,450
Δεν είναι τίποτα χωρίς τους ανθρώπους
που τό'καναν αυτό που ήταν.
178
00:22:34,451 --> 00:22:37,550
- Τώρα είναι μόνο ο Άλφρεντ.
- Κι εσύ;
179
00:22:37,551 --> 00:22:42,350
- Δε θα μείνω Ρέιτσελ.
- Ήρθες για το δικαστήριο.
180
00:22:44,601 --> 00:22:48,700
Υποθέτω δεν υπάρχει τρόπος
να σε πείσω να μην έρθεις.
181
00:22:48,701 --> 00:22:51,050
Κάποιος πρέπει σ'αυτή...
182
00:22:51,051 --> 00:22:55,050
την αγωγή να παραβρίσκεται
για τους γονείς μου.
183
00:22:55,051 --> 00:22:58,950
'Ολοι τους αγαπούσαμε Μπρους.
Αυτό που έκανε ο Τσιλ ήταν ασυγχώρητο.
184
00:22:58,951 --> 00:23:01,750
Τότε γιατί τ'αφεντικό σου
τον αφήνει ελεύθερο;
185
00:23:01,751 --> 00:23:05,000
Ήταν στο ίδιο κελί με τον Φαλκόνι.
186
00:23:05,001 --> 00:23:08,750
Έμαθε πράγματα που θα καταθέσει, ως
αντάλλαγμα για πρόωρη αποφυλάκιση.
187
00:23:08,751 --> 00:23:13,050
Αυτός ο άνθρωπος σκότωσε
τους γονείς μου.
188
00:23:13,051 --> 00:23:18,050
Δεν μπορώ να το αφήσω να περάσει.
Πρέπει να το καταλάβεις αυτό.
189
00:23:21,551 --> 00:23:24,800
Η οικονομική ύφεση έπληξε
τους εργάτες, σαν τον Τσιλ,
190
00:23:24,801 --> 00:23:26,350
πιο πολύ απ'όλους.
Το έγκλημα ήταν αποτρόπαιο.
191
00:23:26,351 --> 00:23:30,050
Δεν τό'κανε με κίνητρο την
απληστία αλλά την απόγνωση.
192
00:23:30,051 --> 00:23:34,000
Μετά από 14 χρόνια κάθειρξης και
με την εξαιρετική συνεργασία του
193
00:23:34,001 --> 00:23:36,500
με το γραφείο μας, σε μια απ'τις
πιο σημαντικές υποθέσεις,
194
00:23:36,501 --> 00:23:40,350
ζητάμε ν'αποφυλακιστεί πρόωρα.
195
00:23:40,751 --> 00:23:43,650
Κύριε Τσιλ...
196
00:23:46,301 --> 00:23:48,500
Κύριε πρόεδρε...
197
00:23:48,701 --> 00:23:53,100
Ούτε μέρα δεν περνάει που να μην
εύχομαι να πάρω πίσω ότι έκανα.
198
00:23:54,201 --> 00:23:59,200
Ναι, ήμουν απελπισμένος όπως πολλοί άλλοι
τότε, αλλά αυτό δεν αλλάζει ότι έκανα.
199
00:24:03,201 --> 00:24:07,900
Απ'ότι κατάλαβα υπάρχει κάποιο
μέλος της οικογένειας Γουέιν εδώ...
200
00:24:07,901 --> 00:24:11,200
έχει τίποτα να πει;
201
00:24:24,301 --> 00:24:28,300
Φεύγει απ'το πλάι!
202
00:24:52,651 --> 00:24:56,950
Έλα Μπρους. Δεν είναι
ανάγκη να το δεις αυτό.
203
00:24:56,951 --> 00:24:59,750
Κι όμως είναι.
204
00:25:03,251 --> 00:25:05,423
Ο εισαγγελέας δεν μπόρεσε να
καταλάβει γιατί ο δικαστής
205
00:25:05,424 --> 00:25:07,450
επέμενε να γίνει παρουσία κοινού.
206
00:25:07,451 --> 00:25:09,650
Ο Φαλκόνι τον πλήρωσε για
να είναι εκτεθειμένος ο Τσιλ.
207
00:25:09,651 --> 00:25:12,100
- Ίσως πρέπει να τον ευχαριστήσουμε.
- Δεν το εννοείς αυτό.
208
00:25:12,101 --> 00:25:15,700
Κι αν το εννοώ; Οι γονείς
μου αξίζουν δικαιοσύνη.
209
00:25:15,701 --> 00:25:18,650
Δε μιλάς για δικαιοσύνη,
μιλάς για εκδίκηση.
210
00:25:18,651 --> 00:25:21,450
- Καμμιά φορά είναι το ίδιο.
- Δεν είναι ποτέ το ίδιο Μπρους.
211
00:25:21,451 --> 00:25:25,400
Η δικαιοσύνη είναι αρμονία, η εκδίκηση
είναι για να νιώσεις εσύ καλύτερα.
212
00:25:25,401 --> 00:25:29,631
- Γι'αυτό έχουμε αμερόληπτο σύστημα.
- Το σύστημά σου είναι ανεπαρκές.
213
00:25:35,351 --> 00:25:38,400
Νοιάζεσαι για δικαιοσύνη; Δες
πέρα απ'τον πόνο σου, Μπρους.
214
00:25:38,401 --> 00:25:42,750
Αυτή η πόλη σαπίζει. Μιλάνε για την ύφεση
σαν νά'ναι παρελθόν, ενώ δεν είναι.
215
00:25:42,751 --> 00:25:45,850
Τα πράγματα είναι χειρότερα από ποτέ
εδώ. Ο Φαλκόνι πλημμυρίζει τους δρόμους
216
00:25:45,851 --> 00:25:48,054
με έγκλημα και ναρκωτικά,
λυμαίνοντας τους απεγνωσμένους,
217
00:25:48,055 --> 00:25:50,050
δημιουργώντας νέους Τσιλ κάθε μέρα.
218
00:25:50,051 --> 00:25:53,000
Ο Φαλκόνι μπορεί να μην
σκότωσε τους γονείς σου,
219
00:25:53,001 --> 00:25:56,850
αλλά καταστρέφει ότι
αντιπροσώπευαν.
220
00:25:59,851 --> 00:26:02,984
Θες να τον ευχαριστήσεις
γι'αυτό; Ορίστε.
221
00:26:04,351 --> 00:26:05,800
Όλοι ξέρουμε που να τον βρούμε.
222
00:26:05,801 --> 00:26:07,800
Όσο αφήνει τους κακούς νά'ναι
πλούσιοι και τους καλούς
223
00:26:07,801 --> 00:26:09,400
νά'ναι φοβισμένοι, κανείς
δεν θα τον αγγίξει.
224
00:26:09,401 --> 00:26:13,650
Καλοί άνθρωποι σαν τους γονείς σου, που
θ'αντισταθούν στην αδικία, δεν υπάρχουν.
225
00:26:13,651 --> 00:26:18,300
Τι ελπίδες έχει το Γκόθαμ όταν οι
καλοί ανθρώποι δεν κάνουν τίποτα;
226
00:26:18,301 --> 00:26:20,450
Δεν είμαι ένας απ'τους καλούς
ανθρώπους Ρέιτσελ.
227
00:26:20,451 --> 00:26:22,850
Τι εννοείς;
228
00:26:23,751 --> 00:26:28,750
Όλ'αυτά τα χρόνια ήθελα να τον
σκοτώσω. Τώρα δεν μπορώ.
229
00:26:44,201 --> 00:26:47,600
Ο πατέρας σου θα
ντρεπόταν για σένα.
230
00:27:27,351 --> 00:27:30,350
Είσαι πιο ψηλός απ'ότι
δείχνεις στις φυλλάδες.
231
00:27:30,351 --> 00:27:33,950
Και χωρίς όπλο; Προσβλήθηκα!
232
00:27:35,051 --> 00:27:39,150
- Ας μού'στελνες ευχαριστήρια κάρτα!
- Δεν ήρθα να σ'ευχαριστήσω.
233
00:27:39,151 --> 00:27:41,800
Ήρθα να σου δείξω ότι δεν σε
φοβούνται όλοι στο Γκόθαμ.
234
00:27:41,801 --> 00:27:43,620
Μόνο αυτοί που με ξέρουν μικρέ.
235
00:27:43,621 --> 00:27:46,750
Κοίτα τριγύρω σου. Θα δεις
δυο δημοτικούς συμβούλους,
236
00:27:46,751 --> 00:27:50,850
ένα συνδικαλιστικό όργανο, δυο μπάτσους
εκτός υπηρεσίας κι ένα δικαστή.
237
00:27:50,851 --> 00:27:55,250
Δεν θα δίσταζα να σου τινάξω τα μυαλά
στον αέρα τώρα, εδώ, μπροστά τους.
238
00:27:55,251 --> 00:27:58,700
Αυτό είναι μια δύναμη
που δεν αγοράζεται.
239
00:27:58,701 --> 00:28:01,700
- Είναι η δύναμη του φόβου.
- Δε σε φοβάμαι.
240
00:28:01,701 --> 00:28:05,550
Γιατί νομίζεις πως δεν έχεις τίποτα να
χάσεις. Αλλά δεν τα σκέφτηκες καλά.
241
00:28:05,551 --> 00:28:08,550
Δε σκέφτηκες τη φίλη σου
στην εισαγγελεία.
242
00:28:08,551 --> 00:28:13,150
Δε σκέφτηκες τον μπάτλερ σου.
243
00:28:15,051 --> 00:28:19,850
Οι ανθρώποι του κόσμου σου
έχουν πολλά να χάσουν.
244
00:28:19,851 --> 00:28:24,200
Νομίζεις πως επειδή η μαμάκα
κι ο μπαμπάκας σκοτώθηκαν,
245
00:28:24,201 --> 00:28:27,100
ξέρεις την κακή πλευρά
της ζωής, γελιέσαι όμως.
246
00:28:27,101 --> 00:28:30,250
Δε γεύτηκες ποτέ απόγνωση.
247
00:28:30,251 --> 00:28:32,650
Είσαι ο Μπρους Γουέιν, ο πρίγκιππας
του Γκόθαμ, θά'πρεπε να κάνεις
248
00:28:32,651 --> 00:28:34,700
χιλιάδες μίλια να γνωρίσεις κάποιον
που δεν ξέρει τ'όνομά σου.
249
00:28:34,701 --> 00:28:37,550
Γι'αυτό μην έρχεσαι εδώ
με το θυμό σου.
250
00:28:37,551 --> 00:28:39,854
Προσπαθείς να αποδείξεις
κάτι στον εαυτό σου;
251
00:28:39,855 --> 00:28:43,650
Είναι ένας κόσμος που ποτέ δεν
καταλαβαίνεις και πάντα φοβάσαι...
252
00:28:43,956 --> 00:28:47,555
Αυτό που δεν καταλαβαίνεις!
253
00:28:57,701 --> 00:29:02,300
Έχεις ψυχή, στ'αναγνωρίζω αυτό.
Πιο πολύ απ'το γέρο σου πάντως.
254
00:29:02,701 --> 00:29:07,100
Ο Τσιλ, στη φυλακή, μού'πε για τη νύχτα
που σκότωσε τους γονείς σου,
255
00:29:07,101 --> 00:29:10,350
ο πατέρας σου ικέτευε
για έλεος.
256
00:29:10,351 --> 00:29:14,353
Ικέτευε... Σαν σκυλί.
257
00:29:37,251 --> 00:29:39,550
- Γιατί;
- Για το μπουφάν.
258
00:29:39,551 --> 00:29:43,250
Καλά.
259
00:29:43,251 --> 00:29:48,150
- Δώσ'το μου, είναι ωραίο.
- Πρόσεξε ποιοί θα σε δουν να το φοράς.
260
00:29:48,151 --> 00:29:50,450
- Θα με ψάχνουν.
- Ποιοί;
261
00:29:50,451 --> 00:29:53,450
Οι πάντες.
262
00:29:56,151 --> 00:30:00,050
Τι ωραίο παλτό!
263
00:30:15,651 --> 00:30:19,800
Όταν ζούσες με τους εγκληματίες
άρχισες να τους λυπάσαι;
264
00:30:19,801 --> 00:30:23,350
Την πρώτη φορά που έκλεψα
για να μη πεινάσω, ναι.
265
00:30:23,351 --> 00:30:27,350
Έχασα πολλές βασικές προϋποθέσεις
της απλής φύσης του...
266
00:30:27,351 --> 00:30:30,038
Σωστού ή λάθους.
267
00:30:30,151 --> 00:30:35,150
Στην περιπλάνησή μου έμαθα
το φόβο πριν το έγκλημα...
268
00:30:35,651 --> 00:30:39,850
και την έξαψη της επιτυχίας.
269
00:30:39,851 --> 00:30:43,150
Αλλά ποτέ δεν έγινα
ένας απ'αυτούς.
270
00:30:44,851 --> 00:30:47,850
Ανόητε, τι με νοιάζει πως σε
λένε. Είσαι εγκληματίας.
271
00:30:47,851 --> 00:30:51,950
Αυτό να το πεις στον
ιδιοκτήτη αυτών εδώ.
272
00:30:54,151 --> 00:30:56,694
Περιπλανήθηκες ανά τον κόσμο για
να καταλάβεις τον εγκληματικό νου
273
00:30:56,695 --> 00:30:59,950
και να κατακτήσεις
τους φόβους σου.
274
00:30:59,951 --> 00:31:03,950
Αλλά ο εγκληματίας
δεν είναι περίπλοκος.
275
00:31:03,951 --> 00:31:07,350
Αυτό που πραγματικά
φοβάσαι είναι μέσα σου.
276
00:31:07,351 --> 00:31:11,650
Φοβάσαι την ίδια σου τη δύναμη,
φοβάσαι το θυμό σου,
277
00:31:11,651 --> 00:31:15,800
την παρόρμηση για να κάνεις
μεγάλα και τρομερά πράγματα.
278
00:31:15,801 --> 00:31:20,134
Τώρα πρέπει να
περιπλανηθείς προς τα έσω.
279
00:31:22,851 --> 00:31:27,850
Είσαι έτοιμος!
Ανάπνευσε.
280
00:31:42,851 --> 00:31:47,300
Εισέπνευσε τους φόβους σου.
281
00:31:47,301 --> 00:31:49,650
Αντιμετώπισέ τους.
282
00:31:49,651 --> 00:31:52,550
Για να κατακτήσεις τους φόβους
σου πρέπει να γίνεις φόβος.
283
00:31:52,551 --> 00:31:57,150
Να τυλιχτείς στο φόβο των άλλων.
284
00:31:57,151 --> 00:32:01,550
Και οι άνθρωποι φοβούνται
περισσότερο ότι δεν μπορούν να δουν.
285
00:32:16,851 --> 00:32:20,450
Πρέπει να γίνεις μια τρομερή σκέψη.
286
00:32:23,951 --> 00:32:27,350
Ένα στοιχειό.
287
00:32:39,451 --> 00:32:43,950
Νιώσε τον τρόμο να θολώνει
τις αισθήσεις σου.
288
00:32:43,951 --> 00:32:48,000
Νιώσε τη δύναμή του
στην παραμόρφωση.
289
00:32:48,001 --> 00:32:51,100
Στον έλεγχο.
290
00:32:53,351 --> 00:32:57,850
Και να ξέρεις ότι αυτή η δύναμη
μπορεί να γίνει δική σου.
291
00:33:08,901 --> 00:33:13,200
Σβήσε το χειρότερό σου φόβο.
292
00:33:18,051 --> 00:33:22,234
Γίνε ένα με το σκοτάδι.
293
00:33:39,250 --> 00:33:43,450
Συγκεντρώσου ρένια.
294
00:33:43,451 --> 00:33:46,850
Δάμασε τις αισθήσεις σου.
295
00:34:12,451 --> 00:34:15,150
Δεν πρέπει ν'αφήσεις
κανένα σημάδι.
296
00:34:15,151 --> 00:34:18,170
Δεν άφησα.
297
00:34:24,301 --> 00:34:27,200
Εντυπωσιακό.
298
00:34:35,351 --> 00:34:38,100
Εξαγνίσαμε το φόβο σου.
299
00:34:38,101 --> 00:34:40,080
Είσαι έτοιμος να ηγηθείς
αυτών των αντρών.
300
00:34:40,081 --> 00:34:44,080
Να γίνεις μέλος της
Αδελφότητας των Σκιών.
301
00:34:45,751 --> 00:34:50,750
Αλλά πρώτα πρέπει να μας δείξεις
την αφοσοίωσή σου στη δικαιοσύνη.
302
00:35:05,751 --> 00:35:10,300
Δεν είμαι εκτελεστής.
303
00:35:10,301 --> 00:35:14,050
Ο οίκτος είναι μια αδυναμία που
δεν θά'χουν οι εχθροί σου.
304
00:35:14,051 --> 00:35:18,300
Γι'αυτό είναι τόσο σημαντικό.
Μας ξεχωρίζει απ'αυτούς.
305
00:35:18,301 --> 00:35:20,700
Θες να πολεμήσεις εγκληματίες,
αυτός είναι δολοφόνος.
306
00:35:20,701 --> 00:35:22,750
- Πρέπει να δικαστεί.
- Από ποιούς;
307
00:35:22,751 --> 00:35:24,600
Από διεφθαρμένους γραφειοκράτες;
308
00:35:24,601 --> 00:35:29,600
Οι εγκληματίες χλευάζουν τους νόμους της
κοινωνίας. Το ξέρεις καλύτερα απ'όλους.
309
00:35:30,151 --> 00:35:33,300
Δεν μπορείς να ηγηθείς αυτών
των ανδρών εκτός
310
00:35:33,301 --> 00:35:37,200
κι αν είσαι προετοιμασμένος να κάνεις
ότι χρειάζεται για να νικήσεις το κακό.
311
00:35:37,201 --> 00:35:40,050
Και που θα οδηγήσω
αυτούς τους άντρες;
312
00:35:40,051 --> 00:35:43,450
Στο Γκόθαμ. Το Γκόθαμ θα
ήταν το ιδανικό μέρος,
313
00:35:43,451 --> 00:35:48,100
για να χτυπήσεις στην καρδιά
της εγκληματικότητας.
314
00:35:48,101 --> 00:35:51,750
- Πως;
- Η ώρα του Γκόθαμ ήρθε.
315
00:35:51,751 --> 00:35:55,250
Όπως η Κων/πολη,
ή η Ρώμη παλιά.
316
00:35:55,251 --> 00:35:59,350
Η πόλη αναπαράγει δεινά και αδικίες.
317
00:35:59,351 --> 00:36:02,950
Ξεπέρασε τα όρια της σωτηρίας
της και πρέπει να πεθάνει.
318
00:36:02,951 --> 00:36:07,950
Αυτή είναι η πιο σημαντική λειτουργία
της Αδελφότητας των Σκιών.
319
00:36:08,251 --> 00:36:11,550
Είναι ένα λειτούργημα που
επιτελούμε εδώ και αιώνες.
320
00:36:11,551 --> 00:36:16,550
Το Γκόθαμ πρέπει
να καταστραφεί.
321
00:36:19,351 --> 00:36:23,000
- Δεν μπορεί να πιστεύεις σ'αυτό.
- Ο Ραζ Αλ Γκουλ μας έσωσε.
322
00:36:23,001 --> 00:36:25,500
Απ'τις πιο σκοτεινές γωνιές
της ίδιας μας της καρδιάς.
323
00:36:25,501 --> 00:36:29,850
Το μόνο που ζητάει σαν αντάλλαγμα είναι
το θάρρος να κάνουμε ότι είναι αναγκαίο.
324
00:36:29,851 --> 00:36:32,550
Θα γυρίσω στο Γκόθαμ
και θα πολεμήσω
325
00:36:32,551 --> 00:36:35,700
ανθρώπους σαν αυτόν, αλλά
δε θα γίνω εκτελεστής.
326
00:36:35,701 --> 00:36:40,700
Μπρους, σε παρακαλώ. Για το
καλό σου, δεν υπάρχει επιστροφή.
327
00:37:11,301 --> 00:37:15,500
- Τι κάνεις;
- Αυτό που πρέπει φίλε μου.
328
00:39:23,951 --> 00:39:28,950
Θα του πω ότι
τού'σωσες τη ζωή.
329
00:39:44,951 --> 00:39:49,950
Κύριε Γουέιν. Λείπετε πολύ
καιρό. Φαίνεστε μοδάτος.
330
00:39:52,851 --> 00:39:55,650
Επιστρέφετε για πολύ κύριε;
331
00:39:55,651 --> 00:39:58,350
Για όσο χρειαστεί. Θέλω να
δείξω στους πολίτες του Γκόθαμ...
332
00:39:58,351 --> 00:40:01,950
ότι η πόλη τους δεν ανήκει στους
εγκληματίες και στους διεφθαρμένους.
333
00:40:01,951 --> 00:40:06,550
Στην ύφεση ο πατέρας σου παραλίγο να
χρεωκοπήσει, πολεμώντας τη φτώχεια.
334
00:40:06,551 --> 00:40:11,200
Πίστευε πως το παράδειγμά του θα
ενέπνεε τους πλούσιους να σώσουν τη πόλη.
335
00:40:11,201 --> 00:40:15,250
- Κι έγινε αυτό;
- Κατά κάποιο τρόπο.
336
00:40:15,251 --> 00:40:20,150
Η δολοφονία του σοκάρισε τους
πλούσιους και ισχυρούς να δράσουν.
337
00:40:20,151 --> 00:40:23,375
Οι άνθρωποι χρειάζονται δραματικά
παραδείγματα για ν'αποβάλλουν την εμπάθεια,
338
00:40:23,376 --> 00:40:26,750
αλλά δεν μπορώ να το κάνω αυτό
ως Μπρους Γουέιν. Ως άνθρωπος...
339
00:40:26,751 --> 00:40:31,450
με σάρκα και οστά μπορεί να μ'αγνοήσουν
ή να με σκοτώσουν. Αλλά ως σύμβολο...
340
00:40:32,451 --> 00:40:36,700
Μπορώ να είμαι άφθαρτος και αιώνιος.
341
00:40:36,701 --> 00:40:40,050
- Ποιό σύμβολο;
- Κάτι...
342
00:40:40,051 --> 00:40:42,650
Στοιχειώδες, κάτι τρομακτικό.
343
00:40:42,651 --> 00:40:46,000
Υποθέτω, αφού θα τα βάλεις με
τον υπόκοσμο, αυτό το σύμβολο
344
00:40:46,001 --> 00:40:49,850
είναι μια προσωπικότητα για να προστατεύει
τ'αγαπημένα σου πρόσωπα από αντίποινα
345
00:40:49,851 --> 00:40:54,850
- Σκέφτεσαι τη Ρέιτσελ;
- Για την ακρίβεια, τον εαυτό μου.
346
00:40:55,651 --> 00:40:58,750
- Είπες σε κανέναν ότι έρχομαι;
- Δεν μπορούσα να υπολογίσω...
347
00:40:58,751 --> 00:41:01,550
τις νομικές επιπτώσεις της
επιστροφής σου απ'τους νεκρούς.
348
00:41:01,551 --> 00:41:03,650
- Τους νεκρούς;
- Έλειπες 7 χρόνια.
349
00:41:03,651 --> 00:41:05,150
Με δήλωσες νεκρό;
350
00:41:05,151 --> 00:41:07,900
Bασικά ο κύριος Ερλ τό'κανε. Θα
βάλει την εταιρεία στο χρηματιστήριο.
351
00:41:07,901 --> 00:41:10,150
Ήθελε να ρευστοποιήσει
τις μετοχές σου.
352
00:41:10,151 --> 00:41:12,750
Αυτές οι μετοχές αξίζουν
πολλά λεφτά.
353
00:41:12,751 --> 00:41:17,450
- Ευτυχώς που τά'φησα όλα σε σένα.
- Σωστά.
354
00:41:17,451 --> 00:41:22,450
Μπορείς να δανειστείς τη Ρολς αν θέλεις,
αλλά επέστρεψέ την με γεμάτο ντεπόζιτο.
355
00:41:30,801 --> 00:41:35,600
Κατά τη γνώμη μου ο κύριος Ζαζ είναι
επικίνδυνος για τους άλλους και γι'αυτόν.
356
00:41:35,601 --> 00:41:40,600
Και η φυλακή δεν είναι το καλύτερο
περιβάλλον για την επανένταξή του.
357
00:41:44,851 --> 00:41:48,150
Αλήθεια πιστεύεις ότι κάποιος που σφάζει
ανθρώπους δεν ανήκει στη φυλακή;
358
00:41:48,151 --> 00:41:50,850
Προφανώς, αλλιώς δεν θά'κανα
αυτήν την κατάθεση.
359
00:41:50,851 --> 00:41:55,450
Είναι ο 3ος άντρας του Φαλκόνι που βγάλατε
τρελό και μεταφέρατε στο άσυλό σας.
360
00:41:55,451 --> 00:42:00,450
Η δουλειά που προσφέρεται απ'το οργανωμένο
έγκλημα πρέπει να έλκει τους παράφρωνες.
361
00:42:01,451 --> 00:42:06,450
Ή τους διεφθαρμένους.
362
00:42:07,151 --> 00:42:12,150
Θά'πρεπε να την ελέγξετε ποιούς υπαινιγμούς
εγκρίνει το γραφείο σας να κάνει.
363
00:42:12,351 --> 00:42:14,850
Αν υπάρχουν κάποιοι!
364
00:42:17,301 --> 00:42:19,600
- Τι κάνεις Ρέιτσελ;
- Τι κάνεις Καρλ;
365
00:42:19,601 --> 00:42:22,200
Εσένα προσέχω.
366
00:42:23,351 --> 00:42:27,100
Ο Φαλκόνι έχει την μισή πόλη
δικιά του, αγορασμένη. Παράτα τα.
367
00:42:27,101 --> 00:42:28,500
Πως μπορείς και το λες αυτό;
368
00:42:28,501 --> 00:42:31,950
Όσο κι αν μ'ενδιαφέρει να πιάσουμε τον
Φαλκόνι, εσύ μ'ενδιαφέρεις περισσότερο.
369
00:42:31,951 --> 00:42:34,750
Τι γλυκό!
370
00:42:38,551 --> 00:42:41,750
Τα ξανάπαμε αυτά.
371
00:43:05,951 --> 00:43:10,483
Πάλι αυτή η νυχτερίδα!
372
00:45:03,051 --> 00:45:05,850
Τέρμα οι χάρες. Κάποιος
μας παρακολουθεί.
373
00:45:05,851 --> 00:45:10,550
Σε βοηθάω με βοηθάς.
Εγώ φέρνω τα φορτία.
374
00:45:10,551 --> 00:45:12,200
Σε πληρώνουμε γι'αυτό.
375
00:45:12,201 --> 00:45:16,400
Ίσως τα λεφτά δεν είναι τόσο
σημαντικά για μένα όσο οι χάρες.
376
00:45:16,751 --> 00:45:21,650
Γνωρίζω καλά ότι δε σας
φοβίζω κύριε Φαλκόνι.
377
00:45:21,651 --> 00:45:24,900
Ξέρετε για ποιόν δουλεύω.
Κι όταν έρθει εδώ...
378
00:45:24,901 --> 00:45:29,450
- Έρχεται σο Γκόθαμ;
- Ναι. Κι όταν έρθει εδώ...
379
00:45:29,451 --> 00:45:32,400
Δε θα θέλει ν'ακούσει ότι θέσατε
σε κίνδυνο την επιχείρησή μας,
380
00:45:32,401 --> 00:45:35,600
μόνο και μόνο για να γλυτώσουν
τη φυλακή οι άντρες σου.
381
00:45:36,751 --> 00:45:40,450
- Ποιός σ'ενοχλεί;
- Υπάρχει κάποια στην εισαγγελεία.
382
00:45:40,451 --> 00:45:43,350
- Θα την εξαγοράσουμε.
- Όχι αυτήν.
383
00:45:43,351 --> 00:45:47,250
Ιδεαλίστρια, ε; Και γι'αυτήν
θα βρεθεί τρόπος.
384
00:45:47,251 --> 00:45:51,450
- Δε θέλω να ξέρω.
- Κι όμως.
385
00:45:54,051 --> 00:45:57,650
Δείχνουμε υγιή ανάπτυξη
σ'αυτούς τους τομείς.
386
00:45:57,651 --> 00:46:00,850
Δε νομίζω ότι ο Τόμας Γουέιν θα
θεωρούσε έναν κατασκευαστή όπλων
387
00:46:00,851 --> 00:46:04,150
κατάλληλο ακρογωνιαίο
λίθο για την επιχείρησή μας.
388
00:46:04,151 --> 00:46:08,150
Πέρασαν είκοσι χρόνια από τότε!
389
00:46:08,151 --> 00:46:11,650
Νομίζω πως μετά από είκοσι χρόνια
μπορούμε να σταματήσουμε
390
00:46:11,651 --> 00:46:15,250
να σκεφτόμαστε τι
θά'κανε ο Τόμας Γουέιν.
391
00:46:16,151 --> 00:46:20,450
Επιβεβαιώνουμε το γεύμα
για αύριο το βράδυ.
392
00:46:20,751 --> 00:46:22,850
Είμαι εδώ για να δω
τον κύριο Έρλ.
393
00:46:22,851 --> 00:46:27,250
- Όνομα;
- Μπρους Γουέιν.
394
00:46:28,151 --> 00:46:31,450
Ο Τόμας δεν θα άνοιγε ποτέ
την εταιρεία στο κοινό.
395
00:46:31,451 --> 00:46:36,350
Αλλά εμείς σαν υπεύθυνοι
μάνατζερ αυτό θα κάνουμε.
396
00:46:36,351 --> 00:46:41,200
Τζέσικα, που είσαι;
397
00:46:41,201 --> 00:46:46,050
- Τα μάτια στη μπάλα.
- Γιατί δεν απαντάς στο τηλέφωνο;
398
00:46:46,051 --> 00:46:49,450
Μιλάμε για τις επιχειρήσεις
Γουέιν, σίγουρα θα ξαναπάρουν.
399
00:46:49,451 --> 00:46:52,150
Μπρους; Υποτίθεται
πως είσαι νεκρός!
400
00:46:52,151 --> 00:46:55,500
- Συγνώμη που σ'απογοητεύω.
- Πρέπει να δείς αυτό.
401
00:46:55,501 --> 00:46:57,950
- Τον είδες;
- Ποιόν;
402
00:46:57,951 --> 00:47:02,250
Τον Γουέιν. Το λένε στις
ειδήσεις. Γύρισε.
403
00:47:04,601 --> 00:47:06,700
Είμαι σίγουρος πως καταλαβαίνεις
ότι δε μπορώ να σταματήσω
404
00:47:06,701 --> 00:47:09,750
τα γρανάζια, θα μπουν
ξένοι επενδυτές.
405
00:47:09,751 --> 00:47:13,950
Το καταλαβαίνω. Και θα ανταμειφθώ
αδρά για τα μερίσματά μου.
406
00:47:13,951 --> 00:47:18,950
Δε γυρεύω ν'ανακατευτώ.
Ψάχνω για δουλειά.
407
00:47:18,951 --> 00:47:22,350
Απλά θέλω να γνωρίσω την εταιρεία
που έφτιαξε η οικογένειά μου.
408
00:47:22,351 --> 00:47:24,550
Καμμιά ιδέα από που
θα ξεκινήσεις;
409
00:47:24,551 --> 00:47:29,050
- Στις εφαρμοσμένες επιστήμες.
- Στο τμήμα του Φοξ.
410
00:47:29,051 --> 00:47:31,750
Θα τον ενημερώσω ότι θα πας.
411
00:47:31,751 --> 00:47:35,200
Του μοιάζεις πολύ.
Του πατέρα σου.
412
00:47:35,201 --> 00:47:37,950
Είσαι ο μόνος που απέμεινε
απ'την οικογένεια Γουέιν.
413
00:47:37,951 --> 00:47:41,950
Εδώ ανήκεις.
Καλώς ήρθες.
414
00:47:41,951 --> 00:47:46,650
Περιβαλλοντικές μέθοδοι, αμυντικά
προγράμματα, καταναλωτικά προϊόντα.
415
00:47:46,851 --> 00:47:51,850
'Ολα πρότυπα. Κανένα στην
παραγωγή. Σε κανένα επίπεδο.
416
00:47:53,101 --> 00:47:57,650
- Τι σου είπαν ότι είναι αυτό το μέρος;
- Δε μου είπαν τίποτα.
417
00:47:59,401 --> 00:48:03,200
Ο Ερλ μου είπε ακριβώς τι
είναι, όταν μ'έστειλε εδώ.
418
00:48:03,201 --> 00:48:08,200
Ένα αδιέξοδο. Ένα μέρος για να μη
προκαλώ μπελάδες στο συμβούλιο.
419
00:48:08,751 --> 00:48:11,550
- Έλα.
- Ήσουν στο συμβούλιο;
420
00:48:11,551 --> 00:48:14,850
- Όταν διήυθυνε ο πατέρας σου.
- Ήξερες τον πατέρα μου;
421
00:48:14,851 --> 00:48:19,850
Τον βοήθησα στην κατασκευή
του τρένου. Νά'μαστε.
422
00:48:22,101 --> 00:48:26,150
Ζώνη. Βενζινοκίνητο
μαγνητικό όπλο.
423
00:48:26,151 --> 00:48:29,950
159,09 κιλά νήμα πυράκτωσης.
424
00:48:31,451 --> 00:48:36,000
Κάποτε είχα μια αποστολή. Το πέρασα
μέσα απο τον πύργο των Γουέιν.
425
00:48:36,001 --> 00:48:38,600
Μαζί με τις γραμμές νερού
και ρεύματος.
426
00:48:38,601 --> 00:48:41,850
Ανεπίσημα έγινε ο πύργος
το κέντρο του Γκόθαμ.
427
00:48:41,851 --> 00:48:45,650
Φυσικά δεν άρεσε στον Ερλ.
Εδώ είμαστε.
428
00:48:46,051 --> 00:48:50,150
Η στολή επιβίωσης του πεζικού.
Από πλέξη κέβλαρ και...
429
00:48:50,151 --> 00:48:52,200
- Ενισχυμένο στις αρθρώσεις.
- Αντέχει σε κοψίματα;
430
00:48:52,201 --> 00:48:54,800
- Σταματάει μαχαίρι.
- Αλεξίσφαιρο;
431
00:48:54,801 --> 00:48:56,350
Μόνο εξ'επαφής δεν είναι.
432
00:48:56,351 --> 00:48:57,850
Γιατί δεν την έβγαλαν
στην παραγωγή;
433
00:48:57,851 --> 00:49:02,850
Δεν πίστευαν ότι οι ζωές των
στρατιωτών άξιζαν 300.000.
434
00:49:03,901 --> 00:49:06,350
Τι σ'ενδιαφέρει εσένα κύριε Γουέιν;
435
00:49:06,351 --> 00:49:10,550
Να τη δανειστώ.
Για σπηλαιολογία.
436
00:49:10,551 --> 00:49:14,850
- Για σπηλαιολογία;
- Ξέρεις, κατάβαση σπηλιάς.
437
00:49:14,851 --> 00:49:18,450
Περιμένεις να πέσουν
πυροβολισμοί στις σπηλιές;
438
00:49:19,651 --> 00:49:24,250
Κοίτα, θα προτιμούσα να μη μάθει
ο κύριος Ερλ ότι θα δανειστώ...
439
00:49:24,251 --> 00:49:29,250
Απ'τη πλευρά μου,όλα αυτά
είναι δικά σας έτσι κι αλλιώς.
440
00:49:31,701 --> 00:49:35,700
Εντάξει, δοκίμασέ το.
441
00:49:42,151 --> 00:49:45,550
Τουλάχιστον θα έχεις παρέα!
442
00:49:45,751 --> 00:49:50,750
Εδώ πρέπει νά'ναι τα βαθύτερα θεμέλια
της νοτιοανατολικής πτέρυγας.
443
00:50:01,551 --> 00:50:05,400
Στον εμφύλιο ο προ προ παππούς σου
συμμετείχε στον υπόγειο σιδηρόδρομο.
444
00:50:05,401 --> 00:50:08,650
Μετέφερε κρυφά ελευθερωμένους
σκλάβους στο Βορρά.
445
00:50:08,651 --> 00:50:13,650
Και υποψιάζομαι ότι αυτά τα
σπήλαια αποδείχτηκαν χρήσιμα.
446
00:50:24,251 --> 00:50:26,450
Άλφρεντ, έλα εδώ.
447
00:50:26,451 --> 00:50:31,050
Τα βλέπω όλα απ'εδώ κύριε.
Ευχαριστώ πολύ!
448
00:50:48,451 --> 00:50:51,350
Θα κάνουμε το κύριο κομμάτι αυτής
της κουκούλας απ'την Σιγκαπούρη...
449
00:50:51,351 --> 00:50:53,550
- Από μια εικονική εταιρεία.
- Ακριβώς.
450
00:50:53,551 --> 00:50:56,150
Και παράλληλα, θα
κάνουμε παραγγελία
451
00:50:56,151 --> 00:51:00,050
σε μια κινέζικη εταιρεία...
γι'αυτά.
452
00:51:00,051 --> 00:51:03,150
- Θα το ενώσουμε μόνοι μας.
- Ακριβώς.
453
00:51:03,151 --> 00:51:07,300
Θα πρέπει νά'ναι μεγάλες παραγγελίες
για ν'αποφύγουμε υποψίες.
454
00:51:07,301 --> 00:51:11,750
- Πόσο μεγάλες;
- Ας πούμε... 10.000!
455
00:51:12,051 --> 00:51:16,650
Τουλάχιστον θά'χουμε
εφεδρικά.
456
00:51:31,351 --> 00:51:33,300
Δε πιστεύω να θες να δοκιμάσεις!
457
00:51:33,301 --> 00:51:36,650
Απλά συνεχίζω να σου προσφέρω
μπας και γίνεις σοφός κάποια μέρα.
458
00:51:36,651 --> 00:51:38,900
Δεν υπάρχει τίποτα σοφό
σ'αυτό που κάνεις.
459
00:51:38,901 --> 00:51:42,250
Τι, δεν αντέχεις τη γεύση;
Μας κάνεις όλους νευρικούς.
460
00:51:42,251 --> 00:51:45,650
Δεν είμαι καρφί.
461
00:51:46,651 --> 00:51:51,650
Μετά από τόσο καιρό, σε ποιόν
ν'αποτανθείς, έτσι κι αλλιώς;
462
00:52:18,851 --> 00:52:23,300
Μη γυρίσεις.
Είσαι καλός μπάτσος.
463
00:52:23,301 --> 00:52:25,850
- Ένας απ'τους λίγους.
- Τι θες;
464
00:52:25,851 --> 00:52:29,450
Ο Φαλκόνι φέρνει φορτία με
ναρκωτικά κάθε βδομάδα.
465
00:52:29,451 --> 00:52:32,450
Κανείς δεν κάνει τίποτα.
Γιατί;
466
00:52:32,451 --> 00:52:37,450
- Εξαγοράζει τους σωστούς ανθρώπους.
- Τι χρειάζεται για να τον πιάσουμε;
467
00:52:38,051 --> 00:52:41,050
Η παράδοση του δικαστή Φέιντεν
468
00:52:41,051 --> 00:52:43,750
και η εισαγγελεία ίσως
αναγκαστεί να ασκήσει δίωξη.
469
00:52:43,751 --> 00:52:47,250
- Ρέιτσελ Ντοζ!
- Ποιός είσαι;
470
00:52:47,251 --> 00:52:50,950
Περίμενε το σημάδι μου.
471
00:52:51,301 --> 00:52:56,300
- Είσαι μόνο ένας;
- Τώρα είμαστε δύο!
472
00:53:31,851 --> 00:53:35,050
Τι στο διάολο ήταν αυτό;
473
00:53:36,451 --> 00:53:40,050
Απλά ένας τρελός.
474
00:53:40,951 --> 00:53:45,100
Τι έχει για σήμερα;
Κι άλλες σπηλιές;
475
00:53:45,101 --> 00:53:48,500
- Όχι, άλμα στο χώρο.
- Άλμα στο χώρο...
476
00:53:48,751 --> 00:53:52,150
- Σαν ελεύθερη πτώση;
- Κάπως έτσι.
477
00:53:52,351 --> 00:53:55,300
Μήπως έχεις ελαφριά υφάσματα;
478
00:53:55,301 --> 00:53:59,150
Ξέρεις, νομίζω ότι έχω
ακριβώς αυτό που θες.
479
00:53:59,151 --> 00:54:03,450
Λέγεται ύφασμα της μνήμης.
Πρόσεξες κάτι;
480
00:54:04,601 --> 00:54:06,750
Κανονικά ευλύγιστο.
481
00:54:06,751 --> 00:54:10,150
Αλλά αν το περάσεις απο ρεύμα...
482
00:54:10,151 --> 00:54:12,987
Τα μόρια ευθυγραμμίζονται,
γίνονται άκαμπτα.
483
00:54:12,988 --> 00:54:14,150
Τι σχήματα μπορείς να φτιάξεις;
484
00:54:14,151 --> 00:54:17,150
Μπορεί να προσαρμοστεί σε
οποιοδήποτε σκελετό.
485
00:54:17,151 --> 00:54:18,650
Πολύ ακριβό για το στρατό;
486
00:54:18,651 --> 00:54:20,751
Δε νομίζω να προσπάθησαν
να το προωθήσουν ποτέ
487
00:54:20,752 --> 00:54:23,300
στους δισεκατομμυριούχους
σπηλαιολόγους/άλτες.
488
00:54:23,301 --> 00:54:27,050
Άκου κύριε Φοξ.
Αν νοιώθετε άβολα...
489
00:54:27,051 --> 00:54:30,150
Κύριε Γουέιν, δε θέλετε να
μου πείτε τι ακριβώς κάνετε.
490
00:54:30,151 --> 00:54:33,900
Όταν ρωτηθώ δε θα
αναγκαστώ να πω ψέμματα.
491
00:54:33,901 --> 00:54:37,800
Αλλά μη με θεωρείτε ηλίθιο.
492
00:54:37,801 --> 00:54:40,800
Δεκτό.
493
00:54:41,551 --> 00:54:44,053
Τι είν'αυτό;
494
00:54:45,301 --> 00:54:50,300
To Τάμπλερ; Δε θα σας
ενδιέφερε αυτό.
495
00:54:55,351 --> 00:54:58,313
Δημιουργήθηκε ως
γεφυρωτικό όχημα.
496
00:54:58,851 --> 00:55:03,850
Στη μάχη δύο απ'αυτά πετάνε πάνω
απ'το ποτάμι σέρνοντας καλώδια...
497
00:55:05,551 --> 00:55:07,400
Κι εδώ στο λεβιέ
498
00:55:07,401 --> 00:55:12,400
αν το γκαζώσεις σου δίνει
ώθηση για καλύτερο άλμα.
499
00:55:21,451 --> 00:55:24,550
Δε μπορέσαμε να βρούμε
γέφυρα για να το δοκιμάσουμε.
500
00:55:24,551 --> 00:55:28,950
Αλλά αυτό το μωρό
δουλεύει άψογα.
501
00:55:35,301 --> 00:55:40,150
- Λοιπόν, πως το βλέπεις;
- Βγαίνει σε μαύρο;
502
00:55:40,151 --> 00:55:42,700
Θέλω να είσαι στην
αποβάθρα, την Πέμπτη.
503
00:55:42,701 --> 00:55:43,950
Προβλήματα;
504
00:55:43,951 --> 00:55:48,300
Δε θέλω μπλεξίματα με
το τελευταίο φορτίο.
505
00:55:48,301 --> 00:55:51,319
Φήμες λένε ότι κάποιος απ'την
εισαγγελεία σ'έβαλε στο μάτι.
506
00:55:51,320 --> 00:55:52,600
Έτσι ε;
507
00:55:52,601 --> 00:55:57,150
Και υπάρχει μεγάλη αμοιβή
για όποιον κάνει κάτι γι'αυτό.
508
00:55:57,151 --> 00:56:00,750
- Που θες να καταλήξεις;
- Την είδες την κοπέλα;
509
00:56:01,201 --> 00:56:03,950
Μια ομορφούλα,βοηθός
εισαγγελέα.
510
00:56:03,951 --> 00:56:08,700
Δεν παραείναι σοβαρό αυτό;
Ακόμα και γι'αυτή την πόλη.
511
00:56:08,701 --> 00:56:13,700
Μην υποτιμάς το Γκόθαμ. Ληστεύουν ανθρώπους
που γυρίζουν απ'τη δουλειά καθημερινά.
512
00:56:13,801 --> 00:56:18,000
Μερικές φορές τα πράγματα
πάνε στραβά.
513
00:56:20,050 --> 00:56:24,350
Υπάρχει πρόβλημα με το γραφίτη. Οι
επόμενες 10.000 θά'ναι δικής μας επιλογής.
514
00:56:24,351 --> 00:56:27,350
Τουλάχιστον μας έκαναν έκπτωση.
515
00:56:27,351 --> 00:56:32,350
Εν τω μεταξύ, προτείνω να μην
προσγειώνεστε με το κεφάλι σας!
516
00:57:08,251 --> 00:57:12,750
- Γιατί τη νυχτερίδα;
- Αυτό με φοβίζει.
517
00:57:12,751 --> 00:57:17,450
Αυτή τη φορά οι εχθροί μου θα
μοιραστούν το φόβο μου.
518
00:57:40,701 --> 00:57:43,650
Τι είν'αυτό;
519
00:57:51,405 --> 00:57:56,739
- Όλα καλά έξω.
- Οι αρκούδες κυνηγάν τα ελάφια.
520
00:57:57,068 --> 00:57:59,465
Ναι, και οι λαγοί τους
ανθρώπους και τα ποντίκια.
521
00:58:00,123 --> 00:58:03,332
- Και ποιά η διαφορά;
- Η άγνοια είναι ευλογία φίλε μου.
522
00:58:04,530 --> 00:58:07,532
Μη καείς με τα μυστικά αυτών
των τρομακτικών ανθρώπων.
523
00:58:59,997 --> 00:59:00,835
Τι;
524
00:59:13,568 --> 00:59:14,570
Θα τον ακολουθήσω.
525
00:59:26,895 --> 00:59:29,813
Υπάρχει πρόβλημα,
καλύτερα να φύγεις.
526
00:59:58,691 --> 01:00:01,243
- Πού είσαι;
- Εδώ.
527
01:00:44,555 --> 01:00:46,522
Τι στο διάολο είσαι;
528
01:00:49,194 --> 01:00:51,043
Είμαι ο Μπάτμαν.
529
01:00:58,266 --> 01:00:59,440
Ωραίο παλτό.
530
01:01:44,758 --> 01:01:46,015
Ακίνητος!
531
01:01:48,338 --> 01:01:50,595
Έτσι μπράβο, τρέχα!
532
01:01:59,556 --> 01:02:02,061
Ο Φαλκόνι τους έστειλε
να σε σκοτώσουν.
533
01:02:02,808 --> 01:02:05,650
- Γιατί;
- Ταρακούνησες τα νερά.
534
01:02:08,545 --> 01:02:10,096
- Τι είν'αυτό;
- Ατού.
535
01:02:10,905 --> 01:02:12,561
- Για τί;
- Για να προχωρήσουν τα πράγματα.
536
01:02:12,893 --> 01:02:14,038
Ποιός είσαι;
537
01:02:15,412 --> 01:02:18,310
Κάποιος σαν εσένα. Κάποιος
που ταρακουνάει τα νερά.
538
01:02:24,989 --> 01:02:26,825
'Ολα εντάξει;
539
01:02:31,494 --> 01:02:33,343
- Οι άντρες του Φαλκόνι;
- Έχει σημασία;
540
01:02:34,171 --> 01:02:36,478
Κάποιος τέτοιος τό'κανε,
τέλος πάντων.
541
01:02:37,719 --> 01:02:39,627
Μην είσαι και τόσο
σίγουρος γι'αυτό.
542
01:03:02,715 --> 01:03:04,506
Κατεβάστε τον.
543
01:03:26,397 --> 01:03:27,583
απαραδεκτο
544
01:03:28,443 --> 01:03:31,448
φύλακες άγγελοι ή ο
στρατός της σωτηρίας.
545
01:03:32,889 --> 01:03:34,922
Βγάλτε τους απ'τους δρόμους.
Κι απ'τα πρωτοσέλιδα.
546
01:03:35,585 --> 01:03:38,205
Ένας άντρας ήταν μόνο.
Ή πλάσμα.
547
01:03:38,529 --> 01:03:41,217
Ήταν ένας μαλάκας με στολή.
548
01:03:41,555 --> 01:03:45,919
Αυτός μας παρέδωσε τον
μεγαλύτερο νονό της πόλης.
549
01:03:46,367 --> 01:03:50,322
Κανείς δεν παίρνει το νόμο στα χέρια
του στην πόλη μου. Κατανοητό;
550
01:03:52,173 --> 01:03:53,148
- Δεν μπορούμε να το "θάψουμε" τώρα.
- Και με το δικαστή τι θα γίνει;
551
01:03:54,668 --> 01:03:57,533
- Τακτοποιήθηκε αυτό.
- Και τι γίνεται με τη νυχτερίδα που λένε;
552
01:03:58,273 --> 01:04:01,472
Ακόμα κι αν ορκιστούν στο δικαστήριο ότι
τους ξυλοφόρτωσε μια τεράστια νυχτερίδα,
553
01:04:01,473 --> 01:04:03,672
έχουμε τον Φαλκόνι που βρισκόταν
στον τόπο του εγκλήματος.
554
01:04:03,673 --> 01:04:07,372
Ναρκωτικά, αποτυπώματα, δηλωτικό
φορτίου. Η νυχτερίδα μας τά'δωσε όλα.
555
01:04:07,373 --> 01:04:09,772
Εντάξει.
Ας το κάνουμε.
556
01:04:12,373 --> 01:04:13,972
Οι νυχτερίδες είναι νυκτόβιες.
557
01:04:13,973 --> 01:04:16,722
Οι νυχτερίδες μπορεί. Αλλά ακόμη και
για δισεκατομμυριούχους πλέιμποϋ,
558
01:04:16,723 --> 01:04:21,722
3 η ώρα παραείναι αργά.
Το τίμημα της διπλής ζωής.
559
01:04:23,273 --> 01:04:26,272
Οι θεατρινισμοί σου
έκαναν εντύπωση.
560
01:04:26,973 --> 01:04:30,472
Θεατρικότητα, παραπλάνηση...
561
01:04:30,473 --> 01:04:33,672
Είναι ισχυρά όπλα, Άλφρεντ.
Κάναμε μια καλή αρχή.
562
01:04:33,673 --> 01:04:36,772
Αν αυτοί οι τραυματισμοί είναι
οι πρώτοι κι έπονται κι άλλοι,
563
01:04:36,773 --> 01:04:41,072
θά'ταν σοφό να βρεις μια κατάλληλη
δικαιολογία. Το πόλο για παράδειγμα.
564
01:04:41,073 --> 01:04:43,172
Δε θ'ασχοληθώ με πόλο, Άλφρεντ.
565
01:04:43,173 --> 01:04:47,072
Παράξενοι τραυματισμοί, μια
ανύπαρκτη κοινωνική ζωή...
566
01:04:47,073 --> 01:04:49,897
Αυτά τα πράγματα δημιουργούν
ερωτήματα για το τι ακριβώς
567
01:04:49,898 --> 01:04:52,872
κάνει ο Μπρους Γουέιν με τον
ελεύθερό του χρόνο και τα λεφτά του.
568
01:04:52,873 --> 01:04:57,572
- Τι κάνει κάποιος σαν κι εμένα;
- Οδηγεί σπόρ αυτοκίνητα.
569
01:04:57,573 --> 01:05:02,172
Βγαίνει με αστέρες του σινεμά.
Αγοράζει πράγματα που δεν πωλούνται...
570
01:05:02,173 --> 01:05:06,572
Και ποιός ξέρει; Αν αρχίσεις να
υποκρίνεσαι πως διασκεδάζεις...
571
01:05:06,573 --> 01:05:10,072
μπορεί κατά λάθος να
διασκεδάσεις κιόλας.
572
01:05:11,073 --> 01:05:15,472
- Κύριε έχουμε πρόβλημα.
- Εντάξει.
573
01:05:15,473 --> 01:05:19,872
Η ακτοφυλακή έπιασε ένα απο τα
εμπορικά μας πλοία χθές το βράδυ
574
01:05:19,873 --> 01:05:24,872
Με μεγάλες ζημιές και αγνοείται όλο
το πλήρωμα. Πιθανόν νεκροί.
575
01:05:26,673 --> 01:05:31,222
Το πλοίο μετέφερε ένα πρότυπο
όπλο που εξέπεμπε μικροκύματα,
576
01:05:31,223 --> 01:05:35,522
σχεδιασμένο για πόλεμο
στην έρημο.
577
01:05:35,673 --> 01:05:38,772
Φαίνεται πως κάποιος...
578
01:05:41,673 --> 01:05:44,972
το ενεργοποίησε.
579
01:05:47,573 --> 01:05:50,972
Χρησιμοποιεί εστιασμένα
μικροκύματα, για να εξατμήσει
580
01:05:50,973 --> 01:05:54,172
τα αποθέματα νερού του εχθρού.
581
01:05:59,773 --> 01:06:02,872
Η ζημιά στο πλοίο
ήταν καταστροφική...
582
01:06:02,873 --> 01:06:06,372
Το όπλο όμως...
583
01:06:07,373 --> 01:06:09,972
Λείπει;
584
01:06:17,873 --> 01:06:22,372
- Ωραίο αμάξι!
- Που να δεις και το άλλο!
585
01:06:30,773 --> 01:06:32,972
Έκανε κάτι που η αστυνομία
δεν έκανε ποτέ!
586
01:06:32,973 --> 01:06:35,622
Δεν μπορείς να πάρεις
το νόμο στα χέρια σου.
587
01:06:35,623 --> 01:06:40,622
- Τουλάχιστον κάτι κάνει.
- Μπρους βοήθησέ με.
588
01:06:40,723 --> 01:06:45,722
Λοιπόν... Κάποιος που ντύνεται σαν
νυχτερίδα, προφανώς έχει άλυτα ζητήματα.
589
01:06:45,923 --> 01:06:48,472
Μα έβαλε τον Φαλκόνι φυλακή!
590
01:06:48,473 --> 01:06:50,972
Και τώρα θέλουν να βάλουν
αυτόν φυλακή, αυτό τι σου λέει;
591
01:06:50,973 --> 01:06:52,872
Ότι ζηλεύουν.
592
01:06:52,873 --> 01:06:57,872
Η πισίνα είναι για διακόσμηση και
οι φίλες σου δεν έχουν μαγιό.
593
01:07:01,473 --> 01:07:04,072
Είναι Ευρωπαίες.
594
01:07:04,273 --> 01:07:07,472
Πρέπει να σας ζητήσω
να φύγετε.
595
01:07:07,473 --> 01:07:11,472
- Δεν είναι ζήτημα χρημάτων.
- Άκου...
596
01:07:11,473 --> 01:07:15,072
Αγοράζω αυτό το
ξενοδοχείο και...
597
01:07:15,073 --> 01:07:20,072
Θέτω νέους κανονισμούς για
την περιοχή της πισίνας.
598
01:07:20,673 --> 01:07:23,272
Νομίζω ότι ο Μπάτμαν αξίζει μετάλλιο.
599
01:07:23,273 --> 01:07:27,672
Κι ένα ζουρλομανδύα
για να το καρφιτσώσει.
600
01:07:42,073 --> 01:07:46,572
Άκουσα ότι γύρισες.
Τι κάνεις;
601
01:07:47,773 --> 01:07:52,372
Απλώς κολυμπούσα.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
602
01:07:52,373 --> 01:07:55,472
- Έλειπες πολύ καιρό.
- Το ξέρω.
603
01:07:55,473 --> 01:07:58,772
- Πως είναι τα πράγματα;
- Τα ίδια.
604
01:07:59,273 --> 01:08:01,072
Η δουλειά χειροτερεύει.
605
01:08:01,073 --> 01:08:03,872
Δεν μπορείς να αλλάξεις
τον κόσμο μόνη σου.
606
01:08:03,873 --> 01:08:06,772
Τι επιλογή έχω;
607
01:08:06,773 --> 01:08:09,772
Κι εσύ είσαι απασχολημένος
με το να κολυμπάς.
608
01:08:12,173 --> 01:08:15,072
'Ολ'αυτά...
609
01:08:15,272 --> 01:08:18,871
Δεν είμαι εγώ...
610
01:08:19,873 --> 01:08:24,872
Μέσα μου είμαι περισσότερα.
611
01:08:26,073 --> 01:08:31,072
Έλα Μπρους, υπάρχουν κι άλλα
ξενοδοχεία για ν'αγοράσεις.
612
01:08:35,373 --> 01:08:39,972
Βαθιά μέσα σου ίσως και νά'σαι το
υπέροχο παιδί που ήσουνα κάποτε.
613
01:08:41,273 --> 01:08:44,272
Δεν έχει να κάνει με το
τι είσαι μέσα σου...
614
01:08:44,273 --> 01:08:48,172
Αλλά αυτό που κάνεις, είναι
αυτό που σε χαρακτηρίζει.
615
01:08:58,573 --> 01:09:00,572
Δρ. Κρέιν, ευχαριστώ που ήρθες.
616
01:09:00,573 --> 01:09:03,172
Έκοψε τις φλέβες του.
617
01:09:03,173 --> 01:09:07,272
Θέλει να δηλώσει φρενοβλάβεια
μάλλον. Αλλά αν συμβεί κάτι...
618
01:09:07,273 --> 01:09:11,572
Φυσικά. Κάλιο γαϊδουρόδενε
παρά γαϊδουρογύρευε!
619
01:09:13,622 --> 01:09:18,621
Δρ. Κρέιν, δεν αντέχω άλλο.
Οι τοίχοι με πνίγουν.
620
01:09:20,323 --> 01:09:23,822
Μερικές μέρες ακόμα απ'αυτό το
φαγητό και θα τρελλαθώ στ'αλήθεια!
621
01:09:23,823 --> 01:09:24,872
Τι θες;
622
01:09:24,873 --> 01:09:28,272
Θέλω να ξέρω πως θα με πείσεις να
κρατήσω το στόμα μου κλειστό.
623
01:09:28,273 --> 01:09:30,672
Σχετικά με τι;
Δε ξέρεις τίποτα.
624
01:09:30,673 --> 01:09:35,072
Ξέρω ότι δε θες οι μπάτσοι να δουν
ξανά τα ναρκωτικά που έπιασαν.
625
01:09:35,073 --> 01:09:39,372
Ξέρω για τα πειράματα που κάνεις με
τους τρόφιμους του τρελλοκομείου σου.
626
01:09:39,373 --> 01:09:44,372
Βλέπεις, δε συνεργάζομαι με κάποιον
χωρίς να ξέρω τα βρώμικα μυστικά του.
627
01:09:44,523 --> 01:09:49,522
Τους μπράβους που χρησιμοποίησατε. Εγώ
ελέγχω τους μπράβους αυτής της πόλης.
628
01:09:49,873 --> 01:09:52,472
Σας φέρνω πράμα εδώ και μήνες.
629
01:09:52,473 --> 01:09:57,472
Οπότε όποιο και νά'ναι το σχέδιο,
θά'ναι μεγάλο. Και θέλω μερίδιο.
630
01:09:58,673 --> 01:10:03,672
Ξέρω από τώρα τι θα πει. Ότι
θά'πρεπε να σε σκοτώσουμε.
631
01:10:04,673 --> 01:10:09,472
Δε μπορείτε να με καθαρίσετε
εδώ. Όχι στην πόλη μου.
632
01:10:14,173 --> 01:10:17,172
Θα θέλατε να δείτε
τη μάσκα μου;
633
01:10:17,173 --> 01:10:20,872
Τη χρησιμοποιώ στα
πειράματά μου.
634
01:10:21,123 --> 01:10:25,972
Πιθανόν να μην είναι τόσο
τρομακτική σε κάποιον σαν εσένα.
635
01:10:25,973 --> 01:10:29,672
Αλλά οι τρελοί δεν την αντέχουν.
636
01:10:29,673 --> 01:10:33,272
Από πότε ο τρελός ανέλαβε
το τρελοκομείο;
637
01:10:40,273 --> 01:10:45,022
Δεν προσποιήται. Όχι αυτός.
Θα μιλήσω στο δικαστή
638
01:10:45,023 --> 01:10:47,722
να τον μεταφέρουμε στην πτέρυγα
υψηλής ασφάλειας στο ίδρυμά μας.
639
01:10:47,723 --> 01:10:51,022
Δεν μπορώ να τον κουράρω εδώ.
640
01:11:11,773 --> 01:11:14,772
Έρχεται καταιγίδα.
641
01:11:17,873 --> 01:11:21,172
Τα αποβράσματα είναι ανήσυχα
επειδή τά'βαλες με τον Φαλκόνι.
642
01:11:21,173 --> 01:11:24,872
Άκου κι αυτό! Ο συνεργάτης σου
ήταν στην αποβάθρα με τον Φαλκόνι.
643
01:11:24,873 --> 01:11:27,872
Κάνει δεύτερη δουλειά ως
όργανο εφαρμογής του νόμου.
644
01:11:27,873 --> 01:11:31,772
Μοίρασαν το εμπόρευμα στα δυο,
μόνο το μισό πήγε στους ντήλερ.
645
01:11:31,773 --> 01:11:34,072
Γιατί, τι έγινε με το άλλο μισό;
646
01:11:34,073 --> 01:11:37,272
- Ο Φλας ξέρει.
- Δε θα μιλήσει.
647
01:11:37,273 --> 01:11:39,072
Θα μιλήσει σε μένα.
648
01:11:39,073 --> 01:11:42,472
Ο διοικητής Λομπ συνέστησε
ομάδα κρούσης για να σε πιάσει.
649
01:11:42,473 --> 01:11:46,772
- Νομίζει πως είσαι επικίνδυνος.
- Εσύ τι νομίζεις;
650
01:11:46,773 --> 01:11:50,172
Νομίζω ότι προσπαθείς
να βοηθήσεις.
651
01:11:54,173 --> 01:11:57,972
Αλλά έπεσα έξω κι άλλοτε.
652
01:12:07,373 --> 01:12:12,372
- Έχω παιδιά να ταΐσω.
- Δεν τους αρέσει το φαλάφελ;
653
01:12:27,223 --> 01:12:30,172
Για που προορίζονταν τα
υπόλοιπα ναρκωτικά;
654
01:12:30,173 --> 01:12:32,572
Δεν τό'μαθα ποτέ.
Δε ξέρω.
655
01:12:32,573 --> 01:12:37,072
- Τ'ορκίζομαι στο Θεό.
- Ορκίσου σε μένα.
656
01:12:40,373 --> 01:12:43,872
Δεν ξέρω.
Ποτέ δεν ήξερα.
657
01:12:43,873 --> 01:12:47,172
Πήγαν σε κάποιον άλλον για
μερικές μέρες πριν παν στους ντήλερ.
658
01:12:47,173 --> 01:12:49,272
Γιατί;
659
01:12:49,273 --> 01:12:52,922
Υπήρχε κάτι άλλο στα ναρκωτικά.
660
01:12:52,923 --> 01:12:54,672
- Κάτι κρυμμένο.
- Γιατί;
661
01:12:54,673 --> 01:12:58,172
Δεν πήγα ποτέ στο σημείο
ανταλλαγής. Ήταν στα σοκάκια.
662
01:12:58,173 --> 01:13:00,072
Οι μπάτσοι πάνε εκεί μόνο όταν...
663
01:13:00,073 --> 01:13:03,772
Σου μοιάζω για μπάτσος;
664
01:13:17,023 --> 01:13:19,472
Γι'αυτό σού'λεγα.
665
01:13:19,473 --> 01:13:22,672
Αυτό είναι το πρόβλημα. Δεν θά'πρεπε
να υπάρχει. Απ'τη Σινγκαπούρη
666
01:13:22,673 --> 01:13:25,922
έφυγαν 246 κοντέινερ
και ήρθαν 247.
667
01:13:25,923 --> 01:13:28,072
Έτσι υποψιάζομαι πως υπάρχει κάτι
εκεί μέσα που δε θά'πρεπε να βρω.
668
01:13:28,073 --> 01:13:31,972
Άκου δικηγόρε, δε θέλουμε να ξέρουμε
τι έχει μέσα το κιβώτιο του Φαλκόνι.
669
01:13:31,973 --> 01:13:36,172
Θα χειριστούμε αλλιώς το
θέμα τώρα, άνοιξέ το.
670
01:13:44,873 --> 01:13:47,972
Τι διάολο είν'αυτό;
671
01:14:28,673 --> 01:14:31,872
Εσύ είσαι, έ;
'Ολοι μιλάνε για σένα.
672
01:14:31,873 --> 01:14:34,772
Έλα εδώ μέσα.
673
01:14:34,773 --> 01:14:38,872
Τ'άλλα παιδιά δε θα με πιστέψουν.
674
01:15:00,073 --> 01:15:05,072
- Να εξαφανίσω όλα τα ίχνη;
- Μετά βάλ'τα όλα φωτιά.
675
01:15:40,473 --> 01:15:43,872
Δυσκολεύεσαι;
676
01:15:43,873 --> 01:15:46,523
Κάτσε, πιες κάτι!
677
01:15:46,524 --> 01:15:51,323
Φαίνεσαι απ'αυτούς που παίρνουν
τον εαυτό τους πολύ στα σοβαρά.
678
01:15:53,673 --> 01:15:58,672
Θες τη γνώμη μου;
Πρέπει "ν'ανάψεις" λίγο.
679
01:17:02,923 --> 01:17:07,922
Πάρε μαζί σου... το δηλητήριό μου...
680
01:17:16,173 --> 01:17:19,172
Γιατί πέφτουμε;
681
01:17:29,373 --> 01:17:33,072
- Πόσο καιρό είμαι τάβλα;
- Δυο μέρες.
682
01:17:33,073 --> 01:17:38,072
Είναι τα γενέθλιά σου.
Χρόνια σου πολλά.
683
01:17:42,673 --> 01:17:44,672
Δεν ξανάνιωσα τέτοια
επίδραση.
684
01:17:44,673 --> 01:17:49,472
Ήταν κάτι πολύ πιο ισχυρό.
Σαν παραισθησιογόνο.
685
01:17:49,473 --> 01:17:51,372
Σε μορφή αεροζόλ!
686
01:17:51,373 --> 01:17:54,472
Κάνεις παρέα με λάθους
ανθρώπους, κύριε Γουέιν!
687
01:17:54,473 --> 01:17:57,672
Κάλεσα τον κύριο Φοξ όταν
χειροτέρεψε η κατάστασή σου.
688
01:17:57,673 --> 01:18:02,672
Ανάλυσα το αίμα σου και το
απομόνωσα σε πρωτεΐνούχο καταλύτη.
689
01:18:02,973 --> 01:18:06,472
- Έπρεπε να καταλάβω κάτι απ'όλ'αυτά;
- Καθόλου.
690
01:18:06,473 --> 01:18:08,972
Απλά ήθελα να ξέρεις
πόσο δύσκολο ήταν.
691
01:18:08,973 --> 01:18:12,622
- Εν κατακλείδι έφτιαξα ένα αντίδοτο.
- Μπορείς να φτιάξεις περισσότερο;
692
01:18:12,623 --> 01:18:15,672
Σκοπεύεις να το ξαναπάθεις
αυτό, κύριε Γουέιν;
693
01:18:15,673 --> 01:18:19,172
Ξέρεις πως είν'αυτά! Βγαίνεις
βόλτα, ψάχνεις για διασκέδαση...
694
01:18:19,173 --> 01:18:21,772
Κάποιος σου πασάρει παραισθησιογόνο...
695
01:18:21,773 --> 01:18:25,372
Θα φέρω ότι έχω. Το αντίδοτο θα
σε προστατεύσει για την ώρα.
696
01:18:25,373 --> 01:18:27,772
Άλφρεντ, πάντα χαίρομαι
που σε βλέπω.
697
01:18:32,958 --> 01:18:35,920
- Σίγουρα δε θα περάσεις;
- Πρέπει να επιστρέψω.
698
01:18:35,955 --> 01:18:37,727
Ήρθα ν'αφήσω αυτό.
699
01:18:40,673 --> 01:18:43,922
Φαίνεται πως κάποιος
το διασκεδάζει!
700
01:18:43,923 --> 01:18:45,472
Πρέπει να ήταν ιδιαίτερη περίπτωση.
701
01:18:45,473 --> 01:18:47,522
- Είναι τα γενέθλιά μου.
- Το ξέρω.
702
01:18:47,523 --> 01:18:50,222
Συγνώμη που δε μπορώ νά'ρθω.
Πέρασα ν'αφήσω το δώρο σου.
703
01:18:50,223 --> 01:18:51,672
Έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις;
704
01:18:51,673 --> 01:18:54,072
Τ'αφεντικό μου αγνοείται
εδώ και δυο μέρες.
705
01:18:54,073 --> 01:18:59,072
Που σ'αυτή τη πόλη σημαίνει πως θά'πρεπε
ν'αρχίσω να ψάχνω στον πάτο του ποταμού.
706
01:19:03,623 --> 01:19:06,222
Ποιός το ενέκρινε αυτό;
Φέρε τον Κρέιν εκεί αμέσως,
707
01:19:06,223 --> 01:19:08,772
μη δεχτείς αντιρρήσεις, πάρε τον
Δρ. Λίμον και πες πως θα πρέπει
708
01:19:08,773 --> 01:19:11,222
να βρίσκεται δικιά μας εκτίμηση
στο γραφείο του δικαστή αύριο.
709
01:19:11,223 --> 01:19:13,622
- Τι τρέχει;
- Ο Φαλκόνι. Ο Δρ. Κρέιν...
710
01:19:13,623 --> 01:19:15,822
τον μετέφερε στο άσυλο Άρκαμ για
παρακολούθηση μην αυτοκτονήσει.
711
01:19:15,823 --> 01:19:19,872
Θα πας στο Άρκαμ τώρα;
Μα βρίσκεται στο Νάρος!
712
01:19:19,873 --> 01:19:23,322
Απόλαυσε το πάρτυ σου Μπρους.
Κάποιοι έχουμε δουλειά να κάνουμε.
713
01:19:23,323 --> 01:19:28,322
- Να προσέχεις.
- Χρόνια πολλά.
714
01:19:46,223 --> 01:19:48,272
Μα κύριε, οι καλεσμένοι
θα φτάσουν όπου νά'ναι.
715
01:19:48,273 --> 01:19:52,872
Διασκέδασέ τους μέχρι νά'ρθω.
Πες τους εκείνο το ανέκδοτο που ξέρεις.
716
01:20:29,523 --> 01:20:32,322
Διασκεδάζεις;
717
01:20:33,123 --> 01:20:36,622
Τι κάνεις εσύ, ένα τόσο σπουδαίο
πρόσωπο, σ'ένα τέτοιο μέρος;
718
01:20:36,623 --> 01:20:39,972
Θέλω κάποιες πληροφορίες
για την Γουέιν Εντερπράις.
719
01:20:39,973 --> 01:20:44,272
47B1ΜΕ.
720
01:20:45,423 --> 01:20:49,222
Σχεδιάστηκε για να εξατμίζει τα
αποθέματα νερού των εχθρών.
721
01:20:49,223 --> 01:20:53,622
Φημολογείται ότι το δοκίμασαν
διασκορπίζοντας χημικά στον αέρα...
722
01:20:53,623 --> 01:20:57,122
αλλά δεν είναι παράνομο;
723
01:20:57,123 --> 01:21:01,322
Θέλω όλες τις πληροφορίες για
την πρόοδο αυτού του σχεδίου.
724
01:21:01,323 --> 01:21:05,522
Όλα τα δεδομένα, τα αρχεία, τα αντίγραφα
ασφαλείας στο γραφείο μου, τώρα αμέσως.
725
01:21:05,523 --> 01:21:08,122
Χάσατε κάποιο απ'αυτά;
726
01:21:08,123 --> 01:21:11,922
Συγχωνεύω το τμήμα σου με
το τμήμα αρχειοθέτησης.
727
01:21:12,773 --> 01:21:17,772
Και σε απολύω.
Δεν πήρες το σημείωμα;
728
01:21:24,873 --> 01:21:27,872
Σκιάχτρο.
729
01:21:40,023 --> 01:21:44,022
Δε συνηθίζεται κάτι τέτοιο. Δεν έχω να
πω τίποτα περισσότερο απ'ότι κατέθεσα.
730
01:21:44,023 --> 01:21:45,422
Έχω ερωτήσεις σχετικά
με την αναφορά σου.
731
01:21:45,423 --> 01:21:46,522
'Οπως;
732
01:21:46,523 --> 01:21:50,772
Δεν είναι βολικό που ένας 52χρονος,
χωρίς ιστορικό τρέλας, να παθαίνει
733
01:21:50,773 --> 01:21:54,322
ξαφνικά ψυχωτική κατάρευση την
ώρα που ετοιμάζεται να παραπεμφθεί;
734
01:21:54,323 --> 01:21:59,322
Όπως μπορείς να δεις κι εσύ, δεν υπάρχει
τίποτα "βολικό" με τα συμπτώματά του.
735
01:22:02,523 --> 01:22:04,522
- Σκιάχτρο.
- Τι είναι το σκιάχτρο;
736
01:22:04,523 --> 01:22:08,272
Ασθενείς που υποφέρουν από παραισθήσεις
συχνά εστιάζουν την παράνοιά τους...
737
01:22:08,273 --> 01:22:13,272
σ'έναν εξωτερικό βασανιστή. Συνήθως
κάποιον που ταιριάζει σε αρχέτυπα.
738
01:22:13,673 --> 01:22:17,322
Σ'αυτή την περίπτωση...
το σκιάχτρο.
739
01:22:17,323 --> 01:22:18,622
Είναι ναρκωμένος;
740
01:22:18,623 --> 01:22:23,622
Η ψυχοφαρμακευτική είναι πρωταρχικής
σπουδαιότητας. Είμαι υπέρμαχός της.
741
01:22:23,623 --> 01:22:28,572
Στον έξω κόσμο ήταν γίγαντας.
Εδώ μόνο ο νους σου δίνει δύναμη.
742
01:22:28,573 --> 01:22:30,372
Απολαμβάνεις την αναστροφή;
743
01:22:30,373 --> 01:22:35,022
Σέβομαι τη δύναμη του μυαλού πάνω
στο σώμα. Γι'αυτό κάνω ότι κάνω.
744
01:22:35,023 --> 01:22:40,022
Εγώ κάνω ότι κάνω για να κρατήσω τέτοιους
ανθρώπους στη φυλακή και όχι σε θεραπεία.
745
01:22:40,023 --> 01:22:44,922
Θέλω δικός μου ψυχίατρος να έχει πλήρη
πρόσβαση σ'αυτόν και στις αιματολογικές.
746
01:22:44,923 --> 01:22:48,022
- Ν'ανακαλύψω τι του χορήγησες.
- Αύριο πρωΐ πρωΐ.
747
01:22:48,023 --> 01:22:53,022
Απόψε. Ήδη κάλεσα τον
Δρ. Λίμον απ'το Γενικό.
748
01:22:53,823 --> 01:22:56,822
Όπως επιθυμείς σοφία.
749
01:23:00,873 --> 01:23:05,872
Από δω παρακαλώ. Έχω
κάτι που πρέπει να δεις.
750
01:23:15,823 --> 01:23:19,522
Εδώ παρασκευάζουμε τα φάρμακα.
751
01:23:24,903 --> 01:23:29,902
Ίσως νά'παιρνες κι εσύ!
Να σου καθαρίσει το μυαλό.
752
01:23:52,823 --> 01:23:57,822
Ποιός ξέρει πως είσαι εδώ;
Ποιός ξέρει;
753
01:24:03,823 --> 01:24:06,622
- Είναι εδώ.
- Ποιός;
754
01:24:06,623 --> 01:24:11,222
- Ο Μπάτμαν!
- Τι κάνουμε;
755
01:24:11,223 --> 01:24:15,822
Ότι κάνει ο καθένας όταν
μπαίνει κάποιος ύποπτος...
756
01:24:15,823 --> 01:24:18,822
- Θα καλέσουμε την αστυνομία.
- Θες τους μπάτσους εδώ;
757
01:24:18,823 --> 01:24:21,522
Εδώ που φτάσαμε δεν μπορούν
να μας σταματήσουν.
758
01:24:21,523 --> 01:24:25,122
Όσο για τον Μπάτμαν, που έχει
ταλέντο να προκαλεί αναστάτωση,
759
01:24:25,123 --> 01:24:28,422
θα τον αναγκάσουμε να βγει έξω
και η αστυνομία θα τον πιάσει.
760
01:24:28,423 --> 01:24:30,522
- Και μ'αυτή τι θα γίνει;
- Είναι λίγα τα ψωμιά της.
761
01:24:30,523 --> 01:24:35,522
Της έδωσα συμπυκνωμένη δόση. Η
αντοχή του μυαλού έχει όρια. Πάνε τώρα.
762
01:24:37,523 --> 01:24:41,572
Αυτά που λένε γι'αυτόν,
μπορεί πραγματικά να πετάξει;
763
01:24:41,573 --> 01:24:46,572
- Άκουσα ότι εξαφανίζεται.
- Θα το ανακαλύψουμε.
764
01:24:46,823 --> 01:24:49,222
Έτσι δεν είναι;
765
01:25:33,823 --> 01:25:38,822
Πάρε κι εσύ μια δόση απ'αυτό
που κάνεις στους άλλους!
766
01:25:42,273 --> 01:25:45,772
Τι κάνεις εδώ;
767
01:25:47,023 --> 01:25:50,822
Για ποιόν δουλεύεις;
768
01:25:53,623 --> 01:25:56,122
Για τον Ραζ Αλ Γκουλ.
769
01:25:56,123 --> 01:26:01,122
Ο Ραζ Αλ Γκουλ είναι νεκρός,
για ποιόν δουλεύεις;
770
01:26:04,223 --> 01:26:07,622
Ο Δρ. Κρέιν δε βρίσκεται εδώ τώρα.
771
01:26:07,623 --> 01:26:11,822
Αν όμως θέλετε να
κλείσετε ραντεβού...
772
01:26:21,923 --> 01:26:26,922
Μπάτμαν ρίξε τα όπλα σου και
παραδώσου. Είσαι περικυκλωμένος.
773
01:26:32,123 --> 01:26:35,822
- Τι περιμένουμε;
- Ενισχύσεις.
774
01:26:36,623 --> 01:26:38,822
Ο Μπάτμαν είναι εκεί μέσα.
Έρχονται τα ΜΑΤ.
775
01:26:38,823 --> 01:26:43,022
Αν όμως θες να πας τώρα,
θα σ'ακολουθήσω, κύριε.
776
01:26:43,023 --> 01:26:46,222
Τα ΜΑΤ είναι καθ'οδόν.
777
01:27:27,423 --> 01:27:30,722
Τι έπαθε αυτή;
778
01:27:31,723 --> 01:27:34,222
Ο Κρέιν τη δηλητηρίασε
μ'ένα παραισθησιογόνο.
779
01:27:34,223 --> 01:27:37,422
Κάποιο που προκαλεί πανικό.
780
01:27:37,423 --> 01:27:39,722
- Να την κατεβάσουμε στους γιατρούς.
- Δεν μπορούν να τη βοηθήσουν.
781
01:27:39,723 --> 01:27:42,722
Εγώ όμως μπορώ!
782
01:27:44,623 --> 01:27:49,122
Κατέβασέ την κάτω και συνάντησέ με
στο σοκάκι απ'την άλλη πλευρά.
783
01:27:54,323 --> 01:27:57,372
Ο Κρέιν περνούσε λαθραία την τοξίνη του
κρυμμένη στα ναρκωτικά του Φαλκόνι
784
01:27:57,373 --> 01:27:59,522
και μετά το έριχνε στο δίκτυο ύδρευσης.
785
01:27:59,523 --> 01:28:01,722
- Τι σχεδίαζε να κάνει;
- Δεν ξέρω.
786
01:28:01,723 --> 01:28:06,122
- Δούλευε για τον Φαλκόνι;
- Για κάποιον άλλον, χειρότερο.
787
01:28:06,123 --> 01:28:08,572
Πρέπει να της δώσω το αντίδοτο
πριν γίνει μόνιμη η ζημιά.
788
01:28:08,573 --> 01:28:12,072
- Πόσο χρόνο έχει;
- Όχι πολύ.
789
01:28:14,573 --> 01:28:19,572
- Τι είν'αυτό;
- Ενισχύσεις.
790
01:29:40,823 --> 01:29:44,922
- Πως είναι;
- Αργοσβήνει. Πρέπει να φύγουμε.
791
01:29:45,623 --> 01:29:47,272
Θα φέρω τ'αμάξι μου.
792
01:29:47,273 --> 01:29:51,872
- Έφερα το δικό μου.
- Το δικό σου;
793
01:29:59,823 --> 01:30:02,922
Πρέπει να πάρω ένα τέτοιο!
794
01:30:02,923 --> 01:30:05,122
- Είναι σε όχημα.
- Μοντέλο και χρώμα;
795
01:30:05,123 --> 01:30:10,122
Μαύρο... τανκ.
796
01:30:12,123 --> 01:30:17,122
Μείνε ήρεμη.
Σε δηλητηρίασαν.
797
01:30:18,423 --> 01:30:21,422
Τον ακολουθώ.
798
01:30:27,823 --> 01:30:30,822
Aνέπνεε αργά.
799
01:30:38,623 --> 01:30:41,622
Κρατήσου.
800
01:30:53,323 --> 01:30:56,822
- Τι κάνεις;
- Κόβω δρόμο.
801
01:31:02,723 --> 01:31:06,122
Φράξτε τη ράμπα!
802
01:31:08,923 --> 01:31:11,922
Δεν έχει τρόπο διαφυγής
απ'την ταράτσα!
803
01:31:11,923 --> 01:31:16,622
Σβήσε τη μηχανή κι
απομακρύνσου απ'τ'αμάξι!
804
01:31:17,123 --> 01:31:20,522
Έχε μου εμπιστοσύνη.
805
01:31:36,723 --> 01:31:38,622
Ποιός είν'αυτός ο τύπος;!
806
01:31:38,623 --> 01:31:41,722
- Μα που πάει;
- Είναι στην ταράτσα.
807
01:31:53,973 --> 01:31:58,972
- Προς τα που πάει;
- Πετάει από ταράτσα σε ταράτσα!
808
01:32:35,723 --> 01:32:40,022
Πείτε μου τουλάχιστον με τι μοιάζει!
809
01:32:40,423 --> 01:32:43,322
Άκυρο!
810
01:32:45,423 --> 01:32:48,422
Τον έχουμε.
811
01:32:57,123 --> 01:33:00,622
Τον πλησιάζουμε.
812
01:33:22,223 --> 01:33:25,922
Ακολουθούμε το ύποπτο αμάξι με
κατεύθυνση προς τα δυτικά...
813
01:33:29,823 --> 01:33:31,472
- Air 1 προς επίγειες δυνάμεις.
- Τον έχασα.
814
01:33:31,473 --> 01:33:33,772
Χάσαμε οπτική επαφή.
Η έξοδος 9 είναι φραγμένη.
815
01:33:33,773 --> 01:33:38,372
Πάω πίσω να ελέγξω το δρόμο.
816
01:33:38,423 --> 01:33:41,622
Κρατήσου.
817
01:33:45,473 --> 01:33:48,522
Νά'τος!
818
01:34:05,723 --> 01:34:08,422
Κρατήσου.
819
01:34:43,523 --> 01:34:45,772
Μπήκε καμμιά ποσότητα
αυτής της σαβούρας;
820
01:34:45,773 --> 01:34:48,872
Ειδοποιήστε την εταιρεία ύδρευσης. Θα
υπάρχει τρόπος ν'αποκλείσουμε την περιοχή.
821
01:34:48,873 --> 01:34:51,722
Δεν καταλαβαίνεις. Τό'ριξαν όλο!
Πρέπει να το κάνουν εδώ και βδομάδες.
822
01:34:51,723 --> 01:34:54,022
Όλα τα αποθέματα νερού του
Γκόθαμ είναι μολυσμένα.
823
01:34:54,023 --> 01:34:55,572
Γιατί δεν νιώσαμε τις επιδράσεις;
824
01:34:55,573 --> 01:34:59,672
Θά'ναι ουσία που απορροφάται
απ'τους πνεύμονες.
825
01:35:07,423 --> 01:35:10,622
Πώς αισθάνεσαι;
826
01:35:11,623 --> 01:35:14,772
Που είμαστε;
Γιατί μ'έφερες εδώ;
827
01:35:14,773 --> 01:35:18,422
Αν δεν τό'κανα θα είχες
τρελαθεί. Σε δηλητηρίασαν.
828
01:35:18,423 --> 01:35:23,122
- Που είναι ο Δρ. Κρέιν;
- Ξεκουράσου. Είναι με τον Γκόρντον.
829
01:35:23,123 --> 01:35:28,122
- Είναι φίλος σου ο Γκόρντον;
- Δεν έχω την πολυτέλεια των φίλων.
830
01:35:28,423 --> 01:35:32,722
Θα σου δώσω ηρεμιστικό. Θα ξυπνήσεις
στο σπίτι σου. Όταν ξυπνήσεις
831
01:35:32,723 --> 01:35:35,772
πήγαινε αυτά στον Γκόρντον και μόνο
σ'αυτόν. Μην εμπιστευτείς κανέναν άλλον.
832
01:35:35,773 --> 01:35:37,522
- Τι είναι;
- Το αντίδοτο.
833
01:35:37,523 --> 01:35:41,122
Το ένα γι'αυτόν, να εμβολιαστεί ο ίδιος
και τ'άλλο για μαζική παραγωγή.
834
01:35:41,123 --> 01:35:44,622
- Μαζική παραγωγή;
- Ο Κρέιν ήταν απλά ένα πιόνι.
835
01:35:44,623 --> 01:35:48,022
Πρέπει νά'μαστε προετοιμασμένοι!
836
01:36:10,423 --> 01:36:14,722
Όταν μού'πες το μεγάλο σου σχέδιο να
σώσεις το Γκόθαμ, το μόνο πράγμα
837
01:36:14,723 --> 01:36:19,372
που μ'απέτρεψε να φωνάξω γιατρό, ήταν
όταν είπες, ότι δεν πρόκειται για πλάκα.
838
01:36:19,373 --> 01:36:24,122
- Δεν είναι.
- Πως θα το αποκαλούσες αυτό;
839
01:36:24,123 --> 01:36:26,822
- Υπέροχη τηλεόραση!
- Είναι θαύμα που δε σκοτώθηκε κανείς.
840
01:36:26,823 --> 01:36:30,622
Δεν είχα χρόνο να τηρήσω τους
κανόνες οδικής κυκλοφορίας.
841
01:36:30,623 --> 01:36:33,722
Χάνεσαι μέσα στο τερατούργημά σου!
842
01:36:33,723 --> 01:36:38,072
Το χρησιμοποιώ για να βοηθήσω άλλους
ανθρώπους, όπως έκανε ο πατέρας μου.
843
01:36:38,073 --> 01:36:42,922
Ο Τόμας βοηθούσε και δεν είχε ν'αποδείξει
σε κανέναν τίποτα, ούτε στον εαυτό του.
844
01:36:42,923 --> 01:36:46,622
Πρόκειται για την Ρέιτσελ,
Άλφρεντ. Πέθαινε.
845
01:36:46,623 --> 01:36:49,522
Είναι κάτω ναρκωμένη και
θέλω να την πας σπίτι.
846
01:36:49,523 --> 01:36:53,222
Και οι δυο την νοιαζόμαστε. Αλλά αυτό που
πρέπει να κάνεις εσύ είναι το κάτι παραπάνω.
847
01:36:53,223 --> 01:36:56,072
Δεν μπορεί νά'ναι προσωπικό. Αλλιώς
απλά παίρνεις το νόμο στα χέρια σου.
848
01:36:56,073 --> 01:36:58,122
- Είναι ακόμη εδώ ο Φοξ;
- Ναι κύριε.
849
01:36:58,123 --> 01:36:59,772
Πρέπει να διώξουμε
αυτούς τους ανθρώπους.
850
01:36:59,773 --> 01:37:01,822
Είναι καλεσμένοι του
Μπρους Γουέιν κύριε.
851
01:37:01,823 --> 01:37:04,822
- Έχεις ένα όνομα να διατηρήσεις.
- Δε με νοιάζει το όνομά μου.
852
01:37:04,823 --> 01:37:09,422
Δεν είναι μόνο δικό σου,
είναι και του πατέρα σου.
853
01:37:09,423 --> 01:37:13,022
Και είναι ότι απέμεινε απ'αυτόν.
854
01:37:13,623 --> 01:37:16,722
Μη το καταστρέψεις.
855
01:37:30,723 --> 01:37:35,572
- Χρόνια πολλά ακη.
- Πως πήγε η διάθεση των μετοχών;
856
01:37:35,573 --> 01:37:38,272
- Οι τιμές εκτινάχτηκαν.
- Ποιός αγόραζε;
857
01:37:38,273 --> 01:37:42,122
Ταμεία και χρηματιστηριακά γραφεία,
είναι εξειδικευμένες λεπτομέρειες.
858
01:37:42,123 --> 01:37:47,122
Το θέμα είναι ότι το μέλλον
της εταιρείας εξασφαλίστηκε.
859
01:38:01,723 --> 01:38:04,922
'Εχω τα χάλια μου!
860
01:38:09,473 --> 01:38:13,872
Ποιο ήταν το σχέδιο, Κρέιν; Πως θα
έφτανε η τοξίνη σου στον αέρα;
861
01:38:13,873 --> 01:38:18,872
- Σκιάχτρο.
- Για ποιον δουλεύεις, Κρέιν;
862
01:38:20,923 --> 01:38:25,922
Είναι πολύ αργά. Δεν μπορείς
να το σταματήσεις τώρα.
863
01:38:34,223 --> 01:38:39,222
- Ευχαριστώ για το αντικείμενο!
- Παρακαλώ.
864
01:38:39,723 --> 01:38:42,722
- Ξέρω πως θα το χρησιμοποιήσεις σωστά!
- Το χρησιμοποίησα ήδη.
865
01:38:42,723 --> 01:38:46,872
Πόσο χρόνο θα πάρει να το
παράγουμε σε μεγάλη ποσότητα;
866
01:38:46,873 --> 01:38:48,222
Βδομάδες. Γιατί;
867
01:38:48,223 --> 01:38:52,022
Κάποιος σχεδιάζει να διοχετεύσει την
τοξίνη χρησιμοποιώντας το δίκτυο ύδρευσης.
868
01:38:52,023 --> 01:38:55,722
Με το δίκτυο ύδρευσης δεν μπορείς
να διοχετεύσεις κάτι εισπνεύσιμο.
869
01:38:55,823 --> 01:38:57,422
Τι;
870
01:38:57,423 --> 01:39:02,422
Εκτός κι αν έχεις ένα όπλο μικροκυμάτων
για να εξατμίσεις όλο το νερό στο κεντρικό.
871
01:39:03,123 --> 01:39:08,122
- Ένα σαν κι αυτό που χάθηκε.
- Χάθηκε;
872
01:39:08,123 --> 01:39:12,372
Ο Έρλ παραέκανε ερωτήσεις γι'αυτό.
873
01:39:13,373 --> 01:39:16,922
Θέλω να πας και να φτιάξεις
κι άλλο απ'το αντίδοτο.
874
01:39:16,923 --> 01:39:19,922
Η αστυνομία θα χρειαστεί
μεγάλη ποσότητα.
875
01:39:19,923 --> 01:39:22,322
Μου ανακάλεσαν την κάρτα
πρόσβασής μου.
876
01:39:22,323 --> 01:39:27,322
- Σ'εμποδίζει αυτό;
- Υποθέτω όχι.
877
01:39:29,073 --> 01:39:33,722
Είναι κάποιος που
πρέπει να γνωρίσεις.
878
01:39:33,723 --> 01:39:38,722
Το προφέρω καλά;
Ο κύριος Ραζ Αλ Γκουλ;
879
01:39:43,523 --> 01:39:47,872
Δεν είσαι ο Ραζ Αλ Γκουλ.
Τον είδα να πεθαίνει.
880
01:39:47,873 --> 01:39:52,072
Είναι όμως θνητός ο Ραζ Αλ Γκουλ;
881
01:39:53,573 --> 01:39:57,822
Ή είναι υπερφυσικές
οι μέθοδοί του.
882
01:40:00,323 --> 01:40:05,322
Τι φτηνά κόλπα είν'αυτά, για να
κρύψεις την αληθινή σου ταυτότητα Ραζ!
883
01:40:06,423 --> 01:40:10,622
Σίγουρα κάποιος που περνάει τις νύχτες
σκαρφαλώνοντας στις ταράτσες του Γκόθαμ,
884
01:40:10,623 --> 01:40:13,622
δε θα φθονούσε τη
διπλή μου ταυτότητα.
885
01:40:13,623 --> 01:40:18,622
- Σού'σωσα τη ζωή σου.
- Σε προειδοποίησα για τη συμπόνοια.
886
01:40:20,923 --> 01:40:25,922
Με μένα τά'χεις, άσε
τον κόσμο να φύγει.
887
01:40:26,523 --> 01:40:30,722
Ευχαρίστως να τους
εξηγήσεις την κατάσταση.
888
01:40:31,873 --> 01:40:36,372
'Ολοι σας...
889
01:40:40,723 --> 01:40:45,122
Ευχαριστώ που ήρθατε εδώ απόψε
να πιείτε όλα τα ποτά μου...
890
01:40:46,723 --> 01:40:48,922
Σοβαρά τώρα...
891
01:40:49,423 --> 01:40:52,272
Όταν είσαι ένας Γουέιν...
892
01:40:52,273 --> 01:40:55,922
Ποτέ δε ξεμένεις από
τζαμπατζήδες σαν κι εσάς,
893
01:40:55,923 --> 01:40:59,472
για να γεμίσεις την έπαυλή σου.
Στην υγειά σας λοιπόν!
894
01:40:59,473 --> 01:41:02,322
- Φτάνει!
- Δε τέλειωσα ακόμη.
895
01:41:02,323 --> 01:41:07,222
Σ'όλους εσάς τους κάλπικους...
896
01:41:07,223 --> 01:41:11,322
τους διπρόσωπους φίλους,
τους συκοφάντες γλύφτες...
897
01:41:11,323 --> 01:41:15,122
που χαμογελάτε μέσα απ'τα
δόντια, σας παρακαλώ...
898
01:41:15,123 --> 01:41:19,972
αφήστε με στην ησυχία μου.
Σας παρακαλώ φύγετε.
899
01:41:19,973 --> 01:41:23,472
Σταματήοτε να χαμογελάτε,
δεν είναι αστείο, φύγετε.
900
01:41:23,473 --> 01:41:25,722
Το πάρτυ τελείωσε.
Περάστε έξω.
901
01:41:25,723 --> 01:41:30,722
Το μήλο έπεσε πολύ μακριά
απ'τη μηλιά, κύριε Γουέιν!
902
01:41:41,723 --> 01:41:45,572
Διασκεδαστικό αλλά άστοχο.
903
01:41:45,573 --> 01:41:47,282
Κανείς απ'αυτούς δε
θα ζήσει για πολύ.
904
01:41:47,283 --> 01:41:50,722
Οι θεατρινισμοί σου στο άσυλο με
υποχρέωσαν να προβώ σε πρόωρες ενέργειες.
905
01:41:50,723 --> 01:41:52,972
Ώστε ο Κρέιν πράγματι
δούλευε για σένα!
906
01:41:52,973 --> 01:41:56,922
Η τοξίνη προέρχεται από μια οργανική ουσία
που βρίσκεται στα μπλέ λουλούδια.
907
01:41:56,923 --> 01:41:59,072
Μπόρεσε να το κάνει όπλο.
908
01:41:59,073 --> 01:42:00,922
Δεν είναι μέλος της
Αδελφότητας των Σκιών.
909
01:42:00,923 --> 01:42:05,922
Όχι φυσικά. Εκείνος νόμιζε το σχέδιο ήταν
να κρατήσουμε την πόλη για λύτρα.
910
01:42:06,223 --> 01:42:10,622
Αλλά εσείς όντως θα ρίξετε το
δηλητήριο του Κρέιν σ'ολόκληρη την πόλη.
911
01:42:10,623 --> 01:42:15,622
Τότε θα παρακολουθήσουμε το
Γκόθαμ ν'αποσυντίθεται απ'το φόβο.
912
01:42:26,923 --> 01:42:28,722
Θα καταστρέψεις εκατομμύρια ζωές.
913
01:42:28,723 --> 01:42:32,222
Μόνο οι κυνικοί θα το ονόμαζαν
ζωή αυτό που έχουν.
914
01:42:32,223 --> 01:42:36,772
Έγκλημα, απόγνωση. Δεν ήρθαμε
στον κόσμο για να ζούμε έτσι.
915
01:42:36,773 --> 01:42:41,472
Η Αδελφότητα ελέγχει την ανθρώπινη
διαφθορά εδώ κι αιώνες.
916
01:42:41,473 --> 01:42:45,072
Λεηλατήσαμε τη Ρώμη, γεμίσαμε εμπορικά
πλοία με αρουραίους που είχαν πανούκλα,
917
01:42:45,073 --> 01:42:46,772
Κάψαμε ολοσχερώς το Λονδίνο.
918
01:42:46,773 --> 01:42:49,822
Κάθε φορά που ένας πολιτισμός
έφτανε στον κολοφώνα της απαθλίωσης,
919
01:42:49,823 --> 01:42:51,672
επιστρέφουμε για να
επαναφέρουμε την ισορροπία.
920
01:42:51,673 --> 01:42:54,322
Το Γκόθαμ έχει ακόμη
ελπίδες σωτηρίας!
921
01:42:54,323 --> 01:42:57,122
Δώσ'μου κι άλλο χρόνο.
Υπάρχουν καλοί ανθρώποι εδώ.
922
01:42:57,123 --> 01:42:59,922
Υπερασπίζεσαι μια πόλη τόσο διεφθαρμένη
που καταφέραμε να διεισδύσουμε
923
01:42:59,923 --> 01:43:03,922
σε κάθε επίπεδο της δομής της.
924
01:43:12,723 --> 01:43:16,022
Ώρα για παιχνίδι.
925
01:43:17,923 --> 01:43:20,822
Όταν σε βρήκα σε κείνη τη
φυλακή ήσουν χαμένος.
926
01:43:20,823 --> 01:43:23,122
Αλλά πίστεψα σε σένα.
927
01:43:23,123 --> 01:43:26,822
Πήρα όλες σου τις φοβίες
και σού'δειξα ένα μονοπάτι.
928
01:43:26,823 --> 01:43:29,422
Ήσουν ο καλύτερός μου μαθητής.
929
01:43:29,423 --> 01:43:33,022
Εσύ θά'πρεπε να στέκεσαι
δίπλα μου, σώζοντας τον κόσμο.
930
01:43:33,023 --> 01:43:36,222
Στέκομαι εκεί που ανήκω.
931
01:43:36,223 --> 01:43:40,622
Ανάμεσα σε σένα και τους
ανθρώπους του Γκόθαμ.
932
01:43:40,923 --> 01:43:44,622
Κανείς δεν μπορεί να
σώσει το Γκόθαμ.
933
01:43:46,523 --> 01:43:49,022
Όταν ένα δάσος παραγριέψει,
μια εξαγνιστική φωτιά
934
01:43:49,023 --> 01:43:51,722
είναι αναπόφευκτη και φυσιολογική.
935
01:43:52,123 --> 01:43:54,022
Αύριο ο κόσμος θα
παρακολουθήσει έντρομος,
936
01:43:54,023 --> 01:43:57,222
καθώς μια σπουδαία πόλη
θα αυτοκαταστρέφεται.
937
01:43:57,223 --> 01:44:00,622
Η επιστροφή στην αρμονία αυτή τη
φορά δεν θα είναι δυνατόν να ανακοπεί.
938
01:44:00,623 --> 01:44:02,022
Χτυπήσατε το Γκόθαμ
και παλιότερα;
939
01:44:02,023 --> 01:44:05,472
Φυσικά, με τα χρόνια τα όπλα μας
εξελλίσονται όλο και περισσότερο.
940
01:44:05,473 --> 01:44:08,722
Με το Γκόθαμ δοκιμάσαμε
κάτι καινούριο. Η οικονομία.
941
01:44:08,723 --> 01:44:13,622
Αλλά υποτιμήσαμε ορισμένους
απ'τους κατοίκους της.
942
01:44:13,623 --> 01:44:17,122
'Οπως τους γονείς σου.
943
01:44:19,623 --> 01:44:23,222
Όπλα που φτιάχτηκαν απ'τους
ίδιους που ήθελαν να βοηθήσουν.
944
01:44:23,223 --> 01:44:26,022
Δημιούργησε αρκετή πείνα κι
όλοι γίνονται εγκληματίες.
945
01:44:26,023 --> 01:44:28,622
Ο θάνατός τους παρακίνησε
την πόλη να σωθεί.
946
01:44:28,623 --> 01:44:31,422
Και το Γκόθαμ από τότε χωλαίνει.
947
01:44:31,423 --> 01:44:33,722
Επιστρέψαμε για να
τελειώσουμε τη δουλειά.
948
01:44:33,723 --> 01:44:36,922
Αυτή τη φορά δε θα μας εμποδίσουν
παραπλανημένοι ιδεαλιστές.
949
01:44:36,923 --> 01:44:40,822
Κι εσένα, όπως του πατέρα σου, σου λείπει
το θάρρος να κάνεις ότι είναι απαραίτητο.
950
01:44:40,823 --> 01:44:43,622
Αν κάποιος στέκεται εμπόδιο
απέναντι στην πραγματική δικαιοσύνη,
951
01:44:43,623 --> 01:44:48,622
απλά τον πλησιάζεις από πίσω και
τον μαχαιρώνεις στην καρδιά.
952
01:44:52,123 --> 01:44:57,122
- Θα σε σταματήσω.
- Ποτέ δεν έμαθες να προσέχεις γύρω σου!
953
01:44:58,723 --> 01:45:00,772
Η δικαιοσύνη είναι ισορροπία.
954
01:45:00,773 --> 01:45:04,672
Έκαψες το σπίτι μου, και
μ'άφησες για νεκρό.
955
01:45:05,373 --> 01:45:08,272
Είμαστε πάτσι λοιπόν!
956
01:45:23,123 --> 01:45:26,522
Φροντίστε να μη βγει κανείς.
957
01:45:34,323 --> 01:45:37,472
Έφυγαν όλοι. Πόσοι από
την υψίστης ασφαλείας;
958
01:45:37,473 --> 01:45:40,522
'Ολοι τους. Δολοφόνοι
κατ'εξακολούθηση, βιαστές...
959
01:45:40,523 --> 01:45:43,522
Πες τους ν'ανεβάσουν τις γέφυρες.
Να μη μπορεί να φύγει κανείς απ'το νησί.
960
01:45:43,523 --> 01:45:47,622
Θα το κάνω αυτό, εφ'όσον έρθουν
όλες οι διαθέσιμες δυνάμεις
961
01:45:47,623 --> 01:45:50,822
για να πιάσω τους μανιακούς δολοφόνους
που κυκλοφορούν ελεύθεροι έξω.
962
01:45:50,823 --> 01:45:53,322
'Ελα.
963
01:46:14,323 --> 01:46:18,722
Ελπίζω να μην είσαι
της πυροσβεστικής!
964
01:46:28,923 --> 01:46:33,922
Ποιός ο λόγος για όλες αυτές τις κάμψεις αν
δεν μπορείς να σηκώσεις ένα κούτσουρο!
965
01:47:10,023 --> 01:47:13,022
Τι έχω κάνει Άλφρεντ;
966
01:47:13,023 --> 01:47:18,022
Ότι έχτισε η οικογένειά μου.
Ο πατέρας μου.
967
01:47:19,223 --> 01:47:23,122
Η λευκή παράδοση. Εσύ μίλησες
για τούβλα και πέτρες.
968
01:47:23,123 --> 01:47:28,122
Ήθελα να σώσω το Γκόθαμ.
Απέτυχα.
969
01:47:29,023 --> 01:47:32,122
Γιατί πέφτουμε;
970
01:47:33,323 --> 01:47:37,822
Για να μάθουμε να στεκόμαστε
στα πόδια μας ξανά.
971
01:47:38,823 --> 01:47:43,822
- Δεν παραιτήθηκες ακόμη από μένα;
- Ποτέ.
972
01:47:45,323 --> 01:47:49,622
- Κάτω.
- Παρενόχληση απ'τις αρχές!
973
01:47:49,623 --> 01:47:54,622
- Θες να δεις πως είναι η υπερβολική βία;
- Δεν είμαι γω αυτός που κρατάει όπλο.
974
01:47:59,323 --> 01:48:01,872
Κυρία μου απαγορεύεται.
975
01:48:01,873 --> 01:48:05,572
Είμαι εισαγγελέας του Γκόθαμ.
Αφήστε με να περάσω.
976
01:48:18,923 --> 01:48:21,422
- Τι κάνεις εδώ;
- Ο κοινός μας φίλος σού'στειλε αυτό.
977
01:48:21,423 --> 01:48:24,822
Αντιδρά στην τοξίνη του Κρέιν.
Εύχομαι να μη το χρειαστείς.
978
01:48:24,823 --> 01:48:28,722
Θα βρήκε τρόπο να το
διοχετεύσει στον αέρα.
979
01:48:29,023 --> 01:48:32,822
Εντάξει, θά'ναι ο τελευταίος
που θα περάσει.
980
01:48:35,823 --> 01:48:39,922
Πρέπει να σε πάρω απ'το νησί
πριν σηκωθεί η γέφυρα.
981
01:49:06,623 --> 01:49:10,322
Δεν μπορώ να βρω τη μαμά μου.
982
01:49:18,073 --> 01:49:21,272
Τι στο διάολο κάνεις;
983
01:49:23,123 --> 01:49:26,422
Ώρα να σπείρουμε τρόμο!
984
01:49:27,023 --> 01:49:31,522
Δηλαδή... Πανικό!
985
01:49:53,773 --> 01:49:58,472
Χριστέ μου. Η πίεση αυξήθηκε
ανησυχητικά. Εκεί.
986
01:49:58,673 --> 01:50:02,572
Ο κεντρικός αγωγός βρίσκεται
ακριβώς κάτω απ'το Νάρος.
987
01:50:50,223 --> 01:50:55,222
Είμαι ο διοικητής.
Ας μου μιλήσει κάποιος.
988
01:51:14,123 --> 01:51:17,722
- Είμαι ο Γκόρντον.
- Τι διάολο γίνεται εκεί;
989
01:51:17,723 --> 01:51:21,222
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις,
ότι υπάρχει διαθέσιμο.
990
01:51:21,223 --> 01:51:25,322
Γκόρντον, όλη η αστυνομία της
πόλης είναι στο νησί, μαζί σου.
991
01:51:25,323 --> 01:51:30,322
- Γρήγορα...
- Όλα καλά. Δε θα σε πειράξει κανείς.
992
01:51:32,323 --> 01:51:34,822
- Και φυσικά θα σε πειράξει!
- Κρέιν;
993
01:51:34,823 --> 01:51:38,722
Όχι, το Σκιάχτρο!
994
01:51:38,723 --> 01:51:43,222
Γκόρντον δεν απέμεινε
κανείς για νά'ρθει εκεί.
995
01:51:43,323 --> 01:51:46,622
Είμαι μόνος μου;
996
01:51:49,473 --> 01:51:52,222
- Η πόλη αυτοκαταστρέφεται.
- Είναι μόνο η αρχή.
997
01:51:52,223 --> 01:51:56,622
Αν ρίξουν όλη την τοξίνη, τίποτε δε σταματά
την αυτοκαταστροφή λόγω πανικού.
998
01:51:56,623 --> 01:51:58,822
- Πώς θα το κάνουν;
- Θα χρησιμοποιήσουν το τρένο.
999
01:51:58,823 --> 01:52:02,722
Ακολουθεί τον αγωγό μέχρι τον κεντρικό
κόμβο, κάτω απ'τον πύργο των Γουέιν.
1000
01:52:02,723 --> 01:52:05,472
Αν φτάσει στο σταθμό Γουέιν θα
προκαλέσει αλυσιδωτή αντίδραση,
1001
01:52:05,473 --> 01:52:07,722
με αποτέλεσμα να εξατμιστούν όλα
τ'αποθέματα νερού του Γκόθαμ.
1002
01:52:07,723 --> 01:52:10,272
- Καλύπτοντας το Γκόθαμ με το δηλητήριο.
- Θα τους αποτρέψω...
1003
01:52:10,273 --> 01:52:12,772
απτο να φορτώσουν το τρένο
... αλλά χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
1004
01:52:12,773 --> 01:52:16,572
- Τι χρειάζεσαι;
- Ξέρεις να οδηγείς αμάξι με ταχύτητες;
1005
01:52:20,423 --> 01:52:24,272
Νά'στε. Δεν υπάρχει
κάτι να φοβάστε...
1006
01:52:24,273 --> 01:52:28,372
παρά μόνο τον ίδιο το φόβο.
1007
01:52:59,123 --> 01:53:03,022
Ο Μπάτμαν θα μας σώσει.
1008
01:53:16,423 --> 01:53:20,922
Ο Γκόρντον είμαι, ετοιμαστείτε
να κατεβάσετε τη γέφυρα.
1009
01:53:25,223 --> 01:53:28,622
Στό'πα ότι θα'ρχόταν.
1010
01:53:32,123 --> 01:53:34,672
Περίμενε.
1011
01:53:34,673 --> 01:53:39,472
Μπορεί να πεθάνεις. Τουλάχιστον
πες μου τ'όνομά σου.
1012
01:53:42,723 --> 01:53:45,772
Δεν είναι αυτό που
είμαι από μέσα...
1013
01:53:45,773 --> 01:53:50,572
αλλά αυτό που κάνω, αυτό
που με χαρακτηρίζει.
1014
01:54:24,523 --> 01:54:27,222
Πήρες τις συμβουλές μου για τους
θεατρινισμούς στην κυριολεξία.
1015
01:54:27,223 --> 01:54:29,722
- Όλα τελειώνουν εδώ.
- Για σένα και την αστυνομία, ίσως.
1016
01:54:29,723 --> 01:54:32,222
Η δικιά μου διαμάχη όμως έχει
να κάνει με το υπόλοιπο Γκόθαμ.
1017
01:54:32,223 --> 01:54:35,322
Τώρα, επέτρεψέ μου, έχω να
καταστρέψω μια πόλη.
1018
01:54:35,323 --> 01:54:40,022
- Μπορώ να σε νικήσω.
- 'Οπως επιθυμείς.
1019
01:55:57,723 --> 01:56:01,022
Ποιός το ενέκρινε αυτό;
1020
01:56:19,023 --> 01:56:21,922
Η πίεση προχωράει στους αγωγούς,
σπάζοντας όλους τους σωλήνες.
1021
01:56:21,923 --> 01:56:26,922
Όταν φτάσει σε μας, τ'αποθέματα νερού
σ'όλη την πόλη θα εκτοξευτούν.
1022
01:57:02,723 --> 01:57:06,322
Δε θα μάθεις ποτέ!
1023
01:57:16,223 --> 01:57:20,972
- Γνωστό αυτό. Κάτι καινούριο;
- Τι λες γι'αυτό;
1024
01:57:35,223 --> 01:57:39,422
Φτάσαμε στον Πύργο των Γουέιν.
1025
01:57:50,273 --> 01:57:55,272
Εκκενώστε το κτίριο. Είμαστε πάνω
απ'τον κεντρικό κόμβο και θα εκραγεί.
1026
01:58:08,623 --> 01:58:11,522
Ωραίο αμάξι!
1027
01:58:36,823 --> 01:58:39,922
Μη φοβάσαι Μπρους.
1028
01:58:46,823 --> 01:58:48,822
Είσαι ένας συνηθισμένος
άντρας με κάπα.
1029
01:58:48,823 --> 01:58:52,922
Γι'αυτό δεν μπόρεσες να πολεμήσεις την
αδικία και να σταματήσεις το τρένο.
1030
01:58:52,923 --> 01:58:57,022
Ποιος είπε ότι θέλω
να το σταματήσω;
1031
01:59:10,223 --> 01:59:14,922
Θυμήσου τι έμαθες...
Πρόσεχε γύρω σου!
1032
01:59:21,023 --> 01:59:26,022
- Τελικά έμαθες να κάνεις το απαραίτητο.
- Δε θα σε σκοτώσω.
1033
01:59:30,123 --> 01:59:33,922
Αλλά δεν είμαι αναγκασμένος
και να σε σώσω.
1034
02:00:44,373 --> 02:00:48,872
- Η συνεδρίαση ξεκίνησε ήδη.
- Ποιά συνεδρίαση;
1035
02:00:52,223 --> 02:00:56,472
- Αν θυμάμαι καλά, σε απέλυσα.
- Όντως.
1036
02:00:56,473 --> 02:01:01,222
Βρήκα όμως άλλη δουλειά.
Τη δική σας.
1037
02:01:01,223 --> 02:01:03,222
Με ποιανού την άδεια;
1038
02:01:03,223 --> 02:01:08,222
Ο Μπάτμαν είναι πρωτοσέλιδο, αλλά
ο Μπρους Γουέιν στην όγδοη σελίδα.
1039
02:01:15,723 --> 02:01:17,672
Τι σε κάνει να νομίζεις πως
μπορείς ν'αποφασίζεις,
1040
02:01:17,673 --> 02:01:19,622
ποιος θα διοικεί την
Γουέιν Έντερπράις;
1041
02:01:19,623 --> 02:01:22,472
- Το γεγονός ότι είμαι ο ιδιοκτήτης.
- Τι λες;
1042
02:01:22,473 --> 02:01:24,472
H εταιρεία βγήκε στην αγορά
πριν μια βδομάδα.
1043
02:01:24,473 --> 02:01:26,322
Κι εγώ αγόρασα τις
περισσότερες μετοχές.
1044
02:01:26,323 --> 02:01:29,622
Μέσω κάποιων φιλανθρωπικών
ιδρυμάτων, τραστ και πάει λέγοντας.
1045
02:01:29,623 --> 02:01:31,922
Πρόκειται για
εξειδικευμένες λεπτομέρειες!
1046
02:01:31,923 --> 02:01:36,672
Το σημαντικό είναι ότι το μέλλον της
εταιρείας μου είναι εξασφαλισμένο.
1047
02:01:36,673 --> 02:01:40,522
- Σωστά κύριε Φοξ;
- Ναι κύριε Γουέιν.
1048
02:01:41,973 --> 02:01:45,622
Δεν πήρατε το σημείωμα;
1049
02:02:01,723 --> 02:02:04,822
Συγνώμη που δε στό'πα.
1050
02:02:04,823 --> 02:02:09,822
Εγώ συγνώμη.
Τη μέρα που πέθανε ο Τσιλ...
1051
02:02:11,323 --> 02:02:15,822
- είπα απαίσια πράγματα.
- Αληθινά όμως.
1052
02:02:15,823 --> 02:02:17,672
Ήμουν ένας δειλός με όπλο.
1053
02:02:17,673 --> 02:02:22,272
Η δικαιοσύνη δεν έχει να κάνει
με εκδίκηση, οπότε ευχαριστώ.
1054
02:02:22,273 --> 02:02:27,272
Ποτέ δε σταμάτησα να σε
σκέφτομαι... να σκέφτομαι για μας.
1055
02:02:28,523 --> 02:02:33,522
Όταν άκουσα για τη νυχτερίδα,
άρχισα να ελπίζω.
1056
02:02:56,473 --> 02:02:59,772
Μετά έμαθα για τη μάσκα σου.
1057
02:03:00,023 --> 02:03:03,222
Η μάσκα μου είναι απλά
ένα σύμβολο.
1058
02:03:03,223 --> 02:03:08,222
Αυτή είναι η μάσκα σου.
1059
02:03:09,623 --> 02:03:13,922
Το αληθινό σου πρόσωπο είναι αυτό
που φοβούνται οι εγκληματίες τώρα.
1060
02:03:13,923 --> 02:03:18,922
Τον άνθρωπο που αγάπησα.
Ο άνθρωπος που εξαφανίστηκε.
1061
02:03:19,123 --> 02:03:22,622
Δε γύρισε ποτέ.
1062
02:03:25,223 --> 02:03:28,772
Ίσως νά'ναι κάπου εκεί έξω ακόμη.
1063
02:03:30,023 --> 02:03:34,522
Ίσως κάποια μέρα, όταν το Γκόθαμ δε
θά'χει ανάγκη απ'τον Μπάτμαν...
1064
02:03:34,523 --> 02:03:37,822
Τον ξαναδούμε.
1065
02:03:46,923 --> 02:03:50,722
- Μου απέδειξες το αντίθετο.
- Για ποιο λες;
1066
02:03:52,523 --> 02:03:57,522
Ο πατέρας σου θά'ταν πολύ
περήφανος. 'Οπως κι εγώ.
1067
02:04:22,573 --> 02:04:27,572
- Τι θα κάνεις;
- Θα το ξαναχτίσω.
1068
02:04:28,023 --> 02:04:31,822
'Οπως ήταν,
τούβλο-τούβλο.
1069
02:04:36,823 --> 02:04:41,522
- 'Οπως ακριβώς ήταν;
- Ναι γιατί;
1070
02:04:41,523 --> 02:04:46,522
Θα ήταν καλή ευκαιρία
να βελτιώσουμε τα θεμέλια.
1071
02:04:46,823 --> 02:04:51,822
- Στη νοτιοανατολική μεριά.
- Ακριβώς κύριε.
1072
02:05:04,823 --> 02:05:06,022
Ωραία.
1073
02:05:06,023 --> 02:05:08,322
Δεν μπόρεσα να βρω
άλλους μαφιόζους.
1074
02:05:08,323 --> 02:05:11,222
- Λοιπόν αρχιφύλακα...
- Είμαι υποδιοικητής τώρα!
1075
02:05:11,223 --> 02:05:14,822
Κάτι ξεκίνησες. Οι διεφθαρμένοι
μπάτσοι φοβήθηκαν.
1076
02:05:14,823 --> 02:05:17,622
- Υπάρχει ελπίδα στους δρόμους.
- Αλλά;
1077
02:05:17,623 --> 02:05:20,522
Το Νάρος δεν υπάρχει πια.
1078
02:05:20,523 --> 02:05:24,922
Ακόμα δεν πιάσαμε τον Κρέιν ούτε καν
τους μισούς που ελευθέρωσε απ'το άσυλο.
1079
02:05:24,923 --> 02:05:28,422
Θα τους πιάσουμε. Μπορούμε
να επαναφέρουμε το Γκόθαμ.
1080
02:05:28,423 --> 02:05:30,922
- Τι θα γίνει με την αναπροσαρμογή;
- Την αναπροσαρμογή;
1081
02:05:30,923 --> 02:05:35,222
Όταν εμείς κρατάμε ημιαυτόματα,
αυτοί αγοράζουν αυτόματα.
1082
02:05:35,223 --> 02:05:40,122
Όταν φοράμε κέβλαρ, αυτοί
αγοράζουν σφαίρες που το διαπερνούν.
1083
02:05:40,123 --> 02:05:45,122
Κι εσύ φοράς μάσκα. Και
πηδάς απο ταράτσες!
1084
02:05:46,123 --> 02:05:48,422
Να σου δώσω ένα παράδειγμα.
1085
02:05:48,423 --> 02:05:53,422
Ένοπλη ληστεία, διπλός φόνος, του
αρέσουν οι θεατρινισμοί, όπως και σε σένα.
1086
02:05:53,923 --> 02:05:57,822
Και πάντα αφήνει μπιλιέτο.
1087
02:06:01,423 --> 02:06:04,522
Θα το ερευνήσω.
1088
02:06:06,523 --> 02:06:09,822
Ποτέ δε σ'ευχαρίστησα.
1089
02:06:12,922 --> 02:06:16,421
Και ποτέ δε θα χρειαστεί.
1090
02:06:16,422 --> 02:06:36,422
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ
ΣΟΦΙΑ & AKIS401