1 00:00:01,899 --> 00:00:07,899 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΣΟΦΙΑ & AKIS401 2 00:00:48,050 --> 00:00:51,062 Ρέιτσελ. 'Ασε με να δώ. 3 00:00:56,051 --> 00:00:59,250 - Άσε με να δω! - Εγώ το βρήκα, εγώ το κρατάω. 4 00:00:59,251 --> 00:01:01,846 Στο δικό μου κήπο. 5 00:01:02,301 --> 00:01:05,374 'Οποιος το βρεί το κρατάει. 6 00:01:17,151 --> 00:01:19,711 Μπρούς! 7 00:01:21,051 --> 00:01:24,583 Μαμά. 8 00:01:45,651 --> 00:01:50,379 - Έβλεπες όνειρο; - Εφιάλτη. 9 00:01:54,001 --> 00:01:57,226 Τι είν'αυτό το μέρος; 10 00:02:16,651 --> 00:02:19,375 - Θέλουν να σε πολεμήσουν. - Και μετά; 11 00:02:19,376 --> 00:02:21,933 Μέχρι να σε σκοτώσουν. 12 00:02:22,201 --> 00:02:26,268 Θα με σκοτώσεις πριν το πρωϊνό; 13 00:02:26,551 --> 00:02:30,576 Θα πας στην κόλαση ασπρουλιάρη! 14 00:02:32,351 --> 00:02:36,925 Κι εγώ είμαι ο διάβολος. 15 00:02:37,951 --> 00:02:42,950 Δεν είσαι ο διάβολος. Ευκαρία για εξάσκηση είσαι! 16 00:03:24,351 --> 00:03:26,850 - Γιατί; - Για προστασία. 17 00:03:26,851 --> 00:03:31,050 - Δεν χρειάζομαι προστασία. - Προστασία γι'αυτούς. 18 00:03:38,251 --> 00:03:40,500 Θέλεις τόσο απεγνωσμένα να παλέψεις με εγκληματίες, 19 00:03:40,501 --> 00:03:44,050 που φυλακίζεσαι για να τους αντιμετωπίσεις έναν έναν; 20 00:03:44,051 --> 00:03:48,050 Για την ακρίβεια ήταν κάμποσοι. 21 00:03:48,051 --> 00:03:51,750 Μέτρησα έξι κύριε Γουέιν. 22 00:03:54,051 --> 00:03:55,200 Πώς ξέρεις τ'όνομά μου; 23 00:03:55,201 --> 00:03:58,050 Ο κόσμος είναι μικρός για να μπορεί να εξαφανιστεί ένας Μπρους Γουέιν! 24 00:03:58,051 --> 00:04:01,850 - Όσο και να προσπαθεί. - Ποιός είσαι; 25 00:04:01,851 --> 00:04:05,900 Το όνομά μου είναι Μέλι Ντουκάρ αλλά μιλώ εκ μέρους του Ραζ Αλ Γκουλ, 26 00:04:05,901 --> 00:04:08,850 που εμπνέει δέος στους εγκληματίες του υπόκοσμου. 27 00:04:08,851 --> 00:04:13,850 - Μπορεί να σου προσφέρει ένα μονοπάτι. - Ποιός σου λέει πως χρειάζομαι μονοπάτι; 28 00:04:13,950 --> 00:04:16,650 Κάποιος σαν εσένα πρέπει νά'ναι εδώ οικειοθελώς. 29 00:04:16,651 --> 00:04:19,350 Ερευνώντας την εγκληματική αδερφότητα αλλά 30 00:04:19,351 --> 00:04:24,350 όποιες και νά'ταν οι αρχικές προθέσεις σου, έχασες το δρόμο σου. 31 00:04:26,851 --> 00:04:30,550 Τι μονοπάτι μου προσφέρει; 32 00:04:30,551 --> 00:04:34,550 Το μονοπάτι ενός ανθρώπου που μοιράζεται το μίσος του για το κακό. 33 00:04:34,551 --> 00:04:38,050 Που θέλει να αποδοθεί πραγματική δικαιοσύνη. 34 00:04:38,051 --> 00:04:41,390 Το μονοπάτι της Αδερφότητας των Σκιών. 35 00:04:43,151 --> 00:04:45,550 Οι αυτόκλητοι προστάτες της έννομης τάξης! 36 00:04:45,551 --> 00:04:49,550 Αυτός είναι κάποιος χαμένος στη μάχη για την αυτοϊκανοποίησή του. 37 00:04:49,551 --> 00:04:54,350 Μπορεί να καταστραφεί. Ή να εγκλειστεί. 38 00:04:54,351 --> 00:04:59,150 Αλλά αν γίνεις κάτι περισσότερο από έναν απλό άντρα... 39 00:04:59,151 --> 00:05:04,150 Αν αφοσιωθείς σε κάποιο ιδανικό κι αν δεν καταφέρουν να σε σταματήσουν... 40 00:05:05,151 --> 00:05:09,050 Τότε γίνεσαι κάτι εντελώς διαφορετικό. 41 00:05:09,051 --> 00:05:14,050 - Το οποίο είναι; - Ένας θρύλος κύριε Γουέιν! 42 00:05:15,201 --> 00:05:18,014 Αύριο θα ελευθερωθείς. Aν βαρέθηκες να πολεμάς 43 00:05:18,015 --> 00:05:20,100 μικροαπατεώνες και θες να πετύχεις κάτι, 44 00:05:20,101 --> 00:05:23,750 υπάρχει ένα σπάνιο μπλε λουλούδι που φυτρώνει στις ανατολικές πλαγιές. 45 00:05:23,751 --> 00:05:25,550 Μάζεψε ένα απ'αυτά τα λουλούδια. 46 00:05:25,551 --> 00:05:28,350 Αν μπορέσεις να το μεταφέρεις ως την κορυφή του βουνού, 47 00:05:28,651 --> 00:05:31,300 μπορεί να βρείς αυτό που έψαχνες εξ'αρχής. 48 00:05:31,301 --> 00:05:35,700 Τι έψαχνα; 49 00:05:35,801 --> 00:05:39,300 Μόνο εσύ το ξέρεις αυτό. 50 00:06:41,701 --> 00:06:45,643 Αυτός θα γυρίσει πίσω, πάμε εμείς. 51 00:07:50,301 --> 00:07:53,900 Ραζ Αλ Γκουλ? 52 00:08:02,151 --> 00:08:04,900 Περίμενε. 53 00:08:06,551 --> 00:08:11,550 - Τι ψάχνεις; - Ψάχνω... 54 00:08:11,951 --> 00:08:16,850 Τα μέσα να πολεμήσω την αδικία. Να στρέψω το φόβο... 55 00:08:16,851 --> 00:08:21,650 εναντίον αυτών που λυμαίνονται τους φοβισμένους. 56 00:08:40,451 --> 00:08:44,300 Για να ελέγξεις το φόβο των άλλων... 57 00:08:44,301 --> 00:08:48,050 πρέπει πρώτα να ξεπεράσεις το δικό σου. 58 00:08:48,051 --> 00:08:50,650 Είσαι έτοιμος να ξεκινήσουμε; 59 00:08:50,651 --> 00:08:55,600 - Με το ζόρι στέκομαι... - Ο θάνατος δεν περιμένει να ετοιμαστείς. 60 00:08:55,601 --> 00:08:59,200 Ο θάνατος δεν είναι ευγενικός. 61 00:08:59,201 --> 00:09:04,200 Και για να εξηγούμεθα, εδώ αντιμετωπίζεις το θάνατο. 62 00:09:18,551 --> 00:09:22,569 Δεν είναι χορός. 63 00:09:25,801 --> 00:09:28,531 Φοβάσαι. 64 00:09:30,301 --> 00:09:33,300 Όχι εμένα. 65 00:09:35,351 --> 00:09:38,934 Πείτε μας κύριε Γουέιν... 66 00:09:42,251 --> 00:09:45,777 Τι φοβάστε; 67 00:09:57,701 --> 00:10:02,050 Μην ανησυχείς. Θά γίνεις καλά. 68 00:10:02,051 --> 00:10:04,350 Θα χρειαστούμε ασθενοφόρο; 69 00:10:04,351 --> 00:10:07,550 Θα του δέσω το κόκκαλο. Και θα τον πάω για ακτινογραφίες αργότερα. 70 00:10:07,551 --> 00:10:09,000 Πολύ καλά κύριε. 71 00:10:09,001 --> 00:10:12,577 - Συγνώμη κύριε. - Μην ανησυχείς, καλά είναι. 72 00:10:14,651 --> 00:10:18,400 - Τρομερό πέσιμο! - Και γιατί πέσαμε Μπρους; 73 00:10:18,401 --> 00:10:21,900 Για να μάθουμε να ξανασηκωνόμαστε. 74 00:10:36,351 --> 00:10:39,352 Οι νυχτερίδες πάλι; 75 00:10:41,201 --> 00:10:45,050 Ξέρεις γιατί σου επιτέθηκαν, ε; Σε φοβήθηκαν. 76 00:10:45,051 --> 00:10:48,850 - Με φοβήθηκαν; - 'Ολα τα πλάσματα νιώθουν φόβο. 77 00:10:48,851 --> 00:10:52,400 - Ακόμα και τα τρομακτικά. - Ειδικά αυτά. 78 00:10:52,401 --> 00:10:55,700 Έχω να σου δείξω κάτι. 79 00:10:58,051 --> 00:11:01,843 Νομίζεις θ'αρέσουν στη μητέρα σου; 80 00:11:02,051 --> 00:11:06,333 - Νομίζω είναι ώρα να σηκωθείς. - Ίσως! 81 00:11:09,001 --> 00:11:11,150 Εσύ κατασκεύασες αυτό το τρένο, μπαμπά; 82 00:11:11,151 --> 00:11:15,800 Το Γκόθαμ φέρθηκε καλά στην οικογένειά μας. Αλλά η πόλη υπέφερε. 83 00:11:15,801 --> 00:11:19,150 Άνθρωποι λιγότερο τυχεροί από μας περνούσαν δύσκολους καιρούς. 84 00:11:19,151 --> 00:11:23,400 Έτσι φτιάξαμε ένα φθηνό μέσο μαζικής μεταφοράς. Για να ενώσουμε την πόλη. 85 00:11:23,401 --> 00:11:27,100 Και στο κέντρο ο πύργος Γουέιν. 86 00:11:27,101 --> 00:11:30,000 - Εκεί δουλεύεις; - Όχι, δουλεύω στο νοσοκομείο. 87 00:11:30,001 --> 00:11:33,250 Αφήνω τη διοίκηση της εταιρείας μας σε ικανότερους ανθρώπους. 88 00:11:33,251 --> 00:11:38,250 - Ικανότερους; - Πιο αφοσιωμένους! 89 00:12:31,551 --> 00:12:36,550 Μπορούμε να φύγουμε; Σε παρακαλώ; 90 00:12:47,951 --> 00:12:50,850 - Τι συμβαίνει; - Δε ξέρω. Ήταν το... 91 00:12:50,851 --> 00:12:55,850 Απλά ήθελε καθαρό αέρα. Και τόση όπερα που είδε... 92 00:12:58,551 --> 00:13:01,882 Έλα. Πάμε. 93 00:13:06,051 --> 00:13:11,050 - Πορτοφόλι. Δώσ'το. Γρήγορα. - Εντάξει. Ηρέμησε. 94 00:13:11,801 --> 00:13:16,145 Ηρέμησε. Ορίστε. 95 00:13:45,801 --> 00:13:48,464 Μη φοβάσαι. 96 00:14:18,051 --> 00:14:21,964 Του πατέρα σου είν'αυτό; 97 00:14:24,351 --> 00:14:27,319 Έλα δω. 98 00:14:33,551 --> 00:14:37,150 Όλα θα παν καλά. 99 00:14:54,151 --> 00:14:59,150 Έχω καλά νέα. Τον πιάσαμε παιδί μου. 100 00:15:18,351 --> 00:15:22,200 Είσαι σε εξαιρετικά χέρια. Θα προσέχουμε την αυτοκρατορία. 101 00:15:22,201 --> 00:15:26,500 Όταν μεγαλώσεις θα σε περιμένει. 102 00:15:40,451 --> 00:15:44,750 Ετοίμασα βραδυνό. 103 00:15:48,351 --> 00:15:52,075 - Πολύ καλά. - Άλφρεντ... 104 00:15:54,185 --> 00:15:56,450 - Ναι κύριε. - Ήταν δικό μου λάθος. 105 00:15:56,451 --> 00:16:01,300 - Αν δεν είχα φοβηθεί... - Δεν ήταν κάτι που έκανες εσύ. 106 00:16:02,001 --> 00:16:07,000 Έφταιγε εκείνος και μόνο εκείνος. Καταλαβαίνεις; 107 00:16:10,151 --> 00:16:15,150 - Μου λείπουν πολύ Άλφρεντ. - Κι εμένα κύριε! 108 00:16:20,701 --> 00:16:23,650 Νοιώθεις ακόμα υπεύθυνος για το θάνατο των γονιών σου; 109 00:16:23,651 --> 00:16:26,400 Ο θυμός μου ξεπερνά την ενοχή μου. 110 00:16:26,401 --> 00:16:29,649 Έλα μαζί μου. 111 00:16:32,401 --> 00:16:34,850 Έμαθες να θάβεις την ενοχή σου με το θυμό. 112 00:16:34,851 --> 00:16:39,850 Εγώ θα σε διδάξω να τ'αντιμετωπίσεις και ν'αντικρύσεις την αλήθεια. 113 00:16:40,351 --> 00:16:42,550 Ξέρεις πως να πολεμήσεις έξι ανθρώπους. Μπορούμε 114 00:16:42,551 --> 00:16:46,350 να σε μάθουμε να αντιμετωπίζεις 600. 115 00:16:46,351 --> 00:16:51,350 Ξέρεις πως να εξαφανίζεσαι. Μπορούμε να σε μάθουμε να γίνεσαι πραγματικά αόρατος. 116 00:16:51,951 --> 00:16:54,950 Αόρατος; 117 00:16:57,251 --> 00:17:02,250 Ένας νίντζα γνωρίζει ότι είναι θέμα υπομονής κι ευκινησίας. 118 00:17:14,151 --> 00:17:18,150 Να έχεις πάντα την αίσθηση του χώρου. 119 00:17:19,051 --> 00:17:22,450 Το ζιου ζίτσου χρησιμοποιεί εκρηκτικές σκόνες. 120 00:17:22,451 --> 00:17:24,600 - Ως όπλα; - Ή και για περισπασμούς. 121 00:17:24,601 --> 00:17:27,750 Η θεατρικότητα και η παραπλάνηση είναι δυνατοί συντελεστές. 122 00:17:27,751 --> 00:17:32,056 Πρέπει να γίνεις κάτι περισσότερο από άνθρωπος, στο μυαλό του αντιπάλου σου. 123 00:17:32,651 --> 00:17:34,800 - Ποιός είναι; - Ήταν αγρότης. 124 00:17:34,801 --> 00:17:37,950 Προσπάθησε να πάρει τη γη του γείτονά του κι έγινε φονιάς. 125 00:17:37,951 --> 00:17:40,550 - Τώρα είναι φυλακισμένος. - Τι θα πάθει; 126 00:17:40,551 --> 00:17:43,200 Δικαιοσύνη. Δεν πρέπει να ανεχόμαστε το έγκλημα. 127 00:17:43,201 --> 00:17:48,200 Οι εγκληματίες ευημερούν χάριν της ανεκτικότητας της κοινωνίας. 128 00:17:50,751 --> 00:17:55,250 Ο θάνατος των γονιών σου δεν ήταν δικό σου φταίξιμο. 129 00:18:01,451 --> 00:18:05,055 Ήταν του πατέρα σου. 130 00:18:22,551 --> 00:18:25,550 Ο θυμός δεν αλλάζει το γεγονός ότι ο πατέρας σου δεν ενήργησε. 131 00:18:25,551 --> 00:18:28,450 - Μα ο άλλος είχε όπλο. - Εσένα σ'απέτρεψε αυτό; 132 00:18:28,451 --> 00:18:33,450 - Και η εκπαίδευση; - Η εκπαίδευση αναβάλλεται. 133 00:18:38,601 --> 00:18:41,847 Η θέληση να ενεργήσεις. 134 00:18:50,051 --> 00:18:52,950 - Παραδώσου. - Δε με νίκησες. 135 00:18:52,951 --> 00:18:57,950 Θυσίασες τη θέση σου για ένα θανατηφόρο χτύπημα. 136 00:19:02,601 --> 00:19:07,600 Τρίψε το στήθος σου, τα χέρια τα καταφέρνουν μόνα τους. 137 00:19:10,151 --> 00:19:12,300 Είσαι δυνατότερος απ'τον πατέρα σου. 138 00:19:12,301 --> 00:19:16,350 - Δεν ήξερες τον πατέρα μου. - Ξέρω όμως την οργή που σε καθοδηγεί. 139 00:19:16,351 --> 00:19:20,300 Ένας απίστευτος θυμός που πνίγει τη θλίψη, μέχρι που η ανάμνηση των αγαπημένων σου 140 00:19:20,301 --> 00:19:23,700 γίνεται απλά... δηλητήριο στις φλέβες σου. 141 00:19:23,701 --> 00:19:28,700 Μέχρι που μια μέρα εύχεσαι το άτομο που αγαπούσες να μην υπήρχε ποτέ. 142 00:19:29,351 --> 00:19:33,011 Για ν'απαλλαγείς απ'τον πόνο σου. 143 00:19:34,551 --> 00:19:38,630 Δεν ήμουν πάντα εδώ στα βουνά. 144 00:19:39,251 --> 00:19:42,150 Είχα ζωή κάποτε. 145 00:19:42,151 --> 00:19:47,550 Ο μεγάλος μου έρωτας. Μου την πήρανε. 146 00:19:47,551 --> 00:19:50,750 Όπως κι εσύ, αναγκάστηκα να μάθω πως υπάρχουν ανέντιμα άτομα, 147 00:19:50,751 --> 00:19:55,350 που πρέπει να πολεμηθούν χωρίς δισταγμό, χωρίς οίκτο. 148 00:19:55,551 --> 00:19:58,250 Ο θυμός σου, σου δίνει μεγάλη δύναμη. 149 00:19:58,251 --> 00:20:02,150 Αλλά αν το επιτρέψεις θα σε καταστρέψει. 150 00:20:02,151 --> 00:20:05,150 - Ότι παραλίγο να πάθω κι εγώ. - Τι το απέτρεψε; 151 00:20:05,151 --> 00:20:08,900 - Η εκδίκηση. - Εμένα δε με βοηθάει καθόλου αυτό. 152 00:20:08,901 --> 00:20:13,900 Καλά Μπρους. Γιατί δεν εκδικήθηκες για τους γονείς σου; 153 00:20:17,101 --> 00:20:20,500 Θα επιστρέψετε στο Πρίνστον μετά την ακροαματική διαδικασία κύριε ή 154 00:20:20,501 --> 00:20:23,200 θα μπορούσα να σας πείσω να μείνετε μια δυο μέρες; 155 00:20:23,201 --> 00:20:26,600 - Δε θα επιστρέψω. - Δε σας αρέσει εκεί; 156 00:20:26,601 --> 00:20:31,150 Μου αρέσει αλλά δε νοιώθω το ίδιο. 157 00:20:31,401 --> 00:20:36,400 - Ετοίμασα το κύριο υπνοδωμάτιο. - Το δωμάτιο μου είναι εντάξει. 158 00:20:36,401 --> 00:20:39,250 Μ'όλο το σεβασμό κύριε, η έπαυλη Γουέιν είναι το σπίτι σας. 159 00:20:39,251 --> 00:20:41,250 Όχι Άλφρεντ. Είναι το σπίτι του πατέρα μου. 160 00:20:41,251 --> 00:20:43,700 - Ο πατέρας σας είναι νεκρός. - Αυτό το σπίτι είναι μαυσωλείο. 161 00:20:43,701 --> 00:20:46,750 Αν γίνει αυτό που θέλω, θα το γκρεμίσω τούβλο τούβλο. 162 00:20:46,751 --> 00:20:50,750 Αυτό το σπίτι μεγάλωσε έξι γενιές της οικογένειάς σας. 163 00:20:50,751 --> 00:20:53,950 Τι σε νοιάζει Άλφρεντ, δεν είναι οικογένεια σου. 164 00:20:54,151 --> 00:20:58,450 Με νοιάζει, γιατί κάποτε ένας καλός άνθρωπος με κατέστησε υπεύθυνο, 165 00:20:58,451 --> 00:21:03,450 για ότι πολυτιμότερο είχε στον κόσμο. 166 00:21:04,801 --> 00:21:08,250 Η κυρία Ντόρις προσφέρθηκε να σε πάει στο δικαστήριο. 167 00:21:08,251 --> 00:21:10,350 Μάλλον ελπίζει να σε αποτρέψει να πας. 168 00:21:10,351 --> 00:21:13,700 Θά'πρεπε να θάψω το παρελθόν μαζί με τους γονείς μου, Άλφρεντ; 169 00:21:13,701 --> 00:21:17,050 Δε θα αποτολμούσα να σου πώ τι να κάνεις με το παρελθόν σου. 170 00:21:17,051 --> 00:21:22,050 Αλλά να ξέρεις πως υπάρχουν κάποιοι που νοιάζονται τι θα κάνεις με το μέλλον σου. 171 00:21:22,201 --> 00:21:27,200 - Δεν παραιτήθηκες από μένα ακόμη, ε; - Ποτέ. 172 00:22:12,251 --> 00:22:16,300 Ο Άλφρεντ συνεχίζει να βάζει το γάλα εβαπορέ στο πάνω ράφι. 173 00:22:16,301 --> 00:22:19,900 - Φαίνεται δεν πρόσεξε πως ψήλωσες. - Οι συνήθειες δύσκολα αλλάζουν. 174 00:22:19,901 --> 00:22:22,500 - Ποτέ δεν στάθηκε εμπόδιο το ύψος. - Όχι, ποτέ. 175 00:22:22,501 --> 00:22:26,650 - Πώς είναι η μαμά σου; - Της λείπει αυτό το μέρος. 176 00:22:28,251 --> 00:22:31,700 Το ίδιο κι εμένα. 177 00:22:31,701 --> 00:22:34,450 Δεν είναι τίποτα χωρίς τους ανθρώπους που τό'καναν αυτό που ήταν. 178 00:22:34,451 --> 00:22:37,550 - Τώρα είναι μόνο ο Άλφρεντ. - Κι εσύ; 179 00:22:37,551 --> 00:22:42,350 - Δε θα μείνω Ρέιτσελ. - Ήρθες για το δικαστήριο. 180 00:22:44,601 --> 00:22:48,700 Υποθέτω δεν υπάρχει τρόπος να σε πείσω να μην έρθεις. 181 00:22:48,701 --> 00:22:51,050 Κάποιος πρέπει σ'αυτή... 182 00:22:51,051 --> 00:22:55,050 την αγωγή να παραβρίσκεται για τους γονείς μου. 183 00:22:55,051 --> 00:22:58,950 'Ολοι τους αγαπούσαμε Μπρους. Αυτό που έκανε ο Τσιλ ήταν ασυγχώρητο. 184 00:22:58,951 --> 00:23:01,750 Τότε γιατί τ'αφεντικό σου τον αφήνει ελεύθερο; 185 00:23:01,751 --> 00:23:05,000 Ήταν στο ίδιο κελί με τον Φαλκόνι. 186 00:23:05,001 --> 00:23:08,750 Έμαθε πράγματα που θα καταθέσει, ως αντάλλαγμα για πρόωρη αποφυλάκιση. 187 00:23:08,751 --> 00:23:13,050 Αυτός ο άνθρωπος σκότωσε τους γονείς μου. 188 00:23:13,051 --> 00:23:18,050 Δεν μπορώ να το αφήσω να περάσει. Πρέπει να το καταλάβεις αυτό. 189 00:23:21,551 --> 00:23:24,800 Η οικονομική ύφεση έπληξε τους εργάτες, σαν τον Τσιλ, 190 00:23:24,801 --> 00:23:26,350 πιο πολύ απ'όλους. Το έγκλημα ήταν αποτρόπαιο. 191 00:23:26,351 --> 00:23:30,050 Δεν τό'κανε με κίνητρο την απληστία αλλά την απόγνωση. 192 00:23:30,051 --> 00:23:34,000 Μετά από 14 χρόνια κάθειρξης και με την εξαιρετική συνεργασία του 193 00:23:34,001 --> 00:23:36,500 με το γραφείο μας, σε μια απ'τις πιο σημαντικές υποθέσεις, 194 00:23:36,501 --> 00:23:40,350 ζητάμε ν'αποφυλακιστεί πρόωρα. 195 00:23:40,751 --> 00:23:43,650 Κύριε Τσιλ... 196 00:23:46,301 --> 00:23:48,500 Κύριε πρόεδρε... 197 00:23:48,701 --> 00:23:53,100 Ούτε μέρα δεν περνάει που να μην εύχομαι να πάρω πίσω ότι έκανα. 198 00:23:54,201 --> 00:23:59,200 Ναι, ήμουν απελπισμένος όπως πολλοί άλλοι τότε, αλλά αυτό δεν αλλάζει ότι έκανα. 199 00:24:03,201 --> 00:24:07,900 Απ'ότι κατάλαβα υπάρχει κάποιο μέλος της οικογένειας Γουέιν εδώ... 200 00:24:07,901 --> 00:24:11,200 έχει τίποτα να πει; 201 00:24:24,301 --> 00:24:28,300 Φεύγει απ'το πλάι! 202 00:24:52,651 --> 00:24:56,950 Έλα Μπρους. Δεν είναι ανάγκη να το δεις αυτό. 203 00:24:56,951 --> 00:24:59,750 Κι όμως είναι. 204 00:25:03,251 --> 00:25:05,423 Ο εισαγγελέας δεν μπόρεσε να καταλάβει γιατί ο δικαστής 205 00:25:05,424 --> 00:25:07,450 επέμενε να γίνει παρουσία κοινού. 206 00:25:07,451 --> 00:25:09,650 Ο Φαλκόνι τον πλήρωσε για να είναι εκτεθειμένος ο Τσιλ. 207 00:25:09,651 --> 00:25:12,100 - Ίσως πρέπει να τον ευχαριστήσουμε. - Δεν το εννοείς αυτό. 208 00:25:12,101 --> 00:25:15,700 Κι αν το εννοώ; Οι γονείς μου αξίζουν δικαιοσύνη. 209 00:25:15,701 --> 00:25:18,650 Δε μιλάς για δικαιοσύνη, μιλάς για εκδίκηση. 210 00:25:18,651 --> 00:25:21,450 - Καμμιά φορά είναι το ίδιο. - Δεν είναι ποτέ το ίδιο Μπρους. 211 00:25:21,451 --> 00:25:25,400 Η δικαιοσύνη είναι αρμονία, η εκδίκηση είναι για να νιώσεις εσύ καλύτερα. 212 00:25:25,401 --> 00:25:29,631 - Γι'αυτό έχουμε αμερόληπτο σύστημα. - Το σύστημά σου είναι ανεπαρκές. 213 00:25:35,351 --> 00:25:38,400 Νοιάζεσαι για δικαιοσύνη; Δες πέρα απ'τον πόνο σου, Μπρους. 214 00:25:38,401 --> 00:25:42,750 Αυτή η πόλη σαπίζει. Μιλάνε για την ύφεση σαν νά'ναι παρελθόν, ενώ δεν είναι. 215 00:25:42,751 --> 00:25:45,850 Τα πράγματα είναι χειρότερα από ποτέ εδώ. Ο Φαλκόνι πλημμυρίζει τους δρόμους 216 00:25:45,851 --> 00:25:48,054 με έγκλημα και ναρκωτικά, λυμαίνοντας τους απεγνωσμένους, 217 00:25:48,055 --> 00:25:50,050 δημιουργώντας νέους Τσιλ κάθε μέρα. 218 00:25:50,051 --> 00:25:53,000 Ο Φαλκόνι μπορεί να μην σκότωσε τους γονείς σου, 219 00:25:53,001 --> 00:25:56,850 αλλά καταστρέφει ότι αντιπροσώπευαν. 220 00:25:59,851 --> 00:26:02,984 Θες να τον ευχαριστήσεις γι'αυτό; Ορίστε. 221 00:26:04,351 --> 00:26:05,800 Όλοι ξέρουμε που να τον βρούμε. 222 00:26:05,801 --> 00:26:07,800 Όσο αφήνει τους κακούς νά'ναι πλούσιοι και τους καλούς 223 00:26:07,801 --> 00:26:09,400 νά'ναι φοβισμένοι, κανείς δεν θα τον αγγίξει. 224 00:26:09,401 --> 00:26:13,650 Καλοί άνθρωποι σαν τους γονείς σου, που θ'αντισταθούν στην αδικία, δεν υπάρχουν. 225 00:26:13,651 --> 00:26:18,300 Τι ελπίδες έχει το Γκόθαμ όταν οι καλοί ανθρώποι δεν κάνουν τίποτα; 226 00:26:18,301 --> 00:26:20,450 Δεν είμαι ένας απ'τους καλούς ανθρώπους Ρέιτσελ. 227 00:26:20,451 --> 00:26:22,850 Τι εννοείς; 228 00:26:23,751 --> 00:26:28,750 Όλ'αυτά τα χρόνια ήθελα να τον σκοτώσω. Τώρα δεν μπορώ. 229 00:26:44,201 --> 00:26:47,600 Ο πατέρας σου θα ντρεπόταν για σένα. 230 00:27:27,351 --> 00:27:30,350 Είσαι πιο ψηλός απ'ότι δείχνεις στις φυλλάδες. 231 00:27:30,351 --> 00:27:33,950 Και χωρίς όπλο; Προσβλήθηκα! 232 00:27:35,051 --> 00:27:39,150 - Ας μού'στελνες ευχαριστήρια κάρτα! - Δεν ήρθα να σ'ευχαριστήσω. 233 00:27:39,151 --> 00:27:41,800 Ήρθα να σου δείξω ότι δεν σε φοβούνται όλοι στο Γκόθαμ. 234 00:27:41,801 --> 00:27:43,620 Μόνο αυτοί που με ξέρουν μικρέ. 235 00:27:43,621 --> 00:27:46,750 Κοίτα τριγύρω σου. Θα δεις δυο δημοτικούς συμβούλους, 236 00:27:46,751 --> 00:27:50,850 ένα συνδικαλιστικό όργανο, δυο μπάτσους εκτός υπηρεσίας κι ένα δικαστή. 237 00:27:50,851 --> 00:27:55,250 Δεν θα δίσταζα να σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα τώρα, εδώ, μπροστά τους. 238 00:27:55,251 --> 00:27:58,700 Αυτό είναι μια δύναμη που δεν αγοράζεται. 239 00:27:58,701 --> 00:28:01,700 - Είναι η δύναμη του φόβου. - Δε σε φοβάμαι. 240 00:28:01,701 --> 00:28:05,550 Γιατί νομίζεις πως δεν έχεις τίποτα να χάσεις. Αλλά δεν τα σκέφτηκες καλά. 241 00:28:05,551 --> 00:28:08,550 Δε σκέφτηκες τη φίλη σου στην εισαγγελεία. 242 00:28:08,551 --> 00:28:13,150 Δε σκέφτηκες τον μπάτλερ σου. 243 00:28:15,051 --> 00:28:19,850 Οι ανθρώποι του κόσμου σου έχουν πολλά να χάσουν. 244 00:28:19,851 --> 00:28:24,200 Νομίζεις πως επειδή η μαμάκα κι ο μπαμπάκας σκοτώθηκαν, 245 00:28:24,201 --> 00:28:27,100 ξέρεις την κακή πλευρά της ζωής, γελιέσαι όμως. 246 00:28:27,101 --> 00:28:30,250 Δε γεύτηκες ποτέ απόγνωση. 247 00:28:30,251 --> 00:28:32,650 Είσαι ο Μπρους Γουέιν, ο πρίγκιππας του Γκόθαμ, θά'πρεπε να κάνεις 248 00:28:32,651 --> 00:28:34,700 χιλιάδες μίλια να γνωρίσεις κάποιον που δεν ξέρει τ'όνομά σου. 249 00:28:34,701 --> 00:28:37,550 Γι'αυτό μην έρχεσαι εδώ με το θυμό σου. 250 00:28:37,551 --> 00:28:39,854 Προσπαθείς να αποδείξεις κάτι στον εαυτό σου; 251 00:28:39,855 --> 00:28:43,650 Είναι ένας κόσμος που ποτέ δεν καταλαβαίνεις και πάντα φοβάσαι... 252 00:28:43,956 --> 00:28:47,555 Αυτό που δεν καταλαβαίνεις! 253 00:28:57,701 --> 00:29:02,300 Έχεις ψυχή, στ'αναγνωρίζω αυτό. Πιο πολύ απ'το γέρο σου πάντως. 254 00:29:02,701 --> 00:29:07,100 Ο Τσιλ, στη φυλακή, μού'πε για τη νύχτα που σκότωσε τους γονείς σου, 255 00:29:07,101 --> 00:29:10,350 ο πατέρας σου ικέτευε για έλεος. 256 00:29:10,351 --> 00:29:14,353 Ικέτευε... Σαν σκυλί. 257 00:29:37,251 --> 00:29:39,550 - Γιατί; - Για το μπουφάν. 258 00:29:39,551 --> 00:29:43,250 Καλά. 259 00:29:43,251 --> 00:29:48,150 - Δώσ'το μου, είναι ωραίο. - Πρόσεξε ποιοί θα σε δουν να το φοράς. 260 00:29:48,151 --> 00:29:50,450 - Θα με ψάχνουν. - Ποιοί; 261 00:29:50,451 --> 00:29:53,450 Οι πάντες. 262 00:29:56,151 --> 00:30:00,050 Τι ωραίο παλτό! 263 00:30:15,651 --> 00:30:19,800 Όταν ζούσες με τους εγκληματίες άρχισες να τους λυπάσαι; 264 00:30:19,801 --> 00:30:23,350 Την πρώτη φορά που έκλεψα για να μη πεινάσω, ναι. 265 00:30:23,351 --> 00:30:27,350 Έχασα πολλές βασικές προϋποθέσεις της απλής φύσης του... 266 00:30:27,351 --> 00:30:30,038 Σωστού ή λάθους. 267 00:30:30,151 --> 00:30:35,150 Στην περιπλάνησή μου έμαθα το φόβο πριν το έγκλημα... 268 00:30:35,651 --> 00:30:39,850 και την έξαψη της επιτυχίας. 269 00:30:39,851 --> 00:30:43,150 Αλλά ποτέ δεν έγινα ένας απ'αυτούς. 270 00:30:44,851 --> 00:30:47,850 Ανόητε, τι με νοιάζει πως σε λένε. Είσαι εγκληματίας. 271 00:30:47,851 --> 00:30:51,950 Αυτό να το πεις στον ιδιοκτήτη αυτών εδώ. 272 00:30:54,151 --> 00:30:56,694 Περιπλανήθηκες ανά τον κόσμο για να καταλάβεις τον εγκληματικό νου 273 00:30:56,695 --> 00:30:59,950 και να κατακτήσεις τους φόβους σου. 274 00:30:59,951 --> 00:31:03,950 Αλλά ο εγκληματίας δεν είναι περίπλοκος. 275 00:31:03,951 --> 00:31:07,350 Αυτό που πραγματικά φοβάσαι είναι μέσα σου. 276 00:31:07,351 --> 00:31:11,650 Φοβάσαι την ίδια σου τη δύναμη, φοβάσαι το θυμό σου, 277 00:31:11,651 --> 00:31:15,800 την παρόρμηση για να κάνεις μεγάλα και τρομερά πράγματα. 278 00:31:15,801 --> 00:31:20,134 Τώρα πρέπει να περιπλανηθείς προς τα έσω. 279 00:31:22,851 --> 00:31:27,850 Είσαι έτοιμος! Ανάπνευσε. 280 00:31:42,851 --> 00:31:47,300 Εισέπνευσε τους φόβους σου. 281 00:31:47,301 --> 00:31:49,650 Αντιμετώπισέ τους. 282 00:31:49,651 --> 00:31:52,550 Για να κατακτήσεις τους φόβους σου πρέπει να γίνεις φόβος. 283 00:31:52,551 --> 00:31:57,150 Να τυλιχτείς στο φόβο των άλλων. 284 00:31:57,151 --> 00:32:01,550 Και οι άνθρωποι φοβούνται περισσότερο ότι δεν μπορούν να δουν. 285 00:32:16,851 --> 00:32:20,450 Πρέπει να γίνεις μια τρομερή σκέψη. 286 00:32:23,951 --> 00:32:27,350 Ένα στοιχειό. 287 00:32:39,451 --> 00:32:43,950 Νιώσε τον τρόμο να θολώνει τις αισθήσεις σου. 288 00:32:43,951 --> 00:32:48,000 Νιώσε τη δύναμή του στην παραμόρφωση. 289 00:32:48,001 --> 00:32:51,100 Στον έλεγχο. 290 00:32:53,351 --> 00:32:57,850 Και να ξέρεις ότι αυτή η δύναμη μπορεί να γίνει δική σου. 291 00:33:08,901 --> 00:33:13,200 Σβήσε το χειρότερό σου φόβο. 292 00:33:18,051 --> 00:33:22,234 Γίνε ένα με το σκοτάδι. 293 00:33:39,250 --> 00:33:43,450 Συγκεντρώσου ρένια. 294 00:33:43,451 --> 00:33:46,850 Δάμασε τις αισθήσεις σου. 295 00:34:12,451 --> 00:34:15,150 Δεν πρέπει ν'αφήσεις κανένα σημάδι. 296 00:34:15,151 --> 00:34:18,170 Δεν άφησα. 297 00:34:24,301 --> 00:34:27,200 Εντυπωσιακό. 298 00:34:35,351 --> 00:34:38,100 Εξαγνίσαμε το φόβο σου. 299 00:34:38,101 --> 00:34:40,080 Είσαι έτοιμος να ηγηθείς αυτών των αντρών. 300 00:34:40,081 --> 00:34:44,080 Να γίνεις μέλος της Αδελφότητας των Σκιών. 301 00:34:45,751 --> 00:34:50,750 Αλλά πρώτα πρέπει να μας δείξεις την αφοσοίωσή σου στη δικαιοσύνη. 302 00:35:05,751 --> 00:35:10,300 Δεν είμαι εκτελεστής. 303 00:35:10,301 --> 00:35:14,050 Ο οίκτος είναι μια αδυναμία που δεν θά'χουν οι εχθροί σου. 304 00:35:14,051 --> 00:35:18,300 Γι'αυτό είναι τόσο σημαντικό. Μας ξεχωρίζει απ'αυτούς. 305 00:35:18,301 --> 00:35:20,700 Θες να πολεμήσεις εγκληματίες, αυτός είναι δολοφόνος. 306 00:35:20,701 --> 00:35:22,750 - Πρέπει να δικαστεί. - Από ποιούς; 307 00:35:22,751 --> 00:35:24,600 Από διεφθαρμένους γραφειοκράτες; 308 00:35:24,601 --> 00:35:29,600 Οι εγκληματίες χλευάζουν τους νόμους της κοινωνίας. Το ξέρεις καλύτερα απ'όλους. 309 00:35:30,151 --> 00:35:33,300 Δεν μπορείς να ηγηθείς αυτών των ανδρών εκτός 310 00:35:33,301 --> 00:35:37,200 κι αν είσαι προετοιμασμένος να κάνεις ότι χρειάζεται για να νικήσεις το κακό. 311 00:35:37,201 --> 00:35:40,050 Και που θα οδηγήσω αυτούς τους άντρες; 312 00:35:40,051 --> 00:35:43,450 Στο Γκόθαμ. Το Γκόθαμ θα ήταν το ιδανικό μέρος, 313 00:35:43,451 --> 00:35:48,100 για να χτυπήσεις στην καρδιά της εγκληματικότητας. 314 00:35:48,101 --> 00:35:51,750 - Πως; - Η ώρα του Γκόθαμ ήρθε. 315 00:35:51,751 --> 00:35:55,250 Όπως η Κων/πολη, ή η Ρώμη παλιά. 316 00:35:55,251 --> 00:35:59,350 Η πόλη αναπαράγει δεινά και αδικίες. 317 00:35:59,351 --> 00:36:02,950 Ξεπέρασε τα όρια της σωτηρίας της και πρέπει να πεθάνει. 318 00:36:02,951 --> 00:36:07,950 Αυτή είναι η πιο σημαντική λειτουργία της Αδελφότητας των Σκιών. 319 00:36:08,251 --> 00:36:11,550 Είναι ένα λειτούργημα που επιτελούμε εδώ και αιώνες. 320 00:36:11,551 --> 00:36:16,550 Το Γκόθαμ πρέπει να καταστραφεί. 321 00:36:19,351 --> 00:36:23,000 - Δεν μπορεί να πιστεύεις σ'αυτό. - Ο Ραζ Αλ Γκουλ μας έσωσε. 322 00:36:23,001 --> 00:36:25,500 Απ'τις πιο σκοτεινές γωνιές της ίδιας μας της καρδιάς. 323 00:36:25,501 --> 00:36:29,850 Το μόνο που ζητάει σαν αντάλλαγμα είναι το θάρρος να κάνουμε ότι είναι αναγκαίο. 324 00:36:29,851 --> 00:36:32,550 Θα γυρίσω στο Γκόθαμ και θα πολεμήσω 325 00:36:32,551 --> 00:36:35,700 ανθρώπους σαν αυτόν, αλλά δε θα γίνω εκτελεστής. 326 00:36:35,701 --> 00:36:40,700 Μπρους, σε παρακαλώ. Για το καλό σου, δεν υπάρχει επιστροφή. 327 00:37:11,301 --> 00:37:15,500 - Τι κάνεις; - Αυτό που πρέπει φίλε μου. 328 00:39:23,951 --> 00:39:28,950 Θα του πω ότι τού'σωσες τη ζωή. 329 00:39:44,951 --> 00:39:49,950 Κύριε Γουέιν. Λείπετε πολύ καιρό. Φαίνεστε μοδάτος. 330 00:39:52,851 --> 00:39:55,650 Επιστρέφετε για πολύ κύριε; 331 00:39:55,651 --> 00:39:58,350 Για όσο χρειαστεί. Θέλω να δείξω στους πολίτες του Γκόθαμ... 332 00:39:58,351 --> 00:40:01,950 ότι η πόλη τους δεν ανήκει στους εγκληματίες και στους διεφθαρμένους. 333 00:40:01,951 --> 00:40:06,550 Στην ύφεση ο πατέρας σου παραλίγο να χρεωκοπήσει, πολεμώντας τη φτώχεια. 334 00:40:06,551 --> 00:40:11,200 Πίστευε πως το παράδειγμά του θα ενέπνεε τους πλούσιους να σώσουν τη πόλη. 335 00:40:11,201 --> 00:40:15,250 - Κι έγινε αυτό; - Κατά κάποιο τρόπο. 336 00:40:15,251 --> 00:40:20,150 Η δολοφονία του σοκάρισε τους πλούσιους και ισχυρούς να δράσουν. 337 00:40:20,151 --> 00:40:23,375 Οι άνθρωποι χρειάζονται δραματικά παραδείγματα για ν'αποβάλλουν την εμπάθεια, 338 00:40:23,376 --> 00:40:26,750 αλλά δεν μπορώ να το κάνω αυτό ως Μπρους Γουέιν. Ως άνθρωπος... 339 00:40:26,751 --> 00:40:31,450 με σάρκα και οστά μπορεί να μ'αγνοήσουν ή να με σκοτώσουν. Αλλά ως σύμβολο... 340 00:40:32,451 --> 00:40:36,700 Μπορώ να είμαι άφθαρτος και αιώνιος. 341 00:40:36,701 --> 00:40:40,050 - Ποιό σύμβολο; - Κάτι... 342 00:40:40,051 --> 00:40:42,650 Στοιχειώδες, κάτι τρομακτικό. 343 00:40:42,651 --> 00:40:46,000 Υποθέτω, αφού θα τα βάλεις με τον υπόκοσμο, αυτό το σύμβολο 344 00:40:46,001 --> 00:40:49,850 είναι μια προσωπικότητα για να προστατεύει τ'αγαπημένα σου πρόσωπα από αντίποινα 345 00:40:49,851 --> 00:40:54,850 - Σκέφτεσαι τη Ρέιτσελ; - Για την ακρίβεια, τον εαυτό μου. 346 00:40:55,651 --> 00:40:58,750 - Είπες σε κανέναν ότι έρχομαι; - Δεν μπορούσα να υπολογίσω... 347 00:40:58,751 --> 00:41:01,550 τις νομικές επιπτώσεις της επιστροφής σου απ'τους νεκρούς. 348 00:41:01,551 --> 00:41:03,650 - Τους νεκρούς; - Έλειπες 7 χρόνια. 349 00:41:03,651 --> 00:41:05,150 Με δήλωσες νεκρό; 350 00:41:05,151 --> 00:41:07,900 Bασικά ο κύριος Ερλ τό'κανε. Θα βάλει την εταιρεία στο χρηματιστήριο. 351 00:41:07,901 --> 00:41:10,150 Ήθελε να ρευστοποιήσει τις μετοχές σου. 352 00:41:10,151 --> 00:41:12,750 Αυτές οι μετοχές αξίζουν πολλά λεφτά. 353 00:41:12,751 --> 00:41:17,450 - Ευτυχώς που τά'φησα όλα σε σένα. - Σωστά. 354 00:41:17,451 --> 00:41:22,450 Μπορείς να δανειστείς τη Ρολς αν θέλεις, αλλά επέστρεψέ την με γεμάτο ντεπόζιτο. 355 00:41:30,801 --> 00:41:35,600 Κατά τη γνώμη μου ο κύριος Ζαζ είναι επικίνδυνος για τους άλλους και γι'αυτόν. 356 00:41:35,601 --> 00:41:40,600 Και η φυλακή δεν είναι το καλύτερο περιβάλλον για την επανένταξή του. 357 00:41:44,851 --> 00:41:48,150 Αλήθεια πιστεύεις ότι κάποιος που σφάζει ανθρώπους δεν ανήκει στη φυλακή; 358 00:41:48,151 --> 00:41:50,850 Προφανώς, αλλιώς δεν θά'κανα αυτήν την κατάθεση. 359 00:41:50,851 --> 00:41:55,450 Είναι ο 3ος άντρας του Φαλκόνι που βγάλατε τρελό και μεταφέρατε στο άσυλό σας. 360 00:41:55,451 --> 00:42:00,450 Η δουλειά που προσφέρεται απ'το οργανωμένο έγκλημα πρέπει να έλκει τους παράφρωνες. 361 00:42:01,451 --> 00:42:06,450 Ή τους διεφθαρμένους. 362 00:42:07,151 --> 00:42:12,150 Θά'πρεπε να την ελέγξετε ποιούς υπαινιγμούς εγκρίνει το γραφείο σας να κάνει. 363 00:42:12,351 --> 00:42:14,850 Αν υπάρχουν κάποιοι! 364 00:42:17,301 --> 00:42:19,600 - Τι κάνεις Ρέιτσελ; - Τι κάνεις Καρλ; 365 00:42:19,601 --> 00:42:22,200 Εσένα προσέχω. 366 00:42:23,351 --> 00:42:27,100 Ο Φαλκόνι έχει την μισή πόλη δικιά του, αγορασμένη. Παράτα τα. 367 00:42:27,101 --> 00:42:28,500 Πως μπορείς και το λες αυτό; 368 00:42:28,501 --> 00:42:31,950 Όσο κι αν μ'ενδιαφέρει να πιάσουμε τον Φαλκόνι, εσύ μ'ενδιαφέρεις περισσότερο. 369 00:42:31,951 --> 00:42:34,750 Τι γλυκό! 370 00:42:38,551 --> 00:42:41,750 Τα ξανάπαμε αυτά. 371 00:43:05,951 --> 00:43:10,483 Πάλι αυτή η νυχτερίδα! 372 00:45:03,051 --> 00:45:05,850 Τέρμα οι χάρες. Κάποιος μας παρακολουθεί. 373 00:45:05,851 --> 00:45:10,550 Σε βοηθάω με βοηθάς. Εγώ φέρνω τα φορτία. 374 00:45:10,551 --> 00:45:12,200 Σε πληρώνουμε γι'αυτό. 375 00:45:12,201 --> 00:45:16,400 Ίσως τα λεφτά δεν είναι τόσο σημαντικά για μένα όσο οι χάρες. 376 00:45:16,751 --> 00:45:21,650 Γνωρίζω καλά ότι δε σας φοβίζω κύριε Φαλκόνι. 377 00:45:21,651 --> 00:45:24,900 Ξέρετε για ποιόν δουλεύω. Κι όταν έρθει εδώ... 378 00:45:24,901 --> 00:45:29,450 - Έρχεται σο Γκόθαμ; - Ναι. Κι όταν έρθει εδώ... 379 00:45:29,451 --> 00:45:32,400 Δε θα θέλει ν'ακούσει ότι θέσατε σε κίνδυνο την επιχείρησή μας, 380 00:45:32,401 --> 00:45:35,600 μόνο και μόνο για να γλυτώσουν τη φυλακή οι άντρες σου. 381 00:45:36,751 --> 00:45:40,450 - Ποιός σ'ενοχλεί; - Υπάρχει κάποια στην εισαγγελεία. 382 00:45:40,451 --> 00:45:43,350 - Θα την εξαγοράσουμε. - Όχι αυτήν. 383 00:45:43,351 --> 00:45:47,250 Ιδεαλίστρια, ε; Και γι'αυτήν θα βρεθεί τρόπος. 384 00:45:47,251 --> 00:45:51,450 - Δε θέλω να ξέρω. - Κι όμως. 385 00:45:54,051 --> 00:45:57,650 Δείχνουμε υγιή ανάπτυξη σ'αυτούς τους τομείς. 386 00:45:57,651 --> 00:46:00,850 Δε νομίζω ότι ο Τόμας Γουέιν θα θεωρούσε έναν κατασκευαστή όπλων 387 00:46:00,851 --> 00:46:04,150 κατάλληλο ακρογωνιαίο λίθο για την επιχείρησή μας. 388 00:46:04,151 --> 00:46:08,150 Πέρασαν είκοσι χρόνια από τότε! 389 00:46:08,151 --> 00:46:11,650 Νομίζω πως μετά από είκοσι χρόνια μπορούμε να σταματήσουμε 390 00:46:11,651 --> 00:46:15,250 να σκεφτόμαστε τι θά'κανε ο Τόμας Γουέιν. 391 00:46:16,151 --> 00:46:20,450 Επιβεβαιώνουμε το γεύμα για αύριο το βράδυ. 392 00:46:20,751 --> 00:46:22,850 Είμαι εδώ για να δω τον κύριο Έρλ. 393 00:46:22,851 --> 00:46:27,250 - Όνομα; - Μπρους Γουέιν. 394 00:46:28,151 --> 00:46:31,450 Ο Τόμας δεν θα άνοιγε ποτέ την εταιρεία στο κοινό. 395 00:46:31,451 --> 00:46:36,350 Αλλά εμείς σαν υπεύθυνοι μάνατζερ αυτό θα κάνουμε. 396 00:46:36,351 --> 00:46:41,200 Τζέσικα, που είσαι; 397 00:46:41,201 --> 00:46:46,050 - Τα μάτια στη μπάλα. - Γιατί δεν απαντάς στο τηλέφωνο; 398 00:46:46,051 --> 00:46:49,450 Μιλάμε για τις επιχειρήσεις Γουέιν, σίγουρα θα ξαναπάρουν. 399 00:46:49,451 --> 00:46:52,150 Μπρους; Υποτίθεται πως είσαι νεκρός! 400 00:46:52,151 --> 00:46:55,500 - Συγνώμη που σ'απογοητεύω. - Πρέπει να δείς αυτό. 401 00:46:55,501 --> 00:46:57,950 - Τον είδες; - Ποιόν; 402 00:46:57,951 --> 00:47:02,250 Τον Γουέιν. Το λένε στις ειδήσεις. Γύρισε. 403 00:47:04,601 --> 00:47:06,700 Είμαι σίγουρος πως καταλαβαίνεις ότι δε μπορώ να σταματήσω 404 00:47:06,701 --> 00:47:09,750 τα γρανάζια, θα μπουν ξένοι επενδυτές. 405 00:47:09,751 --> 00:47:13,950 Το καταλαβαίνω. Και θα ανταμειφθώ αδρά για τα μερίσματά μου. 406 00:47:13,951 --> 00:47:18,950 Δε γυρεύω ν'ανακατευτώ. Ψάχνω για δουλειά. 407 00:47:18,951 --> 00:47:22,350 Απλά θέλω να γνωρίσω την εταιρεία που έφτιαξε η οικογένειά μου. 408 00:47:22,351 --> 00:47:24,550 Καμμιά ιδέα από που θα ξεκινήσεις; 409 00:47:24,551 --> 00:47:29,050 - Στις εφαρμοσμένες επιστήμες. - Στο τμήμα του Φοξ. 410 00:47:29,051 --> 00:47:31,750 Θα τον ενημερώσω ότι θα πας. 411 00:47:31,751 --> 00:47:35,200 Του μοιάζεις πολύ. Του πατέρα σου. 412 00:47:35,201 --> 00:47:37,950 Είσαι ο μόνος που απέμεινε απ'την οικογένεια Γουέιν. 413 00:47:37,951 --> 00:47:41,950 Εδώ ανήκεις. Καλώς ήρθες. 414 00:47:41,951 --> 00:47:46,650 Περιβαλλοντικές μέθοδοι, αμυντικά προγράμματα, καταναλωτικά προϊόντα. 415 00:47:46,851 --> 00:47:51,850 'Ολα πρότυπα. Κανένα στην παραγωγή. Σε κανένα επίπεδο. 416 00:47:53,101 --> 00:47:57,650 - Τι σου είπαν ότι είναι αυτό το μέρος; - Δε μου είπαν τίποτα. 417 00:47:59,401 --> 00:48:03,200 Ο Ερλ μου είπε ακριβώς τι είναι, όταν μ'έστειλε εδώ. 418 00:48:03,201 --> 00:48:08,200 Ένα αδιέξοδο. Ένα μέρος για να μη προκαλώ μπελάδες στο συμβούλιο. 419 00:48:08,751 --> 00:48:11,550 - Έλα. - Ήσουν στο συμβούλιο; 420 00:48:11,551 --> 00:48:14,850 - Όταν διήυθυνε ο πατέρας σου. - Ήξερες τον πατέρα μου; 421 00:48:14,851 --> 00:48:19,850 Τον βοήθησα στην κατασκευή του τρένου. Νά'μαστε. 422 00:48:22,101 --> 00:48:26,150 Ζώνη. Βενζινοκίνητο μαγνητικό όπλο. 423 00:48:26,151 --> 00:48:29,950 159,09 κιλά νήμα πυράκτωσης. 424 00:48:31,451 --> 00:48:36,000 Κάποτε είχα μια αποστολή. Το πέρασα μέσα απο τον πύργο των Γουέιν. 425 00:48:36,001 --> 00:48:38,600 Μαζί με τις γραμμές νερού και ρεύματος. 426 00:48:38,601 --> 00:48:41,850 Ανεπίσημα έγινε ο πύργος το κέντρο του Γκόθαμ. 427 00:48:41,851 --> 00:48:45,650 Φυσικά δεν άρεσε στον Ερλ. Εδώ είμαστε. 428 00:48:46,051 --> 00:48:50,150 Η στολή επιβίωσης του πεζικού. Από πλέξη κέβλαρ και... 429 00:48:50,151 --> 00:48:52,200 - Ενισχυμένο στις αρθρώσεις. - Αντέχει σε κοψίματα; 430 00:48:52,201 --> 00:48:54,800 - Σταματάει μαχαίρι. - Αλεξίσφαιρο; 431 00:48:54,801 --> 00:48:56,350 Μόνο εξ'επαφής δεν είναι. 432 00:48:56,351 --> 00:48:57,850 Γιατί δεν την έβγαλαν στην παραγωγή; 433 00:48:57,851 --> 00:49:02,850 Δεν πίστευαν ότι οι ζωές των στρατιωτών άξιζαν 300.000. 434 00:49:03,901 --> 00:49:06,350 Τι σ'ενδιαφέρει εσένα κύριε Γουέιν; 435 00:49:06,351 --> 00:49:10,550 Να τη δανειστώ. Για σπηλαιολογία. 436 00:49:10,551 --> 00:49:14,850 - Για σπηλαιολογία; - Ξέρεις, κατάβαση σπηλιάς. 437 00:49:14,851 --> 00:49:18,450 Περιμένεις να πέσουν πυροβολισμοί στις σπηλιές; 438 00:49:19,651 --> 00:49:24,250 Κοίτα, θα προτιμούσα να μη μάθει ο κύριος Ερλ ότι θα δανειστώ... 439 00:49:24,251 --> 00:49:29,250 Απ'τη πλευρά μου,όλα αυτά είναι δικά σας έτσι κι αλλιώς. 440 00:49:31,701 --> 00:49:35,700 Εντάξει, δοκίμασέ το. 441 00:49:42,151 --> 00:49:45,550 Τουλάχιστον θα έχεις παρέα! 442 00:49:45,751 --> 00:49:50,750 Εδώ πρέπει νά'ναι τα βαθύτερα θεμέλια της νοτιοανατολικής πτέρυγας. 443 00:50:01,551 --> 00:50:05,400 Στον εμφύλιο ο προ προ παππούς σου συμμετείχε στον υπόγειο σιδηρόδρομο. 444 00:50:05,401 --> 00:50:08,650 Μετέφερε κρυφά ελευθερωμένους σκλάβους στο Βορρά. 445 00:50:08,651 --> 00:50:13,650 Και υποψιάζομαι ότι αυτά τα σπήλαια αποδείχτηκαν χρήσιμα. 446 00:50:24,251 --> 00:50:26,450 Άλφρεντ, έλα εδώ. 447 00:50:26,451 --> 00:50:31,050 Τα βλέπω όλα απ'εδώ κύριε. Ευχαριστώ πολύ! 448 00:50:48,451 --> 00:50:51,350 Θα κάνουμε το κύριο κομμάτι αυτής της κουκούλας απ'την Σιγκαπούρη... 449 00:50:51,351 --> 00:50:53,550 - Από μια εικονική εταιρεία. - Ακριβώς. 450 00:50:53,551 --> 00:50:56,150 Και παράλληλα, θα κάνουμε παραγγελία 451 00:50:56,151 --> 00:51:00,050 σε μια κινέζικη εταιρεία... γι'αυτά. 452 00:51:00,051 --> 00:51:03,150 - Θα το ενώσουμε μόνοι μας. - Ακριβώς. 453 00:51:03,151 --> 00:51:07,300 Θα πρέπει νά'ναι μεγάλες παραγγελίες για ν'αποφύγουμε υποψίες. 454 00:51:07,301 --> 00:51:11,750 - Πόσο μεγάλες; - Ας πούμε... 10.000! 455 00:51:12,051 --> 00:51:16,650 Τουλάχιστον θά'χουμε εφεδρικά. 456 00:51:31,351 --> 00:51:33,300 Δε πιστεύω να θες να δοκιμάσεις! 457 00:51:33,301 --> 00:51:36,650 Απλά συνεχίζω να σου προσφέρω μπας και γίνεις σοφός κάποια μέρα. 458 00:51:36,651 --> 00:51:38,900 Δεν υπάρχει τίποτα σοφό σ'αυτό που κάνεις. 459 00:51:38,901 --> 00:51:42,250 Τι, δεν αντέχεις τη γεύση; Μας κάνεις όλους νευρικούς. 460 00:51:42,251 --> 00:51:45,650 Δεν είμαι καρφί. 461 00:51:46,651 --> 00:51:51,650 Μετά από τόσο καιρό, σε ποιόν ν'αποτανθείς, έτσι κι αλλιώς; 462 00:52:18,851 --> 00:52:23,300 Μη γυρίσεις. Είσαι καλός μπάτσος. 463 00:52:23,301 --> 00:52:25,850 - Ένας απ'τους λίγους. - Τι θες; 464 00:52:25,851 --> 00:52:29,450 Ο Φαλκόνι φέρνει φορτία με ναρκωτικά κάθε βδομάδα. 465 00:52:29,451 --> 00:52:32,450 Κανείς δεν κάνει τίποτα. Γιατί; 466 00:52:32,451 --> 00:52:37,450 - Εξαγοράζει τους σωστούς ανθρώπους. - Τι χρειάζεται για να τον πιάσουμε; 467 00:52:38,051 --> 00:52:41,050 Η παράδοση του δικαστή Φέιντεν 468 00:52:41,051 --> 00:52:43,750 και η εισαγγελεία ίσως αναγκαστεί να ασκήσει δίωξη. 469 00:52:43,751 --> 00:52:47,250 - Ρέιτσελ Ντοζ! - Ποιός είσαι; 470 00:52:47,251 --> 00:52:50,950 Περίμενε το σημάδι μου. 471 00:52:51,301 --> 00:52:56,300 - Είσαι μόνο ένας; - Τώρα είμαστε δύο! 472 00:53:31,851 --> 00:53:35,050 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 473 00:53:36,451 --> 00:53:40,050 Απλά ένας τρελός. 474 00:53:40,951 --> 00:53:45,100 Τι έχει για σήμερα; Κι άλλες σπηλιές; 475 00:53:45,101 --> 00:53:48,500 - Όχι, άλμα στο χώρο. - Άλμα στο χώρο... 476 00:53:48,751 --> 00:53:52,150 - Σαν ελεύθερη πτώση; - Κάπως έτσι. 477 00:53:52,351 --> 00:53:55,300 Μήπως έχεις ελαφριά υφάσματα; 478 00:53:55,301 --> 00:53:59,150 Ξέρεις, νομίζω ότι έχω ακριβώς αυτό που θες. 479 00:53:59,151 --> 00:54:03,450 Λέγεται ύφασμα της μνήμης. Πρόσεξες κάτι; 480 00:54:04,601 --> 00:54:06,750 Κανονικά ευλύγιστο. 481 00:54:06,751 --> 00:54:10,150 Αλλά αν το περάσεις απο ρεύμα... 482 00:54:10,151 --> 00:54:12,987 Τα μόρια ευθυγραμμίζονται, γίνονται άκαμπτα. 483 00:54:12,988 --> 00:54:14,150 Τι σχήματα μπορείς να φτιάξεις; 484 00:54:14,151 --> 00:54:17,150 Μπορεί να προσαρμοστεί σε οποιοδήποτε σκελετό. 485 00:54:17,151 --> 00:54:18,650 Πολύ ακριβό για το στρατό; 486 00:54:18,651 --> 00:54:20,751 Δε νομίζω να προσπάθησαν να το προωθήσουν ποτέ 487 00:54:20,752 --> 00:54:23,300 στους δισεκατομμυριούχους σπηλαιολόγους/άλτες. 488 00:54:23,301 --> 00:54:27,050 Άκου κύριε Φοξ. Αν νοιώθετε άβολα... 489 00:54:27,051 --> 00:54:30,150 Κύριε Γουέιν, δε θέλετε να μου πείτε τι ακριβώς κάνετε. 490 00:54:30,151 --> 00:54:33,900 Όταν ρωτηθώ δε θα αναγκαστώ να πω ψέμματα. 491 00:54:33,901 --> 00:54:37,800 Αλλά μη με θεωρείτε ηλίθιο. 492 00:54:37,801 --> 00:54:40,800 Δεκτό. 493 00:54:41,551 --> 00:54:44,053 Τι είν'αυτό; 494 00:54:45,301 --> 00:54:50,300 To Τάμπλερ; Δε θα σας ενδιέφερε αυτό. 495 00:54:55,351 --> 00:54:58,313 Δημιουργήθηκε ως γεφυρωτικό όχημα. 496 00:54:58,851 --> 00:55:03,850 Στη μάχη δύο απ'αυτά πετάνε πάνω απ'το ποτάμι σέρνοντας καλώδια... 497 00:55:05,551 --> 00:55:07,400 Κι εδώ στο λεβιέ 498 00:55:07,401 --> 00:55:12,400 αν το γκαζώσεις σου δίνει ώθηση για καλύτερο άλμα. 499 00:55:21,451 --> 00:55:24,550 Δε μπορέσαμε να βρούμε γέφυρα για να το δοκιμάσουμε. 500 00:55:24,551 --> 00:55:28,950 Αλλά αυτό το μωρό δουλεύει άψογα. 501 00:55:35,301 --> 00:55:40,150 - Λοιπόν, πως το βλέπεις; - Βγαίνει σε μαύρο; 502 00:55:40,151 --> 00:55:42,700 Θέλω να είσαι στην αποβάθρα, την Πέμπτη. 503 00:55:42,701 --> 00:55:43,950 Προβλήματα; 504 00:55:43,951 --> 00:55:48,300 Δε θέλω μπλεξίματα με το τελευταίο φορτίο. 505 00:55:48,301 --> 00:55:51,319 Φήμες λένε ότι κάποιος απ'την εισαγγελεία σ'έβαλε στο μάτι. 506 00:55:51,320 --> 00:55:52,600 Έτσι ε; 507 00:55:52,601 --> 00:55:57,150 Και υπάρχει μεγάλη αμοιβή για όποιον κάνει κάτι γι'αυτό. 508 00:55:57,151 --> 00:56:00,750 - Που θες να καταλήξεις; - Την είδες την κοπέλα; 509 00:56:01,201 --> 00:56:03,950 Μια ομορφούλα,βοηθός εισαγγελέα. 510 00:56:03,951 --> 00:56:08,700 Δεν παραείναι σοβαρό αυτό; Ακόμα και γι'αυτή την πόλη. 511 00:56:08,701 --> 00:56:13,700 Μην υποτιμάς το Γκόθαμ. Ληστεύουν ανθρώπους που γυρίζουν απ'τη δουλειά καθημερινά. 512 00:56:13,801 --> 00:56:18,000 Μερικές φορές τα πράγματα πάνε στραβά. 513 00:56:20,050 --> 00:56:24,350 Υπάρχει πρόβλημα με το γραφίτη. Οι επόμενες 10.000 θά'ναι δικής μας επιλογής. 514 00:56:24,351 --> 00:56:27,350 Τουλάχιστον μας έκαναν έκπτωση. 515 00:56:27,351 --> 00:56:32,350 Εν τω μεταξύ, προτείνω να μην προσγειώνεστε με το κεφάλι σας! 516 00:57:08,251 --> 00:57:12,750 - Γιατί τη νυχτερίδα; - Αυτό με φοβίζει. 517 00:57:12,751 --> 00:57:17,450 Αυτή τη φορά οι εχθροί μου θα μοιραστούν το φόβο μου. 518 00:57:40,701 --> 00:57:43,650 Τι είν'αυτό; 519 00:57:51,405 --> 00:57:56,739 - Όλα καλά έξω. - Οι αρκούδες κυνηγάν τα ελάφια. 520 00:57:57,068 --> 00:57:59,465 Ναι, και οι λαγοί τους ανθρώπους και τα ποντίκια. 521 00:58:00,123 --> 00:58:03,332 - Και ποιά η διαφορά; - Η άγνοια είναι ευλογία φίλε μου. 522 00:58:04,530 --> 00:58:07,532 Μη καείς με τα μυστικά αυτών των τρομακτικών ανθρώπων. 523 00:58:59,997 --> 00:59:00,835 Τι; 524 00:59:13,568 --> 00:59:14,570 Θα τον ακολουθήσω. 525 00:59:26,895 --> 00:59:29,813 Υπάρχει πρόβλημα, καλύτερα να φύγεις. 526 00:59:58,691 --> 01:00:01,243 - Πού είσαι; - Εδώ. 527 01:00:44,555 --> 01:00:46,522 Τι στο διάολο είσαι; 528 01:00:49,194 --> 01:00:51,043 Είμαι ο Μπάτμαν. 529 01:00:58,266 --> 01:00:59,440 Ωραίο παλτό. 530 01:01:44,758 --> 01:01:46,015 Ακίνητος! 531 01:01:48,338 --> 01:01:50,595 Έτσι μπράβο, τρέχα! 532 01:01:59,556 --> 01:02:02,061 Ο Φαλκόνι τους έστειλε να σε σκοτώσουν. 533 01:02:02,808 --> 01:02:05,650 - Γιατί; - Ταρακούνησες τα νερά. 534 01:02:08,545 --> 01:02:10,096 - Τι είν'αυτό; - Ατού. 535 01:02:10,905 --> 01:02:12,561 - Για τί; - Για να προχωρήσουν τα πράγματα. 536 01:02:12,893 --> 01:02:14,038 Ποιός είσαι; 537 01:02:15,412 --> 01:02:18,310 Κάποιος σαν εσένα. Κάποιος που ταρακουνάει τα νερά. 538 01:02:24,989 --> 01:02:26,825 'Ολα εντάξει; 539 01:02:31,494 --> 01:02:33,343 - Οι άντρες του Φαλκόνι; - Έχει σημασία; 540 01:02:34,171 --> 01:02:36,478 Κάποιος τέτοιος τό'κανε, τέλος πάντων. 541 01:02:37,719 --> 01:02:39,627 Μην είσαι και τόσο σίγουρος γι'αυτό. 542 01:03:02,715 --> 01:03:04,506 Κατεβάστε τον. 543 01:03:26,397 --> 01:03:27,583 απαραδεκτο 544 01:03:28,443 --> 01:03:31,448 φύλακες άγγελοι ή ο στρατός της σωτηρίας. 545 01:03:32,889 --> 01:03:34,922 Βγάλτε τους απ'τους δρόμους. Κι απ'τα πρωτοσέλιδα. 546 01:03:35,585 --> 01:03:38,205 Ένας άντρας ήταν μόνο. Ή πλάσμα. 547 01:03:38,529 --> 01:03:41,217 Ήταν ένας μαλάκας με στολή. 548 01:03:41,555 --> 01:03:45,919 Αυτός μας παρέδωσε τον μεγαλύτερο νονό της πόλης. 549 01:03:46,367 --> 01:03:50,322 Κανείς δεν παίρνει το νόμο στα χέρια του στην πόλη μου. Κατανοητό; 550 01:03:52,173 --> 01:03:53,148 - Δεν μπορούμε να το "θάψουμε" τώρα. - Και με το δικαστή τι θα γίνει; 551 01:03:54,668 --> 01:03:57,533 - Τακτοποιήθηκε αυτό. - Και τι γίνεται με τη νυχτερίδα που λένε; 552 01:03:58,273 --> 01:04:01,472 Ακόμα κι αν ορκιστούν στο δικαστήριο ότι τους ξυλοφόρτωσε μια τεράστια νυχτερίδα, 553 01:04:01,473 --> 01:04:03,672 έχουμε τον Φαλκόνι που βρισκόταν στον τόπο του εγκλήματος. 554 01:04:03,673 --> 01:04:07,372 Ναρκωτικά, αποτυπώματα, δηλωτικό φορτίου. Η νυχτερίδα μας τά'δωσε όλα. 555 01:04:07,373 --> 01:04:09,772 Εντάξει. Ας το κάνουμε. 556 01:04:12,373 --> 01:04:13,972 Οι νυχτερίδες είναι νυκτόβιες. 557 01:04:13,973 --> 01:04:16,722 Οι νυχτερίδες μπορεί. Αλλά ακόμη και για δισεκατομμυριούχους πλέιμποϋ, 558 01:04:16,723 --> 01:04:21,722 3 η ώρα παραείναι αργά. Το τίμημα της διπλής ζωής. 559 01:04:23,273 --> 01:04:26,272 Οι θεατρινισμοί σου έκαναν εντύπωση. 560 01:04:26,973 --> 01:04:30,472 Θεατρικότητα, παραπλάνηση... 561 01:04:30,473 --> 01:04:33,672 Είναι ισχυρά όπλα, Άλφρεντ. Κάναμε μια καλή αρχή. 562 01:04:33,673 --> 01:04:36,772 Αν αυτοί οι τραυματισμοί είναι οι πρώτοι κι έπονται κι άλλοι, 563 01:04:36,773 --> 01:04:41,072 θά'ταν σοφό να βρεις μια κατάλληλη δικαιολογία. Το πόλο για παράδειγμα. 564 01:04:41,073 --> 01:04:43,172 Δε θ'ασχοληθώ με πόλο, Άλφρεντ. 565 01:04:43,173 --> 01:04:47,072 Παράξενοι τραυματισμοί, μια ανύπαρκτη κοινωνική ζωή... 566 01:04:47,073 --> 01:04:49,897 Αυτά τα πράγματα δημιουργούν ερωτήματα για το τι ακριβώς 567 01:04:49,898 --> 01:04:52,872 κάνει ο Μπρους Γουέιν με τον ελεύθερό του χρόνο και τα λεφτά του. 568 01:04:52,873 --> 01:04:57,572 - Τι κάνει κάποιος σαν κι εμένα; - Οδηγεί σπόρ αυτοκίνητα. 569 01:04:57,573 --> 01:05:02,172 Βγαίνει με αστέρες του σινεμά. Αγοράζει πράγματα που δεν πωλούνται... 570 01:05:02,173 --> 01:05:06,572 Και ποιός ξέρει; Αν αρχίσεις να υποκρίνεσαι πως διασκεδάζεις... 571 01:05:06,573 --> 01:05:10,072 μπορεί κατά λάθος να διασκεδάσεις κιόλας. 572 01:05:11,073 --> 01:05:15,472 - Κύριε έχουμε πρόβλημα. - Εντάξει. 573 01:05:15,473 --> 01:05:19,872 Η ακτοφυλακή έπιασε ένα απο τα εμπορικά μας πλοία χθές το βράδυ 574 01:05:19,873 --> 01:05:24,872 Με μεγάλες ζημιές και αγνοείται όλο το πλήρωμα. Πιθανόν νεκροί. 575 01:05:26,673 --> 01:05:31,222 Το πλοίο μετέφερε ένα πρότυπο όπλο που εξέπεμπε μικροκύματα, 576 01:05:31,223 --> 01:05:35,522 σχεδιασμένο για πόλεμο στην έρημο. 577 01:05:35,673 --> 01:05:38,772 Φαίνεται πως κάποιος... 578 01:05:41,673 --> 01:05:44,972 το ενεργοποίησε. 579 01:05:47,573 --> 01:05:50,972 Χρησιμοποιεί εστιασμένα μικροκύματα, για να εξατμήσει 580 01:05:50,973 --> 01:05:54,172 τα αποθέματα νερού του εχθρού. 581 01:05:59,773 --> 01:06:02,872 Η ζημιά στο πλοίο ήταν καταστροφική... 582 01:06:02,873 --> 01:06:06,372 Το όπλο όμως... 583 01:06:07,373 --> 01:06:09,972 Λείπει; 584 01:06:17,873 --> 01:06:22,372 - Ωραίο αμάξι! - Που να δεις και το άλλο! 585 01:06:30,773 --> 01:06:32,972 Έκανε κάτι που η αστυνομία δεν έκανε ποτέ! 586 01:06:32,973 --> 01:06:35,622 Δεν μπορείς να πάρεις το νόμο στα χέρια σου. 587 01:06:35,623 --> 01:06:40,622 - Τουλάχιστον κάτι κάνει. - Μπρους βοήθησέ με. 588 01:06:40,723 --> 01:06:45,722 Λοιπόν... Κάποιος που ντύνεται σαν νυχτερίδα, προφανώς έχει άλυτα ζητήματα. 589 01:06:45,923 --> 01:06:48,472 Μα έβαλε τον Φαλκόνι φυλακή! 590 01:06:48,473 --> 01:06:50,972 Και τώρα θέλουν να βάλουν αυτόν φυλακή, αυτό τι σου λέει; 591 01:06:50,973 --> 01:06:52,872 Ότι ζηλεύουν. 592 01:06:52,873 --> 01:06:57,872 Η πισίνα είναι για διακόσμηση και οι φίλες σου δεν έχουν μαγιό. 593 01:07:01,473 --> 01:07:04,072 Είναι Ευρωπαίες. 594 01:07:04,273 --> 01:07:07,472 Πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. 595 01:07:07,473 --> 01:07:11,472 - Δεν είναι ζήτημα χρημάτων. - Άκου... 596 01:07:11,473 --> 01:07:15,072 Αγοράζω αυτό το ξενοδοχείο και... 597 01:07:15,073 --> 01:07:20,072 Θέτω νέους κανονισμούς για την περιοχή της πισίνας. 598 01:07:20,673 --> 01:07:23,272 Νομίζω ότι ο Μπάτμαν αξίζει μετάλλιο. 599 01:07:23,273 --> 01:07:27,672 Κι ένα ζουρλομανδύα για να το καρφιτσώσει. 600 01:07:42,073 --> 01:07:46,572 Άκουσα ότι γύρισες. Τι κάνεις; 601 01:07:47,773 --> 01:07:52,372 Απλώς κολυμπούσα. Χαίρομαι που σε βλέπω. 602 01:07:52,373 --> 01:07:55,472 - Έλειπες πολύ καιρό. - Το ξέρω. 603 01:07:55,473 --> 01:07:58,772 - Πως είναι τα πράγματα; - Τα ίδια. 604 01:07:59,273 --> 01:08:01,072 Η δουλειά χειροτερεύει. 605 01:08:01,073 --> 01:08:03,872 Δεν μπορείς να αλλάξεις τον κόσμο μόνη σου. 606 01:08:03,873 --> 01:08:06,772 Τι επιλογή έχω; 607 01:08:06,773 --> 01:08:09,772 Κι εσύ είσαι απασχολημένος με το να κολυμπάς. 608 01:08:12,173 --> 01:08:15,072 'Ολ'αυτά... 609 01:08:15,272 --> 01:08:18,871 Δεν είμαι εγώ... 610 01:08:19,873 --> 01:08:24,872 Μέσα μου είμαι περισσότερα. 611 01:08:26,073 --> 01:08:31,072 Έλα Μπρους, υπάρχουν κι άλλα ξενοδοχεία για ν'αγοράσεις. 612 01:08:35,373 --> 01:08:39,972 Βαθιά μέσα σου ίσως και νά'σαι το υπέροχο παιδί που ήσουνα κάποτε. 613 01:08:41,273 --> 01:08:44,272 Δεν έχει να κάνει με το τι είσαι μέσα σου... 614 01:08:44,273 --> 01:08:48,172 Αλλά αυτό που κάνεις, είναι αυτό που σε χαρακτηρίζει. 615 01:08:58,573 --> 01:09:00,572 Δρ. Κρέιν, ευχαριστώ που ήρθες. 616 01:09:00,573 --> 01:09:03,172 Έκοψε τις φλέβες του. 617 01:09:03,173 --> 01:09:07,272 Θέλει να δηλώσει φρενοβλάβεια μάλλον. Αλλά αν συμβεί κάτι... 618 01:09:07,273 --> 01:09:11,572 Φυσικά. Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε! 619 01:09:13,622 --> 01:09:18,621 Δρ. Κρέιν, δεν αντέχω άλλο. Οι τοίχοι με πνίγουν. 620 01:09:20,323 --> 01:09:23,822 Μερικές μέρες ακόμα απ'αυτό το φαγητό και θα τρελλαθώ στ'αλήθεια! 621 01:09:23,823 --> 01:09:24,872 Τι θες; 622 01:09:24,873 --> 01:09:28,272 Θέλω να ξέρω πως θα με πείσεις να κρατήσω το στόμα μου κλειστό. 623 01:09:28,273 --> 01:09:30,672 Σχετικά με τι; Δε ξέρεις τίποτα. 624 01:09:30,673 --> 01:09:35,072 Ξέρω ότι δε θες οι μπάτσοι να δουν ξανά τα ναρκωτικά που έπιασαν. 625 01:09:35,073 --> 01:09:39,372 Ξέρω για τα πειράματα που κάνεις με τους τρόφιμους του τρελλοκομείου σου. 626 01:09:39,373 --> 01:09:44,372 Βλέπεις, δε συνεργάζομαι με κάποιον χωρίς να ξέρω τα βρώμικα μυστικά του. 627 01:09:44,523 --> 01:09:49,522 Τους μπράβους που χρησιμοποίησατε. Εγώ ελέγχω τους μπράβους αυτής της πόλης. 628 01:09:49,873 --> 01:09:52,472 Σας φέρνω πράμα εδώ και μήνες. 629 01:09:52,473 --> 01:09:57,472 Οπότε όποιο και νά'ναι το σχέδιο, θά'ναι μεγάλο. Και θέλω μερίδιο. 630 01:09:58,673 --> 01:10:03,672 Ξέρω από τώρα τι θα πει. Ότι θά'πρεπε να σε σκοτώσουμε. 631 01:10:04,673 --> 01:10:09,472 Δε μπορείτε να με καθαρίσετε εδώ. Όχι στην πόλη μου. 632 01:10:14,173 --> 01:10:17,172 Θα θέλατε να δείτε τη μάσκα μου; 633 01:10:17,173 --> 01:10:20,872 Τη χρησιμοποιώ στα πειράματά μου. 634 01:10:21,123 --> 01:10:25,972 Πιθανόν να μην είναι τόσο τρομακτική σε κάποιον σαν εσένα. 635 01:10:25,973 --> 01:10:29,672 Αλλά οι τρελοί δεν την αντέχουν. 636 01:10:29,673 --> 01:10:33,272 Από πότε ο τρελός ανέλαβε το τρελοκομείο; 637 01:10:40,273 --> 01:10:45,022 Δεν προσποιήται. Όχι αυτός. Θα μιλήσω στο δικαστή 638 01:10:45,023 --> 01:10:47,722 να τον μεταφέρουμε στην πτέρυγα υψηλής ασφάλειας στο ίδρυμά μας. 639 01:10:47,723 --> 01:10:51,022 Δεν μπορώ να τον κουράρω εδώ. 640 01:11:11,773 --> 01:11:14,772 Έρχεται καταιγίδα. 641 01:11:17,873 --> 01:11:21,172 Τα αποβράσματα είναι ανήσυχα επειδή τά'βαλες με τον Φαλκόνι. 642 01:11:21,173 --> 01:11:24,872 Άκου κι αυτό! Ο συνεργάτης σου ήταν στην αποβάθρα με τον Φαλκόνι. 643 01:11:24,873 --> 01:11:27,872 Κάνει δεύτερη δουλειά ως όργανο εφαρμογής του νόμου. 644 01:11:27,873 --> 01:11:31,772 Μοίρασαν το εμπόρευμα στα δυο, μόνο το μισό πήγε στους ντήλερ. 645 01:11:31,773 --> 01:11:34,072 Γιατί, τι έγινε με το άλλο μισό; 646 01:11:34,073 --> 01:11:37,272 - Ο Φλας ξέρει. - Δε θα μιλήσει. 647 01:11:37,273 --> 01:11:39,072 Θα μιλήσει σε μένα. 648 01:11:39,073 --> 01:11:42,472 Ο διοικητής Λομπ συνέστησε ομάδα κρούσης για να σε πιάσει. 649 01:11:42,473 --> 01:11:46,772 - Νομίζει πως είσαι επικίνδυνος. - Εσύ τι νομίζεις; 650 01:11:46,773 --> 01:11:50,172 Νομίζω ότι προσπαθείς να βοηθήσεις. 651 01:11:54,173 --> 01:11:57,972 Αλλά έπεσα έξω κι άλλοτε. 652 01:12:07,373 --> 01:12:12,372 - Έχω παιδιά να ταΐσω. - Δεν τους αρέσει το φαλάφελ; 653 01:12:27,223 --> 01:12:30,172 Για που προορίζονταν τα υπόλοιπα ναρκωτικά; 654 01:12:30,173 --> 01:12:32,572 Δεν τό'μαθα ποτέ. Δε ξέρω. 655 01:12:32,573 --> 01:12:37,072 - Τ'ορκίζομαι στο Θεό. - Ορκίσου σε μένα. 656 01:12:40,373 --> 01:12:43,872 Δεν ξέρω. Ποτέ δεν ήξερα. 657 01:12:43,873 --> 01:12:47,172 Πήγαν σε κάποιον άλλον για μερικές μέρες πριν παν στους ντήλερ. 658 01:12:47,173 --> 01:12:49,272 Γιατί; 659 01:12:49,273 --> 01:12:52,922 Υπήρχε κάτι άλλο στα ναρκωτικά. 660 01:12:52,923 --> 01:12:54,672 - Κάτι κρυμμένο. - Γιατί; 661 01:12:54,673 --> 01:12:58,172 Δεν πήγα ποτέ στο σημείο ανταλλαγής. Ήταν στα σοκάκια. 662 01:12:58,173 --> 01:13:00,072 Οι μπάτσοι πάνε εκεί μόνο όταν... 663 01:13:00,073 --> 01:13:03,772 Σου μοιάζω για μπάτσος; 664 01:13:17,023 --> 01:13:19,472 Γι'αυτό σού'λεγα. 665 01:13:19,473 --> 01:13:22,672 Αυτό είναι το πρόβλημα. Δεν θά'πρεπε να υπάρχει. Απ'τη Σινγκαπούρη 666 01:13:22,673 --> 01:13:25,922 έφυγαν 246 κοντέινερ και ήρθαν 247. 667 01:13:25,923 --> 01:13:28,072 Έτσι υποψιάζομαι πως υπάρχει κάτι εκεί μέσα που δε θά'πρεπε να βρω. 668 01:13:28,073 --> 01:13:31,972 Άκου δικηγόρε, δε θέλουμε να ξέρουμε τι έχει μέσα το κιβώτιο του Φαλκόνι. 669 01:13:31,973 --> 01:13:36,172 Θα χειριστούμε αλλιώς το θέμα τώρα, άνοιξέ το. 670 01:13:44,873 --> 01:13:47,972 Τι διάολο είν'αυτό; 671 01:14:28,673 --> 01:14:31,872 Εσύ είσαι, έ; 'Ολοι μιλάνε για σένα. 672 01:14:31,873 --> 01:14:34,772 Έλα εδώ μέσα. 673 01:14:34,773 --> 01:14:38,872 Τ'άλλα παιδιά δε θα με πιστέψουν. 674 01:15:00,073 --> 01:15:05,072 - Να εξαφανίσω όλα τα ίχνη; - Μετά βάλ'τα όλα φωτιά. 675 01:15:40,473 --> 01:15:43,872 Δυσκολεύεσαι; 676 01:15:43,873 --> 01:15:46,523 Κάτσε, πιες κάτι! 677 01:15:46,524 --> 01:15:51,323 Φαίνεσαι απ'αυτούς που παίρνουν τον εαυτό τους πολύ στα σοβαρά. 678 01:15:53,673 --> 01:15:58,672 Θες τη γνώμη μου; Πρέπει "ν'ανάψεις" λίγο. 679 01:17:02,923 --> 01:17:07,922 Πάρε μαζί σου... το δηλητήριό μου... 680 01:17:16,173 --> 01:17:19,172 Γιατί πέφτουμε; 681 01:17:29,373 --> 01:17:33,072 - Πόσο καιρό είμαι τάβλα; - Δυο μέρες. 682 01:17:33,073 --> 01:17:38,072 Είναι τα γενέθλιά σου. Χρόνια σου πολλά. 683 01:17:42,673 --> 01:17:44,672 Δεν ξανάνιωσα τέτοια επίδραση. 684 01:17:44,673 --> 01:17:49,472 Ήταν κάτι πολύ πιο ισχυρό. Σαν παραισθησιογόνο. 685 01:17:49,473 --> 01:17:51,372 Σε μορφή αεροζόλ! 686 01:17:51,373 --> 01:17:54,472 Κάνεις παρέα με λάθους ανθρώπους, κύριε Γουέιν! 687 01:17:54,473 --> 01:17:57,672 Κάλεσα τον κύριο Φοξ όταν χειροτέρεψε η κατάστασή σου. 688 01:17:57,673 --> 01:18:02,672 Ανάλυσα το αίμα σου και το απομόνωσα σε πρωτεΐνούχο καταλύτη. 689 01:18:02,973 --> 01:18:06,472 - Έπρεπε να καταλάβω κάτι απ'όλ'αυτά; - Καθόλου. 690 01:18:06,473 --> 01:18:08,972 Απλά ήθελα να ξέρεις πόσο δύσκολο ήταν. 691 01:18:08,973 --> 01:18:12,622 - Εν κατακλείδι έφτιαξα ένα αντίδοτο. - Μπορείς να φτιάξεις περισσότερο; 692 01:18:12,623 --> 01:18:15,672 Σκοπεύεις να το ξαναπάθεις αυτό, κύριε Γουέιν; 693 01:18:15,673 --> 01:18:19,172 Ξέρεις πως είν'αυτά! Βγαίνεις βόλτα, ψάχνεις για διασκέδαση... 694 01:18:19,173 --> 01:18:21,772 Κάποιος σου πασάρει παραισθησιογόνο... 695 01:18:21,773 --> 01:18:25,372 Θα φέρω ότι έχω. Το αντίδοτο θα σε προστατεύσει για την ώρα. 696 01:18:25,373 --> 01:18:27,772 Άλφρεντ, πάντα χαίρομαι που σε βλέπω. 697 01:18:32,958 --> 01:18:35,920 - Σίγουρα δε θα περάσεις; - Πρέπει να επιστρέψω. 698 01:18:35,955 --> 01:18:37,727 Ήρθα ν'αφήσω αυτό. 699 01:18:40,673 --> 01:18:43,922 Φαίνεται πως κάποιος το διασκεδάζει! 700 01:18:43,923 --> 01:18:45,472 Πρέπει να ήταν ιδιαίτερη περίπτωση. 701 01:18:45,473 --> 01:18:47,522 - Είναι τα γενέθλιά μου. - Το ξέρω. 702 01:18:47,523 --> 01:18:50,222 Συγνώμη που δε μπορώ νά'ρθω. Πέρασα ν'αφήσω το δώρο σου. 703 01:18:50,223 --> 01:18:51,672 Έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις; 704 01:18:51,673 --> 01:18:54,072 Τ'αφεντικό μου αγνοείται εδώ και δυο μέρες. 705 01:18:54,073 --> 01:18:59,072 Που σ'αυτή τη πόλη σημαίνει πως θά'πρεπε ν'αρχίσω να ψάχνω στον πάτο του ποταμού. 706 01:19:03,623 --> 01:19:06,222 Ποιός το ενέκρινε αυτό; Φέρε τον Κρέιν εκεί αμέσως, 707 01:19:06,223 --> 01:19:08,772 μη δεχτείς αντιρρήσεις, πάρε τον Δρ. Λίμον και πες πως θα πρέπει 708 01:19:08,773 --> 01:19:11,222 να βρίσκεται δικιά μας εκτίμηση στο γραφείο του δικαστή αύριο. 709 01:19:11,223 --> 01:19:13,622 - Τι τρέχει; - Ο Φαλκόνι. Ο Δρ. Κρέιν... 710 01:19:13,623 --> 01:19:15,822 τον μετέφερε στο άσυλο Άρκαμ για παρακολούθηση μην αυτοκτονήσει. 711 01:19:15,823 --> 01:19:19,872 Θα πας στο Άρκαμ τώρα; Μα βρίσκεται στο Νάρος! 712 01:19:19,873 --> 01:19:23,322 Απόλαυσε το πάρτυ σου Μπρους. Κάποιοι έχουμε δουλειά να κάνουμε. 713 01:19:23,323 --> 01:19:28,322 - Να προσέχεις. - Χρόνια πολλά. 714 01:19:46,223 --> 01:19:48,272 Μα κύριε, οι καλεσμένοι θα φτάσουν όπου νά'ναι. 715 01:19:48,273 --> 01:19:52,872 Διασκέδασέ τους μέχρι νά'ρθω. Πες τους εκείνο το ανέκδοτο που ξέρεις. 716 01:20:29,523 --> 01:20:32,322 Διασκεδάζεις; 717 01:20:33,123 --> 01:20:36,622 Τι κάνεις εσύ, ένα τόσο σπουδαίο πρόσωπο, σ'ένα τέτοιο μέρος; 718 01:20:36,623 --> 01:20:39,972 Θέλω κάποιες πληροφορίες για την Γουέιν Εντερπράις. 719 01:20:39,973 --> 01:20:44,272 47B1ΜΕ. 720 01:20:45,423 --> 01:20:49,222 Σχεδιάστηκε για να εξατμίζει τα αποθέματα νερού των εχθρών. 721 01:20:49,223 --> 01:20:53,622 Φημολογείται ότι το δοκίμασαν διασκορπίζοντας χημικά στον αέρα... 722 01:20:53,623 --> 01:20:57,122 αλλά δεν είναι παράνομο; 723 01:20:57,123 --> 01:21:01,322 Θέλω όλες τις πληροφορίες για την πρόοδο αυτού του σχεδίου. 724 01:21:01,323 --> 01:21:05,522 Όλα τα δεδομένα, τα αρχεία, τα αντίγραφα ασφαλείας στο γραφείο μου, τώρα αμέσως. 725 01:21:05,523 --> 01:21:08,122 Χάσατε κάποιο απ'αυτά; 726 01:21:08,123 --> 01:21:11,922 Συγχωνεύω το τμήμα σου με το τμήμα αρχειοθέτησης. 727 01:21:12,773 --> 01:21:17,772 Και σε απολύω. Δεν πήρες το σημείωμα; 728 01:21:24,873 --> 01:21:27,872 Σκιάχτρο. 729 01:21:40,023 --> 01:21:44,022 Δε συνηθίζεται κάτι τέτοιο. Δεν έχω να πω τίποτα περισσότερο απ'ότι κατέθεσα. 730 01:21:44,023 --> 01:21:45,422 Έχω ερωτήσεις σχετικά με την αναφορά σου. 731 01:21:45,423 --> 01:21:46,522 'Οπως; 732 01:21:46,523 --> 01:21:50,772 Δεν είναι βολικό που ένας 52χρονος, χωρίς ιστορικό τρέλας, να παθαίνει 733 01:21:50,773 --> 01:21:54,322 ξαφνικά ψυχωτική κατάρευση την ώρα που ετοιμάζεται να παραπεμφθεί; 734 01:21:54,323 --> 01:21:59,322 Όπως μπορείς να δεις κι εσύ, δεν υπάρχει τίποτα "βολικό" με τα συμπτώματά του. 735 01:22:02,523 --> 01:22:04,522 - Σκιάχτρο. - Τι είναι το σκιάχτρο; 736 01:22:04,523 --> 01:22:08,272 Ασθενείς που υποφέρουν από παραισθήσεις συχνά εστιάζουν την παράνοιά τους... 737 01:22:08,273 --> 01:22:13,272 σ'έναν εξωτερικό βασανιστή. Συνήθως κάποιον που ταιριάζει σε αρχέτυπα. 738 01:22:13,673 --> 01:22:17,322 Σ'αυτή την περίπτωση... το σκιάχτρο. 739 01:22:17,323 --> 01:22:18,622 Είναι ναρκωμένος; 740 01:22:18,623 --> 01:22:23,622 Η ψυχοφαρμακευτική είναι πρωταρχικής σπουδαιότητας. Είμαι υπέρμαχός της. 741 01:22:23,623 --> 01:22:28,572 Στον έξω κόσμο ήταν γίγαντας. Εδώ μόνο ο νους σου δίνει δύναμη. 742 01:22:28,573 --> 01:22:30,372 Απολαμβάνεις την αναστροφή; 743 01:22:30,373 --> 01:22:35,022 Σέβομαι τη δύναμη του μυαλού πάνω στο σώμα. Γι'αυτό κάνω ότι κάνω. 744 01:22:35,023 --> 01:22:40,022 Εγώ κάνω ότι κάνω για να κρατήσω τέτοιους ανθρώπους στη φυλακή και όχι σε θεραπεία. 745 01:22:40,023 --> 01:22:44,922 Θέλω δικός μου ψυχίατρος να έχει πλήρη πρόσβαση σ'αυτόν και στις αιματολογικές. 746 01:22:44,923 --> 01:22:48,022 - Ν'ανακαλύψω τι του χορήγησες. - Αύριο πρωΐ πρωΐ. 747 01:22:48,023 --> 01:22:53,022 Απόψε. Ήδη κάλεσα τον Δρ. Λίμον απ'το Γενικό. 748 01:22:53,823 --> 01:22:56,822 Όπως επιθυμείς σοφία. 749 01:23:00,873 --> 01:23:05,872 Από δω παρακαλώ. Έχω κάτι που πρέπει να δεις. 750 01:23:15,823 --> 01:23:19,522 Εδώ παρασκευάζουμε τα φάρμακα. 751 01:23:24,903 --> 01:23:29,902 Ίσως νά'παιρνες κι εσύ! Να σου καθαρίσει το μυαλό. 752 01:23:52,823 --> 01:23:57,822 Ποιός ξέρει πως είσαι εδώ; Ποιός ξέρει; 753 01:24:03,823 --> 01:24:06,622 - Είναι εδώ. - Ποιός; 754 01:24:06,623 --> 01:24:11,222 - Ο Μπάτμαν! - Τι κάνουμε; 755 01:24:11,223 --> 01:24:15,822 Ότι κάνει ο καθένας όταν μπαίνει κάποιος ύποπτος... 756 01:24:15,823 --> 01:24:18,822 - Θα καλέσουμε την αστυνομία. - Θες τους μπάτσους εδώ; 757 01:24:18,823 --> 01:24:21,522 Εδώ που φτάσαμε δεν μπορούν να μας σταματήσουν. 758 01:24:21,523 --> 01:24:25,122 Όσο για τον Μπάτμαν, που έχει ταλέντο να προκαλεί αναστάτωση, 759 01:24:25,123 --> 01:24:28,422 θα τον αναγκάσουμε να βγει έξω και η αστυνομία θα τον πιάσει. 760 01:24:28,423 --> 01:24:30,522 - Και μ'αυτή τι θα γίνει; - Είναι λίγα τα ψωμιά της. 761 01:24:30,523 --> 01:24:35,522 Της έδωσα συμπυκνωμένη δόση. Η αντοχή του μυαλού έχει όρια. Πάνε τώρα. 762 01:24:37,523 --> 01:24:41,572 Αυτά που λένε γι'αυτόν, μπορεί πραγματικά να πετάξει; 763 01:24:41,573 --> 01:24:46,572 - Άκουσα ότι εξαφανίζεται. - Θα το ανακαλύψουμε. 764 01:24:46,823 --> 01:24:49,222 Έτσι δεν είναι; 765 01:25:33,823 --> 01:25:38,822 Πάρε κι εσύ μια δόση απ'αυτό που κάνεις στους άλλους! 766 01:25:42,273 --> 01:25:45,772 Τι κάνεις εδώ; 767 01:25:47,023 --> 01:25:50,822 Για ποιόν δουλεύεις; 768 01:25:53,623 --> 01:25:56,122 Για τον Ραζ Αλ Γκουλ. 769 01:25:56,123 --> 01:26:01,122 Ο Ραζ Αλ Γκουλ είναι νεκρός, για ποιόν δουλεύεις; 770 01:26:04,223 --> 01:26:07,622 Ο Δρ. Κρέιν δε βρίσκεται εδώ τώρα. 771 01:26:07,623 --> 01:26:11,822 Αν όμως θέλετε να κλείσετε ραντεβού... 772 01:26:21,923 --> 01:26:26,922 Μπάτμαν ρίξε τα όπλα σου και παραδώσου. Είσαι περικυκλωμένος. 773 01:26:32,123 --> 01:26:35,822 - Τι περιμένουμε; - Ενισχύσεις. 774 01:26:36,623 --> 01:26:38,822 Ο Μπάτμαν είναι εκεί μέσα. Έρχονται τα ΜΑΤ. 775 01:26:38,823 --> 01:26:43,022 Αν όμως θες να πας τώρα, θα σ'ακολουθήσω, κύριε. 776 01:26:43,023 --> 01:26:46,222 Τα ΜΑΤ είναι καθ'οδόν. 777 01:27:27,423 --> 01:27:30,722 Τι έπαθε αυτή; 778 01:27:31,723 --> 01:27:34,222 Ο Κρέιν τη δηλητηρίασε μ'ένα παραισθησιογόνο. 779 01:27:34,223 --> 01:27:37,422 Κάποιο που προκαλεί πανικό. 780 01:27:37,423 --> 01:27:39,722 - Να την κατεβάσουμε στους γιατρούς. - Δεν μπορούν να τη βοηθήσουν. 781 01:27:39,723 --> 01:27:42,722 Εγώ όμως μπορώ! 782 01:27:44,623 --> 01:27:49,122 Κατέβασέ την κάτω και συνάντησέ με στο σοκάκι απ'την άλλη πλευρά. 783 01:27:54,323 --> 01:27:57,372 Ο Κρέιν περνούσε λαθραία την τοξίνη του κρυμμένη στα ναρκωτικά του Φαλκόνι 784 01:27:57,373 --> 01:27:59,522 και μετά το έριχνε στο δίκτυο ύδρευσης. 785 01:27:59,523 --> 01:28:01,722 - Τι σχεδίαζε να κάνει; - Δεν ξέρω. 786 01:28:01,723 --> 01:28:06,122 - Δούλευε για τον Φαλκόνι; - Για κάποιον άλλον, χειρότερο. 787 01:28:06,123 --> 01:28:08,572 Πρέπει να της δώσω το αντίδοτο πριν γίνει μόνιμη η ζημιά. 788 01:28:08,573 --> 01:28:12,072 - Πόσο χρόνο έχει; - Όχι πολύ. 789 01:28:14,573 --> 01:28:19,572 - Τι είν'αυτό; - Ενισχύσεις. 790 01:29:40,823 --> 01:29:44,922 - Πως είναι; - Αργοσβήνει. Πρέπει να φύγουμε. 791 01:29:45,623 --> 01:29:47,272 Θα φέρω τ'αμάξι μου. 792 01:29:47,273 --> 01:29:51,872 - Έφερα το δικό μου. - Το δικό σου; 793 01:29:59,823 --> 01:30:02,922 Πρέπει να πάρω ένα τέτοιο! 794 01:30:02,923 --> 01:30:05,122 - Είναι σε όχημα. - Μοντέλο και χρώμα; 795 01:30:05,123 --> 01:30:10,122 Μαύρο... τανκ. 796 01:30:12,123 --> 01:30:17,122 Μείνε ήρεμη. Σε δηλητηρίασαν. 797 01:30:18,423 --> 01:30:21,422 Τον ακολουθώ. 798 01:30:27,823 --> 01:30:30,822 Aνέπνεε αργά. 799 01:30:38,623 --> 01:30:41,622 Κρατήσου. 800 01:30:53,323 --> 01:30:56,822 - Τι κάνεις; - Κόβω δρόμο. 801 01:31:02,723 --> 01:31:06,122 Φράξτε τη ράμπα! 802 01:31:08,923 --> 01:31:11,922 Δεν έχει τρόπο διαφυγής απ'την ταράτσα! 803 01:31:11,923 --> 01:31:16,622 Σβήσε τη μηχανή κι απομακρύνσου απ'τ'αμάξι! 804 01:31:17,123 --> 01:31:20,522 Έχε μου εμπιστοσύνη. 805 01:31:36,723 --> 01:31:38,622 Ποιός είν'αυτός ο τύπος;! 806 01:31:38,623 --> 01:31:41,722 - Μα που πάει; - Είναι στην ταράτσα. 807 01:31:53,973 --> 01:31:58,972 - Προς τα που πάει; - Πετάει από ταράτσα σε ταράτσα! 808 01:32:35,723 --> 01:32:40,022 Πείτε μου τουλάχιστον με τι μοιάζει! 809 01:32:40,423 --> 01:32:43,322 Άκυρο! 810 01:32:45,423 --> 01:32:48,422 Τον έχουμε. 811 01:32:57,123 --> 01:33:00,622 Τον πλησιάζουμε. 812 01:33:22,223 --> 01:33:25,922 Ακολουθούμε το ύποπτο αμάξι με κατεύθυνση προς τα δυτικά... 813 01:33:29,823 --> 01:33:31,472 - Air 1 προς επίγειες δυνάμεις. - Τον έχασα. 814 01:33:31,473 --> 01:33:33,772 Χάσαμε οπτική επαφή. Η έξοδος 9 είναι φραγμένη. 815 01:33:33,773 --> 01:33:38,372 Πάω πίσω να ελέγξω το δρόμο. 816 01:33:38,423 --> 01:33:41,622 Κρατήσου. 817 01:33:45,473 --> 01:33:48,522 Νά'τος! 818 01:34:05,723 --> 01:34:08,422 Κρατήσου. 819 01:34:43,523 --> 01:34:45,772 Μπήκε καμμιά ποσότητα αυτής της σαβούρας; 820 01:34:45,773 --> 01:34:48,872 Ειδοποιήστε την εταιρεία ύδρευσης. Θα υπάρχει τρόπος ν'αποκλείσουμε την περιοχή. 821 01:34:48,873 --> 01:34:51,722 Δεν καταλαβαίνεις. Τό'ριξαν όλο! Πρέπει να το κάνουν εδώ και βδομάδες. 822 01:34:51,723 --> 01:34:54,022 Όλα τα αποθέματα νερού του Γκόθαμ είναι μολυσμένα. 823 01:34:54,023 --> 01:34:55,572 Γιατί δεν νιώσαμε τις επιδράσεις; 824 01:34:55,573 --> 01:34:59,672 Θά'ναι ουσία που απορροφάται απ'τους πνεύμονες. 825 01:35:07,423 --> 01:35:10,622 Πώς αισθάνεσαι; 826 01:35:11,623 --> 01:35:14,772 Που είμαστε; Γιατί μ'έφερες εδώ; 827 01:35:14,773 --> 01:35:18,422 Αν δεν τό'κανα θα είχες τρελαθεί. Σε δηλητηρίασαν. 828 01:35:18,423 --> 01:35:23,122 - Που είναι ο Δρ. Κρέιν; - Ξεκουράσου. Είναι με τον Γκόρντον. 829 01:35:23,123 --> 01:35:28,122 - Είναι φίλος σου ο Γκόρντον; - Δεν έχω την πολυτέλεια των φίλων. 830 01:35:28,423 --> 01:35:32,722 Θα σου δώσω ηρεμιστικό. Θα ξυπνήσεις στο σπίτι σου. Όταν ξυπνήσεις 831 01:35:32,723 --> 01:35:35,772 πήγαινε αυτά στον Γκόρντον και μόνο σ'αυτόν. Μην εμπιστευτείς κανέναν άλλον. 832 01:35:35,773 --> 01:35:37,522 - Τι είναι; - Το αντίδοτο. 833 01:35:37,523 --> 01:35:41,122 Το ένα γι'αυτόν, να εμβολιαστεί ο ίδιος και τ'άλλο για μαζική παραγωγή. 834 01:35:41,123 --> 01:35:44,622 - Μαζική παραγωγή; - Ο Κρέιν ήταν απλά ένα πιόνι. 835 01:35:44,623 --> 01:35:48,022 Πρέπει νά'μαστε προετοιμασμένοι! 836 01:36:10,423 --> 01:36:14,722 Όταν μού'πες το μεγάλο σου σχέδιο να σώσεις το Γκόθαμ, το μόνο πράγμα 837 01:36:14,723 --> 01:36:19,372 που μ'απέτρεψε να φωνάξω γιατρό, ήταν όταν είπες, ότι δεν πρόκειται για πλάκα. 838 01:36:19,373 --> 01:36:24,122 - Δεν είναι. - Πως θα το αποκαλούσες αυτό; 839 01:36:24,123 --> 01:36:26,822 - Υπέροχη τηλεόραση! - Είναι θαύμα που δε σκοτώθηκε κανείς. 840 01:36:26,823 --> 01:36:30,622 Δεν είχα χρόνο να τηρήσω τους κανόνες οδικής κυκλοφορίας. 841 01:36:30,623 --> 01:36:33,722 Χάνεσαι μέσα στο τερατούργημά σου! 842 01:36:33,723 --> 01:36:38,072 Το χρησιμοποιώ για να βοηθήσω άλλους ανθρώπους, όπως έκανε ο πατέρας μου. 843 01:36:38,073 --> 01:36:42,922 Ο Τόμας βοηθούσε και δεν είχε ν'αποδείξει σε κανέναν τίποτα, ούτε στον εαυτό του. 844 01:36:42,923 --> 01:36:46,622 Πρόκειται για την Ρέιτσελ, Άλφρεντ. Πέθαινε. 845 01:36:46,623 --> 01:36:49,522 Είναι κάτω ναρκωμένη και θέλω να την πας σπίτι. 846 01:36:49,523 --> 01:36:53,222 Και οι δυο την νοιαζόμαστε. Αλλά αυτό που πρέπει να κάνεις εσύ είναι το κάτι παραπάνω. 847 01:36:53,223 --> 01:36:56,072 Δεν μπορεί νά'ναι προσωπικό. Αλλιώς απλά παίρνεις το νόμο στα χέρια σου. 848 01:36:56,073 --> 01:36:58,122 - Είναι ακόμη εδώ ο Φοξ; - Ναι κύριε. 849 01:36:58,123 --> 01:36:59,772 Πρέπει να διώξουμε αυτούς τους ανθρώπους. 850 01:36:59,773 --> 01:37:01,822 Είναι καλεσμένοι του Μπρους Γουέιν κύριε. 851 01:37:01,823 --> 01:37:04,822 - Έχεις ένα όνομα να διατηρήσεις. - Δε με νοιάζει το όνομά μου. 852 01:37:04,823 --> 01:37:09,422 Δεν είναι μόνο δικό σου, είναι και του πατέρα σου. 853 01:37:09,423 --> 01:37:13,022 Και είναι ότι απέμεινε απ'αυτόν. 854 01:37:13,623 --> 01:37:16,722 Μη το καταστρέψεις. 855 01:37:30,723 --> 01:37:35,572 - Χρόνια πολλά ακη. - Πως πήγε η διάθεση των μετοχών; 856 01:37:35,573 --> 01:37:38,272 - Οι τιμές εκτινάχτηκαν. - Ποιός αγόραζε; 857 01:37:38,273 --> 01:37:42,122 Ταμεία και χρηματιστηριακά γραφεία, είναι εξειδικευμένες λεπτομέρειες. 858 01:37:42,123 --> 01:37:47,122 Το θέμα είναι ότι το μέλλον της εταιρείας εξασφαλίστηκε. 859 01:38:01,723 --> 01:38:04,922 'Εχω τα χάλια μου! 860 01:38:09,473 --> 01:38:13,872 Ποιο ήταν το σχέδιο, Κρέιν; Πως θα έφτανε η τοξίνη σου στον αέρα; 861 01:38:13,873 --> 01:38:18,872 - Σκιάχτρο. - Για ποιον δουλεύεις, Κρέιν; 862 01:38:20,923 --> 01:38:25,922 Είναι πολύ αργά. Δεν μπορείς να το σταματήσεις τώρα. 863 01:38:34,223 --> 01:38:39,222 - Ευχαριστώ για το αντικείμενο! - Παρακαλώ. 864 01:38:39,723 --> 01:38:42,722 - Ξέρω πως θα το χρησιμοποιήσεις σωστά! - Το χρησιμοποίησα ήδη. 865 01:38:42,723 --> 01:38:46,872 Πόσο χρόνο θα πάρει να το παράγουμε σε μεγάλη ποσότητα; 866 01:38:46,873 --> 01:38:48,222 Βδομάδες. Γιατί; 867 01:38:48,223 --> 01:38:52,022 Κάποιος σχεδιάζει να διοχετεύσει την τοξίνη χρησιμοποιώντας το δίκτυο ύδρευσης. 868 01:38:52,023 --> 01:38:55,722 Με το δίκτυο ύδρευσης δεν μπορείς να διοχετεύσεις κάτι εισπνεύσιμο. 869 01:38:55,823 --> 01:38:57,422 Τι; 870 01:38:57,423 --> 01:39:02,422 Εκτός κι αν έχεις ένα όπλο μικροκυμάτων για να εξατμίσεις όλο το νερό στο κεντρικό. 871 01:39:03,123 --> 01:39:08,122 - Ένα σαν κι αυτό που χάθηκε. - Χάθηκε; 872 01:39:08,123 --> 01:39:12,372 Ο Έρλ παραέκανε ερωτήσεις γι'αυτό. 873 01:39:13,373 --> 01:39:16,922 Θέλω να πας και να φτιάξεις κι άλλο απ'το αντίδοτο. 874 01:39:16,923 --> 01:39:19,922 Η αστυνομία θα χρειαστεί μεγάλη ποσότητα. 875 01:39:19,923 --> 01:39:22,322 Μου ανακάλεσαν την κάρτα πρόσβασής μου. 876 01:39:22,323 --> 01:39:27,322 - Σ'εμποδίζει αυτό; - Υποθέτω όχι. 877 01:39:29,073 --> 01:39:33,722 Είναι κάποιος που πρέπει να γνωρίσεις. 878 01:39:33,723 --> 01:39:38,722 Το προφέρω καλά; Ο κύριος Ραζ Αλ Γκουλ; 879 01:39:43,523 --> 01:39:47,872 Δεν είσαι ο Ραζ Αλ Γκουλ. Τον είδα να πεθαίνει. 880 01:39:47,873 --> 01:39:52,072 Είναι όμως θνητός ο Ραζ Αλ Γκουλ; 881 01:39:53,573 --> 01:39:57,822 Ή είναι υπερφυσικές οι μέθοδοί του. 882 01:40:00,323 --> 01:40:05,322 Τι φτηνά κόλπα είν'αυτά, για να κρύψεις την αληθινή σου ταυτότητα Ραζ! 883 01:40:06,423 --> 01:40:10,622 Σίγουρα κάποιος που περνάει τις νύχτες σκαρφαλώνοντας στις ταράτσες του Γκόθαμ, 884 01:40:10,623 --> 01:40:13,622 δε θα φθονούσε τη διπλή μου ταυτότητα. 885 01:40:13,623 --> 01:40:18,622 - Σού'σωσα τη ζωή σου. - Σε προειδοποίησα για τη συμπόνοια. 886 01:40:20,923 --> 01:40:25,922 Με μένα τά'χεις, άσε τον κόσμο να φύγει. 887 01:40:26,523 --> 01:40:30,722 Ευχαρίστως να τους εξηγήσεις την κατάσταση. 888 01:40:31,873 --> 01:40:36,372 'Ολοι σας... 889 01:40:40,723 --> 01:40:45,122 Ευχαριστώ που ήρθατε εδώ απόψε να πιείτε όλα τα ποτά μου... 890 01:40:46,723 --> 01:40:48,922 Σοβαρά τώρα... 891 01:40:49,423 --> 01:40:52,272 Όταν είσαι ένας Γουέιν... 892 01:40:52,273 --> 01:40:55,922 Ποτέ δε ξεμένεις από τζαμπατζήδες σαν κι εσάς, 893 01:40:55,923 --> 01:40:59,472 για να γεμίσεις την έπαυλή σου. Στην υγειά σας λοιπόν! 894 01:40:59,473 --> 01:41:02,322 - Φτάνει! - Δε τέλειωσα ακόμη. 895 01:41:02,323 --> 01:41:07,222 Σ'όλους εσάς τους κάλπικους... 896 01:41:07,223 --> 01:41:11,322 τους διπρόσωπους φίλους, τους συκοφάντες γλύφτες... 897 01:41:11,323 --> 01:41:15,122 που χαμογελάτε μέσα απ'τα δόντια, σας παρακαλώ... 898 01:41:15,123 --> 01:41:19,972 αφήστε με στην ησυχία μου. Σας παρακαλώ φύγετε. 899 01:41:19,973 --> 01:41:23,472 Σταματήοτε να χαμογελάτε, δεν είναι αστείο, φύγετε. 900 01:41:23,473 --> 01:41:25,722 Το πάρτυ τελείωσε. Περάστε έξω. 901 01:41:25,723 --> 01:41:30,722 Το μήλο έπεσε πολύ μακριά απ'τη μηλιά, κύριε Γουέιν! 902 01:41:41,723 --> 01:41:45,572 Διασκεδαστικό αλλά άστοχο. 903 01:41:45,573 --> 01:41:47,282 Κανείς απ'αυτούς δε θα ζήσει για πολύ. 904 01:41:47,283 --> 01:41:50,722 Οι θεατρινισμοί σου στο άσυλο με υποχρέωσαν να προβώ σε πρόωρες ενέργειες. 905 01:41:50,723 --> 01:41:52,972 Ώστε ο Κρέιν πράγματι δούλευε για σένα! 906 01:41:52,973 --> 01:41:56,922 Η τοξίνη προέρχεται από μια οργανική ουσία που βρίσκεται στα μπλέ λουλούδια. 907 01:41:56,923 --> 01:41:59,072 Μπόρεσε να το κάνει όπλο. 908 01:41:59,073 --> 01:42:00,922 Δεν είναι μέλος της Αδελφότητας των Σκιών. 909 01:42:00,923 --> 01:42:05,922 Όχι φυσικά. Εκείνος νόμιζε το σχέδιο ήταν να κρατήσουμε την πόλη για λύτρα. 910 01:42:06,223 --> 01:42:10,622 Αλλά εσείς όντως θα ρίξετε το δηλητήριο του Κρέιν σ'ολόκληρη την πόλη. 911 01:42:10,623 --> 01:42:15,622 Τότε θα παρακολουθήσουμε το Γκόθαμ ν'αποσυντίθεται απ'το φόβο. 912 01:42:26,923 --> 01:42:28,722 Θα καταστρέψεις εκατομμύρια ζωές. 913 01:42:28,723 --> 01:42:32,222 Μόνο οι κυνικοί θα το ονόμαζαν ζωή αυτό που έχουν. 914 01:42:32,223 --> 01:42:36,772 Έγκλημα, απόγνωση. Δεν ήρθαμε στον κόσμο για να ζούμε έτσι. 915 01:42:36,773 --> 01:42:41,472 Η Αδελφότητα ελέγχει την ανθρώπινη διαφθορά εδώ κι αιώνες. 916 01:42:41,473 --> 01:42:45,072 Λεηλατήσαμε τη Ρώμη, γεμίσαμε εμπορικά πλοία με αρουραίους που είχαν πανούκλα, 917 01:42:45,073 --> 01:42:46,772 Κάψαμε ολοσχερώς το Λονδίνο. 918 01:42:46,773 --> 01:42:49,822 Κάθε φορά που ένας πολιτισμός έφτανε στον κολοφώνα της απαθλίωσης, 919 01:42:49,823 --> 01:42:51,672 επιστρέφουμε για να επαναφέρουμε την ισορροπία. 920 01:42:51,673 --> 01:42:54,322 Το Γκόθαμ έχει ακόμη ελπίδες σωτηρίας! 921 01:42:54,323 --> 01:42:57,122 Δώσ'μου κι άλλο χρόνο. Υπάρχουν καλοί ανθρώποι εδώ. 922 01:42:57,123 --> 01:42:59,922 Υπερασπίζεσαι μια πόλη τόσο διεφθαρμένη που καταφέραμε να διεισδύσουμε 923 01:42:59,923 --> 01:43:03,922 σε κάθε επίπεδο της δομής της. 924 01:43:12,723 --> 01:43:16,022 Ώρα για παιχνίδι. 925 01:43:17,923 --> 01:43:20,822 Όταν σε βρήκα σε κείνη τη φυλακή ήσουν χαμένος. 926 01:43:20,823 --> 01:43:23,122 Αλλά πίστεψα σε σένα. 927 01:43:23,123 --> 01:43:26,822 Πήρα όλες σου τις φοβίες και σού'δειξα ένα μονοπάτι. 928 01:43:26,823 --> 01:43:29,422 Ήσουν ο καλύτερός μου μαθητής. 929 01:43:29,423 --> 01:43:33,022 Εσύ θά'πρεπε να στέκεσαι δίπλα μου, σώζοντας τον κόσμο. 930 01:43:33,023 --> 01:43:36,222 Στέκομαι εκεί που ανήκω. 931 01:43:36,223 --> 01:43:40,622 Ανάμεσα σε σένα και τους ανθρώπους του Γκόθαμ. 932 01:43:40,923 --> 01:43:44,622 Κανείς δεν μπορεί να σώσει το Γκόθαμ. 933 01:43:46,523 --> 01:43:49,022 Όταν ένα δάσος παραγριέψει, μια εξαγνιστική φωτιά 934 01:43:49,023 --> 01:43:51,722 είναι αναπόφευκτη και φυσιολογική. 935 01:43:52,123 --> 01:43:54,022 Αύριο ο κόσμος θα παρακολουθήσει έντρομος, 936 01:43:54,023 --> 01:43:57,222 καθώς μια σπουδαία πόλη θα αυτοκαταστρέφεται. 937 01:43:57,223 --> 01:44:00,622 Η επιστροφή στην αρμονία αυτή τη φορά δεν θα είναι δυνατόν να ανακοπεί. 938 01:44:00,623 --> 01:44:02,022 Χτυπήσατε το Γκόθαμ και παλιότερα; 939 01:44:02,023 --> 01:44:05,472 Φυσικά, με τα χρόνια τα όπλα μας εξελλίσονται όλο και περισσότερο. 940 01:44:05,473 --> 01:44:08,722 Με το Γκόθαμ δοκιμάσαμε κάτι καινούριο. Η οικονομία. 941 01:44:08,723 --> 01:44:13,622 Αλλά υποτιμήσαμε ορισμένους απ'τους κατοίκους της. 942 01:44:13,623 --> 01:44:17,122 'Οπως τους γονείς σου. 943 01:44:19,623 --> 01:44:23,222 Όπλα που φτιάχτηκαν απ'τους ίδιους που ήθελαν να βοηθήσουν. 944 01:44:23,223 --> 01:44:26,022 Δημιούργησε αρκετή πείνα κι όλοι γίνονται εγκληματίες. 945 01:44:26,023 --> 01:44:28,622 Ο θάνατός τους παρακίνησε την πόλη να σωθεί. 946 01:44:28,623 --> 01:44:31,422 Και το Γκόθαμ από τότε χωλαίνει. 947 01:44:31,423 --> 01:44:33,722 Επιστρέψαμε για να τελειώσουμε τη δουλειά. 948 01:44:33,723 --> 01:44:36,922 Αυτή τη φορά δε θα μας εμποδίσουν παραπλανημένοι ιδεαλιστές. 949 01:44:36,923 --> 01:44:40,822 Κι εσένα, όπως του πατέρα σου, σου λείπει το θάρρος να κάνεις ότι είναι απαραίτητο. 950 01:44:40,823 --> 01:44:43,622 Αν κάποιος στέκεται εμπόδιο απέναντι στην πραγματική δικαιοσύνη, 951 01:44:43,623 --> 01:44:48,622 απλά τον πλησιάζεις από πίσω και τον μαχαιρώνεις στην καρδιά. 952 01:44:52,123 --> 01:44:57,122 - Θα σε σταματήσω. - Ποτέ δεν έμαθες να προσέχεις γύρω σου! 953 01:44:58,723 --> 01:45:00,772 Η δικαιοσύνη είναι ισορροπία. 954 01:45:00,773 --> 01:45:04,672 Έκαψες το σπίτι μου, και μ'άφησες για νεκρό. 955 01:45:05,373 --> 01:45:08,272 Είμαστε πάτσι λοιπόν! 956 01:45:23,123 --> 01:45:26,522 Φροντίστε να μη βγει κανείς. 957 01:45:34,323 --> 01:45:37,472 Έφυγαν όλοι. Πόσοι από την υψίστης ασφαλείας; 958 01:45:37,473 --> 01:45:40,522 'Ολοι τους. Δολοφόνοι κατ'εξακολούθηση, βιαστές... 959 01:45:40,523 --> 01:45:43,522 Πες τους ν'ανεβάσουν τις γέφυρες. Να μη μπορεί να φύγει κανείς απ'το νησί. 960 01:45:43,523 --> 01:45:47,622 Θα το κάνω αυτό, εφ'όσον έρθουν όλες οι διαθέσιμες δυνάμεις 961 01:45:47,623 --> 01:45:50,822 για να πιάσω τους μανιακούς δολοφόνους που κυκλοφορούν ελεύθεροι έξω. 962 01:45:50,823 --> 01:45:53,322 'Ελα. 963 01:46:14,323 --> 01:46:18,722 Ελπίζω να μην είσαι της πυροσβεστικής! 964 01:46:28,923 --> 01:46:33,922 Ποιός ο λόγος για όλες αυτές τις κάμψεις αν δεν μπορείς να σηκώσεις ένα κούτσουρο! 965 01:47:10,023 --> 01:47:13,022 Τι έχω κάνει Άλφρεντ; 966 01:47:13,023 --> 01:47:18,022 Ότι έχτισε η οικογένειά μου. Ο πατέρας μου. 967 01:47:19,223 --> 01:47:23,122 Η λευκή παράδοση. Εσύ μίλησες για τούβλα και πέτρες. 968 01:47:23,123 --> 01:47:28,122 Ήθελα να σώσω το Γκόθαμ. Απέτυχα. 969 01:47:29,023 --> 01:47:32,122 Γιατί πέφτουμε; 970 01:47:33,323 --> 01:47:37,822 Για να μάθουμε να στεκόμαστε στα πόδια μας ξανά. 971 01:47:38,823 --> 01:47:43,822 - Δεν παραιτήθηκες ακόμη από μένα; - Ποτέ. 972 01:47:45,323 --> 01:47:49,622 - Κάτω. - Παρενόχληση απ'τις αρχές! 973 01:47:49,623 --> 01:47:54,622 - Θες να δεις πως είναι η υπερβολική βία; - Δεν είμαι γω αυτός που κρατάει όπλο. 974 01:47:59,323 --> 01:48:01,872 Κυρία μου απαγορεύεται. 975 01:48:01,873 --> 01:48:05,572 Είμαι εισαγγελέας του Γκόθαμ. Αφήστε με να περάσω. 976 01:48:18,923 --> 01:48:21,422 - Τι κάνεις εδώ; - Ο κοινός μας φίλος σού'στειλε αυτό. 977 01:48:21,423 --> 01:48:24,822 Αντιδρά στην τοξίνη του Κρέιν. Εύχομαι να μη το χρειαστείς. 978 01:48:24,823 --> 01:48:28,722 Θα βρήκε τρόπο να το διοχετεύσει στον αέρα. 979 01:48:29,023 --> 01:48:32,822 Εντάξει, θά'ναι ο τελευταίος που θα περάσει. 980 01:48:35,823 --> 01:48:39,922 Πρέπει να σε πάρω απ'το νησί πριν σηκωθεί η γέφυρα. 981 01:49:06,623 --> 01:49:10,322 Δεν μπορώ να βρω τη μαμά μου. 982 01:49:18,073 --> 01:49:21,272 Τι στο διάολο κάνεις; 983 01:49:23,123 --> 01:49:26,422 Ώρα να σπείρουμε τρόμο! 984 01:49:27,023 --> 01:49:31,522 Δηλαδή... Πανικό! 985 01:49:53,773 --> 01:49:58,472 Χριστέ μου. Η πίεση αυξήθηκε ανησυχητικά. Εκεί. 986 01:49:58,673 --> 01:50:02,572 Ο κεντρικός αγωγός βρίσκεται ακριβώς κάτω απ'το Νάρος. 987 01:50:50,223 --> 01:50:55,222 Είμαι ο διοικητής. Ας μου μιλήσει κάποιος. 988 01:51:14,123 --> 01:51:17,722 - Είμαι ο Γκόρντον. - Τι διάολο γίνεται εκεί; 989 01:51:17,723 --> 01:51:21,222 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις, ότι υπάρχει διαθέσιμο. 990 01:51:21,223 --> 01:51:25,322 Γκόρντον, όλη η αστυνομία της πόλης είναι στο νησί, μαζί σου. 991 01:51:25,323 --> 01:51:30,322 - Γρήγορα... - Όλα καλά. Δε θα σε πειράξει κανείς. 992 01:51:32,323 --> 01:51:34,822 - Και φυσικά θα σε πειράξει! - Κρέιν; 993 01:51:34,823 --> 01:51:38,722 Όχι, το Σκιάχτρο! 994 01:51:38,723 --> 01:51:43,222 Γκόρντον δεν απέμεινε κανείς για νά'ρθει εκεί. 995 01:51:43,323 --> 01:51:46,622 Είμαι μόνος μου; 996 01:51:49,473 --> 01:51:52,222 - Η πόλη αυτοκαταστρέφεται. - Είναι μόνο η αρχή. 997 01:51:52,223 --> 01:51:56,622 Αν ρίξουν όλη την τοξίνη, τίποτε δε σταματά την αυτοκαταστροφή λόγω πανικού. 998 01:51:56,623 --> 01:51:58,822 - Πώς θα το κάνουν; - Θα χρησιμοποιήσουν το τρένο. 999 01:51:58,823 --> 01:52:02,722 Ακολουθεί τον αγωγό μέχρι τον κεντρικό κόμβο, κάτω απ'τον πύργο των Γουέιν. 1000 01:52:02,723 --> 01:52:05,472 Αν φτάσει στο σταθμό Γουέιν θα προκαλέσει αλυσιδωτή αντίδραση, 1001 01:52:05,473 --> 01:52:07,722 με αποτέλεσμα να εξατμιστούν όλα τ'αποθέματα νερού του Γκόθαμ. 1002 01:52:07,723 --> 01:52:10,272 - Καλύπτοντας το Γκόθαμ με το δηλητήριο. - Θα τους αποτρέψω... 1003 01:52:10,273 --> 01:52:12,772 απτο να φορτώσουν το τρένο ... αλλά χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 1004 01:52:12,773 --> 01:52:16,572 - Τι χρειάζεσαι; - Ξέρεις να οδηγείς αμάξι με ταχύτητες; 1005 01:52:20,423 --> 01:52:24,272 Νά'στε. Δεν υπάρχει κάτι να φοβάστε... 1006 01:52:24,273 --> 01:52:28,372 παρά μόνο τον ίδιο το φόβο. 1007 01:52:59,123 --> 01:53:03,022 Ο Μπάτμαν θα μας σώσει. 1008 01:53:16,423 --> 01:53:20,922 Ο Γκόρντον είμαι, ετοιμαστείτε να κατεβάσετε τη γέφυρα. 1009 01:53:25,223 --> 01:53:28,622 Στό'πα ότι θα'ρχόταν. 1010 01:53:32,123 --> 01:53:34,672 Περίμενε. 1011 01:53:34,673 --> 01:53:39,472 Μπορεί να πεθάνεις. Τουλάχιστον πες μου τ'όνομά σου. 1012 01:53:42,723 --> 01:53:45,772 Δεν είναι αυτό που είμαι από μέσα... 1013 01:53:45,773 --> 01:53:50,572 αλλά αυτό που κάνω, αυτό που με χαρακτηρίζει. 1014 01:54:24,523 --> 01:54:27,222 Πήρες τις συμβουλές μου για τους θεατρινισμούς στην κυριολεξία. 1015 01:54:27,223 --> 01:54:29,722 - Όλα τελειώνουν εδώ. - Για σένα και την αστυνομία, ίσως. 1016 01:54:29,723 --> 01:54:32,222 Η δικιά μου διαμάχη όμως έχει να κάνει με το υπόλοιπο Γκόθαμ. 1017 01:54:32,223 --> 01:54:35,322 Τώρα, επέτρεψέ μου, έχω να καταστρέψω μια πόλη. 1018 01:54:35,323 --> 01:54:40,022 - Μπορώ να σε νικήσω. - 'Οπως επιθυμείς. 1019 01:55:57,723 --> 01:56:01,022 Ποιός το ενέκρινε αυτό; 1020 01:56:19,023 --> 01:56:21,922 Η πίεση προχωράει στους αγωγούς, σπάζοντας όλους τους σωλήνες. 1021 01:56:21,923 --> 01:56:26,922 Όταν φτάσει σε μας, τ'αποθέματα νερού σ'όλη την πόλη θα εκτοξευτούν. 1022 01:57:02,723 --> 01:57:06,322 Δε θα μάθεις ποτέ! 1023 01:57:16,223 --> 01:57:20,972 - Γνωστό αυτό. Κάτι καινούριο; - Τι λες γι'αυτό; 1024 01:57:35,223 --> 01:57:39,422 Φτάσαμε στον Πύργο των Γουέιν. 1025 01:57:50,273 --> 01:57:55,272 Εκκενώστε το κτίριο. Είμαστε πάνω απ'τον κεντρικό κόμβο και θα εκραγεί. 1026 01:58:08,623 --> 01:58:11,522 Ωραίο αμάξι! 1027 01:58:36,823 --> 01:58:39,922 Μη φοβάσαι Μπρους. 1028 01:58:46,823 --> 01:58:48,822 Είσαι ένας συνηθισμένος άντρας με κάπα. 1029 01:58:48,823 --> 01:58:52,922 Γι'αυτό δεν μπόρεσες να πολεμήσεις την αδικία και να σταματήσεις το τρένο. 1030 01:58:52,923 --> 01:58:57,022 Ποιος είπε ότι θέλω να το σταματήσω; 1031 01:59:10,223 --> 01:59:14,922 Θυμήσου τι έμαθες... Πρόσεχε γύρω σου! 1032 01:59:21,023 --> 01:59:26,022 - Τελικά έμαθες να κάνεις το απαραίτητο. - Δε θα σε σκοτώσω. 1033 01:59:30,123 --> 01:59:33,922 Αλλά δεν είμαι αναγκασμένος και να σε σώσω. 1034 02:00:44,373 --> 02:00:48,872 - Η συνεδρίαση ξεκίνησε ήδη. - Ποιά συνεδρίαση; 1035 02:00:52,223 --> 02:00:56,472 - Αν θυμάμαι καλά, σε απέλυσα. - Όντως. 1036 02:00:56,473 --> 02:01:01,222 Βρήκα όμως άλλη δουλειά. Τη δική σας. 1037 02:01:01,223 --> 02:01:03,222 Με ποιανού την άδεια; 1038 02:01:03,223 --> 02:01:08,222 Ο Μπάτμαν είναι πρωτοσέλιδο, αλλά ο Μπρους Γουέιν στην όγδοη σελίδα. 1039 02:01:15,723 --> 02:01:17,672 Τι σε κάνει να νομίζεις πως μπορείς ν'αποφασίζεις, 1040 02:01:17,673 --> 02:01:19,622 ποιος θα διοικεί την Γουέιν Έντερπράις; 1041 02:01:19,623 --> 02:01:22,472 - Το γεγονός ότι είμαι ο ιδιοκτήτης. - Τι λες; 1042 02:01:22,473 --> 02:01:24,472 H εταιρεία βγήκε στην αγορά πριν μια βδομάδα. 1043 02:01:24,473 --> 02:01:26,322 Κι εγώ αγόρασα τις περισσότερες μετοχές. 1044 02:01:26,323 --> 02:01:29,622 Μέσω κάποιων φιλανθρωπικών ιδρυμάτων, τραστ και πάει λέγοντας. 1045 02:01:29,623 --> 02:01:31,922 Πρόκειται για εξειδικευμένες λεπτομέρειες! 1046 02:01:31,923 --> 02:01:36,672 Το σημαντικό είναι ότι το μέλλον της εταιρείας μου είναι εξασφαλισμένο. 1047 02:01:36,673 --> 02:01:40,522 - Σωστά κύριε Φοξ; - Ναι κύριε Γουέιν. 1048 02:01:41,973 --> 02:01:45,622 Δεν πήρατε το σημείωμα; 1049 02:02:01,723 --> 02:02:04,822 Συγνώμη που δε στό'πα. 1050 02:02:04,823 --> 02:02:09,822 Εγώ συγνώμη. Τη μέρα που πέθανε ο Τσιλ... 1051 02:02:11,323 --> 02:02:15,822 - είπα απαίσια πράγματα. - Αληθινά όμως. 1052 02:02:15,823 --> 02:02:17,672 Ήμουν ένας δειλός με όπλο. 1053 02:02:17,673 --> 02:02:22,272 Η δικαιοσύνη δεν έχει να κάνει με εκδίκηση, οπότε ευχαριστώ. 1054 02:02:22,273 --> 02:02:27,272 Ποτέ δε σταμάτησα να σε σκέφτομαι... να σκέφτομαι για μας. 1055 02:02:28,523 --> 02:02:33,522 Όταν άκουσα για τη νυχτερίδα, άρχισα να ελπίζω. 1056 02:02:56,473 --> 02:02:59,772 Μετά έμαθα για τη μάσκα σου. 1057 02:03:00,023 --> 02:03:03,222 Η μάσκα μου είναι απλά ένα σύμβολο. 1058 02:03:03,223 --> 02:03:08,222 Αυτή είναι η μάσκα σου. 1059 02:03:09,623 --> 02:03:13,922 Το αληθινό σου πρόσωπο είναι αυτό που φοβούνται οι εγκληματίες τώρα. 1060 02:03:13,923 --> 02:03:18,922 Τον άνθρωπο που αγάπησα. Ο άνθρωπος που εξαφανίστηκε. 1061 02:03:19,123 --> 02:03:22,622 Δε γύρισε ποτέ. 1062 02:03:25,223 --> 02:03:28,772 Ίσως νά'ναι κάπου εκεί έξω ακόμη. 1063 02:03:30,023 --> 02:03:34,522 Ίσως κάποια μέρα, όταν το Γκόθαμ δε θά'χει ανάγκη απ'τον Μπάτμαν... 1064 02:03:34,523 --> 02:03:37,822 Τον ξαναδούμε. 1065 02:03:46,923 --> 02:03:50,722 - Μου απέδειξες το αντίθετο. - Για ποιο λες; 1066 02:03:52,523 --> 02:03:57,522 Ο πατέρας σου θά'ταν πολύ περήφανος. 'Οπως κι εγώ. 1067 02:04:22,573 --> 02:04:27,572 - Τι θα κάνεις; - Θα το ξαναχτίσω. 1068 02:04:28,023 --> 02:04:31,822 'Οπως ήταν, τούβλο-τούβλο. 1069 02:04:36,823 --> 02:04:41,522 - 'Οπως ακριβώς ήταν; - Ναι γιατί; 1070 02:04:41,523 --> 02:04:46,522 Θα ήταν καλή ευκαιρία να βελτιώσουμε τα θεμέλια. 1071 02:04:46,823 --> 02:04:51,822 - Στη νοτιοανατολική μεριά. - Ακριβώς κύριε. 1072 02:05:04,823 --> 02:05:06,022 Ωραία. 1073 02:05:06,023 --> 02:05:08,322 Δεν μπόρεσα να βρω άλλους μαφιόζους. 1074 02:05:08,323 --> 02:05:11,222 - Λοιπόν αρχιφύλακα... - Είμαι υποδιοικητής τώρα! 1075 02:05:11,223 --> 02:05:14,822 Κάτι ξεκίνησες. Οι διεφθαρμένοι μπάτσοι φοβήθηκαν. 1076 02:05:14,823 --> 02:05:17,622 - Υπάρχει ελπίδα στους δρόμους. - Αλλά; 1077 02:05:17,623 --> 02:05:20,522 Το Νάρος δεν υπάρχει πια. 1078 02:05:20,523 --> 02:05:24,922 Ακόμα δεν πιάσαμε τον Κρέιν ούτε καν τους μισούς που ελευθέρωσε απ'το άσυλο. 1079 02:05:24,923 --> 02:05:28,422 Θα τους πιάσουμε. Μπορούμε να επαναφέρουμε το Γκόθαμ. 1080 02:05:28,423 --> 02:05:30,922 - Τι θα γίνει με την αναπροσαρμογή; - Την αναπροσαρμογή; 1081 02:05:30,923 --> 02:05:35,222 Όταν εμείς κρατάμε ημιαυτόματα, αυτοί αγοράζουν αυτόματα. 1082 02:05:35,223 --> 02:05:40,122 Όταν φοράμε κέβλαρ, αυτοί αγοράζουν σφαίρες που το διαπερνούν. 1083 02:05:40,123 --> 02:05:45,122 Κι εσύ φοράς μάσκα. Και πηδάς απο ταράτσες! 1084 02:05:46,123 --> 02:05:48,422 Να σου δώσω ένα παράδειγμα. 1085 02:05:48,423 --> 02:05:53,422 Ένοπλη ληστεία, διπλός φόνος, του αρέσουν οι θεατρινισμοί, όπως και σε σένα. 1086 02:05:53,923 --> 02:05:57,822 Και πάντα αφήνει μπιλιέτο. 1087 02:06:01,423 --> 02:06:04,522 Θα το ερευνήσω. 1088 02:06:06,523 --> 02:06:09,822 Ποτέ δε σ'ευχαρίστησα. 1089 02:06:12,922 --> 02:06:16,421 Και ποτέ δε θα χρειαστεί. 1090 02:06:16,422 --> 02:06:36,422 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ ΣΟΦΙΑ & AKIS401