1 00:00:24,700 --> 00:00:29,091 Aan het begin van het millennium stortte het land ineen. 2 00:00:29,260 --> 00:00:32,809 1 0 miljoen mensen waren werkloos. 3 00:00:33,020 --> 00:00:36,137 800.000 leerlingen boycotten de scholen. 4 00:00:36,300 --> 00:00:43,012 De volwassenen waren radeloos, en uit angst voor de jongeren... 5 00:00:43,180 --> 00:00:48,129 namen ze de millennium-onderwijswet aan, ook wel de BR-wet genoemd. 6 00:00:52,340 --> 00:00:57,050 Dit jaar werd klas E van de Zentsuji-middenschool gekozen... 7 00:00:57,220 --> 00:01:00,371 uit 43.000 derde klassen. 8 00:01:00,580 --> 00:01:04,937 Dit jaar is het spel nog spannender dan vorig jaar. 9 00:01:05,100 --> 00:01:07,568 Kijk, daar is ze. 10 00:01:07,780 --> 00:01:10,055 De winnaar is een meisje. 11 00:01:10,220 --> 00:01:16,090 Het gevecht dat twee dagen, zeven uur en 43 minuten duurde... 12 00:01:16,260 --> 00:01:18,774 is gewonnen door een meisje. 13 00:01:18,980 --> 00:01:21,699 Kijk, ze lacht. 14 00:01:21,900 --> 00:01:24,812 Het meisje lacht echt. 15 00:01:38,220 --> 00:01:41,929 vertaling: Hoek & Sonépouse/Toonder Group 16 00:01:50,100 --> 00:01:55,572 Moeder ging weg toen ik in groep 4 zat. Op m'n eerste dag in groep 7... 17 00:01:55,780 --> 00:01:58,578 hing m'n vader zich op. 18 00:02:09,540 --> 00:02:12,930 ga weg, Shuya je redt je wel 19 00:02:25,340 --> 00:02:27,251 De waanzin was compleet. 20 00:02:28,420 --> 00:02:33,858 lk wist niet wat ik moest doen en er was niemand die het me kon vertellen. 21 00:02:35,380 --> 00:02:37,769 Goedemorgen. -Wat is er? 22 00:02:40,020 --> 00:02:44,810 Het spijt me, ik ben te laat. lk weet niet wat er aan de hand is. 23 00:02:45,020 --> 00:02:47,978 we nemen vrij omdat we er zin in hebben 24 00:03:31,700 --> 00:03:36,820 En zo kwam er een eind aan onze school. 25 00:03:55,900 --> 00:03:58,812 Meester. -Sorry. 26 00:04:00,780 --> 00:04:02,771 Kom mee. -Nee. 27 00:04:02,980 --> 00:04:04,777 Toe nou. 28 00:04:04,980 --> 00:04:07,289 Laat ons erdoor. 29 00:04:08,380 --> 00:04:12,453 Nanahara, ik heb koekjes voor ons gebakken. 30 00:04:12,620 --> 00:04:15,896 Ook voor jou, Nobu. -Te gek. 31 00:04:16,100 --> 00:04:17,533 Kijk eens. 32 00:04:18,620 --> 00:04:20,212 Lachen. 33 00:04:21,300 --> 00:04:24,337 Noriko wilde ze je al de hele tijd geven. 34 00:04:24,500 --> 00:04:26,297 Megumi. 35 00:04:26,460 --> 00:04:29,896 Eet ook wat. -Nee, ga je gang. 36 00:04:30,100 --> 00:04:35,493 Bedankt dat je me overhaalde om weer naar school te gaan, Noriko. 37 00:04:35,700 --> 00:04:38,692 lk ben ook blij, Nobu. -De foto is klaar. 38 00:04:38,900 --> 00:04:41,539 lk sta er half op. 39 00:06:25,380 --> 00:06:27,132 Noriko. 40 00:06:32,780 --> 00:06:35,214 Nobu. 41 00:08:19,900 --> 00:08:21,299 Na u. 42 00:08:33,780 --> 00:08:37,090 Kitano. -Kitano? Onmogelijk. 43 00:08:39,540 --> 00:08:40,939 Ga zitten. 44 00:08:41,140 --> 00:08:43,415 Zitten. 45 00:08:49,420 --> 00:08:54,733 Dat is een tijd geleden. lk ben Kitano, jullie oude leraar. 46 00:08:54,900 --> 00:08:59,416 lk neem klas B weer over. Laten we vrienden zijn. 47 00:09:00,740 --> 00:09:05,734 We hebben twee overgeplaatste leerlingen. Kawada... 48 00:09:05,900 --> 00:09:08,130 en Kiriyama daar. 49 00:09:09,260 --> 00:09:10,978 Wees aardig voor ze. 50 00:09:14,820 --> 00:09:17,050 de BR-wet 51 00:09:17,260 --> 00:09:20,730 Waar zijn we? -Wat is hier aan de hand? 52 00:09:20,900 --> 00:09:22,697 Wie zijn die lui? 53 00:09:23,780 --> 00:09:25,498 Kennen jullie deze wet? 54 00:09:27,740 --> 00:09:30,493 Het is niet goed. 55 00:09:30,660 --> 00:09:37,099 Zo diep is dit land gezonken. Weten jullie waarom? 56 00:09:37,300 --> 00:09:38,699 Niet fluisteren. 57 00:09:40,780 --> 00:09:42,498 Klootzak. 58 00:09:43,620 --> 00:09:48,171 Hou je mond en luister als iemand wat zegt. 59 00:09:48,380 --> 00:09:51,816 Mag ik naar het toilet? 60 00:09:51,980 --> 00:09:54,892 Hou het maar even op, Chigusa. 61 00:09:55,100 --> 00:09:57,295 lk heb jullie gemist. 62 00:10:01,340 --> 00:10:03,854 Kuninobu. 63 00:10:04,020 --> 00:10:06,375 Man, m'n kont doet nog pijn. 64 00:10:07,740 --> 00:10:12,768 lk zei dat je niet terug hoefde te komen, dat je niet deugt. 65 00:10:12,940 --> 00:10:16,819 En je begon de school echt te boycotten. 66 00:10:17,900 --> 00:10:19,731 Dat kan echt niet. 67 00:10:20,820 --> 00:10:27,419 Je deugt niet, maar je besloot toch maar mee op schoolreisje te gaan. 68 00:10:32,780 --> 00:10:34,611 Luister. 69 00:10:34,780 --> 00:10:41,731 Door figuren als Kuninobu gaat dit land ten onder. 70 00:10:41,900 --> 00:10:48,055 Daarom hebben de grote heren een wet aangenomen. 71 00:10:48,260 --> 00:10:49,818 Battle Royale. 72 00:10:51,140 --> 00:10:55,179 De les van vandaag: Jullie moorden elkaar uit... 73 00:10:56,940 --> 00:11:01,092 tot er niemand meer over is. Alles is toegestaan. 74 00:11:03,660 --> 00:11:06,015 Wat is er zo grappig? 75 00:11:06,220 --> 00:11:12,659 Meester, ik begrijp er niets van. Dit kan toch niet waar zijn? 76 00:11:13,780 --> 00:11:21,653 Jullie leraar Hayashida wilde niet dat jullie klas werd gekozen. 77 00:11:28,460 --> 00:11:30,257 Rustig. 78 00:11:30,460 --> 00:11:33,133 Deze volwassene deugde niet. 79 00:11:33,340 --> 00:11:37,253 Jullie moeten hard werken om niet te worden zoals hij. 80 00:11:38,380 --> 00:11:43,500 Tijd voor een video. Val niet in slaap. 81 00:11:43,620 --> 00:11:48,648 De juiste manier om Battle Royale te spelen. Door de BR-commissie. 82 00:11:48,820 --> 00:11:52,210 Hallo, klas B. 83 00:11:52,420 --> 00:11:54,809 Oké, hallo. 84 00:11:54,980 --> 00:12:01,328 Jullie boffen dat jullie dit jaar gekozen zijn. Gefeliciteerd. 85 00:12:01,540 --> 00:12:02,939 Dank je. 86 00:12:03,140 --> 00:12:06,337 lk zal nu de regels uitleggen. 87 00:12:06,540 --> 00:12:10,772 Luister goed hoe je moet vechten. 88 00:12:10,940 --> 00:12:15,013 Jullie zijn op een onbewoond eiland. 89 00:12:15,220 --> 00:12:17,495 Het is zo'n 1 0 kilometer groot. 90 00:12:17,660 --> 00:12:21,289 We hebben iedereen geëvacueerd, dus het is leeg. 91 00:12:22,660 --> 00:12:24,651 Niet fluisteren, zei ik. 92 00:12:32,660 --> 00:12:35,015 Vooruit, opzij. 93 00:12:39,620 --> 00:12:44,569 Sorry. Volgens de regels mag ik niemand doden. 94 00:12:44,740 --> 00:12:49,211 meisjes: Fujiyoshi dood 41 te gaan 95 00:13:09,780 --> 00:13:11,179 Noriko. 96 00:13:12,620 --> 00:13:15,009 Klootzak. -Nobu. 97 00:13:19,860 --> 00:13:21,373 Nobu. 98 00:13:23,540 --> 00:13:24,939 Verdomme. 99 00:13:29,460 --> 00:13:31,576 Oké, terug naar de video. 100 00:13:32,660 --> 00:13:35,458 Het eiland is verdeeld in zones. 101 00:13:35,620 --> 00:13:39,898 Elke zes uur roept de leraar om... 102 00:13:40,100 --> 00:13:41,658 Vier keer per dag. 103 00:13:41,820 --> 00:13:46,496 welke zones gevarenzones worden. 104 00:13:46,660 --> 00:13:52,929 Maak dan gauw dat je wegkomt, want het gevaar is... 105 00:13:53,140 --> 00:13:56,849 O ja, die halsbanden... 106 00:13:57,020 --> 00:14:02,856 zijn honderd procent waterdicht, schokbestendig en kunnen niet af. 107 00:14:03,060 --> 00:14:10,330 Ze houden jullie hartslag bij en laten ons jullie positie weten. 108 00:14:10,540 --> 00:14:13,771 Dus als je treuzelt in een gevarenzone... 109 00:14:13,940 --> 00:14:19,060 of moeilijkheden maakt, zenden we radiogolven uit... 110 00:14:19,260 --> 00:14:25,096 die een alarm doen afgaan, en boem, hij explodeert. 111 00:14:25,300 --> 00:14:30,090 Als je hem probeert af te rukken, ontploft hij ook. 112 00:14:31,220 --> 00:14:33,017 Klootzakken. 113 00:14:33,220 --> 00:14:37,372 Stil, zo hoor je de video niet. -Hou op, Nobu. 114 00:14:40,980 --> 00:14:44,017 Hou op. Stil, jullie. 115 00:14:46,660 --> 00:14:49,618 lk doe dit niet graag, maar... 116 00:14:55,940 --> 00:14:58,818 Zoek maar gauw dekking. -Wat is dit? 117 00:15:06,300 --> 00:15:07,699 Help me. 118 00:15:15,700 --> 00:15:17,736 Shuya. -Nobu. 119 00:15:39,260 --> 00:15:40,659 Nobu. 120 00:15:53,060 --> 00:15:56,848 hé Shuya, ben je verliefd op een meisje? 121 00:15:57,740 --> 00:16:01,733 jongens: nummer 7 Kuninobu dood 40 te gaan 122 00:16:12,260 --> 00:16:17,334 Zonde hoor. lk paste op hem op mijn manier. 123 00:16:25,020 --> 00:16:27,693 Waarom kijk je zo, Nanahara? 124 00:16:40,220 --> 00:16:42,939 O, ik vergeet nog iets belangrijks. 125 00:16:43,140 --> 00:16:46,689 Dit spel heeft een tijdlimiet. Drie dagen. 126 00:16:46,860 --> 00:16:52,969 Als we dan geen winnaar hebben, exploderen alle halsbanden vanzelf... 127 00:16:53,180 --> 00:16:55,296 en wint er niemand. 128 00:16:55,500 --> 00:17:01,575 Dus laten we goed vechten om dat te voorkomen. 129 00:17:01,740 --> 00:17:05,415 Oké, nog vragen? -Ja. 130 00:17:05,620 --> 00:17:07,212 Ja, Motobuchi? 131 00:17:08,340 --> 00:17:11,935 Als ik het overleef, mag ik dan naar huis? 132 00:17:14,180 --> 00:17:18,139 Ja, maar alleen als alle anderen dood zijn. 133 00:17:21,700 --> 00:17:23,133 Ja, Mimura. 134 00:17:23,340 --> 00:17:27,731 Hoe zijn wij gekozen? -Jullie zijn uitgeloot. 135 00:17:28,900 --> 00:17:31,653 Nog één vraag? -Natuurlijk. 136 00:17:31,820 --> 00:17:35,859 Waarom doet u dit? -Het is jullie eigen schuld. 137 00:17:38,940 --> 00:17:41,693 Jullie drijven de spot met de volwassenen. 138 00:17:41,860 --> 00:17:45,739 Ga rustig je gang, maar vergeet niet... 139 00:17:45,900 --> 00:17:49,370 dat het leven een spel is. 140 00:17:49,580 --> 00:17:55,849 Dus vecht voor je leven en ontdek of je het waard bent. 141 00:18:13,140 --> 00:18:18,612 Jullie vertrekken een voor een, maar eerst jullie uitrusting: 142 00:18:18,780 --> 00:18:25,379 Eten, water, een kaart, een kompas, een zaklantaarn en een wapen. 143 00:18:25,580 --> 00:18:27,616 Bekijk het straks maar. 144 00:18:27,780 --> 00:18:31,978 De meisjes mogen wat benodigdheden meenemen. 145 00:18:32,180 --> 00:18:36,970 Er zijn allerlei wapens, niet alleen vuurwapens en messen. 146 00:18:37,180 --> 00:18:40,616 Misschien bof je, misschien niet. 147 00:18:40,780 --> 00:18:44,295 Zo worden natuurlijke voordelen geëlimineerd. 148 00:18:45,420 --> 00:18:48,093 Deze boft wel heel erg. 149 00:18:48,300 --> 00:18:52,737 Jullie ouders zijn op de hoogte, dus zet 'm op. 150 00:18:52,900 --> 00:18:55,858 Oké, jullie vertrekken op volgorde. 151 00:18:56,940 --> 00:19:01,775 Als ik jullie naam opnoem, zeg je hard 'present'. 152 00:19:03,020 --> 00:19:07,172 Jongens: Akamatsu. -Present. 153 00:19:15,100 --> 00:19:19,969 het spel begint dag één, 1 .40 uur 154 00:19:20,700 --> 00:19:23,214 Meisjes: lnada. -Present. 155 00:19:25,820 --> 00:19:29,176 Je blijft m'n vriendin. -Dat weet ik. 156 00:19:32,780 --> 00:19:35,135 Jongens: lijima. 157 00:19:43,660 --> 00:19:45,616 Meisjes: Utsumi. 158 00:19:54,380 --> 00:19:57,338 Jongens: Oki. 159 00:20:04,540 --> 00:20:07,213 Meisjes: Eto. 160 00:20:08,620 --> 00:20:11,339 lk ga, Noriko. -Megumi. 161 00:20:15,900 --> 00:20:18,255 Jongens: Oda. 162 00:20:28,180 --> 00:20:30,819 Meisjes: Ogawa. 163 00:20:44,700 --> 00:20:46,656 Jongens: Kawada. 164 00:20:48,580 --> 00:20:50,377 Kawada. 165 00:20:55,620 --> 00:20:58,134 Meisjes: Kanai. 166 00:21:02,620 --> 00:21:05,612 Jongens: Kiriyama. 167 00:21:11,180 --> 00:21:13,091 ln looppas. 168 00:21:18,340 --> 00:21:20,695 Dat is mijn tas. -Wat? 169 00:21:22,860 --> 00:21:28,571 Zoals jullie waarschijnlijk al dachten, zijn ze nogal gevaarlijk. 170 00:21:38,660 --> 00:21:41,333 Meisjes: Tendo. 171 00:21:47,140 --> 00:21:50,337 Jongens: Nanahara. 172 00:21:50,540 --> 00:21:52,531 Nanahara. 173 00:21:58,220 --> 00:22:00,370 lk wacht op je. 174 00:22:28,980 --> 00:22:30,379 Nanahara. 175 00:22:32,100 --> 00:22:33,818 Wat is er? 176 00:22:33,980 --> 00:22:38,258 Wat moet ik doen? Wat is dit? 177 00:22:39,380 --> 00:22:41,098 Tendo. 178 00:22:52,820 --> 00:22:54,538 Nee, Noriko. 179 00:23:01,420 --> 00:23:03,809 Verdomme, wat moet ik nou? 180 00:23:06,780 --> 00:23:08,657 Wat doe je, man? 181 00:23:11,660 --> 00:23:13,776 ls deze niet van jou? 182 00:23:20,060 --> 00:23:21,493 Het is menens. 183 00:23:24,380 --> 00:23:28,578 jongens: Akamatsu dood meisjes: Tendo dood - 38 te gaan 184 00:23:38,940 --> 00:23:42,489 Hoe is het met je arm? -lk was in paniek. 185 00:23:45,580 --> 00:23:49,414 Het is maar een schram. lk veeg het bloed eraf. 186 00:23:51,380 --> 00:23:55,771 Wat is dit? Moet ik met een deksel vechten? 187 00:23:55,940 --> 00:23:59,330 lk heb dit. 188 00:23:59,540 --> 00:24:02,134 De schoften. 189 00:24:02,340 --> 00:24:06,572 Misschien kunnen Mimura, Sugimura en wij ontsnappen. 190 00:24:06,780 --> 00:24:09,578 Dat denk ik niet. -Hoezo? 191 00:24:09,780 --> 00:24:16,652 Je zult het niet leuk vinden, maar ik vertrouw niemand meer. 192 00:24:17,940 --> 00:24:21,012 Stefr, Noriko. Lelijke garnaal. 193 00:24:31,020 --> 00:24:32,612 Noriko, lelijke garnaal 194 00:24:32,820 --> 00:24:35,573 En ik? -Wat? 195 00:24:35,780 --> 00:24:37,930 Ben je ook bang voor mij? 196 00:24:39,940 --> 00:24:44,172 lk vertrouw alleen jou, Shuya. O, sorry. 197 00:24:44,380 --> 00:24:45,893 Wat? 198 00:24:46,060 --> 00:24:49,097 lk noemde je Shuya, net als Nobu. 199 00:24:54,660 --> 00:24:56,412 Nobu... 200 00:25:00,620 --> 00:25:03,293 Hé, Shuya. 201 00:25:06,820 --> 00:25:13,009 Ben je verliefd op iemand? -Nee, jij wel? 202 00:25:14,820 --> 00:25:20,850 Misschien is er iemand die ik wel mag. -Wie? 203 00:25:22,860 --> 00:25:24,691 Noriko. 204 00:25:27,620 --> 00:25:30,259 Uit onze klas? -Ja. 205 00:25:31,740 --> 00:25:36,973 Ze is een leuk meisje. -Dus dat vind jij ook? 206 00:25:40,540 --> 00:25:43,976 Ze is heel lief. 207 00:25:45,940 --> 00:25:51,173 Ze heeft me geschreven: Kom weer naar school. 208 00:25:52,940 --> 00:25:56,728 Laten we met z'n allen op schoolreisje gaan. 209 00:25:56,900 --> 00:26:04,488 Misschien meende ze het niet, maar het is fijn als iemand op je wacht. 210 00:26:06,380 --> 00:26:10,612 We deelden een kamer in het tehuis toen m'n pa was gestorven. 211 00:26:12,060 --> 00:26:17,930 Toen ik gestopt was met honkbal, leerde hij me gitaar spelen. 212 00:26:19,860 --> 00:26:25,730 lk moest hem wel meevragen. -Hij was blij om terug te zijn. 213 00:26:27,180 --> 00:26:28,772 Heel blij. 214 00:26:30,540 --> 00:26:34,613 Maar ik kon Nobu ook niet helpen. 215 00:26:36,140 --> 00:26:40,213 Hij had me nodig, maar ik kon niets doen. 216 00:26:45,220 --> 00:26:49,259 lk mag het niet opgeven. lk zal hem wreken. 217 00:26:50,740 --> 00:26:54,733 lk zal je tot het eind toe beschermen in zijn plaats. 218 00:26:56,020 --> 00:27:00,218 Dank je, Nanahara. 219 00:27:02,940 --> 00:27:08,378 Je hebt die koekjes nooit geproefd, hè. 220 00:27:25,140 --> 00:27:28,689 De groep van Numai heeft Kiriyama gevangen. 221 00:27:33,180 --> 00:27:35,250 Verspil je tijd niet. 222 00:28:04,780 --> 00:28:06,691 Wat is dit? 223 00:28:06,900 --> 00:28:09,414 Jij hebt een goeie. 224 00:28:09,580 --> 00:28:13,334 Overgeplaatst, hè. Je bent een spion van Kitano. 225 00:28:13,500 --> 00:28:18,290 Je wilt dat we elkaar afmaken. Niemand van ons doodt een ander. 226 00:28:18,460 --> 00:28:21,179 Vertel het nou maar eerlijk. 227 00:28:21,340 --> 00:28:23,331 Luister je? 228 00:28:25,220 --> 00:28:26,733 Klootzak. 229 00:28:34,140 --> 00:28:36,893 Waarom? Hou op, hou op. 230 00:29:01,420 --> 00:29:05,413 jongens: Kuronaga, Sasagawa, Tsukioka, Numai 231 00:29:05,580 --> 00:29:07,536 meisjes: Kanai dood 33 te gaan 232 00:29:33,780 --> 00:29:37,489 Het spijt me dat ik je niet kon helpen. 233 00:29:37,700 --> 00:29:40,817 Nee, ik ben blij dat je meeging. 234 00:29:42,620 --> 00:29:44,690 Wat moet er van ons worden? 235 00:29:44,900 --> 00:29:47,494 lk weet één ding. -Wat dan? 236 00:29:47,700 --> 00:29:51,454 lk doe niet mee aan dit spel. 237 00:29:58,500 --> 00:30:00,570 Kan dan niemand ons helpen? 238 00:30:03,380 --> 00:30:04,938 Dat kan niemand. 239 00:30:08,300 --> 00:30:10,097 Kom op. 240 00:30:20,180 --> 00:30:21,659 Daar gaan we. 241 00:30:23,660 --> 00:30:27,778 jongens: Yamamoto meisjes: Ogawa - 31 te gaan 242 00:30:46,540 --> 00:30:48,132 Mimura... 243 00:30:56,940 --> 00:30:58,373 Wie is daar? 244 00:31:00,660 --> 00:31:02,855 O ben jij het, Megumi? 245 00:31:03,060 --> 00:31:04,618 Wie ben je? 246 00:31:09,980 --> 00:31:11,493 Mitsuko. 247 00:31:12,700 --> 00:31:15,692 Wou je me vermoorden met die stroomstok. 248 00:31:16,820 --> 00:31:18,412 O, sorry. 249 00:31:18,620 --> 00:31:24,172 lk was nooit bevriend met jouw kliek, maar jou mag ik wel. 250 00:31:24,340 --> 00:31:28,049 Mag ik dan binnenkomen? -Kom maar. 251 00:31:36,220 --> 00:31:40,008 Foto's van Mimura. -Nee... 252 00:31:42,620 --> 00:31:44,611 ls dit jouw wapen? 253 00:31:46,020 --> 00:31:48,056 Stelt niet veel voor, hè. 254 00:31:48,220 --> 00:31:54,295 Ach, één schok en iemand met een slecht hart is er geweest. 255 00:31:54,460 --> 00:32:00,251 Heb je er weleens een gebruikt? -Natuurlijk niet. 256 00:32:02,020 --> 00:32:03,612 Hier. 257 00:32:03,820 --> 00:32:05,856 Mitsuko, niet doen. 258 00:32:12,020 --> 00:32:16,172 Dit is mijn wapen. lk vond het maar niks... 259 00:32:16,340 --> 00:32:19,332 maar eigenlijk is het wel best. 260 00:32:20,620 --> 00:32:24,010 lk heb Yoshimi en Kuramoto hiernaast dood gevonden. 261 00:32:24,180 --> 00:32:26,819 Gezellig samen opgehangen. 262 00:32:27,020 --> 00:32:31,138 Niks voor mij. Zo zal ik niet sterven. 263 00:32:33,260 --> 00:32:37,538 meisjes: Megumi, Yoshimi jongens: Kuramoto - 28 te gaan 264 00:33:03,900 --> 00:33:10,248 eerste rapport - 6.00 uur 265 00:33:10,620 --> 00:33:14,613 Het is nu 6 uur. Word wakker, slaapkoppen. 266 00:33:16,460 --> 00:33:21,250 Nu volgt de lijst van jullie vriendjes die gedood zijn. 267 00:33:23,700 --> 00:33:26,260 Meisjes: Tendo. 268 00:33:27,380 --> 00:33:33,933 Jongens: Akamatsu, Kuronaga, Sasagawa... 269 00:33:34,140 --> 00:33:38,577 Tsukioka, Numai. 270 00:33:38,740 --> 00:33:40,776 Meisjes: Kanai. 271 00:33:40,980 --> 00:33:45,770 Jongens: Yamamoto. Meisjes: Ogawa. 272 00:33:45,980 --> 00:33:48,210 Jongens: Kuramoto. 273 00:33:48,420 --> 00:33:53,175 Meisjes: Yoshimi, Megumi. 274 00:33:53,380 --> 00:33:57,453 Megumi? Waarom? 275 00:33:57,620 --> 00:33:59,850 En dan nu de gevarenzones. 276 00:34:00,060 --> 00:34:03,769 lk lees de zones en tijden voor, dus kijk op je kaart. 277 00:34:03,980 --> 00:34:09,691 Om 7 uur, zone B-5. 278 00:34:09,860 --> 00:34:12,738 En dan om 9 uur, zone E-8. 279 00:34:12,900 --> 00:34:16,415 Om 1 1 uur, F-2. Hebben jullie dat? 280 00:34:18,580 --> 00:34:25,258 Het is rot als je vrienden sterven, maar hou vol. Jullie horen nog van me. 281 00:34:28,420 --> 00:34:30,934 Noriko. -Megumi is... 282 00:34:31,140 --> 00:34:34,928 Dit wordt een gevarenzone. We moeten naar het zuiden. 283 00:34:55,180 --> 00:34:56,693 Oki? 284 00:34:56,860 --> 00:34:59,215 lk krijg jullie wel. 285 00:35:23,540 --> 00:35:24,939 Oki... 286 00:35:33,140 --> 00:35:34,539 Gaat het? 287 00:35:36,260 --> 00:35:38,774 Het spijt me. Het gaat wel. 288 00:35:46,020 --> 00:35:47,419 Nanahara. 289 00:35:47,580 --> 00:35:52,176 Heb ik hem gedood? Zeg op, jij stond te kijken. 290 00:35:52,380 --> 00:35:55,452 Heb ik het gedaan? -Het was een ongeluk. 291 00:35:57,020 --> 00:36:03,129 x = -b gedeeld door 2a. 292 00:36:03,340 --> 00:36:06,218 Het is iedereen menens, hè. Mij best. 293 00:36:06,420 --> 00:36:09,457 lk overleef het en ga naar een goede school. 294 00:36:09,620 --> 00:36:11,099 Hou op. 295 00:36:17,660 --> 00:36:20,015 Uit de weg. 296 00:36:30,180 --> 00:36:32,740 Wat voor wapens hebben jullie? 297 00:36:32,900 --> 00:36:36,210 Een deksel. -En een verrekijker. 298 00:36:44,100 --> 00:36:50,972 Stop allemaal met vechten. Luister naar ons. 299 00:36:52,100 --> 00:36:58,858 Dit zijn Kusaka en Yukiko op de noordelijke berg. 300 00:36:59,060 --> 00:37:03,417 Kom allemaal hierheen, dan zoeken we een oplossing. 301 00:37:03,580 --> 00:37:07,971 We willen niet vechten. Nietwaar, Yukiko? 302 00:37:09,100 --> 00:37:15,653 Hier Yukiko. Doe met ons mee. Laten we samen iets bedenken. 303 00:37:15,820 --> 00:37:19,779 Dat is de juiste tactiek. -Wat ga je doen? 304 00:37:19,980 --> 00:37:22,448 Ze terughalen. -Ongewapend? 305 00:37:22,780 --> 00:37:26,250 lk ben niet de enige met een dodelijk wapen. 306 00:37:31,220 --> 00:37:33,734 Dan zijn ze dus in gevaar. 307 00:37:39,500 --> 00:37:41,252 Jij... 308 00:37:41,460 --> 00:37:43,291 Niet schieten. 309 00:37:44,660 --> 00:37:47,174 ldioten. -Vlucht. 310 00:37:47,380 --> 00:37:51,976 Dat was Nanahara. Dat was toch zijn stem? 311 00:37:52,180 --> 00:37:59,177 Nanahara, kom hier. Yukiko is verliefd op je. 312 00:37:59,380 --> 00:38:00,859 ldioot. 313 00:38:37,420 --> 00:38:39,695 Kusaka. 314 00:38:39,860 --> 00:38:43,091 Kusaka, Yukiko. 315 00:38:43,300 --> 00:38:47,532 Zeg dat het niet waar is. Geef antwoord. 316 00:38:47,700 --> 00:38:50,214 Straks komt hij hierheen. lk smeer 'm. 317 00:38:50,420 --> 00:38:54,618 Ga maar. Jij bent ook een moordenaar. 318 00:38:54,780 --> 00:38:58,295 Nanahara... -Ze waren vriendinnen van me. 319 00:38:58,500 --> 00:39:02,971 Dit is waanzin. Hoe kunnen ze elkaar afmaken? 320 00:39:03,340 --> 00:39:10,098 Er is een oplossing. Pleeg nu direct samen zelfmoord. 321 00:39:10,300 --> 00:39:15,010 Als je dat niet kunt, vertrouw dan niemand en neem de benen. 322 00:39:18,940 --> 00:39:22,569 jongens: Oki, Motobuchi meisjes: Yukiko, Kusaka 323 00:39:50,620 --> 00:39:54,738 tweede rapport - 1 2 uur 324 00:39:58,300 --> 00:40:02,134 Het is nu 1 2 uur. Krijgen jullie al honger? 325 00:40:02,340 --> 00:40:05,969 Onderbreek het moorden dan maar even. 326 00:40:06,180 --> 00:40:09,729 En dan nu de lijst met doden van vanmorgen. 327 00:40:10,820 --> 00:40:16,372 Jongens: Oki, Motobuchi. 328 00:40:16,580 --> 00:40:20,732 Meisjes: Yukiko, Kusaka. 329 00:40:20,900 --> 00:40:22,572 Een totaal van vier. 330 00:40:22,740 --> 00:40:27,177 Goed idee om vrede te willen sluiten. Maar het zit niet altijd mee. 331 00:40:27,380 --> 00:40:31,214 Nu volgen de gevarenzones met de tijden. 332 00:40:31,420 --> 00:40:35,413 Over een uur, om 1 3.00 uur, l-4. 333 00:40:35,620 --> 00:40:38,612 Om 1 5.00 uur, E-9. 334 00:40:38,780 --> 00:40:41,089 Om 1 7.00 uur, F-1 . 335 00:40:54,300 --> 00:40:57,019 Mitsuko. -Hirono. 336 00:40:58,100 --> 00:41:01,490 Geweldig, ik heb je eindelijk gevonden. 337 00:41:03,340 --> 00:41:07,015 ls dit je wapen, Mitsuko? -Ja. 338 00:41:07,220 --> 00:41:09,939 Nogal nutteloos, hè. 339 00:41:12,500 --> 00:41:15,776 Yoshimi is dood, hè. 340 00:41:15,940 --> 00:41:20,570 Ja, samen met Kuramoto. -Dus je hebt het gezien. 341 00:41:20,740 --> 00:41:24,699 Megumi's keel was doorgesneden. 342 00:41:25,780 --> 00:41:28,374 Met een sikkel of zo. 343 00:41:30,460 --> 00:41:35,853 Mitsuko, heb je Megumi's wapen? -Natuurlijk niet. 344 00:41:36,020 --> 00:41:41,652 Er is daar iemand de hele nacht geweest. Er lag een tampon in de wc. 345 00:41:41,820 --> 00:41:49,010 Megumi was niet ongesteld. Bij jou is het gisteren begonnen. 346 00:41:50,300 --> 00:41:53,258 Wat heeft dat... -Lul niet, moordenaar. 347 00:41:54,780 --> 00:41:58,853 Je neukt met alle jongens, maar pikte de mijne in. 348 00:41:59,020 --> 00:42:04,333 Je speelde de pooier voor Yoshimi. Jij hebt ze vast opgehangen. 349 00:42:04,540 --> 00:42:08,135 Hoe kun je... -Je maakt me razend. lk maak je af. 350 00:42:09,300 --> 00:42:14,977 Toe nou, hou op met die grapjes. Vergeef me. 351 00:42:15,180 --> 00:42:20,015 Speel geen toneel. -Waarom is iedereen tegen me? 352 00:42:20,220 --> 00:42:24,816 Wat heb ik gedaan? -Denk daar maar eens over na. 353 00:42:24,980 --> 00:42:28,290 Je zult je straf niet ontlopen. 354 00:42:28,500 --> 00:42:32,049 Huil maar. Bied je excuses aan voor Megumi en Yoshimi. 355 00:42:39,060 --> 00:42:44,054 Deze was van Megumi. Maar dit is wat ik nodig heb. 356 00:42:44,260 --> 00:42:47,172 Kreng, moordenaar. 357 00:42:47,380 --> 00:42:51,419 Wat is er verkeerd aan moorden? ledereen heeft z'n reden. 358 00:42:56,020 --> 00:43:00,138 meisjes: Hirono dood 23 te gaan 359 00:43:28,820 --> 00:43:31,732 Noriko, gaat het? 360 00:43:31,900 --> 00:43:34,812 Ja, ik ben alleen een beetje moe. 361 00:43:34,980 --> 00:43:38,893 Je bent helemaal klam. Je hebt koorts. 362 00:43:40,460 --> 00:43:46,296 Yukiko was verliefd op je, hè. -Wat heeft dat ermee te maken? 363 00:43:46,500 --> 00:43:49,890 Sorry, ik ben een beetje jaloers. 364 00:43:50,060 --> 00:43:53,735 Er is een kliniek buiten het dorp. Kun je opstaan? 365 00:43:56,940 --> 00:44:02,139 Noriko, toe nou. Noriko. 366 00:44:34,980 --> 00:44:39,212 Deksel en Verrekijker. Wat willen jullie? 367 00:44:56,460 --> 00:45:01,250 Mooi, die overjarige medicijnen werken nog. 368 00:45:01,460 --> 00:45:04,577 Mag ik je iets vragen? -Wat? 369 00:45:05,700 --> 00:45:07,213 Waarom help je ons? 370 00:45:07,420 --> 00:45:11,015 M'n pa is arts, geloof het of niet. 371 00:45:55,860 --> 00:45:58,249 Mimura. -Sugimura. 372 00:46:12,740 --> 00:46:14,571 Mooi, het werkt nog. 373 00:46:14,780 --> 00:46:18,011 Hoe heb je ons gevonden? -Dit is mijn wapen. 374 00:46:18,180 --> 00:46:21,411 Een sensor? Fijn wapen. 375 00:46:21,620 --> 00:46:26,375 Heb je Chigusa of Kotohiki gezien? -Nee. 376 00:46:26,540 --> 00:46:30,215 Goed, dan ga ik. -Nu al? 377 00:46:30,380 --> 00:46:35,852 Sugimura, misschien is er een uitweg. Wil je ons helpen? 378 00:46:36,060 --> 00:46:38,654 Sorry, maar ik moet ze vinden. 379 00:46:39,820 --> 00:46:43,290 Als je Nanahara ziet, zeg dan waar we zijn. 380 00:46:43,460 --> 00:46:46,054 Goed. lk ga. 381 00:46:50,820 --> 00:46:53,380 Hij was altijd al een eenling. 382 00:46:53,540 --> 00:46:57,852 Waarom wil hij Chigusa en Kotohiki vinden? 383 00:46:58,060 --> 00:47:00,255 Hij valt op Chigusa. 384 00:47:12,140 --> 00:47:16,531 Dus zo doen ze het. -Wat? 385 00:47:22,020 --> 00:47:24,659 ze luisteren mee 386 00:47:26,940 --> 00:47:29,898 een microfoon in de halsband 387 00:47:31,820 --> 00:47:34,539 dit is jullie opdracht 388 00:47:35,500 --> 00:47:38,173 zoek het volgende: 389 00:47:39,300 --> 00:47:43,054 1 . kunstmest, 2. verdelgingsmiddel 390 00:47:43,220 --> 00:47:45,654 3. houtskool 391 00:47:45,860 --> 00:47:47,532 4. zwavel 392 00:47:47,740 --> 00:47:49,298 5. kerosine 393 00:47:49,780 --> 00:47:53,011 Wat wil je daarmee? -Ga nu maar. 394 00:48:13,700 --> 00:48:16,658 Hoe ver kun je rennen, Chigusa? 395 00:48:16,820 --> 00:48:20,574 lk zal altijd voor je uit rennen. 396 00:48:21,660 --> 00:48:23,935 Dan zal ik je altijd beschermen. 397 00:48:25,220 --> 00:48:26,778 Beloof het. 398 00:49:03,940 --> 00:49:05,612 Hiroki. 399 00:49:06,700 --> 00:49:12,935 Chigusa, wat ben je aan het doen? Nog steeds aan het trainen? 400 00:49:13,140 --> 00:49:17,770 Wacht nou even. Ze roddelen over ons. 401 00:49:17,940 --> 00:49:21,057 Je hebt het allemaal verzonnen. -Je vond het leuk. 402 00:49:21,260 --> 00:49:26,618 Wacht nou, blijf bij me. -Blijf van me af, smeerlap. 403 00:49:27,700 --> 00:49:32,490 Als je wegrent, schiet ik. -Doe niet zo belachelijk. 404 00:49:33,580 --> 00:49:38,335 lk hou echt van je. Al heel lang. 405 00:49:38,540 --> 00:49:43,455 Fijn. Ga je gezicht wassen en probeer het nog eens, als je dan nog leeft. 406 00:49:43,620 --> 00:49:47,010 Wacht. Je bent nog maagd, hè. 407 00:49:48,900 --> 00:49:53,974 Nu word ik echt pissig. Verstond ik die idioot goed? 408 00:49:54,180 --> 00:49:59,300 Sugimura kon het niet met jou. -Hou Hiroki erbuiten. 409 00:50:00,700 --> 00:50:02,895 We gaan toch dood. 410 00:50:03,980 --> 00:50:08,337 Wil je het niet één keer doen voor je stefrt? 411 00:50:09,460 --> 00:50:15,933 Maak je liever druk om je leven dan om dat pikkie van je. 412 00:50:17,980 --> 00:50:23,179 Dit spel is een race. lk speel het serieus. 413 00:50:23,380 --> 00:50:24,893 lk ook. 414 00:50:25,980 --> 00:50:29,211 Laat dat ding zakken en laat me gaan. 415 00:50:29,420 --> 00:50:34,938 Anders beschouw ik je als een gevaar en maak ik je af. 416 00:50:38,260 --> 00:50:40,171 Je bent gewaarschuwd. 417 00:50:40,380 --> 00:50:42,177 Lul niet. 418 00:50:42,380 --> 00:50:46,612 lk heb al eerder iemand gedood. lk kan je dwingen. 419 00:50:46,780 --> 00:50:48,452 Probeer maar. 420 00:50:49,900 --> 00:50:52,016 Gaat het wel? 421 00:50:55,740 --> 00:50:58,300 Je hebt m'n gezicht verwond. 422 00:51:00,060 --> 00:51:03,689 Had me dan niet kwaad gemaakt. 423 00:51:03,860 --> 00:51:09,253 Je geeft altijd een ander de schuld. Daarom haat ik je. 424 00:51:17,820 --> 00:51:24,259 Kom maar op. lk zal me tot het uiterste verdedigen. 425 00:52:16,740 --> 00:52:20,653 jongens: Niida dood 22 te gaan 426 00:52:38,340 --> 00:52:39,978 Hiroki... 427 00:52:41,540 --> 00:52:45,135 Chigusa, ga niet dood. Hou vol. 428 00:52:45,340 --> 00:52:50,255 God, als dit een slechte grap is, maak er dan een eind aan. 429 00:52:50,460 --> 00:52:52,257 lk ben het echt. 430 00:52:54,940 --> 00:52:56,498 Hiroki... 431 00:52:56,660 --> 00:53:01,780 Wie heeft dit gedaan? -Mitsuko. Pas op voor haar. 432 00:53:01,940 --> 00:53:04,534 Het spijt me. -Wat? 433 00:53:06,820 --> 00:53:11,336 Gisteravond heb ik voor de school op je gewacht. 434 00:53:13,180 --> 00:53:16,252 Maar je ging er keihard vandoor. 435 00:53:16,460 --> 00:53:19,532 lk riep, maar kon je niet bijhouden. 436 00:53:20,620 --> 00:53:25,250 lk wist het niet. Help me eens overeind. 437 00:53:36,060 --> 00:53:40,497 Hiroki, ben je verliefd? 438 00:53:42,140 --> 00:53:43,698 Ja. 439 00:53:44,380 --> 00:53:46,848 Niet op mij, hè? 440 00:53:48,780 --> 00:53:50,577 Nee. 441 00:53:52,300 --> 00:53:59,297 Blijf dan zo bij me zitten. Het zal niet lang meer duren. 442 00:54:04,220 --> 00:54:09,738 God, mag ik hem nog één ding zeggen? 443 00:54:14,380 --> 00:54:17,053 Je ziet er echt cool uit, Hiroki. 444 00:54:19,220 --> 00:54:23,338 Jij ook. Je bent de coolste meid van de wereld. 445 00:54:27,140 --> 00:54:29,176 Dank je. 446 00:54:39,780 --> 00:54:41,611 Chigusa... 447 00:54:54,900 --> 00:55:01,009 meisjes: Chigusa dood 21 te gaan 448 00:55:20,260 --> 00:55:24,048 Het is 6 uur. Dit is de lijst met doden. 449 00:55:24,260 --> 00:55:27,252 Meisjes: Hirono. 450 00:55:27,460 --> 00:55:30,258 Jongens: Niida. 451 00:55:30,460 --> 00:55:34,419 Meisjes: Chigusa. Een totaal van drie. 452 00:55:34,580 --> 00:55:38,129 Jullie verslappen. lk ben teleurgesteld. 453 00:55:38,340 --> 00:55:45,576 lk stel meer gevarenzones in. leder uur één, dus let op. 454 00:55:45,740 --> 00:55:50,734 Om 1 9.00 uur, D-1 , 20.00 uur, C-4... 455 00:55:50,900 --> 00:55:53,858 l-3 vanaf 21 .00 uur. 456 00:55:59,060 --> 00:56:02,735 Smaakt goed. -Natuurlijk, m'n vader is kok. 457 00:56:10,900 --> 00:56:14,051 Bedankt voor alles. 458 00:56:16,020 --> 00:56:18,818 Wil je ook een slok? -Nee. 459 00:56:31,740 --> 00:56:38,498 lk was het niet van plan, maar jullie mogen het wel weten. 460 00:56:46,380 --> 00:56:48,257 Wat is ze knap. 461 00:56:48,460 --> 00:56:51,850 Even oud als jij? -Dezelfde klas. 462 00:56:52,060 --> 00:56:55,689 De derde, middelbare school van Kobe, klas C. 463 00:56:55,860 --> 00:56:58,693 We hebben drie jaar geleden meegedaan. 464 00:56:58,860 --> 00:57:05,095 Dus je bent... -Een overlevende van dit klotespel. 465 00:57:07,820 --> 00:57:14,293 lk wilde Keiko zo graag beschermen. lk vermoordde zelfs m'n vriend... 466 00:57:15,420 --> 00:57:18,059 zodat wij twee konden blijven leven. 467 00:57:35,860 --> 00:57:41,059 Maar toen maar één van ons kon overleven, veranderden we. 468 00:58:02,420 --> 00:58:04,217 Keiko. 469 00:58:12,900 --> 00:58:16,973 lemand echt vertrouwen is heel moeilijk. 470 00:58:19,060 --> 00:58:26,740 Maar ik heb nooit begrepen wat die glimlach van haar betekende. 471 00:58:38,780 --> 00:58:40,179 Dank je. 472 00:59:06,180 --> 00:59:08,569 Geef me nu die slok maar. 473 00:59:18,540 --> 00:59:21,657 Maar waarom doe je nu opnieuw mee? 474 00:59:22,740 --> 00:59:28,815 Ze verdoofden me en sleurden me mee om vals te spelen. 475 00:59:28,980 --> 00:59:36,170 Maar toen ik bijkwam, zwoer ik dat ik niet zou sterven. 476 00:59:36,380 --> 00:59:40,612 lk wil alleen uitzoeken wat Keiko's laatste glimlach betekende. 477 00:59:45,220 --> 00:59:48,656 lk weet niet... -Wat? 478 00:59:51,180 --> 00:59:55,856 lk weet niet precies wat Keiko voelde... 479 00:59:57,740 --> 01:00:00,300 maar ze moet van je... 480 01:00:03,460 --> 01:00:08,978 lk heet Kawada. -Ze moet van je hebben gehouden. 481 01:00:10,420 --> 01:00:14,049 Anders had ze niet zo kunnen glimlachen. 482 01:00:16,580 --> 01:00:17,979 Denk je? 483 01:00:19,700 --> 01:00:25,889 Vast. Als ik Keiko was geweest, had ik je willen vertrouwen... 484 01:00:26,060 --> 01:00:29,257 en je bedanken dat je me zo kon laten glimlachen. 485 01:00:29,460 --> 01:00:33,169 lk denk dat ik je ook had bedankt. 486 01:00:39,660 --> 01:00:44,290 lk weet echt een uitweg. -Hoe dan? 487 01:00:44,500 --> 01:00:47,253 Dat zeg ik pas als het zover is. 488 01:00:49,060 --> 01:00:52,257 ln de tussentijd is dit m'n garantie. 489 01:00:52,460 --> 01:00:57,614 Bescherm jezelf ermee en... -Noriko. 490 01:00:58,700 --> 01:01:00,611 Nanahara Shuya. 491 01:01:02,620 --> 01:01:04,019 De kaarsen. 492 01:01:08,940 --> 01:01:10,692 Bukken. 493 01:01:10,860 --> 01:01:12,771 Wie is dat? 494 01:01:12,940 --> 01:01:18,298 Die knul die voor de lol meedoet, denk ik. Wij hadden er ook zo een. 495 01:01:38,500 --> 01:01:39,899 De kaart. 496 01:01:40,100 --> 01:01:45,811 Als we elkaar kwijtraken, spreken we af bij de Takano-tempel. 497 01:01:46,020 --> 01:01:47,499 Hou je hoofd laag. 498 01:01:54,980 --> 01:01:56,857 Waarom? Wat heb ik je misdaan? 499 01:02:32,420 --> 01:02:37,574 lk heb het gered. M'n kogelvrije vest. 500 01:02:54,140 --> 01:02:58,292 jongens: Oda dood 20 te gaan 501 01:03:45,580 --> 01:03:46,979 Vlug. 502 01:04:01,980 --> 01:04:04,778 Alles in orde? -Ja. Met haar ook. 503 01:04:08,380 --> 01:04:09,859 Pas op haar. 504 01:04:12,500 --> 01:04:14,092 Doe niet zo stom. 505 01:04:16,300 --> 01:04:17,699 Nanahara. 506 01:05:04,580 --> 01:05:06,138 Rennen, Nanahara. 507 01:05:22,700 --> 01:05:25,453 Hier is je bestelling. 508 01:05:25,620 --> 01:05:28,498 Kunstmest, verdelgingsmiddel en kerosine. 509 01:05:28,660 --> 01:05:33,734 Zwavel en houtskool. lk moest er een bestelwagen voor jatten. 510 01:05:33,900 --> 01:05:37,336 Wat ga je met die troep doen? 511 01:05:43,700 --> 01:05:47,375 De tikkende klok. Wat is dit? 512 01:05:53,900 --> 01:05:58,337 De ansichtkaarten van m'n oom. Hij was activist in de jaren '60. 513 01:05:58,540 --> 01:06:02,055 Hij leerde me dingen die je niet op school leert. 514 01:06:02,260 --> 01:06:05,889 Hij vecht nog in een of andere uithoek. 515 01:06:06,100 --> 01:06:08,056 eens zul je ook zo lachen 516 01:06:09,140 --> 01:06:12,974 Denk maar niet dat wij... -Shinji. 517 01:06:24,700 --> 01:06:28,739 Met deze ontsteker wilde hij het parlement opblazen. 518 01:06:28,900 --> 01:06:35,897 We moeten voor onszelf vechten, maar de tijd dringt. Doen jullie mee? 519 01:06:38,100 --> 01:06:41,979 Of vechten jullie het liever uit? 520 01:06:44,820 --> 01:06:48,813 Kunnen we dan echt samen naar huis? 521 01:06:49,020 --> 01:06:55,619 Ja, ik leg hun systemen lam. Als we ontsnappen, gaan we samen. 522 01:07:00,740 --> 01:07:05,177 dag twee, 1 2.30 uur 523 01:07:19,380 --> 01:07:21,894 Ben je wakker? -Waar... 524 01:07:22,380 --> 01:07:24,180 De vuurtoren. 525 01:07:24,180 --> 01:07:28,298 Utsumi, waarom ben je... -lk ben zo geschrokken. 526 01:07:28,500 --> 01:07:32,971 lk hield vanmorgen de wacht, toen Sugimura met jou kwam aanzetten. 527 01:07:48,940 --> 01:07:53,616 Waar is Sugimura? -Hij moest naar iemand toe. 528 01:07:53,780 --> 01:07:57,534 O, juist. Hoe laat is het? 529 01:07:57,700 --> 01:08:01,375 1 2 uur 's middags. Hij heeft net z'n rapport omgeroepen. 530 01:08:01,580 --> 01:08:06,654 En Kawada en Noriko? -Ze stonden niet op de lijst. 531 01:08:08,300 --> 01:08:13,055 Wie is er dood? lk heb drie rapporten gemist. 532 01:08:13,260 --> 01:08:17,378 ln totaal vijf. Oda stond op de lijst van vannacht. 533 01:08:19,420 --> 01:08:23,015 Vanmorgen waren het Kaori en Mizuho. 534 01:08:25,380 --> 01:08:30,773 meisjes: Mizuho, Kaori dood 535 01:08:30,940 --> 01:08:35,616 En op de lijst van daarnet Takiguchi en Hatagami. 536 01:08:41,340 --> 01:08:47,131 jongens: Takiguchi, Hatagami dood 1 6 te gaan 537 01:08:49,340 --> 01:08:51,490 En een bericht van Sugimura. 538 01:08:51,660 --> 01:08:55,494 Mimura en de jongens zitten in het westen. Ze wachten op je. 539 01:08:56,060 --> 01:09:01,373 Mimura? -lk heb het aangegeven op je kaart. 540 01:09:02,300 --> 01:09:05,815 Je bent hier veilig. Dit zijn m'n vriendinnen. 541 01:09:07,340 --> 01:09:12,414 Het zijn Haruka, Satomi, Yuka, Chisato en Yuko. 542 01:09:15,380 --> 01:09:22,092 Nanahara, Yuko heeft gezien hoe dat met Oki gebeurde. 543 01:09:24,700 --> 01:09:28,249 We rolden samen van de helling. -Een ongeluk? 544 01:09:28,460 --> 01:09:30,735 Natuurlijk. -Het spijt me. 545 01:09:30,900 --> 01:09:34,609 Laten we naar Kawada gaan. Hij weet een uitweg. 546 01:09:34,820 --> 01:09:39,098 Vertrouw je hem? -Hij heeft dit al eerder overleefd. 547 01:09:39,300 --> 01:09:42,690 Je kunt niet lopen. -Het gaat wel. 548 01:09:42,860 --> 01:09:48,571 Eerst moet je uitrusten. Haruka en Chisato maken eten klaar. 549 01:09:50,500 --> 01:09:53,253 Heb jij me verbonden, Utsumi? 550 01:09:54,380 --> 01:09:56,132 Ja. 551 01:09:57,420 --> 01:10:00,730 lk had nog nooit een jongen zo aangeraakt. 552 01:10:06,380 --> 01:10:10,259 Val je op Noriko? -Hoezo? 553 01:10:11,060 --> 01:10:16,851 lk weet alles van jullie. Weet je wat dat betekent? 554 01:10:19,500 --> 01:10:20,979 Laat maar. 555 01:10:21,140 --> 01:10:27,295 lk moet je opsluiten. Sommigen van hen vertrouwen geen jongens. 556 01:10:57,420 --> 01:11:02,096 Nanahara is bijgekomen. -Kan hij praten? 557 01:11:02,300 --> 01:11:04,336 Hij ziet er hongerig uit. 558 01:11:05,460 --> 01:11:11,615 Rustig maar, z'n deur is op slot. -lk maak me geen zorgen meer. 559 01:11:11,820 --> 01:11:15,051 Dat met Oki was een ongeluk. 560 01:11:15,220 --> 01:11:18,815 Shuya zou nooit iemand vermoorden. 561 01:11:18,980 --> 01:11:20,857 De spaghetti is bijna klaar. 562 01:11:21,020 --> 01:11:25,411 Ga Yuka even halen. We hebben iets te bespreken. 563 01:11:25,620 --> 01:11:27,099 Tot uw orders. 564 01:11:32,780 --> 01:11:37,410 We gaan morgen allemaal dood. 565 01:11:39,060 --> 01:11:43,850 Hou op, zeg. We geven het niet op, oké? 566 01:11:44,940 --> 01:11:49,570 Je kunt beter eerst Nanahara eten geven. 567 01:11:49,780 --> 01:11:53,329 Goed. -lk schep het wel op. 568 01:12:05,740 --> 01:12:10,131 Zijn er nog pijnstillers? lk heb ze nodig voor Nanahara. 569 01:12:10,340 --> 01:12:12,808 ln de kast. -lk pak ze wel. 570 01:12:12,980 --> 01:12:18,452 lk hoorde dat Nanahara is bijgekomen. Dat is geweldig. 571 01:12:19,580 --> 01:12:24,290 lk weet dat je blij bent. Ruikt heerlijk, Chisato. 572 01:12:24,500 --> 01:12:26,536 Laat me eens proeven. 573 01:12:26,740 --> 01:12:32,133 Heerlijk. Trouw met me, Chisato. -Rustig nou maar. 574 01:12:32,340 --> 01:12:34,774 Wat wilde je bespreken, Yukie? 575 01:12:36,540 --> 01:12:41,170 Volgens Nanahara weet Kawada hoe we van dit eiland kunnen. 576 01:12:41,380 --> 01:12:44,929 ls hij te vertrouwen? -Dat weet ik nog niet. 577 01:12:45,100 --> 01:12:49,810 Maar laten we naar Kawada en Noriko gaan zodra Nanahara kan lopen. 578 01:12:51,300 --> 01:12:52,699 Wat... 579 01:12:54,100 --> 01:12:55,692 Wat is er? 580 01:12:57,620 --> 01:12:59,019 Yuka. 581 01:13:01,340 --> 01:13:04,889 Ze is dood. Waarom? -Toch geen voedselvergiftiging? 582 01:13:05,060 --> 01:13:08,575 Dodelijke voedselvergiftiging. -lk heb ook geproefd. 583 01:13:08,780 --> 01:13:11,817 Het is vergif. -Vergif. 584 01:13:14,900 --> 01:13:17,050 Wie heeft dat gedaan? 585 01:13:17,220 --> 01:13:20,292 Niet doen, Satomi. -Het is een vergissing. 586 01:13:20,500 --> 01:13:24,618 Alleen wij zijn hier. Chisato, jij hebt gekookt. 587 01:13:24,820 --> 01:13:28,130 Haruka ook. -lk? Vergif? 588 01:13:28,340 --> 01:13:32,458 Niemand heeft het gedaan. Doe dat pistool weg. 589 01:13:32,660 --> 01:13:35,015 Je bent achterdochtig. 590 01:13:35,180 --> 01:13:41,449 Je kunt al twee nachten niet slapen. Je vertrouwt ons niet. 591 01:13:41,660 --> 01:13:45,778 lk ben m'n slaappillen vergeten. -Op jouw leeftijd? 592 01:13:45,940 --> 01:13:50,218 Hou op. Satomi, doe dat pistool weg. -Hou verdomme op. 593 01:13:53,300 --> 01:13:56,610 Speel niet steeds de baas, Yukie. -Chisato. 594 01:13:56,820 --> 01:14:01,052 Je hebt je vergist met het vergif. -Wat bedoel je? 595 01:14:01,220 --> 01:14:04,496 Je wilde samen met Nanahara ontsnappen. 596 01:14:04,700 --> 01:14:06,418 Was jij het? 597 01:14:09,660 --> 01:14:11,059 Chisato. 598 01:14:17,820 --> 01:14:19,253 Verdomme. 599 01:14:25,980 --> 01:14:30,531 Dat doet pijn, vuile loeders. lk bloed. 600 01:14:32,340 --> 01:14:35,935 Hoor wie het zegt. -Hou verdomme je bek. 601 01:14:36,100 --> 01:14:39,729 Je wilde het pistool stelen, dus je bent schuldig. 602 01:14:39,900 --> 01:14:41,299 Pak aan. 603 01:14:59,100 --> 01:15:03,810 Jij niet, hè. Je hoort niet bij hun kliek. 604 01:15:07,300 --> 01:15:11,532 lk dacht dat ik wel tot morgen zou leven. 605 01:15:20,060 --> 01:15:23,814 Wat een idioten. We hadden allemaal kunnen overleven. 606 01:15:25,060 --> 01:15:27,335 Wat zijn we stom. 607 01:15:28,860 --> 01:15:30,418 Zo stom. 608 01:15:39,500 --> 01:15:43,778 Het is niet mijn schuld. 609 01:15:45,060 --> 01:15:47,130 Het is niet mijn schuld. 610 01:15:48,660 --> 01:15:54,769 Wat is er gebeurd, Utsumi? Hé, Utsumi. 611 01:16:08,100 --> 01:16:10,295 Het spijt me, Nanahara. 612 01:16:11,860 --> 01:16:16,536 Zelfs ik vergat dat ze allemaal m'n vriendinnen waren. 613 01:16:40,940 --> 01:16:43,056 Waarom? 614 01:16:43,220 --> 01:16:44,653 Utsumi. 615 01:16:46,460 --> 01:16:48,496 Waarom? 616 01:16:48,700 --> 01:16:51,578 weet je wat dat betekent? 617 01:17:09,900 --> 01:17:12,653 weet je wat dat betekent? 618 01:17:15,380 --> 01:17:18,178 Hoe kon ik het weten? 619 01:17:18,340 --> 01:17:21,093 lk begrijp er helemaal niets van. 620 01:17:21,260 --> 01:17:26,050 meisjes: Yukie, Yuko, Haruka, Yuka, Satomi, Chisato dood - 1 0 te gaan 621 01:19:03,340 --> 01:19:05,058 Telefoon voor u. 622 01:19:11,220 --> 01:19:14,769 Hallo? -Hallo, vader. 623 01:19:14,940 --> 01:19:19,092 Shiori? -Mama is weer onwel geworden. 624 01:19:20,220 --> 01:19:24,611 lk ben weg voor zaken. lk kan morgen pas thuiskomen. 625 01:19:26,260 --> 01:19:28,569 Doe geen moeite. 626 01:19:31,020 --> 01:19:32,738 lk hang op. 627 01:19:35,020 --> 01:19:39,616 Hijg niet zo. Je adem stinkt zelfs door de telefoon. 628 01:19:55,620 --> 01:19:57,099 Gaat het? 629 01:19:58,220 --> 01:20:01,053 lk heb gedroomd. -Waarover? 630 01:20:02,380 --> 01:20:06,771 lk was alleen met Kitano op een verlaten rivieroever. 631 01:20:06,980 --> 01:20:09,130 Je was zeker wel bang. 632 01:20:09,340 --> 01:20:13,413 Maar Kitano leek alleen maar eenzaam. 633 01:20:24,380 --> 01:20:29,408 Hiervoor zag ik mezelf altijd als heel normaal. 634 01:20:31,940 --> 01:20:37,936 Een normaal huwelijk, normaal oud worden... Net als m'n moeder. 635 01:20:41,580 --> 01:20:46,256 Maar toen dit spel begon, besefte ik... 636 01:20:46,420 --> 01:20:49,617 dat ik beschermd ben grootgebracht. 637 01:20:49,820 --> 01:20:52,857 Sommige dingen kun je beter niet weten. 638 01:20:54,460 --> 01:20:56,610 Er komt regen. 639 01:20:58,300 --> 01:21:02,054 lk hoop dat Nanahara ons hier kan vinden. 640 01:21:16,340 --> 01:21:19,218 lk zei toch dat je moest wachten? 641 01:21:22,420 --> 01:21:26,254 Alweer een zinloze dag. M'n telefoon gaat nooit over. 642 01:21:26,420 --> 01:21:29,810 Zelfs m'n mobieltje is nutteloos. Kijk, geen bereik. 643 01:21:30,020 --> 01:21:33,137 Wilt u bestellen? -Wacht even. 644 01:21:35,300 --> 01:21:39,657 lk heb zoveel sollicitatiebrieven geschreven. 645 01:21:39,860 --> 01:21:42,249 Ze hangen altijd de telefoon op. 646 01:21:43,340 --> 01:21:47,219 Juffrouw, mag ik wat water? -Ogenblikje alstublieft. 647 01:21:48,860 --> 01:21:53,456 Bestel wat je wilt. Morgen is je eerste schooldag, dus zet 'm op. 648 01:21:54,940 --> 01:21:58,615 Zet 'm op, zeg ik. Maar ik heb je niks geleerd. 649 01:21:58,820 --> 01:22:02,130 Wilt u bestellen? -lk vroeg je toch te wachten? 650 01:22:04,260 --> 01:22:06,899 Zullen we ergens anders heen gaan? 651 01:22:20,580 --> 01:22:24,414 ga weg, Shuya je redt je wel 652 01:22:44,340 --> 01:22:46,535 Wat ga je doen? -Nanahara opvangen. 653 01:22:46,700 --> 01:22:49,214 We zijn vlak bij een gevarenzone. 654 01:23:01,780 --> 01:23:04,977 Waar ben je? Noriko. 655 01:23:17,300 --> 01:23:18,699 Mitsuko. 656 01:23:20,780 --> 01:23:25,092 Wat is er? -lk zoek Nanahara. 657 01:23:25,300 --> 01:23:27,097 Ben je hem kwijtgeraakt? 658 01:23:27,300 --> 01:23:30,019 Noriko, waar ben je? 659 01:23:30,220 --> 01:23:32,688 Wie is dat? -Kawada. 660 01:23:35,740 --> 01:23:39,415 Twee prinsen die je beschermen. Een echte prinses. 661 01:23:41,300 --> 01:23:44,451 Mitsuko. -Stefr, lelijkerd. 662 01:23:51,820 --> 01:23:53,651 Hoi. 663 01:23:55,900 --> 01:23:58,289 Je ziet er nog redelijk uit. 664 01:23:59,660 --> 01:24:02,458 O, je hebt Nanahara bij je. 665 01:24:21,260 --> 01:24:22,773 Shuya. 666 01:24:32,940 --> 01:24:34,692 Vat geen kou. 667 01:24:44,340 --> 01:24:46,171 Kwam je me tegemoet? 668 01:24:53,300 --> 01:24:55,336 lk heb wapens bij me. 669 01:24:57,900 --> 01:25:00,858 Wapens? Waarom? 670 01:25:03,300 --> 01:25:05,894 lk ben zwak... 671 01:25:07,340 --> 01:25:09,649 en nutteloos. 672 01:25:11,060 --> 01:25:13,130 Maar ik blijf bij je. 673 01:25:16,660 --> 01:25:18,537 lk zal je beschermen. 674 01:25:20,140 --> 01:25:24,816 Daarom heb ik wapens meegenomen. 675 01:25:27,580 --> 01:25:29,298 Shuya. 676 01:26:45,660 --> 01:26:48,697 Kotohiki, ben jij het? 677 01:26:52,300 --> 01:26:54,575 Kotohiki, geef antwoord. 678 01:27:08,380 --> 01:27:10,098 Vlucht snel. 679 01:27:12,580 --> 01:27:17,574 Er zal iemand op de schoten afkomen. Vlucht. 680 01:27:18,660 --> 01:27:23,529 Waarom? Sugimura, waarom? 681 01:27:24,780 --> 01:27:27,772 Je bent zo'n schatje. 682 01:27:29,580 --> 01:27:33,619 Waar heb je het over? Wat bedoel je? 683 01:27:35,260 --> 01:27:37,899 lk wilde naar je toe. 684 01:27:38,980 --> 01:27:42,655 Om je te redden eigenlijk. 685 01:27:45,220 --> 01:27:49,736 Zeg dat niet. -lk hou van je, Kotohiki. 686 01:27:50,820 --> 01:27:55,257 Al heel lang. 687 01:28:10,820 --> 01:28:16,975 Maar je praatte nooit tegen me. 688 01:28:18,580 --> 01:28:23,290 Hoe had ik het kunnen weten? Je zei nooit iets. 689 01:28:24,700 --> 01:28:28,056 Wat moet ik nu? 690 01:28:28,260 --> 01:28:29,978 Sterven. 691 01:28:34,900 --> 01:28:39,610 jongens: Sugimura meisjes: Kotohiki 692 01:28:45,020 --> 01:28:49,332 Niemand zal je nu nog redden. Zo is het leven. 693 01:29:19,660 --> 01:29:21,059 Stefr. 694 01:29:45,580 --> 01:29:50,529 lk wilde gewoon geen mislukkeling meer zijn. 695 01:29:59,100 --> 01:30:03,412 meisjes: Mitsuko dood 7 te gaan 696 01:30:13,140 --> 01:30:18,498 Meisjes: Yuka, Chisato... 697 01:30:18,700 --> 01:30:21,055 Haruka... 698 01:30:21,220 --> 01:30:27,409 Satomi, Yukie, Yuko... 699 01:30:27,620 --> 01:30:31,772 Kotohiki, Mitsuko... 700 01:30:31,980 --> 01:30:37,612 en slechts één van de jongens, Sugimura. Negen in totaal. 701 01:30:40,180 --> 01:30:45,334 Naar het westen. Dan vermijden we de nieuwe gevarenzones. 702 01:30:45,540 --> 01:30:48,737 lk moet naar Mimura. 703 01:30:49,860 --> 01:30:51,373 Goed. 704 01:31:52,780 --> 01:31:54,975 Het is me gelukt. 705 01:31:55,140 --> 01:31:57,290 Wij zijn ook klaar. -Mooi. 706 01:31:57,500 --> 01:32:01,254 Twee bommen, honderd molotovs. -En drie propaanflessen. 707 01:32:01,460 --> 01:32:05,658 M'n Third Man-hackersoftware is klaar. 708 01:32:08,340 --> 01:32:10,934 Hackers. -Waar zitten ze? 709 01:32:11,100 --> 01:32:12,977 Geen idee. -Traceer ze. 710 01:32:13,140 --> 01:32:16,769 Te veel verbindingen. -Onze lijnen zijn dood. 711 01:32:16,980 --> 01:32:19,175 GPS-monitor bevroren. 712 01:32:28,460 --> 01:32:31,372 Wat is dat? -Een virusinvasie. 713 01:32:31,580 --> 01:32:33,730 Wat een snelheid. -Het rukt op. 714 01:32:33,940 --> 01:32:37,376 Satellietsystemen bevroren. -Verbindingen weg. 715 01:32:37,580 --> 01:32:40,572 Gevarenzones veilig. -Doe iets. 716 01:32:42,100 --> 01:32:44,091 Oké, daar gaat ie. 717 01:32:56,540 --> 01:33:01,295 Over een kwartier hebben ze zich hersteld. Blaas de school op. 718 01:33:01,500 --> 01:33:05,175 lk zag daar iemand. -Wat? 719 01:33:05,340 --> 01:33:07,217 Nanahara? 720 01:33:07,380 --> 01:33:10,497 Misschien heeft Sugimura hem over ons verteld. 721 01:33:10,700 --> 01:33:14,898 Nanahara, kom tevoorschijn. 722 01:33:16,980 --> 01:33:18,493 Yutaka. 723 01:33:23,100 --> 01:33:24,897 Wie is dat? 724 01:33:27,380 --> 01:33:29,848 Die overgeplaatste leerling. 725 01:33:33,660 --> 01:33:37,175 lk kan hem niet raken. -Richt kalm. 726 01:33:37,340 --> 01:33:39,900 Weer mis. -Hou je mond. 727 01:33:43,860 --> 01:33:45,771 Terugtrekken. 728 01:33:50,020 --> 01:33:52,295 lijima, lijima. 729 01:33:53,900 --> 01:33:57,097 Als we ontsnappen, gaan we samen. 730 01:33:57,260 --> 01:34:00,172 Verdomme. 731 01:34:14,180 --> 01:34:18,935 jongens: lijima, Yutaka, Mimura dood 4 te gaan 732 01:34:44,620 --> 01:34:46,736 Dat is hem. 733 01:34:59,860 --> 01:35:01,418 Blijf hier. 734 01:35:36,060 --> 01:35:40,292 jongens: Kiriyama dood 3 te gaan 735 01:35:50,020 --> 01:35:53,490 Ben je gewond? -Het stelt niks voor. 736 01:35:55,020 --> 01:35:59,616 Alleen wij zijn nog over, daar gaat het om. 737 01:36:02,020 --> 01:36:04,409 Wat ga jij hierna doen? 738 01:36:05,540 --> 01:36:07,371 lk weet het niet. 739 01:36:08,500 --> 01:36:12,095 lk heb volwassenen eigenlijk nooit vertrouwd. 740 01:36:14,220 --> 01:36:18,099 M'n vader en moeder... 741 01:36:20,140 --> 01:36:24,213 gingen ervandoor of stierven, omdat ze er zin in hadden. 742 01:36:28,460 --> 01:36:33,250 Maar ik blijf vechten, al weet ik niet hoe... 743 01:36:35,620 --> 01:36:38,180 tot ik echt volwassen ben. 744 01:36:39,980 --> 01:36:43,939 Dat zullen jullie nooit worden. -Waarom niet? 745 01:36:45,020 --> 01:36:49,013 lk heb je toch gezegd niemand te vertrouwen? 746 01:36:50,020 --> 01:36:51,419 Ja. 747 01:36:51,620 --> 01:36:54,657 Jullie vertrouwden mij te veel. 748 01:36:54,860 --> 01:36:58,694 Jullie verliezen. -Hou op met die rotgeintjes. 749 01:36:59,220 --> 01:37:05,409 Dit was mijn uitweg. lk heb jullie gebruikt om mezelf te redden. 750 01:37:06,700 --> 01:37:09,817 lk geloof het niet. En Keiko dan? 751 01:37:10,020 --> 01:37:14,491 Keiko bestaat niet. Het was maar een verhaal om jullie te overtuigen. 752 01:37:14,660 --> 01:37:21,293 Waarom ons? -Jullie waren goedgelovig genoeg. 753 01:37:24,380 --> 01:37:28,532 Nanahara, kun je mij echt doden met dat pistool? 754 01:37:33,180 --> 01:37:35,569 Game over, maar nu echt. 755 01:37:41,020 --> 01:37:44,171 Ga de lijken zoeken. -Tot uw orders. 756 01:37:44,340 --> 01:37:46,171 Operatie voltooid. 757 01:37:46,340 --> 01:37:48,934 Maar, meneer... -Operatie voltooid. 758 01:38:00,620 --> 01:38:05,535 game over, dag drie, 4.30 uur de winnaar: jongens - Kawada 759 01:38:39,020 --> 01:38:42,137 De ochtendgymnastiek. 760 01:38:45,300 --> 01:38:50,613 Strek uw armen voor u uit en ga op uw tenen staan. 761 01:38:50,820 --> 01:38:54,130 Eén, twee, drie, vier... 762 01:38:56,220 --> 01:38:58,859 Beweeg uw armen en benen. 763 01:39:10,260 --> 01:39:12,820 Zwaai met uw armen. 764 01:39:25,380 --> 01:39:30,170 Spreid uw benen en span uw borstspieren. 765 01:39:48,140 --> 01:39:53,134 Goed gedaan. lk ben blij dat jij en Kiryama erbij waren. 766 01:39:53,340 --> 01:39:56,093 Ga je niet naar huis? -lk heb geen haast. 767 01:39:56,300 --> 01:39:59,770 Je moet me één ding uitleggen. 768 01:40:08,500 --> 01:40:13,210 Je kunt hem deactiveren, hè. -Wat bedoelt u? 769 01:40:13,420 --> 01:40:18,414 Je hebt het systeem gekraakt en de data verwisseld. 770 01:40:20,300 --> 01:40:22,177 Om Keiko te wreken? 771 01:40:23,300 --> 01:40:27,373 Heel goed. Daarom deed je mee aan het spel, hè. 772 01:40:28,500 --> 01:40:31,378 Maar valsspelen kan echt niet. 773 01:40:38,060 --> 01:40:44,056 Was het leuk om samen te overleven, tortelduifjes? 774 01:40:46,140 --> 01:40:48,529 lk ben het zat. 775 01:40:48,740 --> 01:40:53,814 De kinderen op school spotten met me en m'n eigen kind haat me. 776 01:40:53,980 --> 01:41:00,897 lk kan niet terug naar huis. lk kan jullie net zo goed meenemen. 777 01:41:30,500 --> 01:41:35,130 Jij bent de enige die het waard is om samen mee te sterven, Noriko. 778 01:41:38,820 --> 01:41:44,099 Als ik één van jullie moest kiezen, zou jij het zijn. 779 01:41:50,140 --> 01:41:52,859 Toe dan, schiet. 780 01:41:56,860 --> 01:41:59,169 Je kunt het wel, Noriko. 781 01:42:02,300 --> 01:42:05,098 Noriko, je kunt het. 782 01:42:13,300 --> 01:42:16,337 ga weg, Shuya je redt je wel 783 01:42:20,940 --> 01:42:24,171 Wat is er? Schiet me neer, anders schiet ik. 784 01:42:31,140 --> 01:42:33,131 Dat deed pijn. 785 01:42:43,300 --> 01:42:48,738 lk heb beloofd dat ik Noriko zou beschermen. 786 01:42:50,740 --> 01:42:54,016 Dat weet ik. 787 01:43:24,980 --> 01:43:28,256 Hallo? Shiori? 788 01:43:29,380 --> 01:43:34,295 lk kom niet meer thuis. 789 01:43:36,500 --> 01:43:41,813 Als je iemand haat, aanvaard dan de consequenties. 790 01:43:43,060 --> 01:43:46,530 Onverantwoordelijk? Wie heeft jou wat gevraagd? 791 01:44:00,100 --> 01:44:01,852 De laatste. 792 01:44:04,620 --> 01:44:07,771 Die koekjes waren echt lekker. 793 01:44:44,340 --> 01:44:48,492 Het is zo mooi, al zijn de anderen daar omgekomen. 794 01:44:52,340 --> 01:44:58,097 Kun je ook een schip besturen? -Ja, m'n vader was visser. 795 01:45:00,940 --> 01:45:05,297 Vaar gewoon rechtdoor, dan kom je vanzelf bij land. 796 01:45:05,460 --> 01:45:07,416 Probeer maar. 797 01:45:11,900 --> 01:45:16,496 We nemen straks afscheid. lk zal jullie wel niet meer zien. 798 01:45:17,620 --> 01:45:20,578 Waarom niet? -Het is beter zo. 799 01:45:21,700 --> 01:45:26,615 Het waren maar drie dagen, maar ik vergeet alles liever. 800 01:45:33,980 --> 01:45:36,210 Kawada... -Ja? 801 01:45:38,420 --> 01:45:40,172 Bedankt. 802 01:45:41,460 --> 01:45:44,577 Nanahara. -Ja? 803 01:45:45,700 --> 01:45:52,538 Je zult het zwaar krijgen. -Ja, dat weet ik. 804 01:45:56,260 --> 01:46:00,048 lk heb opeens zo'n slaap. Tijd voor een dutje. 805 01:46:02,220 --> 01:46:09,092 Dankzij jullie heb ik het raadsel van Keiko's glimlach opgelost. 806 01:46:10,180 --> 01:46:14,412 Wat is het antwoord? -Haar laatste woorden: 807 01:46:16,620 --> 01:46:19,851 Dank je. En toen... 808 01:46:23,020 --> 01:46:25,170 En toen? 809 01:46:29,340 --> 01:46:32,138 Kawada. 810 01:46:37,260 --> 01:46:42,698 En toen...ik ben blij dat ik echte vrienden heb gevonden. 811 01:46:48,300 --> 01:46:56,332 en toen...ik ben blij dat ik echte vrienden heb gevonden 812 01:47:05,900 --> 01:47:13,693 gezocht wegens moord 813 01:47:40,100 --> 01:47:43,536 Noriko ging vannacht stiekem naar huis... 814 01:47:43,740 --> 01:47:47,176 om afscheid te nemen van haar slapende ouders. 815 01:47:47,340 --> 01:47:53,495 Ze pakte het mes waarmee Nobu Kitano neerstak van haar bureau. 816 01:47:56,180 --> 01:47:59,809 We hebben nu allebei een wapen. 817 01:48:01,700 --> 01:48:05,329 Zelfs als we ze weer moeten gebruiken... 818 01:48:05,500 --> 01:48:09,539 zal het nooit een makkelijke keus zijn. 819 01:48:11,940 --> 01:48:16,775 Maar we hebben geen keus, we moeten verder. 820 01:48:26,540 --> 01:48:29,452 Laten we vluchten, Noriko. -Ja. 821 01:48:31,860 --> 01:48:35,614 Vlucht, het maakt niet uit hoe ver. 822 01:48:37,420 --> 01:48:41,174 Vlucht! 823 01:48:46,780 --> 01:48:50,659 Fujiwara Tatsuya 824 01:48:53,700 --> 01:48:57,693 Maeda Aki 825 01:49:00,140 --> 01:49:03,974 Yamamoto Taro 826 01:49:06,980 --> 01:49:10,859 Kuriyama Chiaki 827 01:50:02,980 --> 01:50:06,609 Shibasaki Kou 828 01:50:07,540 --> 01:50:11,294 Ando Masanobu 829 01:50:14,540 --> 01:50:18,533 Beat Takeshi als Kitano 830 01:50:22,740 --> 01:50:26,619 productie: Sato Masao Okada Masumi 831 01:50:26,820 --> 01:50:30,495 Kamaya Teruo Kamaya Tetsu 832 01:50:31,340 --> 01:50:35,174 Executive producer: Takano lkuro 833 01:50:36,220 --> 01:50:40,008 Co-producers: Kataoka Kimio Kobayashi Chie 834 01:50:40,220 --> 01:50:43,849 Fukasaku Kenta Nebeshima Hisao 835 01:50:44,620 --> 01:50:48,499 Gebaseerd op de roman van Takami Koshun 836 01:50:49,260 --> 01:50:53,173 Scenario: Fukasaku Kenta 837 01:50:53,900 --> 01:50:57,813 Muziek: Amano Masamichi 838 01:50:58,540 --> 01:51:02,533 Camera: Yanagijima Katsumi 839 01:51:03,180 --> 01:51:06,968 Licht: Ono Akira 840 01:51:08,020 --> 01:51:11,854 Production Designer: Heya Kyoko 841 01:51:12,620 --> 01:51:16,499 Geluid: Ando Kunio 842 01:51:17,260 --> 01:51:21,299 Montage: Abe Hirohide 843 01:52:18,380 --> 01:52:22,168 Schilderij gemaakt door Kitano Takeshi