1
00:00:24,700 --> 00:00:29,091
Aan het begin van het millennium
stortte het land ineen.
2
00:00:29,260 --> 00:00:32,809
1 0 miljoen mensen
waren werkloos.
3
00:00:33,020 --> 00:00:36,137
800.000 leerlingen boycotten
de scholen.
4
00:00:36,300 --> 00:00:43,012
De volwassenen waren radeloos,
en uit angst voor de jongeren...
5
00:00:43,180 --> 00:00:48,129
namen ze de millennium-onderwijswet
aan, ook wel de BR-wet genoemd.
6
00:00:52,340 --> 00:00:57,050
Dit jaar werd klas E van
de Zentsuji-middenschool gekozen...
7
00:00:57,220 --> 00:01:00,371
uit 43.000 derde klassen.
8
00:01:00,580 --> 00:01:04,937
Dit jaar is het spel nog spannender
dan vorig jaar.
9
00:01:05,100 --> 00:01:07,568
Kijk, daar is ze.
10
00:01:07,780 --> 00:01:10,055
De winnaar is een meisje.
11
00:01:10,220 --> 00:01:16,090
Het gevecht dat twee dagen,
zeven uur en 43 minuten duurde...
12
00:01:16,260 --> 00:01:18,774
is gewonnen door een meisje.
13
00:01:18,980 --> 00:01:21,699
Kijk, ze lacht.
14
00:01:21,900 --> 00:01:24,812
Het meisje lacht echt.
15
00:01:38,220 --> 00:01:41,929
vertaling:
Hoek & Sonépouse/Toonder Group
16
00:01:50,100 --> 00:01:55,572
Moeder ging weg toen ik in groep 4 zat.
Op m'n eerste dag in groep 7...
17
00:01:55,780 --> 00:01:58,578
hing m'n vader zich op.
18
00:02:09,540 --> 00:02:12,930
ga weg, Shuya
je redt je wel
19
00:02:25,340 --> 00:02:27,251
De waanzin was compleet.
20
00:02:28,420 --> 00:02:33,858
lk wist niet wat ik moest doen en er
was niemand die het me kon vertellen.
21
00:02:35,380 --> 00:02:37,769
Goedemorgen.
-Wat is er?
22
00:02:40,020 --> 00:02:44,810
Het spijt me, ik ben te laat.
lk weet niet wat er aan de hand is.
23
00:02:45,020 --> 00:02:47,978
we nemen vrij
omdat we er zin in hebben
24
00:03:31,700 --> 00:03:36,820
En zo kwam er een eind
aan onze school.
25
00:03:55,900 --> 00:03:58,812
Meester.
-Sorry.
26
00:04:00,780 --> 00:04:02,771
Kom mee.
-Nee.
27
00:04:02,980 --> 00:04:04,777
Toe nou.
28
00:04:04,980 --> 00:04:07,289
Laat ons erdoor.
29
00:04:08,380 --> 00:04:12,453
Nanahara, ik heb koekjes
voor ons gebakken.
30
00:04:12,620 --> 00:04:15,896
Ook voor jou, Nobu.
-Te gek.
31
00:04:16,100 --> 00:04:17,533
Kijk eens.
32
00:04:18,620 --> 00:04:20,212
Lachen.
33
00:04:21,300 --> 00:04:24,337
Noriko wilde ze je al
de hele tijd geven.
34
00:04:24,500 --> 00:04:26,297
Megumi.
35
00:04:26,460 --> 00:04:29,896
Eet ook wat.
-Nee, ga je gang.
36
00:04:30,100 --> 00:04:35,493
Bedankt dat je me overhaalde
om weer naar school te gaan, Noriko.
37
00:04:35,700 --> 00:04:38,692
lk ben ook blij, Nobu.
-De foto is klaar.
38
00:04:38,900 --> 00:04:41,539
lk sta er half op.
39
00:06:25,380 --> 00:06:27,132
Noriko.
40
00:06:32,780 --> 00:06:35,214
Nobu.
41
00:08:19,900 --> 00:08:21,299
Na u.
42
00:08:33,780 --> 00:08:37,090
Kitano.
-Kitano? Onmogelijk.
43
00:08:39,540 --> 00:08:40,939
Ga zitten.
44
00:08:41,140 --> 00:08:43,415
Zitten.
45
00:08:49,420 --> 00:08:54,733
Dat is een tijd geleden.
lk ben Kitano, jullie oude leraar.
46
00:08:54,900 --> 00:08:59,416
lk neem klas B weer over.
Laten we vrienden zijn.
47
00:09:00,740 --> 00:09:05,734
We hebben twee overgeplaatste
leerlingen. Kawada...
48
00:09:05,900 --> 00:09:08,130
en Kiriyama daar.
49
00:09:09,260 --> 00:09:10,978
Wees aardig voor ze.
50
00:09:14,820 --> 00:09:17,050
de BR-wet
51
00:09:17,260 --> 00:09:20,730
Waar zijn we?
-Wat is hier aan de hand?
52
00:09:20,900 --> 00:09:22,697
Wie zijn die lui?
53
00:09:23,780 --> 00:09:25,498
Kennen jullie deze wet?
54
00:09:27,740 --> 00:09:30,493
Het is niet goed.
55
00:09:30,660 --> 00:09:37,099
Zo diep is dit land gezonken.
Weten jullie waarom?
56
00:09:37,300 --> 00:09:38,699
Niet fluisteren.
57
00:09:40,780 --> 00:09:42,498
Klootzak.
58
00:09:43,620 --> 00:09:48,171
Hou je mond en luister
als iemand wat zegt.
59
00:09:48,380 --> 00:09:51,816
Mag ik naar het toilet?
60
00:09:51,980 --> 00:09:54,892
Hou het maar even op, Chigusa.
61
00:09:55,100 --> 00:09:57,295
lk heb jullie gemist.
62
00:10:01,340 --> 00:10:03,854
Kuninobu.
63
00:10:04,020 --> 00:10:06,375
Man, m'n kont doet nog pijn.
64
00:10:07,740 --> 00:10:12,768
lk zei dat je niet terug hoefde
te komen, dat je niet deugt.
65
00:10:12,940 --> 00:10:16,819
En je begon de school
echt te boycotten.
66
00:10:17,900 --> 00:10:19,731
Dat kan echt niet.
67
00:10:20,820 --> 00:10:27,419
Je deugt niet, maar je besloot toch
maar mee op schoolreisje te gaan.
68
00:10:32,780 --> 00:10:34,611
Luister.
69
00:10:34,780 --> 00:10:41,731
Door figuren als Kuninobu
gaat dit land ten onder.
70
00:10:41,900 --> 00:10:48,055
Daarom hebben de grote heren
een wet aangenomen.
71
00:10:48,260 --> 00:10:49,818
Battle Royale.
72
00:10:51,140 --> 00:10:55,179
De les van vandaag:
Jullie moorden elkaar uit...
73
00:10:56,940 --> 00:11:01,092
tot er niemand meer over is.
Alles is toegestaan.
74
00:11:03,660 --> 00:11:06,015
Wat is er zo grappig?
75
00:11:06,220 --> 00:11:12,659
Meester, ik begrijp er niets van.
Dit kan toch niet waar zijn?
76
00:11:13,780 --> 00:11:21,653
Jullie leraar Hayashida wilde niet
dat jullie klas werd gekozen.
77
00:11:28,460 --> 00:11:30,257
Rustig.
78
00:11:30,460 --> 00:11:33,133
Deze volwassene deugde niet.
79
00:11:33,340 --> 00:11:37,253
Jullie moeten hard werken
om niet te worden zoals hij.
80
00:11:38,380 --> 00:11:43,500
Tijd voor een video.
Val niet in slaap.
81
00:11:43,620 --> 00:11:48,648
De juiste manier om Battle Royale
te spelen. Door de BR-commissie.
82
00:11:48,820 --> 00:11:52,210
Hallo, klas B.
83
00:11:52,420 --> 00:11:54,809
Oké, hallo.
84
00:11:54,980 --> 00:12:01,328
Jullie boffen dat jullie dit jaar
gekozen zijn. Gefeliciteerd.
85
00:12:01,540 --> 00:12:02,939
Dank je.
86
00:12:03,140 --> 00:12:06,337
lk zal nu de regels uitleggen.
87
00:12:06,540 --> 00:12:10,772
Luister goed hoe je moet vechten.
88
00:12:10,940 --> 00:12:15,013
Jullie zijn op een onbewoond eiland.
89
00:12:15,220 --> 00:12:17,495
Het is zo'n 1 0 kilometer groot.
90
00:12:17,660 --> 00:12:21,289
We hebben iedereen geëvacueerd,
dus het is leeg.
91
00:12:22,660 --> 00:12:24,651
Niet fluisteren, zei ik.
92
00:12:32,660 --> 00:12:35,015
Vooruit, opzij.
93
00:12:39,620 --> 00:12:44,569
Sorry. Volgens de regels
mag ik niemand doden.
94
00:12:44,740 --> 00:12:49,211
meisjes: Fujiyoshi dood
41 te gaan
95
00:13:09,780 --> 00:13:11,179
Noriko.
96
00:13:12,620 --> 00:13:15,009
Klootzak.
-Nobu.
97
00:13:19,860 --> 00:13:21,373
Nobu.
98
00:13:23,540 --> 00:13:24,939
Verdomme.
99
00:13:29,460 --> 00:13:31,576
Oké, terug naar de video.
100
00:13:32,660 --> 00:13:35,458
Het eiland is verdeeld in zones.
101
00:13:35,620 --> 00:13:39,898
Elke zes uur roept de leraar om...
102
00:13:40,100 --> 00:13:41,658
Vier keer per dag.
103
00:13:41,820 --> 00:13:46,496
welke zones gevarenzones worden.
104
00:13:46,660 --> 00:13:52,929
Maak dan gauw dat je wegkomt,
want het gevaar is...
105
00:13:53,140 --> 00:13:56,849
O ja, die halsbanden...
106
00:13:57,020 --> 00:14:02,856
zijn honderd procent waterdicht,
schokbestendig en kunnen niet af.
107
00:14:03,060 --> 00:14:10,330
Ze houden jullie hartslag bij
en laten ons jullie positie weten.
108
00:14:10,540 --> 00:14:13,771
Dus als je treuzelt
in een gevarenzone...
109
00:14:13,940 --> 00:14:19,060
of moeilijkheden maakt,
zenden we radiogolven uit...
110
00:14:19,260 --> 00:14:25,096
die een alarm doen afgaan,
en boem, hij explodeert.
111
00:14:25,300 --> 00:14:30,090
Als je hem probeert af te rukken,
ontploft hij ook.
112
00:14:31,220 --> 00:14:33,017
Klootzakken.
113
00:14:33,220 --> 00:14:37,372
Stil, zo hoor je de video niet.
-Hou op, Nobu.
114
00:14:40,980 --> 00:14:44,017
Hou op. Stil, jullie.
115
00:14:46,660 --> 00:14:49,618
lk doe dit niet graag, maar...
116
00:14:55,940 --> 00:14:58,818
Zoek maar gauw dekking.
-Wat is dit?
117
00:15:06,300 --> 00:15:07,699
Help me.
118
00:15:15,700 --> 00:15:17,736
Shuya.
-Nobu.
119
00:15:39,260 --> 00:15:40,659
Nobu.
120
00:15:53,060 --> 00:15:56,848
hé Shuya, ben je verliefd
op een meisje?
121
00:15:57,740 --> 00:16:01,733
jongens: nummer 7 Kuninobu dood
40 te gaan
122
00:16:12,260 --> 00:16:17,334
Zonde hoor. lk paste op hem
op mijn manier.
123
00:16:25,020 --> 00:16:27,693
Waarom kijk je zo, Nanahara?
124
00:16:40,220 --> 00:16:42,939
O, ik vergeet nog iets belangrijks.
125
00:16:43,140 --> 00:16:46,689
Dit spel heeft een tijdlimiet.
Drie dagen.
126
00:16:46,860 --> 00:16:52,969
Als we dan geen winnaar hebben,
exploderen alle halsbanden vanzelf...
127
00:16:53,180 --> 00:16:55,296
en wint er niemand.
128
00:16:55,500 --> 00:17:01,575
Dus laten we goed vechten
om dat te voorkomen.
129
00:17:01,740 --> 00:17:05,415
Oké, nog vragen?
-Ja.
130
00:17:05,620 --> 00:17:07,212
Ja, Motobuchi?
131
00:17:08,340 --> 00:17:11,935
Als ik het overleef,
mag ik dan naar huis?
132
00:17:14,180 --> 00:17:18,139
Ja, maar alleen
als alle anderen dood zijn.
133
00:17:21,700 --> 00:17:23,133
Ja, Mimura.
134
00:17:23,340 --> 00:17:27,731
Hoe zijn wij gekozen?
-Jullie zijn uitgeloot.
135
00:17:28,900 --> 00:17:31,653
Nog één vraag?
-Natuurlijk.
136
00:17:31,820 --> 00:17:35,859
Waarom doet u dit?
-Het is jullie eigen schuld.
137
00:17:38,940 --> 00:17:41,693
Jullie drijven de spot
met de volwassenen.
138
00:17:41,860 --> 00:17:45,739
Ga rustig je gang,
maar vergeet niet...
139
00:17:45,900 --> 00:17:49,370
dat het leven een spel is.
140
00:17:49,580 --> 00:17:55,849
Dus vecht voor je leven
en ontdek of je het waard bent.
141
00:18:13,140 --> 00:18:18,612
Jullie vertrekken een voor een,
maar eerst jullie uitrusting:
142
00:18:18,780 --> 00:18:25,379
Eten, water, een kaart, een kompas,
een zaklantaarn en een wapen.
143
00:18:25,580 --> 00:18:27,616
Bekijk het straks maar.
144
00:18:27,780 --> 00:18:31,978
De meisjes mogen wat benodigdheden
meenemen.
145
00:18:32,180 --> 00:18:36,970
Er zijn allerlei wapens,
niet alleen vuurwapens en messen.
146
00:18:37,180 --> 00:18:40,616
Misschien bof je, misschien niet.
147
00:18:40,780 --> 00:18:44,295
Zo worden natuurlijke voordelen
geëlimineerd.
148
00:18:45,420 --> 00:18:48,093
Deze boft wel heel erg.
149
00:18:48,300 --> 00:18:52,737
Jullie ouders zijn op de hoogte,
dus zet 'm op.
150
00:18:52,900 --> 00:18:55,858
Oké, jullie vertrekken op volgorde.
151
00:18:56,940 --> 00:19:01,775
Als ik jullie naam opnoem,
zeg je hard 'present'.
152
00:19:03,020 --> 00:19:07,172
Jongens: Akamatsu.
-Present.
153
00:19:15,100 --> 00:19:19,969
het spel begint
dag één, 1 .40 uur
154
00:19:20,700 --> 00:19:23,214
Meisjes: lnada.
-Present.
155
00:19:25,820 --> 00:19:29,176
Je blijft m'n vriendin.
-Dat weet ik.
156
00:19:32,780 --> 00:19:35,135
Jongens: lijima.
157
00:19:43,660 --> 00:19:45,616
Meisjes: Utsumi.
158
00:19:54,380 --> 00:19:57,338
Jongens: Oki.
159
00:20:04,540 --> 00:20:07,213
Meisjes: Eto.
160
00:20:08,620 --> 00:20:11,339
lk ga, Noriko.
-Megumi.
161
00:20:15,900 --> 00:20:18,255
Jongens: Oda.
162
00:20:28,180 --> 00:20:30,819
Meisjes: Ogawa.
163
00:20:44,700 --> 00:20:46,656
Jongens: Kawada.
164
00:20:48,580 --> 00:20:50,377
Kawada.
165
00:20:55,620 --> 00:20:58,134
Meisjes: Kanai.
166
00:21:02,620 --> 00:21:05,612
Jongens: Kiriyama.
167
00:21:11,180 --> 00:21:13,091
ln looppas.
168
00:21:18,340 --> 00:21:20,695
Dat is mijn tas.
-Wat?
169
00:21:22,860 --> 00:21:28,571
Zoals jullie waarschijnlijk al dachten,
zijn ze nogal gevaarlijk.
170
00:21:38,660 --> 00:21:41,333
Meisjes: Tendo.
171
00:21:47,140 --> 00:21:50,337
Jongens: Nanahara.
172
00:21:50,540 --> 00:21:52,531
Nanahara.
173
00:21:58,220 --> 00:22:00,370
lk wacht op je.
174
00:22:28,980 --> 00:22:30,379
Nanahara.
175
00:22:32,100 --> 00:22:33,818
Wat is er?
176
00:22:33,980 --> 00:22:38,258
Wat moet ik doen? Wat is dit?
177
00:22:39,380 --> 00:22:41,098
Tendo.
178
00:22:52,820 --> 00:22:54,538
Nee, Noriko.
179
00:23:01,420 --> 00:23:03,809
Verdomme, wat moet ik nou?
180
00:23:06,780 --> 00:23:08,657
Wat doe je, man?
181
00:23:11,660 --> 00:23:13,776
ls deze niet van jou?
182
00:23:20,060 --> 00:23:21,493
Het is menens.
183
00:23:24,380 --> 00:23:28,578
jongens: Akamatsu dood
meisjes: Tendo dood - 38 te gaan
184
00:23:38,940 --> 00:23:42,489
Hoe is het met je arm?
-lk was in paniek.
185
00:23:45,580 --> 00:23:49,414
Het is maar een schram.
lk veeg het bloed eraf.
186
00:23:51,380 --> 00:23:55,771
Wat is dit?
Moet ik met een deksel vechten?
187
00:23:55,940 --> 00:23:59,330
lk heb dit.
188
00:23:59,540 --> 00:24:02,134
De schoften.
189
00:24:02,340 --> 00:24:06,572
Misschien kunnen Mimura, Sugimura
en wij ontsnappen.
190
00:24:06,780 --> 00:24:09,578
Dat denk ik niet.
-Hoezo?
191
00:24:09,780 --> 00:24:16,652
Je zult het niet leuk vinden,
maar ik vertrouw niemand meer.
192
00:24:17,940 --> 00:24:21,012
Stefr, Noriko. Lelijke garnaal.
193
00:24:31,020 --> 00:24:32,612
Noriko, lelijke garnaal
194
00:24:32,820 --> 00:24:35,573
En ik?
-Wat?
195
00:24:35,780 --> 00:24:37,930
Ben je ook bang voor mij?
196
00:24:39,940 --> 00:24:44,172
lk vertrouw alleen jou, Shuya.
O, sorry.
197
00:24:44,380 --> 00:24:45,893
Wat?
198
00:24:46,060 --> 00:24:49,097
lk noemde je Shuya, net als Nobu.
199
00:24:54,660 --> 00:24:56,412
Nobu...
200
00:25:00,620 --> 00:25:03,293
Hé, Shuya.
201
00:25:06,820 --> 00:25:13,009
Ben je verliefd op iemand?
-Nee, jij wel?
202
00:25:14,820 --> 00:25:20,850
Misschien is er iemand die ik wel mag.
-Wie?
203
00:25:22,860 --> 00:25:24,691
Noriko.
204
00:25:27,620 --> 00:25:30,259
Uit onze klas?
-Ja.
205
00:25:31,740 --> 00:25:36,973
Ze is een leuk meisje.
-Dus dat vind jij ook?
206
00:25:40,540 --> 00:25:43,976
Ze is heel lief.
207
00:25:45,940 --> 00:25:51,173
Ze heeft me geschreven:
Kom weer naar school.
208
00:25:52,940 --> 00:25:56,728
Laten we met z'n allen
op schoolreisje gaan.
209
00:25:56,900 --> 00:26:04,488
Misschien meende ze het niet, maar
het is fijn als iemand op je wacht.
210
00:26:06,380 --> 00:26:10,612
We deelden een kamer in het tehuis
toen m'n pa was gestorven.
211
00:26:12,060 --> 00:26:17,930
Toen ik gestopt was met honkbal,
leerde hij me gitaar spelen.
212
00:26:19,860 --> 00:26:25,730
lk moest hem wel meevragen.
-Hij was blij om terug te zijn.
213
00:26:27,180 --> 00:26:28,772
Heel blij.
214
00:26:30,540 --> 00:26:34,613
Maar ik kon Nobu ook niet helpen.
215
00:26:36,140 --> 00:26:40,213
Hij had me nodig,
maar ik kon niets doen.
216
00:26:45,220 --> 00:26:49,259
lk mag het niet opgeven.
lk zal hem wreken.
217
00:26:50,740 --> 00:26:54,733
lk zal je tot het eind toe beschermen
in zijn plaats.
218
00:26:56,020 --> 00:27:00,218
Dank je, Nanahara.
219
00:27:02,940 --> 00:27:08,378
Je hebt die koekjes
nooit geproefd, hè.
220
00:27:25,140 --> 00:27:28,689
De groep van Numai heeft
Kiriyama gevangen.
221
00:27:33,180 --> 00:27:35,250
Verspil je tijd niet.
222
00:28:04,780 --> 00:28:06,691
Wat is dit?
223
00:28:06,900 --> 00:28:09,414
Jij hebt een goeie.
224
00:28:09,580 --> 00:28:13,334
Overgeplaatst, hè.
Je bent een spion van Kitano.
225
00:28:13,500 --> 00:28:18,290
Je wilt dat we elkaar afmaken.
Niemand van ons doodt een ander.
226
00:28:18,460 --> 00:28:21,179
Vertel het nou maar eerlijk.
227
00:28:21,340 --> 00:28:23,331
Luister je?
228
00:28:25,220 --> 00:28:26,733
Klootzak.
229
00:28:34,140 --> 00:28:36,893
Waarom? Hou op, hou op.
230
00:29:01,420 --> 00:29:05,413
jongens: Kuronaga, Sasagawa,
Tsukioka, Numai
231
00:29:05,580 --> 00:29:07,536
meisjes: Kanai dood
33 te gaan
232
00:29:33,780 --> 00:29:37,489
Het spijt me
dat ik je niet kon helpen.
233
00:29:37,700 --> 00:29:40,817
Nee, ik ben blij dat je meeging.
234
00:29:42,620 --> 00:29:44,690
Wat moet er van ons worden?
235
00:29:44,900 --> 00:29:47,494
lk weet één ding.
-Wat dan?
236
00:29:47,700 --> 00:29:51,454
lk doe niet mee aan dit spel.
237
00:29:58,500 --> 00:30:00,570
Kan dan niemand ons helpen?
238
00:30:03,380 --> 00:30:04,938
Dat kan niemand.
239
00:30:08,300 --> 00:30:10,097
Kom op.
240
00:30:20,180 --> 00:30:21,659
Daar gaan we.
241
00:30:23,660 --> 00:30:27,778
jongens: Yamamoto
meisjes: Ogawa - 31 te gaan
242
00:30:46,540 --> 00:30:48,132
Mimura...
243
00:30:56,940 --> 00:30:58,373
Wie is daar?
244
00:31:00,660 --> 00:31:02,855
O ben jij het, Megumi?
245
00:31:03,060 --> 00:31:04,618
Wie ben je?
246
00:31:09,980 --> 00:31:11,493
Mitsuko.
247
00:31:12,700 --> 00:31:15,692
Wou je me vermoorden
met die stroomstok.
248
00:31:16,820 --> 00:31:18,412
O, sorry.
249
00:31:18,620 --> 00:31:24,172
lk was nooit bevriend met jouw kliek,
maar jou mag ik wel.
250
00:31:24,340 --> 00:31:28,049
Mag ik dan binnenkomen?
-Kom maar.
251
00:31:36,220 --> 00:31:40,008
Foto's van Mimura.
-Nee...
252
00:31:42,620 --> 00:31:44,611
ls dit jouw wapen?
253
00:31:46,020 --> 00:31:48,056
Stelt niet veel voor, hè.
254
00:31:48,220 --> 00:31:54,295
Ach, één schok en iemand
met een slecht hart is er geweest.
255
00:31:54,460 --> 00:32:00,251
Heb je er weleens een gebruikt?
-Natuurlijk niet.
256
00:32:02,020 --> 00:32:03,612
Hier.
257
00:32:03,820 --> 00:32:05,856
Mitsuko, niet doen.
258
00:32:12,020 --> 00:32:16,172
Dit is mijn wapen.
lk vond het maar niks...
259
00:32:16,340 --> 00:32:19,332
maar eigenlijk is het wel best.
260
00:32:20,620 --> 00:32:24,010
lk heb Yoshimi en Kuramoto
hiernaast dood gevonden.
261
00:32:24,180 --> 00:32:26,819
Gezellig samen opgehangen.
262
00:32:27,020 --> 00:32:31,138
Niks voor mij. Zo zal ik niet sterven.
263
00:32:33,260 --> 00:32:37,538
meisjes: Megumi, Yoshimi
jongens: Kuramoto - 28 te gaan
264
00:33:03,900 --> 00:33:10,248
eerste rapport - 6.00 uur
265
00:33:10,620 --> 00:33:14,613
Het is nu 6 uur.
Word wakker, slaapkoppen.
266
00:33:16,460 --> 00:33:21,250
Nu volgt de lijst van jullie vriendjes
die gedood zijn.
267
00:33:23,700 --> 00:33:26,260
Meisjes: Tendo.
268
00:33:27,380 --> 00:33:33,933
Jongens: Akamatsu, Kuronaga,
Sasagawa...
269
00:33:34,140 --> 00:33:38,577
Tsukioka, Numai.
270
00:33:38,740 --> 00:33:40,776
Meisjes: Kanai.
271
00:33:40,980 --> 00:33:45,770
Jongens: Yamamoto. Meisjes: Ogawa.
272
00:33:45,980 --> 00:33:48,210
Jongens: Kuramoto.
273
00:33:48,420 --> 00:33:53,175
Meisjes: Yoshimi, Megumi.
274
00:33:53,380 --> 00:33:57,453
Megumi? Waarom?
275
00:33:57,620 --> 00:33:59,850
En dan nu de gevarenzones.
276
00:34:00,060 --> 00:34:03,769
lk lees de zones en tijden voor,
dus kijk op je kaart.
277
00:34:03,980 --> 00:34:09,691
Om 7 uur, zone B-5.
278
00:34:09,860 --> 00:34:12,738
En dan om 9 uur, zone E-8.
279
00:34:12,900 --> 00:34:16,415
Om 1 1 uur, F-2. Hebben jullie dat?
280
00:34:18,580 --> 00:34:25,258
Het is rot als je vrienden sterven,
maar hou vol. Jullie horen nog van me.
281
00:34:28,420 --> 00:34:30,934
Noriko.
-Megumi is...
282
00:34:31,140 --> 00:34:34,928
Dit wordt een gevarenzone.
We moeten naar het zuiden.
283
00:34:55,180 --> 00:34:56,693
Oki?
284
00:34:56,860 --> 00:34:59,215
lk krijg jullie wel.
285
00:35:23,540 --> 00:35:24,939
Oki...
286
00:35:33,140 --> 00:35:34,539
Gaat het?
287
00:35:36,260 --> 00:35:38,774
Het spijt me. Het gaat wel.
288
00:35:46,020 --> 00:35:47,419
Nanahara.
289
00:35:47,580 --> 00:35:52,176
Heb ik hem gedood?
Zeg op, jij stond te kijken.
290
00:35:52,380 --> 00:35:55,452
Heb ik het gedaan?
-Het was een ongeluk.
291
00:35:57,020 --> 00:36:03,129
x = -b gedeeld door 2a.
292
00:36:03,340 --> 00:36:06,218
Het is iedereen menens, hè.
Mij best.
293
00:36:06,420 --> 00:36:09,457
lk overleef het
en ga naar een goede school.
294
00:36:09,620 --> 00:36:11,099
Hou op.
295
00:36:17,660 --> 00:36:20,015
Uit de weg.
296
00:36:30,180 --> 00:36:32,740
Wat voor wapens hebben jullie?
297
00:36:32,900 --> 00:36:36,210
Een deksel.
-En een verrekijker.
298
00:36:44,100 --> 00:36:50,972
Stop allemaal met vechten.
Luister naar ons.
299
00:36:52,100 --> 00:36:58,858
Dit zijn Kusaka en Yukiko
op de noordelijke berg.
300
00:36:59,060 --> 00:37:03,417
Kom allemaal hierheen,
dan zoeken we een oplossing.
301
00:37:03,580 --> 00:37:07,971
We willen niet vechten.
Nietwaar, Yukiko?
302
00:37:09,100 --> 00:37:15,653
Hier Yukiko. Doe met ons mee.
Laten we samen iets bedenken.
303
00:37:15,820 --> 00:37:19,779
Dat is de juiste tactiek.
-Wat ga je doen?
304
00:37:19,980 --> 00:37:22,448
Ze terughalen.
-Ongewapend?
305
00:37:22,780 --> 00:37:26,250
lk ben niet de enige
met een dodelijk wapen.
306
00:37:31,220 --> 00:37:33,734
Dan zijn ze dus in gevaar.
307
00:37:39,500 --> 00:37:41,252
Jij...
308
00:37:41,460 --> 00:37:43,291
Niet schieten.
309
00:37:44,660 --> 00:37:47,174
ldioten.
-Vlucht.
310
00:37:47,380 --> 00:37:51,976
Dat was Nanahara.
Dat was toch zijn stem?
311
00:37:52,180 --> 00:37:59,177
Nanahara, kom hier.
Yukiko is verliefd op je.
312
00:37:59,380 --> 00:38:00,859
ldioot.
313
00:38:37,420 --> 00:38:39,695
Kusaka.
314
00:38:39,860 --> 00:38:43,091
Kusaka, Yukiko.
315
00:38:43,300 --> 00:38:47,532
Zeg dat het niet waar is.
Geef antwoord.
316
00:38:47,700 --> 00:38:50,214
Straks komt hij hierheen.
lk smeer 'm.
317
00:38:50,420 --> 00:38:54,618
Ga maar. Jij bent ook een moordenaar.
318
00:38:54,780 --> 00:38:58,295
Nanahara...
-Ze waren vriendinnen van me.
319
00:38:58,500 --> 00:39:02,971
Dit is waanzin. Hoe kunnen ze
elkaar afmaken?
320
00:39:03,340 --> 00:39:10,098
Er is een oplossing.
Pleeg nu direct samen zelfmoord.
321
00:39:10,300 --> 00:39:15,010
Als je dat niet kunt, vertrouw dan
niemand en neem de benen.
322
00:39:18,940 --> 00:39:22,569
jongens: Oki, Motobuchi
meisjes: Yukiko, Kusaka
323
00:39:50,620 --> 00:39:54,738
tweede rapport - 1 2 uur
324
00:39:58,300 --> 00:40:02,134
Het is nu 1 2 uur.
Krijgen jullie al honger?
325
00:40:02,340 --> 00:40:05,969
Onderbreek het moorden
dan maar even.
326
00:40:06,180 --> 00:40:09,729
En dan nu de lijst met doden
van vanmorgen.
327
00:40:10,820 --> 00:40:16,372
Jongens: Oki, Motobuchi.
328
00:40:16,580 --> 00:40:20,732
Meisjes: Yukiko, Kusaka.
329
00:40:20,900 --> 00:40:22,572
Een totaal van vier.
330
00:40:22,740 --> 00:40:27,177
Goed idee om vrede te willen sluiten.
Maar het zit niet altijd mee.
331
00:40:27,380 --> 00:40:31,214
Nu volgen de gevarenzones
met de tijden.
332
00:40:31,420 --> 00:40:35,413
Over een uur, om 1 3.00 uur, l-4.
333
00:40:35,620 --> 00:40:38,612
Om 1 5.00 uur, E-9.
334
00:40:38,780 --> 00:40:41,089
Om 1 7.00 uur, F-1 .
335
00:40:54,300 --> 00:40:57,019
Mitsuko.
-Hirono.
336
00:40:58,100 --> 00:41:01,490
Geweldig, ik heb je eindelijk
gevonden.
337
00:41:03,340 --> 00:41:07,015
ls dit je wapen, Mitsuko?
-Ja.
338
00:41:07,220 --> 00:41:09,939
Nogal nutteloos, hè.
339
00:41:12,500 --> 00:41:15,776
Yoshimi is dood, hè.
340
00:41:15,940 --> 00:41:20,570
Ja, samen met Kuramoto.
-Dus je hebt het gezien.
341
00:41:20,740 --> 00:41:24,699
Megumi's keel was doorgesneden.
342
00:41:25,780 --> 00:41:28,374
Met een sikkel of zo.
343
00:41:30,460 --> 00:41:35,853
Mitsuko, heb je Megumi's wapen?
-Natuurlijk niet.
344
00:41:36,020 --> 00:41:41,652
Er is daar iemand de hele nacht
geweest. Er lag een tampon in de wc.
345
00:41:41,820 --> 00:41:49,010
Megumi was niet ongesteld.
Bij jou is het gisteren begonnen.
346
00:41:50,300 --> 00:41:53,258
Wat heeft dat...
-Lul niet, moordenaar.
347
00:41:54,780 --> 00:41:58,853
Je neukt met alle jongens,
maar pikte de mijne in.
348
00:41:59,020 --> 00:42:04,333
Je speelde de pooier voor Yoshimi.
Jij hebt ze vast opgehangen.
349
00:42:04,540 --> 00:42:08,135
Hoe kun je...
-Je maakt me razend. lk maak je af.
350
00:42:09,300 --> 00:42:14,977
Toe nou, hou op met die grapjes.
Vergeef me.
351
00:42:15,180 --> 00:42:20,015
Speel geen toneel.
-Waarom is iedereen tegen me?
352
00:42:20,220 --> 00:42:24,816
Wat heb ik gedaan?
-Denk daar maar eens over na.
353
00:42:24,980 --> 00:42:28,290
Je zult je straf niet ontlopen.
354
00:42:28,500 --> 00:42:32,049
Huil maar. Bied je excuses aan
voor Megumi en Yoshimi.
355
00:42:39,060 --> 00:42:44,054
Deze was van Megumi.
Maar dit is wat ik nodig heb.
356
00:42:44,260 --> 00:42:47,172
Kreng, moordenaar.
357
00:42:47,380 --> 00:42:51,419
Wat is er verkeerd aan moorden?
ledereen heeft z'n reden.
358
00:42:56,020 --> 00:43:00,138
meisjes: Hirono dood
23 te gaan
359
00:43:28,820 --> 00:43:31,732
Noriko, gaat het?
360
00:43:31,900 --> 00:43:34,812
Ja, ik ben alleen een beetje moe.
361
00:43:34,980 --> 00:43:38,893
Je bent helemaal klam.
Je hebt koorts.
362
00:43:40,460 --> 00:43:46,296
Yukiko was verliefd op je, hè.
-Wat heeft dat ermee te maken?
363
00:43:46,500 --> 00:43:49,890
Sorry, ik ben een beetje jaloers.
364
00:43:50,060 --> 00:43:53,735
Er is een kliniek buiten het dorp.
Kun je opstaan?
365
00:43:56,940 --> 00:44:02,139
Noriko, toe nou. Noriko.
366
00:44:34,980 --> 00:44:39,212
Deksel en Verrekijker.
Wat willen jullie?
367
00:44:56,460 --> 00:45:01,250
Mooi, die overjarige medicijnen
werken nog.
368
00:45:01,460 --> 00:45:04,577
Mag ik je iets vragen?
-Wat?
369
00:45:05,700 --> 00:45:07,213
Waarom help je ons?
370
00:45:07,420 --> 00:45:11,015
M'n pa is arts, geloof het of niet.
371
00:45:55,860 --> 00:45:58,249
Mimura.
-Sugimura.
372
00:46:12,740 --> 00:46:14,571
Mooi, het werkt nog.
373
00:46:14,780 --> 00:46:18,011
Hoe heb je ons gevonden?
-Dit is mijn wapen.
374
00:46:18,180 --> 00:46:21,411
Een sensor? Fijn wapen.
375
00:46:21,620 --> 00:46:26,375
Heb je Chigusa of Kotohiki gezien?
-Nee.
376
00:46:26,540 --> 00:46:30,215
Goed, dan ga ik.
-Nu al?
377
00:46:30,380 --> 00:46:35,852
Sugimura, misschien is er een uitweg.
Wil je ons helpen?
378
00:46:36,060 --> 00:46:38,654
Sorry, maar ik moet ze vinden.
379
00:46:39,820 --> 00:46:43,290
Als je Nanahara ziet,
zeg dan waar we zijn.
380
00:46:43,460 --> 00:46:46,054
Goed. lk ga.
381
00:46:50,820 --> 00:46:53,380
Hij was altijd al een eenling.
382
00:46:53,540 --> 00:46:57,852
Waarom wil hij Chigusa
en Kotohiki vinden?
383
00:46:58,060 --> 00:47:00,255
Hij valt op Chigusa.
384
00:47:12,140 --> 00:47:16,531
Dus zo doen ze het.
-Wat?
385
00:47:22,020 --> 00:47:24,659
ze luisteren mee
386
00:47:26,940 --> 00:47:29,898
een microfoon in de halsband
387
00:47:31,820 --> 00:47:34,539
dit is jullie opdracht
388
00:47:35,500 --> 00:47:38,173
zoek het volgende:
389
00:47:39,300 --> 00:47:43,054
1 . kunstmest, 2. verdelgingsmiddel
390
00:47:43,220 --> 00:47:45,654
3. houtskool
391
00:47:45,860 --> 00:47:47,532
4. zwavel
392
00:47:47,740 --> 00:47:49,298
5. kerosine
393
00:47:49,780 --> 00:47:53,011
Wat wil je daarmee?
-Ga nu maar.
394
00:48:13,700 --> 00:48:16,658
Hoe ver kun je rennen, Chigusa?
395
00:48:16,820 --> 00:48:20,574
lk zal altijd voor je uit rennen.
396
00:48:21,660 --> 00:48:23,935
Dan zal ik je altijd beschermen.
397
00:48:25,220 --> 00:48:26,778
Beloof het.
398
00:49:03,940 --> 00:49:05,612
Hiroki.
399
00:49:06,700 --> 00:49:12,935
Chigusa, wat ben je aan het doen?
Nog steeds aan het trainen?
400
00:49:13,140 --> 00:49:17,770
Wacht nou even.
Ze roddelen over ons.
401
00:49:17,940 --> 00:49:21,057
Je hebt het allemaal verzonnen.
-Je vond het leuk.
402
00:49:21,260 --> 00:49:26,618
Wacht nou, blijf bij me.
-Blijf van me af, smeerlap.
403
00:49:27,700 --> 00:49:32,490
Als je wegrent, schiet ik.
-Doe niet zo belachelijk.
404
00:49:33,580 --> 00:49:38,335
lk hou echt van je. Al heel lang.
405
00:49:38,540 --> 00:49:43,455
Fijn. Ga je gezicht wassen en probeer
het nog eens, als je dan nog leeft.
406
00:49:43,620 --> 00:49:47,010
Wacht. Je bent nog maagd, hè.
407
00:49:48,900 --> 00:49:53,974
Nu word ik echt pissig.
Verstond ik die idioot goed?
408
00:49:54,180 --> 00:49:59,300
Sugimura kon het niet met jou.
-Hou Hiroki erbuiten.
409
00:50:00,700 --> 00:50:02,895
We gaan toch dood.
410
00:50:03,980 --> 00:50:08,337
Wil je het niet één keer doen
voor je stefrt?
411
00:50:09,460 --> 00:50:15,933
Maak je liever druk om je leven
dan om dat pikkie van je.
412
00:50:17,980 --> 00:50:23,179
Dit spel is een race.
lk speel het serieus.
413
00:50:23,380 --> 00:50:24,893
lk ook.
414
00:50:25,980 --> 00:50:29,211
Laat dat ding zakken en laat me gaan.
415
00:50:29,420 --> 00:50:34,938
Anders beschouw ik je als een gevaar
en maak ik je af.
416
00:50:38,260 --> 00:50:40,171
Je bent gewaarschuwd.
417
00:50:40,380 --> 00:50:42,177
Lul niet.
418
00:50:42,380 --> 00:50:46,612
lk heb al eerder iemand gedood.
lk kan je dwingen.
419
00:50:46,780 --> 00:50:48,452
Probeer maar.
420
00:50:49,900 --> 00:50:52,016
Gaat het wel?
421
00:50:55,740 --> 00:50:58,300
Je hebt m'n gezicht verwond.
422
00:51:00,060 --> 00:51:03,689
Had me dan niet kwaad gemaakt.
423
00:51:03,860 --> 00:51:09,253
Je geeft altijd een ander de schuld.
Daarom haat ik je.
424
00:51:17,820 --> 00:51:24,259
Kom maar op.
lk zal me tot het uiterste verdedigen.
425
00:52:16,740 --> 00:52:20,653
jongens: Niida dood
22 te gaan
426
00:52:38,340 --> 00:52:39,978
Hiroki...
427
00:52:41,540 --> 00:52:45,135
Chigusa, ga niet dood. Hou vol.
428
00:52:45,340 --> 00:52:50,255
God, als dit een slechte grap is,
maak er dan een eind aan.
429
00:52:50,460 --> 00:52:52,257
lk ben het echt.
430
00:52:54,940 --> 00:52:56,498
Hiroki...
431
00:52:56,660 --> 00:53:01,780
Wie heeft dit gedaan?
-Mitsuko. Pas op voor haar.
432
00:53:01,940 --> 00:53:04,534
Het spijt me.
-Wat?
433
00:53:06,820 --> 00:53:11,336
Gisteravond heb ik voor de school
op je gewacht.
434
00:53:13,180 --> 00:53:16,252
Maar je ging er keihard vandoor.
435
00:53:16,460 --> 00:53:19,532
lk riep, maar kon je niet bijhouden.
436
00:53:20,620 --> 00:53:25,250
lk wist het niet.
Help me eens overeind.
437
00:53:36,060 --> 00:53:40,497
Hiroki, ben je verliefd?
438
00:53:42,140 --> 00:53:43,698
Ja.
439
00:53:44,380 --> 00:53:46,848
Niet op mij, hè?
440
00:53:48,780 --> 00:53:50,577
Nee.
441
00:53:52,300 --> 00:53:59,297
Blijf dan zo bij me zitten.
Het zal niet lang meer duren.
442
00:54:04,220 --> 00:54:09,738
God, mag ik hem nog één ding zeggen?
443
00:54:14,380 --> 00:54:17,053
Je ziet er echt cool uit, Hiroki.
444
00:54:19,220 --> 00:54:23,338
Jij ook. Je bent de coolste meid
van de wereld.
445
00:54:27,140 --> 00:54:29,176
Dank je.
446
00:54:39,780 --> 00:54:41,611
Chigusa...
447
00:54:54,900 --> 00:55:01,009
meisjes: Chigusa dood
21 te gaan
448
00:55:20,260 --> 00:55:24,048
Het is 6 uur.
Dit is de lijst met doden.
449
00:55:24,260 --> 00:55:27,252
Meisjes: Hirono.
450
00:55:27,460 --> 00:55:30,258
Jongens: Niida.
451
00:55:30,460 --> 00:55:34,419
Meisjes: Chigusa. Een totaal van drie.
452
00:55:34,580 --> 00:55:38,129
Jullie verslappen.
lk ben teleurgesteld.
453
00:55:38,340 --> 00:55:45,576
lk stel meer gevarenzones in.
leder uur één, dus let op.
454
00:55:45,740 --> 00:55:50,734
Om 1 9.00 uur, D-1 , 20.00 uur, C-4...
455
00:55:50,900 --> 00:55:53,858
l-3 vanaf 21 .00 uur.
456
00:55:59,060 --> 00:56:02,735
Smaakt goed.
-Natuurlijk, m'n vader is kok.
457
00:56:10,900 --> 00:56:14,051
Bedankt voor alles.
458
00:56:16,020 --> 00:56:18,818
Wil je ook een slok?
-Nee.
459
00:56:31,740 --> 00:56:38,498
lk was het niet van plan,
maar jullie mogen het wel weten.
460
00:56:46,380 --> 00:56:48,257
Wat is ze knap.
461
00:56:48,460 --> 00:56:51,850
Even oud als jij?
-Dezelfde klas.
462
00:56:52,060 --> 00:56:55,689
De derde, middelbare school van Kobe,
klas C.
463
00:56:55,860 --> 00:56:58,693
We hebben drie jaar geleden
meegedaan.
464
00:56:58,860 --> 00:57:05,095
Dus je bent...
-Een overlevende van dit klotespel.
465
00:57:07,820 --> 00:57:14,293
lk wilde Keiko zo graag beschermen.
lk vermoordde zelfs m'n vriend...
466
00:57:15,420 --> 00:57:18,059
zodat wij twee konden blijven leven.
467
00:57:35,860 --> 00:57:41,059
Maar toen maar één van ons kon
overleven, veranderden we.
468
00:58:02,420 --> 00:58:04,217
Keiko.
469
00:58:12,900 --> 00:58:16,973
lemand echt vertrouwen
is heel moeilijk.
470
00:58:19,060 --> 00:58:26,740
Maar ik heb nooit begrepen
wat die glimlach van haar betekende.
471
00:58:38,780 --> 00:58:40,179
Dank je.
472
00:59:06,180 --> 00:59:08,569
Geef me nu die slok maar.
473
00:59:18,540 --> 00:59:21,657
Maar waarom doe je nu opnieuw mee?
474
00:59:22,740 --> 00:59:28,815
Ze verdoofden me en sleurden me mee
om vals te spelen.
475
00:59:28,980 --> 00:59:36,170
Maar toen ik bijkwam,
zwoer ik dat ik niet zou sterven.
476
00:59:36,380 --> 00:59:40,612
lk wil alleen uitzoeken wat
Keiko's laatste glimlach betekende.
477
00:59:45,220 --> 00:59:48,656
lk weet niet...
-Wat?
478
00:59:51,180 --> 00:59:55,856
lk weet niet precies
wat Keiko voelde...
479
00:59:57,740 --> 01:00:00,300
maar ze moet van je...
480
01:00:03,460 --> 01:00:08,978
lk heet Kawada.
-Ze moet van je hebben gehouden.
481
01:00:10,420 --> 01:00:14,049
Anders had ze niet zo kunnen
glimlachen.
482
01:00:16,580 --> 01:00:17,979
Denk je?
483
01:00:19,700 --> 01:00:25,889
Vast. Als ik Keiko was geweest,
had ik je willen vertrouwen...
484
01:00:26,060 --> 01:00:29,257
en je bedanken dat je me zo kon
laten glimlachen.
485
01:00:29,460 --> 01:00:33,169
lk denk dat ik je ook had bedankt.
486
01:00:39,660 --> 01:00:44,290
lk weet echt een uitweg.
-Hoe dan?
487
01:00:44,500 --> 01:00:47,253
Dat zeg ik pas als het zover is.
488
01:00:49,060 --> 01:00:52,257
ln de tussentijd is dit m'n garantie.
489
01:00:52,460 --> 01:00:57,614
Bescherm jezelf ermee en...
-Noriko.
490
01:00:58,700 --> 01:01:00,611
Nanahara Shuya.
491
01:01:02,620 --> 01:01:04,019
De kaarsen.
492
01:01:08,940 --> 01:01:10,692
Bukken.
493
01:01:10,860 --> 01:01:12,771
Wie is dat?
494
01:01:12,940 --> 01:01:18,298
Die knul die voor de lol meedoet,
denk ik. Wij hadden er ook zo een.
495
01:01:38,500 --> 01:01:39,899
De kaart.
496
01:01:40,100 --> 01:01:45,811
Als we elkaar kwijtraken,
spreken we af bij de Takano-tempel.
497
01:01:46,020 --> 01:01:47,499
Hou je hoofd laag.
498
01:01:54,980 --> 01:01:56,857
Waarom? Wat heb ik je misdaan?
499
01:02:32,420 --> 01:02:37,574
lk heb het gered. M'n kogelvrije vest.
500
01:02:54,140 --> 01:02:58,292
jongens: Oda dood
20 te gaan
501
01:03:45,580 --> 01:03:46,979
Vlug.
502
01:04:01,980 --> 01:04:04,778
Alles in orde?
-Ja. Met haar ook.
503
01:04:08,380 --> 01:04:09,859
Pas op haar.
504
01:04:12,500 --> 01:04:14,092
Doe niet zo stom.
505
01:04:16,300 --> 01:04:17,699
Nanahara.
506
01:05:04,580 --> 01:05:06,138
Rennen, Nanahara.
507
01:05:22,700 --> 01:05:25,453
Hier is je bestelling.
508
01:05:25,620 --> 01:05:28,498
Kunstmest, verdelgingsmiddel
en kerosine.
509
01:05:28,660 --> 01:05:33,734
Zwavel en houtskool. lk moest er
een bestelwagen voor jatten.
510
01:05:33,900 --> 01:05:37,336
Wat ga je met die troep doen?
511
01:05:43,700 --> 01:05:47,375
De tikkende klok. Wat is dit?
512
01:05:53,900 --> 01:05:58,337
De ansichtkaarten van m'n oom.
Hij was activist in de jaren '60.
513
01:05:58,540 --> 01:06:02,055
Hij leerde me dingen
die je niet op school leert.
514
01:06:02,260 --> 01:06:05,889
Hij vecht nog
in een of andere uithoek.
515
01:06:06,100 --> 01:06:08,056
eens zul je ook zo lachen
516
01:06:09,140 --> 01:06:12,974
Denk maar niet dat wij...
-Shinji.
517
01:06:24,700 --> 01:06:28,739
Met deze ontsteker wilde hij
het parlement opblazen.
518
01:06:28,900 --> 01:06:35,897
We moeten voor onszelf vechten,
maar de tijd dringt. Doen jullie mee?
519
01:06:38,100 --> 01:06:41,979
Of vechten jullie het liever uit?
520
01:06:44,820 --> 01:06:48,813
Kunnen we dan echt samen naar huis?
521
01:06:49,020 --> 01:06:55,619
Ja, ik leg hun systemen lam.
Als we ontsnappen, gaan we samen.
522
01:07:00,740 --> 01:07:05,177
dag twee, 1 2.30 uur
523
01:07:19,380 --> 01:07:21,894
Ben je wakker?
-Waar...
524
01:07:22,380 --> 01:07:24,180
De vuurtoren.
525
01:07:24,180 --> 01:07:28,298
Utsumi, waarom ben je...
-lk ben zo geschrokken.
526
01:07:28,500 --> 01:07:32,971
lk hield vanmorgen de wacht, toen
Sugimura met jou kwam aanzetten.
527
01:07:48,940 --> 01:07:53,616
Waar is Sugimura?
-Hij moest naar iemand toe.
528
01:07:53,780 --> 01:07:57,534
O, juist. Hoe laat is het?
529
01:07:57,700 --> 01:08:01,375
1 2 uur 's middags.
Hij heeft net z'n rapport omgeroepen.
530
01:08:01,580 --> 01:08:06,654
En Kawada en Noriko?
-Ze stonden niet op de lijst.
531
01:08:08,300 --> 01:08:13,055
Wie is er dood?
lk heb drie rapporten gemist.
532
01:08:13,260 --> 01:08:17,378
ln totaal vijf. Oda stond op de lijst
van vannacht.
533
01:08:19,420 --> 01:08:23,015
Vanmorgen waren het Kaori en Mizuho.
534
01:08:25,380 --> 01:08:30,773
meisjes: Mizuho, Kaori dood
535
01:08:30,940 --> 01:08:35,616
En op de lijst van daarnet
Takiguchi en Hatagami.
536
01:08:41,340 --> 01:08:47,131
jongens: Takiguchi, Hatagami dood
1 6 te gaan
537
01:08:49,340 --> 01:08:51,490
En een bericht van Sugimura.
538
01:08:51,660 --> 01:08:55,494
Mimura en de jongens zitten
in het westen. Ze wachten op je.
539
01:08:56,060 --> 01:09:01,373
Mimura?
-lk heb het aangegeven op je kaart.
540
01:09:02,300 --> 01:09:05,815
Je bent hier veilig.
Dit zijn m'n vriendinnen.
541
01:09:07,340 --> 01:09:12,414
Het zijn Haruka, Satomi, Yuka,
Chisato en Yuko.
542
01:09:15,380 --> 01:09:22,092
Nanahara, Yuko heeft gezien
hoe dat met Oki gebeurde.
543
01:09:24,700 --> 01:09:28,249
We rolden samen van de helling.
-Een ongeluk?
544
01:09:28,460 --> 01:09:30,735
Natuurlijk.
-Het spijt me.
545
01:09:30,900 --> 01:09:34,609
Laten we naar Kawada gaan.
Hij weet een uitweg.
546
01:09:34,820 --> 01:09:39,098
Vertrouw je hem?
-Hij heeft dit al eerder overleefd.
547
01:09:39,300 --> 01:09:42,690
Je kunt niet lopen.
-Het gaat wel.
548
01:09:42,860 --> 01:09:48,571
Eerst moet je uitrusten.
Haruka en Chisato maken eten klaar.
549
01:09:50,500 --> 01:09:53,253
Heb jij me verbonden, Utsumi?
550
01:09:54,380 --> 01:09:56,132
Ja.
551
01:09:57,420 --> 01:10:00,730
lk had nog nooit een jongen
zo aangeraakt.
552
01:10:06,380 --> 01:10:10,259
Val je op Noriko?
-Hoezo?
553
01:10:11,060 --> 01:10:16,851
lk weet alles van jullie.
Weet je wat dat betekent?
554
01:10:19,500 --> 01:10:20,979
Laat maar.
555
01:10:21,140 --> 01:10:27,295
lk moet je opsluiten. Sommigen
van hen vertrouwen geen jongens.
556
01:10:57,420 --> 01:11:02,096
Nanahara is bijgekomen.
-Kan hij praten?
557
01:11:02,300 --> 01:11:04,336
Hij ziet er hongerig uit.
558
01:11:05,460 --> 01:11:11,615
Rustig maar, z'n deur is op slot.
-lk maak me geen zorgen meer.
559
01:11:11,820 --> 01:11:15,051
Dat met Oki was een ongeluk.
560
01:11:15,220 --> 01:11:18,815
Shuya zou nooit iemand vermoorden.
561
01:11:18,980 --> 01:11:20,857
De spaghetti is bijna klaar.
562
01:11:21,020 --> 01:11:25,411
Ga Yuka even halen.
We hebben iets te bespreken.
563
01:11:25,620 --> 01:11:27,099
Tot uw orders.
564
01:11:32,780 --> 01:11:37,410
We gaan morgen allemaal dood.
565
01:11:39,060 --> 01:11:43,850
Hou op, zeg.
We geven het niet op, oké?
566
01:11:44,940 --> 01:11:49,570
Je kunt beter eerst Nanahara
eten geven.
567
01:11:49,780 --> 01:11:53,329
Goed.
-lk schep het wel op.
568
01:12:05,740 --> 01:12:10,131
Zijn er nog pijnstillers?
lk heb ze nodig voor Nanahara.
569
01:12:10,340 --> 01:12:12,808
ln de kast.
-lk pak ze wel.
570
01:12:12,980 --> 01:12:18,452
lk hoorde dat Nanahara is bijgekomen.
Dat is geweldig.
571
01:12:19,580 --> 01:12:24,290
lk weet dat je blij bent.
Ruikt heerlijk, Chisato.
572
01:12:24,500 --> 01:12:26,536
Laat me eens proeven.
573
01:12:26,740 --> 01:12:32,133
Heerlijk. Trouw met me, Chisato.
-Rustig nou maar.
574
01:12:32,340 --> 01:12:34,774
Wat wilde je bespreken, Yukie?
575
01:12:36,540 --> 01:12:41,170
Volgens Nanahara weet Kawada
hoe we van dit eiland kunnen.
576
01:12:41,380 --> 01:12:44,929
ls hij te vertrouwen?
-Dat weet ik nog niet.
577
01:12:45,100 --> 01:12:49,810
Maar laten we naar Kawada en Noriko
gaan zodra Nanahara kan lopen.
578
01:12:51,300 --> 01:12:52,699
Wat...
579
01:12:54,100 --> 01:12:55,692
Wat is er?
580
01:12:57,620 --> 01:12:59,019
Yuka.
581
01:13:01,340 --> 01:13:04,889
Ze is dood. Waarom?
-Toch geen voedselvergiftiging?
582
01:13:05,060 --> 01:13:08,575
Dodelijke voedselvergiftiging.
-lk heb ook geproefd.
583
01:13:08,780 --> 01:13:11,817
Het is vergif.
-Vergif.
584
01:13:14,900 --> 01:13:17,050
Wie heeft dat gedaan?
585
01:13:17,220 --> 01:13:20,292
Niet doen, Satomi.
-Het is een vergissing.
586
01:13:20,500 --> 01:13:24,618
Alleen wij zijn hier.
Chisato, jij hebt gekookt.
587
01:13:24,820 --> 01:13:28,130
Haruka ook.
-lk? Vergif?
588
01:13:28,340 --> 01:13:32,458
Niemand heeft het gedaan.
Doe dat pistool weg.
589
01:13:32,660 --> 01:13:35,015
Je bent achterdochtig.
590
01:13:35,180 --> 01:13:41,449
Je kunt al twee nachten niet slapen.
Je vertrouwt ons niet.
591
01:13:41,660 --> 01:13:45,778
lk ben m'n slaappillen vergeten.
-Op jouw leeftijd?
592
01:13:45,940 --> 01:13:50,218
Hou op. Satomi, doe dat pistool weg.
-Hou verdomme op.
593
01:13:53,300 --> 01:13:56,610
Speel niet steeds de baas, Yukie.
-Chisato.
594
01:13:56,820 --> 01:14:01,052
Je hebt je vergist met het vergif.
-Wat bedoel je?
595
01:14:01,220 --> 01:14:04,496
Je wilde samen met Nanahara
ontsnappen.
596
01:14:04,700 --> 01:14:06,418
Was jij het?
597
01:14:09,660 --> 01:14:11,059
Chisato.
598
01:14:17,820 --> 01:14:19,253
Verdomme.
599
01:14:25,980 --> 01:14:30,531
Dat doet pijn, vuile loeders.
lk bloed.
600
01:14:32,340 --> 01:14:35,935
Hoor wie het zegt.
-Hou verdomme je bek.
601
01:14:36,100 --> 01:14:39,729
Je wilde het pistool stelen,
dus je bent schuldig.
602
01:14:39,900 --> 01:14:41,299
Pak aan.
603
01:14:59,100 --> 01:15:03,810
Jij niet, hè.
Je hoort niet bij hun kliek.
604
01:15:07,300 --> 01:15:11,532
lk dacht dat ik wel tot morgen
zou leven.
605
01:15:20,060 --> 01:15:23,814
Wat een idioten.
We hadden allemaal kunnen overleven.
606
01:15:25,060 --> 01:15:27,335
Wat zijn we stom.
607
01:15:28,860 --> 01:15:30,418
Zo stom.
608
01:15:39,500 --> 01:15:43,778
Het is niet mijn schuld.
609
01:15:45,060 --> 01:15:47,130
Het is niet mijn schuld.
610
01:15:48,660 --> 01:15:54,769
Wat is er gebeurd, Utsumi?
Hé, Utsumi.
611
01:16:08,100 --> 01:16:10,295
Het spijt me, Nanahara.
612
01:16:11,860 --> 01:16:16,536
Zelfs ik vergat dat ze allemaal
m'n vriendinnen waren.
613
01:16:40,940 --> 01:16:43,056
Waarom?
614
01:16:43,220 --> 01:16:44,653
Utsumi.
615
01:16:46,460 --> 01:16:48,496
Waarom?
616
01:16:48,700 --> 01:16:51,578
weet je wat dat betekent?
617
01:17:09,900 --> 01:17:12,653
weet je wat dat betekent?
618
01:17:15,380 --> 01:17:18,178
Hoe kon ik het weten?
619
01:17:18,340 --> 01:17:21,093
lk begrijp er helemaal niets van.
620
01:17:21,260 --> 01:17:26,050
meisjes: Yukie, Yuko, Haruka, Yuka,
Satomi, Chisato dood - 1 0 te gaan
621
01:19:03,340 --> 01:19:05,058
Telefoon voor u.
622
01:19:11,220 --> 01:19:14,769
Hallo?
-Hallo, vader.
623
01:19:14,940 --> 01:19:19,092
Shiori?
-Mama is weer onwel geworden.
624
01:19:20,220 --> 01:19:24,611
lk ben weg voor zaken.
lk kan morgen pas thuiskomen.
625
01:19:26,260 --> 01:19:28,569
Doe geen moeite.
626
01:19:31,020 --> 01:19:32,738
lk hang op.
627
01:19:35,020 --> 01:19:39,616
Hijg niet zo. Je adem stinkt
zelfs door de telefoon.
628
01:19:55,620 --> 01:19:57,099
Gaat het?
629
01:19:58,220 --> 01:20:01,053
lk heb gedroomd.
-Waarover?
630
01:20:02,380 --> 01:20:06,771
lk was alleen met Kitano
op een verlaten rivieroever.
631
01:20:06,980 --> 01:20:09,130
Je was zeker wel bang.
632
01:20:09,340 --> 01:20:13,413
Maar Kitano leek alleen maar eenzaam.
633
01:20:24,380 --> 01:20:29,408
Hiervoor zag ik mezelf altijd
als heel normaal.
634
01:20:31,940 --> 01:20:37,936
Een normaal huwelijk, normaal
oud worden... Net als m'n moeder.
635
01:20:41,580 --> 01:20:46,256
Maar toen dit spel begon,
besefte ik...
636
01:20:46,420 --> 01:20:49,617
dat ik beschermd ben grootgebracht.
637
01:20:49,820 --> 01:20:52,857
Sommige dingen kun je beter
niet weten.
638
01:20:54,460 --> 01:20:56,610
Er komt regen.
639
01:20:58,300 --> 01:21:02,054
lk hoop dat Nanahara ons
hier kan vinden.
640
01:21:16,340 --> 01:21:19,218
lk zei toch dat je moest wachten?
641
01:21:22,420 --> 01:21:26,254
Alweer een zinloze dag.
M'n telefoon gaat nooit over.
642
01:21:26,420 --> 01:21:29,810
Zelfs m'n mobieltje is nutteloos.
Kijk, geen bereik.
643
01:21:30,020 --> 01:21:33,137
Wilt u bestellen?
-Wacht even.
644
01:21:35,300 --> 01:21:39,657
lk heb zoveel sollicitatiebrieven
geschreven.
645
01:21:39,860 --> 01:21:42,249
Ze hangen altijd de telefoon op.
646
01:21:43,340 --> 01:21:47,219
Juffrouw, mag ik wat water?
-Ogenblikje alstublieft.
647
01:21:48,860 --> 01:21:53,456
Bestel wat je wilt. Morgen is je eerste
schooldag, dus zet 'm op.
648
01:21:54,940 --> 01:21:58,615
Zet 'm op, zeg ik.
Maar ik heb je niks geleerd.
649
01:21:58,820 --> 01:22:02,130
Wilt u bestellen?
-lk vroeg je toch te wachten?
650
01:22:04,260 --> 01:22:06,899
Zullen we ergens anders heen gaan?
651
01:22:20,580 --> 01:22:24,414
ga weg, Shuya
je redt je wel
652
01:22:44,340 --> 01:22:46,535
Wat ga je doen?
-Nanahara opvangen.
653
01:22:46,700 --> 01:22:49,214
We zijn vlak bij een gevarenzone.
654
01:23:01,780 --> 01:23:04,977
Waar ben je? Noriko.
655
01:23:17,300 --> 01:23:18,699
Mitsuko.
656
01:23:20,780 --> 01:23:25,092
Wat is er?
-lk zoek Nanahara.
657
01:23:25,300 --> 01:23:27,097
Ben je hem kwijtgeraakt?
658
01:23:27,300 --> 01:23:30,019
Noriko, waar ben je?
659
01:23:30,220 --> 01:23:32,688
Wie is dat?
-Kawada.
660
01:23:35,740 --> 01:23:39,415
Twee prinsen die je beschermen.
Een echte prinses.
661
01:23:41,300 --> 01:23:44,451
Mitsuko.
-Stefr, lelijkerd.
662
01:23:51,820 --> 01:23:53,651
Hoi.
663
01:23:55,900 --> 01:23:58,289
Je ziet er nog redelijk uit.
664
01:23:59,660 --> 01:24:02,458
O, je hebt Nanahara bij je.
665
01:24:21,260 --> 01:24:22,773
Shuya.
666
01:24:32,940 --> 01:24:34,692
Vat geen kou.
667
01:24:44,340 --> 01:24:46,171
Kwam je me tegemoet?
668
01:24:53,300 --> 01:24:55,336
lk heb wapens bij me.
669
01:24:57,900 --> 01:25:00,858
Wapens? Waarom?
670
01:25:03,300 --> 01:25:05,894
lk ben zwak...
671
01:25:07,340 --> 01:25:09,649
en nutteloos.
672
01:25:11,060 --> 01:25:13,130
Maar ik blijf bij je.
673
01:25:16,660 --> 01:25:18,537
lk zal je beschermen.
674
01:25:20,140 --> 01:25:24,816
Daarom heb ik wapens meegenomen.
675
01:25:27,580 --> 01:25:29,298
Shuya.
676
01:26:45,660 --> 01:26:48,697
Kotohiki, ben jij het?
677
01:26:52,300 --> 01:26:54,575
Kotohiki, geef antwoord.
678
01:27:08,380 --> 01:27:10,098
Vlucht snel.
679
01:27:12,580 --> 01:27:17,574
Er zal iemand op de schoten afkomen.
Vlucht.
680
01:27:18,660 --> 01:27:23,529
Waarom? Sugimura, waarom?
681
01:27:24,780 --> 01:27:27,772
Je bent zo'n schatje.
682
01:27:29,580 --> 01:27:33,619
Waar heb je het over? Wat bedoel je?
683
01:27:35,260 --> 01:27:37,899
lk wilde naar je toe.
684
01:27:38,980 --> 01:27:42,655
Om je te redden eigenlijk.
685
01:27:45,220 --> 01:27:49,736
Zeg dat niet.
-lk hou van je, Kotohiki.
686
01:27:50,820 --> 01:27:55,257
Al heel lang.
687
01:28:10,820 --> 01:28:16,975
Maar je praatte nooit tegen me.
688
01:28:18,580 --> 01:28:23,290
Hoe had ik het kunnen weten?
Je zei nooit iets.
689
01:28:24,700 --> 01:28:28,056
Wat moet ik nu?
690
01:28:28,260 --> 01:28:29,978
Sterven.
691
01:28:34,900 --> 01:28:39,610
jongens: Sugimura
meisjes: Kotohiki
692
01:28:45,020 --> 01:28:49,332
Niemand zal je nu nog redden.
Zo is het leven.
693
01:29:19,660 --> 01:29:21,059
Stefr.
694
01:29:45,580 --> 01:29:50,529
lk wilde gewoon geen mislukkeling
meer zijn.
695
01:29:59,100 --> 01:30:03,412
meisjes: Mitsuko dood
7 te gaan
696
01:30:13,140 --> 01:30:18,498
Meisjes: Yuka, Chisato...
697
01:30:18,700 --> 01:30:21,055
Haruka...
698
01:30:21,220 --> 01:30:27,409
Satomi, Yukie, Yuko...
699
01:30:27,620 --> 01:30:31,772
Kotohiki, Mitsuko...
700
01:30:31,980 --> 01:30:37,612
en slechts één van de jongens,
Sugimura. Negen in totaal.
701
01:30:40,180 --> 01:30:45,334
Naar het westen. Dan vermijden we
de nieuwe gevarenzones.
702
01:30:45,540 --> 01:30:48,737
lk moet naar Mimura.
703
01:30:49,860 --> 01:30:51,373
Goed.
704
01:31:52,780 --> 01:31:54,975
Het is me gelukt.
705
01:31:55,140 --> 01:31:57,290
Wij zijn ook klaar.
-Mooi.
706
01:31:57,500 --> 01:32:01,254
Twee bommen, honderd molotovs.
-En drie propaanflessen.
707
01:32:01,460 --> 01:32:05,658
M'n Third Man-hackersoftware
is klaar.
708
01:32:08,340 --> 01:32:10,934
Hackers.
-Waar zitten ze?
709
01:32:11,100 --> 01:32:12,977
Geen idee.
-Traceer ze.
710
01:32:13,140 --> 01:32:16,769
Te veel verbindingen.
-Onze lijnen zijn dood.
711
01:32:16,980 --> 01:32:19,175
GPS-monitor bevroren.
712
01:32:28,460 --> 01:32:31,372
Wat is dat?
-Een virusinvasie.
713
01:32:31,580 --> 01:32:33,730
Wat een snelheid.
-Het rukt op.
714
01:32:33,940 --> 01:32:37,376
Satellietsystemen bevroren.
-Verbindingen weg.
715
01:32:37,580 --> 01:32:40,572
Gevarenzones veilig.
-Doe iets.
716
01:32:42,100 --> 01:32:44,091
Oké, daar gaat ie.
717
01:32:56,540 --> 01:33:01,295
Over een kwartier hebben ze zich
hersteld. Blaas de school op.
718
01:33:01,500 --> 01:33:05,175
lk zag daar iemand.
-Wat?
719
01:33:05,340 --> 01:33:07,217
Nanahara?
720
01:33:07,380 --> 01:33:10,497
Misschien heeft Sugimura hem
over ons verteld.
721
01:33:10,700 --> 01:33:14,898
Nanahara, kom tevoorschijn.
722
01:33:16,980 --> 01:33:18,493
Yutaka.
723
01:33:23,100 --> 01:33:24,897
Wie is dat?
724
01:33:27,380 --> 01:33:29,848
Die overgeplaatste leerling.
725
01:33:33,660 --> 01:33:37,175
lk kan hem niet raken.
-Richt kalm.
726
01:33:37,340 --> 01:33:39,900
Weer mis.
-Hou je mond.
727
01:33:43,860 --> 01:33:45,771
Terugtrekken.
728
01:33:50,020 --> 01:33:52,295
lijima, lijima.
729
01:33:53,900 --> 01:33:57,097
Als we ontsnappen, gaan we samen.
730
01:33:57,260 --> 01:34:00,172
Verdomme.
731
01:34:14,180 --> 01:34:18,935
jongens: lijima, Yutaka, Mimura dood
4 te gaan
732
01:34:44,620 --> 01:34:46,736
Dat is hem.
733
01:34:59,860 --> 01:35:01,418
Blijf hier.
734
01:35:36,060 --> 01:35:40,292
jongens: Kiriyama dood
3 te gaan
735
01:35:50,020 --> 01:35:53,490
Ben je gewond?
-Het stelt niks voor.
736
01:35:55,020 --> 01:35:59,616
Alleen wij zijn nog over,
daar gaat het om.
737
01:36:02,020 --> 01:36:04,409
Wat ga jij hierna doen?
738
01:36:05,540 --> 01:36:07,371
lk weet het niet.
739
01:36:08,500 --> 01:36:12,095
lk heb volwassenen eigenlijk
nooit vertrouwd.
740
01:36:14,220 --> 01:36:18,099
M'n vader en moeder...
741
01:36:20,140 --> 01:36:24,213
gingen ervandoor of stierven,
omdat ze er zin in hadden.
742
01:36:28,460 --> 01:36:33,250
Maar ik blijf vechten,
al weet ik niet hoe...
743
01:36:35,620 --> 01:36:38,180
tot ik echt volwassen ben.
744
01:36:39,980 --> 01:36:43,939
Dat zullen jullie nooit worden.
-Waarom niet?
745
01:36:45,020 --> 01:36:49,013
lk heb je toch gezegd
niemand te vertrouwen?
746
01:36:50,020 --> 01:36:51,419
Ja.
747
01:36:51,620 --> 01:36:54,657
Jullie vertrouwden mij te veel.
748
01:36:54,860 --> 01:36:58,694
Jullie verliezen.
-Hou op met die rotgeintjes.
749
01:36:59,220 --> 01:37:05,409
Dit was mijn uitweg. lk heb jullie
gebruikt om mezelf te redden.
750
01:37:06,700 --> 01:37:09,817
lk geloof het niet. En Keiko dan?
751
01:37:10,020 --> 01:37:14,491
Keiko bestaat niet. Het was maar
een verhaal om jullie te overtuigen.
752
01:37:14,660 --> 01:37:21,293
Waarom ons?
-Jullie waren goedgelovig genoeg.
753
01:37:24,380 --> 01:37:28,532
Nanahara, kun je mij echt doden
met dat pistool?
754
01:37:33,180 --> 01:37:35,569
Game over, maar nu echt.
755
01:37:41,020 --> 01:37:44,171
Ga de lijken zoeken.
-Tot uw orders.
756
01:37:44,340 --> 01:37:46,171
Operatie voltooid.
757
01:37:46,340 --> 01:37:48,934
Maar, meneer...
-Operatie voltooid.
758
01:38:00,620 --> 01:38:05,535
game over, dag drie, 4.30 uur
de winnaar: jongens - Kawada
759
01:38:39,020 --> 01:38:42,137
De ochtendgymnastiek.
760
01:38:45,300 --> 01:38:50,613
Strek uw armen voor u uit
en ga op uw tenen staan.
761
01:38:50,820 --> 01:38:54,130
Eén, twee, drie, vier...
762
01:38:56,220 --> 01:38:58,859
Beweeg uw armen en benen.
763
01:39:10,260 --> 01:39:12,820
Zwaai met uw armen.
764
01:39:25,380 --> 01:39:30,170
Spreid uw benen
en span uw borstspieren.
765
01:39:48,140 --> 01:39:53,134
Goed gedaan. lk ben blij
dat jij en Kiryama erbij waren.
766
01:39:53,340 --> 01:39:56,093
Ga je niet naar huis?
-lk heb geen haast.
767
01:39:56,300 --> 01:39:59,770
Je moet me één ding uitleggen.
768
01:40:08,500 --> 01:40:13,210
Je kunt hem deactiveren, hè.
-Wat bedoelt u?
769
01:40:13,420 --> 01:40:18,414
Je hebt het systeem gekraakt
en de data verwisseld.
770
01:40:20,300 --> 01:40:22,177
Om Keiko te wreken?
771
01:40:23,300 --> 01:40:27,373
Heel goed. Daarom deed je mee
aan het spel, hè.
772
01:40:28,500 --> 01:40:31,378
Maar valsspelen kan echt niet.
773
01:40:38,060 --> 01:40:44,056
Was het leuk om samen te overleven,
tortelduifjes?
774
01:40:46,140 --> 01:40:48,529
lk ben het zat.
775
01:40:48,740 --> 01:40:53,814
De kinderen op school spotten met me
en m'n eigen kind haat me.
776
01:40:53,980 --> 01:41:00,897
lk kan niet terug naar huis.
lk kan jullie net zo goed meenemen.
777
01:41:30,500 --> 01:41:35,130
Jij bent de enige die het waard is
om samen mee te sterven, Noriko.
778
01:41:38,820 --> 01:41:44,099
Als ik één van jullie moest kiezen,
zou jij het zijn.
779
01:41:50,140 --> 01:41:52,859
Toe dan, schiet.
780
01:41:56,860 --> 01:41:59,169
Je kunt het wel, Noriko.
781
01:42:02,300 --> 01:42:05,098
Noriko, je kunt het.
782
01:42:13,300 --> 01:42:16,337
ga weg, Shuya
je redt je wel
783
01:42:20,940 --> 01:42:24,171
Wat is er? Schiet me neer,
anders schiet ik.
784
01:42:31,140 --> 01:42:33,131
Dat deed pijn.
785
01:42:43,300 --> 01:42:48,738
lk heb beloofd
dat ik Noriko zou beschermen.
786
01:42:50,740 --> 01:42:54,016
Dat weet ik.
787
01:43:24,980 --> 01:43:28,256
Hallo? Shiori?
788
01:43:29,380 --> 01:43:34,295
lk kom niet meer thuis.
789
01:43:36,500 --> 01:43:41,813
Als je iemand haat,
aanvaard dan de consequenties.
790
01:43:43,060 --> 01:43:46,530
Onverantwoordelijk?
Wie heeft jou wat gevraagd?
791
01:44:00,100 --> 01:44:01,852
De laatste.
792
01:44:04,620 --> 01:44:07,771
Die koekjes waren echt lekker.
793
01:44:44,340 --> 01:44:48,492
Het is zo mooi, al zijn de anderen
daar omgekomen.
794
01:44:52,340 --> 01:44:58,097
Kun je ook een schip besturen?
-Ja, m'n vader was visser.
795
01:45:00,940 --> 01:45:05,297
Vaar gewoon rechtdoor,
dan kom je vanzelf bij land.
796
01:45:05,460 --> 01:45:07,416
Probeer maar.
797
01:45:11,900 --> 01:45:16,496
We nemen straks afscheid.
lk zal jullie wel niet meer zien.
798
01:45:17,620 --> 01:45:20,578
Waarom niet?
-Het is beter zo.
799
01:45:21,700 --> 01:45:26,615
Het waren maar drie dagen,
maar ik vergeet alles liever.
800
01:45:33,980 --> 01:45:36,210
Kawada...
-Ja?
801
01:45:38,420 --> 01:45:40,172
Bedankt.
802
01:45:41,460 --> 01:45:44,577
Nanahara.
-Ja?
803
01:45:45,700 --> 01:45:52,538
Je zult het zwaar krijgen.
-Ja, dat weet ik.
804
01:45:56,260 --> 01:46:00,048
lk heb opeens zo'n slaap.
Tijd voor een dutje.
805
01:46:02,220 --> 01:46:09,092
Dankzij jullie heb ik het raadsel
van Keiko's glimlach opgelost.
806
01:46:10,180 --> 01:46:14,412
Wat is het antwoord?
-Haar laatste woorden:
807
01:46:16,620 --> 01:46:19,851
Dank je. En toen...
808
01:46:23,020 --> 01:46:25,170
En toen?
809
01:46:29,340 --> 01:46:32,138
Kawada.
810
01:46:37,260 --> 01:46:42,698
En toen...ik ben blij
dat ik echte vrienden heb gevonden.
811
01:46:48,300 --> 01:46:56,332
en toen...ik ben blij
dat ik echte vrienden heb gevonden
812
01:47:05,900 --> 01:47:13,693
gezocht wegens moord
813
01:47:40,100 --> 01:47:43,536
Noriko ging vannacht
stiekem naar huis...
814
01:47:43,740 --> 01:47:47,176
om afscheid te nemen
van haar slapende ouders.
815
01:47:47,340 --> 01:47:53,495
Ze pakte het mes waarmee Nobu
Kitano neerstak van haar bureau.
816
01:47:56,180 --> 01:47:59,809
We hebben nu allebei een wapen.
817
01:48:01,700 --> 01:48:05,329
Zelfs als we ze weer
moeten gebruiken...
818
01:48:05,500 --> 01:48:09,539
zal het nooit een makkelijke keus zijn.
819
01:48:11,940 --> 01:48:16,775
Maar we hebben geen keus,
we moeten verder.
820
01:48:26,540 --> 01:48:29,452
Laten we vluchten, Noriko.
-Ja.
821
01:48:31,860 --> 01:48:35,614
Vlucht, het maakt niet uit hoe ver.
822
01:48:37,420 --> 01:48:41,174
Vlucht!
823
01:48:46,780 --> 01:48:50,659
Fujiwara Tatsuya
824
01:48:53,700 --> 01:48:57,693
Maeda Aki
825
01:49:00,140 --> 01:49:03,974
Yamamoto Taro
826
01:49:06,980 --> 01:49:10,859
Kuriyama Chiaki
827
01:50:02,980 --> 01:50:06,609
Shibasaki Kou
828
01:50:07,540 --> 01:50:11,294
Ando Masanobu
829
01:50:14,540 --> 01:50:18,533
Beat Takeshi als Kitano
830
01:50:22,740 --> 01:50:26,619
productie: Sato Masao
Okada Masumi
831
01:50:26,820 --> 01:50:30,495
Kamaya Teruo
Kamaya Tetsu
832
01:50:31,340 --> 01:50:35,174
Executive producer:
Takano lkuro
833
01:50:36,220 --> 01:50:40,008
Co-producers: Kataoka Kimio
Kobayashi Chie
834
01:50:40,220 --> 01:50:43,849
Fukasaku Kenta
Nebeshima Hisao
835
01:50:44,620 --> 01:50:48,499
Gebaseerd op de roman
van Takami Koshun
836
01:50:49,260 --> 01:50:53,173
Scenario:
Fukasaku Kenta
837
01:50:53,900 --> 01:50:57,813
Muziek:
Amano Masamichi
838
01:50:58,540 --> 01:51:02,533
Camera:
Yanagijima Katsumi
839
01:51:03,180 --> 01:51:06,968
Licht:
Ono Akira
840
01:51:08,020 --> 01:51:11,854
Production Designer:
Heya Kyoko
841
01:51:12,620 --> 01:51:16,499
Geluid:
Ando Kunio
842
01:51:17,260 --> 01:51:21,299
Montage:
Abe Hirohide
843
01:52:18,380 --> 01:52:22,168
Schilderij gemaakt door
Kitano Takeshi